Jehova

General Information Allgemeine Informationen

Jehovah is another name given to God or YAHWEH . Jehova ist ein weiterer Name für Gott oder YAHWEH.

Many religious scholars believe that the word Jehovah was originally created in ancient times from a combining of YHWH (the original name for God) and the vowels from Adonai (a variant form of ancient reference to God as "the Father"). Viele religiöse Gelehrte glauben, dass das Wort Jehova wurde ursprünglich in der Antike aus einer Kombination von YHWH (der ursprüngliche Name für Gott), und die Vokale von Adonai (eine Variante des alten Form Bezugnahme auf Gott als "Vater"). This "Yahowahi" would apparently be pronounced like the modern name Jehovah. Diese "Yahowahi" wären offensichtlich stark ausgeprägt wie die modernen Namen Jehovah. Please see our entry on the Names of God . Bitte lesen Sie unseren Eintrag auf den Namen Gottes.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail

Jeho'vah

Advanced Information Vorgerückte Informationen

Jehovah is the special and significant name (not merely an appellative title such as Lord) by which God revealed himself to the ancient Hebrews (Ex. 6:2, 3). Jehova ist die besondere und bedeutende Namen (nicht nur ein appellatives Titel wie Lord), die von Gott offenbart sich die alten Hebräer (Ex 6:2, 3). This name, the Tetragrammaton of the Greeks, was held by the later Jews to be so sacred that it was never pronounced except by the high priest on the great Day of Atonement, when he entered into the most holy place. Dieser Name, den Tetragrammaton der Griechen, wurde später von den Juden als so heilig, dass es nie ausgesprochen, außer durch den Hohepriester auf den großen Tag der Buße, wenn er in den heiligen Ort. Whenever this name occurred in the sacred books they pronounced it, as they still do, "Adonai" (i.e., Lord), thus using another word in its stead. Wenn dieser Name ist in den heiligen Büchern, die er es ausgesprochen, da sie immer noch, "Adonai" (dh, Fürst), also mit einem anderen Wort in seiner Stelle. The Massorets gave to it the vowel-points appropriate to this word. Die Massorets gab es den Vokal-Punkten angebracht, dieses Wort. This Jewish practice was founded on a false interpretation of Lev. Diese jüdische Praxis wurde auf einer falschen Auslegung von Lev. 24:16. The meaning of the word appears from Ex. Die Bedeutung des Wortes wird von Ex. 3:14 to be "the unchanging, eternal, self-existent God," the "I am that I am," a convenant-keeping God. 3:14 als "die unveränderliche, ewige, self-existent Gott", der "Ich bin, die ich bin", eine convenant-Führung Gottes. (Comp. Mal. 3:6; Hos. 12: 5; Rev. 1:4, 8.) (Komp. Mal. 3:6; Hos. 12: 5; Rev. 1:4, 8).

The Hebrew name "Jehovah" is generally translated in the Authorized Version (and the Revised Version has not departed from this rule) by the word LORD printed in small capitals, to distinguish it from the rendering of the Hebrew Adonai and the Greek Kurios, which are also rendered Lord, but printed in the usual type. The Hebrew word is translated "Jehovah" only in Ex. Der hebräische Name "Jehova" übersetzt wird in der Regel in der autorisierten Version (und die überarbeitete Version noch nicht in Abweichung von dieser Regel) durch das gedruckte Wort HERR in kleinen Hauptstädten, um sie von der Erbringung von der Hebräischen Adonai und die griechische Kurios, die Sind auch gerendert Lord, aber in gedruckter Form in der üblichen Art. Das hebräische Wort übersetzt "Jehova" nur in Ex. 6:3; Ps. 6:3; Ps. 83:18; Isa. 83:18; Isa. 12:2; 26:4, and in the compound names mentioned below. 12:2, 26:4, und in den zusammengesetzten Namen erwähnt. It is worthy of notice that this name is never used in the LXX., the Samaritan Pentateuch, the Apocrypha, or in the New Testament. Es ist würdig der Hinweis, dass dieser Name ist nicht in der LXX., Der samaritanischen Pentateuch, die Apokryphen, oder im Neuen Testament. It is found, however, on the "Moabite stone" (q.v.), and consequently it must have been in the days of Mesba so commonly pronounced by the Hebrews as to be familiar to their heathen neighbours. Es befindet sich jedoch auf der "moabitische Stein" (s. auch), und folglich muss sie wurden in den Tagen der Mesba so häufig ausgesprochen durch die Hebräer zu kennen, um ihre heidnischen Nachbarn.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Jehovah (Yahweh) Jehova (Jahwe)

Catholic Information Katholische Informationen

The proper name of God in the Old Testament; hence the Jews called it the name by excellence, the great name, the only name, the glorious and terrible name, the hidden and mysterious name, the name of the substance, the proper name, and most frequently shem hammephorash, i.e. the explicit or the separated name, though the precise meaning of this last expression is a matter of discussion (cf. Buxtorf, "Lexicon", Basle, 1639, col. 2432 sqq.). Der richtige Name Gottes im Alten Testament, damit die Juden nannte es der Name von Exzellenz, die großen Namen, die nur Namen, die glorreiche und schreckliche Namen, die verborgenen und rätselhaften Namen, den Namen des Stoffes, den richtigen Namen, Und am häufigsten in Anspruch nehmen hammephorash, dh die ausdrückliche oder die Namen getrennt, auch wenn die genaue Bedeutung dieses letzten Ausdrucks ist eine Frage der Diskussion (siehe Buxtorf, "Lexikon", Basel, 1639, col. Sqq 2432.).

Jehovah occurs more frequently than any other Divine name. Jehova tritt häufiger als alle anderen göttlichen Namens. The Concordances of Furst ("Vet. Test. Concordantiae", Leipzig, 1840) and Mandelkern ("Vet. Test. Concordantiae", Leipzig, 1896) do not exactly agree as to the number of its occurrences; but in round numbers it is found in the Old Testament 6000 times, either alone or in conjunction with another Divine name. Die Concordances der Furst ( "Vet. Test. Concordantiae", Leipzig, 1840) und Mandelkern ( "Vet. Test. Concordantiae", Leipzig, 1896) nicht genau stimmen, um die Zahl der Ereignisse, sondern in runden Zahlen ist In das Alte Testament 6000, entweder allein oder in Verbindung mit einem anderen göttlichen Namens. The Septuagint and the Vulgate render the name generally by "Lord" (Kyrios, Dominus), a translation of Adonai - usually substituted for Jehovah in reading. Die Septuaginta und Vulgata machen Sie den Namen der Regel durch "Lord" (Kyrios, Dominus), eine Übersetzung von Adonai - in der Regel ersetzt Jehova und Lesung.

I. PRONUNCIATION OF JEHOVAH I. Aussprache von JEHOVAH

The Fathers and the Rabbinic writers agree in representing Jehovah as an ineffable name. Die Väter und die Rabbinische Schriftsteller einverstanden, die in Jehova als unaussprechliche Namen. As to the Fathers, we only need draw attention to the following expressions: onoma arreton, aphraston, alekton, aphthegkton, anekphoneton, aporreton kai hrethenai me dynamenon, mystikon. Was die Väter, brauchen wir nur die Aufmerksamkeit auf die folgenden Begriffe: onoma arreton, aphraston, alekton, aphthegkton, anekphoneton, aporreton kai hrethenai mich dynamenon, mystikon. Leusden could not induce a certain Jew, in spite of his poverty, to pronounce the real name of God, though he held out the most alluring promises. Leusden könnten nicht dazu führen, eine bestimmte Jude, der trotz seiner Armut, zu äußern, der eigentliche Name Gottes, auch wenn er die eindrucksvollsten verspricht. The Jew's compliance with Leusden's wishes would not indeed have been of any real advantage to the latter; for the modern Jews are as uncertain of the real pronunciation of the Sacred name as their Christian contemporaries. Der Jude's Leusden Übereinstimmung mit den Wünschen würde nicht wirklich wurden von einer echten Vorteil für den letzteren, für die modernen Juden sind ebenso unsicher wie der echte Aussprache des Heiligen Namen wie ihre christlichen Zeitgenossen. According to a Rabbinic tradition the real pronunciation of Jehovah ceased to be used at the time of Simeon the Just, who was, according to Maimonides, a contemporary of Alexander the Great. Laut einer Rabbinische Tradition der eigentliche Aussprache von Jehova nicht mehr verwendet werden, die zum Zeitpunkt der Simeon Just, der, nach Maimonides, ein Zeitgenosse von Alexander dem Großen. At any rate, it appears that the name was no longer pronounced after the destruction of the Temple. Auf jeden Fall hat es den Anschein, dass der Name nicht mehr ausgesprochen wurde nach der Zerstörung des Tempels. The Mishna refers to our question more than once: Berachoth, ix, 5, allows the use of the Divine name by way of salutation; in Sanhedrin, x, 1, Abba Shaul refuses any share in the future world to those who pronounce it as it is written; according to Thamid, vii, 2, the priests in the Temple (or perhaps in Jerusalem) might employ the true Divine name, while the priests in the country (outside Jerusalem) had to be contented with the name Adonai; according to Maimonides ("More Neb.", i, 61, and "Yad chasaka", xiv, 10) the true Divine name was used only by the priests in the sanctuary who imparted the blessing, and by the high-priest on the Day of Atonement. Die Mishna bezieht sich auf unsere Frage mehr als einmal: Berachoth, ix, 5, erlaubt die Verwendung des göttlichen Namens im Wege der Anrede, in Sanhedrin, x, 1, Abba Shaul lehnt jede Aktie in der Zukunft diejenigen, die Welt zu sprechen, wie es Es steht geschrieben; nach Thamid, vii, 2, den Priestern im Tempel (oder vielleicht in Jerusalem) beschäftigen könnte die wahre Göttliche Namen, während die Priester des Landes (außerhalb Jerusalem) mussten sich mit den Namen Adonai; nach Zu Maimonides ( "Mehr Neb.", i, 61, und "Yad chasaka", xiv, 10) die wahre Göttliche Name wurde nur von den Priestern im Heiligtum vermittelt, die den Segen, und durch die hohen Priester am Tage Der Buße. Phil ["De mut. nom.", n. Phil [ "De mut. Nom.", N. 2 (ed. Marg., i, 580); "Vita Mos.", iii, 25 (ii, 166)] seems to maintain that even on these occasions the priests had to speak in a low voice. 2 (ed. Marg., I, 580); "Vita Mos.", Iii, 25 (ii, 166)] scheint zu behaupten, dass auch bei diesen Gelegenheiten hatten die Priester zu sprechen und mit leiser Stimme. Thus far we have followed the post-Christian Jewish tradition concerning the attitude of the Jews before Simeon the Just. Bisher haben wir nach der post-christlichen jüdischen Tradition über die Haltung der Juden vor der Just Simeon.

As to the earlier tradition, Josephus (Antiq., II, xii, 4) declares that he is not allowed to treat of the Divine name; in another place (Antiq., XII, v, 5) he says that the Samaritans erected on Mt. Garizim an anonymon ieron. Was die ältere Tradition, Josephus (Antiq., II, xii, 4) erklärt, dass er sich nicht zur Behandlung zugelassen des göttlichen Namens, die in einem anderen Ort (Antiq., XII, v, 5) sagt er, dass die Samariter errichtet auf Mt. Garizim ein anonymon ieron. This extreme veneration for the Divine name must have generally prevailed at the time when the Septuagint version was made, for the translators always substitute Kyrios (Lord) for Jehovah. Diese extreme Verehrung für die göttlichen Namen müssen allgemein durchgesetzt, die zum Zeitpunkt der Septuaginta-Version wurde für die Übersetzer immer Ersatz Kyrios (Herr) für Jehova. Ecclesiasticus 23:10, appears to prohibit only a wanton use of the Divine name, though it cannot be denied that Jehovah is not employed as frequently in the more recent canonical books of the Old Testament as in the older books. Ecclesiasticus 23:10, scheint zu verbieten, nur eine willkürliche Verwendung des göttlichen Namens, aber es kann nicht geleugnet werden, dass Jehova ist nicht als häufig in der jüngeren kanonischen Bücher des Alten Testaments als in den älteren Büchern.

It would be hard to determine at what time this reverence for the Divine name originated among the Hebrews. Es wäre schwer zu bestimmen, zu welchem Zeitpunkt diese Ehrfurcht vor dem göttlichen Namen entstand unter der Hebräer. Rabbinic writers derive the prohibition of pronouncing the Tetragrammaton, as the name of Jehovah is called, from Leviticus 24:16: "And he that blasphemeth the name of the Lord, dying let him die". Rabbinische Autoren leiten das Verbot der Aussprache des Tetragrammaton, wie der Name Jehova genannt wird, aus Leviticus 24:16: "Und er, dass blasphemeth den Namen des Herrn, sterben, ließ ihn sterben." The Hebrew participle noqedh, here rendered "blasphemeth", is translated honomazon in the Septuagint, and appears to have the meaning "to determine", "to denote" (by means of its proper vowels) in Genesis 30:28; Numbers 1:17; Isaiah 62:2. Das hebräische Partizip noqedh, hier gemacht "blasphemeth", übersetzt honomazon ist in der Septuaginta, und offenbar haben die Bedeutung "zu bestimmen", "zu bezeichnen" (durch seine ordnungsgemäße Vokale) in Genesis 30:28; Nummern 1: 17; Jesaja 62:2. Still, the context of Leviticus 24:16 (cf. verses 11 and 15), favours the meaning "to blaspheme". Dennoch, im Rahmen der Leviticus 24:16 (vgl. Verse 11 und 15), begünstigt die Sinne "zu lästern". Rabbinic exegetes derive the prohibition also from Exodus 3:15; but this argument cannot stand the test of the laws of sober hermeneutics (cf. Drusius, "Tetragrammaton", 8-10, in "Critici Sacri", Amsterdam, 1698, I, p. ii, col. 339-42; "De nomine divino", ibid., 512-16; Drach, "Harmonic entre l'Eglise et la Synagogue", I, Paris, 1844, pp. 350-53, and Note 30, pp. 512-16). Rabbinische Exegeten stammen auch das Verbot von Exodus 3:15, aber dieses Argument kann nicht die Prüfung der Rechtsvorschriften der nüchternen Hermeneutik (8-10 1698, I, S. ii, col. 339-42; "De nomine divino", ibid., 512-16; Drach, "Harmonic entre l'Eglise et la Synagogue", I, Paris, 1844, pp. 350-53, und der Hinweis 30, pp. 512-16).

What has been said explains the so-called qeri perpetuum, according to which the consonants of Jehovah are always accompanied in the Hebrew text by the vowels of Adonai except in the cases in which Adonai stands in apposition to Jehovah: in these cases the vowels of Elohim are substituted. Was gesagt wurde, erklärt das so genannte qeri Perpetuum, wonach die Konsonanten von Jehova immer begleitet, in der hebräischen Text durch die Vokale von Adonai, außer in den Fällen, in denen Adonai steht in Apposition zu Jehovah: in diesen Fällen die Vokale von Elohim ersetzt werden. The use of a simple shewa in the first syllable of Jehovah, instead of the compound shewa in the corresponding syllable of Adonai and Elohim, is required by the rules of Hebrew grammar governing the use of shewa. Der Einsatz eines einfachen shewa in der ersten Silbe des Jehova, statt der Verbindung shewa in der entsprechenden Silbe und der Adonai Elohim, ist von den Regeln des hebräischen Grammatik für die Verwendung von shewa. Hence the question: What are the true vowels of the word Jehovah? Daraus ergibt sich die Frage: Was sind die wahren Vokale des Wortes Jehovah?

It has been maintained by some recent scholars that the word Jehovah dates only from the year 1520 (cf. Hastings, "Dictionary of the Bible", II, 1899, p. 199: Gesenius-Buhl, "Handwörterbuch", 13th ed., 1899, p. 311). Es wurde von einer Reihe von jüngeren Wissenschaftlern, dass das Wort Jehova stammt erst aus dem Jahr 1520 (vgl. Hastings, "Dictionary of the Bible", II, 1899, S. 199: Gesenius-Buhl, "Handwörterbuch", 13th ed.., 1899, S. 311). Drusius (loc. cit., 344) represents Peter Galatinus as the inventor of the word Jehovah, and Fagius as it propagator in the world of scholars and commentators. Drusius (loc. cit., 344) vertritt Peter Galatinus als der Erfinder des Wortes Jehovah, und Verbreiter Fagius, wie es in der Welt der Forscher und Kommentatoren. But the writers of the sixteenth century, Catholic and Protestant (e.g. Cajetan and Théodore de Bèze), are perfectly familiar with the word. Aber die Schriftsteller des sechzehnten Jahrhunderts, der katholischen und evangelischen (zB Kajetan und Théodore de Bèze), die perfekt mit dem Wort. Galatinus himself ("Areana cathol. veritatis", I, Bari, 1516, a, p. 77) represents the form as known and received in his time. Galatinus selbst ( "Areana cathol. Veritatis", I, Bari, 1516, a, S. 77) ist die Form, wie bekannt und erhielt in seiner Zeit. Besides, Drusius (loc. cit., 351) discovered it in Porchetus, a theologian of the fourteenth century. Außerdem Drusius (loc. cit., 351) entdeckte er in Porchetus, ein Theologe des vierzehnten Jahrhunderts. Finally, the word is found even in the "Pugio fidei" of Raymund Martin, a work written about 1270 (ed. Paris, 1651, pt. III, dist. ii, cap. iii, p. 448, and Note, p. 745). Schließlich findet sich das Wort auch in der "Pugio fidei" von Raymund Martin, eine schriftliche Arbeit über 1270 (ed. Paris, 1651, Ziff. III, dist. Ii, cap. Iii, S. 448, und Hinweis, S. 745). Probably the introduction of the name Jehovah antedates even R. Martin. Wahrscheinlich die Einführung der Namen Jehovah selbst datiert vor R. Martin.

No wonder then that this form has been regarded as the true pronunciation of the Divine name by such scholars as Michaelis ("Supplementa ad lexica hebraica", I, 1792, p. 524), Drach (loc. cit., I, 469-98), Stier (Lehrgebäude der hebr. Sprache, 327), and others. Kein Wunder also, dass diese Form wurde als die wahre Aussprache des göttlichen Namens von solchen Gelehrten wie Michaelis ( "Supplementa ad Lexika hebraica", I, 1792, S. 524), Drach (loc. cit., I, 469 -- 98), Stier (Lehrgebäude der hebr. Sprache, 327), und andere.

Jehovah is composed of the abbreviated forms of the imperfect, the participle, and the perfect of the Hebrew verb "to be" (ye=yehi; ho=howeh; wa=hawah). Jehova besteht aus dem verkürzten Formen des unvollkommenen, die gehören, und die perfekte der hebräischen Verbs "to be" (= ihr yehi; ho = howeh; wa = hawah). According to this explanation, the meaning of Jehovah would be "he who will be, is, and has been". Nach dieser Erklärung, im Sinne von Jehova würde ", er wird, ist und war". But such a word-formation has no analogy in the Hebrew language. Aber ein solches Wort-Formation hat keine Analogie in der hebräischen Sprache.

The abbreviated form Jeho supposes the full form Jehovah. Die gekürzte Form Jeho setzt die vollständige Form Jehova. But the form Jehovah cannot account for the abbreviations Jahu and Jah, while the abbreviation Jeho may be derived from another word. Aber die Form Jehova kann nicht für die Abkürzungen Jahu und Jah, während die Abkürzung Jeho können aus einem anderen Wort.

The Divine name is said to be paraphrased in Apocalypse 1:4, and 4:8, by the expression ho on kai ho en kai ho erchomenos, in which ho erchomenos is regard as equivalent to ho eromenos, "the one that will be"; but it really means "the coming one", so that after the coming of the Lord, Apocalypse 11:17, retains only ho on kai ho en. The Divine Name sei paraphrasiert in Apocalypse 1:4 und 4:8 durch den Ausdruck auf kai ho ho ho de kai erchomenos, in der ho erchomenos ist als gleichwertig mit ho eromenos, "einerseits werden" , Aber es wirklich bedeutet, "den nächsten ein", so dass nach dem Kommen des Herrn, Apokalypse 11:17, behält nur auf kai ho ho en.

the comparison of Jehovah with the Latin Jupiter, Jovis. Den Vergleich von Jehova mit dem lateinischen Jupiter, Jovis. But it wholly neglects the fuller forms of the Latin names Diespiter, Diovis. Aber es völlig vernachlässigt, die umfassendere Formen der lateinischen Namen Diespiter, Diovis. Any connection of Jehovah with the Egyptian Divine name consisting of the seven Greek vowels has been rejected by Hengstenberg (Beitrage zur Einleiung ins Alte Testament, II, 204 sqq.) and Tholuck (Vermischte Schriften, I, 349 sqq.). Jede Verbindung von Jehova mit den ägyptischen Gottheiten Name, bestehend aus den sieben griechischen Vokale abgelehnt wurde von Hengstenberg (Beitrage zur Einleiung ins Alte Testament, II, 204 sqq.) Und Tholuck (Vermischte Schriften, I, 349 sqq.).

To take up the ancient writers: Um die antiken Schriftsteller:

Diodorus Siculus writes Jao (I, 94); Irenaeus ("Adv. Haer.", II, xxxv, 3, in P. G., VII, col. 840), Jaoth; the Valentinian heretics (Irenaeus, "Adv. Haer.", I, iv, 1, in P.G., VII, col. 481), Jao; Clement of Alexandria ("Strom.", V, 6, in P.G., IX, col. 60), Jaou; Origen ("in Joh.", II, 1, in P.G., XIV, col. 105), Jao; Porphyry (Eusebius, "Praep. evang", I, ix, in P.G., XXI, col. 72), Jeuo; Epiphanius ("Adv. Haer.", I, iii, 40, in P.G., XLI, col. 685), Ja or Jabe; Pseudo-Jerome ("Breviarium in Pss.", in P.L., XXVI, 828), Jaho; the Samaritans (Theodoret, in "Ex. quaest.", xv, in P.G., LXXX, col. 244), Jabe; James of Edessa (cf. Lamy, "La science catholique", 1891, p. 196), Jehjeh; Jerome ("Ep. xxv ad Marcell.", in P. L., XXII, col. 429) speaks of certain ignorant Greek writers who transcribed the Hebrew Divine name II I II I. Diodorus Siculus schreibt Jao (I, 94), Irenäus ( "Adv. Haer.", II, xxxv, 3, PG, VII, col. 840), Jaoth, die Valentinian Ketzer (Irenäus, Adv.. Haer. " I, iv, 1, PG, VII, col. 481), Jao; Clement von Alexandria ( "Strom.", V, 6, PG, IX, col. 60), Jaou; Origenes ( "Joh.." , II, 1, PG, XIV, col. 105), Jao; Porphyr (Eusebius, "Praep. Evang", I, ix, PG, XXI, col. 72), Jeuo; Epiphanius ( "Adv. Haer. ", I, iii, 40, PG, XLI, col. 685), Ja oder Jabe; Pseudo-Jerome (" Breviarium in Pss. ", In PL, XXVI, 828), Jaho; den Samaritern (Theodoret, in" Ex. Quaest. ", Xv, PG, LXXX, col. 244), Jabe; James von Edessa (vgl. Lamy," La science catholique ", 1891, S. 196), Jehjeh; Jerome (" Ep. Xxv ad Marcell. ", In PL, XXII, col. 429) spricht von einigen unwissenden griechischen Schriftstellern, die Transkription der hebräischen Namen Divine II I II I.

The judicious reader will perceive that the Samaritan pronunciation Jabe probably approaches the real sound of the Divine name closest; the other early writers transmit only abbreviations or corruptions of the sacred name. Der kluge Leser wird erkennen, dass der Samariter Aussprache Jabe wahrscheinlich Ansätze der realen Klang des göttlichen Namens nächsten, die anderen frühen Schriftstellern übermitteln nur Abkürzungen oder Entstellungen der heiligen Namen. Inserting the vowels of Jabe into the original Hebrew consonant text, we obtain the form Jahveh (Yahweh), which has been generally accepted by modern scholars as the true pronunciation of the Divine name. Einsetzen der Vokale von Jabe in das ursprüngliche hebräische Text Konsonanten, erhalten wir die Form Jahveh (Jahwe), die allgemein akzeptiert wurde von modernen Gelehrten als die wahre Aussprache des göttlichen Namens. It is not merely closely connected with the pronunciation of the ancient synagogue by means of the Samaritan tradition, but it also allows the legitimate derivation of all the abbreviations of the sacred name in the Old Testament. Es ist nicht nur in engem Zusammenhang mit der Aussprache der alten Synagoge durch die Samariter Tradition, sondern erlaubt es auch den legitimen Ableitung der Abkürzungen der heiligen Namen in das Alte Testament.

II. MEANING OF THE DIVINE NAME Bedeutung des göttlichen Namens

Jahveh (Yahweh) is one of the archaic Hebrew nouns, such as Jacob, Joseph, Israel, etc. (cf. Ewald, "Lehrbuch der hebr. Sprache", 7th ed., 1863, p. 664), derived from the third person imperfect in such a way as to attribute to a person or a thing the action of the quality expressed by the verb after the manner of a verbal adjective or a participle. Jahveh (Jahwe) ist eine der archaischen Hebräisch Substantiv, wie Jacob, Joseph, Israel, etc. (vgl. Ewald, "Lehrbuch der hebr. Sprache", 7. Aufl.., 1863, S. 664), aus der dritten Unvollkommene Person in einer solchen Art und Weise, wie die Verleihung an eine Person oder eine Sache, die die Aktion von der Qualität zum Ausdruck gebracht, indem das Verb nach der Art und Weise eines verbalen Adjektiv oder ein Partizip. Furst has collected most of these nouns, and calls the form forma participialis imperfectiva. Furst hat die meisten dieser Substantive, und fordert die Form forma participialis imperfectiva. As the Divine name is an imperfect form of the archaic Hebrew verb "to be", Jahveh means "He Who is", Whose characteristic note consists in being, or The Being simply. Da die göttliche Name ist ein unvollkommenes archaische Form des hebräischen Verbs "to be", heißt Jahveh "Er Wer ist", Wessen charakteristische Note darin besteht, oder die einfach Being. Here we are confronted with the question, whether Jahveh is the imperfect hiphil or the imperfect qal. Hier sind wir mit der Frage konfrontiert, ob Jahveh ist die unvollkommene hiphil oder die unvollkommene erklärte. Calmet and Le Clere believe that the Divine name is a hiphil form; hence it signifies, according to Schrader (Die Keilinschriften und das Alte Testament, 2nd ed., p. 25), He Who brings into existence, the Creator; and according to Lagarde (Psalterium Hieronymi, 153), He Who causes to arrive, Who realizes His promises, the God of Providence. Calmet und Le Clere glauben, dass die Göttliche hiphil Name ist eine Form, so dass es bedeutet, nach Schrader (Die Keilinschriften und das Alte Testament, 2nd ed.., S. 25), He Who bringt in Existenz, der Schöpfer, und nach Lagarde (Psalterium Hieronymi, 153), He Who Ursachen zu kommen, Wer realisiert Sein Versprechen, die Gott der Vorsehung. But this opinion is not in keeping with Exodus 3:14, nor is there any trace in Hebrew of a hiphil form of the verb meaning "to be"; moreover, this hiphil form is supplied in the cognate languages by the pi'el form, except in Syriac where the hiphil is rare and of late occurrence. Doch diese Meinung ist nicht im Einklang mit Exodus 3:14, noch gibt es eine Spur in Hebräisch Form eines hiphil Bedeutung des Verbs "to be"; zudem hiphil dieser Form ist in den cognate Sprachen von der Form pi'el , Es sei denn, Syrisch, wo die hiphil ist selten und späterer Eintritt.

On the other hand, Jehveh may be an imperfect qal from a grammatical point of view, and the traditional exegesis of Exodus 3:6-16, seems to necessitate the form Jahveh. Auf der anderen Seite kann ein Jehveh unvollkommen erklärte aus einer grammatikalischen point of view, und die traditionelle Exegese der Exodus 3:6-16, scheint die Form Jahveh erfordern. Moses asks God: "If they should say to me: What is his [God's] name? What shall I say to them?" Moses bittet Gott: "Wenn sie mir sagen sollte: Was ist sein [Gottes] Namen? Was soll ich sagen?" In reply, God returns three times to the determination of His name. In Antwort, Gott zurückkehrt drei Mal auf die Bestimmung von Sein Name.

First, He uses the first person imperfect of the Hebrew verb "to be"; here the Vulgate, the Septuagint, Aquila, Theodotion, and the Arabic version suppose that God uses the imperfect qal; only the Targums of Jonathan and of Jerusalem imply the imperfect hiphil. Erstens, er benutzt die erste Person Konjunktiv von der Hebräischen Verb "to be"; hier die Vulgata, der Septuaginta, Aquila, Theodotion und die arabische Version nehme an, dass Gott verwendet den Konjunktiv erklärte, nur die Targumim von Jonathan und implizieren, die von Jerusalem Konjunktiv hiphil. Hence we have the renderings: "I am who am" (Vulgate), "I am who is" (Septuagint), "I shall be {who] shall be" (Aquila, Theodotion), "the Eternal who does not cease" (Ar.); only the above-mentioned Targums see any reference to the creation of the world. Deshalb haben wir die Renderings: "Wer bin ich" (Vulgata), "Ich bin wer" (Septuaginta), "Ich werde sein, (] werden" (Aquila, Theodotion), der "Ewigen, die nicht aufhören" (Ar.); nur die oben genannten Targumim siehe jede Bezugnahme auf die Schöpfung der Welt.

The second time, God uses again the first person imperfect of the Hebrew verb "to be"; here the Syriac, the Samaritan, the Persian versions, and the Targums of Onkelos and Jerusalem retain the Hebrew, so that one cannot tell whether they regard the imperfect as a qal or a hiphil form; the Arabic version omits the whole clause; but the Septuagint, the Vulgate, and the Targum of Jonathan suppose here the imperfect qal: "He Who Is, hath sent me to you" instead of "I Am, hath sent me to you: (Vulgate); "ho on sent me to you" (Septuagint); "I am who am, and who shall be, hath sent me to you" (Targ. Jon.). Beim zweiten Mal, Gott benutzt wieder die erste Person Konjunktiv von der Hebräischen Verb "to be"; hier die Syrisch, die Samariter, der persische Versionen, und die Targumim von Onkelos und Jerusalem behalten, der Hebräischen, so dass man nicht sagen kann, ob sie hinsichtlich Die unvollkommene als erklärte hiphil oder eine Form, die arabische Version läßt die gesamte Klausel, aber die Septuaginta, die Vulgata, und die Targum von Jonathan nehme hier das unvollkommene erklärte: "Wer ist er, hat mich zu dir gesandt" statt " Ich bin, hat mich zu dir gesandt: (Vulgata), "ho sendete mich zu dir" (Septuaginta), "Wer bin ich, und wer wird, hat mich zu dir gesandt" (Jon Targ..).

Finally, the third time, God uses the third person of the imperfect, or the form of the sacred name itself; here the Samaritan version and the Targum of Onkelos retain the Hebrew form; the Septuagint, the Vulgate, and the Syriac version render "Lord", though, according to the analogy of the former two passages, they should have translated, "He Is, the God of your fathers, . . . hath sent me to you"; the Arabic version substitutes "God". Schließlich ist das dritte Mal, Gott benutzt die dritte Person des unvollkommenen, oder die Form der heiligen Namen selbst; hier der Samariter-Version und der Targum Onkelos von der Hebräischen Form behalten, der Septuaginta, die Vulgata, und die Syrisch-Version machen " Lord ", aber nach der Analogie mit dem ehemaligen zwei Passagen, sollten sie übersetzt haben:" Er ist, der Gott eurer Väter,... Er schickte mich zu dir ", die arabische Version ersetzt" Gott ". Classical exegesis, therefore, regards Jahveh as the imperfect qal of the Hebrew verb "to be". Klassische Exegese, daher Bezug auf Jahveh als unvollkommen erklärte der hebräische Verb "to be". Here another question presents itself: Is the being predicated of God in His name, the metaphysical being denoting nothing but existence itself, or is it an historical being, a passing manifestation of God in time? Hier stellt sich eine weitere Frage: Ist das nicht ausgesagt Gottes in Seinem Namen, die Kennzeichnung der metaphysischen Existenz nichts anderes als sich selbst, oder ist es ein historisches Wesen, eine vorübergehende Manifestation von Gott in der Zeit?

Most Protestant writers regard the being implied in the name Jahveh as an historical one, though some do not wholly exclude such metaphysical ideas as God's independence, absolute constancy, and fidelity to His promises, and immutability in His plans (cf. Driver, "Hebrew Tenses", 1892, p. 17). Die meisten protestantischen Autoren betrachten die implizite, auf den Namen Jahveh als historische ein, auch wenn einige nicht ganz ausschließen solche metaphysischen Ideen, wie Gott die Unabhängigkeit, absolute Beständigkeit und Treue zu seinen Versprechungen, und Unveränderbarkeit in Seine Pläne (siehe Driver ", Hebräisch Tenses ", 1892, S. 17). The following are the reasons alleged for the historical meaning of the "being" implied in the Divine name: Im folgenden sind die angeblichen Gründe für die historische Bedeutung der "Wesen", der in der Göttlichen Name:

The metaphysical sense of being was too abstruse a concept for the primitive times. Die metaphysischen Sinn des Seins zu abstrusen wurde ein Konzept für die Urzeit. Still, some of the Egyptian speculations of the early times are almost as abstruse; besides, it was not necessary that the Jews of the time of Moses should fully understand the meaning implied in God's name. Dennoch sind einige der ägyptischen Spekulationen in den frühen Zeiten sind fast so dunkel, außerdem war es nicht erforderlich, dass die Juden in der Zeit des Moses sollte vollständig zu verstehen im Sinne stillschweigend in Gottes Namen. The scientific development of its sense might be left to the future Christian theologians. Die wissenschaftliche Entwicklung der Sinne könnte links in die Zukunft christlichen Theologen. The Hebrew verb hayah means rather "to become" than "to be" permanently. Das hebräische Verb hayah bedeutet eher "zu" als "bis zu" permanent. But good authorities deny that the Hebrew verb denotes being in motion rather than being in a permanent condition. Aber gute Behörden leugnen, dass das hebräische Verb in Bewegung bezeichnet werden anstatt in einem permanenten Zustand. It is true that the participle would have expressed a permanent state more clearly; but then, the participle of the verb hayah is found only in Exodus 9:3, and few proper names in Hebrew are derived from the participle. Es ist wahr, dass das Partizip ausgedrückt hätte einem permanenten Zustand mehr klar, aber dann, das Partizip des Verbs hayah ist nur in Exodus 9:3, und nur wenige Eigennamen sind in Hebräisch aus dem Partizip.

The imperfect mainly expresses the action of one who enters anew on the scene. Der Konjunktiv drückt vor allem die Aktion, die von einem neu in der Szene. But this is not always the case; the Hebrew imperfect is a true aorist, prescinding from time and, therefore, best adapted for general principles (Driver, p. 38). Aber dies ist nicht immer der Fall ist; der Hebräischen unvollkommen ist ein wahres aorist, prescinding von Zeit und daher am besten geeignet für allgemeine Grundsätze (Driver, S. 38).

"I am who am" appears to refer to "I will be with thee" of verse 12; both texts seems to be alluded to in Hosea 1:9, "I will not be yours". "Wer bin ich" erscheint, auf "Ich werde mit dir" in Vers 12; beide Texte zu sein scheint angedeutet in Hosea 1:9: "Ich will nicht yours". But if this be true, "I am who am" must be considered as an ellipse: "I am who am with you", or "I am who am faithful to my promises". Aber wenn dies wahr ist, "Wer bin ich" ist als eine Ellipse: "Ich bin, wer bin mit dir", oder "Ich bin, der ich mein Versprechen treu." This is harsh enough; but it becomes quite inadmissible in the clause, "I am who am, hath sent me". Das ist hart genug, aber es wird ziemlich in die Klausel unzulässig, "ich bin, wer bin, hat mich gesandt hat".

Since then the Hebrew imperfect is admittedly not to be considered as a future, and since the nature of the language does not force us to see in it the expression of transition or of becoming, and since, moreover, early tradition is quite fixed and the absolute character of the verb hayah has induced even the most ardent patrons of its historical sense to admit in the texts a description of God's nature, the rules of hermeneutics urge us to take the expressions in Exodus 3:13-15, for what they are worth. Seither ist die hebräische unvollkommen ist freilich nicht als eine Zukunft, und da die Art der Sprache nicht zwingen uns zu sehen, in der er den Begriff des Übergangs oder des Werdens, und da zudem, der Tradition ist recht früh fest-und die Absoluten Charakter des Verbs hayah induziert hat sogar die meisten glühender Förderer der historischen Sinn zugeben, in den Texten eine Beschreibung von Gottes Art, die Regeln der Hermeneutik fordern uns auf, die Ausdrücke in Exodus 3:13-15, für das, was sie sind Wert. Jahveh is He Who Is, i.e., His nature is best characterized by Being, if indeed it must be designated by a personal proper name distinct from the term God (Revue biblique, 1893, p. 338). Er ist Jahveh Wer ist, das heißt, seine Natur ist am besten charakterisiert durch Being, wenn es sein muss, die von einem persönlichen richtige Name von dem Wort Gottes (Revue biblique, 1893, S. 338). The scholastic theories as to the depth of meaning latent in Yahveh (Yahweh) rest, therefore, on a solid foundation. Der scholastischen Theorien über die Tiefe der Sinne latent in Yahveh (Jahwe) Rest, also auf einem soliden Fundament. Finite beings are defined by their essence: God can be defined only by being, pure and simple, nothing less and nothing more; not be abstract being common to everything, and characteristic of nothing in particular, but by concrete being, absolute being, the ocean of all substantial being, independent of any cause, incapable of change, exceeding all duration, because He is infinite: "Alpha and Omega, the beginning and the end, . . . who is, and who was, and who is to come, the Almighty" (Revelation 1:8). Endlichen Wesen sind, die durch ihre Essenz: Gott kann definiert werden, nur dadurch, dass schlicht und einfach, nichts mehr und nichts weniger, nicht abstrakt, gemeinsam alles, und nichts Merkmal der insbesondere, aber nicht durch konkrete, absolute Wesen, die Ozean der alle wesentlichen wird, unabhängig von jeglicher Ursache, nicht in der Lage, Veränderungen, die über alle Dauer, denn Er ist unendlich: "Alpha und Omega, der Anfang und das Ende,..., Die ist, und wer war, und wer zu kommen , Der Allmächtige "(Offenbarung 1:8). Cf. St. Thomas, I, qu. St. Thomas, I, qu. xiii, a. XIII, A. 14; Franzelin, "De Deo Uno" (3rd ed., 1883, thesis XXIII, pp. 279-86. 14; Franzelin, "De Deo Uno" (3rd Ed., 1883, Diplomarbeit XXIII, pp. 279-86.

III. ORIGIN OF THE NAME JAHVEH (YAHWEH) Herkunft des Namens JAHVEH (YAHWEH)

The opinion that the name Jahveh was adopted by the Jews from the Chanaanites, has been defended by von Bohlen (Genesis, 1835, p. civ), Von der Alm (Theol. Briefe, I, 1862, pp. 524-27), Colenso (The Pentateuch, V, 1865, pp. 269-84), Goldziher (Der Mythus bei den Hebräern, 1867, p. 327), but has been rejected by Kuenen ("De Godsdienst van Israel", I, Haarlem, 1869, pp. 379-401) and Baudissin (Studien, I, pp. 213-18). Die Meinung, dass der Name Jahveh wurde von den Juden aus der Chanaanites, wurde verteidigt, indem von Bohlen (Genesis, 1835, S. civ), Von der Alm (Theol. Briefe, I, 1862, pp. 524-27), Colenso (Der Pentateuch, V, 1865, pp. 269-84), Goldziher (Der Mythus bei den Hebräern, 1867, S. 327), wurde aber abgelehnt Kuenen ( "De Godsdienst van Israel", I, Haarlem, 1869 , Pp. 379-401) und Baudissin (Studien, I, pp. 213-18). It is antecedently improbable that Jahveh, the irreconcilable enemy of the Chanaanites, should be originally a Chanaanite god. Es ist unwahrscheinlich, dass die vorhergehende Jahveh, den unversöhnlichen Feind des Chanaanites, sollte ursprünglich ein Chanaanite Gott. It has been said by Vatke (Die Religion des Alten Test., 1835, p. 672) and J.G. Es wurde gesagt, durch Vatke (Die Religion des Alten Test., 1835, S. 672) und JG Müller (Die Semiten in ihrem Verhältniss zu Chamiten und Japhetiten, 1872, p. 163) that the name Jahveh is of Indo-European origin. Müller (Die Semiten in ihrem Verhältniss zu Chamiten und Japhetiten, 1872, S. 163), dass der Name Jahveh ist der indo-europäischen Ursprungs. But the transition of the Sanscrit root, div-the Latin Jupiter-Jovis (Diovis), the Greek Zeus-Dios, the Indo-European Dyaus into the Hebrew form Jahveh has never been satisfactorily explained. Aber der Übergang von der Sanscrit Wurzel, die div-Latin Jupiter-Jovis (Diovis), der griechische Zeus-Dios, der Indo-Europäischen Dyaus in der hebräischen Form Jahveh war nie zufriedenstellend erklärt werden. Hitzig's contention (Vorlesungen über bibl. Theol., p. 38) that the Indo-Europeans furnished at least the idea contained in the name Jahveh, even if they did not originate the name itself, is without any value. Hitzig Anstoßes (Vorlesungen über bibl. Theol., S. 38), dass die Indo-Europäer eingerichtet zumindest die Idee, die in den Namen Jahveh, auch wenn sie nicht den Namen selbst stammen, ist ohne Wert.

The theory that Jahveh is of Egyptian origin may have a certain amount of a priori probability, as Moses was educated in Egypt. Die Theorie, dass Jahveh ist ägyptischer Herkunft unter Umständen ein gewisses Maß an Wahrscheinlichkeit a priori, wie Moses in Ägypten ausgebildet wurde. Still, the proofs are not convincing: Still, die Beweise sind nicht überzeugend:

Röth (Die Aegypt. und die Zoroastr. Glaubenslehre, 1846, p. 175) derives the Hebrew name from the ancient moon-god Ih or Ioh. Röth (Die Aegypt. Zoroastr und sterben. Glaubenslehre, 1846, S. 175) die hebräische Name leitet sich von den alten Mond-Gott Ih oder Ioh. But there is no connection between the Hebrew Jahveh and the moon (cf. Pierret, "Vocabul. Hiérogl.", 1875, p. 44). Aber es gibt keinen Zusammenhang zwischen der Hebräischen Jahveh und der Mond (vgl. Pierret, "Vocabul. Hiérogl.", 1875, S. 44).

Plutarch (De Iside, 9) tells us that a statue of Athene (Neith) in Sais bore the inscription: "I am all that has been, is, and will be". Plutarch (De Iside, 9) sagt uns, daß eine Statue der Athene (Neith) in Sais trug die Inschrift: "Ich bin alles, was war, ist und wird". But Tholuck (op. cit., 1867, pp. 189-205) shows that the meaning of this inscription is wholly different from that of the name Jahveh. Aber Tholuck (op. cit., 1867, pp. 189-205) zeigt, dass die Bedeutung dieser Inschrift ist ganz anders als der Name Jahveh.

The patrons of the Egyptian origin of the sacred name appeal to the common Egyptian formula, Nuk pu nuk but though its literal signification is "I am I", its real meaning is "It is I who" (cf. Le Page Renouf, "Hibbert Lectures for 1879", p. 244). Die Schirmherrschaft für die ägyptische Herkunft der heiligen Namen appelliere an die gemeinsame ägyptischen Formel, Nuk pu nuk aber wenn seine wörtliche Signifikation ist: "Ich bin ich", seine wahre Bedeutung ist: "Es ist, die ich" (vgl. Le Page Renouf " Hibbert Vorlesungen für 1879 ", S. 244).

As to the theory that Jahveh has a Chaldean or an Accadian origin, its foundation is not very solid: Was die Theorie, dass Jahveh hat eine chaldäische oder ein Accadian Herkunft, ihrer Gründung ist nicht sehr solide:

Jahveh is said to be a merely artificial form introduced to put meaning into the name of the national god (Delitzsch, "Wo lag das Paradies", 1881, pp. 158-64); the common and popular name of God is said to have been Yahu or Yah, the letter I being the essential Divine element in the name. Jahveh wird gesagt, dass sie nur eine künstliche Form eingeführt, um die Bedeutung der Namen in der nationalen Gott (Delitzsch, "Wo lag das Paradies", 1881, pp. 158-64), die gemeinsame und populärer Name Gottes wird gesagt zu haben Yahu oder Yah gewesen, der Brief, den ich als wesentliche Element in der Göttlichen Namen. The contention, if true, does not prove the Chaldean or Accadian origin of the Hebrew Divine name; besides the form Yah is rare and exclusively poetic; Yahu never appears in the Bible, while the ordinary full form of the Divine name is found even in the inscription of Mesa (line 18) dating from the ninth century B.C. Die Behauptung, wenn true, nicht beweisen, die chaldäische oder Accadian Herkunft des göttlichen Namens hebräisch; neben der Form Yah ist selten und ausschließlich poetische; Yahu nie in der Bibel erscheint, während der ordentlichen volle Form des Göttlichen Name ist gefunden, auch in Die Inschrift von Mesa (Zeile 18) aus dem neunten Jahrhundert v. Chr. Yahu and Yah were known outside Israel; the forms enter into the composition of foreign proper names; besides, the variation of the name of a certain King of Hammath shows that Ilu is equivalent to Yau, and that Yau is the name of a god (Schrader, "Bibl. Bl.", II, p. 42, 56; Sargon, "Cylinder", xxv; Keil, "Fastes", I. 33). Yahu und Yah bekannt waren außerhalb Israels, die Formen in der Zusammensetzung der ausländischen Eigennamen; abgesehen, die Variation der Name einer bestimmten König von Hammath zeigt, dass Ilu entspricht Yau, und dass Yau ist der Name einer Gottheit ( Schrader, "Bibl. Bl..", II, S. 42, 56; Sargon, "Cylinder", xxv; Keil, "Fastes", I. 33). But foreign proper names containing Yah or Yahu are extremely rare and doubtful, and may be explained without admitting gods in foreign nations, bearing the sacred name. Aber ausländische Eigennamen mit Yah oder Yahu sind extrem selten und zweifelhaft, und erklärt werden kann, ohne die Zulassung von Göttern und ausländischen Staaten, mit dem heiligen Namen. Again, the Babylonian pantheon is fairly well known at present, but the god Yau does not appear in it. Auch der babylonischen Pantheon ist ziemlich gut bekannt, aber der Gott Yau nicht in ihn.

Among the pre-Semitic Babylonians, I is a synonym of Ilu, the supreme god; now I with the Assyrian nominative ending added becomes Yau (cf. Delitzsch, "Lesestücke", 3rd ed., 1885, p. 42, Syllab. A, col. I, 13-16). Unter den Vor-semitischen Babylonier, I ist ein Synonym für Ilu, der höchste Gott, jetzt bin mit dem assyrischen Nominativ Ende hinzugefügt wird Yau (vgl. Delitzsch, "Lesestücke", 3rd Ed., 1885, S. 42, Syllab. A , Col. I, 13-16). Hommel (Altisrael. Ueberlieferung, 1897, pp. 144, 225) feels sure that he has discovered this Chaldean god Yau. Hommel (Altisrael. Ueberlieferung, 1897, pp. 144, 225) fühlt sich sicher, dass er entdeckte das chaldäische Gott Yau. It is the god who is represented ideographically (ilu) A-a, but ordinarily pronounced Malik, though the expression should be read Ai or Ia (Ya). Es ist der Gott, der ist vertreten ideographically (ilu) Aa, aber normalerweise ausgesprochen Malik, auch wenn der Ausdruck sollte Ai oder Ia (Ya). The patriarchal family employed this name, and Moses borrowed and transformed it. Die patriarchalen Familie beschäftigt diesem Namen, und Moses entlehnt und transformiert sie. But Lagrange points out that the Jews did not believe that they offered their children to Jahveh, when they sacrificed them to Malik (Religion semitique, 1905, pp. 100 sqq.). Aber Lagrange weist darauf hin, dass die Juden nicht glauben, dass sie angeboten, ihre Kinder zu Jahveh, wenn sie geopfert zu Malik (Religion semitique, 1905, pp. 100 sqq.). Jeremiah 32:35, and Zephaniah 1:5, distinguish between Malik and the Hebrew God. Jeremia 32:35, Zephanja 1:5, zwischen Malik und der Hebräischen Gott.

Cheyne (Traditions and Beliefs of Ancient Israel, 1907, pp. 63 sqq.) connects the origin of Jahveh with his Yerahme'el theory; but even the most advanced critics regard Cheyne's theory as a discredit to modern criticism. Cheyne (Traditionen und Glauben Ancient Israel, 1907, pp. 63 sqq.) Verbindet die Herkunft der Jahveh mit seinem Yerahme'el Theorie, sondern auch die am weitesten fortgeschrittenen Kritiker Cheyne hinsichtlich der Theorie als eine Diskreditierung der modernen Kritik. Other singular opinions as to the origin of the sacred name may be safely omitted. Andere singuläre Meinungen in Bezug auf die Herkunft der heiligen Namen kann sicher weggelassen werden. The view that Jahveh is of Hebrew origin is the most satisfactory. Die Ansicht, dass Jahveh ist hebräischen Ursprungs ist, die am meisten zufrieden stellend. Arguing from Exodus 6:2-8, such commentators as Nicholas of Lyra, Tostatus, Cajetan, Bonfrère, etc., maintain that the name was revealed for the first time to Moses on Mount Horeb. Das Vertreten von Exodus 6:2-8, wie Kommentatoren wie Nikolaus von Lyra, Tostatus, Kajetan, Bonfrère, etc., zu warten, dass der Name zeigte sich zum ersten Mal an Moses auf dem Berg Horeb. God declares in this vision that he "appeared to Abraham . . . by the name of God Almighty; and my name Adonai [Jahveh] I did not shew them". Gott erklärt, dass er diese Vision "erschien Abraham... Mit dem Namen des allmächtigen Gottes und meinen Namen Adonai [Jahveh] shew ich nicht." But the phrase "to appear by a name" does not necessarily imply the first revelation of that name; it rather signifies the explanation of the name, or a manner of acting conformable to the meaning of the name (cf. Robion in "la Science cathol.", 1888, pp. 618-24; Delattre, ibid., 1892, pp. 673-87; van Kasteren, ibid., 1894, pp. 296-315; Robert in "Revue biblique", 1894, pp. 161-81). Aber die Phrase "zu erscheinen, indem Sie einen Namen" nicht unbedingt die erste Offenbarung, dass der Name, sondern eher bedeutet, die Erklärung für die Bezeichnung, oder eine Art und Weise des Handelns anschmiegsam auf die Bedeutung des Namens (vgl. Robion in "la Science Cathol. ", 1888, pp. 618-24; Delattre, ibid., 1892, pp. 673-87; van Kasteren, ibid., 1894, pp. 296-315; Robert in der" Revue biblique ", 1894, pp. 161-81). On Mt. Horeb God told Moses that He had not acted with the Patriarchs as the God of the Covenant, Jahveh, but as God Almighty. Am Berg. Horeb Gott Moses gesagt hatte, dass er nicht gehandelt hat mit dem Patriarchen als der Gott des Paktes, Jahveh, aber wie der liebe Gott.

Perhaps it is preferable to say that the sacred name, though perhaps in a somewhat modified form, had been in use in the patriarchal family before the time of Moses. Vielleicht ist es besser zu sagen, daß die heiligen Namen, wenn auch vielleicht in einer etwas modifizierten Form, sei es in der patriarchalen Familie vor der Zeit von Moses. On Mt. Horeb God revealed and explained the accurate form of His name, Jahveh. Am Berg. Horeb Gott offenbart und erklärt, die genaue Form von Sein Name, Jahveh.

The sacred name occurs in Genesis about 156 times; this frequent occurrence can hardly be a mere prolepsis. Die heiligen Namen tritt in der Genesis über 156-mal, das häufig vorkommt, läßt sich kaum eine bloße prolepsis. Genesis 4:26, states that Enos "began to call upon the name of the Lord [Jahveh]", or as the Hebrew text suggests, "began to call himself after the name of Jahveh". Genesis 4:26 heißt es Enos "fing an zu rufen den Namen des Herrn [Jahveh]", oder wie das hebräische Text sagt, "nannte sich nach dem Namen des Jahveh".

Jochabed, the mother of Moses, has in her name an abbreviated form Jo (Yo) of Jahveh. Jochabed, die Mutter von Moses, hat in ihrem Namen ein abgekürzter Form Jo (Yo) von Jahveh. The pre-Mosaic existence of the Divine name among the Hebrews accounts for this fact more easily than the supposition that the Divine element was introduced after the revelation of the name. Die Vorab-Mosaic Existenz des göttlichen Namens bei den Hebräern für diese Tatsache besser als die Vermutung, dass die göttliche Element wurde erst nach der Offenbarung des Namens.

Among the 163 proper names which bear an element of the sacred name in their composition, 48 have yeho or yo at the beginning, and 115 have yahu or yah and the end, while the form Jahveh never occurs in any such composition. Unter den 163 Eigennamen, die mit einem Element der heiligen Namen in ihrer Zusammensetzung, 48 yo haben yeho oder am Anfang, und 115 haben yahu oder yah und das Ende, während die Form Jahveh tritt nie in eine solche Komposition. Perhaps it might be assumed that these shortened forms yeho, yo, yahu, yah, represent the Divine name as it existed among the Israelites before the full name Jahveh was revealed on Mt. Horeb. Vielleicht liegt es kann davon ausgegangen werden, dass diese verkürzte Formen yeho, yo, yahu, yah, die Göttliche Namen wie es gab unter den Israeliten vor dem vollständigen Namen Jahveh zeigte sich auf dem Vulkan. Horeb. On the other hand, Driver (Studia biblica, I, 5) has shown that these short forms are the regular abbreviations of the full name. Auf der anderen Seite, Treiber (Studia biblica, I, 5) hat gezeigt, daß diese kurzen Formen sind die regelmäßigen Abkürzungen der vollständige Name. At any rate, while it is not certain that God revealed His sacred name to Moses for the first time, He surely revealed on Mt. Horeb that Jahveh is His incommunicable name, and explained its meaning. Auf jeden Fall, während es ist nicht sicher, dass Gott offenbart seinen heiligen Namen Moses zum ersten Mal, er offenbart sich auf der Rigi. Horeb, dass Jahveh ist nicht mitteilsam Sein Name und seine Bedeutung erläutert.

Publication information Written by A.J. Publication Informationen Geschrieben von AJ Maas. Transcribed by Thomas M. Barrett. Transkribiert von Thomas M. Barrett. Dedicated to Mary Kathryn French Barrett The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Dedicated to Mary Kathryn Französisch Barrett der Katholischen Enzyklopädie, Band VIII. Published 1910. Veröffentlicht 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1. Oktober 1910. Remy Lafort, S.T.D., Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York

Bibliography Bibliographie

Besides the works referred to in the text, the reader may consult: RELAND, Deeds Excreitationum (Utrecht, 1707); SCHRADER in SCHENKEL'S Bibel Lexicon, s. Neben den genannten Arbeiten in den Text, der Leser kann: RLAND, Deeds Excreitationum (Utrecht, 1707); SCHRADER in SCHENKEL'S Bibel Lexikon, s. v. Jahve; PHAT, Dict. V. Jahve; PHAT, Dict. de la Bible, s.v. De la Bible, SV Jehovah; ROBERTSON SMITH in Brit. Jehovah; ROBERTSON SMITH in Brit. and Foreign Evan. Außen-und Evan. Review (January, 1876), gives a summary of recent discussion of the subject; OEHLER, Real-Encyclopadie, S.V. Review (Januar 1876), bietet eine Zusammenfassung der aktuellen Diskussion des Themas; OEHLER, Real-Encyclopadie, SV Jehova.


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am