Faith

General Information Allgemeine Informationen

Faith is in general the persuasion of the mind that a certain statement is true (Phil. 1:27; 2 Thess. 2:13). Der Glaube ist in der Regel die Überzeugung der Tatsache, dass eine bestimmte Aussage wahr ist (Phil 1:27; 2 Thess. 2:13). Its primary idea is trust. Sein primäres Ziel ist Vertrauenssache. A thing is true, and therefore worthy of trust. Eine Sache ist wahr, und deshalb verdient Vertrauen. It admits of many degrees up to full assurance of faith, in accordance with the evidence on which it rests. Es räumt viele Grad bis zur vollen Ausdruck des Glaubens, in Übereinstimmung mit den Beweismitteln, auf denen sie beruht. Faith is the result of teaching (Rom. 10:14-17). Der Glaube ist das Ergebnis des Unterrichts (Röm 10:14-17). Knowledge is an essential element in all faith, and is sometimes spoken of as an equivalent to faith (John 10:38; 1 John 2:3). Wissen ist ein wesentliches Element in allen Glauben, und wird manchmal gesprochen als Äquivalent zum Glauben (John 10:38; 1 John 2:3). Yet the two are distinguished in this respect, that faith includes in it assent, which is an act of the will in addition to the act of the understanding Assent to the truth is of the essence of faith, and the ultimate ground on which our assent to any revealed truth rests is the veracity of God. Doch die beiden sind sich in diesem Zusammenhang, dass es der Glaube auch in der Zustimmung, das ist ein Akt des Willens und zusätzlich zu den Akt der Zustimmung des Verständnisses für die Wahrheit ist, der das Wesen des Glaubens, und das ultimative Boden, auf dem unsere Zustimmung Zu jedem offenbarte Wahrheit ruht ist die Wahrhaftigkeit Gottes.

Historical faith is the apprehension of and assent to certain statements which are regarded as mere facts of history. Historische Glaube ist die Befürchtung und der Zustimmung zu bestimmten Aussagen, die als bloße Fakten der Geschichte. Temporary faith is that state of mind which is awakened in men (e.g., Felix) by the exhibition of the truth and by the influence of religious sympathy, or by what is sometimes styled the common operation of the Holy Spirit. Temporäre Glauben ist, dass der Geisteszustand ist geweckt, die bei den Männern (zB Felix) durch die Ausstellung der Wahrheit und durch den Einfluss des religiösen Sympathie, oder von dem, was manchmal im Stil der gemeinsamen Betrieb des Heiligen Geistes. Saving faith is so called because it has eternal life inseparably connected with it. Speichern Glaube ist so genannt, weil er hat das ewige Leben untrennbar mit ihm verbunden. It cannot be better defined than in the words of the Assembly's Shorter Catechism: "Faith in Jesus Christ is a saving grace, whereby we receive and rest upon him alone for salvation, as he is offered to us in the gospel." Es kann nicht besser definiert werden als in den Worten der Versammlung's Shorter Catechism: "Der Glaube an Jesus Christus ist eine Einsparung Gnade, die wir erhalten, wobei-und Ruhezeiten auf ihm allein für die Erlösung, als er sich an uns in das Evangelium." The object of saving faith is the whole revealed Word of God. Das Objekt der rettenden Glauben ist das ganze Wort Gottes offenbart.

BELIEVE GLAUBEN
Religious Religiöse
Information Information
Source Quelle
web-site Web-Site
Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen
E-mail E-Mail
Faith accepts and believes it as the very truth most sure. Der Glaube nimmt und glaubt, es als sehr sicher, dass die meisten der Wahrheit. But the special act of faith which unites to Christ has as its object the person and the work of the Lord Jesus Christ (John 7:38; Acts 16:31). Aber die besonderen Akt des Glaubens an Christus vereint, hat es sich zum Ziel die Person und das Werk des Herrn Jesus Christus (Joh 7:38; Acts 16:31). This is the specific act of faith by which a sinner is justified before God (Rom. 3:22, 25; Gal. 2:16; Phil. 3:9; John 3:16-36; Acts 10:43; 16:31). Dies ist der spezifische Akt des Glaubens, mit denen ein Sünder vor Gott gerechtfertigt ist (Röm 3:22, 25; Gal. 2:16; Phil. 3:9; John 3:16-36; Acts 10:43; 16: 31). In this act of faith the believer appropriates and rests on Christ alone as Mediator in all his offices. In diesem Akt des Glaubens der Gläubigen aneignet und ruht auf Christus allein als Mediator in allen seinen Ämtern. This assent to or belief in the truth received upon the divine testimony has always associated with it a deep sense of sin, a distinct view of Christ, a consenting will, and a loving heart, together with a reliance on, a trusting in, or resting in Christ. Diese Zustimmung oder Glauben an die Wahrheit zu erhalten, auf die göttliche Zeugnis hat er immer mit einem tiefen Gefühl der Sünde, einen klaren Blick auf Christus, einem zustimmenden wird, und eine liebevolle Herzen, zusammen mit dem Vertrauen auf eine vertrauensvolle, oder Ruhe in Christus. It is that state of mind in which a poor sinner, conscious of his sin, flees from his guilty self to Christ his Saviour, and rolls over the burden of all his sins on him. Es ist, daß Zustand des Geistes, in dem ein armer Sünder, der seine Sünde bewusst, flieht aus seiner selbst schuldig zu Christus seinen Erlöser, und rollt über die Belastung durch alle seine Sünden auf ihn. It consists chiefly, not in the assent given to the testimony of God in his Word, but in embracing with fiducial reliance and trust the one and only Saviour whom God reveals. Es besteht vor allem, nicht in der Zustimmung zu dem Zeugnis von Gott in seinem Wort, aber in der Umarmung mit Zuverlässigkeitsgrenzen Vertrauen und das Vertrauen der einzige Erlöser, dem Gott offenbart. This trust and reliance is of the essence of faith. Dieses Vertrauen und Vertrauen ist die Essenz des Glaubens.

By faith the believer directly and immediately appropriates Christ as his own. Mit dem Glauben der Gläubige unmittelbar und sofort aneignet Christus als seinen eigenen. Faith in its direct act makes Christ ours. Der Glaube an seine direkten Akt macht Christus uns. It is not a work which God graciously accepts instead of perfect obedience, but is only the hand by which we take hold of the person and work of our Redeemer as the only ground of our salvation. Es ist keine Arbeit, die Gott gnädig akzeptiert vollkommenen Gehorsam statt, ist aber nur die Hand, mit denen wir uns halten, der Person und der Arbeit unseres Erlösers als einzige Grund unserer Erlösung. Saving faith is a moral act, as it proceeds from a renewed will, and a renewed will is necessary to believing assent to the truth of God (1 Cor. 2:14; 2 Cor. 4:4). Rettenden Glauben ist ein moralisches Handeln, wie es von einem Erlös erneuert wird, und eine erneuerte Wille ist notwendig, um Zustimmung zu glauben, die Wahrheit Gottes (1 Kor. 2:14; 2 Kor. 4:4). Faith, therefore, has its seat in the moral part of our nature fully as much as in the intellectual. Faith, daher hat seinen Sitz in der moralischen Teil unserer Natur voll so viel wie in der geistigen. The mind must first be enlightened by divine teaching (John 6:44; Acts 13:48; 2 Cor. 4:6; Eph. 1:17, 18) before it can discern the things of the Spirit. Der Geist erleuchtet werden müssen zuerst durch göttliche Lehre (John 6:44; Acts 13:48; 2 Kor. 4:6; Eph. 1:17, 18), bevor sie erkennen, die Dinge des Geistes.

Faith is necessary to our salvation (Mark 16:16), not because there is any merit in it, but simply because it is the sinner's taking the place assigned him by God, his falling in with what God is doing. Der Glaube ist notwendig, um unser Heil (Markus 16,16), und nicht, weil es in jedem Verdienst, sondern einfach, weil es der Sünder der an die Stelle von Gott beauftragte ihn, seine falling in ist mit dem, was Gott tut. The warrant or ground of faith is the divine testimony, not the reasonableness of what God says, but the simple fact that he says it. Die Options-oder Boden des Glaubens ist die göttliche Zeugnis, nicht die Zumutbarkeit von dem, was Gott sagt, sondern die einfache Tatsache, dass er es sagt. Faith rests immediately on, "Thus saith the Lord." Glaube ruht sofort auf, "So spricht der Herr." But in order to this faith the veracity, sincerity, and truth of God must be owned and appreciated, together with his unchangeableness. Aber um den Wahrheitsgehalt dieser Glaube, Aufrichtigkeit und Wahrheit Gottes muss Eigentum und geschätzt, zusammen mit seinem Unveränderlichkeiten. God's word encourages and emboldens the sinner personally to transact with Christ as God's gift, to close with him, embrace him, give himself to Christ, and take Christ as his. Gottes Wort ermutigt und ermutigt die Sünder persönlich zu, mit Christus als Gottes Geschenk, mit ihm zu schließen, ihn umarmen, die sich zu Christus, und Christus als seinen.

That word comes with power, for it is the word of God who has revealed himself in his works, and especially in the cross. Das Wort kommt mit Macht, denn es ist das Wort Gottes, hat ergeben, sich selbst in seinen Werken und vor allem in der Cross. God is to be believed for his word's sake, but also for his name's sake. Gott wird geglaubt, für die sein Wort willen, sondern auch wegen seines Namens willen. Faith in Christ secures for the believer freedom from condemnation, or justification before God; a participation in the life that is in Christ, the divine life (John 14:19; Rom. 6:4-10; Eph. 4:15,16, etc.); "peace with God" (Rom. 5:1); and sanctification (Acts 26:18; Gal. 5:6; Acts 15:9). Der Glaube an Christus Glaubenden sichert für die Freiheit von Verurteilung oder Rechtfertigung vor Gott, eine Teilnahme am Leben, die sich in Christus, dem göttlichen Leben (John 14:19; Rom. 6:4-10; Eph. 4:15,16 , Etc.), "Frieden mit Gott" (Röm. 5:1) und Heiligung (Apg 26:18; Gal. 5:6; Apg 15:9). All who thus believe in Christ will certainly be saved (John 6:37, 40; 10:27, 28; Rom. 8:1). Alle, die an Christus glauben, so wird sicher gespeichert werden (John 6:37, 40, 10:27, 28; Rom. 8:1). The faith=the gospel (Acts 6:7; Rom. 1: 5; Gal. 1:23; 1 Tim. 3:9; Jude 3). Die Glaubens = das Evangelium (Apg 6:7; Rom. 1: 5; Gal. 1:23, 1 Tim. 3:9; Jude 3).


Christian Faith Christian Faith

(Editor's Comments) (Editor's Kommentare)

To a Christian believer, the articles of this presentation probably will make sense, but a non-believer might have great difficulty comprehending the concept of Christian Faith. Zu einem christlichen Gläubigen, die Artikel dieser Präsentation wird wohl Sinn machen, aber ein Nicht-Gläubige könnte es sehr schwer haben, begreifend das Konzept des christlichen Glaubens. For this purpose, we chose to interject an analogy here. Zu diesem Zweck haben wir uns entschlossen einwerfen hier eine Analogie.

Imagine that a very nice stranger came to your town, and that he asked you to do something that would be very difficult for you. Man stelle sich vor, eine sehr schöne Fremde kamen auf Ihre Stadt, und er fragte, etwas zu tun, das wäre sehr schwierig für Sie. He asks you to collect ALL the money and assets you have ever accumulated in your life, including car title, house title and all the rest, and to flush it all down a toilet! Er fragt Sie sammeln das Geld ALL und Vermögenswerte akkumuliert haben Sie jemals in Ihrem Leben, darunter Auto-Titel, Titel Haus und der ganze Rest, und spülen Sie alle eine Toilette! Everything! Alles! But why would you even consider doing that? Aber warum sollten Sie auch der Ansicht, dass dabei? Because this nice man says that once you do that, the future will bring enormous financial prosperity to you, beyond your wildest imagination! Da dieser nette Mann sagt, dass, wenn sie das tun, wird die Zukunft bringen wird enormen finanziellen Wohlstand zu Ihnen, über Ihren wildesten Fantasie!

(You might note that this analogy resembles all of the huge Lottery programs that many States now operate, but in a more extreme sense.) You certainly want to listen to this nice man, because he keeps talking about unimaginable wealth and prosperity! (Möglicherweise haben Sie weisen darauf hin, dass alle diese Analogie ähnelt der großen Lotterie Programme, die viele Staaten jetzt tätig sind, sondern in einem extremen Sinn mehr.) Sie sicherlich hören wollen diesen netten Mann, weil er immer reden unvorstellbaren Reichtum und Wohlstand! But why can't you just flush "a little" down the toilet? Aber warum können Sie nicht nur flush "ein wenig" die Toilette? He tells you that will not work, and that you would have to flush absolutely everything that you own of material value in order for this to work. Er sagt Ihnen, die nicht funktionieren, und dass Sie müsste flush absolut alles, was man der eigenen materiellen Wert, um für diesen zu arbeiten.

Can you imagine the dilemma you would be contemplating? Können Sie sich vorstellen, die Sie Dilemma wäre Kontemplation? If this nice man can be trusted to be telling the truth, then you are absolutely guaranteed of unimaginable wealth. Wenn dieser nette Mann vertraut werden kann, die Wahrheit zu sagen, dann sind Sie garantiert absolut unvorstellbar des Reichtums. But what if it doesn't work, or if he is lying to you? Aber was ist, wenn es nicht funktioniert, oder wenn er lügt? In that case, everything you have ever worked for is gone forever, and you are now destitute. In diesem Fall ist alles, was Sie schon einmal für immer verschwunden ist, und Sie sind nun mittellos. No "shades of gray" are available here, your choice is very simply "black or white", yes or no. Nein "Graustufen" finden Sie hier Ihre Wahl ist sehr einfach "schwarz oder weiß", ja oder nein.

So, how do you wind up resolving this situation? Also, how do you wind up Lösung dieser Situation? You think and think, and you try to figure out this nice man. Sie denken und denken, und versuchen Sie herauszufinden, diesen netten Menschen. You have absolutely no evidence whatever that what he says is actually true! Sie haben absolut keinen Beweis dafür, was auch immer das, was er sagt, ist tatsächlich wahr! But the reward is so attractive that it is very hard to ignore. Doch der Lohn ist so attraktiv, dass es sehr schwer zu ignorieren. At some point, you will have to decide whether you really, really believe what he is saying or not, without any way to confirm your choice. An einem gewissen Punkt wird, müssen Sie entscheiden, ob Sie wirklich, wirklich glauben, was er sagt, oder nicht, ohne irgendeine Weise um die Auswahl zu bestätigen.

You can easily see that many people would choose to consider him a liar or a scoundrel or simply a misinformed nice man, and thereby pass on that opportunity. Man kann leicht erkennen, dass viele Menschen wäre zu prüfen, wählen Sie ihn ein Lügner oder ein Schuft oder einfach nur ein netter Mensch falsch, und pass auf, dass damit Gelegenheit. However, there would also be some people who would accept the offer, for any of a number of personal reasons. Aber es wäre auch einige Leute, die das Angebot annehmen würden, für die eine Reihe von persönlichen Gründen. There are some people who are extremely trusting, and they would agree very quickly. Es gibt einige Leute, die sind sehr vertraut, und sie würden sehr schnell einig. There are others who are more cautious or skeptical, and would only agree after studying the man for a while, watching for any errors or inconsistencies, and eventually concluding that they did not see any. Es gibt andere, die eher zurückhaltend oder skeptisch, und würde nur zustimmen nach dem Studium der Mann für eine Weile beobachten, für eventuelle Fehler oder Unstimmigkeiten, und schließlich die Feststellung, dass sie nicht sehen. There are yet others who might be skeptical people, but who have recently experienced horrendous hardship and have already "lost everything" and so feel that they have little to lose. Es gibt noch andere, die möglicherweise skeptische Menschen, aber vor kurzem erfahren haben, die schrecklichen Not und haben bereits "alles verloren" und so das Gefühl haben, etwas zu verlieren. After all, if all you have in the world is a nickel, flushing that nickel down a toilet might not be unusually stressful. Nach allem, wenn Sie alle haben in der Welt ist ein Nickel-, Nickel-Spülung, dass eine Toilette vielleicht nicht ungewöhnlich stressig.

This analogy is meant to show the main aspects of Faith. Diese Analogie ist zu zeigen, die wichtigsten Aspekte des Glaubens. A person has already established something that is felt to be of (great) value, a personality and a way of living. Eine Person hat bereits etwas, das empfunden werden, der (großen) Wert, eine Persönlichkeit und eine Art zu leben. Then along comes Christianity, which expects the person to voluntarily dismiss many of the central thoughts and behaviors which have been built up, and for what? Dann kommt das Christentum, der erwartet, dass die Person sich freiwillig zu entlassen, viele der zentralen Gedanken und Verhaltensweisen, die gebaut wurden, und für was? For the "absolute promise" of future happiness and prosperity that cannot be imagined! Für die "absolute Versprechen" der Zukunft Glück und Wohlstand, der sich nicht vorstellen! And the "program" is such that it cannot be done "part way"; it is presented as an all or nothing choice. Und das "Programm" ist so groß, dass es nicht getan werden kann "Teil Weg", es ist als ein Alles-oder-nichts Wahl. When each person evaluates this opportunity, the reactions and responses are many and varied. Wenn jede Person wertet diese Möglichkeit, die Reaktionen und Antworten sind vielfältig und abwechslungsreich. There are some who are trusting and who immediately accept. Es gibt einige, die vertrauensvolle und wer sofort akzeptieren. There are others who are very "practical" and who insist on "solid evidence" before agreeing, and since such absolute proof is not available, they are unwilling to make a commitment, and maybe they never will. Es gibt andere, die sind sehr "praktisch" und darauf bestehen, die auf "harten Fakten" vor dem Abschluss, und da eine solche absolute Beweis nicht verfügbar ist, sind sie nicht bereit, eine Zusage, und vielleicht wird sie nie. In between, there are countless people who are attracted to the possibility of Everlasting Life and Happiness in Heaven, but who are (rightfully, in the modern world) skeptical of such amazing offers. Dazwischen gibt es zahllose Menschen, die sich auf die Möglichkeit der Jenseits-und Glück im Himmel, sondern die (zu Recht, in der modernen Welt) skeptisch gegenüber solchen erstaunlichen bietet. They want to learn everything they can about what is claimed by Christianity and about this "Jesus" around Whom it all depends. Sie wollen alles, was sie lernen können, was behauptet wird, durch das Christentum und über diesen "Jesus" um wen es hängt ganz davon ab.

But no matter how much studying they will do, no one will ever find absolute proof that the claims (which are therefore called beliefs) of Christianity are actually true. Doch ganz egal, wie viel sie studieren wird, niemand wird jemals finden absolute Beweis dafür, dass die Behauptungen (die sind daher aufgefordert, Überzeugungen) des Christentums sind tatsächlich wahr. So, however an individual arrives at that point, a "leap of Faith" is eventually necessary, if the person is to make the "total commitment" that is necessary. Also, kommt jedoch eine Einzelperson an diesem Punkt, ein "Sprung des Glaubens" ist auch notwendig, wenn die Person, um die "totale Engagement", die notwendig ist.

It is reasonable to think of it this way: the Lord offers each person a sort of "contract". Es ist vernünftig zu denken Sie daran: der Lord bietet jedem Menschen eine Art "Vertrag". On His side, He offers entrance to Heaven and eternal Happiness. Auf seiner Seite, er bietet Eingang in den Himmel und das ewige Glück. On the person's side, the contract requirements are relatively simple but absolutely required, that of a total commitment to the Lord God as the One and Only god, and of a consistent belief and behavior from that moment on. Auf der Seite der Person, der Vertrag Anforderungen sind relativ einfach, aber zwingend erforderlich, dass von insgesamt Bekenntnis zu Gott als dem Herrn der Einzige Gott, und der Glaube, ein konsistentes Verhalten und von diesem Augenblick an. This "contract" is referred to as Salvation. Dieser "Vertrag" bezeichnet man als Erlösung. The person does NOT receive a written copy of it! Die Person NICHT erhalten eine schriftliche Kopie davon! It is entirely on Faith that a person must continue to believe that the Salvation contract is in effect, since the actual proof will not be available until after physical death. Es ist ganz auf Glaube, dass eine Person muss auch weiterhin glauben, dass die Erlösung Vertrag in Kraft getreten ist, da das eigentliche Beweis wird nicht verfügbar sein, bis nach dem physischen Tod.

The scholarly articles in this presentation tend to imply that Faith is a rather cold and impersonal subject. Die wissenschaftlichen Artikeln in dieser Präsentation neigen dazu, dass Glaube ist eine eher kalt und unpersönlich. In order for Christian Faith to develop and exist, we believe that it MUST be extremely personal and even emotional. Damit christlichen Glaubens zu entwickeln und zu existieren, sind wir der Meinung, dass es MUSS sehr persönlichen und auch emotional. That being the case, then dictionary definitions or ANY mere words can never fully describe it, and this analogy and these words are meant to try to express that intangible aspect of Faith. Wenn das der Fall ist, dann Wörterbuch Definitionen oder ANY bloßen Worten kann niemals vollständig beschreiben, und diese Analogie, und diese Worte sind, um zu versuchen zum Ausdruck zu bringen, dass immaterielle Aspekt des Glaubens.

An additional point might be made, which represents a sort of hedging around Faith! Ein weiterer Punkt gemacht werden könnte, was eine Art Absicherung rund um Glaube! Blaise Pascal is recognized as one of the greatest minds of history. Blaise Pascal ist anerkannt als einer der größten Geister der Geschichte. He proposed some comments that are now referred to as Pascal's wager. Er schlug vor, einige Bemerkungen, die jetzt auch als Pascal-Wette. It was his (analytical) argument for believing in God. Es war sein (analytische) Argument für den Glauben an Gott. He first observed that the beliefs of Christianity are either true or they are not. Er stellte fest, dass die ersten Überzeugungen des Christentums sind entweder wahr oder sie sind es nicht. If they are true, and one "wagers" that they are true, then Eternal Bliss is gained. Wenn sie wahr sind, und eine "Wetten", dass sie wahr sind, dann ist Eternal Bliss gewonnen. If those beliefs are wrong or false, and death is final, what has the bettor lost? Wenn diese Annahmen falsch sind oder falsch, und der Tod ist endgültig, was hat der Spieler verloren? On the other hand, if the person wagers against God's existence and turns out to be wrong, the result is Eternal Damnation. Auf der anderen Seite, wenn die Person, die Einsätze gegen die Existenz Gottes und erweist sich als falsch, ist das Ergebnis ewigen Verdammnis. Pascal felt that this argument avoided the need for Faith in deciding to believe in God and Christianity! Pascal Filz vermieden werden, dass dieses Argument für die Notwendigkeit des Glaubens für die Entscheidung zu glauben an Gott und das Christentum!


Faith

Advanced Information Vorgerückte Informationen

Faith is the noun corresponding to the verb "believe," for which the Hebrew is heemin, the hiphil form of aman, and the Greek (LXX and NT) pisteuo. Der Glaube ist das Hauptwort entspricht das Verb "glauben", für die die hebräische heemin ist, die Form der hiphil aman, und dem griechischen (LXX und NT) pisteuo. The latter is a key word in the NT, being the term regularly used to denote the many sided religious relationship into which the gospel calls men and women, that of trust in God through Christ. Letzteres ist ein zentraler Begriff in der NT, wird regelmäßig der Begriff verwendet, um die vielen religiösen einseitige Beziehung, in die das Evangelium fordert Männer und Frauen, die das Vertrauen in Gott durch Christus. The complexity of this idea is reflected in the variety of constructions used with the verb (a hoti clause, or accusative and infinitive, expressing truth believed; en and epi with the dative, denoting restful reliance on that to which, or him to whom, credit is given; eis and, occasionally, epi with the accusative, the most common, characteristic, and original NT usage, scarcely present in the LXX and not at all in classical Greek, conveying the thought of a move - ment of trust going out to, and laying hold of, the object of its confidence). Die Komplexität dieser Idee spiegelt sich in der Vielfalt der Konstruktionen mit dem Verb (a hoti Klausel, oder Akkusativ und Infinitiv, Ausdruck Wahrheit geglaubt; en und epi mit dem Dativ, bezeichnet erholsamen Vertrauen auf das, wozu, oder ihn an wen, Kredit erhalten; eis und gelegentlich auch epi mit dem Akkusativ, die häufigsten, charakteristisch, und Original-NT-Nutzung, kaum in der LXX und gar nicht in der klassischen griechischen, die Vermittlung der Gedanke an einen Umzug - ment des Vertrauens going out Zu halten und mit der das Objekt seines Vertrauens). The Hebrew noun corresponding to aman (emuna, rendered pistis in the LXX), regularly denotes faithfulness in the sense of trustworthiness, and pistis occasionally bears this sense in the NT (Rom. 3:3, of God; Matt. 23:23; Gal. 5:22; Titus 2:10, of man). Das hebräische Substantiv entsprechend aman (emuna, gerendert pistis in der LXX), die regelmäßig bezeichnet Treue im Sinne von Vertrauenswürdigkeit und pistis gelegentlich trägt diesem Sinne im NT (Röm 3:3, der Gott; Matt. 23:23; Gal. 5:22, 2:10 Titus, der Mann).

The word emuna normally refers to the faithfulness of God, and only in Hab. Das Wort emuna Regel bezieht sich auf die Treue Gottes, und nur in Hab. 2:4 is it used to signify man's religious response to God. There, however, the contrast in the context between the temper of the righteous and the proud self sufficiency of the Chaldeans seems to demand for it a broader sense than "faithfulness" alone, the sense, namely, of self renouncing, trustful reliance upon God, the attitude of heart of which faithfulness in life is the natural expression. 2:4 ist es für die Menschen bedeuten, die religiöse Antwort auf Gott. Dort jedoch, die im Rahmen Kontrast zwischen dem Temperament der Gerechten und die stolzen Selbst Hinlänglichkeit der Chaldäer scheint es eine Nachfrage nach weiteren Sinne als "Treue" allein , Der Sinn, nämlich der Verzicht auf Selbstverwaltung, vertrauensvolle Vertrauen auf Gott, die Haltung des Herzens, von denen Treue im Leben ist der natürliche Ausdruck. This is certainly the sense in which the apostolic writers quote the text (Rom. 1:17; Gal. 3:11; Heb. 10:38), and the sense which pistis, like pisteuo, regularly carries in the NT, where both words are used virtually as technical terms (John preferring the verb, Paul the noun) to express the complex thought of unqualified acceptance of, and exclusive dependence on, the mediation of the Son as alone securing the mercy of the Father. Dies ist sicherlich das Gefühl, in der die apostolische Autoren zitieren den Text (Röm 1:17; Gal. 3:11; Heb. 10:38), und das Gefühl, die pistis, wie pisteuo, führt regelmäßig in der NT, wo beide Worte werden praktisch wie technischer Hinsicht (das Verb lieber John, Paul, der Hauptwort), die komplexe Gedanken der uneingeschränkten Akzeptanz und ausschließliche Abhängigkeit, die Vermittlung der Sohn als allein der Sicherung der Barmherzigkeit des Vaters.

Both normally bear this whole weight of meaning, whether their grammatical object is God, Christ, the gospel, a truth, a promise, or is not expressed at all. Beide tragen normalerweise diese ganze Gewicht von Bedeutung, ob ihre grammatikalischen Objekt ist Gott, Christus, das Evangelium, eine Wahrheit, ein Versprechen, oder nicht an allen zum Ausdruck gebracht. Both signify commitment as following from conviction, even in contexts where faith is defined in terms of the latter only (e.g., compare Heb. 11:1 with the rest of the chapter). Beide bedeuten Engagement wie folgt aus Überzeugung, auch in Zusammenhängen, wo der Glaube ist definiert in Bezug auf die letztere nur (zB Heb vergleichen. 11:1 mit dem Rest des Kapitels). The nature of faith, according to the NT, is to live by the truth it receives; faith, resting on God's promise, gives thanks for God's grace by working for God's glory. Das Wesen des Glaubens, der nach dem NT, ist zu leben, indem sie die Wahrheit erhält; Glauben, die auf Gottes Verheißung, gibt Dank für Gottes Gnade durch die Arbeit für Gottes Herrlichkeit.

Some occasional contractions of this broad idea should be noticed: Einige gelegentliche Kontraktionen dieser umfassenden Idee sollte festgestellt:

  1. James, alone of NT writers, uses both noun and verb to denote bare intellectual assent to truth (James 2:14 - 26). James, der allein NT Schriftsteller, nutzt sowohl Substantiv und Verb zur Bezeichnung intellektuelle Zustimmung zu nackte Wahrheit (James 2:14 - 26). But here he is explicitly mimicking the usage of those whom he seeks to correct, Jewish converts, who may well have inherited their notion of faith from contemporary Jewish sources, and there is no reason to suppose that this usage was normal or natural to him (his reference to faith in 5:15, e.g., clearly carries a fuller meaning). Aber hier ist er ausdrücklich nachahmen, die Verwendung von denen, die er versucht zu korrigieren, jüdische Konvertiten, die vielleicht gut geerbt haben, ihre Vorstellung von zeitgenössischen jüdischen Glaubens aus Quellen, und es gibt keinen Grund zu der Vermutung, dass diese Nutzung sei normal oder natürlich, ihn ( Seinem Verweis auf den Glauben in 5:15, zB trägt eindeutig eine umfassendere Bedeutung). In any case the point he makes, namely, that a merely intellectual "faith," such as the demons have, is inadequate, is wholly in line with the rest of the NT. In jedem Fall macht er den Punkt, nämlich, dass eine rein intellektuelle "Glauben", wie die Dämonen haben, nicht ausreichend ist, ist ganz im Einklang mit dem Rest der NT. For example, when James says, "Faith without works is dead" (2:26), he is saying the same as Paul, who says in essence, "Faith without works is not faith at all, but its opposite" (cf. Gal. 5:6; 1 Tim. 5:8). Zum Beispiel, wenn James sagt, "Glaube ohne Werke ist tot" (2:26), er sagt das gleiche wie Paul, der im Wesentlichen sagt, "Glaube ohne Werk ist nicht auf Glauben, sondern das Gegenteil" (vgl. Gal. 5:6; 1 Tim. 5:8).

  2. Occasionally, by a natural transition, "the faith" denotes the body of truths believed (e.g., Jude 3; Rom. 1:5; Gal. 1:23; 1 Tim. 4:1, 6). Zeitweise, von einer natürlichen Übergang, "den Glauben" bezeichnet die Gesamtheit der Wahrheit geglaubt (zB Jude 3; Röm. 1:5, Gal. 1:23, 1 Tim. 4:1, 6). This became standard usage in the second century. Dies wurde Standard-Nutzung in der zweiten Jahrhundert.

  3. From Christ himself derives a narrower use of "faith" for an exercise of trust which works miracles (Matt. 17:20 - 21; 1 Cor. 12:9; 13:2), or prompts the workings of miracles (Matt. 9: 28 - 29; 15:28; Acts 14:9). Saving faith is not always accompanied by "miracle - faith," however (1 Cor. 12:9); nor vice versa (cf. Matt. 7:22 - 23). Von Christus selbst leitet eine engere Verwendung von "Glauben" für eine Übung des Vertrauens, die wirkt Wunder (Mt 17:20 - 21; 1 Kor. 12:9, 13:2), oder fordert die Funktionsweise der Wunder (Mt 9 : 28 - 29; 15:28; Apg 14,9). Saving Glaube ist nicht immer begleitet von "Wunder - Glauben," aber (1 Kor. 12:9), noch umgekehrt (vgl. Matth. 7:22 -- 23).

General Conception General Conception

Three points must be noted for the circumscribing of the biblical idea of faith: Drei Punkte sind zu beachten, für die umschreibend der biblischen Idee des Glaubens:

Faith in God Involves Right Belief about God Der Glaube an Gott beinhaltet richtigen Glauben zu Gott

The word "faith" in ordinary speech covers both credence of propositions ("beliefs") and confidence in persons or things. Das Wort "Glauben" in der gewöhnlichen Rede deckt sowohl Glaubwürdigkeit von Aussagen ( "Glauben") und das Vertrauen in die Personen oder Sachen. In the latter case some belief about the object trusted is the logical and psychological presupposition of the act of trust itself, for trust in a thing reflects a positive expectation about its behavior, and rational expectation is impossible if the thing's capacities for behavior are wholly unknown. Throughout the Bible trust in God is made to rest on belief of what he has revealed concerning his character and purposes. Im letzteren Fall einige Glauben über das Objekt vertraut ist die logische und psychologische Voraussetzung der Akt des Vertrauens selbst, für Vertrauen in eine Sache, spiegelt eine positive Erwartung über sein Verhalten, und rationalen Erwartung ist unmöglich, wenn die Sache, die Kapazitäten für das Verhalten sind völlig unbekannt . Überall in der Bibel das Vertrauen in Gott ist, sich auf Glauben, der gezeigt hat, was er über seinen Charakter und Zwecke. In the NT, where faith in God is defined as trust in Christ, the acknowledgment of Jesus as the expected Messiah and the incarnate Son of God is regarded as basic to it. In der NT, wo der Glaube an Gott ist definiert als das Vertrauen in Christus, die Anerkennung von Jesus als den erwarteten Messias und den fleischgewordenen Sohn Gottes ist, als es um Grundlagenforschung.

The writers allow that faith in some form can exist where as yet information about Jesus is incomplete (Acts 19:1ff.), but not where his divine identity and Christhood are consciously denied Die Schriftsteller können, dass der Glaube in irgendeiner Form existieren kann, wo noch Informationen über Jesus ist unvollständig (Apg 19:1 ff.), Aber nicht, wo seine göttliche Identität und Christhood sind bewusst verweigert

1 John 2:22 - 23; 2 John 7 - 9); all that is possible then is idolatry (1 John 5:21), the worship of a manmade unreality. 1 John 2:22 - 23; 2 John 7 bis 9); all das möglich ist, dann ist Götzendienst (1 John 5:21), der Verehrung einer von Menschenhand Unwirklichkeit. The frequency with which the epistles depict faith as knowing, believing, and obeying "the truth" (Titus 1:1; 2 Thess. 2:13; 1 Pet. 1:22, etc.) show that their authors regarded orthodoxy as faith's fundamental ingredient (cf. Gal. 1:8 - 9). Die Häufigkeit, mit der die Briefe zeigen, wie der Glaube zu wissen, zu glauben und zu gehorchen "die Wahrheit" (Titus 1:1; 2 Thess. 2:13; 1 Haustier. 1:22, etc.) zeigen, dass ihre Autoren betrachten Orthodoxie als Glaubens - Grundlegender Bestandteil (vgl. Gal. 1:8 - 9).

Faith Rests on Divine Testimony Der Glaube beruht auf göttliche Zeugnis

Beliefs, as such, are convictions held on grounds, not of self evidence, but of testimony. Whether particular beliefs should be treated as known certainties or doubtful opinions will depend on the worth of the testimony on which they are based. Überzeugungen, die als solche Überzeugungen sind am Grund, der nicht selbst Beweise, aber der Beweis. Ob bestimmte Überzeugungen sollten so behandelt werden, wie bekannt Gewissheiten oder zweifelhafte Stellungnahmen wird davon abhängen, ob der Wert der Zeugenaussage, auf die sie sich stützt. The Bible views faith's convictions as certainties and equates them with knowledge (1 John 3:2; 5:18 - 20, etc.), not because they spring from supposedly self authenticating mystical experience, but because they rest on the testimony of a God who "cannot lie" (Titus 1:2) and is therefore utterly trustworthy. The testimony of Christ to heavenly things (John 3:11, 31 - 32), and of the prophets and apostles to Christ (Acts 10:39 - 43), is the testimony of God himself (1 John 5:9ff.); this God - inspired witness is God's own witness (cf. 1 Cor. 2:10 - 13; 1 Thess. 2:13), in such a sense that to receive it is to certify that God is true (John 3:33), and to reject it is to make God a liar (1 John 5:10). Die Bibel angesehen Glaubens-Überzeugungen, Gewissheiten und entspricht sie mit Wissen (1 John 3:2, 5:18 - 20, etc.), nicht, weil sie angeblich selbst aus Frühjahr Authentifizierung mystische Erfahrung, sondern auch, weil sie sich auf das Zeugnis von Gott , "Kann nicht lügen" (Titus 1:2) und ist daher absolut vertrauenswürdig sind. Das Zeugnis für Christus zu himmlischen Dinge (John 3:11, 31 - 32), und der Propheten und Apostel zu Christus (Apg 10:39 - 43 ), Ist das Zeugnis von Gott selbst (1 John 5:9 ff.), Dieser Gott - inspiriert ist Zeuge Gottes eigenes Zeugnis (vgl. 1 Kor. 2:10 - 13; 1 Thess. 2:13), in einem solchen Sinne Zu erhalten, dass es sich zu bestätigen, dass Gott wahr ist (John 3:33), und sie abzulehnen ist, dass Gott ein Lügner (1 John 5:10).

Christian faith rests on the recognition of apostolic and biblical testimony as God's own testimony to his Son. Der christliche Glaube beruht auf der Anerkennung der apostolischen und biblische Zeugnis als Gottes eigenes Zeugnis zu seinem Sohn.

Faith Is a Supernatural Divine Gift Der Glaube ist eine übernatürliche göttliche Geschenk

Sin and Satan have so blinded fallen men (Eph. 4:18; 2 Cor. 4:4) that they cannot discern dominical and apostolic witness to be God's word, nor "see" and comprehend the realities of which it speaks (John 3:3; 1 Cor. 2:14), nor "come" in selfrenouncing trust to Christ (John 6:44, 65), till the Holy Spirit has enlightened them (cf. 2 Cor. 4:6). Sünde und Satan haben so geblendet gefallenen Männer (Eph 4:18; 2 Kor. 4:4), dass sie nicht erkennen, dominical und apostolischen Zeugnis zu Gottes Wort, auch nicht "sehen" und verstehen die Realitäten, von denen er spricht (Joh 3 : 3; 1 Kor. 2:14), noch "kommen" und selfrenouncing Vertrauen zu Christus (Joh 6:44, 65), bis der Heilige Geist hat sie erleuchtet (vgl. 2 Kor. 4:6). Only the recipients of this divine "teaching," "drawing," and "anointing" come to Christ and abide in him (John 6:44 - 45; 1 John 2:20, 27). God is thus the author of all saving faith Eph. Nur der Empfänger dieser göttlichen "Unterricht", "Zeichnen" und "Salbung" zu Christus kommen und sich in ihm (Joh 6:44 - 45; 1 John 2:20, 27). Gott ist so der Autor alle Einsparung Glauben Eph. 2:8; Phil. 2:8; Phil. 1:29). 1.29).

Biblical Presentation Biblische Präsentation

Throughout Scripture, God's people live by faith; but the idea of faith develops as God's revelation of grace and truth, on which faith rests, enlarges. Überall in der Heiligen Schrift, die Gott durch den Glauben Menschen leben, aber die Idee des Glaubens entwickelt als Offenbarung Gottes Gnade und Wahrheit, auf dem Glauben beruht, erweitert. The OT variously defines faith as resting, trusting, and hoping in the Lord, cleaving to him, waiting for him, making him our shield and tower, taking refuge in him, etc. Psalmists and prophets, speaking in individual and national terms respectively, present faith as unwavering trust in God to save his servants from their foes and fulfill his declared purpose of blessing them. Die OT unterschiedlich definiert Glauben als Ruhe, Vertrauen, und in der Hoffnung auf den Herrn, Spalten, die ihm und wartet auf ihn, so dass er unser Schild und Turm, die in ihm Zuflucht zu nehmen, usw. Psalmists und Propheten, Sprechen und in den einzelnen nationalen bzw. Begriffe, Präsentieren unerschütterlichen Glauben als Vertrauen in Gott zu retten seinen Dienern von ihren Feinden und erfüllen Sein erklärtes Ziel Segen. Isaiah, particularly, denounces reliance on human aid as inconsistent with such trust (Isa. 30:1 - 18, etc.). Jesaja, vor allem, beklagt in Abhängigkeit von menschlichen Beihilfen als unvereinbar mit einem solchen Vertrauen (Isa. 30:1 - 18, usw.). The NT regards the self despairing hope, world renouncing obedience, and heroic tenacity by which OT believers manifested their faith as a pattern which Christians must reproduce (Rom. 4:11 - 25; Heb. 10:39 - 12:2). Die NT Bezug auf das Selbstverständnis verzweifelte Hoffnung, Gehorsam Welt verzichten, heroisch und Beharrlichkeit, mit denen die Gläubigen OT manifestiert ihren Glauben als ein Muster, die Christen müssen reproduzieren (Röm 4:11 - 25; Heb. 10:39 - 12:2). Continuity is avowed here, but also novelty; for faith, receiving God's new utterance in the words and deeds of Christ (Heb. 1:1 - 2), has become a knowledge of present salvation. Kontinuität ist bekennender hier, sondern auch Neuheit, für den Glauben, empfängt Gottes neue Äußerung in den Worten und Taten Christi (Heb. 1:1 - 2), hat sich zu einem Wissen der Gegenwart Heil.

Faith, so regarded, says Paul, first "came" with Christ (Gal. 3:23 - 25). Der Glaube, so betrachtet, sagt Paul, der erste "kam" mit Christus (Gal. 3:23 - 25). The Gospels show Christ demanding trust in himself as bearing the messianic salvation. John is fullest on this, emphasizing (1) that faith ("believing on," "coming to," and "receiving" Christ) involves acknowledging Jesus, not merely as a God - sent teacher and miracle worker (this is insufficient, John 2:23 - 24), but as God incarnate (John 20:28), whose atoning death is the sole means of salvation (John 3:14 - 15; 6:51 - 58); (2) that faith in Christ secures present enjoyment of "eternal life" in fellowship with God (John 5:24; 17:3). The epistles echo this, and present faith in various further relationships. Die Evangelien zeigen Christus anspruchsvolle Vertrauen in sich selbst als mit der messianischen Erlösung. John ist voll auf dieser und betont, dass (1) Glauben ( "glauben", "kommen" und "Empfangen" Christus) beinhaltet die Anerkennung Jesus, nicht nur als Einen Gott - gesendet Lehrer und Wundertäter (dies ist unzureichend, John 2:23 - 24), sondern als Gott in Menschengestalt (John 20:28), deren atoning Tod ist der einzige Weg der Erlösung (John 3:14 - 15, 6 : 51 - 58), (2), dass der Glaube an Christus sichert präsentieren Genuss der "ewige Leben" in der Gemeinschaft mit Gott (Johannes 5:24, 17:3). Die Sendschreiben echo, Gegenwart und Glauben in verschiedenen weiteren Beziehungen. Paul shows that faith in Christ is the only way to a right relationship with God, which human works cannot gain (see Romans and Galatians); Hebrews and 1 Peter present faith as the dynamic of hope and endurance under persecution. Paul zeigt, dass der Glaube an Christus ist der einzige Weg zu einer richtigen Beziehung zu Gott, der Mensch arbeitet nicht gewinnen können (vgl. Römer und Galater); Hebräer 1 und Peter präsentieren Glauben als die Dynamik der Hoffnung und Ausdauer unter Verfolgung.

History of Discussion Geschichte der Diskussion

The church grasped from the first that assent to apostolic testimony is the fundamental element in Christian faith; hence the concern of both sides in the Gnostic controversy to show that their tenets were genuinely apostolic. Die Kirche aus der ersten begriffen, dass Zustimmung zum apostolischen Zeugnis ist das grundlegende Element in den christlichen Glauben, damit die Anliegen beider Seiten in der gnostischen Kontroverse um zu zeigen, dass ihre Lehren waren wirklich apostolischen.

During the patristic period, however, the idea of faith was so narrowed that this assent came to be regarded as the whole of it. Während der patristischen Zeit, aber die Idee des Glaubens war so verringert, dass diese Zustimmung kam, als die gesamte. Four factors together caused this: (1) the insistence of the anti Gnostic fathers, particularly Tertullian, that the faithful are those who believe "the faith" as stated in the "rule of faith" (regula fidei), i.e., the Creed; (2) the intellectualism of Clement and Origen, to whom pistis (assent on authority) was just an inferior substitute for, and stepping stone to, gnosis (demonstrative knowledge) of spiritual things; (3) the assimilation of biblical morality to Stoic moralism, an ethic not of grateful dependence but of resolute selfreliance; (4) the clothing of the biblical doctrine of communion with God in Neoplatonic dress, which made it appear as a mystical ascent to the supersensible achieved by aspiring love, having no link with the ordinary exercise of faith at all. Vier Faktoren verursacht zusammen: (1) das Beharren der Anti Gnostic Väter, insbesondere Tertullian, dass die Gläubigen sind diejenigen, die glauben, "den Glauben", heißt es in der Regel "des Glaubens" (regula fidei), dh, die Creed; (2) die Intellektualismus Clement und Origenes, an wen pistis (Zustimmung zu Behörde) war nur ein schlechter Ersatz für und Sprungbrett, Gnosis (demonstrative Wissen) von spirituellen Dingen, (3) die Assimilation der biblischen Moral zu stoische Moralismus , Eine Ethik nicht dankbar, aber die Abhängigkeit von selfreliance entschlossen, (4) die Kleidung der biblischen Lehre von der Kommunion mit Gott in Neoplatonic Kleid, die es als eine mystische Aufstieg zum übersinnliche durch aufstrebende Liebe, die keine Verbindung mit der Normale Ausübung des Glaubens an alle.

Also, since the doctrine of justification was not understood, the soteriological significance of faith was misconceived, and faith (understood as orthodox) was regarded simply as the passport to baptism (remitting all past sins) and to a lifelong probation in the church (giving the baptized opportunity to make themselves worthy of glory by their good works). Auch, weil die Lehre von der Rechtfertigung wurde nicht verstanden, die Bedeutung des Glaubens soteriological war falsch, und der Glaube (verstanden als orthodox) galt einfach als Pass für die Taufe (remittierender alle vergangenen Sünden) und zu einer lebenslangen Bewährung in der Kirche (die Getauften Gelegenheit nutzen, um sich würdig Ruhm durch ihre gute Werke).

The scholastics refined this view. Das Studium verfeinert diese Ansicht. They reproduced the equation of faith with credence, distinguishing between fides informis ("unformed" faith, bare orthodoxy) and fides caritate formata (credence "formed" into a working principle by the supernatural addition to it of the distinct grace of love). Sie reproduziert die Gleichsetzung von Glauben mit Glauben, die Unterscheidung zwischen fides informis ( "ungeformt" Glaube, blank Orthodoxie) und fides caritate Format (Glauben "gebildet" in eine funktionierende Prinzip der übernatürlichen Zusätzlich zu der es verschiedene Gnade der Liebe). Both sorts of faith, they held, are meritorious works, though the quality of merit attaching to the first is merely congruent (rendering divine reward fit, though not obligatory), and only the second gains condign merit (making divine reward due as a matter of justice). Beide Arten des Glaubens, der sie stattfinden, sind verdienstvollen Werke, auch wenn die Qualität der Leistung, die mit dem ersten ist nur kongruent (Rendering göttliche Belohnung fit, aber nicht obligatorisch), und nur die zweite Gewinne angemessen Verdienst (die göttliche Belohnung durch als eine Angelegenheit Justiz). Roman Catholicism still formally identifies faith with credence, and has added a further refinement by distinguishing between "explict" faith (belief which knows its object) and "implicit" faith (uncomprehending assent to whatever it may be that the church holds). Katholische Kirche noch formell identifiziert Glauben mit Glauben, und hinzugefügt hat, eine weitere Verfeinerung durch die Unterscheidung zwischen "explict" Glauben (Glaube, das weiß, ihr Objekt) und "implizite" Glaube (ohne zu Zustimmung, was kann es sein, dass die Kirche hält). Only the latter (which is evidently no more than a vote of confidence in the teaching church and may be held with complete ignorance of Christianity) is thought to be required of laymen for salvation. But a mere docile disposition of this sort is poles apart from the biblical concept of saving faith. Nur letztere (das ist offensichtlich nicht mehr als ein Vertrauensvotum für die Lehre der Kirche und kann statt mit kompletter Ignoranz des Christentums), doch wird benötigt, der Laien für das Heil. Aber eine bloße fügsam Disposition dieser Art ist, abgesehen von der Pole Der biblischen Konzept der rettenden Glauben.

The Reformers restored biblical perspectives by insisting that faith is more than orthodoxy, not fides merely, but fiducia, personal trust and confidence in God's mercy through Christ; that it is not a meritorious work, one facet of human righteousness, but rather an appropriating instrument, an empty hand outstretched to receive the free gift of God's righteousness in Christ; that faith is God - given, and is itself the animating principle from which love and good works spontaneously spring; and that communion with God means, not an exotic rapture of mystical ecstasy, but just faith's everyday commerce with the Savior. Confessional Protestantism has always maintained these positions. In Arminianism there resides a tendency to depict faith as the human work upon which the pardon of sin is suspended, as, in fact, man's contribution to his own salvation. Die Reformatoren restauriert biblischen Perspektiven, indem man darauf besteht, dass der Glaube ist mehr als Orthodoxie, nicht nur Qualitätssicherung, sondern Vertrauen, persönliche Vertrauen und das Vertrauen in die Barmherzigkeit Gottes durch Christus, dass es sich nicht um einen verdienstvollen Arbeit, eine Facette der menschlichen Gerechtigkeit, sondern ein Instrument Aneignung , Eine leere Hand ausgestreckt, um das kostenlose Geschenk der Gerechtigkeit Gottes in Christus, der Glaube, dass Gott ist - da, und selbst ist der Grundsatz, von dem aus das Beleben Liebe und gute Werke Frühjahr spontan, und dass die Gemeinschaft mit Gott bedeutet, nicht eine exotische Verzückung der Mystischer Ekstase, sondern nur der Glaube der täglichen Geschäftsverkehr mit dem Erlöser. Confessional Protestantismus immer gesagt hat, diese Positionen. Remonstranten dort wohnt eine Tendenz zu zeigen, wie der Glaube die menschliche Arbeit, auf die sich die Vergebung der Sünde ist ausgesetzt, da in der Tat, der Mensch Beitrag zu Seine eigene Erlösung. This would be in effect a Protestant revival of the doctrine of human merit. Dies wäre in der Tat eine protestantische Wiederbelebung der Lehre von der menschlichen Verdienst.

Liberalism radically psychologized faith, reducing it to a sense of contented harmony with the Infinite through Christ (Schleiermacher), or a fixed resolve to follow Christ's teaching (Ritschl), or both together. Liberalismus radikal psychologized Glauben, wodurch es zu einem zufriedenen Gefühl der Harmonie mit dem Unendlichen durch Christus (Schleiermacher), oder eine feste Lösung in der Nachfolge Jesu Christi Lehre (Ritschl), oder beide zusammen. Liberal influence is reflected in the now widespread supposition that "faith," understood as an optimistic confidence in the friendliness of the universe, divorced from any specific creedal tenets, is a distinctively religious state of mind. Liberale Einfluss spiegelt sich in der nun weit verbreitete Vermutung, dass "der Glaube", verstanden als eine optimistische Vertrauen in die Freundlichkeit des Universums, losgelöst von jeder konkreten creedal Lehren, ist eine besonders religiösen Zustand des Geistes. Neo orthodox and existentialist theologians, reacting against this psychologism, stress the supernatural origin and character of faith. Neo-orthodoxen Theologen und existentialistischen, reagieren gegen diesen Psychologismus, betonen die übernatürliche Herkunft und Charakter des Glaubens. They describe it as an active commitment of mind and will, man's repeated "yes" to the repeated summons to decision issued by God's word in Christ; but the elusiveness of their account of the content of that word makes it hard sometimes to see what the believer is thought to say "yes" to. Sie beschreiben sie als aktive Engagement von Geist und Willen, der Mensch ist wiederholt mit "Ja" auf die wiederholten Ladung zur Entscheidung durch das Wort Gottes in Christus, aber die Undefinierbarkeit von ihrem Konto über den Inhalt des Wortes macht es manchmal schwierig zu sehen, wie die Gläubige ist dafür gedacht, "Ja" sagen.

Clearly, each theologian's view of the nature and saving significance of faith will depend on the views he holds of the Scriptures, and of God, man, and of their mutual relations. Klar, jeder Theologe ist angesichts der Art und Bedeutung des Glaubens Einsparung wird davon abhängen, ob er die Ansichten der Schrift, und der Gott, den Menschen und ihrer gegenseitigen Beziehungen.

J I Packer JI Packer
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
E D Burton, Galatians; B B Warfield in H D B and Biblical and Theological Studies; G H Box in H D C G; J G Machen, What is Faith? ED Burton, Galater; BB Warfield und HDB und biblische und theologische Studien; GH Box in HDCG; JG Machen, Was ist Glaube? B Citron, New Birth; systematic theologies of C Hodge (III) and L Berkhof (IV, viii); D M Baillie, Faith in God; G CBerkouwer, Faith and Justification; J Hick, Faith and Knowledge; O Becker and O Michel, N I D N T T, II; A Weiser, T D N T, VI; D M Emmet, Philosophy and Faith. B Citron, New Birth; systematische Theologien von C Hodge (III) und L Berkhof (IV, viii); DM Baillie, Glaube an Gott, G CBerkouwer, Glaube und Begründung; J Hick, Glaube und Wissen; O und O Michel Becker, NIDNTT, II; Ein Weiser, TDNT, VI; DM Emmet, Philosophie und Glaube.


Faith

Catholic Information Katholische Informationen

Faith

Catholic Information Katholische Informationen

I. THE MEANING OF THE WORD I. im Sinne des Wortes

(Pistis, fides). (Pistis, Qualitätssicherung). In the Old Testament, the Hebrew means essentially steadfastness, cf. Im Alten Testament, der Hebräischen bedeutet im Wesentlichen Standhaftigkeit, vgl.. Exod., xvii, 12, where it is used to describe the strengthening of Moses' hands; hence it comes to mean faithfulness, whether of God towards man (Deuteronomy 32:4) or of man towards God (Ps. cxviii, 30). Exod., Xvii, 12, wo es zur Beschreibung der Stärkung von Moses' Hände, damit es zu bedeuten, Treue, ob der Mensch Gott gegenüber (Deuteronomium 32:4) oder des Menschen zu Gott (Ps cxviii, 30) . As signifying man's attitude towards God it means trustfulness or fiducia. Wie signifikanten Mann's Haltung gegenüber Gott bedeutet es, Vertrauen und Vertrauen. It would, however, be illogical to conclude that the word cannot, and does not, mean belief or faith in the Old Testament for it is clear that we cannot put trust in a person's promises without previously assenting to or believing in that person's claim to such confidence. Es wäre jedoch unlogisch zu dem Schluss, dass das Wort nicht können, und nicht, bedeuten, Glaube oder das Vertrauen in das Alte Testament für ihn ist klar, dass wir nicht das Vertrauen in eine Person, die verspricht, ohne zuvor zustimmend oder Glauben an diese Person Anspruch auf Wie Vertrauen. Hence even if it could be proved that the Hebrew does not in itself contain the notion of belief, it must necessarily presuppose it. So auch, wenn nachgewiesen werden konnte, dass der Hebräischen nicht in sich selbst enthalten den Begriff des Glaubens, es muss unbedingt setzen. But that the word does itself contain the notion of belief is clear from the use of the radical, which in the causative conjugation, or Hiph'il, means "to believe", e.g. Aber, dass das Wort nicht enthalten, selbst den Begriff des Glaubens ergibt sich aus der Verwendung des radikalen, die in der ursächlichen Konjugation, oder Hiph'il, bedeutet "glauben", zB Gen., xv, 6, and Deut., i, 32, in which latter passage the two meanings -- viz. Gen, xv, 6, und Deut., I, 32, in der die beiden letztgenannten Passage Bedeutungen - viz. of believing and of trusting -- are combined. Des Glaubens und der vertrauensvolle - kombiniert werden. That the noun itself often means faith or belief, is clear from Hab., ii, 4, where the context demands it. Dass das Hauptwort selbst oft bedeutet, Glauben oder Weltanschauung, ist klar, von Hab., Ii, 4, wo der Kontext verlangt es. The witness of the Septuagint is decisive; they render the verb by pisteuo, and the noun by pistis; and here again the two factors, faith and trust, are connoted by the same term. Der Zeuge der Septuaginta ist entscheidend, sie machen das Verb von pisteuo, und von dem Substantiv pistis, und hier wiederum die beiden Faktoren, Glauben und Vertrauen, bedeutete die durch den gleichen Begriff. But that even in classical Greek pisteuo was used to signify believe, is clear from Euripides (Helene, 710), logois d'emoisi pisteuson tade, and that pistis could mean "belief" is shown by the same dramatist's theon d'ouketi pistis arage (Medea, 414; cf. Hipp., 1007). Aber dass auch in der klassischen griechischen pisteuo wurde verwendet um zu zeigen, glauben, ist klar, von Euripides (Helene, 710), logois d'emoisi pisteuson tade, und das könnte bedeuten, pistis "Glauben" ist, zeigt die gleichen Dramatiker's theon d'ouketi pistis arage (Medea, 414; vgl.. Hipp., 1007). In the New Testament the meanings "to believe" and "belief", for pisteon and pistis, come to the fore; in Christ's speech, pistis frequently means "trust", but also "belief" (cf. Matthew 8:10). Im Neuen Testament die Bedeutung "zu glauben" und "Glauben", für pisteon und pistis, in den Vordergrund treten, in Christus die Rede, häufig pistis bedeutet "Vertrauen", aber auch "Glauben" (vgl. Matthäus 8:10). In Acts it is used objectively of the tenets of the Christians, but is often to be rendered "belief" (cf. xvii, 31; xx, 21; xxvi, 8). In der Apostelgeschichte wird er objektiv der Lehren der Christen, ist aber oft zu erbringenden "Glauben" (vgl. xvii, 31, xx, 21; xxvi, 8). In Romans, xiv, 23, it has the meaning of "conscience" -- "all that is not of faith is sin" -- but the Apostle repeatedly uses it in the sense of "belief" (cf. Romans 4 and Galatians 3). In Römer, xiv, 23, hat es die Bedeutung von "Gewissen" - "all das ist nicht der Glaube ist Sünde" - aber die Apostel wiederholt verwendet ihn im Sinne von "Glauben" (vgl. Römer 4 und Galater 3 ). How necessary it is to point this out will be evident to all who are familiar with modern theological literature; thus, when a writer in the "Hibbert Journal", Oct., 1907, says, "From one end of the Scripture to the other, faith is trust and only trust", it is hard to see how he would explain 1 Cor. Wie notwendig es ist, auf diesen Umstand hinzuweisen, wird sich an alle, die sich mit modernen theologischen Literatur, so dass, wenn ein Schriftsteller in der "Hibbert Journal", Oktober, 1907, sagt: "Von einem Ende der Schrift auf die andere , Der Glaube ist Vertrauen, und nur Vertrauen ", es ist schwer zu sehen, wie er sich erklären, 1 Kor. xiii, 13, and Heb., xi, 1. Xiii, 13 und Heb., Xi, 1. The truth is that many theological writers of the present day are given to very loose thinking, and in nothing is this so evident as in their treatment of faith. Die Wahrheit ist, dass viele theologische Schriftsteller der Gegenwart sind sehr lose Denken, und nichts ist das so offensichtlich wie in ihrer Behandlung des Glaubens. In the article just referred to we read: "Trust in God is faith, faith is belief, belief may mean creed, but creed is not equivalent to trust in God." In dem genannten Artikel nur zu lesen wir: "Das Vertrauen in Gott ist der Glaube, der Glaube ist Glaube, der Glaube kann bedeuten, Glaubensbekenntnis, sondern Credo ist nicht gleichwertig mit dem Vertrauen in Gott." A similar vagueness was especially noticeable in the "Do we believe?" Eine ähnliche Ungenauigkeit war besonders spürbar in der "Müssen wir glauben?" controversy- one correspondent says- "We unbelievers, if we have lost faith, cling more closely to hope and -- the greatest of these -- charity" ("Do we believe?", p. 180, ed. W. L. Courtney, 1905). Kontroverse-one-Korrespondent, sagt: "Wir Ungläubigen, wenn wir den Glauben verloren haben, stärker klammern und zu hoffen - die größte von ihnen - Charity" ( "Müssen wir glauben?", 180 S., hrsg. WL Courtney, 1905 ). Non-Catholic writers have repudiated all idea of faith as an intellectual assent, and consequently they fail to realize that faith must necessarily result in a body of dogmatic beliefs. Nicht-katholische Autoren haben alle ebgelehnt Idee des Glaubens als eine intellektuelle Zustimmung, und damit sie nicht zu erkennen, dass der Glaube muss zwangsläufig zu einer Stelle der dogmatischen Überzeugungen. "How and by what influence", asks Harnack, "was the living faith transformed into the creed to be believed, the surrender to Christ into a philosophical Christology?" "Wie und mit welchen Einfluss", fragt Harnack, "war die lebendigen Glauben in den Glauben der Meinung, dass die Hingabe an Christus in eine philosophische Christologie?" (quoted in Hibbert Journal, loc. cit.). (Zitiert in Hibbert Journal, loc. Cit.).

II. FAITH MAY BE CONSIDERED BOTH OBJECTIVELY AND SUBJECTIVELY Glauben kann sowohl objektiv und subjektiv

Objectively, it stands for the sum of truths revealed by God in Scripture and tradition and which the Church (see FAITH, RULE OF) presents to us in a brief form in her creeds, subjectively, faith stands for the habit or virtue by which we assent to those truths. Sachlich, es steht für die Summe von Wahrheiten, die von Gott in der Heiligen Schrift und der Tradition der Kirche und die (siehe Glaube, RULE OF) präsentiert uns in einer kurzen Form in ihrem Glauben, subjektiv, Glauben steht für die Gewohnheit oder Tugend, die wir haben, Zustimmung zu den Wahrheiten. It is with this subjective aspect of faith that we are here primarily concerned. Es ist mit diesem subjektiven Aspekt des Glaubens, dass wir hier sind in erster Linie betroffen. Before we proceed to analyze the term faith, certain preliminary notions must be made clear. Bevor wir zur Analyse der Begriff Glauben, bestimmte vorläufige Begriffe muss klargestellt werden.

(a) The twofold order of knowledge. (A) Die doppelte Ordnung des Wissens. -- "The Catholic Church", says the Vatican Council, III, iv, "has always held that there is a twofold order of knowledge, and that these two orders are distinguished from one another not only in their principle but in their object; in one we know by natural reason, in the other by Divine faith; the object of the one is truth attainable by natural reason, the object of the other is mysteries hidden in God, but which we have to believe and which can only be known to us by Divine revelation." -- "Die katholische Kirche", sagt der Vatikanische Konzil, III, iv, "hat immer gehalten, dass es eine zweifache Ordnung des Wissens, und dass diese beiden Aufträge sind von einander nicht nur in ihrem Grundsatz, aber in ihrem Objekt; Und wir wissen von natürlichen Grund, in der anderen von Göttlichen Glauben, der ein Objekt der Wahrheit ist erreichbar von natürlichen Grund, der Gegenstand der andere Geheimnisse verborgen in Gott, aber wir haben zu glauben, und das ist nur bekannt, Zu uns durch göttliche Offenbarung. "

(b) Now intellectual knowledge may be defined in a general way as the union between the intellect and an intelligible object. (B) Nun intellektuelle Wissen definiert werden kann in einer allgemeinen Weise, wie die Verbindung zwischen dem Intellekt und verständlicher Objekt. But a truth is intelligible to us only in so far as it is evident to us, and evidence is of different kinds; hence, according to the varying character of the evidence, we shall have varying kinds of knowledge. Aber eine Wahrheit, die uns verständlich ist, nur insoweit, als es sich offensichtlich um uns, und ist der Nachweis verschiedener Arten; damit nach den unterschiedlichen Charakter der Aufzeichnungen, haben wir unterschiedliche Arten von Wissen. Thus a truth may be self-evident -- e.g. So eine Wahrheit kann selbstverständlich - zB the whole is greater than its part -- in which case we are said to have intuitive knowledge of it; or the truth may not be self-evident, but deducible from premises in which it is contained -- such knowledge is termed reasoned knowledge; or again a truth may be neither self-evident nor deducible from premises in which it is contained, yet the intellect may be obliged to assent to it because It would else have to reject some other universally accepted truth; lastly, the intellect may be induced to assent to a truth for none of the foregoing reasons, but solely because, though not evident in itself, this truth rests on grave authority -- for example, we accept the statement that the sun is 90,000,000 miles distant from the earth because competent, veracious authorities vouch for the fact. Das Ganze ist mehr als ihren Teil - in diesem Fall sind wir gesagt haben, intuitiven Wissen über ihn, oder die Wahrheit möglicherweise nicht selbstverständlich, aber folgernd von Räumlichkeiten, in denen sie enthalten ist - wie Wissen als begründete Wissen; Oder wieder eine Wahrheit kann weder selbstverständlich noch absetzbar von Räumlichkeiten, in denen sie enthalten ist, noch der Intellekt kann verpflichtet, Zustimmung, weil es sonst zu lehnen einige andere allgemein anerkannte Wahrheit, schließlich, der Intellekt kann induzierte Zustimmung zu einer Wahrheit, für die keiner der vorstehenden Gründen, sondern einzig und allein, weil sie zwar selbst nicht zu erkennen, diese Wahrheit liegt auf Grab Behörde - zum Beispiel, wir akzeptieren die Aussage, dass die Sonne 90000000 Meilen entfernt von der Erde, weil kompetent, Wahrheitsliebend Behörden bürgen für die Tat. This last kind of knowledge is termed faith, and is clearly necessary in daily life. Diese letzte Art von Wissen ist als der Glaube, und ist eindeutig notwendig, im täglichen Leben. If the authority upon which we base our assent is human and therefore fallible, we have human and fallible faith; if the authority is Divine, we have Divine and infallible faith. Wenn die Autorität, die wir auf Basis unserer Zustimmung ist menschlich und daher fehlbar, wir haben Mensch und fehlbar Glauben, wenn die Behörde ist Göttlichen, haben wir Göttlichen und Glauben unfehlbar. If to this be added the medium by which the Divine authority for certain statements is put before us, viz. Wenn zu diesem hinzugefügt werden das Medium, mit dem die göttliche Autorität für bestimmte Aussagen stellen uns vor, viz. the Catholic Church, we have Divine-Catholic Faith (see FAITH, RULE OF). Die katholische Kirche, wir haben Göttliche-katholischen Glauben (vgl. GLAUBE, DER REGEL).

(c) Again, evidence, whatever its source, may be of various degrees and so cause greater or less firmness of adhesion on the part of the mind which assents to a truth. (C) Again, Beweismittel, unabhängig von ihrer Herkunft, kann von verschiedenen Graden und so dazu führen, dass mehr oder weniger Festigkeit der Haftung auf den Teil des Geistes, die Zustimmung zu einer Wahrheit. Thus arguments or authorities for and against a truth may be either wanting or evenly balanced, in this case the intellect does not give in its adherence to the truth, but remains in a state of doubt or absolute suspension of judgment; or the arguments on one side may predominate; though not to the exclusion of those on the other side; in this case we have not complete adhesion of the intellect to the truth in question but only opinion. So oder Behörden Argumente für und gegen eine Wahrheit kann entweder gleichmäßig oder wollen, in diesem Fall des Intellekts nicht geben, da es sich um die Wahrheit, sondern nach wie vor in einem Zustand der absoluten Zweifel oder Aussetzung des Urteils oder die Argumente auf einer Seite Mai vorherrschen, wenn auch nicht der Ausgrenzung, die sich auf der anderen Seite, in diesem Fall haben wir nicht vollständig Haftung des Intellekts an der Wahrheit in Frage gestellt, sondern nur Meinung. Lastly, the arguments or authorities brought forward may be so convincing that the mind gives its unqualified assent to the statement proposed and has no fear whatever lest it should not be true; this state of mind is termed certitude, and is the perfection of knowledge. Schließlich hat die Argumente oder Behörden nach vorne gebracht werden kann, so überzeugend, dass der Geist seine uneingeschränkte Zustimmung zu der Erklärung vorgeschlagen und hat keine Angst, was sonst sollte es nicht wahr sein, diesen Zustand des Geistes ist, als Gewissheit, und ist die Perfektion des Wissens. Divine faith, then, is that form of knowledge which is derived from Divine authority, and which consequently begets absolute certitude in the mind of the recipient Göttliche Glauben, dann ist diese Form des Wissens, welche sich aus der göttlichen Autorität, und zeugt somit die absolute Gewissheit in den Kopf des Empfängers

(d) That such Divine faith is necessary, follows from the fact of Divine revelation. (D) Dass solche Göttlichen Glauben notwendig ist, ergibt sich aus der Tatsache der göttlichen Offenbarung. For revelation means that the Supreme Truth has spoken to man and revealed to him truths which are not in themselves evident to the human mind. Für Offenbarung bedeutet, dass der Oberste Wahrheit gesprochen hat, um Mensch und offenbart ihm Wahrheiten, die nicht an sich offensichtlich auf den menschlichen Geist. We must, then, either reject revelation altogether, or accept it by faith; that is, we must submit our intellect to truths which we cannot understand, but which come to us on Divine authority. Wir müssen also, entweder Offenbarung insgesamt ablehnen oder annehmen, durch den Glauben, das heißt, wir müssen unseren Intellekt zu Wahrheiten, die wir nicht verstehen können, aber die kommen zu uns über die göttliche Autorität.

(e) We shall arrive at a better understanding of the habit or virtue of faith if we have previously analysed an act of faith; and this analysis will be facilitated by examining an act of ocular vision and an act of reasoned knowledge. (E) Wir werden zu einem besseren Verständnis der Gewohnheit oder aufgrund des Glaubens, wenn wir zuvor analysiert ein Akt des Glaubens, und diese Analyse wird erleichtert durch die Prüfung ein Akt der okulären Vision und ein Akt der begründete Wissen. In ocular vision we distinguish three things: the eye, or visual faculty the coloured object, and the light which serves as the medium between the eye and the object. In okuläre Vision unterscheiden wir drei Dinge: das Auge, oder visuelle Fakultät der farbigen Objekt, und das Licht, das dient als Medium zwischen dem Auge und dem Objekt. It is usual to term colour the formal object (objectum formale quod) of vision, since it is that which precisely and alone makes a thing the object of vision, the individual object seen may be termed the material object, e.g. Es ist üblich, den Begriff Farbe formalen Objekt (objectum formale und) der Vision, denn es ist genau das, was und allein eine Sache der Gegenstand der Vision, die einzelnen Objekt gesehen werden können als die materiell-Objekt, zB this apple, that man, etc. Similarly, the light which serves as the medium between the eye and the object is termed the formal reason (objectum formale quo) of our actual vision. Dieser Apfel, dass der Mensch, usw. Auch das Licht, das dient als Medium zwischen dem Auge und dem Objekt ist als die formellen Grund (objectum formale quo) von unserer eigentlichen Vision. In the same way, when we analyze an act of intellectual assent to any given truth, we must distinguish the intellectual faculty which elicits the act the intelligible object towards which the intellect is directed, and the evidence whether intrinsic to that object or extrinsic to it, which moves us to assent to it. In der gleichen Weise, wenn wir analysieren, ein Akt der intellektuellen Zustimmung zu einem gegebenen Wahrheit, müssen wir unterscheiden, die intellektuelle Fähigkeit, entlockt dem Objekt handeln, die allgemein verständlich, auf die der Intellekt ist, und der Nachweis, ob das Objekt zur inneren oder äußeren zu , Die uns bewegt, um Zustimmung zu werden. None of these factors can be omitted, each cooperates in bringing about the act, whether of ocular vision or of intellectual assent. Keiner dieser Faktoren kann weggelassen werden, die jeweils zusammen, um über die Handlung, ob der okulären Vision oder des geistigen Zustimmung.

(f) Hence, for an act of faith we shall need a faculty capable of eliciting the act, an object commensurate with that faculty, and evidence -- not intrinsic but extrinsic to that object -- which shall serve as the link between faculty and object. (F) somit um einen Akt des Glaubens werden wir brauchen eine Fakultät der Lage, die auslösenden Handlung, ein Objekt mit der entsprechenden Fakultät, und Beweise - nicht intrinsische aber äußerlich das Objekt -, dient als Bindeglied zwischen der Fakultät und Objekt. We will commence our analysis with the object:- Wir beginnen unsere Analyse mit dem Ziel: --

III. ANALYSIS OF THE OBJECT OR TERM IN AN ACT OF DIVINE FAITH Analyse des Objekts oder Begriff in einem Akt der göttlichen Glauben

(a) For a truth to be the object of an act of Divine faith, it must be itself Divine, and this not merely as coming from God, but as being itself concerned with God. (A) Für eine Wahrheit zu sein Objekt von einem Akt der göttlichen Glauben, es muss sich Göttlichen, und dies nicht nur, wie kommt von Gott, aber als sich mit Gott. Just as in ocular vision the formal object must necessarily be something coloured, so in Divine faith the formal object must be something Divine -- in theological language, the objectum formale quod of Divine faith is the First Truth in Being, Prima Veritas in essendo -- we could not make an act of Divine faith in the existence of India. Genau wie im Augengewebe Vision der formalen Objekt muss unbedingt etwas Farbe, die in der Göttlichen Glauben formalen Objekt muss etwas Divine - in der theologischen Sprache, die objectum formale und Glauben der göttlichen Wahrheit ist der Erste in Being, Prima Veritas in essendo -- -- Wir könnten nicht ein Akt der göttlichen Glauben an die Existenz von Indien.

(b) Again, the evidence upon which we assent to this Divine truth must also be itself Divine, and there must be as close a relation between that truth and the evidence upon which it comes to us as there is between the coloured object and the light; the former is a necessary condition for the exercise of our visual faculty, the latter is the cause of our actual vision. (B) Auch hier ist der Beweis, auf denen wir Zustimmung zu diesem göttlichen Wahrheit muss auch selbst Göttlichen, und es muss so nahe, dass ein Zusammenhang zwischen Wahrheit und die Beweise, auf die er zu uns kommt, da es zwischen dem Objekt und dem farbigen Licht, das erstere ist eine notwendige Bedingung für die Ausübung unserer visuellen Fakultät, die letztere ist der eigentliche Grund für unsere Vision. But no one but God can reveal God; in other words, God is His own evidence. Aber niemand kann aber Gott offenbaren Gott, mit anderen Worten, Gott ist Seine eigene Beweise. Hence, just as the formal object of Divine faith is the First Truth Itself, so the evidence of that First Truth is the First Truth declaring Itself. So, wie die formale Objekt der göttlichen Glauben ist der Erste Wahrheit selbst, so dass die Beweise, dass der Erste Wahrheit ist die Wahrheit First Vereinbarkeit Itself. To use scholastic language once more, the objectum formale quod, or the motive, or the evidence, of Divine faith is the Prima Veritas in dicendo. Zur Verwendung schulischen Sprache einmal mehr, die objectum formale und, oder das Motiv, oder den Nachweis, der göttlichen Glaubens ist die Prima Veritas in dicendo.

(c) There is a controversy whether the same truth can be an object both of faith and of knowledge. (C) Es ist eine Kontroverse, ob die gleiche Wahrheit kann sowohl ein Objekt des Glaubens und des Wissens. In other words, can we believe a thing both because we are told it on good authority and because we ourselves perceive it to be true? Mit anderen Worten, können wir glauben, ein Ding, weil wir beide gesagt, es auf gute Autorität, und weil wir uns selbst wahr, um wahr zu sein? St. Thomas, Scotus, and others hold that once a thing is seen to be true, the adhesion of the mind is in no wise strengthened by the authority of one who states that it is so, but the majority of theologians maintain, with De Lugo, that there may be a knowledge which does not entirely satisfy the mind, and that authority may then find a place, to complete its satisfaction. St. Thomas, Scotus, und andere halten, die einst ein Ding gesehen, um wahr zu sein, die Haftung des Geistes ist in keiner weise durch die Behörde ein, die besagt, dass es so ist, aber die Mehrheit der Theologen behaupten, mit De Lugo, dass es möglicherweise ein Wissen, das nicht ganz den Geist befriedigen, und dass die Behörde kann dann einen Platz finden, um seine Zufriedenheit. -- We may note here the absurd expression Credo quia impossibile, which has provoked many sneers. -- Wir können beachten Sie hier die absurde Ausdruck Credo quia impossibile, die provoziert hat viele grinst. It is not an axiom of the Scholastics, as was stated in the "Revue de Metaphysique et de Morale" (March, 1896, p. 169), and as was suggested more than once in the "Do we believe?" Es ist nicht ein Axiom der Scholastics, wie in der "Revue de Metaphysique et de Morale" (März, 1896, S. 169), und so wurde vorgeschlagen, mehr als einmal in der "Müssen wir glauben?" correspondence. Korrespondenz. The expression is due to Tertullian, whose exact words are: "Natus est Dei Filius; non pudet, quia pudendum est: et mortuus est Dei Filius; prorsus credibile est, quia ineptum est; et sepultus, resurrexit; certum est, quia impossibile" (De Carne Christi, cap. v). Der Ausdruck ist darauf zurückzuführen, Tertullian, deren genauen Worte sind: "Natus est Dei Filius, nicht pudet, quia Vulva est: et tot ist Dei Filius; prorsus credibile est, quia ineptum est; et sepultus, resurrexit; certum est, quia impossibile" (De Carne Christi, cap. V). This treatise dates from Tertullian's Montanist days, when he was carried away by his love of paradox. Diese Abhandlung stammt aus Tertullian's montanistischen Tag, als er sich von seiner Liebe zum Paradox. At the same time it is clear that the writer only aims at bringing out the wisdom of God manifested in the humiliation of the Cross; he is perhaps paraphrasing St. Paul's words in 1 Corinthians 1:25. Gleichzeitig ist klar, dass die Schriftstellerin nur zielt darauf ab, die die Weisheit Gottes manifestiert sich in der Erniedrigung des Kreuzes, er ist vielleicht paraphrasieren St. Paul's Wörter in 1 Korinther 1:25.

(d) Let us now take some concrete act of faith, e.g. (D) Lassen Sie uns nun einige konkrete Akt des Glaubens, zB "I believe in the Most Holy Trinity." "Ich glaube, in der Heiligsten Dreifaltigkeit." This mystery is the material or individual object upon which we are now exercising our faith, the formal object is its character as being a Divine truth, and this truth is clearly inevident as far as we are concerned; it in no way appeals to our intellect, on the contrary it rather repels it. Dieses Geheimnis ist die materielle oder einzelne Objekt, auf denen wir jetzt die Ausübung unseres Glaubens, die formale Objekt wird ihren Charakter als eine göttliche Wahrheit, und diese Wahrheit ist klar inevident so weit, wie wir sind, es in keiner Weise appelliert an unseren Intellekt , Im Gegenteil, es ist eher stößt. And yet we assent to it by faith, consequently upon evidence which is extrinsic and not intrinsic to the truth we are accepting. Und wir noch der Zustimmung durch den Glauben an ihn, folglich auf Beweismittel, die sich äußerlich und nicht auf die inneren Wahrheit sind wir akzeptieren. But there can be no evidence commensurate with such a mystery save the Divine testimony itself, and this constitutes the motive for our assent to the mystery, and is, in scholastic language, the objectum formale quo of our assent. Doch gibt es keine Beweise commensurate mit einem solchen Mysterium speichern Sie die göttliche Zeugnis selbst, und dies ist der Grund für unsere Zustimmung zu dem Geheimnis, und ist in der schulischen Sprache, die objectum formale quo unserer Zustimmung. If then, we are asked why we believe with Divine faith any Divine truth, the only adequate answer must be because God has revealed it. Wenn dann sind wir gefragt, warum wir glauben, mit göttlichen Glauben jeder Göttlichen Wahrheit, die einzige angemessene Antwort kann nur sein, denn Gott hat es gezeigt.

(e) We may point out in this connexion the falsity of the prevalent notion that faith is blind. (E) Wir können darauf hinweisen, in diesem Zusammenhang die Falschheit der gängigen Vorstellung, dass der Glaube ist blind. "We believe", says the Vatican Council (III, iii), "that revelation is true, not indeed because the intrinsic truth of the mysteries is clearly seen by the natural light of reason, but because of the authority of God Who reveals them, for He can neither deceive nor be deceived." "Wir glauben", sagt der Vatikanischen Konzils (III, iii), "das ist wahre Offenbarung, nicht wirklich, weil die inneren Wahrheit der Geheimnisse ist deutlich zu erkennen, indem das natürliche Licht der Vernunft, sondern wegen der Autorität Gottes Wer zeigt sie ,, Er kann weder täuschen noch getäuscht werden. " Thus, to return to the act of faith which we make in the Holy Trinity, we may formulate it in syllogistic fashion thus: Whatever God reveals is true but God has revealed the mystery of the Holy Trinity therefore this mystery is true. So, um wieder in einen Akt des Glaubens, die wir in der Heiligen Dreifaltigkeit, können wir formulieren es in syllogistic Mode so: Gott offenbart Was ist wahr, aber Gott hat ergeben, das Geheimnis der Heiligen Dreifaltigkeit daher dieses Geheimnisses ist wahr. The major premise is indubitable and intrinsically evident to reason; the minor premise is also true because it is declared to us by the infallible Church (cf. FAITH, RULE OF), and also because, as the Vatican Council says, "in addition to the internal assistance of His Holy Spirit, it has pleased God to give us certain external proofs of His revelation, viz. certain Divine facts, especially miracles and prophecies, for since these latter clearly manifest God's omnipotence and infinite knowledge, they afford most certain proofs of His revelation and are suited to the capacity of all." Die Prämisse ist zweifellos evident und untrennbar zur Vernunft, die kleinere Prämisse ist auch richtig, weil es erklärt, die uns von der Kirche unfehlbar (vgl. Glaube, RULE OF), und auch deshalb, weil, wie der Vatikanische Konzil sagt: "Zusätzlich zu Die interne Unterstützung von Seiner Heiligen Geistes, so hat Gott freuen uns bestimmte externe Beweis Seiner Offenbarung, viz. Göttlichen bestimmte Tatsachen, insbesondere Wunder und Prophezeiungen, da diese letztere deutlich manifestieren Gottes Allmacht und unendliche Kenntnisse, die sie sich leisten sicherste Beweis Seiner Offenbarung und geeignet sind, um die Kapazität von allen. " Hence St. Thomas says: "A man would not believe unless he saw the things he had to believe, either by the evidence of miracles or of something similar" (II-II:1:4, ad 1). Daher St. Thomas sagt: "Ein Mann würde nicht glauben, es sei denn, er sah die Dinge, die er hatte, zu glauben, entweder durch den Nachweis von Wundern oder etwas ähnliches" (II-II: 1:4, ad 1). The saint is here speaking of the motives of credibility. Der Heilige ist hier die Motive der Glaubwürdigkeit.

IV. MOTIVES OF CREDIBILITY Motive der Glaubwürdigkeit

(a) When we say that a certain statement is incredible we often mean merely that it is extraordinary, but it should be borne in mind that this is a misuse of language, for the credibility or incredibility of a statement has nothing to do with its intrinsic probability or improbability; it depends solely upon the credentials of the authority who makes the statement. (A) Wenn wir sagen, dass eine bestimmte Aussage ist unglaublich, wir oft nur, dass es außergewöhnlich ist, aber es sollte berücksichtigt werden, dass es sich hierbei um einen Missbrauch der Sprache, für die Glaubwürdigkeit bzw. Unglaubwürdigkeit einer Aussage hat nichts zu tun mit seinem Intrinsische Wahrscheinlichkeit oder Unwahrscheinlichkeit, es hängt einzig und allein auf die Anmeldeinformationen der Behörde, die die Aussage macht. Thus the credibility of the statement that a secret alliance has been entered into between England and America depends solely upon the authoritative position and the veracity of our informant. Damit die Glaubwürdigkeit der Aussage, dass eine geheime Allianz war, die zwischen England und Amerika, hängt einzig und allein auf die maßgebliche Position und die Richtigkeit unserer Informanten. If he be a clerk in a government office it is possible that he may have picked up some genuine information, but if our informant be the Prime Minister of England, his statement has the highest degree of credibility because his credentials are of the highest. Wenn er als Sachbearbeiter in einem Amt ist es möglich, dass er möglicherweise Aufheben einige echte Informationen, aber wenn unser Informant ist der Ministerpräsident von England, seine Erklärung hat das höchste Maß an Glaubwürdigkeit, weil seine Vollmachten sind von der höchsten. When we speak of the motives of credibility of revealed truth we mean the evidence that the things asserted are revealed truths. Wenn wir sprechen, der Motive der Glaubwürdigkeit der Wahrheit offenbart wir die Beweise dafür, dass die Dinge behauptet werden Wahrheiten offenbart. In other words, the credibility of the statements made is correlative with and proportionate to the credentials of the authority who makes them. In anderen Worten, die Glaubwürdigkeit der Aussagen ist mit Korrelat und im Verhältnis zu den Anmeldeinformationen für die Autorität, die sie macht. Now the credentials of God are indubitable, for the very idea of God involves that of omniscience and of the Supreme Truth. Nun werden die Anmeldeinformationen von Gott sind zweifellos, für die Idee von Gott gehört, dass der Allwissenheit und der Obersten Wahrheit. Hence, what God says is supremely credible, though not necessarily supremely intelligible for us. Deshalb, was Gott sagt, ist äußerst glaubwürdig, wenn auch nicht unbedingt in hohem Maße verständlich für uns. Here, however, the real question is not as to the credentials of God or the credibility of what He says, but as to the credibility of the statement that God has spoken. Hier wird jedoch die eigentliche Frage ist nicht, wie die Vollmachten der Gott oder die Glaubwürdigkeit von dem, was er sagt, sondern um die Glaubwürdigkeit der Aussage, dass Gott gesprochen hat. In other words who or what is the authority for this statement, and what credentials does this authority show? Mit anderen Worten, wer oder was ist die Behörde für diese Aussage, und was hat diese Anmeldeinformationen Behörde zeigen? What are the motives of credibility of the statement that God has revealed this or that? Was sind die Beweggründe der Glaubwürdigkeit der Aussage, dass Gott offenbart hat dieses oder jenes?

(b) These motives of credibility may be briefly stated as follows: in the Old Testament considered not as an inspired book, but merely as a book having historical value, we find detailed the marvellous dealings of God with a particular nation to whom He repeatedly reveals Himself; we read of miracles wrought in their favour and as proofs of the truth of the revelation He makes; we find the most sublime teaching and the repeated announcement of God's desire to save the world from sin and its consequences. (B) Die Motive der Glaubwürdigkeit kann kurz wie folgt: in das Alte Testament als inspirierte nicht als Buch, sondern lediglich als ein Buch mit historischem Wert, finden wir detaillierte die wunderbare Umgang Gottes mit einer bestimmten Nation, wem Er wiederholt Zeigt sich, lesen wir von Wundern wrought zu ihren Gunsten und als Beweis für die Wahrheit der Offenbarung Er macht, finden wir die meisten erhabenen Lehr-und die wiederholte Ankündigung von Gottes Willen, die Welt zu retten von der Sünde und ihren Folgen. And more than all we find throughout the pages of this book a series of hints, now obscure, now clear, of some wondrous person who is to come as the world's saviour; we find it asserted at one time that he is man, at others that he is God Himself. Und mehr als alles, was wir finden in der gesamten Seiten dieses Buches eine Reihe von Hinweisen, nun verdecken, jetzt klar geworden, der einige wunderbare Person, die sich zu kommen, als Retter der Welt, wir finden es auf einmal behauptet, er sei ein Mann, auf andere Dass er Gott ist. When we turn to the New Testament we find that it records the birth, life, and death of One Who, while clearly man, also claimed to be God, and Who proved the truth of His cla