Liturgy, from two Greek words meaning "people" and "work," refers to the formal public rituals of religious worship. Liturgie, aus zwei griechischen Wörtern im Sinne von "Menschen" und "Arbeit", bezieht sich auf die formelle öffentliche Rituale der religiösen Verehrung. In the Christian tradition, it is used as a specific title for the Eucharist and in general designates all formal services, including the Divine Office. In der christlichen Tradition, sie ist auch als Titel für die spezifischen Eucharistie und in der Regel bezeichnet alle formalen Dienstleistungen, einschließlich der Göttlichen Office. Both the written texts of the rites and their celebration constitute liturgy. Sowohl die Texte der Riten und ihre Feier der Liturgie stellen. Among Protestants, the term describes a fixed form of worship, in contrast to free, spontaneous prayer. Unter den Protestanten, der Begriff beschreibt eine feste Form der Anbetung, im Gegensatz zu freien, spontanen Gebet. Outside the Christian church, liturgy is also used to designate the form of prayer recited in Jewish synagogues. Außerhalb der christlichen Kirche, die Liturgie wird auch verwendet, um die Form des Gebets rezitiert und jüdische Synagogen.
The historic Christian liturgies are divided into two principal families: Eastern and Western. The Eastern liturgies include the Alexandrian (attributed to Saint Mark), the Antiochene (Saint James, Saint Basil, Saint John Chrysostom), and the East Syrian (Assyrian) or Chaldean (Addai and Mari), as well as the Armenian and Maronite rites. The Byzantine liturgies (those attributed to Saint John Chrysostom and Saint Basil) are used today by all Orthodox Christians in communion with Constantinople. Die historischen christlichen Liturgien sind im Prinzip in zwei Familien: Ost und West. Die östlichen Liturgien sind die Alexandria (zurückzuführen auf Saint Mark), das Antiochene (Saint James, Saint Basil, Saint John Chrysostom), und die Ost-syrische (assyrische) oder Chaldäer (Addai und Mari), ebenso wie der armenischen und maronitischen Riten. Die byzantinische Liturgien (zurückzuführen auf die Saint John Saint Chrysostomus und Basilius) werden heute von allen orthodoxen Christen in Gemeinschaft mit Konstantinopel.
| BELIEVE GLAUBEN Religious Religiöse Information Information Source Quelle web-site Web-Site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen |
| E-mail E-Mail |
Traditional Anglican and Lutheran liturgies have been based on the local uses of the Roman rite revised according to 16th century Reformation principles. Traditionelle anglikanischen und lutherischen Liturgien wurden auf der Grundlage der lokalen Verwendungen des römischen Ritus nach revidiert 16. Jahrhundert Reformation Prinzipien. Reformed (Calvinist) churches made a conscious attempt to replace historic liturgies with the forms of worship of the early Christian communities. Reformierten (Calvinisten) Kirchen eine bewusste Versuch zu ersetzen Liturgien mit den historischen Formen der Anbetung der frühen christlichen Gemeinden.
In the 20th century a movement arose among the Roman Catholic and Protestant churches to revise the liturgies to make them more contemporary and relevant while retaining the basic beliefs of the church. Im 20. Jahrhundert entstand eine Bewegung unter der römisch-katholischen und evangelischen Kirchen die Liturgien zu überarbeiten, damit sie mehr aktuell und relevant unter Beibehaltung der grundlegenden Überzeugungen der Kirche. In the Roman Catholic church the Constitution on the Sacred Liturgy of the Second Vatican Council substituted the use of vernacular languages for Latin in the Mass and allowed the participation of the laity in public worship. In der römisch-katholischen Kirche die Konstitution über die Heilige Liturgie des Zweiten Vatikanischen Konzils ersetzt die Verwendung von Mundart für die Sprachen Latein in der Messe und erlaubt die Beteiligung der Laien in der öffentlichen Verehrung. The Anglican (Episcopalian) church revised the book of Common Prayer, and the Lutheran churches issued a new Lutheran Book of Worship. Die anglikanische Kirche (Episcopalian) revidierte das Buch of Common Prayer, und der lutherischen Kirchen eine neue lutherische Book of Worship. Revised liturgies also are contained in Methodist, Congregationalist, and Presbyterian church hymnals. Revised Liturgien sind auch in Methodist, Congregationalist, und presbyterianische Kirche Gesangbücher.
L L Mitchell LL Mitchell
Bibliography
Bibliographie
L H Dalmais, Eastern Liturgies (1960);
G Dix, The Shape of the Liturgy (1945); T Klauser, A Short History of the
Western Liturgy (1979); H Schultz, The Byzantine Liturgy (1986); C Vogel,
Medieval Liturgy (1987); J White, Protestant Worship (1987). LH Dalmais,
Ost-Liturgien (1960), G Dix, Die Form der Liturgie (1945); T Klauser, A Short
History of the Western Liturgie (1979), H Schultz, Die byzantinische Liturgie
(1986); C Vogel, mittelalterlichen Liturgie (1987), J White, Protestant Worship
(1987).
The Liturgy is the body of rites prescribed for formal public worship. Although the term is sometimes applied to Jewish worship, it is especially associated with the prayers and ceremonies used in the celebration of the Lord's Supper, or Eucharist. Die Liturgie ist der Körper der vorgeschriebenen Riten des öffentlichen Gottesdienst. Obwohl der Begriff wird manchmal auf jüdische Gotteshäuser, es ist vor allem im Zusammenhang mit den Gebeten und Zeremonien verwendet, in der Feier des Abendmahls, oder Eucharistie. During the first three centuries of the Christian era, the rite of the church was comparatively fluid, based on various accounts of the Last Supper. Während der ersten drei Jahrhunderte der christlichen Ära, den Ritus der Kirche war vergleichsweise Flüssigkeit, die auf verschiedenen Konten des Letzten Abendmahls.
In about the 4th
century the various traditions crystallized into four liturgies, In dem
4. Jahrhundert über die verschiedenen Traditionen kristallisiert sich in vier
Liturgien,
The Antiochene family of liturgies includes the Clementine liturgy of the Apostolic Constitutions, which is no longer used; the Syriac liturgy of Saint James, used by the Jacobite church and Syrian Eastern Rite churches; the Greek liturgy of Saint James, used once a year at Jerusalem; the Syriac liturgy of the Maronites ; the Syriac liturgy used by the Nestorian church; the Malabar liturgy, used by the Saint Thomas Christians of India; the Byzantine liturgy, used in various languages by the Orthodox churches; and the Armenian liturgy, used by the Georgians and the Armenian Eastern Rite churches. Die Familie von Antiochene Liturgien Clementine umfasst die Liturgie der Apostolische Konstitutionen, die nicht mehr benutzt wird, die Syrisch Liturgie des Heiligen Jakobus, die von der Kirche und der syrischen Jacobite Unierte Kirchen Kirchen, die Liturgie der griechisch Saint James, die einmal im Jahr auf Jerusalem, die syrischen Liturgie der Maroniten, die Syrisch Liturgie, die von der nestorianische Kirche; der Malabar-Liturgie, die von der Saint Thomas Christen in Indien; der byzantinischen Liturgie, die in verschiedenen Sprachen durch die orthodoxen Kirchen und die armenische Liturgie, die Von der Georgier und der armenischen Kirchen östlichen Ritus.
The Alexandrian liturgies include the Greek liturgy of Saint Mark, no longer used; the Coptic liturgy, which is used by the Copts (Coptic Church) in Egypt; and the Ethiopian liturgy, used by the Ethiopian church. Die alexandrinischen Liturgien sind die griechischen Liturgie von Saint Mark, die nicht mehr verwendet werden, die koptische Liturgie, die sich von den Kopten (Koptische Kirche) in Ägypten und der äthiopischen Liturgie, die von der äthiopischen Kirche.
The Roman liturgy is used almost universally by the Roman Catholic church. Die römische Liturgie ist fast universell von der römisch-katholischen Kirche. From it were derived various medieval liturgies, such as those of Sarum, Paris, Trier, and Cologne, which are no longer in use. Sie stammen aus verschiedenen mittelalterlichen Liturgien, wie der Sarum, Paris, Trier und Köln, die nicht mehr in Gebrauch ist.
The Gallican liturgy was used in northwestern Europe from the 4th century; it was superseded in France about 800 by the Roman liturgy. Die Gallican Liturgie verwendet wurde im nordwestlichen Europa aus dem 4. Jahrhundert, es war ersetzte in Frankreich über 800 von der römischen Liturgie. From it developed the Ambrosian liturgy, now used principally in the See of Milan; the Mozarabic or Isidorian liturgy , which was the liturgy of the church in Spain from the 6th to the 12th centuries and is now used only in Toledo and Salamanca; and the Celtic liturgy, which was superseded in the Celtic church in the 7th century by the Roman liturgy. Aus ihr entwickelte die Ambrosianische Liturgie, jetzt hauptsächlich verwendet in der See von Mailand, der mozarabischen oder Isidorian Liturgie, die die Liturgie der Kirche in Spanien vom 6. bis zum 12. Jahrhundert und ist heute nur in Toledo und Salamanca, und der Celtic Liturgie, die überholt wurde in der keltischen Kirche im 7. Jahrhundert von der römischen Liturgie. In the Roman Catholic church the use of the vernacular, rather than Latin, was approved during Vatican Council II (1962-65). In der römisch-katholischen Kirche die Verwendung der Mundart, anstatt Latein, wurde während des II. Vatikanischen Konzils (1962-65). Pope Paul VI subsequently directed that vernacular forms of the Mass would be obligatory after December 1971. Papst Paul VI danach richten, dass Mundart Formen der Messe wäre obligatorisch nach Dezember 1971. In the United States, the bishops approved use of English translations of the Mass on or after March 22, 1970. Beginning with the 19th-century Oxford movement, Protestants developed a greater awareness of formal liturgy in their worship and have increasingly adopted liturgical forms of worship abandoned during the Reformation. In den Vereinigten Staaten, die Bischöfe genehmigte Verwendung von englischen Übersetzungen der Messe am oder nach dem 22. März 1970. Beginnend mit dem 19. Jahrhundert Oxford-Bewegung, Protestanten entwickelt, ein stärkeres Bewusstsein für formale Liturgie in ihrer Anbetung und haben immer angenommen liturgischen Formen der Gottesdienste während der Reformation aufgegeben. For the liturgy of the Church of England and the Episcopal church , see Book of Common Prayer. Für die Liturgie der Kirche von England und die bischöfliche Kirche, siehe Book of Common Prayer.
The various Christian liturgies are described each under its own name. Die verschiedenen christlichen Liturgien sind jeweils unter ihrem eigenen Namen. (See ALEXANDRINE LITURGY; AMBROSIAN LITURGY; ANTIOCHENE LITURGY; CELTIC RITE; Clementine Liturgy, treated in CLEMENT I; RITE OF CONSTANTINOPLE; GALLICAN RITE; LITURGY OF JERUSALEM; MOZARABIC RITE; SARUM RITE; SYRIAN RITE; SYRO-JACOBITE LITURGY.) In this article they are considered only from the point of view of their relation to one another in the most general sense, and an account is given of what is known about the growth of a fixed liturgy as such in the early Church. (Siehe ALEXANDRINE LITURGY; AMBROSIAN LITURGY; ANTIOCHENE LITURGY; CELTIC RITE; Clementine Liturgie, behandelt CLEMENT I; RITE von Konstantinopel; GALLICAN RITE; LITURGY VON JERUSALEM; MOZARABIC RITE; SARUM RITE; SYRIEN RITE; SYRO-JACOBITE LITURGY.) In diesem Artikel, den sie werden als nur aus der Sicht von ihrer Beziehung zu einander in den meisten allgemeinen Sinn, und ein Konto wird von dem, was ist bekannt über das Wachstum von einer festen Liturgie als solche in der frühen Kirche.
I. DEFINITION I. BEGRIFFSBESTIMMUNG
Liturgy (leitourgia) is a Greek composite word meaning originally a public duty, a service to the state undertaken by a citizen. Liturgie (leitourgia) ist ein griechisches Wort, das ursprünglich Composite eine öffentliche Aufgabe, einen Dienst an den Staat, die von einem Bürger. Its elements are leitos (from leos = laos, people) meaning public, and ergo (obsolete in the present stem, used in future erxo, etc.), to do. Seine Elemente sind leitos (von leos = laos, Volk) Bedeutung der öffentlichen, und ergo (veraltet in der Gegenwart stammen, die in Zukunft erxo, etc.), zu tun. From this we have leitourgos, "a man who performs a public duty", "a public servant", often used as equivalent to the Roman lictor; then leitourgeo, "to do such a duty", leitourgema, its performance, and leitourgia, the public duty itself. Von diesem haben wir leitourgos, "ein Mann, der eine öffentliche Aufgabe", "eine öffentliche Diener", die häufig als gleichwertig zu den römischen lictor, dann leitourgeo, "zu tun, wie die Pflicht", leitourgema, seine Leistung und leitourgia, Verpflichtet sich der Öffentlichkeit.
At Athens the leitourgia was the public service performed by the wealthier citizens at their own expense, such as the office of gymnasiarch, who superintended the gymnasium, that of choregus, who paid the singers of a chorus in the theatre, that of the hestiator, who gave a banquet to his tribe, of the trierarchus, who provided a warship for the state. In Athen wurde die leitourgia den öffentlichen Dienst durch die wohlhabenderen Bürger auf eigene Kosten, wie das Büro der gymnasiarch, die beaufsichtigte die Turnhalle, dass der choregus, die Zahlung der Sänger von einem Chor und das Theater, dass der hestiator, Wer gab ein Bankett zu seinem Stamm, der trierarchus, die ein Kriegsschiff für den Staat. The meaning of the word liturgy is then extended to cover any general service of a public kind. Die Bedeutung des Wortes Liturgie wird dann auf die Abdeckung der allgemeinen öffentlichen Dienst einer Art. In the Septuagint it (and the verb leitourgeo) is used for the public service of the temple (e.g., Exodus 38:27; 39:12, etc.). In der Septuaginta (und das Verb leitourgeo) wird für den öffentlichen Dienst des Tempels (z. B. Exodus 38:27, 39:12, etc.). Thence it comes to have a religious sense as the function of the priests, the ritual service of the temple (e.g., Joel 1:9, 2:17, etc.). Dort kommt es zu einem religiösen Sinn, da die Funktion der Priester, der rituellen Dienst des Tempels (z. B. Joel 1:9, 2:17, etc.). In the New Testament this religious meaning has become definitely established. Im Neuen Testament diese religiöse Bedeutung hat sich endgültig etabliert. In Luke 1:23, Zachary goes home when "the days of his liturgy" (ai hemerai tes leitourgias autou) are over. In Luke 1:23, Zachary Hause geht, wenn "der Tag seiner Liturgie" (ai hemerai tes leitourgias autou) sind vorbei. In Hebrews 8:6, the high priest of the New Law "has obtained a better liturgy", that is a better kind of public religious service than that of the Temple. In Hebräer 8:6, der Hohepriester des Neuen Gesetzes "erhalten hat, eine bessere Liturgie", das ist eine bessere Art der öffentlichen Gottesdienst als in den Tempel.
So in Christian use liturgy meant the public official service of the Church, that corresponded to the official service of the Temple in the Old Law. So nutzen in der christlichen Liturgie bedeutete den öffentlichen Dienst der offiziellen Kirche, das entsprach der offiziellen Dienst der Tempel in der alten Gesetz. We must now distinguish two senses in which the word was and is still commonly used. Wir müssen jetzt zwei Richtungen, in denen das Wort war und ist immer noch häufig eingesetzt. These two senses often lead to confusion. Diese beiden Richtungen führen oft zu Verwechslungen.
On the one hand, liturgy often means the whole complex of official services, all the rites, ceremonies, prayers, and sacraments of the Church, as opposed to private devotions. Auf der einen Seite, Liturgie zu werden bedeutet oft, den gesamten Komplex der offiziellen Dienststellen, die alle Riten, Zeremonien, Gebete und Sakramente der Kirche, im Gegensatz zu privaten Andacht. In this sense we speak of the arrangement of all these services in certain set forms (including the canonical hours, administration of sacraments, etc.), used officially by any local church, as the liturgy of such a church -- the Liturgy of Antioch, the Roman Liturgy, and so on. In diesem Sinne spricht man von der Anordnung der all diese Dienstleistungen in bestimmten festgelegten Formen (einschließlich der kanonischen Stunden, die Verwaltung der Sakramente, usw.), die offiziell von einer örtlichen Kirche, die Liturgie der Kirche - die Liturgie von Antiochien , Der römischen Liturgie, und so weiter. So liturgy means rite; we speak indifferently of the Byzantine Rite or the Byzantine Liturgy. So Liturgie Ritus bedeutet, wir sprechen gleichgültig des byzantinischen Ritus oder der byzantinischen Liturgie. In the same sense we distinguish the official services from others by calling them liturgical; those services are liturgical which are contained in any of the official books (see LITURGICAL BOOKS) of a rite. Im gleichen Sinne werden wir die offizielle Unterscheidung von anderen Dienstleistungen, indem sie diese liturgische; die liturgischen Dienste sind, die in einer der offiziellen Bücher (siehe LITURGISCHES BÜCHER) eines Ritus. In the Roman Church, for instance, Compline is a liturgical service, the Rosary is not. In der römischen Kirche, zum Beispiel, ist eine Komplet liturgischen Dienst, der Rosenkranz ist nicht der Fall.
The other sense of the word liturgy, now the common one in all Eastern Churches, restricts it to the chief official service only -- the Sacrifice of the Holy Eucharist, which in our rite we call the Mass. This is now practically the only sense in which leitourgia is used in Greek, or in its derived forms (e.g., Arabic al-liturgiah) by any Eastern Christian. Die anderen Sinne des Wortes Liturgie, die nun gemeinsam ein in allen Ostkirchen, schränkt sie an den Chef offizieller Service nur - die Opferung der Heiligen Eucharistie, die in unseren Ritus nennen wir das Mass Dies ist nun praktisch der einzige Sinn In der leitourgia wird in Griechisch oder in ihrer abgeleiteten Formen (zB Arabisch al-liturgiah) von allen christlichen Ostens. When a Greek speaks of the "Holy Liturgy" he means only the Eucharistic Service. Wenn ein Grieche spricht von der "Heiligen Liturgie" bedeutet, dass nur er die eucharistische Service. For the sake of clearness it is perhaps better for us too to keep the word to this sense, at any rate in speaking of Eastern ecclesiastical matters; for instance, not to speak of the Byzantine canonical hours as liturgical services. Aus Gründen der Klarheit ist es vielleicht besser für uns zu halten, um das Wort zu diesem Sinne, auf jeden Fall in der östlichen sprechenden kirchlichen Angelegenheiten, zum Beispiel, nicht zu sprechen von der byzantinischen kanonischen Stunden als liturgische Dienste. Even in Western Rites the word "official" or "canonical" will do as well as "liturgical" in the general sense, so that we too may use Liturgy only for the Holy Eucharist. Selbst in den westlichen Riten das Wort "offizielle" oder "kanonische" wird auch als "liturgische" im allgemeinen Sinn, so dass auch wir können nur für die Liturgie der Heiligen Eucharistie.
It should be noted also that, whereas we may speak of our Mass quite correctly as the Liturgy, we should never use the word Mass for the Eucharistic Sacrifice in any Eastern rite. Es sollte auch darauf hingewiesen werden, dass, während wir sprechen von unseren Messe ganz richtig, wie die Liturgie, wir sollten niemals das Wort Mass für die eucharistischen Opfer in einem östlichen Ritus. Mass (missa) is the name for that service in the Latin Rites only. Masse (missa) ist der Name für diesen Dienst in der lateinischen Ritus. It has never been used either in Latin or Greek for any Eastern rite. Es war noch nie verwendet entweder in Latein oder Griechisch für die östlichen Ritus. Their word, corresponding exactly to our Mass, is Liturgy. Ihr Wort, das entspricht genau unserer Messe, Liturgie ist. The Byzantine Liturgy is the service that corresponds to our Roman Mass; to call it the Byzantine (or, worse still, the Greek) Mass is as wrong as naming any other of their services after ours, as calling their Hesperinos Vespers, or their Orthros Lauds. Die byzantinische Liturgie ist der Dienst, entspricht unserer römischen Mass; zu nennen es die byzantinische (oder, schlimmer noch, die griechischen) Masse ist so falsch wie jede andere Benennung ihrer Dienstleistungen nach der unsrigen, wie der Aufruf ihrer Hesperinos Vesper, oder ihre Orthros Laudes. When people go even as far as calling their books and vestments after ours, saying Missal when they mean Euchologion, alb when they mean sticharion, the confusion becomes hopeless. Wenn die Leute gehen sogar soweit, ihre Bücher und Gewänder nach uns, wenn sie sagen, Missale bedeuten Euchologion, alb, wenn sie sticharion bedeuten, die Verwirrung wird hoffnungslos.
II. THE ORIGIN OF THE LITURGY Die Herkunft der Liturgie
At the outset of this discussion we are confronted by three of the most difficult questions of Christian archæology, namely: From what date was there a fixed and regulated service such as we can describe as a formal Liturgy? Zu Beginn dieser Diskussion sind wir konfrontiert mit drei der schwierigsten Fragen des christlichen archæology, nämlich: Von welchem Zeitpunkt gab es einen festen und geregelten Dienst wie können wir beschreiben, wie eine formale Liturgie? How far was this service uniform in various Churches? Wie weit ist dieser Dienst einheitlich in den verschiedenen Kirchen? How far are we able to reconstruct its forms and arrangement? Wie weit sind wir in der Lage zu rekonstruieren, ihren Formen und Anordnung?
With regard to the first question it must be said that an Apostolic Liturgy in the sense of an arrangement of prayers and ceremonies, like our present ritual of the Mass, did not exist. Im Hinblick auf die erste Frage, es muss gesagt werden, dass eine Apostolische Liturgie im Sinne einer Anordnung der Gebete und Zeremonien, wie unsere heutigen Ritual der Messe, nicht existierte. For some time the Eucharistic Service was in many details fluid and variable. Seit einiger Zeit der eucharistischen Service wurde in vielen Details flüssig und variabel. It was not all written down and read from fixed forms, but in part composed by the officiating bishop. Es wurde nicht alles geschrieben und gelesen von festen Formen, sondern zum Teil komponiert von dem amtierenden Bischof. As for ceremonies, at first they were not elaborated as now. Wie bei Zeremonien, in der ersten waren sie nicht ausgearbeitet wie jetzt. All ceremonial evolves gradually out of certain obvious actions done at first with no idea of ritual, but simply because they had to he done for convenience. Alle zeremonielle entwickelt sich allmählich von bestimmten Aktionen offensichtlich getan in der ersten mit der rituellen keine Ahnung, sondern einfach, weil sie mußte er getan, für die Bequemlichkeit. The bread and wine were brought to the altar when they were wanted, the lessons were read from a place where they could best be heard, hands were washed because they were soiled. Das Brot und Wein wurden auf dem Altar, wenn sie wollte, wurden die Lehren aus einem Ort, wo sie sich am besten gehört, die Hände gewaschen wurden, weil sie verschmutzte. Out of these obvious actions ceremony developed, just as our vestments developed out of the dress of the first Christians. Aus diesen offensichtlichen Aktionen Zeremonie entwickelt, genauso wie unsere Investitionen entwickelt, der das Kleid der ersten Christen. It follows then of course that, when there was no fixed Liturgy at all, there could be no question of absolute uniformity among the different Churches. Daraus folgt natürlich, daß dann, wenn es keine feste Liturgie an allen, es könne keine Rede von absoluter Homogenität zwischen den verschiedenen Kirchen.
And yet the whole series of actions and prayers did not depend solely on the improvisation of the celebrating bishop. Und dennoch ist die ganze Reihe von Aktionen und Gebete nicht allein auf die Improvisation der Bischof feiert. Whereas at one time scholars were inclined to conceive the services of the first Christians as vague and undefined, recent research shows us a very striking uniformity in certain salient elements of the service at a very early date. Während in einer Zeit waren Wissenschaftler neigen zu konzipieren, die Dienste der ersten Christen als vage und undefiniert, die jüngsten Forschungsergebnisse zeigen uns eine sehr auffallende Einheitlichkeit in bestimmten wichtigsten Elemente des Dienstes zu einem sehr frühen Zeitpunkt. The tendency among students now is to admit something very like a regulated Liturgy, apparently to a great extent uniform in the chief cities, back even to the first or early second century. Die Tendenz bei den Studenten ist nun etwas zugeben, wie sehr einem geregelten Liturgie, die offenbar zu einem großen Teil in die einheitliche Chef Städte, wieder einmal auf den ersten oder frühen zweiten Jahrhundert. In the first place the fundamental outline of the rite of the Holy Eucharist was given by the account of the Last Supper. In erster Linie die grundlegenden Überblick über den Ritus der Heiligen Eucharistie wurde von dem Konto des Letzten Abendmahls. What our Lord had done then, that same thing He told His followers to do in memory of Him. Was unser Herr getan hatte, dann, dass dasselbe Er erzählte seinen Nachfolgern zu tun, in Erinnerung an Ihn. It would not have been a Eucharist at all if the celebrant had not at least done as our Lord did the night before He died. Es wäre nicht ein Eucharistie an alle, wenn der Zelebrant war zumindest nicht getan hat, wie unser Herr in der Nacht vor Er starb. So we have everywhere from the very beginning at least this uniform nucleus of a Liturgy: bread and wine are brought to the celebrant in vessels (a plate and a cup); he puts them on a table -- the altar; standing before it in the natural attitude of prayer he takes them in his hands, gives thanks, as our Lord had done, says again the words of institution, breaks the Bread and gives the consecrated Bread and Wine to the people in communion. Also haben wir überall aus den Anfängen dieser mindestens einen Nukleus für eine einheitliche Liturgie: Brot und Wein zur Kenntnis gebracht werden, der Zelebrant und Schiffe (einem Teller und einer Tasse), er stellt sie auf einen Tisch - dem Altar; stand, bevor es in Die natürliche Haltung des Gebetes nimmt er sie in seine Hände, dank gibt, wie unser Herr getan hatte, sagt wieder die Worte der Einrichtung, bricht das Brot und gibt das geweihte Brot und Wein an die Menschen in der Kommunion. The absence of the words of institution in the Nestorian Rite is no argument against the universality of this order. Das Fehlen der Worte der Einrichtung in der nestorianischen Rite ist kein Argument gegen die Universalität dieser Reihenfolge. It is a rite that developed quite late; the parent liturgy has the words. Es ist ein Ritus, die sich sehr spät, die Muttergesellschaft der Liturgie hat die Worte.
But we find much more than this essential nucleus in use in every Church from the first century. Aber wir finden, viel mehr als dieses wesentliche Kern in den Einsatz in jeder Kirche aus dem ersten Jahrhundert. The Eucharist was always celebrated at the end of a service of lessons, psalms, prayers, and preaching, which was itself merely a continuation of the service of the synagogue. Die Eucharistie gefeiert wurde immer am Ende einer Dienstleistung von Unterricht, Psalmen, Gebete und Predigten, die selbst nur eine Fortsetzung des Dienstes der Synagoge. So we have everywhere this double function; first a synagogue service Christianized, in which the holy books were read, psalms were sung, prayers said by the bishop in the name of all (the people answering "Amen" in Hebrew, as had their Jewish forefathers), and homilies, explanations of what had been read, were made by the bishop or priests, just as they had been made in the synagogues by the learned men and elders (e.g., Luke 4:16-27). Also wir haben überall diese doppelte Funktion; ersten christianisierten Service eine Synagoge, in der die heiligen Bücher wurden gelesen, gesungen wurden Psalmen, Gebete, sagte der Bischof im Namen aller (die Menschen antworten "Amen" auf Hebräisch, als hätten ihre jüdischen Vorfahren), und Predigten, Erklärungen, was gelesen worden war, wurden durch den Bischof oder Priester, so wie sie waren in den Synagogen von der gelehrte Mann und Ältesten (zB Luke 4:16-27). This is what was known afterwards as the Liturgy of the Catechumens. Das ist es, was bekannt war danach wie die Liturgie der Katechumenen. Then followed the Eucharist, at which only the baptized were present. Dann folgte der Eucharistie, in denen nur die Getauften waren anwesend. Two other elements of the service in the earliest time soon disappeared. Zwei weitere Elemente des Dienstes in der frühesten Zeit bald verschwunden. One was the Love-feast (agape) that came just before the Eucharist; the other was the spiritual exercises, in which people were moved by the Holy Ghost to prophesy, speak in divers tongues, heal the sick by prayer, and so on. Eines war die Love-Fest (Agape), kam kurz vor der Eucharistie, die andere war die spirituelle Übungen, in denen Menschen wurden durch den Heiligen Geist zu prophezeien, Taucher in Zungen sprechen, heilen die Kranken durch das Gebet, und so weiter. This function -- to which 1 Corinthians 14:1-14, and the Didache, 10:7, etc., refer -- obviously opened the way to disorders; from the second century it gradually disappears. Diese Funktion - zu denen 1 Korinther 14:1-14, und der Didache, 10:7, etc. finden - offenbar den Weg zu Erkrankungen; aus dem zweiten Jahrhundert nach und nach verschwindet. The Eucharistic Agape seems to have disappeared at about the same time. Die eucharistische Agape scheint verschwunden zu sein ungefähr zur gleichen Zeit. The other two functions remained joined, and still exist in the liturgies of all rites. Die beiden anderen Funktionen verbunden blieb, und noch immer gibt es in den Liturgien aller Riten. In them the service crystallized into more or less set forms from the beginning. In ihnen kristallisiert sich in den Dienst mehr oder weniger festgelegten Formen von Anfang an. In the first half the alternation of lessons, psalms, collects, and homilies leaves little room for variety. In der ersten Hälfte der Wechsel von Unterricht, Psalmen, sammelt, Predigten und lässt wenig Raum für Vielfalt. For obvious reasons a lesson from a Gospel was read last, in the place of honour as the fulfilment of all the others; it was preceded by other readings whose number, order, and arrangement varied considerably (see LESSONS IN THE LITURGY). Aus nahe liegenden Gründen eine Lektion von einem Evangelium gelesen wurde zuletzt in den Ort der Ehre, als die Erfüllung all die anderen, es ging von anderen Lesungen, deren Anzahl, Reihenfolge und Anordnung sehr unterschiedlich (siehe LEHREN IN DER LITURGY). A chant of some kind would very soon accompany the entrance of the clergy and the beginning of the service. A chant einer Art begleiten würde sehr bald den Eingang des Klerus und den Beginn des Dienstes. We also hear very soon of litanies of intercession said by one person to each clause of which the people answer with some short formula (see ANTIOCHENE LITURGY; ALEXANDRINE LITURGY; KYRIE ELEISON). Wir hören auch sehr bald von Litaneien, sagte der Fürsprache von einer Person auf jede Klausel, die die Menschen mit der Antwort einige kurze Formel (siehe ANTIOCHENE LITURGY; ALEXANDRINE LITURGY; KYRIE ELEISON). The place and number of the homilies would also vary for a long time. Der Ort und die Anzahl der Predigten variieren würde auch für eine lange Zeit. It is in the second part of the service, the Eucharist itself, that we find a very striking crystallization of the forms, and a uniformity even in the first or second century that goes far beyond the mere nucleus described above. Es ist im zweiten Teil des Dienstes, die Eucharistie selbst, dass wir einen sehr markanten Kristallisationspunkt der Formen, und eine Einheitlichkeit auch in der ersten oder zweiten Jahrhundert, das weit über die bloße Kern oben beschrieben.
Already in the New Testament -- apart from the account of the Last Supper -- there are some indexes that point to liturgical forms. Bereits im Neuen Testament - abgesehen von dem Konto des Letzten Abendmahls - gibt es einige Indizes, die auf liturgische Formen. There were already readings from the Sacred Books (1 Timothy 4:13; 1 Thessalonians 5:27; Colossians 4:16), there were sermons (Acts 20:7), psalms and hymns (1 Corinthians 14:26; Colossians 3:16; Ephesians 5:19). Es gab schon Lesungen aus der Heiligen Bücher (1 Timothy 4:13; 1 Thessalonicher 5:27, Kolosser 4:16), gab es Vorträge (Apg 20:7), Psalmen und Hymnen (1 Korinther 14:26; Kolosser 3: 16; Epheser 5:19). 1 Timothy 2:1-3, implies public liturgical prayers for all classes of people. 1 Timothy 2:1-3, impliziert öffentlichen liturgischen Gebete für alle Klassen von Menschen. People lifted up their hands at prayers (1 Timothy 2:8), men with uncovered heads (1 Corinthians 11:4), women covered (1 Corinthians 11:5). People hob ihre Hände auf Gebete (1 Timothy 2:8), Männer mit ungedeckten Kopf (1 Korinther 11:4), die Frauen unter (1 Korinther 11:5). There was a kiss of peace (1 Corinthians 16:20; 2 Corinthians 13:12; 1 Thessalonians 5:26). Es war ein Kuss des Friedens (1 Korinther 16:20; 2 Korinther 13:12; 1 Thessalonicher 5:26). There was an offertory of goods for the poor (Romans 15:26; 2 Corinthians 9:13) called by the special name "communion" (koinonia). Es war eine Geldsammlung von Waren für die Armen (Römer 15:26; 2 Korinther 9:13), die durch die besondere Bezeichnung "Gemeinschaft" (koinonia). The people answered "Amen" after prayers (1 Corinthians 14:16). Das Volk antwortete: "Amen" nach der Gebete (1 Korinther 14:16). The word Eucharist has already a technical meaning (1 Corinthians 14:16). Das Wort Eucharistie hat bereits einen technischen Sinne (1 Korinther 14:16). The famous passage, 1 Corinthians 11:20-29, gives us the outline of the breaking of bread and thanksgiving (Eucharist) that followed the earlier part of the service. Die berühmte Passage, 1 Korinther 11:20-29, gibt uns die Umrisse des Brechen des Brotes und Danksagung (Eucharistie), die im Anschluss an den älteren Teil des Dienstes. Hebrews 13:10 (cf. 1 Corinthians 10:16-21), shows that to the first Christians the table of the Eucharist was an altar. Hebräer 13:10 (vgl. 1 Korinther 10:16-21), zeigt, dass die ersten Christen den Tisch der Eucharistie war ein Altar. After the consecration prayers followed (Acts 2:42). Nach der Weihe Gebete gefolgt (Apg 2:42). St. Paul "breaks bread" (= the consecration), then communicates, then preaches (Acts 20:11). St. Paul "Brot bricht" (= die Weihe), dann kommuniziert, dann predigt (Apg 20:11).
Acts 2:42, gives us an idea of the liturgical Synaxis in order: They "persevere in the teaching of the Apostles" (this implies the readings and homilies), "communicate in the breaking of bread" (consecration and communion) and "in prayers". Apg 2:42, gibt uns eine Vorstellung von der liturgischen Synaxis um: Sie "beharrlich in der Lehre der Apostel" (dies bedeutet, die Lesungen und Predigten), "Kommunikation im Brotbrechen" (Konsekration und Kommunion) und " Und Gebete ". So we have already in the New Testament all the essential elements that we find later in the organized liturgies: lessons, psalms, hymns, sermons, prayers, consecration, communion. So haben wir bereits im Neuen Testament alle wesentlichen Elemente, die wir später in der organisierten Liturgien: Lehren, Psalmen, Hymnen, Predigten, Gebete, Weihe, der Kommunion. (For all this see F. Probst: "Liturgie der drei ersten christl. Jahrhunderte", Tübingen, 1870, c. i; and the texts collected in Cabrol and Leclercq; "Monumenta ecclesiæ liturgica", I, Paris, 1900, pp. 1-51.) It has been thought that there are in the New Testament even actual formulæ used in the liturgy. (Für alle diese siehe F. Probst: "Liturgie der drei ersten christl. Jahrhunderte", Tübingen, 1870, c. i; und die Texte gesammelt und in Cabrol Leclercq, "Monumenta ecclesiæ liturgica", I, Paris, 1900, pp. 1-51.) Es wurde gedacht, dass es im Neuen Testament auch tatsächlich formulæ die in der Liturgie. The Amen is certainly one. Das ist sicherlich ein Amen. St. Paul's insistence on the form "For ever and ever, Amen" (eis tous aionas ton aionon amen. -- Romans 16:27; Galatians 1:5; 1 Timothy 1:17; cf. Hebrews 13:21; 1 Peter 1:11; 5:11; Revelation 1:6, etc.) seems to argue that it is a liturgical form well known to the Christians whom he addresses, as it was to the Jews. St. Paul's Beharren auf dem Formular "Für alle Ewigkeit, Amen" (eis tous aionas Tonnen aionon amen. - Römer 16:27; Galater 1:5; 1 Timothy 1:17; cf. Hebräer 13:21; 1 Peter 1:11, 5:11; Offenbarung 1:6, usw.) scheint zu argumentieren, dass es sich um eine liturgische Form bekannt für die Christen-Adressen, die er, wie es war, die Juden. There are other short hymns (Romans 13:11-2; Ephesians 5:14; 1 Timothy 3:16; 2 Timothy 2:11-3), which may well be liturgical formulæ. Es gibt noch andere kurze Hymnen (Römer 13:11-2; Epheser 5:14; 1 Timothy 3:16; 2 Timothy 2:11-3), das mag ja sein, liturgische formulæ.
In the Apostolic Fathers the picture of the early Christian Liturgy becomes clearer; we have in them a definite and to some extent homogeneous ritual. In der Apostolischen Väter das Bild der frühen christlichen Liturgie wird klarer, wir haben in ihnen eine eindeutige und bis zu einem gewissen Grad homogene Ritual. But this must be understood. Aber dies muss verstanden werden. There was certainly no set form of prayers and ceremonies such as we see in our present Missals and Euchologia; still less was anything written down and read from a book. Es war sicherlich keine feste Form von Gebeten und Zeremonien, wie wir sehen, in unserem heutigen Missals und Euchologia; noch weniger war alles niedergeschrieben und lesen aus einem Buch. The celebrating bishop spoke freely, his prayers being to some extent improvised. Der Bischof feiert sprach frei, seine Gebete werden bis zu einem gewissen Grad improvisiert. And yet this improvising was bound by certain rules. Und doch war dieser improvisieren bestimmte Regeln gebunden. In the first place, no one who speaks continually on the same subjects says new things each time. In den ersten Platz, niemand spricht, die ständig über die gleichen Themen, sagt jedes Mal neue Dinge. Modern sermons and modern ex tempore prayers show how easily a speaker falls into set forms, how constantly he repeats what come to be, at least for him, fixed formulæ. Moderne Predigten und moderne ex tempore Gebete zeigen, wie leicht fällt in einen Lautsprecher Set Formen, wie er ständig wiederholt, was kommen wird, zumindest für ihn, festen formulæ. Moreover, the dialogue form of prayer that we find in use in the earliest monuments necessarily supposes some constant arrangement. Außerdem soll der Dialog Form des Gebets, die wir in den Einsatz in der frühesten Denkmäler setzt notwendigerweise einige ständige Regelung. The people answer and echo what the celebrant and the deacons say with suitable exclamations. Die Menschen Antwort und Echo, was der Zelebrant und die Diakone sagen, mit geeigneten Ausrufe. They could not do so unless they heard more or less the same prayers each time. Sie konnten es nur deshalb nicht, es sei denn, sie gehört mehr oder weniger die gleichen Gebete jeder Zeit. They heard from the altar such phrases as: "The Lord be with you", or "Lift up your hearts", and it was because they recognized these forms, had heard them often before, that they could answer at once in the way expected. Sie hörten von dem Altar solche Sätze wie: "Der Herr sei mit euch" oder "Erhebet die Herzen", und es wurde anerkannt, weil sie diese Formen, gehört hatte sie oft vor, dass sie auf einmal beantworten könnte in der Art, wie erwartet, .
We find too very early that certain general themes are constant. Wir finden auch sehr früh, dass bestimmte allgemeine Themen sind konstant. For instance our Lord had given thanks just before He spoke the words of institution. Zum Beispiel unser Herr hatte dank kurz bevor Er sprach die Worte der Einrichtung. So it was understood that every celebrant began the prayer of consecration -- the Eucharistic prayer -- by thanking God for His various mercies. So war es verständlich, dass jeder Zelebrant begann das Gebet der Weihe - das eucharistische Gebet - danken Gott für Seine Gnade verschiedenen. So we find always what we still have in our modern prefaces -- a prayer thanking God for certain favours and graces, that are named, just where that preface comes, shortly before the consecration (Justin, "Apol.," I, xiii, lxv). So finden wir immer noch haben, was wir in unserer modernen Vorworte - ein Gebet danken Gott für bestimmte Wohltaten und Gnaden, die den Namen, dass nur dort, wo Vorwort stammt, kurz vor der Weihe (Justin, "Apol." I, xiii, Lxv). An intercession for all kinds of people also occurs very early, as we see from references to it (e.g., Justin, "Apol.," I, xiv, lxv). Eine Fürbitte für alle Arten von Menschen tritt auch auf, sehr früh, wie wir sehen, aus Verweisen auf (zB Justin, "Apol." I, xiv, lxv). In this prayer the various classes of people would naturally be named in more or less the same order. In diesem Gebet die verschiedenen Klassen von Menschen würde natürlich den Namen mehr oder weniger in der gleichen Reihenfolge. A profession of faith would almost inevitably open that part of the service in which only the faithful were allowed to take part (Justin, "Apol.", I, xiii, lxi). Ein Beruf des Glaubens öffnen würde fast zwangsläufig, dass ein Teil des Dienstes, in denen nur die Gläubigen durften teilnehmen (Justin, "Apol.", I, xiii, lxi). It could not have been long before the archetype of all Christian prayer -- the Our Father -- was said publicly in the Liturgy. Es konnte nicht lange vor der Archetyp aller christlichen Gebet - Vater unser - öffentlich gesagt wurde in der Liturgie. The moments at which these various prayers were said would very soon become fixed, The people expected them at certain points, there was no reason for changing their order; on the contrary to do so would disturb the faithful. Die Momente, in denen diese verschiedenen Gebete wurden gesagt würde sehr bald fest, die Menschen erwarteten sie an bestimmten Punkten, gab es keinen Grund für die Änderung ihrer Reihenfolge im Gegenteil zu tun, damit die Gläubigen stören würde. One knows too how strong conservative instinct is in any religion, especially in one that, like Christianity, has always looked back with unbounded reverence to the golden age of the first Fathers. Man weiß auch, wie stark konservative Instinkt ist in jeder Religion, vor allem in einer, wie das Christentum, hat sich immer wieder mit Ehrfurcht zu unbeschränkten das goldene Zeitalter der ersten Väter. So we must conceive the Liturgy of the first two centuries as made up of somewhat free improvisations on fixed themes in a definite order; and we realize too how naturally under these circumstances the very words used would be repeated -- at first no doubt only the salient clauses -- till they became fixed forms. Also müssen wir uns vorstellen, die Liturgie der ersten beiden Jahrhunderte als etwas aus der freien Improvisationen auf festen Themen in eine klare Ordnung, und wir merken natürlich auch, wie unter diesen Umständen die Worte verwendet würden wiederholt werden - auf den ersten keinen Zweifel, nur die Wichtigsten Klauseln - bis sie zu festen Formen. The ritual, certainly of the simplest kind, would become stereotyped even more easily. Das Ritual, der sicherlich die einfachste Art, würde stereotype noch leicht. The things that had to be done, the bringing up of the bread and wine, the collection of alms and so on, even more than the prayers, would be done always at the same point. Die Dinge, die getan werden musste, die Erziehung des Brotes und des Weines, die Sammlung von Almosen und so weiter, sogar mehr als das Gebet, und zwar immer an der gleichen Stelle. A change here would be even more disturbing than a change in the order of the prayers. Eine Änderung wäre hier noch mehr zu stören als eine Änderung in der Reihenfolge der Gebete.
A last consideration to be noted is the tendency of new Churches to imitate the customs of the older ones. Eine letzte Überlegung zu beachten, ist die Tendenz der neuen Kirchen zu imitieren die Bräuche der Älteren. Each new Christian community was formed by joining itself to the bond already formed. Jede neue christliche Gemeinde wurde durch den Beitritt sich auf die Anleihe bereits gebildet. The new converts received their first missionaries, their faith and ideas from a mother Church. Die neue wandelt erhielten ihre ersten Missionare, ihren Glauben und ihre Vorstellungen von einer Mutter Kirche. These missionaries would naturally celebrate the rites as they had seen them done, or as they had done them themselves in the mother Church. Diese Missionare würde natürlich feiern die Riten, wie sie gesehen hatte sie fertig sind, oder weil sie getan hatte, sie selbst in der Mutter Kirche. And their converts would imitate them, carry on the same tradition. Und ihr wandelt würde sie imitieren, führen auf der gleichen Tradition. Intercourse between the local Churches would further accentuate this uniformity among people who were very keenly conscious of forming one body with one Faith, one Baptism, and one Eucharist. Intercourse zwischen den Ortskirchen würden weiter akzentuieren diese Einheitlichkeit zwischen den Menschen, die sehr lebhaft bewußt bilden ein Körper mit einem Glauben, eine Taufe, Eucharistie und ein. It is not then surprising that the allusions to the Liturgy in the first Fathers of various countries, when compared show us a homogeneous rite at any rate in its main outlines, a constant type of service, though it was subject to certain local modifications. Es ist also nicht verwunderlich, dass die Anspielungen auf die Liturgie in der ersten Väter der verschiedenen Länder, beim Vergleich zeigen uns eine homogene Ritus jedenfalls in seinen wesentlichen Konturen, eine konstante Art der Dienstleistung, wenn es unter bestimmten lokalen Modifikationen. It would not be surprising if from this common early Liturgy one uniform type had evolved for the whole Catholic world. Es wäre nicht verwunderlich, wenn aus dieser frühen gemeinsamen Liturgie ein einheitlicher Typ hatte sich für die ganze katholische Welt. We know that that is not the case. Wir wissen, dass dies nicht der Fall ist. The more or less fluid ritual of the first two centuries crystallized into different liturgies in East and West; difference of language, the insistence on one point in one place, the greater importance given to another feature elsewhere, brought about our various rites. Die mehr oder weniger flüssig Ritual der ersten beiden Jahrhunderte kristallisiert in verschiedenen Liturgien in Ost und West; Unterschied von Sprache, das Beharren auf einen Punkt an einer Stelle, die eine größere Bedeutung, die an anderer Stelle zu einer anderen Funktion, die über unsere verschiedenen Riten. But there is an obvious unity underlying all the old rites that goes back to the earliest age. Aber es ist eine offensichtliche Einheit zugrunde liegenden alle alten Riten, geht zurück zu den frühesten Alter. The medieval idea that all are derived from one parent rite is not so absurd, if we remember that the parent was not a written or stereotyped Liturgy, but rather a general type of service. Die mittelalterliche Idee, dass alle stammen aus einem Elternteil Ritus ist nicht so absurd, wenn wir uns daran erinnern, dass die Eltern sich nicht um eine schriftliche oder stereotypen Liturgie, sondern eine allgemeine Art der Dienstleistung.
III. THE LITURGY IN THE FIRST THREE CENTURIES Die Liturgie in den ersten drei Jahrhunderten
For the first period we have of course no complete description. Für die erste Zeit haben wir natürlich keine vollständige Beschreibung. We must reconstruct what we can from the allusions to the Holy Eucharist in the Apostolic Fathers and apologists. Wir müssen rekonstruieren, was können wir aus den Anspielungen auf den Heiligen Eucharistie in der Apostolischen Väter und Apologeten. Justin Martyr alone gives us a fairly complete outline of the rite that he knew. Justin Martyr allein gibt uns einen ziemlich kompletten Überblick über den Ritus, dass er wusste. The Eucharist described in the "Teaching of the Twelve Apostles" (most authorities now put the date of this work at the end of the first century) in some ways lies apart from the general development. Die Eucharistie in der "Lehre der Zwölf Apostel" (die meisten Behörden nun den Tag der Arbeit am Ende des ersten Jahrhunderts) in gewisser Weise liegt abgesehen von der allgemeinen Entwicklung. We have here still the free "prophesying" (10:7), the Eucharist is still joined to the Agape (10:1), the reference to the actual consecration is vague. Wir haben hier noch die kostenlose "voraus" (10:7), die Eucharistie ist nach wie vor in die Agape (10:1), der Verweis auf die eigentliche Weihe ist vage. The likeness between the prayers of thanksgiving (9-10) and the Jewish forms for blessing bread and wine on the Sabbath (given in the "Berakoth" treatise of the Talmud; cf. Sabatier, "La Didache", Paris, 1885, p. 99) points obviously to derivation from them. Die Ähnlichkeit zwischen den Gebeten der Danksagung (9-10) und die jüdische Formen Segen für Brot und Wein auf den Sabbat (in der "Berakoth" Traktat des Talmud; cf. Sabatier, "La Didache", Paris, 1885, p . 99) Punkte offenbar zu Ableitung von ihnen. It has been suggested that the rite here described is not our Eucharist at all; others (Paul Drews) think that it is a private Eucharist distinct from the official public rite. Es wurde vorgeschlagen, dass die hier beschriebenen Ritus ist nicht unsere Eucharistie an alle, andere (Paul Drews) ist der Meinung, dass es sich um eine private Eucharistie, die sich von der offiziellen öffentlichen Ritus. On the other hand, it seems clear from the whole account in chapters 9 and 10 that we have here a real Eucharist, and the existence of private celebrations remains to be proved. Auf der anderen Seite, scheint klar zu sein, aus dem gesamten Konto in den Kapiteln 9 und 10, dass wir hier eine echte Eucharistie, und die Existenz von privaten Feiern bleibt zu beweisen. The most natural explanation is certainly that of a Eucharist of a very archaic nature, not fully described. Die natürliche Erklärung ist sicherlich, dass einer der Eucharistie eine sehr archaische Natur, nicht vollständig beschrieben. At any rate we have these liturgical points from the book. Auf jeden Fall haben wir diese liturgischen Punkte aus dem Buch. The "Our Father" is a recognized formula: it is to be said three times every day (8:2-3). Der "Vater unser" ist ein anerkannter Formel: Es ist zu sagen, drei Mal täglich (8:2-3). The Liturgy is a eucharist and a sacrifice to be celebrated by breaking bread and giving thanks on the "Lord's Day" by people who have confessed their sins (14:1). Die Liturgie ist eine Eucharistie und ein Opfer gefeiert werden, indem Brot und dankt für die "Lord's Day" von Menschen, die ihre Sünden gestanden haben (14:1). Only the baptized are admitted to it (9:5). Nur die getauft zugelassen sind, die ihm (9:5). The wine is mentioned first, then the broken bread; each has a formula of giving thanks to God for His revelation in Christ with the conclusion: "To thee be glory forever" (9:1, 4). Der Wein wird zuerst genannt, dann das Brot gebrochen, jeder hat eine Formel dankt Gott für Seine Offenbarung in Christus mit dem Fazit: "Um dich zu Ruhm ewig" (9:1, 4). There follows a thanksgiving for various benefits; the creation and our sanctification by Christ are named (10:1-4); then comes a prayer for the Church ending with the form: "Maranatha. Amen"; in it occurs the form: "Hosanna to the God of David" (10:5-6). Es folgt eine Danksagung für die verschiedenen Leistungen, die Schaffung und unsere Heiligung durch Christus benannt sind (10:1-4), dann kommt ein Gebet für die Kirche, die mit der Form: "Maranatha. Amen", und es tritt der Form: " Hosanna dem Gott des David "(10:5-6).
The First Epistle of Clement to the Corinthians (written probably between 90 and 100) contains an abundance of liturgical matter, much more than is apparent at the first glance. Der erste Brief von Clement an die Korinther (geschrieben vermutlich zwischen 90 und 100) enthält eine Fülle von liturgischen Sache, viel mehr, als es offensichtlich auf den ersten Blick. That the long prayer in chapters 59-61 is a magnificent example of the kind of prayers said in the liturgy of the first century has always been admitted (e.g., Duchesne, "Origines du Culte", 49-51); that the letter, especially in this part, is full of liturgical forms is also evident. Dass die lange Gebet in den Kapiteln 59-61 ist ein prächtiges Beispiel für die Art der Gebete sagte in der Liturgie des ersten Jahrhunderts war immer zugelassen (zB Duchesne, "Origines du Culte", 49-51), dass das Schreiben, Vor allem in diesem Teil, ist voll von liturgischen Formen ist auch offensichtlich. The writer quotes the Sanctus (Holy, holy, holy Lord of Sabaoth; all creation is full of his glory) from Isaiah 6:3, and adds that "we assembled in unity cry (this) as with one mouth" (34:7). Der Schriftsteller zitiert den Sanctus (Heilig, heilig, heilig Lord of Sabaoth, die ganze Schöpfung ist voll von seinem Ruhm) aus Jesaja 6:3, und fügt hinzu, dass "wir weinen zusammen in der Einheit (this) wie mit einem Mund" (34:7 ). The end of the long prayer is a doxology invoking Christ and finishing with the form: "now and for generations of generations and for ages of ages. Amen" (l11:3). Das Ende der langen Gebet ist ein Lobgesang Berufung auf Christus und endet mit der Form: "jetzt und für künftige Generationen von Generationen und für die Ewigkeit der Ewigkeit. Amen" (l11: 3). This too is certainly a liturgical formula. Auch dies ist sicherlich eine liturgische Formel. There are many others. Es gibt noch viele andere. But we can find more in I Clem. Aber wir können mehr in I Clem. than merely a promiscuous selection of formulæ. Als nur eine Auswahl der unterschiedslosen formulæ. A comparison of the text with the first known Liturgy actually written down, that of the "Eighth Book of the Apostolic Constitutions" (written long afterwards, in the fifth century in Syria) reveals a most startling likeness. Ein Vergleich des Textes mit dem ersten bekannten Liturgie eigentlich geschrieben, dass der "Achte Buch der Apostolische Konstitutionen" (geschrieben lange danach, im fünften Jahrhundert in Syrien) zeigt eine höchst erstaunliche Ähnlichkeit. Not only do the same ideas occur in the same order, but there are whole passages -- just those that in I Clem. Nicht nur die gleichen Ideen auftreten, in der gleichen Reihenfolge, aber es sind ganze Passagen - nur diejenigen, die ich in Clem. have most the appearance of liturgical formulæ -- that recur word for word in the "Apost. Const." Die meisten haben das Erscheinungsbild der liturgischen formulæ - wiederkehren, Wort für Wort in der "Apost. Const."
In the "Apost. Const." In der "Apost. Const." the Eucharistic prayer begins, as in all liturgies, with the dialogue: "Lift up your hearts", etc. Then, beginning: "It is truly meet and just", comes a long thanksgiving for various benefits corresponding to what we call the preface. Die eucharistische Gebet beginnt, wie in allen Liturgien, mit dem Dialog: "Erhebet die Herzen" usw. Dann, Anfang: "Es ist wirklich einfach und gerecht", kommt eine lange Danksagung für die verschiedenen Leistungen entspricht, was wir als das Vorwort . Here occurs a detailed description of the first benefit we owe to God -- the creation. Hier erfolgt eine detaillierte Beschreibung der ersten profitieren wir schulden Gott - die Schöpfung. The various things created -- the heavens and earth, sun, moon and stars, fire and sea, and so on, are enumerated at length ("Apost. Const.", VIII, xii, 6-27). Die verschiedenen Dinge geschaffen - die Himmel und Erde, Sonne, Mond und Sterne, Feuer und Meer, und so weiter, sind aufgelistet in Länge ( "Apost. Const.", VIII, xii, 6-27). The prayer ends with the Sanctus. Das Gebet endet mit dem Sanctus. I Clem., xx, contains a prayer echoing the same ideas exactly, in which the very same words constantly occur. I Clem., Xx, enthält ein Gebet Echo genau die gleichen Ideen, in der die selben Worte ständig auftreten. The order in which the creatures are mentioned is the same. Die Reihenfolge, in der die Kreaturen erwähnt ist die gleiche. Again "Apost. Const.", VIII, xii, 27, introduces the Sanctus in the same way as I Clem., xxxiv, 5-6, where the author actually says he is quoting the Liturgy. Again "Apost. Const.", VIII, xii, 27, führt das Sanctus in der gleichen Art und Weise wie ich Clem., Xxxiv, 5-6, wo der Autor sagt, er ist eigentlich unter Angabe der Liturgie. This same preface in "Apost. Const." Dieselbe Vorwort in "Apost. Const." (loc. cit.), remembering the Patriarchs of the Old Law, names Abel, Cain, Seth, Henoch, Noah, Sodom, Lot, Abraham, Melchisedech, Isaac, Jacob, Moses, Josue. (Loc. cit.), Erinnert sich an die Patriarchen des Alten Gesetzes, Namen Abel, Kain, Seth, Henoch, Noah, Sodom, Lot, Abraham, Melchisedech, Isaak, Jakob, Moses, Josue. The parallel passage in I Clem. Die parallele Passage in I Clem. (ix xii) names Enoch, Noah, Lot, Sodom, Abraham, Rahab, Josue: we may note at once two other parallels to this list containing again almost the same list of names -- Hebrews 11:4-31, and Justin, "Dialogue", xix, cxi, cxxxi, cxxxviii. (Ix xii) Namen Enoch, Noah, Lot, Sodom, Abraham, Rahab, Josue: wir merken auf einmal zwei weitere Parallelen zu dieser Liste enthalten wieder fast die selbe Liste mit den Namen - Hebräer 11:4-31, und Justin, "Dialog", xix, cxi, cxxxi, cxxxviii. The long prayer in I Clem. Die lange ich das Gebet in Clem. (lix-lxi) is full of ideas and actual phrases that come again in "Apost. Const.", VIII. (Lix-lxi) ist voll von Ideen und konkreten Formulierungen, die kommen wieder "Apost. Const.", VIII. Compare for instance I Clem., lix, 2-4, with "Apost. Const.", VIII, X, 22-xi, 5 (which is part of the celebrant's prayer during the litany of the faithful: Brightman, "Eastern Liturgies", p. 12), and xiii, 10 (prayer during the litany that follows the great intercession. Brightman, p. 24). Vergleichen Sie zum Beispiel I Clem., Lix, 2-4, die mit "Apost. Const.", VIII, X, 22-xi, 5 (das ist ein Teil der Zelebrant Gebet während der Litanei der Gläubigen: Brightman, "Eastern Liturgien ", S. 12), xiii, 10 (Gebet während der Litanei folgt, dass die große Fürbitte. Brightman, S. 24). Other no less striking parallels may be seen in Drews, "Untersuchungen über die sogen. clement. Liturgie," 14-43. Andere nicht weniger auffallende Parallelen kann man in Drews, "Untersuchungen über die sogen. Clement. Liturgie", 14-43. It is not only with the Liturgy of "Apost. Const." Es ist nicht nur mit der Liturgie der "Apost. Const." that I Clem. Dass ich Clem. has these extraordinary resemblances. Hat diese außergewöhnliche Ähnlichkeiten. I Clem., lix, 4, echoes exactly the clauses of the celebrant's prayer during the intercession in the Alexandrine Rite (Greek St. Mark. Brightman, 131). I Clem., Lix, 4, Echos genau die Klauseln der Zelebrant Gebet während der Fürbitte in der Alexandrine Rite (Griechisch St. Mark. Brightman, 131). These parallel passages cannot all be mere coincidences (Lightfoot realized this, but suggests no explanation."The Apostolic Fathers", London, 1890, I, II, p. 71). Diese parallele Passagen können nicht alle werden nur Zufälle (Lightfoot realisiert, sondern schlägt vor, keine Erklärung. "Der Apostolische Väter", London, 1890, I, II, S. 71). The question then occurs: What is the relation between I Clement and -- in the first place -- the Liturgy of"Apost. Const."? Die Frage ist dann auftritt: Was ist das Verhältnis zwischen Clement und ich - in erster Linie - die Liturgie der "Apost. Const."? The suggestion that first presents itself is that the later document ("Apost. Const.") is quoting the earlier one (I Clem.). Der Vorschlag präsentiert sich die erste ist, dass das Dokument später ( "Apost. Const.") Ist ein Zitat des früheren (I Clem.). This is Harnack's view (" Gesch. der altchristl. Litteratur", I, Leipzig, 1893, pp. 42-43), but it is exceedingly unlikely. Dies ist Harnack's view ( "Gesch. Der altchristl. Literatur", I, Leipzig, 1893, pp. 42-43), aber es ist äußerst unwahrscheinlich. In that case the quotations would be more exact, the order of I Clem. In diesem Fall wäre die Notierungen mehr exakt, die Reihenfolge der I Clem. would be kept; the prayers in the Liturgy have no appearance of being quotations or conscious compositions of fragments from earlier books; nor, if the "Apost. Const." Wäre gehalten, die Gebete in der Liturgie haben keine Erscheinung des Seins Notierungen oder bewusste Kompositionen von Fragmenten aus früheren Büchern, auch nicht, wenn die "Apost. Const." were quoting I Clem., would there be reduplications such as we have seen above (VIII, xi, 22-xi, 5, and xiii, 10). Ich zitiere wurden Clem., Würde es reduplications wie wir oben gesehen haben (VIII, xi, xi-22, 5, und xiii, 10).
Years ago Ferdinand Probst spent a great part of his life in trying to prove that the Liturgy of the "Apostolic Constitutions" was the universal primitive Liturgy of the whole Church. Ferdinand Probst Jahren verbrachte einen großen Teil seines Lebens und versucht zu beweisen, dass die Liturgie der "Apostolische Konstitutionen", war das universelle primitiv Liturgie der ganzen Kirche. To this endeavour he applied an enormous amount of erudition. Um diese bemüht er sich eine enorme Menge an Gelehrsamkeit. In his "Liturgie der drei ersten christlichen Jahrhunderte" (Tübingen, 1870) and again in his "Liturgie des vierten Jahrhunderts und deren Reform" (Münster, 1893), he examined a vast number of texts of the Fathers, always with a view to find in them allusions to the Liturgy in question. In seiner "Liturgie der drei ersten christlichen Jahrhunderte" (Tübingen, 1870) und wieder in seine "Liturgie des vierten Jahrhunderts und deren Reform" (Münster, 1893) untersuchte er eine Vielzahl von Texten der Väter, immer mit Blick auf die Finden in ihnen Anspielungen auf die Liturgie in Frage. But he overdid his identifications hopelessly. Aber er übertrieb seine Identifikationen hoffnungslos. He sees an allusion in every text that vaguely refers to a subject named in the Liturgy. Er sieht eine Anspielung in jedem Text, der vage bezieht sich auf ein Thema, die in der Liturgie. Also his books are very involved and difficult to study. Auch seine Bücher sind sehr schwer, und zu studieren. So Probst's theory fell almost entirely into discredit. So Probst Theorie ging fast vollständig in diskreditieren. His ubiquitous Liturgy was remembered only as the monomania of a very learned man; the rite of the "Eighth Book of the Apostolic Constitutions" was put in what seemed to be its right place, merely as an early form of the Antiochene Liturgy (so Duchesne, "Origines du Culte", 55-6). Seine allgegenwärtigen Liturgie war nur als Erinnerung monomania einer sehr gelehrte Mann, der Ritus des "Achte Buch des Apostolischen Verfassung" wurde in dem, was sie zu sein schien richtigen Ort, sondern lediglich als eine frühe Form der Liturgie Antiochene (so Duchesne "Origines du Culte", 55-6). Lately, however, there has come again to the fore what may be described as a modified form of Probst's theory. In letzter Zeit jedoch hat sich erneut in den Vordergrund, was könnte man als eine modifizierte Form der Probst-Theorie. Ferdinand Kattenbusch ("Das apostolische Symbol", Tübingen, 1900, II, 347, etc.) thought that after all there might be some foundation for Probst's idea. Ferdinand Kattenbusch ( "Das apostolische Symbol", Tübingen, 1900, II, 347, usw.), nachdem alle dachten, dass es vielleicht auch einige Probst Grundstein für die Idee.
Paul Drews (Untersuchungen über die sogen. clementinische Liturgie, Tübingen, 1906) proposes and defends at length what may well be the germ of truth in Probst, namely that there was a certain uniformity of type in the earliest Liturgy in the sense described above, not a uniformity of detail, but one of general outline, of the ideas expressed in the various parts of the service, with a strong tendency to uniformity in certain salient expressions that recurred constantly and became insensibly liturgical formulæ. Paul Drews (Untersuchungen über die sogen. Clementinische Liturgie, Tübingen, 1906) und schlägt vor, sich ausführlich verteidigt, was könnte durchaus sein, der Keim der Wahrheit in Probst, nämlich, dass es eine gewisse Einheitlichkeit des Typs in den frühen Liturgie in der oben beschriebenen Sinn, Nicht um eine Einheitlichkeit der einzelnen, sondern ein allgemeiner Überblick, der zum Ausdruck gebrachten Gedanken in den verschiedenen Teilen des Dienstes, mit einer starken Tendenz zu Einheitlichkeit in bestimmten wichtigsten Ausdrücke, die immer wieder und wurde unempfindlich liturgischen formulæ. This type of liturgy (rather than a fixed rite) may be traced back even to the first century. Diese Art von Liturgie (anstatt einer festen Ritus) zurückverfolgt werden können, auch zu den ersten Jahrhunderts. It is seen in Clement of Rome, Justin, etc.; perhaps there are traces of it even in the Epistle to the Hebrews. Es ist in Clement von Rom, Justin, etc., vielleicht gibt es Spuren von ihm selbst in den Brief des Paulus an die Hebräer. And of this type we still have a specimen in the "Apostolic Constitutions". Und von dieser Art haben wir noch eine Probe in die "Apostolische Konstitutionen". It is not that that rite exactly as it is in the "Constitutions" was used by Clement and Justin. Es ist nicht so, dass Ritus genau so, wie es ist, in der "Verfassung" wurde von Clement und Justin. Rather the "Constitutions" give us a much later (fifth century) form of the old Liturgy written down at last in Syria after it had existed for centuries in a more fluid state as an oral tradition. Im Gegenteil, die "Verfassung" geben uns viel später (fünftes Jahrhundert) Form der alten Liturgie geschrieben endlich in Syrien, nachdem sie seit Jahrhunderten existierte hatte in einer mehr flüssigen Zustand als eine mündliche Tradition. Thus, Clement, writing to the Corinthians (that the letter was actually composed by the Bishop of Rome, as Dionysius of Corinth says in the second century, is now generally admitted. Cf. Bardenhewer, "Gesch. der altkirchl. Litteratur", Freiburg, 1902, 101-2), uses the language to which he was accustomed in the Liturgy; the letter is full of liturgical ideas and reminiscences. So, Clement, Schreiben an die Korinther (dass der Brief tatsächlich komponiert von dem Bischof von Rom, wie Dionysius von Korinth, sagt in der zweiten Jahrhunderts, ist heute allgemein zugelassen. Cf. Bardenhewer, "Gesch. Der altkirchl. Literatur", Freiburg , 1902, 101-2), verwendet die Sprache, an die er gewöhnt war in der Liturgie, der Brief ist voll von liturgischen Ideen und Erinnerungen. They are found again in the later crystallization of the same rite in the "Apostolic Constitutions". Sie finden sich wieder in den späteren Kristallisation von der gleichen Ritus in der "Apostolischen Konstitutionen". So that book gives us the best representation of the Liturgy as used in Rome in the first two centuries. Also, dass Buch gibt uns die beste Darstellung der Liturgie, wie sie in Rom in den ersten beiden Jahrhunderten. This is confirmed by the next witness, Justin Martyr. Bestätigt wird dies durch die nächste Zeuge, Justin Martyr. Justin (d. about 164), in his famous account of the Liturgy, describes it as he saw it at Rome (Bardenhewer, op. cit., 206). Justin († ca. 164), in seinem berühmten Konto der Liturgie, beschreibt er, wie er es sah, in Rom (Bardenhewer, Op. Cit., 206). The often quoted passage is (I Apology 65-67): Die oft zitierte Passage ist (ich Apologie 65-67):
65. We lead him who believes and is joined to us, after we have thus baptized him, to those who are called the brethren, where they gather together to say prayers in common for ourselves, and for him who has been enlightened, and for all who are everywhere. Wir führen ihn glaubt und sich zu uns, nachdem wir haben ihn so getauft, zu denjenigen, die nennt man die Brüder, wo sie zusammen zu sagen, im gemeinsamen Gebet für uns und für ihn, der seit erleuchtet, und für alle, die Sie sind überall. . . . We greet each other with a kiss when the prayers are finished. Wir grüßen einander mit einem Kuß, wenn das Gebet beendet sind. Then bread and a cup of water and wine are brought to the president of the brethren, and he having received them sends up praise and glory to the Father of all through the name of his Son and the Holy Ghost, and makes a long thanksgiving that we have been made worthy of these things by him; when these prayers and thanksgivings are ended all the people present cry 'Amen'. Dann Brot und eine Tasse Wasser und Wein zur Kenntnis gebracht werden, der Präsident der Brüder, und er schickt sie nach dem Empfang von bis zu Lob und Ehre des Vaters aller durch den Namen seines Sohnes und des Heiligen Geistes, und macht eine lange Danksagung, Wir haben verdient diese Dinge von ihm, wenn diese Gebete und Danksagungen sind endeten alle Anwesenden weinen "Amen". . . . And when the president has given thanks (eucharistesantos, already a technical name for the Eucharist) and all the people have answered, those whom we call deacons give the bread and wine and water for which the 'thanksgiving' (Eucharist) has been made to be tasted by those who are present, and they carry them to those that are absent. Und wenn der Präsident gegeben hat dank (eucharistesantos, die bereits einen technischen Namen für die Eucharistie) und all die Menschen beantwortet haben, jene, die wir als Diakone geben, die Brot und Wein und Wasser, für die die "Danksagung" (Eucharistie) wurde zu Geschmeckt werden, indem diejenigen, die anwesend sind, und sie tragen sie auf diejenigen, die abwesend sind.
66. This food is called by us the Eucharist" (the well-known passage about the Real Presence follows, with the quotation of the words of Institution). Diese Nahrung wird von uns die Eucharistie "(die bekannte Passage über die Real-Präsenz folgt, mit dem Zitat von den Worten der Institution).
67. On the day which is called that of the Sun a reunion is made of all those who dwell in the cities and fields; and the commentaries of the Apostles and writings of the prophets are read as long as time allows. An dem Tag, heißt, dass die Sonne ein Wiedersehen ist aus all jenen, die in den Städten wohnen und Felder, und die Kommentare der Apostel und die Schriften der Propheten gelesen werden, solange die Zeit erlaubt. Then, when the reader has done, the president admonishes us in a speech and excites us to copy these glorious things. Dann, wenn der Leser getan hat, ermahnt uns der Präsident in einer Rede und reizt uns zu kopieren diesen glorreichen Dinge. Then we all rise and say prayers and, as we have said above, when we have done praying bread is brought up and wine and water; and the president sends up prayers with thanksgiving for the men, and the people acclaim, saying 'Amen', and a share of the Eucharist is given to each and is sent to those absent by the deacons. Dann haben wir alle aufstehen und sagen, Gebete und, wie wir oben gesagt haben, wenn wir getan haben, ist beten Brot gebracht und Wein und Wasser, und der Präsident schickt sich Gebete mit Danksagung für die Männer, und die Leute Beifall, sagen: "Amen" Und einen Anteil an der Eucharistie ist für jeden da ist und an die Abwesenden von der Diakone.
This is by far the most complete account of the Eucharistic Service we have from the first three centuries. Dies ist bei weitem die ausführlichste Konto des eucharistischen Service haben wir aus den ersten drei Jahrhunderten. It will be seen at once that what is described in chapter 67 precedes the rite of 65. Es wird auf einmal gesehen, dass das, was ist, beschrieben in Kapitel 67 vor dem Ritus von 65 Jahren. In 67 Justin begins his account of the Liturgy and repeats in its place what he had already said above. In 67 Justin beginnt sein Konto der Liturgie und an ihrer Stelle wiederholt, was er bereits gesagt hatte.
Putting it all together we have this scheme of the service: Indem sie alle gemeinsam haben wir diese Regelung des Dienstes:
1. Lessons (lxvii, 3). Lessons (lxvii, 3).
2. Sermon by the bishop (lxvii, 4). Predigt von Bischof (lxvii, 4).
3. Prayers for all people (lxvii, 5; lxv, 1). Gebete für alle Menschen (lxvii, 5; lxv, 1).
4. Kiss of peace (lxv, 2). Kiss of peace (lxv, 2).
5. Offertory of bread and wine and water brought up by the deacons (lxvii, 5; lxv, 3). Offertorium von Brot und Wein und Wasser gebracht durch die Diakone (lxvii, 5; lxv, 3).
6. Thanksgiving-prayer by the bishop (lxvii, 5; lxv, 3). Thanksgiving-Gebet durch den Bischof (lxvii, 5; lxv, 3).
7. Consecration by the words of institution (? lxv, 5; lxvi, 2-3). Weihe durch die Worte für die Einrichtung (? Lxv, 5; lxvi, 2-3).
8. Intercession for the people (lxvii, 5; lxv, 3). Fürbitte für die Menschen (lxvii, 5; lxv, 3).
9. The people end this prayer with Amen. Die Menschen Ende dieses Gebet mit Amen. (lxvii, 5; lxv, 3). (Lxvii, 5; lxv, 3).
10. Communion (lxvii, 5; lxv 5). Kommunion (lxvii, 5; lxv 5).
This is exactly the order of the Liturgy in the "Apostolic Constitutions" (Brightman, "Eastern Liturgies", 3-4, 9-12, 13, 14-21, 21-3, 25). Das ist genau die Reihenfolge der Liturgie in der "Apostolischen Konstitutionen" (Brightman, "Eastern Liturgien", 3-4, 9-12, 13, 14-21, 21-3, 25). Moreover, as in the case of I Clement, there are many passages and phrases in Justin that suggest parallel ones in the "Apost. Const." Außerdem, wie im Fall von I Clement, es gibt viele Passagen und Sätze in Justin schlage vor, dass parallel zu der "Apost. Const." -- not so much in Justin's account of the Liturgy (though here too Drews sees such parallels, op. cit., 58-9) as in other works in which Justin, like Clement, may be supposed to be echoing well-known liturgical phrases. -- Nicht so sehr in Justin's Konto der Liturgie (obwohl auch hier wie Drews sieht Parallelen, Op. Cit., 58-9) wie auch in anderen Werken, in denen Justin, wie Clement, kann angeblich Echo bekannten liturgischen Phrasen. Drews prints many such passages side by side with the corresponding ones of the "Apost. Const.", from which comparison he concludes that Justin knows a dismissal of the catechumens (cf."I Apol.", xlix, 5; xiv, 1;xxv, 2,with "Apost.Const.", VIII, vi, 8; x, 2) and of the Energumens (Dial., xxx; cf. "Apost. Const.", VIII, vii, 2) corresponding to that in the Liturgy in question. Drews druckt viele solcher Passagen Seite an Seite mit den entsprechenden Bestimmungen der "Apost. Const.", Aus dem Vergleich kommt er zu dem Schluß, daß Justin kennt eine Entlassung der Katechumenen (vgl. "Ich Apol." Xlix, 5; xiv, 1 ; Xxv, 2, die mit "Apost.Const.", VIII, vi, 8, x, 2) und der Energumens (Dial., xxx; cf ". Apost. Const.", VIII, vii, 2) entspricht Dass in der Liturgie in Frage. From "I Apol.", lxv, 1; xvii, 3; xiv, 3; deduces a prayer for all kinds of men (made by the community) of the type of that prayer in "Apost. Const.", VIII, x."I Apol.", xiii, 1-3, lxv, 3; v, 2, and Dial., xli, lxx, cxvii, give us the elements of a preface exactly on the lines of that in "Apost. Const." Von "Ich Apol." Lxv, 1; xvii, 3; xiv, 3; schließt ein Gebet für alle Arten von Männern (von der Gemeinde) von der Art, dass das Gebet in der "Apost. Const.", VIII, x . "Ich Apol." Xiii, 1-3, lxv, 3, v, 2, und DFÜ., Xli, lxx, cxvii, geben Sie uns die Elemente von einem Vorwort genau auf der Linie, dass in der "Apost. Const. " VIII, xii, 6-27 (see these texts in parallel columns in Drews, "op. cit.", 59-91). VIII, xii, 6-27 (siehe diese Texte parallel in Spalten Drews, "Op. Cit.", 59-91).
We have, then, in Clement and Justin the picture of a Liturgy at least remarkably like that of the "Apostolic Constitutions". Wir haben dann in Clement und Justin das Bild einer Liturgie zumindest bemerkenswert wie die "Apostolische Konstitutionen". Drews adds as striking parallels from Hippolytus (d. 235), "Contra Noetum", etc. (op. cit., 95-107) and Novatian (third cent.) "De Trinitate" (ibid., 107-22), both Romans, and thinks that this same type of liturgy continues in the known Roman Rite (122-66). Drews fügt als markante Parallelen von Hippolyt († 235), "Contra Noetum", etc. (op. cit., 95-107) und Novatian (drittes Jahr). "De Trinitate" (ebd., 107-22), Beide Römer, und meint, dass dieser Art von Liturgie weiterhin in den bekannten römischen Ritus (122-66). That the Liturgy of the "Apostolic Constitutions" as it stands is Antiochene, and is closely connected with the Rite of Jerusalem, is certain. Dass die Liturgie der "Apostolische Konstitutionen", wie es steht Antiochene ist, und steht in engem Zusammenhang mit dem Ritus von Jerusalem, ist sicher. It would seem, then, that it represents one form of a vaguer type of rite that was in its main outline uniform in the first three centuries. Es scheint also, dass es sich um eine Form der vageren Art Ritus, der in seinen wesentlichen einheitliche Gliederung in den ersten drei Jahrhunderten. The other references to the Liturgy in the first age (Ignatius of Antioch, died about 107, "Eph.", xiii, xx, "Phil.", iv, "Rom.", vii, "Smyrn.", vii, viii; Irenæus, died 202, "Adv. hær.", IV, xvii, xviii; V, ii, Clement of Alexandria, died about 215, "Pæd.", I, vi; II, ii, in P. G., VIII, 301, 410; Origen, d.254, "Contra Cels.", VIII, xxxiii, "Hom. xix in Lev.", xviii, 13; "In Matt.", xi, 14; "In Ioh.", xiii, 30) repeat the same ideas that we have seen in Clement and Justin, but add little to the picture presented by them (see Cabrol and Leclercq, "Mon. Eccles. Liturg.", I, passim). Die anderen Hinweise auf die Liturgie in den ersten Jahren (Ignatius von Antiochien, starb etwa 107, "Eph." Xiii, xx, "Phil.", Iv, "Rom." Vii ", Smyrn.", Vii, viii ; Irenæus, gestorben 202, "Adv. Hær.", IV, xvii, xviii; V, ii, Clemens von Alexandria, ca. 215 starb, "Pæd." Ich, du, II, ii, PG, VIII, 301 , 410; Origenes, d.254, "Contra Cels.", VIII, xxxiii, "Hom. Xix in Lev.", Xviii, 13, "In Matt.", Xi, 14, "In Ioh." Xiii, 30) wiederholen, die gleichen Ideen, die wir gesehen haben Clement und Justin, aber zu wenig hinzufügen, das Bild von ihnen (siehe Cabrol und Leclercq, "Mon. Eccles. Liturg.", I, passim).
IV. THE PARENT RITES, FROM THE FOURTH CENTURY Die Muttergesellschaft Riten, aus dem vierten Jahrhundert
From about the fourth century our knowledge of the Liturgy increases enormously. Ab etwa dem vierten Jahrhundert unserer Kenntnis der Liturgie steigt enorm. We are no longer dependent on casual references to it: we have definite rites fully developed. Wir sind nicht mehr abhängig von der ungezwungenen Verweise auf diese: Wir haben definitiv Riten voll entwickelt. The more or less uniform type of Liturgy used everywhere before crystallized into four parent rites from which all others are derived. Das mehr oder weniger einheitliche Form der Liturgie verwendet, bevor kristallisiert sich in vier übergeordnete Riten, von denen alle anderen abgeleitet werden. The four are the old Liturgies of Antioch, Alexandria, Rome, and Gaul. Die vier sind die alten Liturgien von Antiochia, Alexandria, Rom und Gallien. Each is described in a special article. Jedes wird in einem speziellen Artikel. It will be enough here to trace an outline of their general evolution. Es wird jedoch nicht ausreichen, um hier einen Überblick über die allgemeine Entwicklung.
The development of these liturgies is very like what happens in the case of languages. Die Entwicklung dieser Liturgien ist sehr, was passiert, wie im Falle von Sprachen. From a general uniformity a number of local rites arise with characteristic differences. Von einer allgemeinen Vereinheitlichung einer Reihe von lokalen Riten mit sich charakteristische Unterschiede. Then one of these local rites, because of the importance of the place that uses it, spreads, is copied by the cities around, drives out its rivals, and becomes at last the one rite used throughout a more or less extended area. Dann eine dieser lokalen Riten, wegen der Bedeutung des Ortes, die es verbreitet, kopiert wird von den Städten herum, treibt seinen Rivalen, und wird endlich ein Ritus verwendet die in einem mehr oder weniger verlängert. We have then a movement from vague uniformity to diversity and then a return to exact uniformity. Wir haben dann eine Bewegung von der vagen Einheitlichkeit der Vielfältigkeit und dann eine Rückkehr zur genauen Uniformität. Except for the Gallican Rite the reason of the final survival of these liturgies is evident. Außer für die Gallican Rite ist der Grund für die endgültige Überleben dieser Liturgien ist offensichtlich. Rome, Alexandria, and Antioch are the old patriarchal cities. Rom, Alexandria, Antiochia und sind die alten patriarchalischen Städten. As the other bishops accepted the jurisdiction of these three patriarchs, so did they imitate their services. Wie die anderen Bischöfe akzeptiert die Zuständigkeit der drei Patriarchen, so haben sie ihre Dienste imitieren. The Liturgy, as it crystallized in these centres, became the type for the other Churches of their patriarchates. Die Liturgie, wie es kristallisiert sich in diesen Zentren, die Art wurde für die anderen Kirchen ihre patriarchates. Only Gaul and north-west Europe generally, though part of the Roman Patriarchate, kept its own rite till the seventh and eighth centuries. Nur Gaul-und Nord-West-Europa im Allgemeinen, wenn ein Teil des römischen Patriarchats, seine eigenen Ritus bis zum siebten und achten Jahrhundert.
Alexandria and Antioch are the starting-points of the two original Eastern rites. Alexandria und Antiochia sind die Ausgangspunkte der beiden ursprünglichen östlichen Riten. The earliest form of the Antiochene Rite is that of the "Apostolic Constitutions" written down in the early fifth century. Die früheste Form der Antiochene Rite ist, dass der "Apostolische Konstitutionen" niedergeschrieben in den frühen fünften Jahrhundert. From what we have said it seems that this rite has best preserved the type of the primitive use. Von dem, was wir gesagt haben, es scheint, dass dieser Ritus hat am besten erhaltene der Art der Nutzung der primitiven. From it is derived the Rite of Jerusalem (till the Council of Chalcedon, 451, Jerusalem was in the Antiochene Patriarchate), which then returned to Antioch and became that of the patriarchate (see ANTIOCHENE LITURGY and LITURGY OF JERUSALEM). Es stammt aus dem Ritus von Jerusalem (bis zum Konzil von Chalcedon, 451, Jerusalem war in der Antiochene Patriarchat), die dann wieder in Antiochia und wurde, dass der Patriarchat (siehe ANTIOCHENE LITURGY und LITURGY VON JERUSALEM). We have this liturgy (called after St. James) in Greek (Brightman, "Eastern Liturgies", 31-68)