This schism of the fourteenth and fifteenth centuries differs in all points from the Eastern Schism. Diese Spaltung des vierzehnten und fünfzehnten Jahrhundert unterscheidet sich in allen Punkten von den östlichen Schisma. The latter was a real revolt against the supreme authority of the Church, fomented by the ambition of the patriarchs of Constantinople, favoured by the Greek emperors, supported by the Byzantine clergy and people, and lasting nine centuries. Letztere war eine wirkliche Revolte gegen die höchste Autorität der Kirche, bähte durch den Ehrgeiz des Patriarchen von Konstantinopel, begünstigt durch die griechischen Kaiser, unterstützt durch die byzantinische Klerus und Volk, und dauerhaften neun Jahrhunderten. The Western Schism was only a temporary misunderstanding, even though it compelled the Church for forty years to seek its true head; it was fed by politics and passions, and was terminated by the assembling of the councils of Pisa and Constance. Die westlichen Schisma war nur eine vorübergehende Missverständnis, auch wenn sie gezwungen, die Kirche für die vierzig Jahre um seine wahre Kopf, es wurde gespeist von Politik und Leidenschaften, und wurde durch die Montage der Räte von Pisa und Konstanz. This religious division, infinitely less serious than the other, will be examined in its origin, its developments, the means employed to end it, and its ending in 1417 by the election of an undisputed pope. Diese religiöse Spaltung, unendlich weniger schwerwiegend als die anderen, werden in ihrer Herkunft, ihrer Entwicklungen, die Beschäftigten bedeutet, ein Ende zu setzen, und dessen Ende in 1417 durch die Wahl eines Papstes unbestritten. From a legal and apologetic standpoint what did the early doctors think of it? Aus rechtlicher Sicht apologetische und was hat der frühen Ärzte denken Sie? What is the reasoned opinion of modern theologians and canonists? Was ist der mit Gründen versehenen Stellungnahme der modernen Theologen und canonists? Was the real pope to be found at Avignon or at Rome? Was das eigentliche Papst zu finden in Avignon oder in Rom?
(1) Pope Gregory XI had left Avignon to return to Italy and had re-established the pontifical see in the Eternal City, where he died on 27 March, 1378. (1) Papst Gregor XI Avignon verlassen hatte, um wieder nach Italien und wieder hergestellt hatten die päpstlichen sehen in der Ewigen Stadt, wo er starb am 27. März 1378. At once attention was directed to the choice of his successor. Auf einmal Aufmerksamkeit richtete sich auf die Wahl seines Nachfolgers. The question was most serious. Die Frage war sehr ernst. Cardinals, priests, nobles, and the Romans in general were interested in it, because on the election to be made by the conclave depended the residence of the future pope at Avignon or at Rome. Kardinäle, Priester, Adel, und die Römer waren in der Regel daran interessiert zu sein, denn auf die Wahl zu sein, die von der Konklave hing der Residenz des zukünftigen Papstes in Avignon oder in Rom. Since the beginning of the century the pontiffs had fixed their abode beyond the Alps; the Romans, whose interests and claims had been so long slighted, wanted a Roman or at least an Italian pope. Seit dem Beginn des Jahrhunderts hatte der Hohepriester ihren festen Wohnsitz jenseits der Alpen; die Römer, deren Interessen und Forderungen waren so lange schmächtig, wollte einen Roman oder zumindest eine italienische Papst. The name of Bartolommeo Prignano, Archbishop of Bari, was mentioned from the first. Der Name des Bartolommeo Prignano, Erzbischof von Bari, wurde von der ersten. This prelate had been Vice-Chancellor of the Roman Church, and was regarded as the enemy of vice, simony, and display. Dieser Prälat hatte Vize-Kanzler der römischen Kirche, und galt als Feind der Laster, Simonie, und Display. His morals were exemplary and his integrity rigid. Seine Moral war beispielhaft und seine Integrität starr. He was regarded by all as eligible. Er wurde von allen als förderfähig. The sixteen cardinals present at Rome met in conclave on 7 April, and on the following day chose Prignano. Die sechzehn Kardinäle am Konklave in Rom traf am 7. April, und am folgenden Tag wählte Prignano. During the election disturbance reigned in the city. Während der Wahl Störungen herrschte in der Stadt. The people of Rome and the vicinity, turbulent and easily roused, had, under the sway of circumstances, loudly declared their preferences and antipathies, and endeavoured to influence the decision of the cardinals. Die Menschen in Rom und Umgebung, turbulenten und leicht geweckt hatte, unter dem Einfluss von Umständen, laut erklärten ihre Vorlieben und Abneigungen, und versucht, Einfluss auf die Entscheidung der Kardinäle. Were these facts, regrettable in themselves, sufficient to rob the members of the conclave of the necessary freedom of mind and to prevent the election from being valid? Wurden diese Tatsachen, und selbst bedauerlich, ausreichend zu rauben die Mitglieder der Konklave der notwendigen Freiheit des Geistes und zu verhindern, dass die Wahl nicht gültig? This is the question which has been asked since the end of the fourteenth century. Dies ist die Frage, wurde gefragt, seit dem Ende des vierzehnten Jahrhunderts. On its solution depends our opinion of the legitimacy of the popes of Rome and Avignon. Auf ihrer Lösung hängt unserer Meinung nach der Legitimität der Päpste in Rom und Avignon. It seems certain that the cardinals then took every means to obviate all possible doubts. Es scheint sicher, dass die Kardinäle dann hat jedes Mittel zur Vermeidung aller möglichen Zweifel. On the evening of the same day thirteen of them proceeded to a new election, and again chose the Archbishop of Bari with the formally expressed intention of selecting a legitimate pope. Am Abend des gleichen Tages verlief dreizehn von ihnen zu einer neuen Wahl, und wieder entschied der Erzbischof von Bari mit der Absicht geäußert formal für die Wahl der legitime Papst. During the following days all the members of the Sacred College offered their respectful homage to the new pope, who had taken the name of Urban VI, and asked of him countless favours. In den folgenden Tagen alle Mitglieder des Heiligen Kollegiums angeboten, ihre respektvolle Hommage an den neuen Papst, der hatte den Namen Urban VI, und fragte ihn unzählige begünstigt. They then enthroned him, first at the Vatican Palace, and later at St. John Lateran; finally on 18 April they solemnly crowned him at St. Peter's. Dann thront er, zunächst an der Vatikan-Palast, und später in der St. Johannes im Lateran, und schließlich am 18. April feierlich gekrönt sie ihn in der St. Peter's. On the very next day the Sacred College gave official notification of Urban's accession to the six French cardinals in Avignon; the latter recognized and congratulated the choice of their colleagues. Am nächsten Tag, an dem der Heilige College gab offizielle Mitteilung der Urban-Beitritt der sechs französischen Kardinäle in Avignon; letzteres erkannt und beglückwünschte die Wahl ihrer Kollegen. The Roman cardinals then wrote to the head of the empire and the other Catholic sovereigns. Die römische Kardinäle dann ein Schreiben an den Leiter des Reiches und den anderen katholischen Herrscher. Cardinal Robert of Geneva, the future Clement VII of Avignon, wrote in the same strain to his relative the King of France and to the Count of Flanders. Kardinal Robert von Genf, die Zukunft Clemens VII. von Avignon, schrieb in der gleichen Belastung zu seinen Verwandten des Königs von Frankreich und dem Grafen von Flandern. Pedro de Luna of Aragon, the future Benedict XIII, likewise wrote to several bishops of Spain. Pedro de Luna von Aragon, die Zukunft Benedikt XIII, ebenfalls ein Schreiben an mehrere Bischöfe von Spanien.
| BELIEVE GLAUBEN Religious Religiöse Information Information Source Quelle web-site Web-Site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen |
| E-mail E-Mail |
Clement VII was related to or allied with the principal royal families of Europe; he was influential, intellectual, and skilful in politics. Clemens VII. war im Zusammenhang mit verbündeten oder mit den wichtigsten königlichen Familien in Europa, er war maßgeblich, intellektuelle und geschickt in der Politik. Christendom was quickly divided into two almost equal parties. Christenheit war schnell gliedert sich in zwei etwa gleich große Parteien. Everywhere the faithful faced the anxious problem: where is the true pope? Überall vor den Gläubigen die Angst Problem: wo ist der wahre Papst? The saints themselves were divided: St Catherine of Siena, St. Catherine of Sweden, Bl. Die Heiligen selbst waren geteilt: St. Katharina von Siena, St. Katharina von Schweden, Bl.. Peter of Aragon, Bl. Peter von Aragon, Bl.. Ursulina of Parma, Philippe d'Alencon, and Gerard de Groote were in the camp of Urban; St. Vincent Ferrer, Bl. Ursulina von Parma, Philippe d'Alencon, und Gerard de Groote wurden im Lager von Urban; St. Vincent Ferrer, Bl.. Peter of Luxemburg, and St. Colette belonged to the party of Clement. Peter von Luxemburg, und St. Colette gehörte zu der Partei von Clement. The century's most famous doctors of law were consulted and most of them decided for Rome. Das Jahrhundert der berühmtesten Ärzte des Gesetzes wurden konsultiert, und die meisten von ihnen entschied sich für Rom. Theologians were divided. Theologen waren geteilt. Germans like Henry of Hesse or Langstein (Epistola concilii pacis) and Conrad of Glenhausen (Ep. brevis; Ep. Concordioe) inclined towards Urban; Pierre d'Ailly, his friend Philippe de Maizieres, his pupils Jean Gerson and Nicholas of Clemanges, and with them the whole School of Paris, defended the interests of Clement. Deutschen wie Heinrich von Hessen oder Langstein (Epistola concilii pacis), und Conrad von Glenhausen (Ep. brevis; Ep. Concordioe) neigen zur Stadtentwicklung; Pierre d'Ailly, seinem Freund Philippe de Maizieres, sein Schüler Jean Gerson und Nikolaus von Clemanges, und Mit ihnen die ganze Schule von Paris, verteidigt die Interessen von Clement. The conflict of rival passions and the novelty of the situation rendered understanding difficult and unanimity impossible. Der Konflikt rivalisierender Leidenschaften und der Neuartigkeit der Situation gemacht und Verständnis schwer Einstimmigkeit unmöglich. As a general thing scholars adopted the opinion of their country. Als allgemeine Sache angenommen Wissenschaftler die Meinung des jeweiligen Landes. The powers also took sides. Die Befugnisse hat auch Seiten. The greater number of the Italian and German states, England, and Flanders supported the pope of Rome. Die größere Zahl der italienischen und der deutschen Staaten, England, Flandern und unterstützt den Papst von Rom. On the other hand France, Spain, Scotland, and all the nations in the orbit of France were for the pope of Avignon. Auf der anderen Seite Frankreich, Spanien, Schottland, und alle Völker in der Umlaufbahn von Frankreich waren für den Papst von Avignon. Nevertheless Charles V had first suggested officially to the cardinals of Anagni the assembling of a general council, but he was not heard. Dennoch Karl V. hatte vorgeschlagen erste offiziell an die Kardinäle von Anagni die Montage einer allgemeinen Rat, aber er war nicht zu hören. Unfortunately the rival popes launched excommunication against each other; they created numerous cardinals to make up for the defections and sent them throughout Christendom to defend their cause, spread their influence, and win adherents. Leider hat die rivalisierenden Päpste Exkommunikation gegen einander, sie erstellt zahlreiche Kardinäle, um für die defections und schickte sie der gesamten Christenheit zu verteidigen ihre Sache, die sich ihren Einfluss, und gewinnen Anhänger. While these grave and burning discussions were being spread abroad, Boniface IX had succeeded Urban VI at Rome and Benedict XIII had been elected pope at the death of Clement of Avignon. Während diese schwere und Brennen von Gesprächen im Ausland verbreitet wurden, Bonifatius IX gelang Urban VI in Rom und Benedikt XIII zum Papst gewählt worden war auf den Tod von Clemens von Avignon. "There are two masters in the vessel who are fencing with and contradicting each other", said Jean Petit at the Council of Paris (1406). "Es gibt zwei Meister in das Schiff, die sich mit Fechten und im Widerspruch zu einander", sagte Jean Petit auf den Rat von Paris (1406). Several ecclesiastical assemblies met in France and elsewhere without definite result. Mehrere kirchliche Versammlungen trafen sich in Frankreich und anderswo, ohne konkrete Ergebnisse. The evil continued without remedy or truce. Das Böse weiterhin ohne Nachbesserung oder Waffenstillstand. The King of France and his uncles began to weary of supporting such a pope as Benedict, who acted only according to his humour and who caused the failure of every plan for union. Der König von Frankreich und seinem Onkel begann zu müde von der Unterstützung einer solchen als Papst Benedikt, gehandelt, die nur nach seinen Humor und verursacht, die das Scheitern des Plans für jede Gewerkschaft. Moreover, his exactions and the fiscal severity of his agents weighed heavily on the bishops, abbots, and lesser clergy of France. Darüber hinaus seine Eintreibungen und die steuerliche Schwere seiner Agenten wog schwer auf die Bischöfe, Äbte, Priester und weniger von Frankreich. Charles VI released his people from obedience to Benedict (1398), and forbade his subjects, under severe penalties, to submit to this pope. Charles VI freigegeben sein Volk aus Gehorsam gegenüber Benedict (1398), und verbot seinen Untertanen, unter schweren Strafen, um zu diesem Papst. Every bull or letter of the pope was to be sent to the king; no account was to be taken of privileges granted by the pope; in future every dispensation was to be asked of the ordinaries. Jeder Stier oder Brief des Papstes war an den König, kein Konto wurde zu treffenden von Privilegien gewährt, der Papst, in Zukunft jede Ausnahmegenehmigung wurde gebeten, zu der ordinaries.
This therefore was a schism within a schism, a law of separation. Damit war eine Spaltung innerhalb einer Spaltung, ein Gesetz der Trennung. The Chancellor of France, who was already viceroy during the illness of Charles VI, thereby became even vice-pope. Der Kanzler von Frankreich, Vizekönig, wurde bereits während der Krankheit von Charles VI, dadurch wurde auch Vize-Papst. Not without the connivance of the public power, Geoffrey Boucicaut, brother of the illustrious marshal, laid siege to Avignon, and a more or less strict blockade deprived the pontiff of all communication with those who remained faithful to him. Nicht ohne die Duldung der öffentlichen Macht, Geoffrey Boucicaut, Bruder des berühmten Marschall, belagerten nach Avignon, und eine mehr oder weniger strenge Blockade der Pontifex beraubt aller Kommunikation mit denjenigen, die ihm treu geblieben. When restored to liberty in 1403 Benedict had not become more conciliating, less obstinate or stubborn. Wann wieder in Freiheit in 1403 hatte Benedikt nicht mehr beschwichtigend, stur oder weniger eigenwillig. Another private synod, which assembled in Paris in 1406, met with only partial success. Eine weitere private Synode, die sich in Paris in 1406, traf sich mit nur teilweise Erfolg. Innocent VII had already succeeded Boniface of Rome, and, after a reign of two years, was replaced by Gregory XII. Innozenz VII. hatte bereits gelungen Bonifatius von Rom, und nach einer Regierungszeit von zwei Jahren, wurde ersetzt durch Gregor XII. The latter, although of temperate character, seems not to have realized the hopes which Christendom, immeasurably wearied of these endless divisions, had placed in him. Letztere, obwohl der gemäßigten Charakter, scheint nicht realisiert zu haben, die Hoffnungen, die Christenheit, unermesslich müde von diesen endlosen Spaltungen, hatte sich in ihn. The council which assembled a Pisa added a third claimant to the papal throne instead of two (1409). Der Rat stellte ein Pisa, die einen dritten Kläger auf den päpstlichen Thron statt zwei (1409). After many conferences, projects, discussions (oftentimes violent), interventions of the civil powers, catastrophes of all kinds, the Council of Constance (1414) deposed the suspicious John XXIII, received the abdication of the gentle and timid Gregory XII, and finally dismissed the obstinate Benedict XIII. Nach vielen Konferenzen, Projekte, Diskussionen (oft gewaltsamen), Interventionen der zivilen Kräfte, Katastrophen aller Art, den Rat von Konstanz (1414) abgesetzt die verdächtige Johannes XXIII, erhielt der Abdankung des sanften und schüchternen Gregor XII, und schließlich entlassen Der hartnäckigste Benedikt XIII. On 11 November, 1417, the assembly elected Odo Colonna, who took the name of Martin V. Thus ended the great schism of the West. Am 11. November 1417, die Versammlung gewählt Odo Colonna, die den Namen von Martin V. So endete die große Spaltung des Westens.
(2) From this brief summary it will be readily concluded that this schism did not at all resemble that of the East, that it was something unique, and that it has remained so in history. (2) Von dieser kurzen Zusammenfassung wird es leicht der Schluss gezogen, dass diese Spaltung nicht auf alle ähneln, dass der Osten, dass es etwas Einmaliges, und es blieb so in der Geschichte. It was not a schism properly so called, being in reality a deplorable misunderstanding concerning a question of fact, an historical complication which lasted forty years. Es war nicht ein Schisma richtig so genannte, die in Wirklichkeit ein bedauerliches Mißverständnis über eine Frage der Tat eine historische Komplikation, die vierzig Jahre dauerte. In the West there was no revolt against papal authority in general, no scorn of the sovereign power of which St. Peter was the representative. Im Westen gab es keine Revolte gegen die päpstliche Autorität in der Regel keine Verachtung des Souveräns, die von St. Peter war der Vertreter. Faith in the necessary unity never wavered a particle; no one wished voluntarily to separate from the head of the Church. Der Glaube an die notwendige Einheit nie schwankte ein Teilchen, niemand wollte freiwillig zu trennen von der Spitze der Kirche. Now this intention alone is the characteristic mark of the schismatic spirit (Summa, II-II, Q. xxxix, a. 1). Nun ist diese Absicht allein die charakteristischen Zeichen der schismatischen Geist (Summa, II-II, F. xxxix, a. 1). On the contrary everyone desired that unity, materially overshadowed and temporarily compromised, should speedily shine forth with new splendour. Im Gegenteil, dass alle gewünschten Einheit, der wesentlich überschattet und vorübergehend gefährdet, sollte zügig weiter glänzen mit neuem Glanz. The theologians, canonists, princes, and faithful of the fourteenth century felt so intensely and maintained so vigorously that this character of unity was essential to the true Church of Jesus Christ, that at Constance solicitude for unity took precedence of that for reform. Die Theologen, canonists, Prinzen, und die Gläubigen der vierzehnten Jahrhundert war so intensiv gepflegt und so energisch, dass dieses Zeichen der Einheit war von entscheidender Bedeutung, die wahre Kirche Jesu Christi, die in Konstanz Fürsorge für die Einheit hat Vorrang vor der für die Reform. The benefit of unity had never been adequately appreciated till it had been lost, till the Church had become bicephalous of tricephalous, and there seemed to be no head precisely because there were too many. Der Vorteil der Einheit nie angemessen gewürdigt worden sei, bis es verloren, bis die Kirche geworden bicephalous der tricephalous, und es schien keinen Kopf, gerade weil es zu viele waren. Indeed the first mark of the true Church consists above all in unity under one head, the Divinely appointed guardian of the unity of faith and of worship. Ja, die ersten Zeichen der wahren Kirche besteht vor allem in der Einheit unter einem Kopf, die Divinely ernannt Hüterin der Einheit des Glaubens und der Anbetung. Now in practice there was then no wilful error regarding the necessity of this character of the true Church, much less was there any culpable revolt against the known head. Jetzt in der Praxis gab es dann keine vorsätzliche Fehler in Bezug auf die Notwendigkeit, dieses Zeichen der wahren Kirche, viel weniger war es eine schuldhafte Revolte gegen die bekannten Kopf. There was simply ignorance, and among the greater number invincible ignorance regarding the person of the true pope, regarding him who was at that time the visible depositary of the promises of the invisible Head. Es war einfach nur Unwissenheit, und unter den größeren Zahl unbesiegbar Unwissenheit in Bezug auf die Person des Papstes wahr, die ihm im Hinblick auf zu diesem Zeitpunkt war die sichtbare Verwahrer die Versprechungen der unsichtbare Leiter. How indeed was this ignorance to be dispelled? Wie der Tat war diese Unwissenheit zu beseitigen? The only witnesses of the facts, the authors of the double election, were the same persons. Die einzigen Zeugen des Sachverhalts, die Autoren der doppelten Wahl, waren die gleichen Personen. The cardinals of 1378 held successive opinions. Die Kardinäle der 1378 stattfand Meinungen aufeinander. They had in turn testified for Urban, the first pope elected, on 8 April, and for Clement of Avignon on 20 September. Sie hatten wiederum bezeugte für Stadtentwicklung, der erste Papst gewählt, am 8. April, und für Clement von Avignon am 20. September. Who were to be believed? Wer waren der Meinung zu sein? The members of the Sacred College, choosing and writing in April, or the same cardinals speaking and acting contradictorily in September? Die Mitglieder des Heiligen Kollegiums, der Auswahl und Schreiben im April, oder den gleichen Kardinäle reden und zu handeln widersprüchlich im September? Fondi was the starting point of the division; there likewise must be sought the serious errors and formidable responsibilities. Fondi war der Ausgangspunkt für die Teilung, dort ebenfalls beantragt werden muss die schweren Fehler und gewaltige Verantwortung.
Bishops, princes, theologians, and canonists were in a state of perplexity from which they could not emerge in consequence of the conflicting, not disinterested, and perhaps insincere testimony of the cardinals. Bischöfe, Fürsten, Theologen und canonists waren in einem Zustand der Ratlosigkeit, aus denen sie könnten nicht entstehen in der Folge von den Konfliktparteien, nicht uneigennützig, und vielleicht falsch Zeugnis der Kardinäle. Thenceforth how were the faithful to dispel uncertainty and form a morally sure opinion? Seither, wie waren die Gläubigen zu zerstreuen, Unsicherheit und bilden eine moralisch sicher Meinung? They relied on their natural leaders, and these, not knowing exactly what to hold, followed their interests or passions and attached themselves to probabilities. Sie stützte sich auf ihre natürlichen Führer, und diese, nicht genau zu wissen, was zu halten, gefolgt ihre Interessen oder Leidenschaften und befestigt sich um Wahrscheinlichkeiten. It was a terrible and distressing problem which lasted forty years and tormented two generations of Christians; a schism in the course of which there was no schismatic intention, unless exception perhaps be made of some exalted persons who should have considered the interests of the Church before all else. Es war eine furchtbare und bedrückende Problem, das vierzig Jahre dauerte und gequält zwei Generationen von Christen, ein Schisma in deren Verlauf es gab keine schismatischen Absicht, es sei denn, außer vielleicht werden einige Personen, die exaltierte hätte prüfen müssen, die Interessen der Kirche vor Alles andere.
Exception should also be made of some doctors of the period whose extraordinary opinions show what was the general disorder of minds during the schism (N. Valois, I, 351; IV, 501). Ausnahme sollte auch von einigen Ärzten des Zeitraums, deren außerordentliche Stellungnahmen zeigen, was die allgemeine Störung der Geist während des Schisma (N. Valois, I, 351; IV, 501). Apart from these exceptions no one had the intention of dividing the seamless robe, no one formally desired schism; those concerned were ignorant or misled, but not culpable. Abgesehen von diesen Ausnahmen niemand hatte die Absicht der Aufteilung der nahtlose Robe, niemand offiziell gewünschte Schisma, die Betroffenen waren unwissend oder getäuscht, aber nicht schuldhafter. In behalf of the great majority of clergy and people must be pleaded the good faith which excludes all errors and the wellnigh impossibility for the simple faithful to reach the truth. Im Namen der großen Mehrheit des Klerus und die Menschen müssen plädierte der guten Glauben, der jegliche Fehler und die Unmöglichkeit wellnigh für den einfachen Gläubigen, die Wahrheit zu erreichen. This is the conclusion reached by a study of the facts and contemporary documents. Dies wird erreicht durch den Abschluss einer Studie über die Fakten und zeitgenössischen Dokumenten. This King Charles V, the Count of Flanders, the Duke of Brittany, and Jean Gerson, the great chancellor of the university, vie with one another in declaring. Dieser König Karl V., dem Grafen von Flandern, dem Herzog der Bretagne, und Jean Gerson, der große Kanzler der Universität, das Leben mit einer anderen erklärt. D'Ailly, then Bishop of Cambrai, in his diocesan synods echoed the same moderate and conciliatory sentiments. D'Ailly, dann Bischof von Cambrai, in seiner Diözese Synoden wiederholte die gleichen Gefühle moderat und versöhnlich. In 1409 he said to the Genoese: "I know no schismatics save those who stubbornly refuse to learn the truth, or who after discovering it refuse to submit to it, or who still formally declare that they do not want to follow the movement for union". In 1409 sprach er zu den Genuesen: "Ich weiß nicht schismatics sparen diejenigen, die sich hartnäckig weigern, die Wahrheit zu erfahren, wer nach der Entdeckung oder es ablehnen, ihm oder jene, die sich noch offiziell erklären, dass sie nicht wollen, folgen Sie der Bewegung für die gewerkschaftliche ". Schism and heresy as sins and vices, he adds in 1412, can only result from stubborn opposition either to the unity of the Church, or to an article of faith. Häresie und Schisma als Sünden und Laster, fügt er hinzu und 1412, kann nur aufgrund von hartnäckigen Widerstand entweder für die Einheit der Kirche, oder auf einen Artikel des Glaubens. This is the pure doctrine of the Angelic Doctor (cf. Tshackert, "Peter von Ailli", appendix 32, 33). Dies ist die reine Lehre des Angelic Doctor (vgl. Tshackert ", Peter von Ailli", Anhang 32, 33).
(3) Most modern doctors uphold the same ideas. (3) Die meisten modernen Ärzte halten die gleichen Ideen. It suffices to quote Canon J. Didiot, dean of the faculty of Lille: "If after the election of a pope and before his death or resignation a new election takes place, it is null and schismatic; the one elected is not in the Apostolic Succession. This was seen at the beginning of what is called, somewhat incorrectly, the Great Schism of the West, which was only an apparent schism from a theological standpoint. If two elections take place simultaneously or nearly so, one according to laws previously passed and the other contrary to them, the apostolicity belongs to the pope legally chosen and not to the other, and though there be doubts, discussions, and cruel divisions on this point, as at the time of the so-called Western Schism, it is no less true, no less real that the apostolicity exists objectively in the true pope. What does it matter, in this objective relation, that it is not manifest to all and is not recognized by all till long after? A treasure is bequeathed to me, but I do not know whether it is in the chest A or in the casket B. Am I any less the possessor of this treasure?" Es genügt zu zitieren Canon J. Didiot, Dekan der Fakultät für Lille: "Wenn nach der Wahl eines Papstes und vor seinem Tod oder Rücktritt eine neue Wahl stattfindet, ist null und schismatischen, die ein gewähltes nicht in der Apostolischen Nachfolge. Dies war am Anfang von dem, was heißt, etwas falsch, der Große Schisma des Westens, das war nur eine scheinbare Spaltung aus theologischer Sicht. Wenn zwei Wahlen stattfinden, gleichzeitig oder fast so, ein nach den Gesetzen in der Vergangenheit Und die anderen im Gegensatz zu ihnen, die apostolicity gehört zum Papst gewählt und rechtlich nicht zu den anderen, und obwohl es Zweifel, Diskussionen und grausame Divisionen in diesem Punkt, wie in der Zeit der sogenannten westlichen Schisma, es ist Nicht weniger wahr, nicht weniger real, dass die apostolicity existiert objektiv in der wahre Papst. Was bedeutet es eine Rolle, in diesem Zusammenhang Ziel, dass es nicht für alle offensichtlichen und wird nicht von allen anerkannt bis lange nach? Ein Schatz ist für mich hinterlassen , Aber ich weiß nicht, ob es sich um eine in der Brust oder in den Sarg B. Bin ich weniger die Besitzer von diesem Schatz? " After the theologian let us hear the canonist. Nach der Theologe lassen Sie uns hören, der Kirchenrechtler. The following are the words of Bouix, so competent in all these questions. Im folgenden sind die Worte von Bouix, so kompetent in allen diesen Fragen. Speaking of the events of this sad period he says: "This dissension was called schism, but incorrectly. No one withdrew from the true Roman pontiff considered as such, but each obeyed the one he regarded as the true pope. They submitted to him, not absolutely, but on condition that he was the true pope. Although there were several obediences, nevertheless there was no schism properly so-called" (De Papa, I, 461). Apropos die Ereignisse dieses traurige Zeit sagt er: "Diese Uneinigkeit hieß Spaltung, aber falsch. Niemand hat sich aus dem römischen Pontifex wahr als solche, aber jede gehorcht, die er als die wahre Papst. Sie ihm, Nicht unbedingt, aber unter der Bedingung, dass er der wahre Papst. Zwar gab es mehrere obediences, trotzdem gab es keine Spaltung richtig sog. "(De Papa, I, 461).
(4) To contemporaries this problem was, as has been sufficiently shown, almost insoluble. (4) Zur Zeitgenossen dieses Problem wurde, wie schon hinreichend gezeigt, nahezu unlöslich. Are our lights fuller and more brilliant than theirs? Sind unsere Lichter umfassendere und brillanter als die ihrigen? After six centuries we are able to judge more disinterestedly and impartially, and apparently the time is at hand for the formation of a decision, if not definitive, at least better informed and more just. Nach sechs Jahrhunderten sind wir in der Lage, zu beurteilen, mehr selbstlose und unparteiisch, und offenbar ist die Zeit in der Hand für die Bildung einer Entscheidung, wenn auch nicht definitiv, zumindest besser informiert und mehr gerecht. In our opinion the question made rapid strides towards the end of the nineteenth century. In unserer Meinung nach die Frage, die schnelle Fortschritte in Richtung zum Ende des neunzehnten Jahrhunderts. Cardinal Hergenröther, Bliemetzrieder, Hefele, Hinschius, Kraus, Brück, Funk, and the learned Pastor in Germany, Marion, Chenon, de Beaucourt, and Denifle in France, Kirsch in Switzerland, Palma, long after Rinaldi, in Italy, Albers in Holland (to mention only the most competent or illustrious) have openly declared in favour of the popes of Rome. Kardinal Hergenröther, Bliemetzrieder, Hefele, Hinschius, Kraus, Brück, Funk, und der gelehrte Pastor in Deutschland, Marion, Chenon, de Beaucourt, und Denifle in Frankreich, Kirsch in der Schweiz, Palma, lange nachdem Rinaldi, in Italien, in Holland Albers (Um nur die zuständige oder illustre) haben öffentlich erklärt, für die Päpste von Rom. Noel Valois, who assumes authority on the question, at first considered the rival popes as doubtful, and believed "that the solution of this great problem was beyond the judgment of history" (I,8). Noel Valois, der die Behörde in der Frage, in der ersten als die rivalisierenden Päpste als zweifelhaft, und ich glaubte, "dass die Lösung für dieses große Problem war über das Urteil der Geschichte" (I, 8). Six years later he concluded his authoritative study and reviewed the facts related in his four large volumes. Sechs Jahre später schloss er seine maßgebliche Studie und überprüfte die Tatsachen im Zusammenhang mit seiner vier großen Volumina. The following is his last conclusion, much more explicit and decided than his earlier judgment: "A tradition has been established in favour of the popes of Rome which historical investigation tends to confirm". Das Folgende ist seine letzte Abschluss, viel mehr als explizite und beschlossen, seinem früheren Urteil: "Eine Tradition wurde zugunsten der Päpste von Rom, die historische Untersuchung tendenziell zu bestätigen". Does not this book itself (IV, 503), though the author hesitates to decide, bring to the support of the Roman thesis new arguments, which in the opinion of some critics are quite convincing? Ist dieses Buch nicht selbst (IV, 503), auch wenn der Autor zögert zu entscheiden, die auf die Unterstützung der römischen These neue Argumente, die nach Meinung einiger Kritiker sind sehr überzeugend? A final and quite recent argument comes from Rome. Eine abschließende und ganz den letzten Argument kommt aus Rom. In 1904 the "Gerarchia Cattolica", basing its arguments on the date of the Liber Pontificalis, compiled a new and corrected list of sovereign pontiffs. In 1904 die "Gerarchia Cattolica", die ihre Argumente in Bezug auf das Datum des Liber Pontificalis, eine neue und korrigierte Liste der souveränen Päpsten. Ten names have disappeared from this list of legitimate popes, neither the popes of Avignon nor those of Pisa being ranked in the true lineage of St. Peter. Zehn Namen sind verschwunden aus der Liste der berechtigten Päpste, weder die Päpste von Avignon noch den Rang von Pisa wird im wahrsten Linie von St. Peter. If this deliberate omission is not proof positive, it is at least a very strong presumption in favour of the legitimacy of the Roman popes Urban VI, Boniface IX, Innocent VII, and Gregory XII. Wenn diese bewusste Auslassung ist kein Beweis dafür, positiv, es ist zumindest eine sehr starke Vermutung zugunsten der Legitimität des römischen Päpste Urban VI, Bonifatius IX, Innozenz VII. und Gregor XII. Moreover, the names of the popes of Avignon, Clement VII and Benedict XIII, were again taken by later popes (in the sixteenth and eighteenth centuries) who were legitimate. Außerdem werden die Namen der Päpste von Avignon, Clemens VII. und Benedikt XIII, wurden später wieder von Päpsten (in den sechzehnten und achtzehnten Jahrhundert), die legitim ist. We have already quoted much, having had to rely on ancient and contemporary testimonies, on those of the fourteenth and fifteenth centuries as on those of the nineteenth and even the twentieth, but we shall transcribe two texts borrowed from writers who with regard to the Church are at opposite poles. Wir haben bereits viel zitierte, hatte man sich auf alte und zeitgenössische Zeugnisse, die auf der vierzehnten und fünfzehnten Jahrhundert als auf die des neunzehnten und zwanzigsten, aber wir werden zwei Texte zu transkribieren entlehnt aus Schriftstellern, die mit Bezug auf die Kirche Sind auf der anderen Pole. The first is Gregorovius, whom no one will suspect of exaggerated respect for the papacy. Die erste ist Gregorovius, die niemand vermuten, wird von einem übertriebenen Respekt vor dem Papsttum. Concerning the schismatic divisions of the period he writes: "A temporal kingdom would have succumbed thereto; but the organization of the spiritual kingdom was so wonderful, the ideal of the papacy so indestructible, that this, the most serious of schisms, served only to demonstrate its indivisibility" (Gesch. der Stadt Rom im Mittelalter, VI, 620). Was die schismatischen Divisionen der Zeit schreibt er: "Eine zeitliche Reich hätte erlag; aber die Organisation des geistlichen Reich war so wunderbar, das Idealbild des Papsttums so unverwüstlich, dass dies die schwersten von Schismen, diente nur zu Ihre Unteilbarkeit "(Gesch. der Stadt Rom im Mittelalter, VI, 620). From a widely different standpoint de Maistre holds the same view: "This scourge of contemporaries is for us an historical treasure. It serves to prove how immovable is the throne of St. Peter. What human organization would have withstood this trial?" Von einem anderen Standpunkt weithin de Maistre hält der gleichen Meinung: "Diese Geißel der Zeitgenossen ist für uns ein historischer Schatz. Es dient zu beweisen, wie unbeweglich ist den Thron von St. Peter. Was die menschliche Organisation hätte widerstand dieser Studie?" (Du Pape, IV, conclusion). (Du Pape, IV, Abschluss).
Publication information Written by Louis Salembier. Publication Informationen Geschrieben von Louis Salembier. Transcribed by Judy Levandoski. Transkribiert von Judy Levandoski. The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. Die katholische Enzyklopädie, Band XIII. Published 1912. Veröffentlicht 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil Obstat, 1. Februar 1912. Remy Lafort, DD, Censor. Remy Lafort, DD, Zensor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York
This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html