The tomb of the Blessed Virgin is venerated in the Valley of Cedron, near Jerusalem. Das Grab der seligen Jungfrau Maria verehrt wird im Tal der Cedron, in der Nähe von Jerusalem. Modern writers hold, however, that Mary died and was buried at Ephesus. Moderne Autoren halten jedoch fest, dass Mary starb und begraben wurde in Ephesus. The main points of the question to be taken into consideration are as follows. Die wichtigsten Punkte der Frage zu berücksichtigen sind wie folgt.
Testimony in favor of Jerusalem Zeugenaussage zu Gunsten von Jerusalem
The apocryphal works of the second to the fourth century are all favourable to the Jerusalem tradition. Die apokryphen Werken von der zweiten bis zur vierten Jahrhundert sind alle positiv auf die Jerusalem-Tradition. According to the "Acts of St. John by Prochurus", written (160-70) by Lencius, the Evangelist went to Ephesus accompanied by Prochurus alone and at a very advanced age, ie after Mary's death. Nach Angaben der "Acts of St. John von Prochurus", geschrieben (160-70) von Lencius, der Evangelist zu Ephesus ging, begleitet von Prochurus allein und in einem sehr fortgeschrittenen Alter, dh nach Mary's Tod. The two letters "B. Inatii missa S. Joanni", written about 370, show that the Blessed Virgin passed the remainder of her days at Jerusalem. Die beiden Buchstaben "B. Inatii missa S. Joanni", geschrieben um 370, zeigen, dass die Heilige Jungfrau an den Rest ihrer Tage in Jerusalem. That of Dionysius the Areopagite to the Bishop Titus (363), the "Joannis liber de Dormitione Mariae" (third to fourth century), and the treatise "De transitu BM Virginis" (fourth century) place her tomb at Gethsemane. Das von der Areopagite Dionysius an den Bischof Titus (363), der "liber de Dormitione Joannis Mariae" (dritte bis vierte Jahrhundert), und die Abhandlung "De Versandverfahren BM Virginis" (viertes Jahrhundert) Ort ihr Grab in Gethsemane.
| BELIEVE GLAUBEN Religious Religiöse Information Information Source Quelle web-site Web-Site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen |
| E-mail E-Mail |
St. Gregory of Tours, St. Modestus, St. Sophronius, Patriarch of Jerusalem, St. Germanus, Patriarch of Constantinople, St. Andrew, Bishop of Crete, John of Thessalonica, Hippolytus of Thebes, and Venerable Bede teach this same fact and bear witness that this tradition was accepted by all the Churches of East and West. St. Gregor von Tours, St. Modestus, St. Sophronius, Patriarch von Jerusalem, St. Germanus, Patriarch von Konstantinopel, St. Andrew, Bischof von Kreta, Johannes von Thessaloniki, Hippolyt von Theben, und Ehrwürdige Bede lehren dieser Tatsache und Bezeugen, daß diese Tradition wurde von allen Kirchen des Ostens und des Westens. St. John Damascene, preaching on the feast of the Assumption at Gethsemane, recalls that, according to the "Euthymian History", III, xl (written probably by Cyril of Scythopolis in the fifth century), Juvenal, bishop of Jerusalem, sent to Constantinople in 452 at the command of the Emperor Marcian and Pulcheria, his wife, the Shroud of the Blessed Virgin preserved in the church of Gethsemane (PG, XCVI, 747-51). St. John Damaszenerstahl, Predigt am Fest der Himmelfahrt in Gethsemane, weist darauf hin, dass nach dem "Euthymian Geschichte", III, XL (geschrieben vermutlich von Kyrill von Scythopolis im fünften Jahrhundert), Juvenal, Bischof von Jerusalem, an 452 in Konstantinopel an den Befehl des Kaisers Markian und Aelia Pulcheria, seine Frau, die Grabtuchs der seligen Jungfrau Maria, die in der Kirche von Gethsemane (PG, XCVI, 747-51). The relic has since been venerated in that city at the Church of Our Lady of Blachernae. Die Reliquie verehrt wurde seither in dieser Stadt in der Kirche Our Lady of Blachernae.
Testimony in favor of Ephesus Zeugenaussage zu Gunsten von Ephesus
There was never any tradition connecting Mary's death and burial with the city of Ephesus. Es gab niemals eine Tradition verbindet Mary's Tod und Begräbnis mit der Stadt Ephesus. Not a single writer or pilgrim speaks of her tomb as being there; and in the thirteenth century Perdicas, prothonotary of Ephesus, visited "the glorious tomb of the Virgin at Gethsemane", and describes it in his poem (PG, CXXXIII, 969). Nicht eine einzige Schriftsteller oder Pilger spricht von ihr als Grab gibt, und in der dreizehnten Jahrhundert Perdicas, prothonotary von Ephesos, besuchte die "glorreichen Grab der Jungfrau Maria in Gethsemane", und beschreibt es in seinem Gedicht (PG, CXXXIII, 969) . In a letter sent in 431 by the members of the Council of Ephesus to the clergy of Constantinople we read that Nestorius "reached the city of Ephesus where John the Theologian and the Mother of God, the Holy Virgin, were separated from the assembly of the holy Fathers", etc. Tillemont has completed the elliptical phrase by adding arbitrarily, "have their tombs". In einem Brief, der in 431 von den Mitgliedern des Rates von Ephesus zu den Klerus von Konstantinopel Nestorius wir lesen, dass "erreichte die Stadt Ephesus, wo Johannes der Theologe und die Mutter Gottes, der Heiligen Jungfrau, wurden getrennt von der Montage der Heiligen Väter ", etc. Tillemont hat die elliptische Ausdruck, indem willkürlich," Sie müssen ihren Gräbern ".
He is followed by a few writers. Er ist, gefolgt von ein paar Schriftsteller. According to the meditations of Sister Catherine Emmerich (d. 1824), compiled and published in 1852, the Blessed Virgin died and was buried not at Ephesus but three or four leagues south of the city. Nach den Meditationen von Schwester Katharina Emmerich (gest. 1824), zusammengestellt und veröffentlicht im Jahre 1852, die heilige Jungfrau gestorben und begraben nicht in Ephesus, sondern drei oder vier Meilen südlich der Stadt. She is followed by those who accept her visions or meditations as Divine revelations. Sie wird gefolgt von denjenigen, die ihre Visionen akzeptieren oder Meditationen als göttliche Offenbarungen. However, St. Brigid relates that at the time of her visit to the church of Gethsemane the Blessed Virgin appeared to her and spoke to her of her stay of three days in that place and of her Assumption into Heaven. Allerdings, St. Brigid bezieht, dass zum Zeitpunkt ihres Besuchs in der Gethsemane-Kirche die Heilige Jungfrau erschien ihr und sprach zu ihr von ihrem Aufenthalt von drei Tagen an diesem Ort und ihrer Himmelfahrt in den Himmel. The revelations of Ven. Die Enthüllungen der Ven. Maria d'Agreda do not contradict those of Catherine Emmerich. Maria d'Agreda nicht im Widerspruch zu den von Catherine Emmerich.
The Church of the Sepulchre of Mary Die Kirche des Grabes von Mary
As the soil is considerably raised in the Valley of the Cedron, the ancient Church of the Sepulchre of Mary is completely covered and hidden. Da der Boden ist erheblich, die im Tal der Cedron, die alte Kirche des Grab der Maria ist komplett überdacht und versteckt. A score of steps descend from the road into the court (see Plan: B), at the back of which is a beautiful twelfth century porch (C). Ein Abstieg des Gastes Schritte von der Straße in das Gericht (siehe Plan: B), auf der Rückseite ist ein schönes zwölften Jahrhundert Vorbau (C). It opens on a monumental stairway of forty-eight steps. Es öffnet sich auf eine monumentale Treppe von achtundvierzig Schritte. The twentieth step leads into the Church built in the fifth century, to a great extent cut from the rock. Das zwanzigste Schritt führt in die Kirche, erbaut im fünften Jahrhundert, zu einem großen Teil aus dem Fels geschnitten. It forms a cross of unequal arms (D). Es ist ein Kreuz ungleichen Waffen (D). In the centre of the eastern arm, 52 feet long and 20 feet wide is the glorious tomb of the Mother of Christ. In der Mitte der östlichen Arm, 52 Meter lang und 20 Meter breit ist die glorreiche Grab der Mutter von Jesus Christus. It is a little room with a bench hewn from the rocky mass in imitation of the tomb of Christ. Es ist ein kleines Zimmer mit einer Bank aus dem Felsen gehauen Masse in Nachahmung des Grabes Christi. This has given it the shape of a cubical edicule, about ten feet in circumference and eight feet high. Dies hat er die Form eines kubische edicule, etwa zehn Meter in Umfang und acht Meter hoch. Until the fourteenth century the little monument was covered with magnificent marble slabs and the walls of the church were covered with frescoes. Bis zum vierzehnten Jahrhunderts das kleine Denkmal wurde mit herrlichen Marmorplatten und die Wände der Kirche waren mit Fresken. Since 1187 the tomb has been the property of the Muslim Government which nevertheless authorizes the Christians to officiate in it. Seit 1187 wurde das Grab in den Besitz der muslimischen Regierung, die jedoch ermächtigt den Christen in der Amtsausübung.
Publication information Written by Barnabas Meistermann. Publication Informationen Geschrieben von Barnabas Meistermann. Transcribed by Scott Anthony Hibbs. Transkribiert von Anthony Scott Hibbs. The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. Die katholische Enzyklopädie, Band XIV. Published 1912. Veröffentlicht 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil Obstat, 1. Juli 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York
This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html