Moravian ChurchBrüder-Unität

General Information Allgemeine Informationen

The Moravian Church is a Protestant communion closely linked to Lutheranism. Die mährische Kirche ist eine protestantische Gemeinschaft eng mit Luthertum. It has its roots in the Czech Reformation and is a direct continuation of the Bohemian Brethren. Es hat seine Wurzeln in der tschechischen Reformation und ist eine direkte Fortführung der Böhmischen Brüder.

Influenced by the spiritual heritage of John Huss, Brother Gregory founded the Bohemian Unity of Brethren, which, having functioned within the Utraquist group of Hussites for a decade, separated in 1467 and established an independent ministry. Beeinflusst durch die spirituelle Erbe des Johannes Huss, Brother Gregory gegründet, die Einheit der Böhmischen Brüder, die, nachdem funktionierte innerhalb der Gruppe der Hussiten Utraquist für ein Jahrzehnt, eingeteilt in 1467 und richtete ein unabhängiges Ministerium. The reform movement based itself solely on the Bible, and its leaders were able to procure non Roman ordination from a bishop of the Waldenses. Die Reform Bewegung stützte sich ausschließlich auf die Bibel und ihre Führer waren in der Lage zu beschaffen nicht Ordination von einem römischen Bischof der Waldenser.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail
Occasional persecution of the Unity became systematic in the 16th century, a period marked by the theological creativity of Lukas of Prague (c. 1460 - 1528) and Jan Augusta (1500 - 72) and by contact with other Protestant reformers. Occasional Verfolgung der systematischen Einheit wurde im 16. Jahrhundert, einer Zeit geprägt von der theologischen Kreativität von Lukas von Prag (c. 1460 - 1528) und Jan Augusta (1500 - 72) und durch den Kontakt mit anderen protestantischen Reformer. Toleration obtained in 1609 was short lived as the Czech Protestants were expelled by Catholic advances in the Thirty Years' War (1627). Toleranz, die in 1609 war von kurzer Dauer, da die tschechischen Protestanten wurden von katholischen Fortschritte in den Dreißigjährigen Krieg (1627). John Amos Comenius, the Unity's last bishop, led the group into exile. John Amos Comenius, die Einheit des letzten Bischofs, führte die Gruppe ins Exil. A century later, representatives of German Pietism encouraged survivors of the Unity to migrate from Moravia to Saxony, where in 1722 the community of Herrnhut was founded. Ein Jahrhundert später, Vertreter des deutschen Pietismus gefördert Überlebenden der Einheit zu migrieren aus Mähren nach Sachsen, wo 1722 in der Gemeinschaft der Herrnhuter gegründet. Graf von Zinzendorf assumed leadership, and a spiritual awakening swept the congregation in 1727, which is often taken as the founding date of the Moravian Church. Graf von Zinzendorf davon ausgegangen, Führung, und ein spirituelles Erwachen fegte der Gemeinde in 1727, die oft als Gründungsdatum der Moravian Church.

The Moravians were pioneers in Protestant home and foreign missions, seeking renewal of European Christianity and the evangelization of the non Christian world. Die Mähren waren Pioniere in der Evangelischen Heim-und ausländischen Missionen, um die Erneuerung der europäischen Christentum und die Evangelisierung der christlichen Welt nicht. August Gottlieb Spangenberg, sent to America in 1735, founded churches in Georgia, Pennsylvania, and North Carolina. August Gottlieb Spangenberg, an America in 1735, gründete Kirchen in Georgien, Pennsylvania und North Carolina. Zinzendorf stimulated the church by his missionary leadership and religious genius, especially in community formation and cultic celebration. Zinzendorf stimuliert die Kirche durch seine missionarische Führung und religiöse Genie, vor allem in der Community-Bildung und kultischer Feier. He also troubled the church with financial instability and devotional excesses that nearly wrecked it in the 1740s. Er beunruhigt auch die Kirche mit der finanziellen Instabilität und der Hingabe Exzesse, dass fast zerstörten sie in den 1740er. After his death more moderate leadership was introduced by Spangenberg. Nach seinem Tod eher gemäßigte Führung wurde von Spangenberg.

Moravianism is basically presbyterian in structure, and its bishops are chosen on spiritual merit to serve in pastoral and cultic roles rather than in administrative ones. Moravianism ist im Grunde Presbyterianer in der Struktur, und ihre Bischöfe werden auf spirituelle Verdienst zu dienen und pastoralen und kultischen Rollen eher als in den Verwaltungsvorschriften. Composed of approximately 360,000 members, the Moravian Church has played a major role in the development of Protestant worship, evangelism, missions, and theology in the last three centuries. Zusammengestellt von rund 360000 Mitglieder, die mährische Kirche hat eine wichtige Rolle bei der Entwicklung von protestantischen Gottesdienst, Evangelisation, Mission und Theologie in den letzten drei Jahrhunderten.

James D Nelson James D. Nelson

Bibliography Bibliographie
G L Gollin, Moravians in Two Worlds: A Study of Changing Communities (1967); J T / K G Hamilton, History of the Moravian Church: The Renewed Unitas Fratrum, 1722 - 1957 (1967); E Langton, History of the Moravian Church (1956). GL Gollin, Mähren in Two Worlds: A Study of Changing Gemeinschaften (1967); JT / KG Hamilton, History of the Moravian Church: Die erneuerte Unitas Fratrum, 1722 - 1957 (1967); E Langton, Geschichte der mährischen Kirche (1956 ).


Bohemian Brethren Böhmische Brüder

Catholic Information Katholische Informationen

(MORAVIAN BRETHREN, or UNITAS FRATRUM). (MÄHRISCHER BRETHREN oder UNITAS FRATRUM).

DEFINITION AND DOCTRINAL POSITION Definition und doktrinäre Position

"Bohemian Brethren" and "Moravian Brethren" are the current popular designation of the Unitas Fratrum founded in Bohemia in 1457, renewed by Count Zinzendorf in 1722, and still active in our own day. "Böhmischen Brüder" und "Mährischen Brüder" sind die aktuellen populäre Bezeichnung des Unitas Fratrum gegründet und 1457 in Böhmen, Graf von Zinzendorf erneuert in 1722, und nach wie vor aktiv in unseren eigenen Tag. Placing life before creeds, the Moravian Church seeks "to exemplify the living Church of Christ constituted or regenerated men and women, while it affords a common meeting-point for Christians who apprehend dogmas variously". Placing Leben vor Glaubensbekenntnisse, die mährische Kirche soll "zu exemplifizieren die lebendige Kirche Christi konstituiert oder regeneriert werden Männer und Frauen, während es bietet einen gemeinsamen Treffpunkt für Christen, die Dogmen unterschiedlich begreifen". Personal faith in the crucified Saviour constitutes the chief foundation for the fellowship thus established. Persönliche Glauben an den gekreuzigten Erlöser stellt die wichtigste Grundlage für das Stipendium somit festgelegt. Scripture is the only rule of faith, but "nothing is posited as to the mode of inspiration, for this partakes of the mysteries which it has not pleased God to reveal". Schrift ist die einzige Regel des Glaubens, der aber "nichts ist so positioniert, um den Modus der Inspiration für diesen teil der Geheimnisse, die sie hat, nicht zufrieden Gott zu offenbaren." The Trinity, the Fall, Original Sin, and "Total Depravity" are admitted, but "discussion about them is shunned". Die Dreifaltigkeit, der Herbst, Original Sin, und "Total Depravity" zugelassen sind, aber "Diskussion über sie wird gemieden". The Love of God manifested in Christ - without theories about the mode - is the centre of Moravian belief and practice. Die Liebe Gottes in Christus manifestiert - ohne Theorien über den Modus - ist das Zentrum der mährischen Glaube und Praxis. Justification by faith alone and the necessity of regeneration "are posited as facts of personal experience". Rechtfertigung allein durch den Glauben und die Notwendigkeit der Erneuerung "postulierte als Fakten der persönlichen Erfahrung." Sanctifying grace, the need of prayer, and other public means of grace, a complete ritual, a strict discipline, "the orders of the ministry with no conception of the functions of the episcopate", i.e. bishops ordain, but the episcopal office implies no further ruling or administrative power (see infra in regard to Zinzendorf), Baptism and the Lord's Supper as the only sacraments, and the common Christian eschatology: Resurrection, Judgment, Heaven, Hell; such are the tenets from which Moravians are expected not to depart, whilst they are allowed to speculate about them on Scriptural lines with entire liberty. Heiligmachende Gnade, die Notwendigkeit des Gebets, und anderen öffentlichen Mitteln der Gnade, ein komplettes Ritual, eine strenge Disziplin, "die Anordnungen des Ministeriums keine Vorstellung von den Funktionen der Bischöfe", dh Bischöfe ordinieren, aber das bedeutet nicht bischöflichen Amt Weitere herrschenden Macht-und Verwaltungsvorschriften (siehe unten in Bezug auf Zinzendorf), die Taufe und das Abendmahl als einziger Sakramente und den gemeinsamen christlichen Eschatologie: Auferstehung, Gericht, Himmel, die Hölle, das sind die Lehren, die aus Mähren sind nicht zu erwarten, fahren , Während sie sich erlaubt zu spekulieren, um sie auf ganze Zeilen mit Schrifttraditionen Freiheit.

HISTORY OF THE ANCIENT UNITAS FRATRUM (1457-1722) GESCHICHTE DER ALTEN UNITAS FRATRUM (1457-1722)

The Bohemian Brethren are a link in a chain of sects beginning with Wyclif (1324-84) and coming down to the present day. Die Böhmischen Brüder sind ein Glied in einer Kette von Sekten beginnend mit Wyclif (1324-84) und kommt bis zum heutigen Tag. The ideas of the Englishman found favour with Hus, and Bohemia proved a better soil for their growth than England. Die Ideen der Engländer auf Gegenliebe Hus, Böhmen und erwies sich als besser Boden für ihr Wachstum als England. Both Wyclif and Hus were moved by a sincere desire to reform the Church of their times; both failed and, without intending it, became the fathers of new heretical bodies - the Lollards and the Hussites. Beide Wyclif und Hus wurden durch einen aufrichtigen Wunsch für eine Reform der Kirche ihrer Zeit, auch nicht, und ohne die Absicht, sich der Väter der neuen Stellen ketzerisch - Lollards und die Hussiten. The former were persecuted out of existence in England by Catholic rulers; the latter prospered in Bohemia, thanks to royal and national support. Die ehemaligen wurden verfolgt, der Existenz in der katholischen Herrscher von England, wobei die Letzteren florierte in Böhmen, dank der königlichen und nationale Unterstützung. The burning of John Hus at the stake for his stubborn adherence to the condemed doctrines of Wyclif (at Constance, 6 July, 1415) was considered an insult to the faith of the Bohemian nation, which, since its first conversion to Christianity, had never swerved from the truth. Die Verbrennung von Johannes Hus auf dem Scheiterhaufen für seine hartnäckige Festhalten an der condemed Lehren der Wyclif (bei Konstanz, 6. Juli 1415) galt als eine Beleidigung für den Glauben der Böhmischen Nation, die seit ihrer ersten Konvertierung zum Christentum, noch nie Wich von der Wahrheit entfernt. The University of Prague came boldly forward to vindicate the man and his doctrines; the party which hitherto had worked at reforming the Church from within now rejected the Church's authority and became the Hussite sect. Die Universität Prag kam mutig nach vorn zu rechtfertigen den Mann und seine Lehren, die Partei, die bisher bei der Reform gearbeitet hatte die Kirche von innen jetzt abgelehnt, die Autorität der Kirche und wurde der hussitischen Sekte. Divisions at once arose amongst its members. Abteilungen auf einmal entstanden unter seiner Mitglieder. Some completely set aside the authority of the Church and admitted no other rule than the Bible; others only demanded Communion under both kinds for the laity and free preaching of the Gospel, with some minor reforms. Einige komplett aufzuheben die Autorität der Kirche und zugelassen keine andere Regel als die Bibel, andere nur gefordert Kommunion unter beiden Arten für die Laien und kostenlos Verkündigung des Evangeliums, mit einigen geringfügigen Reformen. The former, who met for worship at "Mount Tabor", were called Taborites; the latter received the name of Calixtines, i.e., the party of the Chalice. Die ehemalige, die trafen sich zum Gottesdienst am "Berg Tabor", nannte Taborites; letztere erhielt den Namen Calixtines, dh, die Partei der Kelch. As long as they had a common enemy to fight they fought together under the leadership of that extraordinary man, John Trocznowski, known as Zizka (the one-eyed), and for fully fifteen years proved more than a match for the imperial armies and papal crusaders sent to crush them. Solange hatten sie einen gemeinsamen Feind zu bekämpfen sie kämpften gemeinsam unter der Leitung von dieser außergewöhnlichen Mann, John Trocznowski, bekannt als Zizka (dem Einäugigen), und bei vollem fünfzehn Jahre erwies es sich als ein Spiel für die kaiserlichen Armeen und päpstlichen Kreuzfahrer an Crush. Peace was at length obtained, not by force of arms, but by skilful negotiations which resulted in the "Compactata of Basle" (30 November, 1433). Friede sei auf Dauer erhalten, und nicht durch Waffengewalt, sondern durch geschickte Verhandlungen, die zu den "Compactata von Basel" (30. November 1433). The compact was chiefly due to the concessions made by the Calixtine party; it found little or no favour with the Taborites. Die kompakte war vor allem wegen der Zugeständnisse durch die Calixtine Partei, sie finden kaum oder gar nicht dafür, mit der Taborites. The discontent led to a feud which terminated at the Battle of Lippau (30 May, 1434) with the death of Procopius, the Taborite leader, and the almost total extinction of this party. Die Unzufriedenheit führte zu einer Fehde beendet, die in der Schlacht von Lippau (30. Mai 1434) mit dem Tod von Prokop, der Taborite Führer, und die fast völlige Ausrottung dieser Partei. The small remnant, too insignificant to play a role in politics, withdrew into private life, devoting all their energies to religion. Der kleine Rest, zu unbedeutend, um eine Rolle in der Politik, zog sich ins Privatleben, widmet all ihre Energien auf die Religion. In 1457 one section formed itself into a separate body under the name of the "Brethren's Union" (Unitas Fratrum), which is now generally spoken of as the Bohemian Brethren. In 1457 bildete sich ein Abschnitt in einem separaten Körper unter dem Namen der "Brüder's Union" (Unitas Fratrum), die jetzt allgemein gesprochen, wie die Böhmischen Brüder. Their contemporaries coined for them several opprobrious designations, such as Jamnici (cave-dwellers) and Pivnicnici (beerhouse men), Bunzlau Brethren, Picards (corrupted to Pickarts), etc. Ihre Zeitgenossen prägte für sie schmähend mehrere Bezeichnungen, wie Jamnici (Höhlenbewohner) und Pivnicnici (Bierstube Männer), Bunzlau Brüder, Picards (beschädigt zu Pickarts), etc.

The originator of the new sect was a certain Gregory, a nephew of the leading Calixtine preacher, Rokyzana, whose mind was imbued with the conviction that the Roman Church was helplessly and hopelessly corrupt. Die Urheber der neuen Sekte war ein gewisser Gregory, ein Neffe der führenden Calixtine Prediger, Rokyzana, dessen Geist war geprägt von der Überzeugung, dass die römische Kirche war hilflos und hoffnungslos korrupt. Gregory therefore decided to found a new Church in accordance with his uncle's and his own ideas of what a perfect Church should be. Gregory daher beschlossen, eine neue Kirche in Übereinstimmung mit seinem Onkel und seine eigenen Vorstellungen davon, was eine perfekte Kirche sein sollte. Through Rokyzana's influence he obtained leave from the governor George von Podiebrad to organize a community in the village of Kunwald near Senftenberg. Durch den Einfluss Rokyzana verlassen, erhielt er von dem Gouverneur George von Podiebrad zu organisieren, eine Gemeinschaft im Dorf in der Nähe von Senftenberg Kunwald. Michel, the parish priest of Senftenberg, and Matthias, a farmer of Kunwald, joined Gregory, and soon the community counted several thousand members. Michel, der Pfarrer von Senftenberg, und Matthias, ein Landwirt, der Kunwald, kam Gregory, und bald der Gemeinde gezählt, mehrere Tausend Mitglieder. Their distinguishing tenets at this early period were rather vague: abolition of all distinctions of rank and fortune, the name of Christian being the one all-sufficient dignity; abolition of oaths, of military service, etc. Governor von Podiebrad kept a vigilant eye on the growing community. Ihre Unterscheidung Lehren in dieser frühen Zeit waren eher vage: Abschaffung aller Unterschiede von Rang und Vermögen, der Name Christian, der ein all-ausreichend Würde; Abschaffung des Eides, der Militärdienst, etc. Gouverneur von Podiebrad gehalten wachsam im Auge Der wachsenden Community. In 1461 he had Gregory and several other persons arrested on suspicion of reviving the heresies of the Taborites. In 1461 hatte er Gregory und mehrere andere Personen verhaftet wegen Verdachts auf die Wiederbelebung der Häresien der Taborites. The accused admitted that they did not believe in the real presence of Christ in the Holy Eucharist, but had partaken of the bread and wine at their nocturnal meetings as common food. Der Beschuldigte räumte ein, dass sie nicht glauben, in der realen Präsenz Christi in der Heiligen Eucharistie, sondern hatte teilgehabt des Brotes und des Weines auf ihre nächtlichen Treffen als gemeinsame Essen. They were set free, but, to avoid further interference, Gregory and his companions fled into the Lordship of Reichenau, where they lived hidden in the mountains. Sie wurden freigelassen, aber zur Vermeidung weiterer Störungen, Gregory und seine Begleiter flohen in der die Herrschaft der Reichenau, wo sie lebte versteckt in den Bergen. There, in 1464, was held a secret assembly consisting of Brethren from Bohemia and Moravia, who accepted as basis of their creed the doctrine that justification is obtained through faith and charity and confers the hope of eternal salvation. Dort, in 1464, fand eine geheime Versammlung, bestehend aus Brüder aus Böhmen und Mähren, die als Grundlage für ihren Glauben begründet, dass die Doktrin ist, die durch Glauben und Wohltätigkeit und verleiht der Hoffnung auf das ewige Heil. The rich were requested to abandon their wealth and worldly pomp and to live in voluntary poverty. Die Reichen wurden aufgefordert, ihren Reichtum zu verzichten und weltlichen Pomp und leben in der freiwilligen Armut. The Brethren were to give up private property for the benefit of the Brotherhood. Die Brüder waren aufgeben privates Eigentum zum Wohle der Bruderschaft. Anyone not observing the brotherhood of faith and practice was to be separated from the community. Wer nicht unter Berücksichtigung der Brüderlichkeit des Glaubens und der Praxis war die getrennt werden von der Community.

Meanwhile the persecution continued. Mittlerweile ist die Verfolgung fort. The Utraquist (Calixtine) priests refused the Sacrament to the Brethren. Die Utraquist (Calixtine) Priester lehnte das Sakrament der Brüder. These, therefore, were forced to constitute a priesthood of their own belief. Diese daher gezwungen waren, einen Priester von ihren eigenen Glauben. A bishop and a number of priests were chosen by lot, and the separation from the Utraquists became an accomplished fact. Ein Bischof und eine Reihe von Priestern wurden durch das Los bestimmt, und die Trennung von der Utraquists als eine vollendete Tatsache. The head of the Austrian Waldenses, who was believed to have received consecration from a real bishop, gave episcopal orders to the ex-parish priest, Michael, and Michael consecrated his friend, Matthias, bishop and ordained several priests. Der Leiter der österreichischen Waldenser, der glaubte, erhalten zu haben Weihe von einem echten Bischof, gab bischöflichen Anordnungen der Ex-Pfarrer, Michael, und Michael geweihte seinem Freund, Matthias, Bischof und mehrere Priester ordiniert. The new Bishop Matthias of Kunwald then reordained his consecrator, to make him a true priest of the Brotherhood. Der neue Bischof von Matthias Kunwald dann reordained seine consecrator, um ihn ein wahrer Priester der Bruderschaft. This happened in 1467 at the synod of Lhotka, near Reichenau, where also all those present were rebaptized. Dies geschah in 1467 auf der Synode von Lhotka, in der Nähe von Reichenau, wo auch alle Anwesenden waren taufte wieder. The breach with both Catholics and Utraquists was now completed, and the Brethren began to order their community on the model of "the primitive Church". Der Bruch mit den Katholiken und Utraquists sei nun abgeschlossen, und die Brüder begannen, um ihre Gemeinschaft nach dem Modell der "primitiven Kirche". The governing power centred in a council presided over by a judge. Die regierende Macht in den Mittelpunkt einen Rat dem Vorsitz eines Richters. Four seniors, or elders, held the episcopal power. Vier Senioren oder Ältesten, im Besitz des bischöflichen Macht. The priests had no property and were encouraged to celibacy. Der Priester hatte keine Eigentums-und wurden ermutigt, Zölibat. The strictest morality and modesty were exacted from the faithful. Die strengsten Moral und Bescheidenheit waren, von den Gläubigen. All acts subservient to luxury were forbidden; oaths and military service were only permitted in very exceptional cases. Alle Handlungen dienstbar zu Luxus wurden verboten; Eide und militärischen Dienst wurden nur in seltenen Ausnahmefällen. Public sins had to be publicly confessed, and were punished with ecclesiastical penalties or expulsion. Öffentliche Sünden mussten öffentlich gestanden, wurden bestraft und mit kirchlichen Strafen oder Vertreibung. A committee of women watched with relentless severity over the behaviour of their sisters. Ein Ausschuss der Frauen beobachtet mit unnachgiebiger Härte über das Verhalten ihrer Schwestern. A new persecution quickly followed on the synod of Lhotka. Ein neuer Verfolgung schnell folgte auf der Synode von Lhotka. The Brethren defended their cause in copious writings, but in 1468 many of them were imprisoned and tortured, one was burnt at the stake. Die Brüder verteidigten ihre Ursache in reichlich Schriften, sondern auch in 1468 viele von ihnen wurden inhaftiert und gefoltert, einer wurde auf dem Scheiterhaufen verbrannt. The death of the governor George von Podiebrad in 1471 brought some relief. Der Tod des Gouverneurs Georg von Podiebrad und 1471 brachte gewisse Erleichterung. Brother Gregory died in 1473. Brother Gregory starb 1473. From 1480 Lucas of Prague was the leading man. Von 1480 Lucas von Prag wurde der führende Mann. Thanks to him, and to toleration granted the Brethren by King Ladislaus II, the Brotherhood rapidly increased in numbers. Dank ihm und Toleranz gewährt, die Brüder von König Ladislaus II, die Bruderschaft in Zahlen rapide zugenommen. By the end of the fifteenth century there were 400 communities. Bis zum Ende des fünfzehnten Jahrhunderts gab es 400 Gemeinden. Pope Alexander VI's endeavour to reconvert the Brethren (in 1499) proved futile. Papst Alexander VI's bemühen sich, die Umstellung Brüder (1499) erwies sich vergeblich. About this time an internal feud in the "Unity of Brethren" led to a renewal of persecution. Über diese Zeit eine interne Fehde in der "Unity of Brethren" führte zu einer Erneuerung der Verfolgung. The Amosites, so called from their leader, Brother Amos, accused their more moderate Brethren of fomenting violent opposition to the Government in imitation of their spiritual ancestors, the Taborites. Die Amosites, sogenannte aus ihrem Anführer, Bruder Amos, beschuldigt, ihre Brüder von moderateren agitatorisch gewaltsamen Widerstand gegen die Regierung in Nachahmung ihrer spirituellen Vorfahren, die Taborites. King Ladislaus II thereupon issued a decree prohibiting the meetings of the Brethren under heavy penalties. König Ladislaus II. daraufhin ein Dekret das Verbot der Sitzungen der Brüder unter schweren Strafen. In many places, however, the decree was left unheeded, and powerful landowners continued to protect the Brotherhood. In vielen Orten, aber das Dekret blieb unbeachtet, und mächtigen Grundbesitzer weiterhin zum Schutz der Bruderschaft. Once more the king resorted to milder measures. Einmal mehr der König neu zu milderen Maßnahmen. In 1507 he invited the chiefs of the Brethren to meet the Utraquists in conference at Prague. In 1507 lud er die Chefs der Brüder, um die in Utraquists Konferenz in Prag. The Brethren sent a few rude, unlettered fellows unable to give answer to the questions of the professors. Die Brüder schickte ein paar unhöflich, ungebildet Stipendiaten nicht in der Lage zu geben Antwort auf die Fragen der Professoren. The king regarded this as an insult and ordered all the meetings of the "Pickarts" to be suppressed, all their books to be burnt, and the recalcitrants to be imprisoned (1508). Der König betrachtet dies als eine Beleidigung und befahl allen Sitzungen des "Pickarts" unterdrückt werden, die alle ihre Bücher werden verbrannt, und die recalcitrants zu Gefängnis (1508).

The Brethren now began to look for foreign sympathy. Die Brüder jetzt begann die Suche nach ausländischen Sympathie. Erasmus complimented them on their knowledge of truth, but refused to commit himself further. Erasmus beglückwünschte sie zu ihrem Wissen über die Wahrheit, aber weigerte sich weiter zu engagieren. Luther objected to their doctrine on the Eucharist, to the celibacy of their clergy, to the practice of rebaptizing, and to the belief in seven sacraments. Luther dagegen zu ihrer Lehre über die Eucharistie, die Ehelosigkeit der Priester, die Praxis der wiedertaufend, und der Glaube an die sieben Sakramente. Brother Lucas answered in a sharp pamphlet and, having ascertained the low standard of church discipline among the Lutherans of Wittenberg, ceased all attempts at union. Brother Lucas antwortete in einem scharfen Pamphlet, und sie festgestellt haben, die niedrige Standard der kirchlichen Disziplin unter den Lutheranern von Wittenberg, nicht mehr alle Versuche Gewerkschaft. At the same time (1525) Lucas rejected the Zwinglian doctrines which some Brethren were trying to introduce. Zur gleichen Zeit (1525) Lucas abgelehnt Zwinglian Lehren, die einige Brüder versuchten zu stellen. After the death of Lucas (1528) the government of the Brotherhood passed into the hands of men fond of innovations, among whom John Augusta is the most remarkable. Nach dem Tod von Lucas (1528) der Regierung der Bruderschaft in die Hände von Männern gern von Innovationen, darunter John Augusta ist das bemerkenswert. Augusta reopened negotiations with Luther and so modified his creed that it gained the Reformer's approbation, but the union of the two sects was again prevented by the less rigid morals of the Lutherans in Bohemia and Moravia. Augusta wieder Verhandlungen mit Luther und so modifiziert, dass er seinen Glauben erlangte die Approbation der Reformer, aber die Vereinigung der beiden Sekten verhindert wurde wieder von den weniger rigide Moral der Lutheraner in Böhmen und Mähren. Augusta pleaded for stricter church discipline, but Luther dismissed him, saying: "Be you the apostle of the Bohemians, I will be the apostle of the Germans. Do as circumstances direct, we will do the same here" (1542). Augusta plädiert für strengere Disziplin der Kirche, sondern Luther entließ ihn und sprach: "Werden Sie die Apostel der Bohemians, ich werde mich der Apostel der Deutschen. Do Umständen als direkte, tun wir das auch hier" (1542). Soon afterwards the Bohemian Estates were requested to join Charles V in his war against the Smalkaldic league. Wenig später die böhmischen Stände wurden aufgefordert, sich Karl V. in seinem Krieg gegen die Smalkaldic Liga. Catholics and old Utraquists obeyed, but the Bohemian Protestants, having met in the house of Brother Kostka, established a kind of provisional government composed of eight members, four of whom belonged to the Brotherhood, and appointed a general to lead the armed rebels into Saxony against the emperor. Katholiken und alte Utraquists gehorchte, aber die böhmischen Protestanten, die nach in das Haus von Bruder Kostka, die eine Art provisorische Regierung bestehend aus acht Mitgliedern, vier von ihnen gehörte der Bruderschaft, und ernannte einen allgemeinen führen die bewaffneten Rebellen in Sachsen Gegen den Kaiser. Charles's victory over the Smalkaldians at Muhlberg (1547) left the rebels no choice but to submit to their king, Ferdinand I. The Brethren, who had been the chief instigators of the rebellion, were now doomed to extinction. Charles-Sieg über die Smalkaldians auf Muhlberg (1547) verließ die Rebellen keine andere Wahl, um ihren König Ferdinand I. Die Brüder, die sich seit dem Chef Anstifter des Aufruhrs, wurden nun zu Aussterben verurteilt. John Augusta and his associate, Jacob Bilek, were cast into prison; the Brethren's meetings were interdicted throughout the whole kingdom; those who refused to submit were exiled. John Augusta und seine Mitarbeiter, Jacob Bilek, wurden ins Gefängnis werfen, die Brüder waren die Sitzungen verbot im gesamten Reich; diejenigen, die abgelehnt wurden, um ins Exil. Many took refuge in Poland and Prussia (1578); those who remained in the country joined, at least pro forma, the Utraquist party. Viele haben Zuflucht in Polen und Preußen (1578); diejenigen, die nach wie vor in dem Land verbunden, zumindest pro forma, die Utraquist Partei. Owing to Maximilian II's leniency and Protestant propensities, the Bohemian diet of 1575 could draw up the "Bohemian Confession of Faith" in which the principles of the Brethren find expression along with those of the Lutherans. Aufgrund der Kronzeugenregelung Maximilian II. und protestantischen Neigungen, die Ernährung der Böhmischen 1575 konnte der Erarbeitung des "Böhmischen Confession of Faith", in dem die Grundsätze der Brüder Ausdruck finden, mit denen der Lutheraner. Under Rudolph II (1584) persecution was again resorted to, and lasted with more or less intensity down to 1609, when Rudolph's Charter granted the free exercise of their religion to all Protestants. Unter Rudolf II. (1584) wurde die Verfolgung wieder neu auf, und zog sich mit mehr oder weniger Intensität bis 1609, als Rudolph-Charta gewährt, die freie Ausübung ihrer Religion zu allen Protestanten. No sooner, however, did external oppression relent than internal dissension broke out in the Protestant ranks. Kaum aber haben externe Unterdrückung mitleidig als interner Uneinigkeit brach in der evangelischen Reihen. The Consistory, composed of Lutherans and Brethren, was unable to maintain peace and union between the two parties. Das Konsistorium, bestehend aus Lutheranern und Brüder, nicht in der Lage war, um die Wahrung des Friedens und der Einheit zwischen den beiden Parteien. Ferdinand II, after his victory over the rebellious Bohemians at the white Mountain near Prague (1620), offered them the choice between Catholicism and exile. Ferdinand II., nach seinem Sieg über die rebellischen Bohemians auf den weißen Berg in der Nähe von Prag (1620), bot ihnen die Wahl zwischen Katholizismus und Exil. Many Brethren emigrated to Hungary, but a greater number to northern Poland, where they settled in Lissa (now in Prussian Posen). Viele Brüder nach Ungarn ausgewandert, aber eine größere Anzahl an nördlichen Polen, wo sie sich in Lissa (heute in der preußischen Posen). Even to this day there are in that district seven communities calling themselves Brethren, although their confession of faith is the Helvetic. Auch an diesem Tag gibt es in diesem Bezirk sieben Gemeinden fordern selbst Brüder, obwohl ihr Bekenntnis des Glaubens ist der Helvetic. In Prussian Silesia there are also three communities of Brethren claiming descent from the Bohemian Brotherhood. In preußischen Schlesien gibt es auch drei Gemeinden der Brüder behaupten Abstieg aus der böhmischen Bruderschaft.

THE BOHEMIAN BRETHREN AND ENGLAND BOHEMIAN die Brüder und ENGLAND

During the reign of Maximillian II and Rudolph II the Bohemian Brethren enjoyed a period of prosperity which allowed them to establish relations with younger Protestant churches. Während der Herrschaft von Maximilian II. und Rudolf II. der Böhmischen Brüder genossen einen Zeitraum von Wohlstand, die ihnen erlaubt, die Beziehungen mit jüngeren protestantischen Kirchen. They sent students to Heidelberg and one at least to Oxford. Sie schickten Studenten in Heidelberg und einer zumindest Oxford. In 1583 "Bernardus, John, a Moravian", was allowed to supply B.D. In 1583 "Bernardus, John, einem mährischen", durfte Versorgung BD He had studied theology for ten years in German universities and was now going to the universities of Scotland. Er studierte Theologie hatte seit zehn Jahren in den deutschen Hochschulen und wurde jetzt an die Universitäten von Schottland. This Bernardus, however, has left no trace but the entry in the Register of Oxford just quoted. Diese Bernardus, jedoch keine Spuren hinterlassen hat, aber die Eintragung in das Register of Oxford nur zitiert. The man who brought the Brotherhood prominently before the Anglican Church was Johann Amos, of Comna, generally known as Comenius. Der Mann, der hat die Bruderschaft prominent vor der anglikanischen Kirche war Johann Amos, der Comna, allgemein bekannt als Comenius. As a scholar and educationist he was invited by his English friends to assist in improving the state and administration of the universities, then under consideration in Parliament. Als Wissenschaftler und Pädagoge wurde er von seinem englischen Freunde zur Unterstützung bei der Verbesserung der staatlichen Verwaltung und der Universitäten, dann unter Berücksichtigung des Parlaments. The outbreak of the Civil War brought all these plans to naught, and Comenius returned to Germany in 1642. Der Ausbruch des Bürgerkriegs brachte all diese Pläne zu nichts, und Comenius zurück nach Deutschland in 1642. His influence in England allowed him to set on foot several collections for his severely persecuted church in Poland: the first three were failures, but the fourth, authorized by Cromwell, produced £5,900, of which sum Cambridge University contributed £56. Sein Einfluss in England erlaubte ihm, zu Fuß mehrere Sammlungen für seine stark verfolgt Kirche in Polen: Die ersten drei wurden Ausfälle, aber die vierte, die vom Cromwell, produziert £ 5900, der die Summe der Cambridge University beigetragen £ 56. This was in 1658-59. Dies wurde in 1658-59. Intercourse with the Anglican Church was kept up uninterruptedly until the remnants of the ancient Brotherhood had dwindled away and been swallowed up by other Evangelical confessions. Intercourse mit der Anglikanischen Kirche blieb bis ununterbrochen, bis die Überreste der antiken Bruderschaft hatte abgenommen entfernt und verschluckt worden von anderen evangelischen Konfessionen. When the renewed Brotherhood was established in England it benefited by the memory of former friendly relations. Wenn die Bruderschaft erneuert wurde er in England profitierte von der Erinnerung an ehemalige freundschaftliche Beziehungen.

HISTORY OF THE RENEWED BROTHERHOOD Geschichte der erneuerten Brüderlichkeit

Persecution from without and dissension within wellnigh brought about the total extinction of the Bohemian Brethren. Verfolgung aus und ohne Zwietracht innerhalb wellnigh gebracht über die insgesamt Aussterben der Böhmischen Brüder. The small but faithful remnant was, however, destined to blossom into a new and vigorous religious body under the name of Moravian Brethren. Die kleine, aber treue Rest war aber bestimmt in eine neue Blüte und energische religiösen Körper unter dem Namen der Mährischen Brüderkirche. The founder and moulder of this second Unitas Fratrum was the pious and practical Count Zinzendorf (b. 1700, d. 1760). Der Gründer und Gießer dieser zweiten Unitas Fratrum war der frommen und praktische Graf von Zinzendorf (geb. 1700, d. 1760). In 1722 the Lutheran Pastor Rothe, of Berthelsdorf in Upper Lusatia, introduced to the Count, from whom he held his living, a Moravian carpenter named Christian David. In 1722 die lutherische Pastor Rothe, Berthelsdorf in der Oberlausitz, die der Graf, von dem er seinen Lebensunterhalt, Mährische Christian Zimmermann namens David. This man had been deputed by his co-religionists to look out for a concession of land where they could freely practise their religion. Dieser Mann war deputierte von seinem Co-Glaubensbrüder zu halten Ausschau nach einer Konzession der Flächen, auf denen sie könnten ihre Religion frei ausüben. Zinzendorf was so far unacquainted with the history and the tenets of the Bohemian Brethren, but in his charity, he granted them the desired land, on the slopes of the Hutberg in the parish of Bertlesdorf. Zinzendorf wurde bisher unbekannten mit der Geschichte und den Lehren der Böhmischen Brüder, aber in seiner Nächstenliebe, er gewährt ihnen das gewünschte Land, an den Hängen der Hutberg in der Gemeinde Bertlesdorf. In a short time emigrants from Moravia founded there a colony, call Herrnhut. In einer kurzen Zeit Emigranten aus Mähren gegründet, dort eine Kolonie, rufen Herrnhut. The colonists worshipped at the Lutheran parish church. Die Kolonisten verehrt in der Lutherischen Pfarrkirche. Two years later, there arrived from Zauchenthal in Moravia five young men fully conscious of being true members of the old "Bohemian Brotherhood". Zwei Jahre später, kam es in Mähren Zauchenthal aus fünf jungen Männern voll bewusst wahr, die Mitglieder der alten "Böhmisches Bruderschaft". At once religious quarrels arose, to the annoyance of Count Zinzendorf and his friends. Auf einmal religiösen Streitigkeiten entstanden, die zum Leidwesen der Graf von Zinzendorf und seine Freunde. The count was not slow in perceiving that the colonists, all simple labourers and craftsmen, were more concerned with church discipline and Christian rules of life than with dogma. Die Zählung war nicht langsam in der Wahrnehmung, dass die Kolonisten, die alle einfachen Arbeiter und Handwerker waren mehr Disziplin, die sich mit der Kirche und der christlichen Regeln des Lebens als mit Dogma. Accordingly he set about elaborating a constitution for a community of which religion should be the chief concern and bond of union. Dementsprechend er über die Ausarbeitung einer Verfassung für eine Gemeinschaft von welcher Religion sollte der oberste Anliegen der Gewerkschaft-und Rentenindizes. He left Dresden and, with the pastor's leave, began to work as a lay catechist among the Brethren at Herrnhut. Er verließ Dresden und mit dem Pastor's verlassen, begann die Arbeit als Katechetin lag unter den Herrnhuter Brüderunität zu. The community met for their religious services in their own hall where one of the Brethren, either chosen by lot or elected by the assembly, acted as minister. Die Gemeinde trafen sich für ihre Gottesdienste in der eigenen Halle, wo einer der Brüder, die entweder durch das Los gewählt oder von der Versammlung gewählt, als Minister. In 1731 they seceded from the parish church and added to their usual services the celebration of the Lord's Supper. In 1731 fiel sie aus der Pfarrkirche und in ihrer gewohnten Dienstleistungen der Feier des Abendmahls. They were divided in "choirs" according to age, sex, and calling; each choir was ruled by elders (male and female), pastors, and administrators chosen among its members. Sie wurden unterteilt in "Chöre" je nach Alter, Geschlecht, und mit der Aufforderung, jedes Chores wurde durch die Ältesten (männlich und weiblich), Pastoren, Administratoren und dem Kreis seiner Mitglieder gewählt. The female choirs were distinguished by their dresses. Die weiblichen Chöre wurden zeichnet sich durch ihre Kleider. Widows, unmarried young men, and young women formed separate choirs under the supervision of elders. Witwen, unverheiratete junge Männer und junge Frauen getrennte Chöre unter der Leitung von Ältesten. Everything at Herrnhut was controlled by the College of Elders, even matrimony, subject to the sanction of the lot. Alles in Herrnhut wurde durch das Kollegium der Ältestenrat, auch die Ehe, vorbehaltlich der Sanktion der Partie. Provision was made for the poor and the sick, for prayer meetings and so forth. Rückstellung wurde für die Armen und Kranken, für das Gebet Sitzungen und so weiter. Deacons, acting for the Elders, administered the property accruing to the community from donations. Diakone, die für die Elders, verwaltet die Einnahmen der Gemeinde aus Spenden. Great care was given to the education of the young, Zinzendorf being anxious to raise a generation that would perpetuate his work. Mit großer Sorgfalt wurde auf die Bildung der jungen, Zinzendorf, ängstlich zu erhöhen, dass eine Generation fortbestehen würde seine Arbeit. The organization of the renewed Brotherhood was complete in 1731. Die Organisation der Bruderschaft wurde komplett erneuert in 1731. It bore the stamp of the personality of its founder, a man deeply religious, nurtured in Spencer's Pietism by the two noble ladies who brought him up, and well acquainted with Catholic life from his sojourn in Paris. Es trug den Stempel der Persönlichkeit ihres Gründers, ein tief religiöser Mensch, gepflegt und Spencer's Pietismus, von den beiden Damen, die edle brachte ihn auf, und gut vertraut mit katholischen Lebens von seinem Aufenthalt in Paris. As soon as the foundations were solidly laid at Herrnhut, Zinzendorf began to think of missionary work. Sobald die Grundlagen gelegt wurden solide in Herrnhut, Zinzendorf begann zu denken, der missionarischen Arbeit. His personal connection with the Danish Court led him to choose the Danish possessions in the West Indies and in Greenland for the field of his labours. Seine persönliche Verbindung mit dem dänischen Hof führte ihn zu wählen, der dänischen Besitzungen in den West Indies und in Grönland für den Bereich seiner Arbeit. His first missionaries were sent out in 1732 and 1733. Seine ersten Missionare wurden in 1732 und 1733. Feeling, however that as a simple layman he could not well confer missionary powers, he took orders at Tübingen in 1734 and, moreover, received episcopal consecration from the Reformed court-preacher Jablonsky of Berlin, in whose family the Moravian episcopacy, originated in 1467 by a validly ordained Waldensian bishop, had been - or was said to have been - preserved. Feeling jedoch, dass als Laie konnte er einfach nicht gut Befugnisse übertragen Missionar nahm er Bestellungen in Tübingen 1734-1467 Durch eine gültige Waldenserkirche Bischof zum Priester geweiht worden war - oder war gesagt worden - erhalten. Persecution was not long in coming. Die Verfolgung war nicht lange auf sich warten. The orthodox Lutherans became the Brethren's bitterest enemies. Die orthodoxe Lutheraner wurde die Brüder-bitterest Feinde. The Imperial Government in Vienna strongly objected to their propaganda in Bohemia, which caused Austrian subjects to emigrate and sowed discontent in the country. Die kaiserliche Regierung in Wien stark Einwände gegen ihre Propaganda in Böhmen, was zu österreichischen Themen, zu emigrieren und säte die Unzufriedenheit im Land. Under imperial pressure the King of Saxony banished Zinzendorf "for ever". Unter kaiserlicher Druck der König von Sachsen verbannt Zinzendorf "für immer". The zealous count put his exile to good use. Die eifrige count seine Verbannung auf eine gute Verwendung. During the ten years (1737-47) of his absence from Saxony he founded congregations in Holland, England, Ireland, America; new ones also arose in Germany at Herrenhag, Neuwied, Gnadenfrei, Gnadenberg, and Neusatz. Während der zehn Jahre (1737-47) von seiner Abwesenheit von Sachsen gründete er Gemeinden in Holland, England, Irland, Amerika, neue entstanden auch in Deutschland auf Herrenhag, Neuwied, Gnadenfrei, Gnadenberg, und Neusatz. Zinzendorf showed a special predilection for the London establishment. Zinzendorf zeigte eine besondere Vorliebe für die Londoner Niederlassung. In 1750 he fixed his residence in the English capital and from there ruled the whole "Unity of Brethren". In 1750 er seinen festen Wohnsitz in der englischen Hauptstadt und von dort entschieden, die gesamte "Einheit der Brüder". But in 1755 he returned to Herrnhut, which now became and remained the centre of the whole administration. Aber im Jahre 1755 kehrte er nach Herrnhut, der jetzt wurde und blieb das Zentrum der gesamten Verwaltung. To the present day the "Provincial Board of Elders for Germany" occupies Zinzendorf's own house at Berthelsdorf. Bis zum heutigen Tag die "Provincial Board of Elders für Deutschland" nimmt Zinzendorf eigenen Haus in Berthelsdorf. The finishing touch of the new church system is the liberty enjoyed by those who join it to retain the Lutheran, the Reformed, or the Moravian Confession to which they belonged, and to be placed under the rule of Elders of the same belief. Die letzten Schliff der neuen Kirche ist die Freiheit genießen diejenigen, die es sich zu behalten, die lutherische, reformierte, oder die Mährische Bekenntnis zu dem sie gehörte, und werden unter der Herrschaft der Ältestenrat des gleichen Glauben. This peculiar feature shows the founder's disregard for dogma and the great value he attached to Christian practice and ecclesiastical discipline. Diese Besonderheit zeigt, der Gründer der Missachtung Dogma und die er großen Wert auf christliche Praxis und kirchlichen Disziplin. He held that faith and justification could only be found by individuals who were, or became, members of a religious community. Er stellte fest, dass der Glaube und die Rechtfertigung konnte nur gefunden werden, die von Einzelpersonen oder als Mitglieder einer religiösen Gemeinschaft. However much, in this and in other points, he copied the Catholic Church, yet he was to the end a faithful adherent of the Augsburg Confession and obtained from the Consistory in Dresden an official acknowledgment that the Moravian Brethren were followers of the same faith. So sehr, in diesem und in anderen Punkten, kopiert er die katholische Kirche, aber er war bis zum Ende ein treuer Anhänger der Augsburger Konfession und aus dem Konsistorium in Dresden eine offizielle Bestätigung, dass der Mährischen Brüder waren Anhänger der gleichen Glauben. He also succeeded after a long struggle in securing for the Brotherhood recognition by the Saxon government. Er konnte auch nach einem langen Kampf und für die Sicherung der Bruderschaft Anerkennung durch die sächsische Regierung. When, regretted by all, he died in 1760, his work and his spirit lived on in the strongly organized body of the "Unity of Brethren". Wann, bedauert von allen, er starb 1760, sein Werk und sein Geist lebt in den stark organisierten Körper der "Einheit der Brüder". No material changes have taken place since. Keine wesentlichen Änderungen stattgefunden haben. In 1775 the Brethren, assembled in a synod at Barby, adopted the following statement of principles: In 1775 die Brüder versammelten sich in einer Synode in Barby, nimmt die folgende Erklärung von Prinzipien:

"The chief doctrine to which the Church of the Brethren adheres, and which we must preserve as an invaluable treasure committed unto us, is this: That by the sacrifice for sin made by Jesus Christ, and by that alone, grace and deliverance from sin are to be obtained for all mankind. We will, therefore, without lessening the importance of any other article of the Christian faith, steadfastly maintain the following five points: (1) The doctrine of the universal depravity of man: that there is no health in man, and that, since the Fall he has no power whatever left to help himself. (2) The doctrine of the Divinity of Christ: that God, the Creator of all things, was manifest in the flesh, and reconciled us to Himself; that He is before all things and that in Him all things exist. (3) The doctrine of the atonement and satisfaction made for us by Jesus Christ: that He was delivered for our offences and raised again for our justification and that by His merits alone we receive freely the forgiveness of sin, faith in Jesus and sanctification in soul and body. (4) The doctrine of the Holy Spirit and the operation of His grace: that it is He who worketh in us conviction of sin, faith in Jesus, and pureness in heart. (5) The doctrine of the fruits of faith: that faith must evidence itself by willing obedience to the commandment of God, from love and gratitude." "Die wichtigste Lehre, auf die die Kirche der Brüder hält, und die wir bewahren müssen, wie ein Schatz von unschätzbarem Wert zu verpflichten uns, ist dies: Das durch das Opfer für die Sünde, die von Jesus Christus, und das allein, Gnade und Erlösung von der Sünde Werden, die für die ganze Menschheit. Wir werden daher, ohne Verminderung der Bedeutung von einem anderen Artikel des christlichen Glaubens, konsequent pflegen die folgenden fünf Punkte: (1) Die Doktrin des Universaldienstes Verderbtheit des Menschen: dass es keine Gesundheits - Und ein Mann, und darüber, dass seit dem Fall hat er keine Macht, was sich links zu helfen. (2) Die Lehre von der Göttlichkeit Christi: dass Gott, der Schöpfer aller Dinge, die sich in Fleisch, und versöhnten uns selbst ; Daß Er ist vor allen Dingen, und dass in ihm alle Dinge existieren. (3) Die Lehre von der Buße und Genugtuung für uns durch Jesus Christus: Er war geliefert, die für unsere Vergehen und aufgewachsen wieder für unsere Rechtfertigung und dass durch Seine Verdienste Allein die wir erhalten, frei die Vergebung der Sünde, den Glauben an Jesus und Heiligung in Seele und Körper. (4) Die Doktrin des Heiligen Geistes und den Betrieb der Seine Gnade, dass Er es ist, die worketh in uns die Überzeugung der Sünde, den Glauben an Jesus Und Reinheit im Herzen. (5) Die Lehre von den Früchten des Glaubens: Beweise, dass der Glaube muss sich von bereitwilligen Gehorsam gegenüber dem Gebot Gottes, von der Liebe und Dankbarkeit. "

Faith in the Redemption and entire surrender of self to Christ (with Whom in 1741 a spiritual covenant was made) are held to be the very essence of religion. Der Glaube an die Erlösung und die gesamte Auslieferung des Selbst an Christus (mit wem in 1741 eine spirituelle Bund wurde) gehalten werden, um das eigentliche Wesen der Religion. The will of Christ was ascertained by casting of lots as the final sanction in case of marriage (until 1820), in the election of superiors (until 1889), etc. Zinzendorf ruled as bishop over all the communities, both in Europe and America, but since his death the episcopal office has remained a mere title. Der Wille Christi wurde festgestellt, indem der Lose als letzte Sanktion im Falle der Ehe (bis 1820), bei der Wahl der Vorgesetzten (bis 1889), etc. Zinzendorf entschieden, als Bischof über alle Gemeinden, die beide in Europa und Amerika, Doch seit seinem Tod im bischöflichen Amt hat nach wie vor eine bloße Titel. In 1857 the British and American Unity became independent; the only bond of union being now the General Synod held once every ten years. 1857 In der britischen und der amerikanischen Unabhängigkeit, Einheit, die nur Anleihen der Union wird nun die General Synod einmal alle zehn Jahre.

THE MORAVIANS IN ENGLAND DIE IN ENGLAND MORAVIANS

The beginnings of the Brethren's Church in England are an interesting chapter in the commerce of thought between Germany and that country. Die Anfänge der Brüder-Kirche in England sind ein interessantes Kapitel in der Gedanken-Commerce zwischen Deutschland und dem Land. The German dynasty on the English throne had attracted a strong colony of their countrymen; towards the middle of the eighteenth century London alone numbered from 4000 to 5000 Germans among its inhabitants. Die Deutsch-Dynastie auf dem englischen Thron hatte zog eine starke Kolonie von ihren Landsleuten auf dem Weg zur Mitte des achtzehnten Jahrhunderts London nummeriert allein zwischen 4000 und 5000 bei den Deutschen ihre Bewohner. These would naturally be in sympathy with the Brethren. Diese würden natürlich auch in der Sympathie mit der Brüder. But the "Religious Societies" founded by Doctor Smithies, curate of St. Giles, and Dr. Horneck, of the Lower Palatinate, together with the writings of William Law-the father of the religious revival of the eighteenth century-had prepared the minds of many Englishmen for stronger spiritual food than that offered by the established religion. Aber die "Religiöse Vereine" gegründet von Dr. Smithies, Vikar von St. Giles, und Dr. Horneck, der Niederösterreich-Pfalz, zusammen mit den Schriften von William Law-der Vater der religiösen Belebung des achtzehnten Jahrhunderts-vorbereitet hatte den Köpfen Viele Engländer stärker für geistige Nahrung, als jenes, das durch die etablierte Religion. Horneck was a German Pietist, and William Law, in his "Serious Call", sets up a standard of perfection little short of Catholic monasticism. Horneck war ein deutscher pietistische und William Law, in seinem "Serious Call", wird ein Standard von Perfektion etwas kurz, der katholischen Mönchtums. John Wesley, who confesses that he was stimulated into activity by William Law, at first sought satisfaction of his spiritual cravings in the Moravian Brotherhod. John Wesley, der gesteht, dass er in die Aktivität stimuliert von William Law, in der ersten gesucht Zufriedenheit seiner spirituellen Heißhunger in der mährischen Brotherhod. He, with three other Oxford Methodists, met the Moravian Bishop Nitschmann and twenty Brethren at Gravesend, where they were waiting for the vessel that was to carry them all to Georgia (1736). Er ist mit drei weiteren Oxford Methodisten, traf der mährischen Bischof Nitschmann und zwanzig Brüder in Gravesend, wo sie warten auf das Schiff zu führen war, dass sie alle in Georgien (1736). The Englishmen were favourably impressed with the religious fervour of the Germans, and a fruitful friendship sprang up between them. Die Engländer waren positiv beeindruckt von der religiösen Inbrunst der Deutschen, und sprang eine fruchtbare Freundschaft zwischen ihnen. As early as 1728 Zinzendorf had sent to England a deputation headed by the Moravian Johann Toltschig "to tell such as were not blinded by their lusts, but whose eyes God had opened, what God had wrought". Bereits 1728 hatte Zinzendorf England an der Spitze einer Delegation von der Mährischen Johann Toltschig "zu sagen, wie geblendet wurden nicht von ihren Begierden, aber deren Augen geöffnet hatte Gott, was Gott hatte Schmiede". Countess Sophia von Schaumburg-Lippe, Lady-in-Waiting at the English Court, used her influence in their behalf, but was unable to counteract the opposition of the Lutheran court-chaplain Ziegenhagen. Sophia Gräfin von Schaumburg-Lippe, Lady-in-Waiting in der englischen Gericht, die ihren Einfluss in ihrem Namen, aber nicht in der Lage war, um den Widerstand der lutherisch-Gericht Kaplan Ziegenhagen. The embassy had little or no result. Die Botschaft hatte wenig oder kein Ergebnis. Other visits followed at intervals, most of them by missionaries and emigrants on their way to America. Weitere Besuche folgten in Abständen, die meisten von ihnen durch die Missionare und die Auswanderer auf dem Weg nach Amerika. On the occasion of such a visit Zinzendorf himself induced some young people to form a society for the reading of the Bible, mutual edification, abstention from theological controversy, brotherly love, etc. It was the first step towards realizing his ideals in England. Anlässlich des Besuchs einer solchen Zinzendorf selbst induzierten einige junge Menschen zu einer Gesellschaft, für die das Lesen der Bibel, die gegenseitige Erbauung, Enthaltung von theologischen Kontroversen, brüderliche Liebe, usw. Es war der erste Schritt auf dem Weg zur Verwirklichung seiner Ideale in England. The next step was Peter Boehler's zealous preaching to the "religious societies" and the working classes. Der nächste Schritt war Peter Böhler's eifrige Predigt auf das "religiöse Gesellschaften" und die arbeitenden Klassen.

It was Boehler who founded the religious society in Fetter Lane of which John Wesley became a member, and for which he framed most of the rules; it seems also due to the influence of Boehler that John and Charles Wesley "found conversion" (June, 1738), yet not a conversion exactly of the Moravian type. Es wurde gegründet, Boehler, der religiösen Gesellschaft, in der Fetter Lane, John Wesley wurde ein Mitglied, und gerahmt, für die er die meisten der Regeln, es scheint auch durch den Einfluss von Boehler, dass John und Charles Wesley "gefunden Conversion" (Juni, 1738), noch nicht genau einer Umwandlung der mährischen geben. A visit of John Wesley to the German centres made it clear that the Brotherhood had no room for two men like Zinzendorf and Wesley, both being born leaders of men, but having little else in common. Ein Besuch von John Wesley an die deutschen Zentren machte deutlich, dass die Bruderschaft hatte keinen Platz für zwei Männer wie Zinzendorf und Wesley, beide geboren Führer der Männer, aber nur wenig mit anderen gemeinsam. Little by little Wesley became estranged from the Brethren, and his former friendship turned to open hostility (12 November, 1741), according to Wesley's journal). Allmählich wurde Wesley Entfremdung von der Brüder, und seine ehemalige Freundschaft wandte sich an offenen Feindseligkeit (12. November 1741), nach Wesley's Journal). At a meeting in Fetter Lane Wesley accused the Brethren of holding false doctrines and left the hall exclaiming: "Let those who agree with me follow me." Bei einem Treffen in Fetter Lane Wesley beschuldigt die Brüder des Betriebs Irrlehren und verließ die Halle ausrufend: "Lasst diejenigen, die mir zustimmen, folge mir nach." Some eighteen or nineteen of the members went out after him, the rest called upon the Brethren to be their leaders. Einige achtzehn oder neunzehn Mitglieder ging nach ihm, der Rest forderte die Brüder zu ihrem Führer. Thus a religious society of the Church of England became a society of the Brethren. So kommt es zu einer religiösen Gesellschaft, der Kirche von England wurde eine Gesellschaft der Brüder. After their rupture with Wesley the Brethren began to work on their own account in England. Nach ihrem Bruch mit Wesley die Brüder zu arbeiten begannen, auf eigene Rechnung in England. Professor Spangenberg organized the young church with rare talent, and its activity spread far and wide in the provinces, even to Scotland and Ireland, but their success was greatest in Yorkshire. Professor Spangenberg organisiert, die junge Kirche mit seltene Talent, und ihre Tätigkeit, die weit und breit in den Provinzen, die auch nach Schottland und Irland, aber ihr größter Erfolg war in Yorkshire. They also came in for some persecution from people who still confused them with the Methodists. Sie kamen auch in der für einige der Verfolgung von Menschen, die immer noch verwirrt, sie mit den Methodisten. The legal status of the Brotherhood was now to be determined. Der rechtliche Status der Bruderschaft wurde nun bestimmt werden. They did not wish to be classed as Dissenters, which would at once have severed them from the Anglican Church, and, on the other hand, the Anglican Church, disowned them because they neither had Anglican orders nor did they use the Boo of Common Prayer. Sie wolle nicht als Dissenters werden, die auf einmal haben sie getrennt von der Anglikanischen Kirche, und auf der anderen Seite, der Anglikanischen Kirche, abgelehnt, weil sie weder hatte anglikanischen Bestellungen noch haben sie die Boo of Common Prayer . Archbishop Potter would grant them no more than the toleration accorded to foreign Protestants. Erzbischof Potter würde sie nicht mehr als die Toleranz gegenüber ausländischen Protestanten. To obtain a license from a Justice of the Peace they had to adopt a name, and Spangenberg decided on "Moravian Brethren, formerly of the Anglican Communion". Sie erhalten eine Lizenz von einem Recht des Friedens zu verabschieden, hatten sie einen Namen, und Spangenberg beschlossen "Mährischen Brüder, der früher an der anglikanischen Kommunion". This name implied a new denomination and led to the immediate formation of the first congregation of Brethren of English nationality (1742). Dieser Name bedeutete eine neue Bezeichnung und führte zur sofortigen Bildung der ersten Kongregation der Brüder der Staatsangehörigkeit Englisch (1742). Zinzendorf greatly objected to the name of Moravians being given to his Brethren whom he considered as an ecclesiola in ecclesiâ, a select small church within a greater one, which might exist in almost any denomination. Zinzendorf stark gegen die Namen von Mähren wird, die seine Brüder, die er als ecclesiola in ecclesiâ, wählen Sie in einer kleinen Kirche ein größeres, vielleicht gibt es in fast jeder Konfession. The proposed designation, "Old Lutheran Protestants", was distasteful to English members. Die vorgeschlagene Bezeichnung "Old lutherischen Protestanten", wurde auf Englisch distasteful Mitglieder. They resolutely clung to the names "United Brethren" and "Moravians" as their official and popular designations, and the "Bill for encouraging the people known by the name of Unitas Fratrum or United Brethren to settle in His Majesty's colonies", passed in 1749, gives official sanction to the old name, recognizes that the Brethren belonged to an "ancient protestant and episcopal Church", and maintains their connection with Germany. Sie entschlossen angeschmiegt an den Namen "United Brethren" und "Mähren" als offizielle Bezeichnungen und beliebt, und das "Gesetz zur Förderung der Menschen bekannt unter dem Namen United Unitas Fratrum oder Brüder, sich in Seiner Majestät Kolonien", die in 1749 , Gibt offizielle Sanktion auf den alten Namen, erkennt an, dass die Brüder gehörten zu einer "alten Bischofssitz und protestantischen Kirche", und pflegt ihre Verbindung mit Deutschland.

BEGINNINGS OF THE MORAVIAN CHURCH IN AMERICA Anfänge der mährische Kirche in Amerika

In 1734 Zinzendorf obtained for thirty families of banished Schwenkfelders (adherents of Kaspar von Schwenkfeld) a home in Georgia which had just been carved out of the Carolina grant "to serve as an asylum for insolvent debtors and for persons fleeing from religious persecution". In 1734 Zinzendorf, die für dreißig Familien verbannt Schwenkfelders (Anhänger von Kaspar von Schwenckfeld) eine neue Heimat in Georgien hatte, die gerade aus dem geschnitzten Carolina gewähren "zu dienen, wie ein Asyl für zahlungsunfähige Schuldner und für die Personen, Flucht aus religiösen Verfolgung". These exiles, however, found it preferable to join an older colony in Pennsylvania. Diese Exilanten, jedoch fand es besser, den Beitritt zu einer älteren Siedlung in Pennsylvania. The Brethren now conceived the plan of securing for themselves in Georgia a home of refuge in time of persecution. Die Brüder jetzt konzipiert, der den Plan für die Sicherung selbst in Georgien ein Haus der Zuflucht in der Zeit der Verfolgung. The governor general, Oglethorpe, granted them 500 acres, and Spangenberg, the negotiator, received a present of 50 acres for himself, a part of the site on which the city of Savannah now stands. Der Gouverneur der Regel Oglethorpe, gewährt ihnen 500 Hektar, und Spangenberg, der Verhandlungsführer, erhielt ein Geschenk von 50 Hektar für sich selbst, ein Teil des Geländes, auf dem die Stadt Savannah jetzt steht. The first eleven immigrants reached Savannah 17 April, 1734, led by Spangenberg. Die ersten elf Immigranten erreicht Savannah, 17. April 1734, unter der Leitung von Spangenberg. Bishop Nitschmann brought over another twenty, 7 February, 1736. Bischof Nitschmann hat über zwanzig anderen, 7. Februar 1736. The work of evangelizing and colonizing was at once vigorously taken in hand and carried on with more courage than success. Die Arbeit der evangelisieren und kolonisiert wurde auf einmal energisch in die Hand genommen und führte mit mehr Mut als Erfolg. The climate, wars, enmities from within and without, checked the growth and cramped the organization of the Brotherhood. Das Klima, Kriege, Feindschaften von innen und außen, kontrolliert das Wachstum und die beengten die Organisation der Bruderschaft.

PRESENT CONDITION OF THE MORAVIAN BODY Zustand des Körpers MÄHRISCHER

The outcome of their faithful struggles during 175 years is shown in the subjoined statistics, and may be read in detail in the "Transactions of the Moravian Historical Society," Vol. Das Ergebnis ihrer Gläubigen während der Kämpfe 175 Jahre wird in der Statistik legte bei, und kann gelesen werden im Detail im "Geschäfte der mährischen Historical Society," Vol. VI:

Statistics for America (from "The Moravian," 13 March, 1907).- On the 1st of January, 1907, there were in the five northern districts of America 96 congregations with 13,859 communicants, 1,194 noncommunicants, and 5,316 children; a total membership of 20,369; an increase of 228 over the previous year. Statistik für Amerika (aus "Der Mährische", 13. März 1907) .- Auf den 1. Januar 1907 gab es in den fünf nördlichen Stadtteilen von Amerika 96 Gemeinden mit 13.859 communicants, 1194 noncommunicants, und 5.316 Kinder; insgesamt Mitgliedschaft Von 20369, eine Zunahme von 228 gegenüber dem Vorjahr. In Sunday schools there were 9,666 pupils under 1,156 officers and teachers, a total membership of 10,822, against 11,012 in the preceding year, implying a loss of 187. In Schulen Sonntag gab es 9666 Schülerinnen und Schüler unter 1156 Offiziere und Lehrer, die Mitgliedschaft von insgesamt 10822, gegenüber 11012 im Vorjahr, was einen Verlust von 187. Receipts from all sources: 31 December, 1906, $145,517.67; a decrease of $8,006.19 on 1905. Die Einnahmen aus allen Quellen: 31. Dezember 1906, 145517,67 Dollar, ein Rückgang von 1905 auf 8006,19 Dollar. Expenses exactly balance receipts. Aufwendungen genau Gleichgewicht Einnahmen. In the Southern Province of America there were on the 1st of January, 1907, 3,703 communicants, 320 non-communicants, 1,819 children; total, 5,842. In der südlichen Provinz von Amerika gab es auf den 1. Januar 1907, 3703 communicants, 320 Nicht-communicants, 1819 Kinder, insgesamt, 5842. Sunday schools contained 3,883 pupils, 323 officers and teachers; total, 4,206.- Total membership in both provinces: 26,211 against 25,877 in 1906- an increase of 334. Sonntag enthaltenen Schulen 3883 Schüler, 323 Lehrer und Offiziere; insgesamt 4206 .- Total Mitgliedschaft in den beiden Provinzen: 26211 gegenüber 25877 im Jahr 1906 - ein Anstieg um 334.

In Great Britain and Ireland, the Moravian Church numbered on the 31st of December, 1906, 41 congregations, with a total membership of 6,343; an increase of 211 on 1905; 5,072 pupils attended Sunday schools, with 568 teachers; there were also 213 pupils, with 5 teachers, in 5 day schools, and 305 scholars, with 38 teachers, in 5 boarding schools. In Großbritannien und Irland, in der mährischen Kirche nummeriert auf der 31. Dezember 1906, 41 Gemeinden mit einer Gesamtfläche von 6343 die Mitgliedschaft, eine Steigerung von 211 auf 1.905; Sonntag 5.072 Schüler besuchten Schulen, mit 568 Lehrern, es waren auch 213 Schülerinnen und Schüler , Mit 5 Lehrern, 5 Tage in Schulen und 305 Wissenschaftler, Lehrer mit 38, 5 und Internate.

The German Province, 31 December, 1905, had 25 congregations, with a total membership of 7,958, of whom 5,795 were communicants; 50 missionary centres ministered to about 70,000 (the "Diaspora"). Die deutsche Provinz, 31. Dezember 1905, hatten 25 Gemeinden mit einer Gesamtfläche von 7958 Mitglieder, von denen 5795 wurden communicants; 50 Zentren Missionar hielt auf etwa 70.000 ( "Diaspora").

The Mission Fields of the Moravians: In North America, Labrador, begun 1771; Alaska, 1885; California, 1890.-In Central America, Mosquito Coast, 1849.-In South America, Surinam, 1735, Demerara, 1878.-In the West Indies, Jamaica, 1754; St. Thomas, 1732, St. Jan, 1754; St. Croix, 1740; Antigua, 1756; St. Kitts, 1777; Barbadoes, 1765; Tobago, 1790; Trinidad, 1890.-In Africa, Cape Colony, East and West, 1736; German East Africa, 1891.-In Asia, West Himalaya, 1853; Jerusalem, Leper House, 1867.-In Australia, Victoria, 1849; North Queensland, 1891. Die Mission der Brüdergemeine Felder: In Nordamerika, Labrador, begonnen 1771; Alaska, 1885; Kalifornien, 1890.-In Mittelamerika, Mosquito Coast, 1849.-In Südamerika, Surinam, 1735, Demerara, 1878.-In der West Indies, Jamaika, 1754, St. Thomas, 1732, St. Jan, 1754, St. Croix, 1740; Antigua, 1756; St. Kitts, 1777; Barbadoes, 1765; Tobago, 1790; Trinidad, 1890.-In Afrika , Cape Colony, Ost und West, 1736; Deutsch-Ostafrika, 1891.-In Asien, West-Himalaya, 1853; Jerusalem, Leper House, 1867.-In Australien, Victoria, 1849; North Queensland, 1891. The work is carried on by 470 missionaries of whom 76 are natives. Die Arbeit wird von 470, von denen 76 Missionare sind Einheimische. Bohemia and Moravia are also counted among the mission fields. Böhmen und Mähren sind auch bei den Bereichen Mission. The mission work there, like that of the foreign missions, is a joint undertaking of all the Provinces of the Church. Die Mission der Arbeit gibt, wie etwa die von der ausländischen Missionen, ist eine gemeinsame Verpflichtung aller Provinzen von der Kirche. In December, 1905, the total membership was 984; income (of which £111 was from the British Province), £1761, 16/4; outlay, £1,991, 10/9. Im Dezember 1905 war die Mitgliedschaft insgesamt 984; Einkommen (davon £ 111 wurde von der britischen Provinz), £ 1761, 16 / 4; Aufwand, £ 1991, 10 / 9.

Publication information Written by J. Wilhelm. Publication Informationen Geschrieben von J. Wilhelm. Transcribed by Thomas M. Barrett. Transkribiert von Thomas M. Barrett. Dedicated to Christian unity in Jesus' name The Catholic Encyclopedia, Volume II. Speziell für die Einheit der Christen in Jesus' name Die katholische Enzyklopädie, Band II. Published 1907. Veröffentlicht 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, 1907. Nihil Obstat, 1907. Remy Lafort, S.T.D., Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Erzbischof von New York

Bibliography Bibliographie

CAMERARIUS, Historica narratio de Fratrum orthodoxorum ecclesiis in Bohemia, Moravia, et Polonia (Frankfurt, 1625); BOROWY, s. CAMERARIUS, Historica narratio de Fratrum orthodoxorum ecclesiis in Böhmen, Mähren, et Polonia (Frankfurt, 1625); BOROWY, s. v. Bruder, Bohmische in Kirchenlex., II; HAMILTON, A History of the Moravian Church, or the Unitas Fratrum (Bethlehem, Pa., 1900); WAUER, The Beginnings of the Brethren's Church in England (Baildon, near Shipley, Yorks, 1901); The Moravian (official organ of the N. Prov. Of the Unitas Fratrum in America); The Moravian Messenger.- See also Bibliography prefixed to SCHWEINITZ, History of the Unitas Fratrum. V. Bruder, Bohmische in Kirchenlex., II; HAMILTON, A History of the Moravian Church, die Unitas Fratrum oder (Bethlehem, Pennsylvania, 1900); WAUER, Die Anfänge der Brüder-Kirche in England (Baildon, in der Nähe von Shipley, Yorks , 1901); Der Mährische (offizielles Organ des N. Prov. Unitas Fratrum Von den in Amerika); Der Mährische Messenger .- Siehe auch Bibliographie vorgesetzt zu SCHWEINITZ, Geschichte der Unitas Fratrum.


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am