The doctrine of the covenant was one of the theological contributions that came to the church through the Reformation of the sixteenth century. Die Doktrin des Bundes war einer der theologischen Beiträge, die kamen, um die Kirche durch die Reformation des sechzehnten Jahrhunderts. Undeveloped earlier, it made its appearance in the writings of Zwingli and Bullinger, who were driven to the subject by Anabaptists in and around Zurich. Unbebaute früher, es seinen Auftritt in den Schriften von Zwingli und Bullinger, wurden zu den Themen von Wiedertäufer in und um Zürich. From them it passed to Calvin and other Reformers, was further developed by their successors, and played a dominant role in much Reformed theology of the seventeenth century when it came to be known as covenant, or federal, theology. Covenant theology sees the relation of God to mankind as a compact which God established as a reflection of the relationship existing between the three persons of the Holy Trinity. Aus ihnen es an Calvin und andere Reformatoren, wurde weiterentwickelt von ihren Nachfolgern, und spielte eine dominierende Rolle in vielen reformierten Theologie des siebzehnten Jahrhunderts, als es darum ging, bekannt als Bund oder des Bundes, der Theologie. Pakt Theologie sieht das Verhältnis von Gottes für die Menschheit als eine kompakte, die Gott als eine Reflexion des Verhältnisses zwischen den drei Personen der Heiligen Dreifaltigkeit.
| BELIEVE GLAUBEN Religious Religiöse Information Information Source Quelle web-site Web-Site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen |
| E-mail E-Mail |
Inasmuch as he was acting not only for himself but representatively for mankind, Adam was a public person. Da war er, die nicht nur für sich selbst sondern stellvertretend für die Menschheit, Adam war eine öffentliche Person. His fall therefore affected the entire human race that was to come after him; all are now conceived and born in sin. Seine fallen daher auf die gesamte Menschheit, war es nach ihm, alle sind jetzt konzipiert und geboren in Sünde. Without a special intervention of God there would be no hope; all would be lost forever. Ohne ein spezielles Eingreifen Gottes gäbe es keine Hoffnung, alle für immer verloren wäre.
The good news, however, is that God has intervened in behalf of mankind with another covenant. Unlike the earlier covenant of works, whose mandate was "Do this and you shall live" (cf. Rom. 10:5; Gal. 3:12), the covenant of grace is bestowed on men in their sinful condition with the promise that, in spite of their inability to keep any of the commandments of God, out of sheer grace he forgives their sin and accepts them as his children through the merits of his Son, the Lord Jesus Christ, on the condition of Faith. Die gute Nachricht ist jedoch, dass Gott hat eingegriffen, im Namen der Menschheit mit einem anderen Bund. Anders als die früheren Werke von Bund, dessen Mandat lautete: "Tun Sie das, und Sie sind live" (vgl. Röm. 10:5; Gal. 3: 12), der Bund der Gnade ist wohl auf Männer in ihren sündigen Zustand mit dem Versprechen, dass trotz ihrer Unfähigkeit zu einer der Gebote Gottes, der schiere Gnade er vergibt ihre Sünde und nimmt sie als seine Kinder durch die Verdienste seines Sohnes, den Herrn Jesus Christus, auf den Zustand des Glaubens.
On this foundation covenant theology affirms that God the Father and God the Son covenanted together for the redemption of the human race, the Father appointing the Son to be the mediator, the Second Adam, whose life would be given for the salvation of the world, and the Son accepting the commission, promising that he would do the work which the Father had given him to do and fulfill all righteousness by obeying the law of God. Auf dieser Basis werden Bund Theologie bekräftigt, dass Gott der Vater und der Sohn Gottes Bund gemeinsam für die Erlösung der Menschheit, den Vater, den Sohn zur Ernennung als Mediator, der Zweite Adam, dessen Leben wäre, die für das Heil der Welt, Son und die Annahme der Kommission, dass er viel versprechende tun würde, die Arbeit, die der Vater hatte ihm zu tun und erfüllen alle Gerechtigkeit zu gehorchen, indem das Gesetz Gottes. Thus before the foundation of the world, within the eternal being of God, it had been determined that creation would not be destroyed by sin, but that rebellion and iniquity would be overcome by God's grace, that Christ would become the new head of humanity, the Savior of the world, and that God would be glorified. So, bevor das Fundament der Welt, in der ewigen, von Gott, es sei bestimmt worden, dass die Erstellung würde nicht zerstört werden von der Sünde, sondern dass Rebellion und Ungerechtigkeit zu überwinden wäre, durch Gottes Gnade, dass Christus würde sich der neue Leiter der Menschheit, , Der Retter der Welt, und dass Gott verherrlicht werden würde.
Thus Heb. So Heb. 7:22 calls Jesus the "surety" or "guarantee" of the new covenant, which is better than that which came through Moses. 7:22 Jesus fordert die "Bürgschaft" oder "Garantie" des neuen Bundes, welches besser ist, als das, was kam durch Moses. Within the context of this last passage repeated mention is made of God's promise to Christ and his people. Im Zusammenhang mit diesem letzten Durchgang wiederholt erwähnt wird von Gottes Verheißung zu Christus und seinem Volk. He will be their God and they will be his people. Er will ihr Gott sein, und sie werden sein Volk. He will bestow on them the grace they need to confess his name and live with him forever; in humble dependence on him for their every need, they will live in trustful obedience from day to day. Er verleiht ihnen die Gnade bekennen, die sie brauchen, um seinen Namen und mit ihm ewig leben, in demütiger Abhängigkeit von ihm für ihre jeden Bedarf, sie leben in vertrauensvoller Gehorsam von Tag zu Tag. This latter, called faith in Scripture, is the sole condition of the covenant, and even it is a gift of God (Eph. 2:8 - 9). Letzteres, so genannte Glaubens in der Heiligen Schrift, ist die einzige Bedingung des Bundes, und auch sie ist ein Geschenk Gottes (Eph 2:8 - 9).
Although the covenant of grace includes various dispensations of history, it is essentially one. Obwohl der Bund der Gnade beinhaltet verschiedene Ausnahmen von der Geschichte, sie ist im Wesentlichen ein. From the promise in the garden (Gen. 3:15), through the covenant made with Noah (Gen. 6 - 9), to the day that the covenant was established with Abraham, there is abundant evidence of God's grace. Aus dem Versprechen, in den Garten (Gen. 3:15), durch den Bund mit Noah (Gen. 6 bis 9), der Tag, an dem der Bund mit Abraham wurde, gibt es reichlich Beweise für Gottes Gnade. With Abraham a new beginning is made which the later, Sinaitic covenant implements and strengthens. Mit Abraham einen neuen Anfang ist gemacht, die später, Sinaitic Bund implementiert und stärkt. At Sinai the covenant assumes a national form and stress is laid on the law of God. Auf der Sinai-Bund setzt eine nationale Form und Stress ist, die auf dem Gesetz Gottes. This is not intended to alter the gracious character of the covenant, however (Gal. 3:17 - 18), but it is to serve to train Israel until the time would come when God himself would appear in its midst. Das ist nicht zu ändern, die reizvolle Charakter des Bundes, der allerdings (Gal. 3:17 - 18), aber es ist zu dienen, Israel zu trainieren, bis die Zeit kommen würde, wenn Gott selbst erscheint in seiner Mitte. In Jesus the new form of the covenant that had been promised by the prophets is manifest, and that which was of a temporary nature in the old form of the covenant disappears (Jer. 31:31 - 34; Heb. 8). While there is unity and continuity in the covenant of grace throughout history, the coming of Christ and the subsequent gift of the Holy Spirit have brought rich gifts unknown in an earlier age. In Jesus die neue Form der Bund hatte versprochen, dass durch die Propheten offensichtlich ist, und das, was war von einer temporären Natur in der alten Form des Bundes verschwindet (Jer. 31:31 - 34; Heb. 8). Zwar gibt Ist die Einheit und Kontinuität in den Bund der Gnade im Laufe der Geschichte, das Kommen von Jesus Christus und die anschließende Gabe des Heiligen Geistes reiche Geschenke gebracht haben Unbekannte in einem früheren Alter.
These are a foretaste of future blessedness when this present world passes away and the Holy City, the New Jerusalem, comes down out of heaven from God (Rev. 21:2). Es handelt sich um einen Vorgeschmack auf künftige Seligkeit, wenn dieser Welt vergeht, und die heilige Stadt, das neue Jerusalem, kommt aus dem Himmel von Gott (Rev. 21:2).
M E Osterhaven ME Osterhaven
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
L Berkhof, Systematic Theology; C
Hodge, Systematic Theology, II; H Heppe, Reformed Dogmatics; H Bavinck, Our
Reasonable Faith; G Schrenk, Gottesreich und Bund in alteren Protestantismus; H
H Wolf, Die Einheit des Bundes. L Berkhof, Systematische Theologie; C
Hodge, Systematische Theologie, II; H Heppe, Reformierte Dogmatik; H Bavinck,
Reasonable Unser Glaube, G Schrenk, Gottesreich und Bund in alteren
Protestantismus; HH Wolf, Die Einheit des Bundes.
This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html