Saint Simon the Apostle Saint-Simon der Apostel

General Information Allgemeine Informationen

Saint Simon the Less, one of the 12 apostles, appears only in the biblical lists of Jesus' disciples. Saint-Simon the Weniger, einer der 12 Apostel, erscheint nur in der biblischen Listen der Jünger Jesu. Called the Zealot by Luke and called the Cananaean (Aramaic for "zealot") by Matthew and Mark, he may have originally belonged to the Zealots, an extremist group (possibly called the Sicarri) opposed to Roman rule in Palestine. Called Zelotes von Luke und rief die Cananaean (Aramäisch für "Zelot") von Matthew und Mark, so kann er sich ursprünglich gehörte der Zealots, einer extremistischen Gruppe (die möglicherweise die Sicarri) gegen die römische Herrschaft in Palästina. Feast day: May 10 (Eastern); Oct. 28 (Western; with Saint Jude). Fest Tag: 10. Mai (Eastern), 28. Oktober (Western; mit Saint Jude).

BELIEVE GLAUBEN
Religious Religiöse
Information Information
Source Quelle
web-site Web-Site
Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen
E-mail E-Mail


Saint Simon Saint-Simon

Catholic Information Katholische Informationen

The name of Simon occurs in all the passages of the Gospel and Acts, in which a list of the Apostles is given. Der Name von Simon tritt in allen Passagen des Evangeliums und der Apostelgeschichte, in dem eine Liste der Apostel ist. To distinguish him from St. Peter he is called (Matthew 10:4; Mark 3:18) Kananaios, or Kananites, and Zelotes (Luke 6:15; Acts 1:13). Um ihn von St. Peter wird er (Matthäus 10:4; Mark 3:18) Kananaios oder Kananites, und Zelotes "(Lukas 6:15; Apg 1:13). Both surnames have the same signification and are a translation of the Hebrew qana (the Zealous). Beide haben den gleichen Familiennamen Bedeutung und sind eine Übersetzung der hebräischen qana (Fanatisch). The name does not signify that he belonged to the party of Zealots, but that he had zeal for the Jewish law, which he practised before his call. Der Name bedeutet nicht, dass er gehörte zur Partei der Zealots, sondern dass er Eifer für die jüdische Gesetz, das praktizierte, bevor er seine Forderung. Jerome and others wrongly assumed that Kana was his native place; were this so, he should have been called Kanaios. Jerome und andere zu Unrecht davon ausgegangen, dass Kana war sein Heimatort; waren diese, die er hätte Kanaios genannt. The Greeks, Copts, and Ethiopians identify him with Nathanael of Cana; the first-mentioned also identify him with the bridegroom of the marriage of Cana, while in the "Chronicon paschale" and elsewhere he is identified with Simon Clopas. Die Griechen, Kopten, Äthiopier und identifizieren ihn mit Nathanael von Kana, die zuerst genannte auch mit ihm identifizieren, der Bräutigam der Hochzeit von Kana, während in der "Chronicon paschale" und an anderer Stelle wird er mit Simon Clopas.

The Abyssinians accordingly relate that he suffered crucifixion as the Bishop of Jerusalem, after he had preached the Gospel in Samaria. Die Abessinier entsprechend beziehen, die er erlitten Kreuzigung als der Bischof von Jerusalem, nachdem er das Evangelium gepredigt hatte in Samaria. Where he actually preached the Gospel is uncertain. Wo er tatsächlich das Evangelium gepredigt wird, ist unsicher. Almost all the lands of the then known world, even as far as Britain, have been mentioned; according to the Greeks, he preached on the Black Sea, in Egypt, Northern Africa, and Britain, while, according to the Latin "Passio Simonis et Judae" -- the 7author of which was (Lipsius maintains) sufficiently familiar with the history of the Parthian Empire in the first century -- Simon laboured in Persia, and was there martyred at Suanir. Fast alle Länder der damals bekannten Welt, noch so weit wie England, genannt worden; nach den Griechen, er predigte am Schwarzen Meer, in Ägypten, Nordafrika und England, während, nach dem lateinischen "Passio Simonis Et Judae "- die 7author von denen war (Lipsius pflegt) hinreichend vertraut mit der Geschichte der Parthian Empire in der ersten Jahrhundert - Simon laboured in Persien, und war dort auf Suanir Märtyrer. However, Suanir is probably to be sought in Colchis. Allerdings ist wahrscheinlich Suanir gesucht werden in Kolchis. According to Moses of Chorene, Simon met his death in Weriosphora in Iberia; according to the Georgians, he preached in Colchis. Nach der Chorene Moses, Simon traf zu seinem Tod im Weriosphora in Iberia; nach der Georgier, predigte er in Kolchis. His place of burial is unknown. Sein Ort der Beisetzung ist unbekannt.

Concerning his relics our information is as uncertain as concerning his preaching. Was seine Reliquien unseren Informationen ist ebenso unsicher wie über seine Predigt. From Babylon to Rome and Toulouse we find traces of them; at Rome they are venerated under the Altar of the Crucifixion in the Vatican. Von Babylon bis Rom und Toulouse findet man Spuren von ihnen, sie sind in Rom verehrt unter dem Altar der Kreuzigung in den Vatikan. His usual attribute is the saw, since his body was said to have been sawed to pieces, and more rarely the lance. Sein Attribut ist der übliche sah, da sein Körper wurde gesagt worden in Stücke gesägt, und mehr selten die Lanze. He is regarded as the patron of tanners. Er gilt als der Patron der Gerber. In the Western Church he is venerated together with Jude (Thaddaeus); in the East separately. In der westlichen Kirche verehrt wird er zusammen mit Jude (Thaddaeus), im Osten getrennt. The Western Church keeps his feast on 28 October; the Greeks and Copts on 10 May. Die westlichen Kirche hält seine Fest am 28. Oktober, die Griechen und die Kopten am 10. Mai.

Publication information Written by Klemens Löffler. Publication Informationen Geschrieben von Klemens Löffler. Transcribed by Gerald Morine. Transkribiert von Gerald Morine. The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. Die katholische Enzyklopädie, Band XIII. Published 1912. Veröffentlicht 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil Obstat, 1. Februar 1912. Remy Lafort, DD, Censor. Remy Lafort, DD, Zensor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html