Divine ImmanenceGöttliche Immanenz

Advanced Information Vorgerückte Informationen

In philosophy and theology, divine immanence refers to the omnipresence of God in the universe. In der Philosophie und der Theologie, göttliche Immanenz bezieht sich auf die Allgegenwart Gottes in der Welt. The theory in its extreme form is Pantheism, in which God and the world are virtually identical. Proponents of Monotheism, however, have tempered the concept of immanence by positing the parallel doctrine of divine Transcendence. Thus, in Judaism and Christianity, God is considered omnipresent and active in human affairs as creator, sustainer, judge, and redeemer, but is also considered elevated above and distinguished from the universe. Die Theorie in ihrer extremen Form ist Pantheismus, in dem Gott und die Welt sind nahezu identisch. Befürworter des Monotheismus, haben jedoch temperierten das Konzept der Immanenz des Setzens von der parallelen Doktrin der göttlichen Transzendenz. Also, im Judentum und Christentum, Gott ist als Allgegenwärtig und aktiv in den menschlichen Angelegenheiten als Schöpfer, Stütze, Richter und Erlöser, ist aber auch als erhöhte sich von oben und das Universum.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail

Immanence Immanenz

Advanced Information Vorgerückte Informationen

Immanence is a conception in philosophy and theology that the intelligent and creative force or being that governs the universe pervades the natural world. Immanenz ist eine Konzeption in der Philosophie und der Theologie, dass die intelligente und kreative Kraft und regelt, dass das Universum durchdringt die natürliche Welt. Immanence is a fundamental doctrine of pantheism and can be contrasted with transcendence, which conceives of the intelligent and creative force as existing outside the natural world. In pantheistic systems of thought, for example, all material objects in the universe are pervaded with the infinite divine presence. Immanenz ist eine grundlegende Doktrin der Pantheismus und kann im Gegensatz zu Transzendenz, der begreift auch die intelligente und kreative Kraft bestehenden außerhalb der natürlichen Welt. Pantheistic Systeme des Denkens, zum Beispiel, alle materiellen Objekte im Universum sind durchdrungen mit den unendlichen göttlichen Präsenz.

In Judeo-Christian religions, however, God both participates in the universe, that is, is present and active in the natural world; and at the same time, transcends, that is, figuratively, rises above, the universe he created. In der jüdisch-christlichen Religionen, aber auch an Gott und das Universum, das heißt, ist präsent und aktiv in der natürlichen Welt, und in der gleichen Zeit transzendiert, also bildlich, erhebt sich vor, das Universum schuf er.


Immanence Immanenz

Advanced Catholic Information Erweiterte katholischen Informationen

(Lat. in manere , to remain in) (Lat. in manere, bleiben)

Immanence is the quality of any action which begins and ends within the agent. Immanenz ist, die Qualität einer Handlung beginnt und endet, die innerhalb der Agenten. Thus, vital action, as well in the physiological as in the intellectual and moral order, is called immanent, because it proceeds from that spontaneity which is essential to the living subject and has for its term the unfolding of the subject's constituent energies. So wichtig, Maßnahmen, auch in der physiologischen wie in der intellektuellen und moralischen Ordnung, heißt immanent, weil sie die Erlöse aus Spontaneität, die unerlässlich ist, um die Lebens-Thema und hat für seine Amtszeit die Entfaltung des Themas der konstituierenden Energien. It is initiated and is consummated in the interior of the same being, which may be considered as a closed system. Es ist initiiert und ist, der im Inneren der gleiche ist, der kann als ein geschlossenes System. But is this system so shut in as to be self-sufficient and incapable of receiving anything from without? Aber ist dieses System so zu schalten und sich selbst nicht in der Lage, ausreichende und empfangen, ohne etwas aus? -- or can it enrich itself by taking up elements which its environment offers and which are at times even necessary, as nourishment is to the immanent activity of the body? -- Oder es kann sich bereichern, indem sie die Elemente, die seiner Umgebung bietet, und die manchmal sogar notwendig, da Nahrung ist den immanenten Aktivität des Körpers? This is the problem which the philosophies of immanence propose and attempt to solve, not only in respect to man considered as a particular being, but also in respect to the universe considered as a whole. Das ist das Problem, das die Philosophie der Immanenz vorschlagen und versuchen zu lösen, und zwar nicht nur in Bezug auf den Menschen als ein besonderes Wesen, sondern auch in Bezug auf das Universum als Ganzes. It is, indeed, with reference to this latter aspect that the controversy arose in ancient times. Es ist in der Tat mit Verweis auf diesen letzteren Aspekt, dass die Kontroverse entstand in den alten Zeiten.

HISTORICAL SKETCH HISTORISCHE SKETCH

The doctrine of immanence came into existence simultaneously with philosophical speculation. Die Lehre von der Immanenz kam in Existenz gleichzeitig mit philosophischen Spekulation. This was inevitable, since man first conceived all things after his own likeness. Dies war unvermeidlich, da die ersten Menschen konzipiert, alle Dinge nach seinem eigenen Ebenbild. He regarded the universe, then, as a living thing, endowed with immanent activity, and working for the full unfolding of its being. Er betrachtete das Universum, dann, als eine lebendige Sache, dotiert mit immanenten Tätigkeit, Arbeitszeit und für die volle Entfaltung seines Seins. Under the veil of poetic fictions, we find this view among the Hindus, and again among the sages of Greece. Unter dem Schleier der poetischen Fiktionen, finden wir diese Ansicht unter den Hindus, und wieder unter den Weisen von Griechenland. The latter hold a somewhat confused Hylozoism: as they see it, the cosmos results from the evolution of a single principle (water, air, fire, unity), which develops like an animal organism. Letztere halten ein etwas verwirrt Hylozoismus: wie sie es sehen, ergibt sich aus dem Kosmos der Entwicklung eines einheitlichen Prinzip (Wasser, Luft, Feuer, Einheit), entwickelt, die wie ein Tier Organismus. But Socrates, coming back to the study "of things human", refuses to look upon himself as merely part and parcel of the Great All. Aber Sokrates, kommt zurück auf die Studie "der menschlichen Dinge", weigert sich nur auf sich selbst als Teil der Great All. He asserts his independence and declares himself distinct from the universe; and thus he shifts the pivotal problem of philosophy. Er behauptet, seine Unabhängigkeit erklärt und sich von der des Universums, und damit er die zentrale Problem der Philosophie. What he professes is, indeed, the immanence of the subject, but that immanence he does not conceive as absolute, for he recognizes the fact that man is subject to external influences. Was er erklärt, dass er ist, in der Tat, die Immanenz des Subjekts, sondern Immanenz, dass er nicht als absolute begreifen, denn er erkennt die Tatsache, dass der Mensch unterliegt externen Einflüssen. Thenceforward, these two conceptions of immanence are to alternate in ascendancy and decline. Seit jener Zeit, diese beiden Vorstellungen von Immanenz sind abwechselnd in Aufstieg und Niedergang. After Socrates, Plato, and Aristotle, absolute immanence regains its sway through Zeno of Cittium, who gives it its clearest expression. Nach Sokrates, Platon und Aristoteles, absolute Immanenz wieder seine Herrschaft durch Zeno von Cittium, verleiht ihm seine klarste Ausdruck. In turn it falls back before the preaching of Christianity, which sets forth clearly the personality of man and the distinction between God and the world. Im Gegenzug fällt es zurück, bevor die Verkündigung des Christentums, das setzt klar die Persönlichkeit des Menschen und die Unterscheidung zwischen Gott und der Welt. The Alexandrians, in the wake of Philo, impart a new lustre to the doctrine of absolute immanence; but St. Augustine, borrowing from Plotinus the Stoic notion of "seminal principles", contends for relative immanence which in the Middle Ages triumphs with St. Thomas. Die Alexandrians, in der Nachfolge von Philo, vermitteln einen neuen Glanz auf die Lehre von der absoluten Immanenz, aber St. Augustine, Kreditaufnahme von Plotinus die stoische Begriff der "zukunftsträchtigen Prinzipien", entgegnet für relative Immanenz, die im Mittelalter triumphiert mit St. Thomas. With the Renaissance comes a renewal of life for the theory of absolute immanence. Mit der Renaissance kommt eine Erneuerung des Lebens für die Theorie der absolute Immanenz. In the seventeenth and eighteenth centuries, on the contrary, Descartes and Kant maintain the transcendency of God, though recognizing the relative immanence of man. Im siebzehnten und achtzehnten Jahrhundert, im Gegenteil, Descartes und Kant die Transzendenz Gottes, auch wenn die Anerkennung der relativen Immanenz des Menschen. But their disciples exaggerate this latter fact and thus fall into subjective monism: the ego is shut up in its absolute immanence; it posits the non-ego. Aber ihre Schüler übertreiben dieser letzteren Tatsache, und fallen daher in subjektiver Monismus: das Ego ist geschlossen in ihrer absoluten Immanenz; sie die Non-Ego. After Fichte, Schelling, and Hegel, the same path is taken by Cousin, Vacherot, Bergson, and many others. Nach Fichte, Schelling und Hegel, den gleichen Weg einzuschlagen ist, die von Cousin, Vacherot, Bergson, und viele andere. The principle of absolute immanence becomes a dogma which they seek to impose upon contemporary philosophy. Der Grundsatz der absoluten Immanenz wird zu einem Dogma, die sie wollen, auf zeitgenössische Philosophie. It confronts revealed religion, and appears as one of the sources of modernism, which it thus brings into close proximity with liberal Protestantism. Es stellt sich gezeigt, der Religion, und erscheint als eine der Quellen der Moderne, die es so in der Nähe bringt mit liberalen Protestantismus. The notion of immanence is at the present day one of the centres around which the battle is being fought between the Catholic religion and monism. Der Begriff der Immanenz ist in der heutigen Tage eines der Zentren, die rund um die Schlacht gekämpft wird zwischen der katholischen Religion und Monismus.

Before passing on to larger development, we note that; Vor der Weitergabe an größere Entwicklung stellen wir fest, dass;

(1) under its various aspects, the conception of immanence is the interpretation and extension of a fact observed in the living subject; (1) unter seinen verschiedenen Aspekten, die Konzeption der Immanenz ist die Interpretation und Erweiterung von einer Tatsache in der Lebens-Thema;

(2) in every age it takes on two parallel and opposite forms, which the Encyclical "Pascendi gregis" defines in an eminently philosophical way, as follows: "Etenim hoc quærimus; an ejusmodi 'immanentia' Deum ab homine distinguat necne? Si distinguit, quid tum a catholica doctrina differt aut doctrinam de revelatione cur rejicit? Si non distinguit, pantheismum habemus. Atqui immanentia haec modernistarum vult atque admittit omne conscientiæ phenomenon ab homine, ut homo est, proficisci" (For, we ask, does this "immanence" make God and man distinct or not? If it does, then in what does it differ from the Catholic doctrine? or why does it reject what is taught in regard to revelation? If it does not make God and man distinct, it is Pantheism. But this immanence of the Modernists would claim that every phenomenon of consciousness proceeds from man as man). (2) in jedem Alter dauert es zwei parallele und gegenüber Formen, die die Enzyklika "Pascendi gregis" definiert und ein eminent philosophische Weise, wie folgt: "Etenim-hoc-quærimus; ein ejusmodi 'immanentia' Deum ab homine distinguat necne? Si distinguit , Quid tum ein catholica doctrina differt aut doctrinam de revelatione Aktuell rejicit? Si non distinguit, pantheismum habemus. Immanentia doch wählte haec modernistarum vult admittit atque omne conscientiæ Phänomen ab homine, ut est homo, proficisci "(Für die, die wir Sie bitten, funktioniert dieses" Immanenz "Make Gott und Mensch unterscheidbar oder nicht? Wenn dies der Fall ist, dann tut, was sie sich von der katholischen Lehre, oder warum hat es ablehnen, was gelehrt wird in Bezug auf die Offenbarung? Wenn es sich nicht zu Gott und den Menschen deutlich, es ist Pantheismus . Aber diese Immanenz der Modernisten würde behaupten, dass jedes Phänomen des Bewusstseins Erlös aus der Mensch als Mann).

DIVISION

From this general consideration of the subject the following division arises. Von dieser allgemeinen Betrachtung des Themas ergibt sich folgende Aufteilung.

A. The doctrine of immanence, A. Die Lehre von der Immanenz,

(1) absolute, (1) absolut,

(2) relative. (2) relativ.

And, as this doctrine has of late years given birth to a new method in apologetics, we shall next consider: Und wie hat diese Doktrin der späten Jahre der Geburt zu einer neuen Methode in apologetiken, werden wir nächste berücksichtigen:

B. The employment of the method of immanence, B. Die Beschäftigungsquote der Methode der Immanenz,

(1) absolute, (1) absolut,

(2) relative. (2) relativ.

A. The Doctrine of Immanence A. Die Lehre von der Immanenz

(1) Absolute Immanence (1) Absolute Immanenz

(a) Its Historical Evolution (A) Die historische Evolution

At its outset the doctrine of immanence, properly so called, was concerned with solving the problem of the world's origin and organization: the universe was the resultant of an absolutely necessary, immanent evolution of one only principle. An deren Anfang die Lehre von der Immanenz, richtig so genannte, befasste sich mit der Lösung des Problems der weltweit Herkunft und Organisation: das Universum war die Resultante einer absolut notwendig, immanenten Entwicklung der nur ein Prinzip. The Stoics, who gave it its first exact formula, virtually revived the pre-Socratic cosmogonies. Die Stoics, gab ihm seine erste genaue Formel, die praktisch wieder vor-sokratische Kosmogonien. But they shut up in matter first the "Demiurgic Word", in which Plato saw the efficient cause of the cosmos; and, then, the transcendently lovable and desirable "Supreme Intelligence", postulated by Aristotle as the final cause of universal activity. Aber sie schließen sich in der Angelegenheit der erste "Demiurgic Word", in dem Plato sah die effiziente Ursache des Kosmos, und dann, die metaphysische liebenswerten und wünschenswert "Supreme Intelligence", postuliert Aristoteles als die letzte Ursache des Universaldienstes. There existed, then, but one principle under a seeming duality; it was corporeal, though it expressed itself sometimes in terms of passivity, when it was called matter, and sometimes in terms of activity, when it was called force, or cause. Es existierte also ein Prinzip, aber unter einer scheinbaren Dualität, es war körperlichen, auch wenn es manchmal äußerte sich in Form von Passivität, wenn es hieß Angelegenheit, und manchmal auch im Hinblick auf die Aktivität, wenn es hieß, oder verursachen. It was the technic fire presiding over the genesis of the world; it was the Divine seminal principle from which all things were born (pyr technikon, Logos spermatikos). Es war die Technik Feuer Vorsitzenden über die Entstehung der Welt, es war die Göttliche, aus dem zukunftsträchtigen Prinzip aller Dinge geboren wurden (pyr technikon, Logos spermatikos). This principle, which is the first to move, is also the first to be moved, since nothing is outside of it; all beings find in it their origin and their end, they are but successive moments in its evolution, they are born and they die through its perpetual becoming. Dieses Prinzip, das die erste sich zu bewegen, ist auch der erste, der bewegt werden, denn nichts ist außerhalb von ihm, alle Wesen finden sie in ihrer Herkunft und ihrem Ende, aber sie sind aufeinander Momente in ihrer Entwicklung, sind sie geboren, und sie Die durch ihre ewigen Werdens. The fiery spirit seems to move the chaotic mass as the soul moves the body, and this is why it is called the "soul of the world". Die feurigen Geist erscheint, um die chaotische Masse, wie die Seele den Körper bewegt, und das ist der Grund, warum es heißt, die "Seele der Welt". Human souls are but sparks from it, or rather its phenomena, which vanish at death and are re-absorbed into the bosom of nature. Human Seelen sind aber Funken aus, oder vielmehr seine Phänomene, die auf Tod und verschwinden wieder aufgenommen in den Schoß der Natur. This is Hylozoism carried to its ultimate expression. Dies ist Hylozoismus führte zu seiner ultimativen Ausdruck.

The Greek and Roman Stoics changed nothing in this conception. Die griechischen und römischen Stoics änderte nichts in dieser Konzeption. Philo alone, before Christianity, attempted to transform it. Philo allein vor dem Christentum, versucht, sie verändern. Pursuing the syncretic method which he brought into repute in the School of Alexandria, he undertook to harmonize Moses, Plato, and Zeno. Verfolgung der synkretistischen Methode, die er ins Leumund in der Schule von Alexandria, unternahm er eine Harmonisierung Moses, Plato, und Zeno. Thus he was led into a sort of inverted Stoicism, setting up at the origin of all things no longer a corporeal seminal principle, but a spiritual God, perfect, anterior to matter, from whom everything is derived by a process of outflow and downflow continued without limit. So wurde er in eine Art umgekehrtes Stoa, die Einrichtung von auf den Ursprung aller Dinge ist nicht mehr eine körperliche zukunftsträchtigen Prinzip, sondern eine spirituelle Gott, der vollkommene, anterior und Materie, aus denen alles ist abgeleitet von einem Prozess der Abwanderung und der Abstrom-Fortsetzung Ohne Begrenzung. Proclus, Porphyry, Jamblicus, and Plotinus adopted this emanationist Pantheism, which formed the basis of their neo-Platonism. Proclus, Porphyr, Jamblicus und Plotinus hat diese emanationist Pantheismus, die als Grundlage für ihre Neo-Platonismus. From Egypt the Alexandrian ideas spread over the West through two channels. Von Ägypten Alexandria Ideen, die über den Westen über zwei Kanäle. First, in the fourth century, they entered Spain with a certain Mark, who had lived at Memphis; in Spain they developed by amalgamating with Manichæism under the influence of Priscillian, and after the German conquest of Spain they passed into Gaul. Erstens, im vierten Jahrhundert, die sie in Spanien mit einem gewissen Mark, die in Memphis gelebt hatte, in Spanien entwickelten sie durch die Zusammenlegung mit Manichæism unter dem Einfluss von Priscillian, und nach der deutschen Eroberung von Spanien sie vergangen, in Gallien. In the latter country, moreover, they were propagated by the Latin translations of Boethius. In letzterem Land, außerdem wurden sie vermehrt von dem lateinischen Übersetzungen von Boethius. Later on, we find traces of them in Scotus Eriugena (ninth century), then in Abelard (twelfth century), Amaury of Bêne, and David of Dinant (twelfth and thirteenth centuries), and especially in the celebrated Meister Eckhart (fourteenth century). Später findet man Spuren von ihnen in Scotus Eriugena (neuntes Jahrhundert), dann in Abaelardus (zwölften Jahrhundert), Amaury von Bêne, und David von Dinant (zwölfte und dreizehnte Jahrhundert), und vor allem in den gefeierten Meister Eckhart (vierzehnten Jahrhundert) . Soon after this the Renaissance restores the ancient doctrines to honourable consideration, and the philosophy of immanence reappears in the commentaries of Pomponatius on Aristotle and those of Marsilio Ficino on Plotinus. Bald nach dieser Zeit der Renaissance wieder die alten Damen und Herren Doktrinen zu berücksichtigen, und die Philosophie der Immanenz wieder in den Kommentaren der Pomponatius über Aristoteles und die Marsilio Ficino auf Plotinus. Giordano Bruno saw in God the monad of monads, who by an inward necessity produces a material creation which is inseparable from Himself. Giordano Bruno sah Gott in der Monade der Monaden, die durch eine nach innen gerichtete Notwendigkeit ergibt ein Material ist, die Schaffung von selbst untrennbar. Vanini made God immanent in the forces of nature, while, according to Jacob Böhme, God acquires reality only through the evolution of the world. Vanini aus immanenten Gott in die Kräfte der Natur, während, nach Jacob Böhme, Gott erwirbt Wirklichkeit nur durch die Entwicklung der Welt. By an unbroken tradition, then, the doctrine of immanence comes down to modern times. Mit einer ungebrochenen Tradition, dann, die Lehre von der Immanenz kommt zu den modernen Zeiten. The Cartesian revolution seems even to favour its development. Die kartesischen Revolution scheint sogar zu Gunsten ihrer Entwicklung. Exaggerating the distinction between soul and body, the former of which moves the latter by means of the pineal gland, the mechanical theories prepared the way for Malebranche's occasionalism: God alone acts; "there is but one true cause, because there is but one true God." Übertreibe die Unterscheidung zwischen Seele und Körper, von denen die ehemalige bewegt sich letztere durch die Zirbeldrüse, die mechanische Theorien, die den Weg für die occasionalism Malebranche: Gott allein agiert, "es ist aber eine wahre Ursache, denn es gibt nur eine wahre Gott. " Spinoza, too, admits only one cause. Spinoza, auch lässt nur eine Ursache. A disciple of Descartes in the geometrical rigour of his deductive processes, but still more a disciple of the rabbis and of Giordano Bruno in the spirit of his system, he sets up his natura naturans unfolding its attributes by an immanent progression. Ein Schüler von Descartes in der geometrischen Strenge seiner deduktive Prozesse, mehr aber noch ein Schüler der Rabbiner und der Giordano Bruno im Geiste der sein System, er setzt seine natura naturans Entfaltung ihrer Attribute durch eine immanente Progression. This is all but the revival of Alexandrian thought. Das ist alles, aber die Wiederbelebung der alexandrinischen gedacht.

True Cartesianism, however, was not favourable to theories of this sort, for it is based on personal evidence, and it distinguishes sharply between the world and its transcendent cause. True Cartesianism war jedoch nicht positiv auf Theorien dieser Art, denn es basiert auf persönlichen Aufzeichnungen, und sie unterscheidet sich stark zwischen der Welt und ihrer transzendenten Ursache. With its vivid realization of the importance and independence of the individual, it follows, rather, the Socratic tradition. Mit seiner lebendigen Erkenntnis der Bedeutung und der Unabhängigkeit der einzelnen ergibt sich vielmehr, die sokratische Tradition. That insight, defined and purified by Christianity, had all along served as a barrier against the encroachment of the doctrine of absolute immanence. Diese Einsicht, definiert und gereinigt durch das Christentum, hatten alle zusammen als eine Barriere gegen das Vordringen der Doktrin der absoluten Immanenz. It could not but derive fresh strength from the philosophy of Cogito, ergo sum, and it was indeed strengthened even to excess. Es könne aber nicht ableiten frische Kraft aus der Philosophie des Cogito, ergo sum, und es war in der Tat sogar gestärkt zum Exzess. Jealous of its own immanence, which it had learned to know better than ever, the human mind overshot its first intention and turned the doctrine of absolute immanence to its own profit. Eifersüchtig auf seinen eigenen Immanenz, die er gelernt hatte zu wissen, besser als je zuvor, den menschlichen Geist überschritten seine erste Absicht und wandte die Lehre von der absoluten Immanenz ihren eigenen Profit. At first it sought only to solve the problem of knowledge, while keeping entirely clear of empiricism. Auf den ersten es nur versucht, das Problem zu lösen von Wissen, und dabei ganz klar der Empirie. In the Kantian epoch it still claimed for itself only a relative immanence, for it believed in the existence of a transcendent Creator and admitted the existence of noumena, unknowable, to be sure, but with which we maintain relations. In der Kantischen Epoche immer noch behauptet, sich für nur einen relativen Immanenz, denn sie glaubte an die Existenz einer transzendenten Schöpfer und räumte die Existenz von noumena, unwissend, um sicher zu sein, aber mit denen wir Beziehungen unterhalten. Soon the temptation becomes stronger; having hitherto pretended to impose its own laws on knowable reality, thought now credits itself with the power of creating that reality. Bald wird die Versuchung stärker; haben bisher taten, um seine eigenen Gesetze über die erkennbaren Realität, dachte jetzt credits sich selbst mit der Macht zu schaffen, dass die Realität. For Fichte, in fact, the ego not only posits knowledge, it also posits the non-ego. Für Fichte, in der Tat, die ich nicht nur postuliert, Wissen, es auch dem Nicht-Ego. It is the pre-eminent form of the Absolute (Schelling). Es ist die herausragende Form des Absoluten (Schelling). No longer is it the Substance that, as natura naturans, produces the world by a process of derivation and degradation without limit; it is an obscure germ, which in its ceaseless becoming, rises to the point of becoming man, and at that point becomes conscious of itself. Es ist nicht mehr die Substanz, die, wie natura naturans, produziert der Welt durch einen Prozess der Ableitung und Abbau ohne Begrenzung, es ist ein obskures Keim, der in seinem unaufhörlichen Werdens, erhebt sich bis zu dem Punkt, der zu den Menschen, und an diesem Punkt wird Selbst bewusst. The absolute becomes Hegel's "idea", Schopenhauer's "will", Hartmann's "unconscious", Renan's "time joined to the onward tendency" (le Temps joint à la tendance au progrès), Taine's "eternal axiom", Nietzsche's "superman", Bergson's "conscience". Die absolute wird Hegels "Idee", Schopenhauer's "werden", Hartmanns "Unbewussten", Renan "Zeit trat der Weiterübermittlung Tendenz" (le Temps gemeinsame à la tendance au progrès), Taine's "ewige Axiom", Nietzsches "Übermensch", Bergson "Gewissen". Under all the forms of evolutionistic monism, lies the doctrine of absolute immanence. Unter allen Formen der evolutionistischen Monismus, liegt die Lehre von der absoluten Immanenz.

Considering the religious tendencies of our age, it was inevitable that this doctrine should have its corresponding effect in theology. Angesichts der religiösen Tendenzen unserer Zeit, war es unvermeidlich, dass diese Doktrin sollte seine Wirkung in der Theologie. The monism which it preaches, setting aside the idea of separateness between God and the world, also removes entirely the distinction between the natural order and the supernatural. Der Monismus, die er predigt, die Aufhebung der Idee der Getrenntheit zwischen Gott und der Welt, entfernt auch voll und ganz die Unterscheidung zwischen der natürlichen Ordnung und dem Übernatürlichen. It denies anything transcendent in the supernatural, which, according to this theory, is only a conception springing from an irresistible need of the soul, or "the ceaseless palpitation of the soul panting for the infinite" (Buisson). Er bestreitet, etwas transzendent in der übernatürlichen, die nach dieser Theorie ist nur eine Vorstellung von sproß eine unwiderstehliche Notwendigkeit der Seele, oder "das unablässige Herzklopfen Atem der Seele für die Unendlichkeit" (Buisson). The supernatural is but the product of our interior evolution; it is of immanent origin, for "it is in the heart of mankind that the Divine resides". Die übernatürliche ist aber das Produkt aus unserem Inneren Entwicklung, es ist der immanenten Herkunft, für die "es ist in den Herzen der Menschen, dass die Göttliche wohnt". "I am a man, and nothing Divine is foreign to me" (Buisson). "Ich bin ein Mensch, und nichts Göttliches ist mir fremd" (Buisson). Such is the origin of religion in this view. Dies ist der Ursprung der Religion in dieser Ansicht. And herein we recognize the thesis of liberal Protestantism as well as that of the Modernists. Und hier erkennen wir die These des liberalen Protestantismus, als auch der Modernisten.

(b) The actual content of the doctrine of Absolute Immanence (B) Der tatsächliche Inhalt der Doktrin der absolute Immanenz

As it is nowadays presented, the doctrine of absolute immanence is the resultant of the two great currents of contemporary thought. Da es sich heute präsentiert, die Lehre von der absoluten Immanenz ist das Ergebnis der beiden großen Strömungen des zeitgenössischen Denkens. Kant, reducing everything to the individual consciousness, and declaring all metaphysical investigation to be illusory, locks the human soul in its own immanence and condemns it thenceforth to agnosticism in regard to transcendent realities. Kant, wodurch alles, was auf die individuellen Bewusstseins und zur Vereinbarkeit aller metaphysischen Untersuchung zu illusorisch, sperrt die menschliche Seele in ihrer eigenen Immanenz und verurteilt ihn seither zu Agnostizismus in bezug auf transzendente Realitäten. The Positivist movement reaches the same terminus. Der Positivist Bewegung erreicht die gleiche Endstation. Through mistrust of that reason which Kant had exalted to such a degree, Comte rejects as worthless every conclusion that goes beyond the range of experience. Durch Misstrauen der Grund, dass Kant hatte exaltierten bis zu einem solchen Grad, Comte als wertlos lehnt jede Schlussfolgerung, dass geht über den Bereich der Erfahrung. Thus the two systems, setting out from opposite exaggerations, arrive at one and the same theory of the unknowable: nothing is left us now but to fall back upon ourselves and contemplate the phenomena which emerge from the depths of our own ego. Damit die beiden Systeme, die von der Einstellung gegenüber Übertreibungen, kommen in ein und derselben Theorie der unwissend: Nichts ist uns aber bis jetzt auf uns zurückgreifen und sich mit den Phänomenen, die sich aus den Tiefen unserer eigenen Ego. We have no other means of information, and it is from this inner source that all knowledge, all faith, and all rules of conduct flow out by the immanent evolution of our life, or rather of the Divine which thus manifests itself through us. Wir haben keine andere Möglichkeit, und es ist aus diesem inneren Quelle, dass alle Kenntnisse, alle Glauben und alle Verhaltensregeln Durchfluss durch die immanente Entwicklung unseres Lebens, oder vielmehr des Göttlichen, die auf diese Weise manifestiert sich durch uns. This initial position determines the solutions which the doctrine of immanence furnishes for the problems concerning God and Man. Diese erste Position bestimmt die Lösungen, die die Lehre von der Immanenz liefert für die Probleme im Zusammenhang mit Gott und Mensch.

(i) God (I) Gott

The problems of the Divine life and action are among the foremost to interest the partisans of absolute immanence. Die Probleme des göttlichen Lebens und Handelns werden vor allem bei den Partisanen, die Interesse an der absoluten Immanenz. They talk incessantly of Trinity, Incarnation, and Redemption, but only, as they claim, to do away with the mysteries and to see in these theological terms merely the symbols that express the evolution of the first principle. Sie sprechen ständig von Dreifaltigkeit, Menschwerdung und Erlösung, sondern nur, wie sie behaupten, das zu tun, weg mit den Mysterien und zu sehen, in diese theologische Begriffe lediglich die Symbole zum Ausdruck bringen, dass die Entwicklung der ersten Prinzip. Philo's Trinity, like that of neo-Platonism, was an attempt to describe this evolution, and the moderns have only resuscitated the Alexandrian allegory. Philo's Trinity, wie der Neo-Platonismus, war ein Versuch, diese Entwicklung zu beschreiben, und die Modernen haben nur die belebte wieder Alexandria Allegorie. The great being, the great fetish, and the great medium (Comte), the evolving idea, the evolved idea, and their relation (Hegel), unity, variety and their relation (Cousin) -- all these, in the thought of their originators, are but so many revivals of the Oriental myths. Die große Wesen, die große Fetisch und der großen mittel (Comte), die Entwicklung der Idee, die Idee entwickelt, und ihre Beziehung (Hegel), Einheit, Vielfalt und ihre Beziehung (Cousin) - all dies, und der Gedanke an ihre Urheber sind aber so viele Erneuerungen der orientalischen Mythen. But conscience now demands the abolition of all such symbols. Aber Gewissen fordert nun die Abschaffung aller derartigen Symbole. "The religious soul is in fact forever interpreting and transforming the traditional dogmas" (Sabatier), because the progress of the absolute reveals to us new meanings as it makes us more fully conscious of the Divinity that is immanent in us. "Die religiösen Seele ist in der Tat immer die Interpretation und Transformation der traditionellen Dogmen" (Sabatier), weil die Fortschritte der absoluten offenbart uns neue Bedeutung, da sie macht uns voll und ganz bewusst, dass die Göttlichkeit ist immanent in uns. Through this progress the incarnation of God in humanity goes on without ceasing, and the Christian mystery (they make the blasphemous assertion) has no other meaning. Durch diese Fortschritte, die die Inkarnation von Gott in die Menschlichkeit geht, ohne aufzuhören, und das christliche Mysterium (sie machen die blasphemischen Behauptung) hat keine andere Bedeutung. There can be no further question of a redemption; nor could there have been an original fall, since in this view, disobedient Adam would have been God Himself. Es kann keine weitere Frage nach der Erlösung, noch könnte es eine originelle fallen, da in dieser Ansicht, Adam ungehorsam gewesen wäre Gott. At most the pessimists admit that the Supreme will, or the unconscious, which blundered into the production of the world, will recognize its blunder as it rises to consciousness in individuals, and will repair that blunder by annihilating the universe. An den meisten der Pessimisten zugeben, dass das Oberste wird, oder das Unbewusste, die Fehler in der Produktion der Welt, erkennt seinen Fehler, da es sich um Bewusstsein und Einzelpersonen, die Reparatur und die Fehler durch das Universum vernichten. In that hour of cosmic suicide, according to Hartmann, the Great Crucified will have come down from his cross. In dieser Stunde der kosmischen Selbstmord, nach Hartmann, der Große Gekreuzigte wird kommen von seinem Kreuz. Thus is Christian terminology incessantly subjected to new interpretations. So ist Christian Terminologie ununterbrochen unterworfen zu neuen Interpretationen. "We still speak of the Trinity . . ., of the Divinity of Christ, but with a meaning more or less different from that of our forefathers". "Wir sprechen immer noch von der Dreifaltigkeit..., Der Gottheit Christi, aber mit einer mehr oder weniger Sinne unterscheidet sich von der von unseren Vorfahren". Buisson, in his "La Religion, la Morale et la Science", thus explains the influence of the doctrine of immanence upon the interpretation of dogmas in liberal Protestantism. Buisson, die er in seinem "La Religion, die Moral und die Wissenschaft", so erklärt der Einfluss der Lehre von der Immanenz, auf die Auslegung der Dogmen und liberalen Protestantismus.

(ii) The World, Life, and the Soul (Ii) Die Welt, das Leben, und die Soul

To explain the origin of the world, the evolution of the Divine principle is put forward. Zur Erklärung der Herkunft der Welt, die Evolution des Göttlichen Prinzip ist vorgetragen. This hypothesis would also account for the organization of the cosmos. Diese Hypothese würde auch für die Organisation des Kosmos. Hence the universal order is considered as the outcome of the action of blind energies, and no longer as the realization of a plan conceived and executed by a providence. Daraus ergibt sich die universellen Ordnung ist als das Ergebnis der Tätigkeit der Blinden Energien, und nicht mehr als die Realisierung eines Planes konzipiert und ausgeführt durch eine Vorsehung. From the physico-chemical forces life issues; the absolute slumbers in the plant, begins to dream in the animal, and at last awakens to full consciousness in man. Aus den physikalisch-chemischen Kräften Leben Fragen, die absolute schlummert in der Anlage beginnt zu träumen in der Tierwelt, und endlich erwacht zu vollem Bewußtsein im Menschen. Between the stages of this progress there is no breach of continuity; it is one and the same principle which clothes itself in more and more perfect forms, yet never withdraws from any of them. Zwischen den Phasen dieser Fortschritte gibt es keine Verletzung der Kontinuität, es ist ein und dasselbe Prinzip, das sich in der Kleidung mehr und mehr perfekte Formen, noch nie zieht sich aus keiner von ihnen. Evolutionism and transformism, therefore, are but parts of that vast system of absolute immanence in which all beings enfold one another, and none is distinct from the universal substance. Evolutionismus und transformism sind deshalb aber, dass große Teile des Systems der absoluten Immanenz, in der alle Wesen umfassen einander, und niemand ist von den universellen Substanz. Consequently, there is no longer any abyss between matter and the human soul; the alleged spirituality of the soul is a fable, its personality an illusion, its individual immortality an error. Folglich ist es nicht mehr Abgrund zwischen Materie und die menschliche Seele, die angebliche Spiritualität der Seele ist eine Fabel, eine Illusion seine Persönlichkeit, seine individuellen Unsterblichkeit einen Fehler.

(iii) Dogma and Moral (Iii) Dogma und Moral

When the Absolute reaches its highest form in the human soul, it acquires self-consciousness. Wenn die Absolute erreicht ihre höchste Form in der menschlichen Seele, sie erwirbt Selbst-Bewusstsein. This means that the soul discovers the action of the Divine principle, which is immanent in it as constituting its essential nature. Dies bedeutet, dass die Seele entdeckt, die Aktion des Göttlichen Prinzip, das ist immanent, die, wie es in seinem Wesen. But the perception of this relation with the Divine -- or, rather, of this "withinness" of the Divine -- is what we are to call Revelation itself (Loisy). Aber die Wahrnehmung dieser Beziehung mit der Göttlichen - oder, besser gesagt, dieses "withinness" der Göttliche - ist das, was wir sind zu nennen Offenbarung selbst (Loisy). At first confused, perceptible only as a vague religious feeling, it develops by means of religious experience (James), it becomes clearer through reflexion, and asserts itself in the conceptions of the religious consciousness. Auf den ersten verwirrt, erkennbar nur als vagen religiösen Gefühl, es entwickelt sich durch die religiöse Erfahrung (James), wird es deutlicher durch Reflexion, und behauptet sich in den Vorstellungen des religiösen Bewusstseins. These conceptions formulate dogmas -- "admirable creations of human thought" (Buisson) -- or rather of the Divine principle immanent in human thought. Diese Konzepte formulieren Dogmen - "bewundernswerte Schöpfungen des menschlichen Denkens" (Buisson) - oder vielmehr des göttlichen Prinzip immanent in der menschlichen Denkens. But the expression of dogmas is always inadequate, for it marks but one moment in the religious development; it is a vesture which the progress of Christian faith and especially of Christian life will soon cast off. Aber der Ausdruck von Dogmen ist immer unzureichend, denn es ist doch ein Moment, in der religiösen Entwicklung, es ist ein Gewand, die den Fortschritt des christlichen Glaubens und des christlichen Lebens besonders schnell ausgeschaltet werden. In a word all religion wells up from the depths of the sub-conscious (Myers, Prince) by vital immanence; hence the "religious immanence" and the more or less agnostic "symbolism" with which the Encyclical "Pascendi gregis" reproaches the Modernists. In einem Wort alle Religion Brunnen aus den Tiefen des Sub-bewusste (Myers, Prinz) von entscheidender Bedeutung Immanenz, so dass auch das "religiöse Immanenz" und die mehr oder weniger agnostisch "Symbolik", mit denen die Enzyklika "Pascendi gregis" Vorwürfe der Modernisten .

The human soul, creator of dogmas, is also the creator of moral precepts, and that by an absolutely autonomous act. Die menschliche Seele, der Schöpfer von Dogmen, ist auch der Schöpfer der moralischen Gebote, und dass durch eine absolut autonom handeln. Its will is the living and sovereign law, for in it is definitively expressed the will of the God immanent in us. Sein Wille ist die Lebens-und souveräne Recht, in der es endgültig zum Ausdruck des Willens der immanenten Gott in uns. The Divine flame, which warms the atmosphere of our life, will enevitably cause those hidden germs of morality to develop which the absolute has implanted. Die göttliche Flamme, die wärmt die Atmosphäre unseres Lebens, wird dazu führen, dass die versteckten enevitably Keime der Moral zu entwickeln, die die absolute implantiert hat. Hence, there can be no longer any question of effort, of virtue, or of responsibility; these words have lost their meaning, since there is neither original sin nor actual and freely willed transgression. Daher kann es nicht mehr eine Frage der Aufwand, der Tugend, oder der Verantwortung, diese Worte haben ihre Bedeutung verloren, da es weder Erbsünde noch tatsächlichen Willen frei und Übertretung. There is no longer any blameworthy concupiscence; all our instincts are impregnated with Divinity, all our desires are just, good, and holy. Es ist nicht mehr zu tadeln Begehrlichkeit; alle unsere Instinkte sind imprägniert mit Divinity, alle unsere Wünsche sind einfach, gut und heilig. To follow the impulse of passion, to rehabilitate the flesh (Saint-Simon, Leroux, Fourrier), which is one form under which the Divinity manifests itself (Heine), this is duty. Um den Impuls der Leidenschaft, die Sanierung des Fleisches (Saint-Simon, Leroux, Fourrier), das ist eine Form, unter denen die Divinity manifestiert sich (Heine), das ist Pflicht. In this way, indeed, we cooperate in the redemption which is being accomplished day by day, and which will be consummated when the absolute shall have completed its incarnation in humanity. Auf diese Weise, in der Tat, wir arbeiten in der Erlösung, die nicht verwirklicht ist von Tag zu Tag, und das wird vollzogen, wenn die absolute hat seine Inkarnation in die Menschlichkeit. The part which moral science has to play consists in discovering the laws which govern this evolution, so that man in his conduct may conform to them (Berthelot) and thus ensure the collective happiness of humanity; social utility is to be hence-forward the principle of all morality; solidarity (Bourgeois), which procures it, is the most scientific form of immanent morality, and of this man is, in the universe, the beginning and the end. Der Teil, der moralischen Wissenschaft hat zu spielen, besteht in der Entdeckung der Gesetze, die für diese Entwicklung, so dass der Mensch in seinem Verhalten Mai konform zu ihnen (Berthelot) und damit sicherzustellen, dass die kollektive Glück der Menschheit; gesellschaftlichen Nutzen ist damit weiter der Grundsatz - Aller Moral; Solidarität (Bourgeois), die er beschafft, ist die Form der wissenschaftlichen immanente Moral, und dieser Mann ist, im Universum, der Anfang und das Ende.

(2) Relative Immanence (2) Relative Immanenz

(a) Its Historical Evolution (A) Die historische Evolution

Since the day when Socrates, abandoning the useless cosmogonic hypotheses of his predecessors, brought philosophy back to the study of the human soul, whose limits and whose independence he defined -- since that time the doctrine of relative immanence has held its ground in conflict with the doctrine of absolute immanence. Seit dem Tag, an Sokrates, Verzicht auf die nutzlos kosmogonischen Hypothesen seiner Vorgänger, die Philosophie zurück auf die Studie der menschlichen Seele, deren Grenzen und deren Unabhängigkeit definierte er - seit dieser Zeit die Lehre von der relativen Immanenz hat seinen Grund in Konflikt mit Die Lehre von der absoluten Immanenz. Relative immanence recognizes the existence of a transcendant God, but it also recognizes, and with remarkable precision, the immanence of Psychical life. Relative Immanenz erkennt die Existenz einer transzendenten Gott, aber er erkennt auch, und mit bemerkenswerter Präzision, die Immanenz der Psychical Leben. It is upon the evidence of this fact, indeed, that the admirable pedagogical method, known as maieutic, is founded. Es ist der Beweis dafür, auf diese Tatsache, in der Tat, dass die bewundernswerte pädagogische Methode, bekannt als maieutic, wird gegründet. Socrates thoroughly understood that knowledge does not enter our minds ready made from without; that it is a vital function, and therefore immanent. Sokrates gründlich verstanden, dass das Wissen nicht in die Köpfe bereit aus, ohne, dass es sich um eine wichtige Funktion, und daher immanent. He understood that a cognition is not really ours until we have accepted it, lived it, and in some sort made it over for ourselves. Er hat verstanden, dass eine Wahrnehmung ist nicht wirklich uns haben, bis wir es akzeptiert, gelebt, und in einer Art machte ihn für uns. This certainly attributes to the life of thought a real immanence, not, however, an absolute immanence; for the soul of the disciple remains open to the master's influence. Dies Attribute für das Leben des Gedankens einer echten Immanenz, jedoch nicht, eine absolute Immanenz, für die Seele der Schüler bleibt offen für die Master-Einfluss.

Again we find this conception of relative immanence in Plato. Auch hier finden wir dieses Konzept der relativen Immanenz und Plato. He transports it, in a rather confused manner, into the cosmological order. Er transportiert, in einer Art und Weise eher verwirrt, in der kosmologischen Ordnung. He thinks, in fact, that, if there are things great and good and beautiful, they are such through a certain participation in the ideas of greatness, goodness, and beauty. Er glaubt, in der Tat, dass, wenn es Dinge gibt, groß und gut und schön, wie sie durch eine bestimmte Beteiligung an den Ideen von Größe, Güte und Schönheit. But this participation does not result from an emanation, an outflowing from the Divinity into finite beings; it is only a reflection of the ideas, a resemblance, which the reasonable being is in duty bound to perfect, as far as possible, by his own energy. Aber diese Beteiligung ist nicht auf eine Ausstrahlung, ein outflowing aus dem Divinity in endlichen Wesen, es ist nur ein Spiegelbild der Ideen, eine Ähnlichkeit, die die vernünftigen Wesen in die Pflicht zu perfektionieren, so weit wie möglich von seinem eigenen Energie. With Aristotle this notion of an immanent energy in individuals acquires a new definiteness. Mit Aristoteles diese Vorstellung von einer immanenten Energie im Einzelnen erwirbt eine neue Bestimmtheit. The very exaggeration with which he refuses to admit in God any efficient causality, as something unworthy of His beatitude, leads him to place at the heart of finite being the principle of the action which it puts forth with a view to that which is supremely lovable and desirable. Die sehr übertrieben, mit denen er weigert sich zuzugeben, in der Gott keine effiziente Kausalität, als etwas unwürdig Seine Seligkeit, führt ihn auf Platz im Herzen der Finite wird das Prinzip der Maßnahmen, die sie setzt fort mit einem Blick auf das, was äußerst liebenswerten Und wünschenswert. Now, according to him, these principles are individualized; their development is limited; their orientation determined to a definite aim; and they act upon one another. Jetzt, nach ihm, diese Grundsätze sind individuelle, ihre Entwicklung ist begrenzt, ihre Orientierung entschlossen, eine endgültige Ziel, und sie wirken auf einander. It is, therefore, a doctrine of relative immanence which he maintains. Es ist daher eine Doktrin der relativen Immanenz, die er pflegt. After him the Stoics, reviving the physics of Heraclitus, came back to a system of absolute immanence with their theory of germinal capacities. Nachdem ihm die Stoics, die Wiederbelebung der Physik des Heraklit, kam zurück zu einem System der absoluten Immanenz mit ihrer Theorie der Keimbahn-Kapazitäten. The Alexandrian Fathers borrowed this term from them, taking out of it, however, its pantheistic sense, when they set themselves to search in the writings of the pagans for "the sparks of the light of the Word" (St. Justin), and, in human souls, for the innate capacities which render the knowledge of God so easy and so natural. Die alexandrinischen Fathers ausgeliehen dieser Begriff von ihnen, die aus ihr heraus, aber ihre pantheistic Sinn, wenn sie sich für die Suche in den Schriften der Heiden "für die Funken des Lichtes des Wortes" (St. Justin), und , In der menschlichen Seele, für die angeborenen Fähigkeiten machen, die das Wissen von Gott so einfach und so natürlich. St. Augustine, in his turn defines these capacities as "the active and passive potentialities from which flow all the natural effects of beings", and this theory he employs to demonstrate the real, but relative, immanence of our intellectual and moral life. St. Augustinus in seiner Kapazitäten wiederum definiert diese als "die aktive und passive Möglichkeiten, die sich aus den Auswirkungen der natürlichen Wesen", und er diese Theorie beschäftigt, um die reale, sondern relativ, Immanenz unserer geistigen und moralischen Leben. Our natural desire to know and our spontaneous sympathies do not germinate in us unless their seeds are in our soul. Unsere natürlichen Wunsch zu wissen und unsere spontane Sympathien nicht keimen in uns, es sei denn, ihre Samen sind in unserer Seele. These are the first principles of reason, the universal precepts of the moral consciousness. Dies sind die ersten Grundsätze der Vernunft, die universellen Regeln des moralischen Bewusstseins. St. Thomas calls them "habitus principiorum", "seminalia virtutum" "dispositiones naturales", "inchoationes naturales". St. Thomas nennt sie "Habitus principiorum", "seminalia virtutum" "dispositiones naturales", "inchoationes naturales". He sees in them the beginnings of all our physiological, intellectual, and moral progress, and, following the course of their development, he carries to the highest degree of precision the concept of relative immanence. Er sieht in ihnen den Anfängen der alle unsere physiologischen, geistigen und moralischen Fortschritt, und nach dem Verlauf ihrer Entwicklung, er führt zu den höchsten Grad an Präzision das Konzept der relativen Immanenz. The Thomist tradition -- continuing after him the struggle against empiricism and positivism on the one side and, on the other, against rationalism carried to the extreme of monism -- has always defended the same position. Die Thomist Tradition - Fortsetzung nach ihm der Kampf gegen den Empirismus und Positivismus auf der einen Seite und auf der anderen Seite, gegen den Rationalismus durchgeführt, um das Extrem der Monismus - verteidigt hat immer die gleiche Position. It recognizes the fact of immanence, but rejects every exaggeration on either side. Er erkennt die Tatsache, der Immanenz, lehnt aber jede Übertreibung auf beiden Seiten.

(b) Actual Content of the Doctrine of Relative Immanence (B) Die tatsächlichen Inhalt der Doktrin der relativen Immanenz

This doctrine rests upon that innermost experience which reveals to man his individuality, that is to say his inward unity, his distinctness from his environment, and which makes him conscious of his personality, that is to say, of his essential independence with respect to the beings with which he is in relation. Diese Lehre beruht auf Erfahrung, die die innersten zeigt dem Menschen seine Individualität, ist zu sagen, dass seine Einheit nach innen, seine Unterscheidbarkeit von seiner Umwelt und macht ihm bewusst, die von seiner Persönlichkeit, das heißt, der seine Unabhängigkeit von wesentlicher Bedeutung im Hinblick auf die Wesen, mit denen er sich in Relation. It, moreover, avoids all imputation of monism, and the manner in which it conceives of immanence harmonizes excellently with Catholic teaching. Es zudem vermeidet alle Anrechnungsverfahren des Monismus, und die Art und Weise, in der sie begreift der Immanenz harmoniert hervorragend mit der katholischen Lehre. "An ejusmodi immanentia Deum ab homine distinguat, necne? Si distinguit, quid tum a catholica doctrina differt?" "Ein ejusmodi immanentia Deum ab homine distinguat, necne? Si distinguit, quid tum ein catholica doctrina differt?" (Encycl. "Pascendi"). (Encycl. "Pascendi").

(i) God (I) Gott

God, then, transcends the world which He has created, and in which He manifests His power. Gott, dann über die Welt, die er geschaffen hat, und in denen er seine Macht manifestiert. We know His works; through them we can demonstrate His existence and find out many of His attributes. Wir wissen, Seine Werke, durch sie können wir zeigen, Seine Existenz und finden Sie heraus, viele Seiner Attribute. But the mysteries of His inner life escape us; Trinity, Incarnation, Redemption are known to us only by revelation, to which revelation the immanence of our rational and moral life presents no obstacle whatever. Aber die Geheimnisse der inneren Sein Leben uns entkommen; Dreifaltigkeit, Menschwerdung, Erlösung ist bekannt, dass uns nur durch Offenbarung, die Offenbarung der Immanenz unserer rationalen und moralischen Leben stellt kein Hindernis was auch immer.

(ii) The World, Life, and the Soul (Ii) Die Welt, das Leben, und die Soul

The organization of the world is governed by Divine Providence, whose ordering action can be conceived in diverse ways, whether we suppose successive interventions for the formation of various beings, or whether, following St. Augustine, we prefer to maintain that God created all things at the same time -- "Deus simul omnia creavit" (De Genesi ad lit.). Die Organisation der Welt wird regiert von der göttlichen Vorsehung, deren Bestellung Aktion kann in vielfältiger Weise gedacht, ob wir annehmen, aufeinander Interventionen für die Bildung von verschiedenen Wesen, oder ob nach St. Augustine, ziehen wir es vor, zu behaupten, dass Gott alle Dinge In der gleichen Zeit - "Deus gleichzeitig creavit omnia" (De Genesi ad lit.). In the latter case we should invoke the hypothesis of germinal capacities, according to which hypothesis God must have deposited in nature energies of a determinate sort -- "Mundus gravidus est causis nascentium" (ibid.) -- the evolution of which at favourable junctures of time would organize the universe. Im letzteren Fall sollten wir uns auf den Keim Kapazitäten der Hypothese, nach der die Hypothese Gott muss hinterlegt Energien in der Natur von einer bestimmten Art - "Mundus gravidus ist causis nascentium" (ebd.) - die Entwicklung, die zu günstigen Bruchzonen Der Zeit würde das Universum organisieren. This organization would be due to an immanent development, indeed, but one proceeding under external influences. Diese Organisation wäre aufgrund eines immanenten Entwicklung, in der Tat, sondern ein Verfahren nach äußeren Einflüssen. Thus did plants, animals, and men appear in succession, though there could be no question of attributing to them a common nature; on the contrary, the doctrine of relative immanence draws a sharp line of demarcation between the various substances, and particularly between matter and soul; it is extremely careful to maintain the independence of the human person. So haben Pflanzen, Tiere und Menschen in Folge erscheinen, auch wenn es könne keine Rede davon sein beifügend ihnen eine gemeinsame Natur, im Gegenteil, die Lehre von der relativen Immanenz zieht eine scharfe Linie der Abgrenzung zwischen den verschiedenen Substanzen, insbesondere zwischen Materie Und Seele, es ist extrem vorsichtig, um die Unabhängigkeit der menschlichen Person. Not only does this doctrine, joining issue with sensualism, demonstrate that the mind is a living energy, which, far from letting itself be absorbed by influences from without, forms its necessary and universal principles by its own action under the pressure of experience -- not only this, but it also safeguards the autonomy of human reason against that encroachment of the Divine which the ontologists maintained. Nicht nur, dass diese Doktrin, Fügen Problem mit Sinnlichkeit, zeigen, dass der Geist ist eine lebendige Energie, die, weit aus der Vermietung selbst absorbiert werden durch Einflüsse aus, ohne ihre notwendigen Formen und universellen Prinzipien durch eigene Aktion unter dem Druck der Erfahrung -- Nicht nur das, sondern es sichert auch die Autonomie der menschlichen Vernunft gegen diesen Eingriff des Göttlichen, die die ontologists beibehalten.

(iii) Dogma and Moral (Iii) Dogma und Moral

The human soul, then, enjoys an immanence and an autonomy which are relative indeed but real, and which Divine Revelation itself respects. Die menschliche Seele, dann, genießt eine Immanenz und eine relative Autonomie, die aber tatsächlich real, und die göttliche Offenbarung selbst respektiert. Supernatural truth is, in fact, offered to an intelligence in full possession of its resources, and the reasonable assent which we give to revealed dogmas is by no means "a bondage" or "a limitation of the rights of thought". Supernatural Wahrheit ist, in der Tat, bot sich auf eine Intelligenz im Vollbesitz seiner Ressourcen, und die vernünftige Zustimmung geben, die wir gezeigt, Dogmen ist keineswegs eine "Knechtschaft" oder "eine Einschränkung der Rechte des Denkens". To oppose Revelation with "a preliminary and comprehensive demurrer" ("une fin de non-recevoir préliminaire et globale" -- Le Roy) in the name of the principle of immanence, is to misinterpret that principle, which, rightly understood, involves no such exigencies (see below, "The Method of Immanence"). Um gegen die Offenbarung mit einer "vorläufigen und umfassende Rechtseinwand" ( "une fin de non-erhalten préliminaire et globale" - Le Roy), die im Namen des Grundsatzes der Immanenz, ist es grundsätzlich falsch, dass, die, richtig verstanden, ist keine Diese Anforderungen (siehe unten, "Die Methode der Immanenz"). Nor does the fact of relative immanence stand in the way of progress in the understanding of dogmas "in eodem sensu eademque sententia" (Conc. Vatic., sess. III). Auch die Tatsache, der relativen Immanenz im Wege stehen Fortschritte im Verständnis der Dogmen "in eodem sensu eademque Gedanken" (Conc. Vatic., Geschlecht. III). The human soul, then, receives the Divine verities as the disciple receives his master's teaching; it does not create those verities. Die menschliche Seele, dann erhält der göttlichen Wahrheiten, wie die Schüler erhält seine Master-Lehre; es nicht schaffen, diese Wahrheiten. Neither does it create principles of moral conduct. Weder hat es schaffen, der moralischen Prinzipien führen. The natural law is certainly not foreign to it, being graven upon the very foundation of man's constitution. Die natürliche Gesetz ist sicherlich nicht fremd ist, wird gegraben, auf der Grundlage der Verfassung des Menschen. It lives in the heart of man. Er lebt in den Herzen der Menschen. This law is immanent to the human person, which consequently enjoys a certain autonomy. Dieses Gesetz ist auf die immanenten menschlichen Person, die somit genießt eine gewisse Autonomie. No doubt it recognizes its relation to a transcendent legislator, but none the less true is it that no prescription coming from another authority would be accepted by the conscience if it was in opposition to the primordial law, the requirements of which are only extended and clearly defined by positive laws. Kein Zweifel, es erkennt seine Beziehung zu einem transzendenten Gesetzgeber, aber nicht weniger wahr ist, dass es kein Rezept aus einem anderen Behörde akzeptiert werden würde durch das Gewissen, wenn sie im Gegensatz zu den Ur-Gesetz, die Anforderungen, die nur verlängert und deutlich Definiert durch positive Gesetze. In this sense the human will preserves its autonomy when, in obeying a Divine law, it acts with a fundamentally inviolable liberty. In diesem Sinne wird der Mensch bewahrt seine Autonomie, als sich weigert eine Göttliche Gesetz, verhält es sich mit der Freiheit grundsätzlich unantastbar. This liberty, however, may be aided by natural and supernatural helps. Diese Freiheit kann jedoch mit Hilfe von natürlichen und übernatürlichen hilft. Conscious of its weakness, it seeks and obtains the assistance of grace, but grace does not absorb nature; it only adds to nature, and in no way infringes upon our essential immanence. Im Bewusstsein seiner Schwäche, es sucht und erhält die Hilfe der Gnade, Gnade, aber nicht absorbieren, die Natur, sondern nur noch in die Natur und in keiner Weise gegen die unsere wesentlichen Immanenz.

B. Employment of the Method of Immanence B. Beschäftigung der Methode der Immanenz

The notion of immanence occupies so large a place in contemporary philosophy that many make an axiom of it. Der Begriff der Immanenz so groß, nimmt einen Platz in der zeitgenössischen Philosophie, die viele machen ein Axiom ist. It is held to be a directing principle of thought and Le Roy makes bold to write that "to have acquired a clear consciousness of the principle of immanence is the essential result of modern philosophy" (Dogme et Critique, 9). Es gilt als Grundsatz Regie des Denkens und Le Roy macht fett zu schreiben, dass "erworben zu haben ein klares Bewusstsein des Grundsatzes der Immanenz ist das wesentliche Ergebnis der modernen Philosophie" (Dogme et-kritik, 9). Now it is in the name of this principle that "a preliminary and comprehensive demurrer" (ibid.) is presented in bar of all Revelation, for in the light of it "a dogma has the appearance of a subjection to bondage, a limitation of the rights of thought, a menace of intellectual tyranny" (ibid.). Nun ist es, die im Namen dieses Grundsatzes, dass "eine erste umfassende und Rechtseinwand" (ebd.) wird in bar aller Offenbarung, für die er in "Dogma hat das Aussehen einer Unterwerfung unter die Knechtschaft, eine Begrenzung der Die Rechte des Denkens, eine Bedrohung des geistigen Tyrannei "(ebd.). And this creates a religious situation with which apologetics is deeply concerned, and with good reason. Und dies schafft eine Situation, mit der religiösen apologetiken ist zutiefst besorgt, und mit gutem Grund. All the efforts of this science will be vain, all its arguments inconclusive, if it cannot, first of all, compel minds imbued with the prejudice of absolute immanence to take under consideration the problem of the transcendent. Alle Anstrengungen, die dieser Wissenschaft wird vergeblich, alle seine Argumente nicht schlüssig, wenn sie sich nicht in erster Linie zwingen Geist erfüllt mit dem Vorurteil der absoluten Immanenz, um unter Berücksichtigung des Problems der transzendent. Without this precaution, antinomy is inevitable: on the one hand, it is claimed, the mind cannot receive a heterogeneous truth; on the other, revealed religion proposes to us truths which go beyond the range of any finite intelligence. Ohne diese Vorsichtsmaßnahme antinomy unvermeidlich ist: auf der einen Seite, es wird behauptet, der Geist kann nicht erhalten, eine heterogene Wahrheit, auf der anderen Seite ergeben, die Religion vor, die uns Wahrheiten, die über das hinausgehen, die Bandbreite einer endlichen Intelligenz. To solve this difficulty we have recourse to the method of immanence. Zur Lösung dieser Schwierigkeit, die wir haben Rückgriff auf die Methode der Immanenz. But this method has been understood in two different ways which lead to diametrically opposite results. Aber diese Methode verstanden wurde auf zwei verschiedene Weisen, die zu diametral entgegengesetzten Ergebnissen.

(1) Method Based on the Idea of Absolute Immanence (1) Basierend auf der Methode der Idee Absolute Immanenz

This is the positivist and subjectivist method. Dies ist der positivistischen und subjectivist Methode. It consists in accepting off-hand the postulate of an absolute immanence of the rational and moral life. Es besteht in der Annahme Off-Hand das Postulat von der absoluten Immanenz des rationalen und moralischen Leben. It is therefore obliged to lower revealed truth to the level of scientific truths which the mind attains solely by its own energy. Es ist daher verpflichtet, die Wahrheit zu niedrigeren offenbart das Niveau der wissenschaftlichen Wahrheiten, die der Geist erreicht allein durch seine eigene Energie. Thus, some, like Lechartier, have proposed to modify dogmatic formulæ and "dissolve the symbols" of them in order to harmonize both with the aspirations of the soul which thinks them. So manche, wie Lechartier, haben vorgeschlagen, zu ändern und dogmatische formulæ "lösen die Symbole" von ihnen, um die Harmonisierung sowohl mit den Bestrebungen der Seele, denkt sie. By this means "the higher realities, which religious myths have for so many centuries striven to express, will be found identical with those which positive science has just established". Auf diese Weise "den höheren Realitäten, die religiösen Mythen haben für so viele Jahrhunderte danach zum Ausdruck bringen, werden gefunden identisch mit denen, die positive Wissenschaft hat nur festgestellt". Revealed truth will then appear as coming from us; it will present itself as the reflexion of our soul, which changes its formulæ according as it can or cannot find itself in them. Revealed Wahrheit wird dann erscheinen, als käme sie von uns, sondern präsentiert sich als Reflexion unserer Seele, die Veränderungen ihrer formulæ nach, denn er kann nicht finden können oder sich in ihnen. In this way there will no longer be any antinomy, since human reason will be the principle of dogmas. Auf diese Weise wird es nicht mehr eine beliebige antinomy, da die menschliche Vernunft wird der Grundsatz der Dogmen. Others following Loisy, hope to find in themselves, through a psychological analysis, the expression of revelation. Andere folgenden Loisy, Hoffnung zu finden und sich durch eine psychologische Analyse, die Ausdruck der Offenbarung. This would be the outcome of an immanent progress, "the consciousness which man has acquired of his relations with God". Dies wäre das Ergebnis einer immanenten Fortschritt, "das Bewusstsein erlangt hat, die der Mensch bei seiner Beziehungen mit Gott". Revelation is realized in man, but it is "the work of God in him, with him, and by him". Offenbarung ist in den Menschen, aber es ist "das Werk Gottes in ihm, mit ihm und durch ihn". Thus the difficulty arising out of the opposition between the natural order and the supernatural would disappear -- but at the price of a return to the doctrine of absolute immanence. Daher die Schwierigkeit, die sich aus dem Gegensatz zwischen der natürlichen Ordnung und der übernatürlichen würde verschwinden - aber um den Preis einer Rückkehr in die Lehre von der absoluten Immanenz. It seems, too, that Laberthonnière, though in spite of his principles, ends by accepting this very same doctrine which he had undertaken to combat, when he writes that "since our action is at once ours and God's, we must find in it the supernatural element which enters into its constitution". Es scheint auch, dass Laberthonnière, aber trotz seiner Grundsätze, endet mit der Annahme dieses sehr gleiche Doktrin, die er hatte, die zur Bekämpfung der, wenn er schreibt, dass "seit unserer Aktion ist auf einmal bei uns und Gott ist, müssen wir es in der Übernatürliche Element, tritt in seine Verfassung ". According to this view, psychological analysis will discover the Divine element immanent in our action, the inward God "more present to us than we ourselves". Nach dieser Auffassung, psychologische Analyse wird die immanente göttliche Element in unserer Aktion, die den aktiven Gott "bei uns mehr, als wir uns selbst". Now this "living God of conscience" can be discerned only through an intuition which we get by a sort of moral and dynamic ontologism. Nun ist dieses "lebendigen Gott des Gewissens" lassen sich nur durch eine Intuition, die wir erhalten, indem eine Art moralische und dynamische ontologism. But how will this presence of the Divine manifest itself in us? Aber wie wird diese Präsenz des Göttlichen manifestiert sich in uns? By the true and imperative demand of our nature which calls for the supernatural. Durch die wahre und unbedingt Nachfrage unserer Natur, die fordert, dass die übernatürliche. -- Such is the abuse of the method of immanence which the Encyclical "Pascendi gregis" points out and deplores: "And here again we have reason for grievous complaint, because among Catholics there are to be found men who, while repudiating the doctrine of immanence as a doctrine, make use of it nevertheless for apologetic purposes, and do this so recklessly that they seem to admit in human nature a genuine exigency properly so called in regard to the supernatural order." -- Das ist der Missbrauch der Methode der Immanenz, die die Enzyklika "Pascendi gregis" und weist darauf hin, bedauert: "Und hier haben wir wieder Grund für die schmerzliche Beschwerde, weil es unter den Katholiken zu finden sind, die Männer, während die Lehre von der ablehnend Immanenz als eine Doktrin, nutzen sie doch für apologetische Zwecke, und dies so leichtfertig, dass sie zugeben, scheinen in der menschlichen Natur ein echtes Bedürfnis richtig sog. im Hinblick auf die übernatürliche Ordnung. " With still tess reserve, those whom the Encyclical calls inteqralistœ boast of showing the unbeliever the supernatural germ which has been transmitted to humanity from the consciousness of Christ, and hidden in the heart of every man. Mit noch tess Reserve, jene, die die Enzyklika fordert inteqralistœ stolz zu zeigen, die Ungläubigen, die die übernatürlichen Keim wurde an die Menschheit aus dem Bewusstsein des Christus, und versteckten sich im Herzen eines jeden Menschen. This is the thought of Sabatier and of Buisson, theologians of the liberal Protestant school -- "I am a man, and nothing Divine is foreign to me" (Buisson). Dies ist der Gedanke, von Sabatier und Buisson, der liberalen Theologen protestantische Schule - "Ich bin ein Mensch, und nichts Göttliches ist mir fremd" (Buisson).

(2) Method Based on the Idea of Relative Immanence (2) Auf der Grundlage der Methode der Idee Relative Immanenz

There is another application of the method of immanence much more reserved than the one just described since it keeps within the natural order and confines itself to stating a philosophic problem, viz.: Is man sufficient for himself? Es gibt noch eine weitere Anwendung der Methode der Immanenz viel reservierter als die eben beschriebene, da sie immer in der natürlichen Ordnung und beschränkt sich auf die Feststellung ein philosophisches Problem, nämlich.: Ist der Mensch für sich selbst ausreichend? or is he aware of his insufficiency in such a way as to realize his need of some help from without? Oder ist er von seiner Unzulänglichkeit bewusst in einer Weise zu realisieren sein müssen, ohne etwas Hilfe aus? Here we are not at all concerned -- as the Encyclical "Pascendi gregis" reproaches the Modernists -- "with inducing the unbeliever to make trial of the Catholic religion"; we are concerned only with; Hier sind wir nicht bei allen Beteiligten - wie die Enzyklika "Pascendi gregis" Vorwürfe der Modernisten - "mit, den Ungläubigen zu machen Prozess der katholischen Religion", und wir sind nur mit;

(1) compelling a man who analyzes his own being to break through the circle within which, supposedly, the doctrine of immanence confines him, and which makes him reject a priori, as out of the question, the whole argument of objective apologetics; and then (1) zwingend ein Mann, der seine eigene analysiert werden, um den Kreis zu durchbrechen, in dem, angeblich, die Lehre von der Immanenz beschränkt ihn, und das macht ihn von vornherein abzulehnen, wie aus der Frage, die gesamte Argumentation der objektiven apologetiken; Dann

(2) with bringing him to recognize in his soul "a capacity and fitness for the supernatural order which Catholic apologists, using the proper reservations, have demonstrated" (Encycl. "Pascendi gregis"). (2) die mit ihm zu erkennen, und seine Seele "einer Kapazität und Fitness für die übernatürliche, um die katholischen Apologeten, die ordnungsgemäße Verwendung Vorbehalte haben" (Encycl. "Pascendi gregis").

In other words, this method has in itself nothing that calls for condemnation. Mit anderen Worten, diese Methode hat an sich nichts fordert, dass für die Verurteilung. It consists, says Maurice Blondel, its inventor, "in equating within our own consciousness, what we seem to think, to wish, and to do with what we really do, wish and think, in such a way that in the fictitious negations, or the ends artificially desired, those profound affirmations and irrepressible needs which they imply shall still be found" (Lettre sur les exigences). Es besteht, sagt Maurice Blondel, seine Erfinder, "in der Gleichsetzung innerhalb des eigenen Bewusstseins, was wir scheinen zu denken, zu wünschen und zu tun mit dem, was wir wirklich tun, wünsche und glaube, in einer solchen Art und Weise, in der fiktiven Negationen, Oder die gewünschte endet künstlich, die tiefgreifende Affirmationen und unbezähmbar Bedürfnisse, die sie bedeuten, sind noch gefunden werden "(Lettre sur les exigences). This method endeavours to prove that man cannot shut himself up in himself, as in a little world which suffices unto itself. Diese Methode ist bestrebt, zu beweisen, dass man seinen Mund nicht halten kann sich in sich selbst, wie in einer kleinen Welt, die zu sich selbst genügt. To prove this, it takes an inventory of our immanent resources; it brings to light, on the one hand, our irresistible aspirations towards the infinitely True, Good, and Beautiful, and, on the other hand, the insufficiency of our means to attain these ends. Um das zu beweisen, dauert es eine Bestandsaufnahme unserer immanenten Ressourcen, es bringt zu Tage, auf der einen Seite, unsere Hoffnungen auf die unwiderstehliche unendlich Wahre, Gute und Schöne, und auf der anderen Seite, die Unzulänglichkeit der Mittel zur Erreichung unserer Diese endet. This comparison shows that our nature, left to itself, is not in a state of equilibrium; that, to achieve its destiny, it needs a help which is essentially beyond it -- a transcendent help. Dieser Vergleich zeigt, dass unsere Natur, sich selbst überlassen, ist nicht in einem Zustand des Gleichgewichts, das, sein Schicksal zu erreichen, braucht es eine Hilfe, die im Wesentlichen darüber hinaus - eine transzendente helfen. Thus, "a method of immanence developed in its integrity becomes exclusive of a doctrine of immanence". So, "eine Methode entwickelt, in der Immanenz seine Integrität wird ausschließlich eine Doktrin der Immanenz". In fact, the internal analysis which it prescribes brings the human soul to recognize itself as relative to a transcendent being, thereby setting before us the problem of God. In der Tat, die interne Analyse, die sie bringt vor, die menschliche Seele zu erkennen, sich selbst als relativ zu einem transzendenten werden, damit das Problem vor uns von Gott. Nothing more is needed to make it evident that the "preliminary and comprehensive demurrer", which it sought to set up against Revelation in the name of the principle of immanence, is an unwarranted and arrogant exaggeration. Nichts mehr ist nötig, damit es offensichtlich, dass die "vorläufige und umfassende Rechtseinwand", die er suchte, um sich gegen Offenbarung, die im Namen des Grundsatzes der Immanenz, ist eine ungerechtfertigte und arrogant Übertreibung. The psychologic examination of conscience which is just now being made, far from ruling out the traditional apologetic, rather appeals to it, opens the way for it, and demonstrates its necessity. Die psychologisch Prüfung des Gewissens, die gerade auch aus, weit weg von den traditionellen herrschenden apologetische, sondern appelliert an sie, öffnet den Weg für sie, und zeigt ihre Notwendigkeit.

To this preliminary clearing of the ground the method adds a subjective preparation which shall dispose the individual for the act of faith by exciting in him the desire to enter into relations with the transcendent God. Zu diesem vorläufigen Clearing der Boden der Methode fügt eine subjektive Vorbereitung verfügen, die der einzelne für einen Akt des Glaubens durch die spannende und ihm den Wunsch, in den Beziehungen mit dem transzendenten Gott. And the result of this preparation will be not only intellectual and theoretical, but also moral and practical. Und das Ergebnis dieser Vorbereitung wird nicht nur die intellektuelle und theoretische, sondern auch moralisch und praktisch. Arousing in him a more vivid consciousness of his weakness and his need of help, the method will impel a man to acts of humility which inspire prayer and attract grace. Wecken in ihm eine lebendige Bewusstsein seiner Schwäche und seine Notwendigkeit für Hilfe, die Methode wird ein Mann zu dem Motiv der Handlungen der Demut, die als Vorbild für das Gebet und Gnade anziehen.

Such is the twofold service which the method based on the idea of relative immanence can render. Das ist der doppelte Service, der die Methode basiert auf der Idee der relativen Immanenz machen können. Within these limits, it is rigorous. Innerhalb dieser Grenzen ist es strenger. But could it not go farther, and open to us a view of the nature of this transcendent being whose existence it compels us to recognize? Aber könnte es nicht weiter gehen, und öffnen Sie uns einen Blick auf den Charakter dieses transzendente Wesen, dessen Existenz sie zwingt uns zu erkennen? Might it not, for example, bring the unbeliever to hear and heed "the appeal of preventive or sanctifying grace" which would then express itself in psychologic facts discernible by observation and philosophical analysis (Cardinal Dechamps)? Wäre es nicht, zum Beispiel, um die Ungläubigen zu hören und zu beherzigen "die Beschwerde von Vorbeugungs-oder heiligmachende Gnade", die dann äußern sich in psychologischer Tatsachen erkennbar durch Beobachtung und philosophischen Analyse (Kardinal Dechamps)? Would it not enable us to experience God, or at least "to find in our action the supernatural element which is said to enter into His Constitution" (Père Laberthonnière)? Wäre es nicht möglich, uns Gott zu erleben, oder zumindest "finden Sie in unseren Maßnahmen, die die übernatürlichen Element, das heißt, in seiner Verfassung" (Père Laberthonnière)? Would it not, finally, justify us in affirming with certainty that the object of our "irrepressible aspirations" is a "supernatural Unnamed" (Blondel), an object which is "beyond and above the natural order" (Ligeard)? Wäre es nicht, schließlich rechtfertigen, mit uns in der Bestätigung der Gewissheit, dass das Objekt unserer "unbezähmbar Bestrebungen" ist eine "übernatürliche Unbenannt" (Blondel), ein Objekt, das "jenseits und über der natürlichen Ordnung" (Ligeard)?

At this point the method of immanence stirs the delicate problem of the relation between nature and the supernatural; but it is doubtful whether the method can solve this problem by its immanent analysis. An diesem Punkt der Methode der Immanenz rührt die heikle Problem der Beziehung zwischen der Natur und dem Übernatürlichen, aber es ist zweifelhaft, ob die Methode kann dieses Problem lösen, indem seine immanenten Analyse. All the attempts referred to above when they lead to anything, seem to do so only at the price of confounding the notion of the transcendent with that of the preternatural, or even of the supernatural -- or, again, at the price of confounding the Divine co-operation and Divine grace. Alle Versuche, die oben genannten, wenn sie dazu führen, dass alles, scheinen dies zu tun nur um den Preis der verwechselnd den Begriff des transzendenten, dass mit der übernatürlich, oder sogar der übernatürlichen - oder auch um den Preis der verwechselnd Göttliche Zusammenarbeit und göttliche Gnade. In a word, if the psychologic analysis of the tendencies of human nature ends in "showing, without recourse to what Revelation gives us, that man desires infinitely more than the natural order can give him" (Ligeard), it does not follow that we can say with any certainty that this "desired increase" is a supernatural Unnamed. Mit einem Wort, wenn die psychologischer Analyse der Tendenzen der menschlichen Natur endet in der "zeigt, was ohne Rückgriff auf die Offenbarung uns, dass der Mensch unendlich mehr Wünsche als die natürliche Ordnung kann ihm" (Ligeard), es folgt nicht, dass wir Mit Sicherheit sagen kann, dass diese "die gewünschte Erhöhung" ist eine übernatürliche Unbekannte. As a matter of fact, In der Tat,

(1) the natural order far exceeds in vastness the object of my analysis; (1) die natürliche Ordnung und Weite, übertrifft bei Weitem das Objekt meiner Analyse;

(2) between my nature and the supernatural there is the preternatural; (2) zwischen meiner Natur und dem Übernatürlichen gibt es die übernatürlich;

(3) the aids to which my nature aspires, and which God gives me, are not necessarily of the supernatural order. (3) die Beihilfen, zu denen meine Natur anstrebt, und Gott gibt mir die, die nicht unbedingt der übernatürlichen Ordnung.

Besides, even if a supernatural action does in fact manifest itself under these religious aspirations, immanent analysis, apprehending only psychological phenomena, cannot detect it. Außerdem, selbst wenn eine übernatürliche Aktion hat in der Tat manifestiert sich unter diesen religiösen Bestrebungen, immanente Analyse, Erkennen nur psychologischen Phänomenen, nicht erkennen kann. But the question is still under consideration; it is not for us to solve the mystery of the transcendent in a definitive manner and from the point of view of the method of immanence. Aber die Frage ist noch geprüft, es ist für uns nicht zu lösen, das Geheimnis des transzendenten und eine endgültige Art und Weise aus der Sicht der Methode der Immanenz.

Publication information Written by E. Thamiry. Publication Informationen Geschrieben von E. Thamiry. Transcribed by Douglas J. Potter. Transkribiert von Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume VII. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christus Die Katholische Enzyklopädie, Band VII. Published 1910. Veröffentlicht 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, June 1, 1910. Nihil Obstat, 1. Juni 1910. Remy Lafort, S.T.D., Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York

Bibliography Bibliographie

MYERS, Human Personality and its Survival of Bodily Death (London, 1903); PRINCE, Dissociation of Personality (New York, 1906); JAMES, Varieties of Religious Experience (New York, 1902); THAMIRY, De rationibus seminalibus et Immanentia (Lille, 1905); SABATIER, Esquisse d'une philosophie de la religion . MYERS, menschliche Persönlichkeit und ihrer körperlichen Survival of Death (London, 1903); PRINCE, Dissoziation der Persönlichkeit (New York, 1906); JAMES, Varieties of Religious Experience (New York, 1902); THAMIRY, De rationibus seminalibus et Immanentia (Lille , 1905); SABATIER, Esquisse d'une philosophie de la Religion. . . (Paris, 1898); BUISSON, La Religion, la Morale et la Science (Paris, 1904); LOISY, Autour d'un petit livre (Paris, 1904); LABERTHONNIÈRE, Essais de philosophie religieuse (Paris, 1904); LE ROY, Dogme et critique (Paris, 1907); MAISONNEUVE in VACANT, Dict. (Paris, 1898); BUISSON, La Religion, die Moral et la Science (Paris, 1904); LOISY, Autour d'un petit livre (Paris, 1904); LABERTHONNIÈRE, Essais de philosophie religieuse (Paris, 1904); LE ROY , Dogme et critique (Paris, 1907); MAISONNEUVE in FREIE, Dict. de théologie catholique, s. Catholique de théologie, S. v. Apologétique; BERTHELOT, La science et la morale (Revue de Paris, 1 February, 1895); BOURGEOIS, Solidarité (Paris, 1903); SAINT AUGUSTINE, De Genesi ad litteram in P. L., XLVII; de Trinitate in P. L., XLII; BLONDEL, Lettre sur les exigences de la pensée contemporaine en matière d'apologétique (Saint-Dizier, 1896); DECHAMPS, Entretien (Mechlin, 1860); LIGEARD, La théologie catholique et la transcendance du surnaturel (Paris, 1908); THAMIRY, Les deux aspects de l'immanence et le problème religieux (Paris, 1908); MICHELET, Dieu et l'agnosticisme contemporain (Paris, 1909); ILLINWORTH, Divine Immanence (London, 1898). V. Apologétique; BERTHELOT, La science et la Moral (Revue de Paris, 1. Februar 1895); BOURGEOIS, Solidarité (Paris, 1903); SAINT AUGUSTINE, De Genesi ad litteram in PL, XLVII, de Trinitate in PL, XLII; BLONDEL, Lettre sur les exigences de la pensée contemporaine en matière d'apologétique (Saint-Dizier, 1896); DECHAMPS, Entretien (Mecheln, 1860); LIGEARD, La théologie catholique et la Transzendenz du surnaturel (Paris, 1908); THAMIRY, Les deux Aspekte de l'Immanenz et le problème religieux (Paris, 1908); MICHELET, Dieu et l'agnosticisme contemporain (Paris, 1909); ILLINWORTH, göttliche Immanenz (London, 1898).


Also, an entirely different concept is: Auch ein ganz anderes Konzept ist:
Imminence Unmittelbarkeit

This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am