ResurrectionAuferstehung

General Information Allgemeine Informationen

The concept of resurrection from the dead is found in several religions, although it is associated particularly with Christianity because of the central belief in the resurrection of Jesus Christ. Hope of a resurrection from the dead may have entered Judaism from Persian sources, although the idea has deeper roots in Old Testament Yahwism and the concept of God's covenant with Israel. Das Konzept der Auferstehung von den Toten befindet sich in mehreren Religionen, aber es ist vor allem im Zusammenhang mit dem Christentum, weil der zentralen Glauben an die Auferstehung von Jesus Christus. Hope eine Auferstehung von den Toten Mai eingegeben haben Judentum aus persischen Quellen, obwohl die Idee Hat tiefere Wurzeln im Alten Testament Yahwism und das Konzept von Gottes Bund mit Israel. The resurrection life was variously conceived, but the type of hope that passed into early Christian thought centered on the transformation of human life from the dead into a transcendental mode of existence. Die Auferstehung Leben war unterschiedlich konzipiert, aber die Art der Hoffnung an, dass in frühen christlichen Denken zentriert auf die Transformation des menschlichen Lebens von den Toten in eine transzendentale Modus des Bestehens. This was expressed poetically as "shining like the stars in heaven" (Dan. 12:3) or becoming "like the angels" (Mark 12:25). Das äußerte poetisch als "leuchtendes wie die Sterne im Himmel" (Dan. 12:3) oder zu "wie die Engel" (Markus 12:25).

After the Easter experiences, earliest Christianity expressed its faith in what had happened to Jesus as resurrection in the transcendental sense. Nach den Erfahrungen Ostern, frühestens Christentum seinen Glauben zum Ausdruck gebracht, was geschehen war, um die Auferstehung Jesu als in der transzendentalen Sinn. This concept is sharply distinguished from resuscitation, or a return to this worldly existence, as narrated in the raisings of Lazarus and others attributed to Jesus. Dieses Konzept unterscheidet sich stark von der Wiederbelebung, oder eine Rückkehr zu dieser weltlichen Existenz, als erzählte in der raisings von Lazarus und andere zu Jesus zurückzuführen. Saint Paul conceived the resurrection of Jesus as the first instance of an apocalyptic type resurrection ("Christ the first fruits," 1 Cor. 15:20, 23); as a result of Christ's resurrection, all believers may hope for resurrection at the Second Coming of Christ. Saint Paul konzipiert, die Auferstehung Jesu als die erste Instanz eines apokalyptischen Art Auferstehung ( "Christus die ersten Früchte", 1. Kor. 15:20, 23); als Folge von Christi Auferstehung, die alle Gläubigen Mai Hoffnung auf Auferstehung in der zweiten Coming of Christ. Paul indicates that the resurrection body will be new and "spiritual" (1 Cor. 15:35 - 54); most theologians interpret this to mean that it is the personality that is resurrected. Paul weist darauf hin, dass die Auferstehung Körper werden neue und "spirituelle" (1 Kor. 15:35 - 54), die meisten Theologen interpretieren dies bedeuten, dass es die Persönlichkeit, die wiederbelebt werden.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail
Islam also believes in the resurrection of the dead, as did traditional Judaism. Der Islam ist auch der Meinung, an die Auferstehung der Toten, wie auch traditionelle Judentum.

Reginald H Fuller Reginald H Fuller

Bibliography Bibliographie
R H Fuller, The Formation of the Resurrection Narratives (1971); S H Hooke, The Resurrection of Christ as History and Experience (1967); P Perkins, Resurrection: New Testament Witness and Contemporary Reflection (1984); N Perrin, The Resurrection according to Matthew, Mark, and Luke (1977). RH Fuller, Die Entstehung der Auferstehung, Erzählungen (1971); SH Hooke, die Auferstehung Christi, wie Geschichte und Erfahrung (1967); P Perkins, Auferstehung: Neue Testament Witness und zeitgenössische Reflection (1984); N Perrin, The Resurrection nach Matthäus, Markus, Lukas und (1977).


Resurrection Auferstehung

Advanced Information Vorgerückte Informationen

That Jesus Christ died and afterward rose from the dead is both the central doctrine of Christian theology and the major fact in a defense of its teachings. Dass Jesus Christus gestorben und stieg danach von den Toten ist auch die zentrale Lehre der christlichen Theologie und die Tatsache, in einem großen Verteidigung seiner Lehren. This was true in the earliest church and remains so today. Dies galt in der frühen Kirche und ist auch heute noch.

The Centrality of the Resurrection Die Zentralität der Auferstehung

It is the witness of the NT that the resurrection of Jesus is the pivotal point of Christian theology and apologetics. Es ist das Zeugnis des NT, dass die Auferstehung von Jesus ist der Dreh-und Angelpunkt der christlichen Theologie und apologetiken. Paul reports an early creed in I Cor. Paul Berichte in einem frühen Credo Ich Cor. 15:3ff. 15:3 FF. which both includes the resurrection as an integral part of the gospel and reports several eyewitness appearances. , Die beide auch die Auferstehung als integraler Bestandteil des Evangeliums und Berichte mehrerer Augenzeugen Erscheinungen.

Then Paul relates the importance of this event, for if Jesus did not literally rise from the dead, then the entire Christian faith is fallacious (vs. 14) and ineffective (vs. 17). Dann Paul bezieht sich die Bedeutung dieser Veranstaltung, denn wenn Jesus nicht wirklich von den Toten steigen, dann wird der ganze christliche Glaube ist trügerisch (Vers 14) und unwirksam "(Vers 17). Additionally, preaching is valueless (vs. 14), Christian testimony is false (vs. 15), no sins have been forgiven (vs. 17), and believers have perished without any Christian hope (vs. 18). Darüber hinaus ist wertlos predigen (Vers 14), Christian Zeugnis falsch ist (Vers 15), wurden keine Sünden vergeben "(Vers 17), und die Gläubigen haben umgekommen ohne christliche Hoffnung (Vers 18). The conclusion is that, apart from this event, Christians are the most miserable of all people (vs. 19). Die Schlussfolgerung ist, dass, abgesehen von dieser Veranstaltung, die Christen sind die jämmerlichste aller Menschen (Vers 19). Paul even states that without the resurrection we should "eat and drink, for tomorrow we die" (vs. 32). Paul selbst heißt es, dass ohne die Auferstehung, wir sollten "essen und trinken, denn morgen sterben wir" (Vers 32). If Jesus was not raised, believers have no hope of resurrection themselves and may as well turn to hedonistic philosophies of life. Wenn Jesus wurde nicht angesprochen, die Gläubigen haben keine Hoffnung auf Auferstehung selbst und können auch wiederum zu hedonistischen Philosophien des Lebens. He thereby strongly implies that it is this event that separates Christianity from other philosophies. Er bedeutet so stark, dass es dieses Ereignis trennt, dass das Christentum aus anderen Philosophien.

Paul teaches the centrality of the resurrection in other passages as well. Paulus lehrt die zentrale Bedeutung der Auferstehung in anderen Passagen auch. In another ancient creed (Rom. 1:3-4) he recites a brief Christology and asserts that Jesus was shown to be the son of God, Christ, and Lord by his resurrection (cf. Rom. 14:9). In einem anderen alten Glauben (Röm 1:3-4) rezitiert er eine kurze Christologie und behauptet, dass Jesus Es zeigte sich, dass der Sohn von Gott, Christus, und der Herr von seiner Auferstehung (vgl. Röm. 14:9). This event also provides salvation (Rom. 10:9-10) and ensures the resurrection of believers (I Cor. 15:20; II Cor. 4:14; I Thess. 4:14). Diese Veranstaltung bietet auch Erlösung (Röm 10:9-10) und sorgt für die Auferstehung der Gläubigen (I Cor. 15:20; II Kor. 4:14; ich Thess. 4:14).

Similarly, Luke's writings relate several instances where the resurrection provided the basis for the Christian proclamation. Auch Luke's Schriften beziehen mehrere Fälle, in denen die Auferstehung, die die Grundlage für die christliche Verkündigung. Jesus taught that his death and resurrection was a central message of the OT (Luke 24:25-27). Jesus lehrte, dass Tod und seine Auferstehung war eine zentrale Botschaft des OT (Lukas 24:25-27). Peter held that the miracles which Jesus performed, and his resurrection in particular, were the chief indications that God approved of his teachings (Acts 2:22-32). Peter fest, dass die Wunder Jesu, die durchgeführt wurde, und seine Auferstehung insbesondere, waren die wichtigsten Anzeichen dafür, dass Gott seine Lehren genehmigt (Apg 2:22-32). Paul's teaching frequently utilized the resurrection as the basis of the gospel message (cf. Acts 13:29-39; 17:30-31). Paul's Unterricht häufig genutzt wie die Auferstehung der Grundlage der Botschaft des Evangeliums (vgl. Apg 13:29-39; 17:30-31).

Other NT writings share the same hope. Andere NT Schriften teilen sich die gleiche Hoffnung. Jesus utilized his resurrection as the sign vindicating the authority of his teachings (Matt. 12:38-40). Jesus benutzt seine Auferstehung als Zeichen der Autorität verteidigend seine Lehren (Matth. 12:38-40). This event both ensures the believer's salvation (I Pet. 1:3) and provides the means by which Jesus serves as the believer's high priest (Heb. 7:23-25). Diese Veranstaltung gewährleistet die Gläubigen das Heil (I Pet. 1:3) und bietet die Möglichkeit, die Jesus als die Gläubigen der Hohepriester (Heb. 7:23-25).

Even such a brief survey indicates the centrality of the resurrection for the NT writers. Auch wie eine kurze Umfrage zeigt, die zentrale Bedeutung der Auferstehung für die NT-Schriftsteller. Clearly, early believers such as Paul realized that this event provided the central claim of Christianity. Natürlich frühen Gläubigen wie Paul klar, dass diese Veranstaltung, die die zentrale Forderung des Christentums. With it the Christian message of eternal life is secure, resting on the reality of Jesus' victory over death. Mit ihm der christlichen Botschaft des ewigen Lebens sicher ist, die auf die Wirklichkeit der Auferstehung Jesu Sieg über den Tod. Without it the Christian message is reduced to that of one of man's philosophies. Ohne ihn die christliche Botschaft ist, dass der reduzierten zu einem Mann's Philosophien.

The earliest postapostolic writings held this same message of the centrality of Jesus' resurrection. Die frühesten Schriften postapostolic hielt dieselbe Botschaft der Zentralität von Jesus' Auferstehung. For example, Clement of Rome asserts that this event both demonstrates the truthfulness of Christ's message (Cor. 42) and is an example of the believer's resurrection (24-26). Zum Beispiel, Clemens von Rom behauptet, dass dieses Ereignis zeigt sowohl die Wahrhaftigkeit der Botschaft Christi (Cor. 42), und ist ein Beispiel für die Gläubigen die Auferstehung (24-26). Ignatius insists on the literal facticity of this occurrence as an event in time (Mag. 11; Trall. 9; Smyr. 1), which is the believer's hope (Trall., Introduction) and an example of our resurrection (Trall. 9). Ignatius besteht auf der wörtlichen Faktizität dieses Ereignis als ein Ereignis in der Zeit (Mag. 11; Trall. 9; Smyr. 1), die den Gläubigen die Hoffnung (Trall., Einleitung) und ein Beispiel für unsere Auferstehung (Trall. 9) . He also stresses the belief that it was Jesus' flesh that was raised (Smyr. 3). Er betont außerdem, dass sich der Glaube, dass es Jesus "wurde angesprochen, dass Fleisch (Smyr. 3).

This latter issue of whether it was Jesus' flesh which was resurrected, as supported by Ignatius and later by Tertullian, or whether it was a resurrected body not composed of flesh, as championed by the Alexandrian school and Origen in particular, was a major question in early Christian theology. Diese letztere Frage, ob es war Jesus' Fleisch wurde wiederbelebt, wie von Ignatius und später von Tertullian, oder ob es sich um eine auferstandenen Körper nicht aus Fleisch, als Befürworter der von der alexandrinischen Schule und insbesondere Origenes, war eine wichtige Frage In der frühen christlichen Theologie. It was the former position, or forms of it, which gradually became the more widely accepted view in the medieval church and even afterward. Es war die frühere Position, oder Formen, die immer mehr den allgemein anerkannten Ansicht, in der mittelalterlichen Kirche und auch danach.

For many scholars today who accept the literal resurrection of Jesus, the emphasis has shifted to stress Paul's concept of the "spiritual body" (I Cor. 15:35-50, e.g.), endeavoring to do justice to both elements. Für viele Wissenschaftler heute annehmen, die die wörtliche Auferstehung von Jesus, der Schwerpunkt verlagert sich auf Stress Paul's Konzept der "spirituellen Körper" (I Cor. 15:35-50, zB), bestrebt, gerecht zu werden beide Elemente. Thus, Jesus was raised in a real body which had new, spiritual qualities. So wurde Jesus in einem realen Körper hatte, die neuen, spirituellen Qualitäten.

The Resurrection and Contemporary Theology Die Auferstehung und zeitgenössische Theologie

There is virtual agreement, even among most critical theologians, that the resurrection of Jesus is the central claim of Christianity. Es gibt virtuelle Vereinbarung, auch bei den meisten kritischen Theologen, die die Auferstehung von Jesus ist die zentrale Forderung des Christentums. Willi Marxsen asserts that it is still the decisive issue in Christian theology today; to have uncertainty concerning this claim is to jeopardize all of Christianity. Willi Marxsen behauptet, dass es sich nach wie vor die entscheidende Frage in der christlichen Theologie heute; zu haben Unsicherheit über diese Forderung zu gefährden aller des Christentums. Gunther Bornkamm agrees that without the message of Jesus' resurrection there would be no church, no NT, and no Christian faith even to this day. Gunther Bornkamm, ohne sich darin einig, dass die Botschaft von Jesus' Auferstehung gäbe es keine Kirche, keine NT und keine christlichen Glauben sogar bis auf den heutigen Tag. Jurgen Moltmann clearly states that Christianity either stands or falls with Jesus' resurrection. Jürgen Moltmann besagt ganz klar, dass entweder das Christentum steht und fällt mit Jesus' Auferstehung.

Yet a major issue here concerns the question of whether all that is required is the message of the resurrection, or the literal event itself. Doch hier ein wichtiges Thema betrifft die Frage, ob alles, was nötig ist, die Botschaft von der Auferstehung, oder die wörtliche Veranstaltung. This is not only a dispute between evangelicals and higher critical theologians, but also among these critical scholars themselves. Dies ist nicht nur ein Streit zwischen der Evangelischen und höhere kritische Theologen, sondern auch unter diesen kritischen Gelehrten. The pivotal fact, recognized as historical by virtually all scholars, is the original experiences of the disciples. Die zentrale Tatsache, anerkannt als historische von praktisch allen Wissenschaftlern, ist die ursprüngliche Erfahrungen der Jünger. It is nearly always admitted that the disciples had real experiences and that "something happened." Es ist fast immer zugegeben, dass die Jünger hatte realen Erfahrungen und dass "etwas passiert ist." Yet, while contemporary scholars rarely utilize the naturalistic alternative theories, various views exist concerning the exact nature of these experiences. At the risk of oversimplification and partial repetition, at least four major critical positions can be outlined with regard to this question. Doch während die zeitgenössischen Gelehrten selten nutzen die naturalistische alternative Theorien, die verschiedenen Auffassungen gibt es über die genaue Natur dieser Erfahrungen. Auf die Gefahr der Vereinfachung und teilweise Wiederholung, mindestens vier wichtigen Positionen umrissen werden kann im Hinblick auf diese Frage.

First, more radical critics hold that the nature of the original eyewitnesses' experiences cannot be ascertained. For example, Rudolf Bultmann and his followers claim that the actual cause of the disciples' transformation is obscured in the NT text. Erstens, mehr radikalen Kritiker halten, dass die Natur des ursprünglichen Augenzeugen Erfahrungen nicht festgestellt werden kann. Beispielsweise, Rudolf Bultmann und seine Anhänger behaupten, dass die eigentliche Ursache der Jünger "Transformation ist verdeckt in der NT-Text. Regardless, it is not really important to inquire into the object of these experiences. Egal, es ist nicht wirklich wichtig, um sich in das Objekt von diesen Erfahrungen. Similarly, Marxsen also believes that the constitution of these encounters cannot be known, including whether the disciples actually saw the risen Jesus. Ebenso Marxsen auch der Auffassung, dass die Verfassung von diesen Begegnungen nicht bekannt sein können, einschließlich der Frage, ob die Schüler tatsächlich sah den auferstandenen Jesus. Paul van Buren believes that "something happened" which changed the disciples' outlook from discouragement of faith. Paul van Buren glaubt, dass "etwas passiert", die Veränderung der Jünger "Ausblick von Entmutigung des Glaubens. Although these experiences were more than subjective and were expressed in terms of actual appearances of Jesus, we still cannot judge their nature. Obwohl diese Erfahrungen waren mehr als subjektiv und wurden im Hinblick auf die tatsächlichen Erscheinungen von Jesus, wir können immer noch nicht beurteilen, ihrer Natur.

A second group of scholars is distinguished from the first not only by exhibiting some interest in the nature of the disciples' experiences, but often by the acceptance of the literal resurrection itself. Yet while the naturalistic theories are usually rejected, this group still insists that the event can be known only by faith completely apart from any verification. Eine zweite Gruppe von Wissenschaftlern unterscheidet sich von der ersten nicht nur von den ausstellenden gewisses Interesse an der Natur der Schüler Erfahrungen, sondern oft von der Annahme der Auferstehung selbst wörtliche. Doch während die naturwissenschaftliche Theorien sind in der Regel abgelehnt, diese Gruppe nach wie vor darauf, dass die Die Veranstaltung kann nur durch den Glauben bekannt völlig unabhängig von jeder Prüfung.

The theologians in this second group have usually been influenced by Soren Kierkegaard and more recently by Karl Barth, who held that the resurrection may be accepted by faith as a literal event, but that it cannot be ascertained by any historical investigation. Die Theologen in dieser zweiten Gruppe haben in der Regel unter dem Einfluss von Sören Kierkegaard und in jüngster Zeit von Karl Barth, die Auffassung, dass die Auferstehung werden, können durch den Glauben als eine wörtliche Ereignis, sondern, dass es nicht festgestellt werden kann, indem jede historische Untersuchung. Barth emphatically rejected naturalistic theories and asserted that Jesus appeared empirically to his disciples, yet this event occurred in a different sphere of history and thus cannot be verified by history. Barth nachdrücklich abgelehnt naturwissenschaftliche Theorien und behauptet, dass Jesus erschien empirisch zu seinen Jüngern, aber dieses Ereignis eingetreten ist in einer anderen Sphäre der Geschichte und somit nicht verifiziert werden kann, durch die Geschichte. Similar views were held by neo-orthodox theologians such as Emil Brunner and Dietrich Bonhoeffer, and are also popular in more contemporary works. Ähnliche Ansichten wurden von neo-orthodoxen Theologen wie Emil Brunner und Dietrich Bonhoeffer, und sind auch sehr beliebt in mehr zeitgenössische Werke. For example, Bornkamm notes the invalidity of naturalistic theories but yet, in a manner reminiscent of Barth, states that this event can be accepted only by faith apart from historical examination. Zum Beispiel, Bornkamm weist auf die Nichtigkeit des naturalistischen Theorien aber noch, in einer Art und Weise erinnert an Barth, heißt es, dass diese Veranstaltung kann nur durch den Glauben abgesehen von historischen Untersuchung.

The third position is characterized by a significant interest in more historical aspects of the resurrection. Not only are naturalistic theories usually rejected, but the empty tomb is often held to be a historical fact. Die dritte Position ist gekennzeichnet durch ein erhebliches Interesse an mehr historischen Aspekten der Auferstehung. Es sind nicht nur naturwissenschaftliche Theorien der Regel abgelehnt, aber das leere Grab ist oft gehalten, um eine historische Tatsache. Additionally, these scholars proceed a step further by setting forth a more or less abstract reconstruction of the historical nature of the appearances. Außerdem werden diese Wissenschaftler gehen einen Schritt weiter, indem sie aus einer mehr oder weniger abstrakte Rekonstruktion des historischen Charakters der Erscheinungen. However, it is still held that the resurrection itself is an eschatological event and is not demonstrable by historical methodology, although some hold that it will be verifiable in the future. Allerdings ist es immer noch, dass die Auferstehung selbst ist eine eschatologische Ereignis und wird nicht durch nachweisbare historische Methode, obwohl manche halten, daß sie überprüfbar werden in der Zukunft.

Moltmann holds that the disciples were the recipients of appearances of the risen Jesus, which involved spoken messages and commissioned the hearers to service in the world. Moltmann hält, dass die Jünger waren die Empfänger der Erscheinungen des auferstandenen Jesus, der mit gesprochenen Nachrichten und in den Hörern den Dienst in der Welt. These events, which are not strictly verifiable, are placed in eschatological history and are subject to future verification. Diese Ereignisse, die nicht streng nachprüfbar, sind in eschatologischen Geschichte und unterliegen der Überprüfung Zukunft. Ulrich Wilckens likewise concludes that history cannot decide exactly what happened. Ulrich Wilckens ebenfalls zum Schluss, dass die Geschichte sich nicht entscheiden können, was genau passiert ist. Thus, while naturalistic theories can be refuted and the facticity of the empty tomb upheld, the appearances themselves were private revelations, indications of a future, eschatological existence. So, während naturwissenschaftliche Theorien widerlegt werden kann und der Faktizität des leeren Grab gefolgt, die Erscheinungen selbst waren private Enthüllungen, Indizien für eine Zukunft, eschatologischen Existenz.

Reginald Fuller notes that the disciples' transformations necessitate a cause. Reginald Fuller stellt fest, dass die Jünger "Transformationen erfordern eine Ursache. This cause is Jesus' appearances, which are historically defined as visionary experiences of light and auditions of meaning communicated to the earliest eyewitnesses. Dies wird dazu führen, dass Jesus' Erscheinungen, die historisch definiert als visionäre Erfahrungen von Licht und Anhörungen der Sinne an die frühesten Augenzeugen. The messages both proclaimed that Jesus was risen and imparted a mission to his followers. Die beiden Nachrichten verkündet, dass Jesus auferstanden war und vermittelt eine Mission zu seinem Nachfolger. Such phenomena were not subjective visions but actual experiences. Solche Phänomene sind nicht subjektiv, sondern Visionen tatsächlichen Erfahrungen. They were the source of the Easter faith and message, but are removed from historical demonstration. Sie waren die Quelle des Glaubens und der Botschaft Ostern, sind aber aus historischen Demonstration. Joachim Jeremias similarly taught that the appearances of Jesus were spiritual visions of shining light by which the disciples experienced Jesus as the risen Lord. Joachim Jeremias ähnlich gelehrt, dass die Erscheinungen von Jesus waren spirituellen Visionen von leuchtenden Licht, durch die die Schüler erfahren, wie Jesus den auferstandenen Herrn.

The fourth approach to the resurrection is that the available historical evidence demonstrates the probability that Jesus was literally raised from the dead. Perhaps the best-known recent theologian accepting this conclusion is Wolfhart Pannenberg, who both argues against naturalistic theories and concludes that the historical facts demonstrate the empty tomb and the literal appearances of Jesus. Der vierte Ansatz für die Auferstehung ist, dass die zur Verfügung stehenden historischen Beweise zeigt, die Wahrscheinlichkeit, dass Jesus erhöht wurde buchstäblich von den Toten. Vielleicht ist der bekannteste Theologe letzten akzeptiert diese Schlussfolgerung ist Wolfhart Pannenberg, die beide argumentiert gegen naturalistische Theorien und kommt zu dem Schluss, dass die historischen Fakten Zeigen das leere Grab und die wörtliche Erscheinungen von Jesus. Yet Pannenberg argues against a corporeal resurrection body in favor of appearances which are described in terms of a spiritual body which was recognized as Jesus, who appeared from heaven, imparted an audition, and, at least in Paul's case, was accompanied by a phenomenon of light. Doch Pannenberg argumentiert gegen eine körperliche Auferstehung Körper zu Gunsten von Erscheinungen, die im Sinne eines spirituellen Körper, wurde erkannt, wie Jesus, der vom Himmel erschienen, vermittelt ein Vorsingen, und, zumindest im Fall von Paul, war begleitet von einem Phänomen der Licht.

A. M. Hunter utilizes historical investigation to conclude that Jesus' resurrection can be demonstrated by the facts. AM Hunter nutzt historischen Untersuchung zu dem Schluss, dass Jesus' Auferstehung, lässt sich die Fakten. J. A. T. Robinson points out that historical studies cannot ascertain the exact details, but they may be sufficient to formulate a probable case for the probability of this event. JAT Robinson weist darauf hin, dass historische Studien können nicht feststellen, die genauen Angaben, aber sie kann es ausreichen, formulieren einen wahrscheinlichen Fall für die Wahrscheinlichkeit dieses Ereignisses. Raymond Brown, after an extensive study of the textual data, likewise supports the historical verification of Jesus' resurrection. Raymond Brown, nach einer umfangreichen Studie über die textuellen Daten, unterstützt ebenfalls den historischen Überprüfung von Jesus' Auferstehung. Additionally, Hunter, Robinson, and Brown all favor the concept of the spiritual body. Außerdem, Hunter, Robinson, Brown und alle zugunsten der Begriff des spirituellen Körper.

It is important to note that of these four critical positions only the first is generally characterized by a rejection of or agnostic attitude toward the literal resurrection of Jesus. Es ist wichtig zu beachten, dass von diesen vier kritischen Positionen wird dann nur der erste ist in der Regel geprägt von einer Ablehnung oder Agnostiker Haltung gegenüber der wörtlichen Auferstehung von Jesus. Just as significant is the observation that the first position not only appears to be losing ground, but varying positions which support the facticity of the resurrection are presently quite popular. Genauso wichtig ist die Feststellung, daß die erste Position nicht nur zu sein scheint an Boden verliert, aber unterschiedliche Positionen, die Unterstützung der Faktizität der Auferstehung sind derzeit sehr beliebt.

The Resurrection as History Die Auferstehung wie die Geschichte

Historical arguments for the resurrection have traditionally been based on two lines of support. First, naturalistic theories have failed to explain away this event, chiefly because each is disproven by the known historical facts. Historische Argumente für die Auferstehung haben traditionell auf zwei Zeilen. Erstens haben naturwissenschaftliche Theorien nicht zu erklären, entfernt dieser Veranstaltung, vor allem, weil jede disproven ist bekannt durch die historischen Fakten.

Additionally, critics themselves have attacked each theory. Darüber hinaus haben sich Kritiker angegriffen jede Theorie. For instance, in the nineteenth century David Strauss disarmed the swoon theory while Theodor Keim and others pointed out the weaknesses in the hallucination theory. Beispielsweise ist im neunzehnten Jahrhundert David Strauss entwaffnet die Theorie ohnmächtig, während Theodor Keim und andere wies darauf hin, die Schwächen in der Theorie Halluzination. Form critical studies later revealed the futility of the legend theory popularized by the history of religions school of thought. Form kritischen Studien später zeigte die Vergeblichkeit der Legende Theorie popularisiert durch die Geschichte der Religionen Schule des Denkens. In the twentieth century such diverse thinkers as Barth, Tillich, Bornkamm, and Pannenberg are examples of higher critical theologians who have rejected these alternative hypotheses. Im zwanzigsten Jahrhundert so unterschiedliche Denker wie Barth, Tillich, Bornkamm, und Pannenberg höher sind Beispiele für kritische Theologen, die abgelehnt haben diese alternativen Hypothesen.

Second, historical evidences for the resurrection are often cited, such as the eyewitness testimony for Jesus' appearances, the transformed lives of the disciples, the empty tomb, the inability of the Jewish leaders to disprove these claims, and the conversion of skeptics such as Paul and James, the brother of Jesus. Zweitens, historische Beweise für die Auferstehung werden oft zitiert, wie die Augenzeugen Zeugnis für Jesus' Erscheinungen, die transformierten Leben der Jünger, das leere Grab, die Unfähigkeit der jüdischen Führern zu widerlegen diese Behauptungen, und die Umstellung der Skeptiker wie Paulus und Jakobus, der Bruder von Jesus. When combined with the absence of naturalistic alternative theories these evidences are quite impressive. In Kombination mit dem Fehlen einer naturalistischen alternative Theorien diese Hinweise sind sehr beeindruckend.

However, contemporary apologetics has moved even beyond these important issues to other arguments in favor of the resurrection. One crucial center of attention has been I Cor. Allerdings, zeitgenössische apologetiken hat sich sogar über diese wichtigen Fragen zu anderen Argumente für die Auferstehung. Ein entscheidendes Zentrum der Aufmerksamkeit wurde ich Cor. 15:3-4, where Paul records material which he had "received" from others and then "delivered" to his listeners. 15:3-4, wo Paul Datensätze Material, welches er "empfangen" von den anderen und dann "geliefert" zu seinen Hörern. It is agreed by virtually all contemporary theologians that this material contains an ancient creed that is actually much earlier than the book in which it is recorded. Es wird vereinbart, durch die nahezu alle zeitgenössischen Theologen, dass dieses Material enthält ein altes Credo, dass ist eigentlich schon viel früher, als das Buch, in dem sie aufgenommen werden.

The early date of this tradition is indicated not only by Paul's rather technical terms for receiving and passing on tradition, but also by the somewhat stylized content, the non-Pauline words, the specific names of Peter and James (cf. Gal. 1:18-19), and the possible Semitic idioms used. Das frühe Datum dieser Tradition ist nicht nur von Paul's eher technischen Bedingungen für die Entgegennahme und Weitergabe der Tradition, sondern auch durch die etwas stilisierte Inhalte, die nicht Pauline Worten, die spezifischen Namen von Peter und James (vgl. Gal. 1: 18-19), und die möglichen semitischen Idiome verwendet werden.

These facts have accounted for the critical agreement as to the early origin of this material. Diese Tatsachen haben, entfielen für die kritische Vereinbarung über die frühen Ursprung dieses Materials. In fact, Fuller, Hunter, and Pannenberg date Paul's receiving of this creed from three to eight years after the crucifixion itself. These data are quite significant in that they further indicate that both Paul and the other eyewitnesses proclaimed the death and resurrection of Jesus (I Cor. 15:11) immediately after the events themselves. This anchors their report firmly in early eyewitness testimony and not in legendary reports arising later. In der Tat, Fuller, Hunter, und Pannenberg Datum Paul's Erhalt dieses Credo von drei bis acht Jahre nach der Kreuzigung. Diese Daten sind sehr bedeutsam, dass sie weiter darauf hin, dass auch Paul und die anderen Augenzeugen verkündet den Tod und die Auferstehung von Jesus ( I Cor. 15.11) unmittelbar nach den Ereignissen. Diese Anker ihrem Bericht fest in der frühen Augenzeuge Zeugnis und nicht in die sich später legendären Berichte.

Another extremely strong argument for the resurrection is derived from the known facts that are admitted as historical by virtually all critical scholars who deal with this subject. Ein weiteres sehr starkes Argument für die Auferstehung ist abgeleitet aus den bekannten Tatsachen, die zugelassen sind, als historische von praktisch allen kritischen Gelehrten, die sich mit diesem Thema. Events such as Jesus' death by crucifixion, the subsequent despair of the disciples, their experiences which they believed to be appearances of the risen Jesus, their corresponding transformations, and the conversion of Paul due to a similar experience are five facts which are critically established and accepted as historical by most scholars. Veranstaltungen wie Jesus' Tod durch Kreuzigung, die anschließende Verzweiflung der Jünger, ihre Erfahrungen, die sie glaubte, dass sie Erscheinungen des auferstandenen Jesus, die entsprechenden Veränderungen, und die Umwandlung von Paul durch eine ähnliche Erfahrung sind fünf Sachverhalte, die kritisch festgestellt Und akzeptiert als von den meisten historischen Gelehrten.

Of these facts the nature of the disciples' experiences is the most crucial. As historian Michael Grant asserts, historical investigation demonstrates that the earliest eyewitnesses were convinced that they had seen the risen Jesus. Von diesen Tatsachen die Art der Schüler Erfahrungen ist das von entscheidender Bedeutung. Als Historiker Michael Grant behauptet, historische Untersuchung zeigt, dass die frühesten Augenzeugen waren überzeugt, dass sie gesehen hatte den auferstandenen Jesus. Carl Braaten explains that skeptical historians agree with this conclusion. Carl Braaten, erklärt, dass die Historiker skeptisch stimme mit dieser Schlussfolgerung. One major advantage of these critically accepted historical facts is that they deal directly with the issue of these experiences. Ein großer Vorteil dieser kritischen historischen Fakten akzeptiert ist, dass sie sich direkt mit der Frage von diesen Erfahrungen. On a more limited scale these facts are capable both of arguing decisively against each of the naturalistic alternative theories and of providing some strong evidences for the literal appearances of the risen Jesus as reported by the eyewitnesses. Auf einer begrenzten Umfangs dieser Tatsachen sind in der Lage, die beiden streiten entschieden gegen jede der naturalistischen alternative Theorien und der Bereitstellung einige starke Beweise für die wörtliche Erscheinung des auferstandenen Jesus, wie berichtet, von den Augenzeugen.

Not only can the historical resurrection be established on this basis, but the additional advantage of these facts is that they are admitted by virtually all scholars as knowable history. Since such a minimum number of facts is adequate to historically establish the literal resurrection as the best explanation for the data, this event therefore should not be rejected even by those critics who disbelieve the reliability of Scripture. Nicht nur die historische Auferstehung werden, auf dieser Grundlage, sondern den zusätzlichen Vorteil dieser Fakten ist, dass sie zugelassen sind, von fast allen Wissenschaftlern als Wissbaren Geschichte. Da eine solche Mindestzahl von Tatsachen historisch angemessen ist, um die wörtliche Auferstehung als das beste Erklärung für die Daten dieser Veranstaltung sollte daher nicht abgelehnt werden, auch von den Kritikern, die ungläubig sind, die Zuverlässigkeit der Heiligen Schrift. Their questions on other issues do not disprove this basic conclusion, which can be established by critical and historical procedures. Ihre Fragen zu anderen Themen nicht widerlegen diese grundlegende Schlussfolgerung, die sich durch kritische und historische Verfahren.

Especially when viewed in conjunction with the eyewitness evidence from the early creed, we have a strong twofold apologetic for the historicity of Jesus' resurrection. Besonders, wenn sie in Verbindung mit dem Nachweis Augenzeuge aus dem frühen Credo, wir haben eine starke doppelte apologetische für die Historizität von Jesus' Auferstehung. This contemporary approach also complements the more traditional apologetic summarized earlier, all of which combine to historically demonstrate the fact that Jesus was raised from the dead. Das moderne Konzept kann auch als Ergänzung zu den traditionellen apologetischen früheren zusammengefasst, die alle zusammen historisch beweisen die Tatsache, dass Jesus wurde von den Toten.

As Paul asserted in I Cor. Wie Paul behauptet I Cor. 15:12-20, the resurrection is the center of the Christian faith and theology. 15:12-20, die Auferstehung ist die Mitte des christlichen Glaubens und der Theologie. This event signals the approval of Jesus' teachings (Acts 2:22-23) and thus continues to provide a basis for Christian belief today. Diese Veranstaltung Signale der Zustimmung von Jesus' Lehren (Apg 2:22-23), und so weiter, um eine Grundlage für christliche Glaube heute. It guarantees the reality of eternal life for all who trust the gospel (I Cor. 15:1-4, 20). Sie garantiert, die Realität des ewigen Lebens für alle, die Vertrauen in das Evangelium (I Cor. 15:1-4, 20).

G R Habermas GR Habermas
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
K. Barth, Church Dogmatics, IV/1, 334-52; D. Bonhoeffer, Christ the Center; G. Bornkamm, Jesus of Nazareth; R. E. Brown, The Virginal Conception and Bodily Resurrection of Jesus; E. Brunner, Dogmatics, II, 366-72; R. Bultmann, Theology of the NT; D. P. Fuller, Easter Faith and History; R. H. Fuller, The Formation of the Resurrection Narratives; M. Grant, Jesus: An Historian's Review of the Gospels; G. R. Habermas, The Resurrection of Jesus: An Apologetic; A. M. Hunter, Bible and Gospel; J. Jeremias, NT Theology; W. Marxsen, The Resurrection of Jesus of Nazareth; J. Moltmann, Revolution and the Future; J. Orr, The Resurrection of Jesus; W. Pannenberg, Jesus, God and Man; J. A. T. Robinson, Can We Trust the NT? K. Barth, Kirche Dogmatik, IV / 1, 334-52; D. Bonhoeffer, der Christus Center; G. Bornkamm, Jesus von Nazareth; RE Brown, The Virginal Konzeption und körperlichen Auferstehung Jesu, E. Brunner, Dogmatik, II , 366-72; R. Bultmann, Theologie des NT; DP Fuller, Ostern Glaube und Geschichte; RH Fuller, Die Entstehung der Auferstehung Erzählungen; M. Grant, Jesus: Ein Historiker der Überprüfung der Evangelien; GR Habermas, Die Auferstehung Jesu: Ein Apologetic; A. M. Hunter, Bibel und Evangelium; J. Jeremias, NT-Theologie; W. Marxsen, Die Auferstehung des Jesus von Nazareth, J. Moltmann, Revolution und die Zukunft; J. Orr, Die Auferstehung Jesus; W. Pannenberg, Jesus, Gott und Mensch; JAT Robinson, Can We Trust der NT? P. M. van Buren, The Secular Meaning of the Gospel; U. Wilkens, Resurrection. PM van Buren, The Secular Bedeutung des Evangeliums; U. Wilkens, Auferstehung.


Resurrection Auferstehung

Advanced Information Vorgerückte Informationen

The Resurrection is one of the cardinal facts and doctrines of the gospel. Die Auferstehung ist ein Kardinal der Tatsachen und Lehren des Evangeliums. If Christ be not risen, our faith is vain (1 Cor. 15:14). Wenn Christus nicht auferstanden ist, ist unser Glaube vergeblich (1 Kor. 15.14). The whole of the New Testament revelation rests on this as an historical fact. Die gesamte Neue Testament die Offenbarung ruht auf dies als eine historische Tatsache. On the day of Pentecost Peter argued the necessity of Christ's resurrection from the prediction in Ps. Am Tag der Pfingsten Peter argumentierte die Notwendigkeit der Auferstehung Christi von der Vorhersage in Ps. 16 (Acts 2:24-28). 16 (Apg 2:24-28). In his own discourses, also, our Lord clearly intimates his resurrection (Matt. 20:19; Mark 9:9; 14:28; Luke 18:33; John 2:19-22). In seiner eigenen Diskurse, auch, unseren Herrn deutlich Vertrauten seiner Auferstehung (Matth. 20:19; Mark 9:9; 14:28; Luke 18:33; John 2:19-22). The evangelists give circumstantial accounts of the facts connected with that event, and the apostles, also, in their public teaching largely insist upon it. Die Evangelisten geben umständlich Konten des Sachverhalts im Zusammenhang mit diesem Fall, und die Apostel, die auch in ihrer öffentlichen Lehre weitgehend darauf auf.

Ten different appearances of our risen Lord are recorded in the New Testament. They may be arranged as follows: Zehn verschiedene Erscheinungen des Auferstandenen Christus sind wir in das Neue Testament. Sie können wie folgt:

  1. To Mary Magdalene at the sepulchre alone. Maria Magdalena am Grab allein. This is recorded at length only by John (20:11-18), and alluded to by Mark (16:9-11). Dies wird auf Dauer nur durch John (20:11-18), und bezieht sich auf ein von Mark (16:9-11).
  2. To certain women, "the other Mary," Salome, Joanna, and others, as they returned from the sepulchre. Um bestimmte Frauen, "die andere Maria," Salome, Joanna, und andere, weil sie aus dem Grab zurückgekehrt. Matthew (28:1-10) alone gives an account of this. Matthew (28:1-10) allein gibt einen Überblick über diese. (Comp. Mark 16:1-8, and Luke 24:1-11.) (Komp. Mark 16:1-8, und Lukas 24:1-11.)
  3. To Simon Peter alone on the day of the resurrection. Um Simon Petrus allein am Tag der Auferstehung. (See Luke 24:34; 1 Cor. 15:5.) (Siehe Lukas 24:34; 1 Kor. 15:5.)
  4. To the two disciples on the way to Emmaus on the day of the resurrection, recorded fully only by Luke (24:13-35. Comp. Mark 16:12, 13). Um den beiden Jüngern auf dem Weg nach Emmaus am Tag der Auferstehung, voll erfasst nur von Lukas (24:13-35. Comp. Mark 16:12, 13).
  5. To the ten disciples (Thomas being absent) and others "with them," at Jerusalem on the evening of the resurrection day. Um die zehn Jünger (Thomas ist nicht vorhanden) und andere "mit ihnen," in Jerusalem am Abend der Tag der Auferstehung. One of the evangelists gives an account of this appearance, John (20:19-24). Einer der Evangelisten gibt einen Überblick über diese Erscheinung, John (20:19-24).
  6. To the disciples again (Thomas being present) at Jerusalem (Mark 16:14-18; Luke 24:33-40; John 20:26-28. See also 1 Cor. 15:5). Um die Jünger wieder (Thomas anwesend) in Jerusalem (Mark 16:14-18; Luke 24:33-40; John 20:26-28. Siehe auch 1 Kor. 15:5).
  7. To the disciples when fishing at the Sea of Galilee. Um die Schüler beim Fischen auf dem Meer von Galiläa. Of this appearance also John (21:1-23) alone gives an account. Von diesem Auftritt auch John (21:1-23) allein gibt ein Konto.
  8. To the eleven, and above 500 brethren at once, at an appointed place in Galilee (1 Cor. 15:6; comp. Matt. 28:16-20). Um die elf und über 500 Brüdern auf einmal, an einem bestimmten Ort in Galiläa (1 Kor. 15:6; comp. Matt. 28:16-20).
  9. To James, but under what circumstances we are not informed (1 Cor. 15:7). James, sondern unter welchen Umständen wir nicht informiert sind (1 Kor. 15:7).
  10. To the apostles immediately before the ascension. Um den Aposteln unmittelbar vor dem Aufstieg. They accompanied him from Jerusalem to Mount Olivet, and there they saw him ascend "till a cloud received him out of their sight" (Mark 16:19; Luke 24:50-52; Acts 1:4-10). Sie begleitete ihn von Jerusalem nach Mount Olivet, und sie sah ihn aufsteigen "bis eine Wolke nahm ihn aus ihrer Sicht" (Mark 16:19; Luke 24:50-52; Acts 1:4-10).
It is worthy of note that it is distinctly related that on most of these occasions our Lord afforded his disciples the amplest opportunity of testing the fact of his resurrection. He conversed with them face to face. Es ist erwähnenswert, dass es im Zusammenhang deutlich, dass die meisten dieser Gelegenheiten, unseren Herrn gewährt seinen Jüngern die reichlichste Gelegenheit zur Erprobung der Tatsache seiner Auferstehung. Conversed er mit ihnen von Angesicht zu Angesicht. They touched him (Matt. 28:9; Luke 24:39; John 20:27), and he ate bread with them (Luke 24:42, 43; John 21:12, 13). Sie berührte ihn (Matth. 28:9; Luke 24:39; John 20:27), und er aß Brot mit ihnen "(Lukas 24:42, 43; John 21:12, 13). (11.) In addition to the above, mention might be made of Christ's manifestation of himself to Paul at Damascus, who speaks of it as an appearance of the risen Saviour (Acts 9:3-9, 17; 1 Cor. 15:8; 9:1). (11.) Zusätzlich zu den oben erwähnt gemacht werden könnte Christi's Manifestation sich Paul in Damaskus, spricht es als eine Erscheinung des auferstandenen Heiland (Apg 9:3-9, 17; 1 Kor. 15: 8; 9:1). It is implied in the words of Luke (Acts 1:3) that there may have been other appearances of which we have no record. Es wird angedeutet, in den Worten des Lukas (Apg 1:3), kann es sich um andere Erscheinungen, die wir haben, nicht aufzeichnen.

The resurrection is spoken of as the act (1) of God the Father (Ps. 16:10; Acts 2:24; 3:15; Rom. 8:11; Eph. 1:20; Col. 2:12; Heb. 13:20); (2) of Christ himself (John 2:19; 10:18); and (3) of the Holy Spirit (1 Peter 3:18). Die Auferstehung gesprochen wird, der so wie der Akt (1) von Gott, dem Vater (Ps 16:10; Apg 2:24, 3:15; Rom. 8:11; Eph. 1:20; Col. 2:12; Heb . 13.20), (2) von Christus selbst (John 2:19, 10:18) und (3) des Heiligen Geistes (1 Peter 3:18). The resurrection is a public testimony of Christ's release from his undertaking as surety, and an evidence of the Father's acceptance of his work of redemption. Die Auferstehung ist ein öffentliches Zeugnis für Christus Freilassung aus seinem Unternehmen als Bürge und ein Beweis für die Akzeptanz des Vaters von seinem Werk der Erlösung. It is a victory over death and the grave for all his followers. Es ist ein Sieg über den Tod und das Grab für alle seine Nachfolger.

The importance of Christ's resurrection will be seen when we consider that if he rose the gospel is true, and if he rose not it is false. His resurrection from the dead makes it manifest that his sacrifice was accepted. Die Bedeutung der Auferstehung Christi gesehen werden, wenn man bedenkt, dass, wenn er stieg das Evangelium wahr ist, und wenn er es nicht Rose ist falsch. Seine Auferstehung von den Toten ist es offensichtlich, dass seine Opfer wurde angenommen. Our justification was secured by his obedience to the death, and therefore he was raised from the dead (Rom. 4:25). Unsere Rechtfertigung wurde durch seinen Gehorsam bis zum Tod, und deshalb wurde er von den Toten (Röm 4:25). His resurrection is a proof that he made a full atonement for our sins, that his sacrifice was accepted as a satisfaction to divine justice, and his blood a ransom for sinners. Seine Auferstehung ist ein Beweis dafür, dass er eine volle Sühne für unsere Sünden, die seine Opfer wurde als Genugtuung zur göttlichen Gerechtigkeit, und sein Blut ein Lösegeld für die Sünder.

It is also a pledge and an earnest of the resurrection of all believers (Rom. 8:11; 1 Cor. 6:14; 15:47-49; Phil. 3:21; 1 John 3:2). Es ist auch ein Versprechen und eine ernsthafte der Auferstehung aller Gläubigen (Röm 8:11; 1 Kor. 6:14; 15:47-49; Phil. 3:21; 1 John 3:2). As he lives, they shall live also. Wie er lebt, nehmen sie auch leben. It proved him to be the Son of God, inasmuch as it authenticated all his claims (John 2:19; 10:17). Es erwies sich als ihn der Sohn Gottes ist, soweit sie authentifiziert alle seine Forderungen (John 2:19, 10:17). "If Christ did not rise, the whole scheme of redemption is a failure, and all the predictions and anticipations of its glorious results for time and for eternity, for men and for angels of every rank and order, are proved to be chimeras. 'But now is Christ risen from the dead, and become the first-fruits of them that slept.' "Wenn Christus nicht steigen, die gesamte Regelung der Erlösung ist ein Misserfolg, und alle Prognosen und Erwartungen ihrer glorreichen Ergebnisse für Zeit und Ewigkeit, für Männer und für jedes Angels Rang und Ordnung, in denen nachgewiesen wird, Chimären." Nun aber ist Christus auferstanden von den Toten, und zum ersten Früchte, die von ihnen schliefen. "

Therefore the Bible is true from Genesis to Revelation. The kingdom of darkness has been overthrown, Satan has fallen as lightning from heaven, and the triumph of truth over error, of good over evil, of happiness over misery is for ever secured." Hodge. With reference to the report which the Roman soldiers were bribed (Matt. 28:12-14) to circulate concerning Christ's resurrection, "his disciples came by night and stole him away while we slept," Matthew Henry in his "Commentary," under John 20:1-10, fittingly remarks, "The grave-clothes in which Christ had been buried were found in very good order, which serves for an evidence that his body was not 'stolen away while men slept.' Deshalb ist wahr, die Bibel von Genesis bis Offenbarung. Das Reich der Finsternis wurde umgestürzt, Satan hat sich als Blitz vom Himmel, und der Sieg der Wahrheit über Fehler, der Guten über das Böse, der Freude über das Elend ist für immer gesichert. "Hodge . Mit Verweis auf den Bericht, den die römischen Soldaten wurden bestochen (Matth. 28:12-14) zu verbreiten über die Auferstehung Christi ", seine Jünger kamen bei Nacht und stahlen ihn weg, während wir schliefen," Matthew Henry in seinem "Kommentar" Unter John 20:1-10, passend zu bedenken, "Das Grab-Kleidung, in der Christus begraben worden waren, wurden in sehr guten Auftragslage, die für dient ein Beweis dafür, dass sein Körper nicht davongeschlichen, während Männer schliefen." Robbers of tombs have been known to take away 'the clothes' and leave the body; but none ever took away 'the body' and left the clothes, especially when they were 'fine linen' and new (Mark 15:46). Räuber von Gräber wurden bekannt zum Mitnehmen "der Kleidung und den Körper verlassen, aber keiner hat jemals weg 'Körper' und verließ die Kleidung, vor allem, wenn sie als" schöne Bettwäsche "und neue (Mark 15:46). Any one would rather choose to carry a dead body in its clothes than naked. Jeder würde man eher wählen, um einen toten Körper in seiner Kleidung als nackt. Or if they that were supposed to have stolen it would have left the grave-clothes behind, yet it cannot be supposed they would find leisure to 'fold up the linen.'" Oder wenn sie, die angeblich gestohlen zu haben, wäre es das Grab links hinter-Kleidung, aber es kann nicht davon ausgegangen werden, sie würden der Freizeit zu finden, "die Leinen zusammenklappen."

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Resurrection Auferstehung

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray Von: Home Bible Commentary Studie von James M. Gray

Matthew Chapter 28 Matthäus Kapitel 28

Perhaps the most important comment we can make on this chapter will be the order of the ten events on the day of which it speaks. Vielleicht der wichtigste Kommentar können wir über dieses Kapitel wird die Reihenfolge der zehn Veranstaltungen am Tag, von denen er spricht. (1) The three women, Mary Magdalene; Mary, the mother of James; and Salome, start for the sepulcher, followed by other women bearing spices. (1) Die drei Frauen, Maria Magdalena, Maria, die Mutter des Jakobus, und Salome, Start für die Grabmal, gefolgt von den anderen Frauen mit Gewürzen. (2) These find the stone rolled away and Mary Magdalene, goes to tell the disciples (Luke 23:55-24:9; John 20:1, 2). (2) Diese finden, der Stein rollte weg und Maria Magdalena, geht zu sagen, die Jünger (Lk 23:55-24:9; John 20:1, 2). (3) Mary, the mother of James, draws near the tomb and discovers the angel (Matthew 28:2). (3) Maria, die Mutter von James, zieht in der Nähe des Grabes und entdeckt, der Engel (Matthäus 28:2). (4) She returns to meet the other women bearing the spices. (4) sie zurück, um die anderen Frauen mit den Gewürzen. (5) Peter and John arrive, look in and go away. (5) Petrus und Johannes kommen, schauen Sie sich ein und gehen weg. (6) Mary Magdalene returns, sees the two angels and Jesus (John 20:11-18). (6) Maria Magdalena zurück, sieht die zwei Engel und Jesus (John 20:11-18). (7) She goes to tell the disciples. (7) Sie geht zu sagen, die Jünger. (8) Mary, the mother of James, returns with the other women, all of whom see the two angels (Luke 24:4, 5; Mark 15:15). (8) Maria, die Mutter von James, kehrt mit den anderen Frauen, von denen die zwei Engel (Lukas 24:4, 5; Mark 15:15). (9) They receive the angel's message. (9), erhalten sie die Botschaft der Engel. (10) While seeking the disciples are met by Jesus (Matthew 28:8-10). (10) Bei der Suche nach der Jünger von Jesus erfüllt sind (Matthäus 28:8-10).

Another comment of interest is the order of the appearances of Jesus on this day. Ein weiterer Kommentar von Interesse ist, die Reihenfolge der Erscheinungen von Jesus an diesem Tag. (1) To Mary Magdalene (John 20:14-18); (2) To the women returning from the tomb with the angel's message (Matthew 28:8-10); (3) To Peter (Luke 24:34; 1 Cor. 15:5); (4) To the two on the way to Emmaus (Luke 24:13-31); (5) To the apostles in the absence of Thomas (Luke 24: 36-43; John 20:19-24)). (1) Um Maria Magdalena (John 20:14-18), (2) Zu den Frauen, die wieder aus dem Grab mit der Botschaft der Engel (Matthäus 28:8-10), (3) Um Peter (Lukas 24:34; 1 Cor. 15:5), (4) Um die beiden auf dem Weg nach Emmaus (Lukas 24:13-31), (5) Um die Apostel in der Abwesenheit von Thomas (Lukas 24: 36-43; John 20:19 -24)).

In dividing the chapter we have (1) The narative of the resurrection with the appearance of Jesus to the women (vv. 1-10); (2) The false invention of the Jews (v. 11-15); (3) The gathering in Galilee (vv. 16-20). In der Division Kapitel haben wir (1) Die narative der Auferstehung mit dem Erscheinen von Jesus auf die Frauen (V. 1-10), (2) die falsche Erfindung der Juden (V. 11-15), (3) Die Zusammenkunft in Galiläa (V. 16-20). We can only touch upon the most important things, one of which is Christ's reference to His disciples as His "brethren" (v. 10). Wir können nur kurz auf die wichtigsten Dinge, von denen der eine ist der Verweis auf Christus seine Jünger als seine "Brüder" (V. 10). For the first time does he use that word in such connection, showing that until His death and resurrection on their behalf the relationship had not become possible. Zum ersten Mal hat er verwende dieses Wort in diesem Zusammenhang, die zeigen, dass bis zu seinem Tod und Auferstehung in ihrem Namen die Beziehung noch nicht möglich geworden. (Compare Ps. 22: 22 and Heb. 2:11, 12.) (Ps Vergleichen. 22: 22 und Heb. 2:11, 12).

Another important thing is verse 13, "Say ye, His disciples came by night, and stole Him away while we slept." Eine andere wichtige Sache ist, Vers 13: "Sag ihr, seine Jünger kamen bei Nacht und stahlen ihn weg, während wir schliefen." We give excerpts from Gaebelein on this verse: "The watch recover from their fright, and some hasten to the city. Surely something happened or why should they leave their post to make a report? Then it is strange they went to the priests first and not the Roman governor. This was an irregular proceeding, from which we conclude that what they had to report was of greater importance for the priests than Pilate. Who knows but these priests had instructed the guard that if He should come forth they were to come to them first of all? Wir geben Auszüge aus Gaebelein zu diesem Vers: "Die Uhr wieder von ihrem Schrecken, und einige beschleunigen, um die Stadt. Sicherlich etwas passiert oder warum sollte sie ihren Beitrag zu einem Bericht? Dann ist es seltsam, sie ging an die erste Priester-und Nicht das römische Gouverneur. Dies war ein unregelmäßig Verfahren, von denen wir zu dem Schluss, dass das, was sie zu berichten hatte war von größerer Bedeutung für die Priester als Pilatus. Wer weiß, aber diese Priester hatte die Wache, dass, wenn er kommen sollte her waren sie zu kommen Ihnen in erster Linie?

Their report was a witness of the resurrection and that the tomb was empty. Ihr Bericht wurde ein Zeuge der Auferstehung und das Grab war leer. "The Sanhedrin was hastily summoned to receive the report in an offical way. The straightforward statement, as men of military training are apt to report, made doubt about veracity impossible. To impeach them would have been insane. But what would happen if this truth got out among the people? "The resurrection must be denied which could only be by inventing a lie. "Der Sanhedrin wurde hastig Ladung zu erhalten, die in einem offiziellen Bericht. Die einfache Erklärung, wie die Männer der militärischen Ausbildung geeignet sind zu berichten, die Zweifel an der Echtheit unmöglich. Anklagen zu ihnen gewesen wäre verrückt. Aber was würde passieren, wenn diese Wahrheit Sie haben unter den Menschen? "Die Auferstehung muss verweigert werden könnte, die nur durch eine Lüge zu erfinden. The only possible lie was that His disciples stole the body. Die einzig mögliche Lüge war, dass seine Jünger stahlen den Körper. The story is incredible. Die Geschichte ist unglaublich.

It is easier to believe He arose from the dead than to believe what the Jews invented about His resurrection. Es ist einfacher, zu glauben, er kam von den Toten als zu glauben, was die Juden erfunden über seine Auferstehung. The disciples had forgotten about the resurrection promised and they were a scattered, poor, timid lot of people. Die Jünger hatten vergessen, über die Auferstehung versprochen, und sie wurden zerstreut, arm, zaghaft viele Menschen. But even if they had been anxious to steal the body, how could they have done it? Aber selbst wenn sie sich bisher bemüht, den Körper zu stehlen, wie könnten sie es nicht getan haben? Here was the company of armed men. Hier wurde das Unternehmen von bewaffneten Männern. Then there was the sealed, heavy stone. Dann gab es die versiegelte, schweren Stein. "But the ridiculous side of the lie came out with the report the soldiers were to circulate. The disciples came and stole the body, while they were sleeping! It is incredible that all these men had fallen asleep at the same time, and so fast asleep that the commotion of rolling away the stone and the carring away of the dead did not disturb them. "Aber die lächerliche Seite der Lüge kam mit dem Bericht wurden die Soldaten zu zirkulieren. Die Schüler kamen und stahlen den Körper, während sie schliefen! Es ist unglaublich, dass alle diese Männer hatte, schläft in der gleichen Zeit, und so schnell, Einschlafen, dass die Aufregung der Wegrollen den Stein weg, und die der Toten nicht stören.

Furthermore, sleeping at a post meant death for the Roman soldier. Außerdem, Schlafen in einem post Tod bedeutete für die römischen Soldaten. One might have nodded and risked his life, but that all slept is an impossiblity. Man könnte sich nickte und sein Leben riskiert, sondern dass alle schliefen ist ein impossiblity. But the report is foolish; they were asleep, and while asleep witnessed how the disciples stole the body of Jesus! Doch der Bericht ist dumm, sie schliefen, und während Einschlafen erlebt, wie die Jünger stahlen den Körper von Jesus! It was a miserable lie, and is continued to the present day." We might mention here the testimony of Josephus, who says in his antiquities: "He appeared to them alive on the third day, as the divine prophets had foretold these and ten thousand other wonderful things concerning Him." Es war eine elende liegen, wird fortgesetzt und bis zum heutigen Tag. "Wir können hier erwähnen, die Zeugnis von Josephus, der sagt, dass in seinem Antiquitäten:" Er erschien ihnen lebend am dritten Tag, als die göttlichen Propheten vorausgesagt hatte diese und zehn Tausend andere wunderbare Dinge über ihn. "

A third matter of importance is the "Great Commission" as it is called (vv. 19, 20). Eine dritte Frage von Bedeutung ist die "Große Kommission", wie es heißt (V. 19, 20). Note the word "Name" as indicative of the Trinity. Beachten Sie das Wort "Name" als Hinweis auf die Dreifaltigkeit. It is not names but "Name." Es ist keine Namen, sondern "Name". "Father, Son and Holy Spirit is the final name of the one true God. The conjunction in one name of the three affirms equality and oneness of substance." "Vater, Sohn und Heiliger Geist ist der endgültige Name der einzigen wahren Gott. Die Verbindung in einem Namen der drei bekräftigt, der Gleichheit und der Einheit der Substanz." Note the peculiarity of the terms. Beachten Sie die Besonderheit der Begriffe. This is the Kingdom commission, as another expresses it, not the Christian commission. Dies ist die Provision Königreich, als ein anderer Ausdruck, die nicht christlich Provision. The latter is in Luke, distinctively the Gentile Gospel, but not here, which is distinctively the Jewish Gospel. Letzteres ist in der Luke, die charakteristisch Gentile Gospel, aber nicht hier, das ist eindeutig der jüdischen Evangeliums. And this is all the more remarkable because in Luke, the disciples are commanded to go to the Jews (24:47), while here they are commanded to go to "all nations." Und dies ist umso bemerkenswerter, weil in Luke, die Jünger sind geboten, um die Juden (24:47), während sie hier sind geboten, um "alle Völker."

It points to the close of the age when the commission will be carried out by the faithful remnant of the Jews so often spoken about. Es verweist auf die enge des Alters, wenn die Kommission durchgeführt werden, indem die Gläubigen Überrest der Juden so oft darüber gesprochen. It has not yet been carried out. Es ist noch nicht durchgeführt worden. The story of the Acts is not its fulfilment. Die Geschichte der Apostelgeschichte ist nicht seine Erfüllung. Its accomplishment has been interrupted, but will be taken up before the Lord comes to deliver Israel at the last. Seine Leistung wurde unterbrochen, sondern werden vor dem Herrn kommt, um Israel in der letzten.

Questions 1. Fragen 1. Repeat the order of the events on the day of resurrection. Wiederholen Sie die Reihenfolge der Ereignisse am Tag der Auferstehung. 2. Do the same with reference to the appearances of Jesus. Mach dasselbe mit Verweis auf die Erscheinungen von Jesus. 3. Divide the chapter into three parts. Unterteilen Sie das Kapitel in drei Teile. 4. How would you answer the argument that the disciples stole the body of Jesus? Wie würden Sie antworten, dass das Argument, die Schüler stahlen den Körper von Jesus? 5. What is the significance of the word "Name" in the "Great Commission"? Was ist die Bedeutung des Wortes "Name" in der "Großen Kommission"? 6. How do you distinguish the "Commission" in Matthew from that in Luke? Wie kann man unterscheiden, die "Kommission" in Matthew aus, dass in der Luke?


General Resurrection General Auferstehung

Catholic Information Katholische Informationen

Resurrection is the rising again from the dead, the resumption of life. Die Auferstehung ist die steigende wieder von den Toten, die Wiederaufnahme des Lebens. The Fourth Lateran Council teaches that all men, whether elect or reprobate, "will rise again with their own bodies which they now bear about with them" (cap. "Firmiter"). Die Vierte Lateran Rat lehrt, dass alle Menschen, unabhängig davon, ob wählt oder verkommen, "wird sich noch einmal mit ihren eigenen Körpern, die sie nun zu tragen, mit ihnen" (thesaur. "Firmiter"). In the language of the creeds and professions of faith this return to life is called resurrection of the body (resurrectio carnis, resurrectio mortuoram, anastasis ton nekron) for a double reason: first, since the soul cannot die, it cannot be said to return to life; second the heretical contention of Hymeneus and Philitus that the Scriptures denote by resurrection not the return to life of the body, but the rising of the soul from the death of sin to the life of grace, must be excluded. In der Sprache des Glaubens und des Glaubens Berufe diese Rückkehr zum Leben heißt Auferstehung der Toten (resurrectio carnis, resurrectio mortuoram, anastasis Tonnen nekron) für einen doppelten Grund: erstens, weil die Seele kann nicht sterben, kann nicht gesagt werden, um wieder Zum Leben; ketzerisch die zweite Behauptung der Hymeneus und Philitus, dass die heiligen Schriften bezeichnen durch Auferstehung nicht die Rückkehr zum Leben des Körpers, aber die steigende der Seele nach dem Tod der Sünde auf das Leben der Gnade, müssen ausgeschlossen werden. (We shall treat of the Resurrection of Jesus Christ in a separate article; here, we treat only of the General Resurrection of the Body.) "No doctrine of the Christian Faith", says St. Augustine, "is so vehemently and so obstinately opposed as the doctrine of the resurrection of the flesh" (In Ps. lxxxviii, sermo ii, n. 5). (Wir werden behandeln, von der Auferstehung von Jesus Christus in einem separaten Artikel; hier sind, behandeln wir nur der allgemeinen Auferstehung des Leibes.) "Keine Lehre des christlichen Glaubens", sagt Augustinus, "ist so vehement und so hartnäckig Gegen die Lehre von der Auferstehung des Fleisches "(In Ps. Lxxxviii, spricht ii, n. 5). This opposition had begun long before the days of St. Augustine: "And certain philosophers of the Epicureans and of the Stoics", the inspired writer tells us (Acts 17:18, 32), "disputed with him [Paul] ...and when they had heard of the resurrection of the dead, some indeed mocked, but others said: We will hear thee again concerning this matter." Diese Opposition hatte begonnen, lange bevor der Tag des heiligen Augustinus: "Und bestimmte Philosophen des Epicureans und des Stoics", der Schriftsteller inspiriert erzählt uns (Apg 17:18, 32), "mit ihm bestritten [Paul] ... Und wenn sie gehört hatte, von der Auferstehung der Toten, spottete der Tat einige, aber andere sagten: Wir hören dich erneut zu diesem Thema. " Among the opponents of the Resurrection we naturally find first those who denied the immortality of the soul; secondly, all those who, like Plato, regarded the body as the prison of the soul and death as an escape from the bondage of matter; thirdly the sects of the Gnostics and Manichæans who looked upon all matter as evil; fourthly, the followers of these latter sects the Priscillianists, the Cathari, and the Albigenses; fifthly, the Rationalists, Materialists, and Pantheists of later times. Unter den Gegnern der Auferstehung finden wir natürlich die ersten, die verweigert die Unsterblichkeit der Seele, und zweitens, alle diejenigen, die, wie Plato, betrachtet den Körper als Gefängnis der Seele und dem Tod als Flucht aus der Knechtschaft der Materie, drittens die Sekten des Gnostics und Manichæans, die sich auf alle Materie als böse und viertens, die Anhänger dieser letztgenannten Priscillianists der Sekten, die Cathari und die Albigenses; fünftens, die Rationalisten, Materialists, Pantheists und der späteren Zeiten. Against all these we shall first establish the dogma of the resurrection, and secondly consider the characteristics of the risen body. Gegen alle diese werden wir zunächst das Dogma von der Auferstehung, und zweitens die Eigenschaften des auferstandenen Körper. A. DOGMA OF THE RESURRECTION The creeds and professions of faith and conciliar definitions do not leave it doubtful that the resurrection of the body is a dogma or an article of faith. A. DOGMA DER AUFERSTEHUNG Die Glaubensbekenntnisse und Berufe des Glaubens und Definitionen Äußerungen nicht lassen es zweifelhaft, dass die Auferstehung der Toten ist ein Dogma oder ein Artikel des Glaubens. We may appeal, for instance, to the Apostles' Creed, the so-called Nicene and Athanasian Creeds, the Creed of the Eleventh Council of Toledo, the Creed of Leo IX, subscribed by Bishop Peter and still in use at the consecration of bishops the profession of faith subscribed by Michael Palaeologus in the Second Council of Lyons, the Creed of Pius IV, and the Decree of the Fourth Lateran Council (c. "Firmiter") against the Albigenses. Wir können appellieren, zum Beispiel für das Apostolische Glaubensbekenntnis, das so genannte Nicene Athanasian und Glaubenssätze, das Glaubensbekenntnis des Elften Council of Toledo, die Creed von Leo IX, abonniert von Bischof Peter-und-noch im Einsatz bei der Weihe von Bischöfen Der Beruf des Glaubens gezeichnet von Michael Palaeologus in der Zweites Konzil von Lyon, das Glaubensbekenntnis von Papst Pius IV., und das Dekret des Vierten Lateran Council (c. "Firmiter") gegen die Albigenses. This article of faith is based on the belief of the Old Testament, on the teaching of the New Testament, and on Christian tradition. Dieser Artikel des Glaubens basiert auf dem Glauben der Alten Testament, auf die Lehre des Neuen Testaments und der christlichen Tradition. (1) Old Testament The words of Martha and the history of the Machabees show the Jewish belief towards the end of the Jewish economy. (1) Die Worte des Alten Testaments von Martha und die Geschichte der Machabees jüdischen Glaubens zeigen, die gegen Ende des jüdischen Wirtschaft. "I know", says Martha, "that He shall rise again, in the resurrection at the last day" (John 11:24). "Ich weiß", sagt Martha, "das wird er wieder steigen, und die Auferstehung in der letzten Tage" (Johannes 11:24). And the third of the Machabee martyrs put forth his tongue and stretched out his hands, saying: "These I have from heaven, but for the laws of God I now despise them: because I hope to receive them again from him" (2 Maccabees 12:11; cf. 9:14). Und die dritte der Machabee Märtyrer setzten sich seine Zunge und streckte seine Hände und sprach: "Das habe ich vom Himmel, sondern auch für die Gesetze Gottes Ich verachte sie, weil ich hoffe, dass sie wieder zu erhalten von ihm" (2 Makkabäer 12:11; cf. 9:14). The Book of Daniel (xii, 2; cf. 12) inculcates the same belief: "Many of those that sleep in the dust of the earth, shall awake: some unto life everlasting, and others unto reproach, to see it always." The Book of Daniel (xii, 2; cf. 12) schärft die gleiche Auffassung: "Viele derjenigen, die schlafen in den Staub der Erde, wird wach: das ewige Leben zu einigen, und andere Vorwurf zu, um zu sehen, es immer." The word many must be understood in the light of its meaning in other passages, e.g. Das Wort vielen verstanden werden muss, im Hinblick auf ihre Bedeutung in anderen Passagen, zB Is., liii, 11-12; Matt., xxvi, 28; Rom., v, I8-19. Ist., Liii, 11-12; Matt., Xxvi, 28, Rom., V, I8-19. Though Ezechiel's vision of the resurrection of the dry bones refers directly to the restoration of Israel, such a figure would be hardly Israel, such a figure would be hardly intelligible except by readers familiar with the belief in a literal resurrection (Ezekiel 37). Obwohl Ezechiel's Vision von der Auferstehung der trockenen Knochen bezieht sich unmittelbar auf die Wiederherstellung von Israel, eine solche Zahl wäre kaum Israel, eine solche Zahl wäre kaum verständlich, außer von den Lesern mit dem Glauben an eine wörtliche Auferstehung (Hesekiel 37). The Prophet Isaias foretells that the Lord of hosts "shall cast down death headlong forever" (xxv, 8), and a little later he adds: "Thy dead men shall live, my slain shall rise again. . . the earth shall disclose her blood, and shall cover her slain no more" (xxvi, 19-21). Der Prophet Isaias voraus, dass der Herr der Heerscharen "Cast down Tod kopfüber forever" (xxv, 8), und ein wenig später fügt er hinzu: "Deine toten Männer leben, meine erschlagen wird wieder ansteigen lassen... Die Erde legen ihr Blut, und gilt für sie nicht mehr getötet "(xxvi, 19-21). Finally, Job, bereft of all human comfort and reduced to the greatest desolation, is strengthened by the thought of the resurrection of his body: "I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth. And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I shall see God. Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another; this hope is laid up in my bosom" (Job 19:25-27). Schließlich, Job, beraubte aller menschlichen Komfort und reduzierten zu den größten Verzweiflung, gestärkt durch den Gedanken an die Auferstehung seines Körpers: "Ich weiß, dass mein Erlöser lebt, und in den letzten Tag, an dem ich so steigen aus der Erde. Und Ich werde wieder mit bekleidet meine Haut und mein Fleisch werde ich Gott sehen. Wen ich mich sehen, und meine Augen sehen werden, und das andere nicht, ist diese Hoffnung, die sich in meiner Brust "(Job 19:25-27 ). The literal translation of the Hebrew text differs somewhat from the foregoing quotation, but the hope of resurrection remains. Die wörtliche Übersetzung des hebräischen Text unterscheidet sich etwas von den vorstehenden Angebot, aber die Hoffnung auf Auferstehung bleibt. (2) New Testament The resurrection of the dead was expressly taught by Christ (John 5:28-29; 6:39-40; 11:25; Luke 14:14) and defended against the unbelief of the Sadducees, whom He charged with ignorance of the power of God and of the Scriptures (Matthew 22:29; Luke 20:37). (2) Das Neue Testament Auferstehung der Toten wurde ausdrücklich von Christus gelehrt (John 5:28-29, 6:39-40; 11:25; Luke 14:14) und verteidigte gegen den Unglauben der Sadduzäer, wem Er belastet Mit der Ignoranz der Macht Gottes und der Heiligen Schrift (Matthäus 22:29; Lukas 20:37). St. Paul places the general resurrection on the same level of certainty with that of Christ's Resurrection: "If Christ be preached, that he rose again from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead? But if there be no resurrection of the dead, then Christ is not risen again. And if Christ be not risen again, then is our preaching vain, and your faith is also vain" (1 Corinthians 15:12 sqq.). St. Paul stellt die allgemeine Auferstehung auf dem gleichen Niveau der Gewissheit, dass mit der Auferstehung Christi: "Wenn Christus gepredigt wird, daß er stieg wieder von den Toten auferstanden, wie einige unter euch sagen, dass es keine Auferstehung der Toten? Aber wenn Gibt es keine Auferstehung der Toten, dann ist Christus nicht auferstanden. Und wenn Christus nicht wieder auferstanden, dann ist unsere Verkündigung vergeblich, und Ihr Glaube ist auch vergeblich "(1 Korinther 15:12 sqq.). The Apostle preached the resurrection of the dead as one of the fundamental doctrines of Christianity, at Athens, for instance (Acts 17:18, 31, 32), at Jerusalem (xxiii, 6), before Felix (xxiv, 15), before Agrippa (xxvi, 8). Die Apostel predigten die Auferstehung der Toten als eine der grundlegenden Lehren des Christentums, in Athen, zum Beispiel (Apg 17:18, 31, 32), Jerusalem (xxiii, 6), bevor Felix (xxiv, 15), vor Agrippa (xxvi, 8). He insists on the same doctrine in his Epistles (Romans 8:11; 1 Corinthians 6:14; 15:12 sqq.; 2 Corinthians 4:14; 5:1 sqq.; Philippians 3:21; 1 Thessalonians 4:12-16; 2 Timothy 2:11; Hebrews 6:2), and in this he agrees with the Apocalypse (xx, 12 sqq.). Er beharrt auf der gleichen Doktrin in seinem Epistles (Römer 8:11; 1 Korinther 6:14; 15:12 sqq.; 2 Korinther 4:14; 5:1 sqq.; Philipper 3:21; 1 Thessalonicher 4:12 -- 16; 2 Timothy 2:11; Hebräer 6:2), und er stimmt mit der Apokalypse (xx, 12 sqq.). (3) Tradition It is not surprising that the Tradition of the early Church agrees with the clear teaching of both the Old and New Testaments. Tradition (3) Es ist nicht überraschend, dass die Tradition der frühen Kirche stimmt mit der klaren Lehre des Alten und Neuen Testaments. We have already referred to a number of creeds and professions of faith which may be considered as part of the Church's official expression of her faith. Wir haben bereits auf eine Reihe von Berufen und Glaubensbekenntnisse des Glaubens, die als Teil der Kirche die offizielle Ausdruck ihres Glaubens. Here we have only to point out a number of patristic passages, in which the Fathers teach the doctrine of the general resurrection in more or less explicit terms. Hier haben wir nur darauf hinweisen, eine Reihe von patristischen Passagen, in denen die Väter lehren, die Lehre von der Auferstehung in den allgemeinen mehr oder weniger ausdrücklich. St. Clement of Rome, I Cor., xxv; St. Justin Martyr, "De resurrect.", vii sqq.; Idem, "Dial. c. Tryph.", lxxx; Athenagoras, "De resur. carn.", iii; Tatian, "Adv. Graec.", vi; St. Irenæus, "Contra haer.", I, x; V, vi, 2; Tertullian, "Contra Marcion.", V, ix; Idem, "De praescript.", xiii; Idem, "De resurrect. carn.", I, xii, xv, Ixiii; Minucius Felix, "Octav.", xxxiv; Origen, tom. St. Clement of Rome, I Cor., Xxv; St. Justin Martyr, "De wiederauferstehen." Vii sqq.; Idem, "Wählen". C. Tryph. "Lxxx; Athenagoras," De Auferstehung. Carn. " Iii; Tatian, "Adv. Graec." Vi; St. Irenæus, "Contra haer.", I, x, V, VI, 2; Tertullian, "Contra Marcion.", V, ix; Idem, "De praescript . ", Xiii; Idem," De wiederauferstehen. Carn. ", I, xii, xv, Ixiii; Minucius Felix," Octav. "Xxxiv; Origenes, tom. XVII, in Matt., xxix; Idem, "De princip.", praef., v; Idem, "In Lev.", v, 10; Hippolytus, "Adv. Graec." XVII, in Matt., Xxix; Idem, "De Prinzip.", Praef., V; Idem, "In Lev.", V, 10; Hippolyt, "Adv. Graec." in P. G., X, 799; St. Cyril of Jerusalem, "Cat.", XVIII, xv; St. Ephraem, "De resurrect. mort."; St. Basil, "Ep. cclxxi", 3; St. Epiphanius, "In ancor.", lxxxiii sq., xcix; St. Ambrose, "De excessu frat. sui Satyri", II, lxvii, cii; Idem, "In Ps. cxviii", serm. In der PG, X, 799; St. Kyrill von Jerusalem, "Cat.", XVIII, xv; St. Ephraem, "De wiederauferstehen. Mort." St. Basil, "Ep. Cclxxi", 3; St. Epiphanius, "In ancor." Lxxxiii ², xcix; St. Ambrose, "De excessu frat. Sui Satyri", II, lxvii, cii; Idem, "In Ps. Cxviii", serm. x, n. X, n. 18; Ps. 18; Ps. Ambr., "De Trinit.", xxiii, in P. L. XVII, 534; St. Jerome, "Ep. ad Paul" in LIII, 8; Rufinus, "In symbol.", xliv sq.; St. Chrysostom (Ps. Chrysostom), "Fragm. in libr. Job" in P. G., LXIV, 619; St. Peter Chrysologus, serm. Ambr. "De Trinit." Xxiii, PL XVII, 534; St. Jerome, "Ep. Ad Paul" in LIII, 8; Rufinus, "In-Symbol." Xliv ²; St. Chrysostomos (Ps Chrysostomos), "Fragm.. In libr. Job" in PG, LXIV, 619; St. Petrus Chrysologus, serm. 103, 118; "Apost. Constit.", VII, xli; St. Augustine "Enchirid.", 84; Idem, "De civit. Dei", XX, xx; Theodoret, "De provident.", or. 103, 118; "Apost. Constit.", VII, xli; St. Augustine "Enchirid.", 84, Idem, "De civit. Dei", XX, xx; Theodoret, "De Vorsorge.", Oder ". ix; "Hist. eccl.", I, iii. Ix, "Hist. Eccl.", I, iii. The general resurrection can hardly be proved from reason, though we may show its congruity. Die allgemeine Auferstehung lässt sich schwerlich als Grund aus, wenn wir zeigen, seine Folgerichtigkeit. As the soul has a natural propensity to the body, its perpetual separation from the body would seem unnatural. Wie die Seele hat eine natürliche Neigung, den Körper, seine ewigen Trennung von Körper scheinen unnatürlich. As the body is the partner of the soul's crimes, and the companion of her virtues, the justice of God seems to demand that the body be the sharer in the soul's punishment and reward. Da der Körper ist der Partner der Seele der Verbrechen, und die Begleiter ihrer Tugenden, die Gerechtigkeit Gottes scheint zu fordern, dass der Körper die sharer in die Seele der Strafe und Belohnung. As the soul separated from the body is naturally imperfect, the consummation of its happiness, replete with every good, seems to demand the resurrection of the body. Wie die Seele aus dem Körper getrennt ist natürlich nicht perfekt, die Vollendung seines Glücks, vollgestopft mit jedem gut, scheint es, als verlange die Auferstehung der Toten. The first of these reasons appears to be urged by Christ Himself in Matt., xxii, 23; the second reminds one of the words of St. Paul, I Cor., xv, 19, and II Thess., i, 4. Die erste von diesen Gründen zu sein scheint dringend von Christus selbst in Matth., Xxii, 23, der zweite erinnert an die Worte des Heiligen Paulus, I Cor., Xv, 19, und II Thess., I, 4. Besides urging the foregoing arguments, the Fathers appeal also to certain analogies found in revelation and in nature itself, e.g. Neben der Aufforderung an die vorstehenden Argumente, die Väter appellieren auch an bestimmte Analogien in Offenbarung in der Natur und sich selbst, zB Jonas in the whale's belly, the three children in the fiery furnace, Daniel in the lions' den, the carrying away of Henoch and Elias, the raising of the dead, the blossoming of Aaron's rod, the preservation of the garments of the Israelites in the desert, the grain of seed dying and springing up again, the egg, the season of the year, the succession of day and night. Jonas im Bauch des Wals, die drei Kinder in den feurigen Ofen, Daniel in der Löwen "den, der die Entfernung von Elias und Henoch, die Ansammlung von den Toten, das Aufblühen des Aaron's rod, die Erhaltung der Kleidung der Israeliten in Der Wüste, die von Getreide und Saatgut Sterben Pilze wieder, die Eier, die Saison des Jahres, die Abfolge von Tag und Nacht. Many pictures of early Christian art express these analogies. Viele Bilder der frühen christlichen Kunst zum Ausdruck bringen diese Analogien. But in spite of the foregoing congruities, theologians more generally incline to the opinion that in the state of pure nature there would have been no resurrection of the body. Aber trotz der vorstehenden Übereinstimmungen, Theologen neigen ganz allgemein die Meinung, daß in den Zustand der reinen Natur hätte es keine Auferstehung der Toten. B. CHARACTERISTICS OF THE RISEN BODY All shall rise from the dead in their own, in their entire, and in immortal bodies; but the good shall rise to the resurrection of life, the wicked to the resurrection of Judgment. B. MERKMALE DER RISEN BODY Alle werden auferstehen von den Toten in ihrer eigenen, in ihrer gesamten, und unsterblichen Körper, aber die guten sind Anlass für die Auferstehung des Lebens, die Schlechten, um die Auferstehung des Gerichts. It would destroy the very idea of resurrection, if the dead were to rise in bodies not their own. Es zerstört die Idee der Auferstehung, wenn die Toten wurden in den Körpern steigen nicht ihre eigenen. Again, the resurrection, like the creation, is to be numbered amongst the principal works of God; hence, as at the creation all things are perfect from the hand of God, so at the resurrection all things must be perfectly restored by the same omnipotent hand. Auch die Auferstehung, wie die Schöpfung, ist nummeriert werden sollen unter den wichtigsten Werken von Gott; damit, wie bei der Schaffung aller Dinge sind perfekt von der Hand Gottes, also bei der Auferstehung aller Dinge müssen perfekt restauriert von der gleichen allmächtigen Hand. But there is a difference between the earthly and the risen body; for the risen bodies of both saints and sinners shall be invested with immortality. Aber es gibt einen Unterschied zwischen der irdischen und der Körper gestiegen, für die Gremien beider gestiegen Heiligen und Sünder werden investiert, mit Unsterblichkeit. This admirable restoration of nature is the result of the glorious triumph of Christ over death as described in several texts of Sacred Scripture: Is., xxv, 8; Osee, xiii, 14; I Cor., xv, 26; Apoc., ii, 4. Diese bewundernswerte Wiederherstellung der Natur ist das Ergebnis der glorreiche Sieg Christi über den Tod, wie sie in zahlreichen Texten der Heiligen Schrift: Ist., Xxv, 8; Osee, xiii, 14, I Cor., Xv, 26; Apoc. Ii , 4. But while the just shall enjoy an endless felicity in the entirety of their restored members, the wicked "shall seek death, and shall not find it, shall desire to die, and death shall fly from them" (Revelation 9:6). Aber während die nur kommen in den Genuss einer endlosen Glück in der Gesamtheit ihrer Mitglieder wieder, die Schlechten "holt den Tod, und wird sie nicht finden, wird den Wunsch zu sterben, und der Tod wird von ihnen fliegen" (Offenbarung 9:6). These three characteristics, identity, entirety, and immortality, will be common to the risen bodies of the just and the wicked. Diese drei Eigenschaften, Identität, vollständig und Unsterblichkeit, werden gemeinsam mit den Gremien der auferstanden und nur die Schlechten. But the bodies of the saints shall be distinguished by four transcendent endowments, often called qualities. Aber die Körper der Heiligen wird durch vier transzendenten Stiftungen, die häufig genannt Qualitäten. The first is "impassibility", which shall place them beyond the reach of pain and inconvenience. Die erste ist "Unwegsamkeit", die sie außerhalb der Reichweite von Schmerzen und Unannehmlichkeiten. "It is sown", says the Apostle, "in corruption, it shall rise in incorruption" (1 Corinthians 15:42). "Es ist gesät", sagt der Apostel ", in der Korruption, so steigt in incorruption" (1 Korinther 15:42). The Schoolmen call this quality impassibility', not incorruption, so as to mark it as a peculiarity of the glorified body; the bodies of the damned will be incorruptible indeed, but not impassible; they shall be subject to heat and cold, and all manner of pain. Die Schoolmen nennen diese Qualität Unwegsamkeit ', nicht incorruption, so markieren sie als eine Besonderheit des verherrlichten Körper, der Körper der wird verdammt werden unbestechlich, aber nicht unempfindlich, sie sind Gegenstand von Hitze und Kälte, und alle Art und Weise Der Schmerz. The next quality is "brightness", or "glory", by which the bodies of the saints shall shine like the sun. Die nächste Qualität ist "Helligkeit" oder "Ruhm", mit der der Körper der Heiligen wird strahlen wie die Sonne. "It is sown in dishonour," says the Apostle, "it shall rise in glory" (1 Corinthians 15:43; cf. Matthew 13:43; 17:2; Philippians 3:21). "Es wird gesät in Unehre", sagt der Apostel, "es werden auferstehen in Herrlichkeit" (1 Korinther 15:43; cf. Matthew 13:43, 17:2; Philipper 3:21). All the bodies of the saints shall be equally impassible, but they shall be endowed with different degrees of glory. Alle Einrichtungen des Heiligen wird ebenso unempfindlich, aber sie werden mit unterschiedlichen Graden der Herrlichkeit. According to St. Paul: "One is the glory of the sun, another the glory of the moon, another the glory of the stars. For star differeth from star in glory"'(1 Corinthians 15:41-42). Nach St. Paul: "Eines ist die Herrlichkeit der Sonne, eine andere die Herrlichkeit des Mondes, eine andere die Herrlichkeit der Sterne. Star differeth von Stern in Herrlichkeit" (1 Korinther 15:41-42). The third quality is that of "agility", by which the body shall be freed from its slowness of motion, and endowed with the capability of moving with the utmost facility and quickness wherever the soul pleases. Die dritte ist, dass die Qualität der "Agility", mit der der Körper wird befreit von seiner Langsamkeit der Bewegung, und mit der Fähigkeit sich zu bewegen mit größter Schnelligkeit und Einrichtung, wo die Seele erfreut. The Apostle says: "It is sown in weakness, it shall rise in power" (1 Corinthians 15:43). Der Apostel sagt: "Es wird gesät in Schwachheit, so steigt der Macht" (1 Korinther 15:43). The fourth quality is "subtility", by which the body becomes subject to the absolute dominion of the soul. Die vierte Qualität ist "subtility", mit der der Körper wird vorbehaltlich der absoluten Herrschaft der Seele. This is inferred from the words of the Apostle: "It is sown a natural body, it shall rise a spiritual body" (1 Corinthians 15:44). Dies wird aus den Worten des Apostels: "Es ist eine natürliche, körpereigene gesät, so steigt ein spiritueller Körper" (1 Korinther 15:44). The body participates in the soul's more perfect and spiritual life to such an extent that it becomes itself like a spirit. Der Körper nimmt in der Seele ist mehr perfekt und spirituelles Leben in einem solchen Ausmaß, dass sie sich selbst wie ein Geist. We see this quality exemplified in the fact that Christ passed through material objects. Wir sehen diese Qualität Beispiel in der Tatsache, dass Christus durch materielle Objekte. Publication information Written by A.J. Publication Informationen Geschrieben von AJ Maas. Transcribed by Donald J. Boon. Transkribiert von Donald J. Boon. Dedicated to Bishop Andre Cimichella of Montreal, and to Blessed Kateri Tekakwitha The Catholic Encyclopedia, Volume XII. Dedicated to Cimichella Andre Bischof von Montreal, und die selige Kateri Tekakwitha Die katholische Enzyklopädie, Band XII. Published 1911. Veröffentlicht 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil Obstat, 1. Juni 1911. Remy Lafort, S.T.D., Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York


Resurrection of Jesus Christ Auferstehung von Jesus Christus

Catholic Information Katholische Informationen

Resurrection is the rising again from the dead, the resumption of life. Die Auferstehung ist die steigende wieder von den Toten, die Wiederaufnahme des Lebens. In this article, we shall treat only of the Resurrection of Jesus Christ. In diesem Artikel werden wir behandeln nur von der Auferstehung von Jesus Christus. (The General Resurrection of the Body will be covered in another article.) The fact of Christ's Resurrection, the theories opposed to this fact, its characteristics, and the reasons for its importance must be considered in distinct paragraphs. (Der General Auferstehung des Gremiums werden in einem anderen Artikel.) Die Tatsache der Auferstehung Christi, die Theorien gegen diese Tatsache, seine Eigenschaften, und die Gründe für seine Bedeutung muss in Betracht gezogen werden, unterschiedliche Nummern.

I. THE FACT OF CHRIST'S RESURRECTION I. die Tatsache, dass die Auferstehung Jesus Christus

The main sources which directly attest the fact of Christ's Resurrection are the Four Gospels and the Epistles of St. Paul. Die wichtigsten Quellen, die direkt belegen die Tatsache, dass Christi Auferstehung sind die vier Evangelien und die Briefe des heiligen Paulus. Easter morning is so rich in incident, and so crowded with interested persons, that its complete history presents a rather complicated tableau. Ostern Morgen ist so reich an Zwischenfall, und so voll mit den interessierten Personen, die ihre komplette Geschichte präsentiert eine recht komplizierte Tableau. It is not surprising, therefore, that the partial accounts contained in each of the Four Gospels appear at first sight hard to harmonize. Es überrascht daher nicht, dass die Teil-Konten in jeder der vier Evangelien erscheint auf den ersten Blick schwer zu harmonisieren. But whatever exegetic view as to the visit to the sepulchre by the pious women and the appearance of the angels we may defend, we cannot deny the Evangelists' agreement as to the fact that the risen Christ appeared to one or more persons. Aber was exegetic Blick auf den Besuch der Grabstätte der frommen Frauen und das Aussehen der Engel können wir verteidigen, können wir nicht leugnen, die Evangelisten "-Abkommen in Bezug auf die Tatsache, dass die auferstandenen Christus erschienen, um eine oder mehrere Personen. According to St. Matthew, He appeared to the holy women, and again on a mountain in Galilee; according to St. Mark, He was seen by Mary Magdalen, by the two disciples at Emmaus, and the Eleven before his Ascension into heaven; according to St. Luke, He walked with the disciples to Emmaus, appeared to Peter and to the assembled disciples in Jerusalem; according to St. John, Jesus appeared to Mary Magdalen, to the ten Apostles on Easter Sunday, to the Eleven a week later, and to the seven disciples at the Sea of Tiberias. Nach Matthäus, erschien er zu den heiligen Frauen, die wieder auf einem Berg in Galiläa; nach St. Mark, Er wurde von Maria Magdalena, von den beiden Jüngern in Emmaus, und die Elf vor seiner Himmelfahrt in den Himmel; Nach St. Luke, er ging mit der Jünger nach Emmaus, erschien Peter und die versammelten Jünger in Jerusalem; nach St. John, Jesus erschien Maria Magdalena, die zehn Apostel am Ostersonntag, dem Elf in der Woche Später, und zu den sieben Jüngern am See von Tiberias. St. Paul (1 Corinthians 15:3-8) enumerates another series of apparitions of Jesus after His Resurrection; he was seen by Cephas, by the Eleven, by more than 500 brethren, many of whom were still alive at the time of the Apostle's writing, by James, by all the Apostles, and lastly by Paul himself. St. Paul (1 Korinther 15:3-8) zählt eine Reihe weiterer Erscheinungen von Jesus nach seiner Auferstehung, und er wurde von Cephas, von der Elf von mehr als 500 Brüdern, von denen viele noch am Leben waren zum Zeitpunkt der Apostel's schriftlich, James, von allen Aposteln und schließlich von Paul sich.

Here is an outline of a possible harmony of the Evangelists' account concerning the principal events of Easter Sunday: Hier ist ein Überblick über eine mögliche Harmonie der Evangelisten "Rechenschaft über die wichtigsten Ereignisse des Ostersonntag:

The holy women carrying the spices previously prepared start out for the sepulchre before dawn, and reach it after sunrise; they are anxious about the heavy stone, but know nothing of the official guard of the sepulchre (Matthew 28:1-3; Mark 16:1-3; Luke 24:1; John 20:1). Die heiligen Frauen, die die Gewürze vorher vorbereitet Start für die Grabstätte vor dem Morgengrauen, und erreichen nach Sonnenaufgang, sie sind besorgt über die schweren Stein, aber weiß nichts von den offiziellen Schutz der Grabstätte (Matthew 28:1-3; Mark 16 :1-3; Lukas 24:1; John 20:1).

The angel frightened the guards by his brightness, put them to flight, rolled away the stone, and seated himself not upon (ep autou), but above (epano autou) the stone (Matthew 28:2-4). Der Engel erschrak die Wachen durch seine Helligkeit, die sie zur Flucht, rollte den Stein weg und setzte sich nicht auf (autou ep), sondern vor (epano autou) Stein (Matthäus 28:2-4).

Mary Magdalen, Mary the Mother of James, and Salome approach the sepulchre, and see the stone rolled back, whereupon Mary Magdalen immediately returns to inform the Apostles (Mark 16:4; Luke 24:2; John 20:1-2). Maria Magdalena, Maria, die Mutter des Jakobus, und Salome Ansatz der Grabstätte, und sehen Sie in der Stein rollte zurück, worauf Maria Magdalena sofort wieder auf die Apostel (Mark 16:4; Lukas 24:2; John 20:1-2).

The other two holy women enter the sepulchre, find an angel seated in the vestibule, who shows them the empty sepulchre, announces the Resurrection, and commissions them to tell the disciples and Peter that they shall see Jesus in Galilee (Matthew 28:5-7; Mark 16:5-7). Die beiden anderen Frauen in den heiligen Grab, finden Sie ein Engel sitzt in der Apsis, die zeigt ihnen das leere Grab, kündigt die Auferstehung, und ihnen zu sagen, Kommissionen die Jünger und Peter werden sehen, dass sie Jesus in Galiläa (Matthäus 28:5 -- 7; Mark 16:5-7).

A second group of holy women, consisting of Joanna and her companions, arrive at the sepulchre, where they have probably agreed to meet the first group, enter the empty interior, and are admonished by two angels that Jesus has risen according to His prediction (Luke 24:10). Eine zweite Gruppe von heiligen Frauen, bestehend aus Johanna und ihr Begleiter, am Grab, in dem sie vereinbart haben, wahrscheinlich, um die erste Gruppe, geben Sie den leeren Innenraum, und ermahnt durch zwei Engel, daß Jesus hat sich nach seiner Vorhersage ( Lukas 24:10).

Not long after, Peter and John, who were notified by Mary Magdalen, arrive at the sepulchre and find the linen cloth in such a position as to exclude the supposition that the body was stolen; for they lay simply flat on the ground, showing that the sacred body had vanished out of them without touching them. Nicht lange nach, Petrus und Johannes, die wurden von Maria Magdalena, die am Grab und finden das Leinentuch in einer solchen Position als um die Vermutung, dass der Körper wurde gestohlen, denn sie legen einfach flach auf dem Boden, die zeigen, dass Die heiligen Körper verschwunden war aus ihnen heraus, ohne sie zu berühren. When John notices this he believes (John 20:3-10). Als John merkt er glaubt, (John 20:3-10).

Mary Magdalen returns to the sepulchre, sees first two angels within, and then Jesus Himself (John 20:11-l6; Mark 16:9). Maria Magdalena kehrt zum Grab, sieht innerhalb der ersten zwei Engel, und dann Jesus selbst (John 20:11-l6; Mark 16:9).

The two groups of pious women, who probably met on their return to the city, are favored with the sight of Christ arisen, who commissions them to tell His brethren that they will see him in Galilee (Matthew 28:8-10; Mark 16:8). Die beiden Gruppen von frommen Frauen, die wahrscheinlich trafen bei ihrer Rückkehr in die Stadt, bevorzugt mit dem Anblick von Christus entstanden, Kommissionen, die sie zu erzählen Seine Brüder werden sehen, dass sie ihn in Galiläa (Matthäus 28:8-10; Mark 16 : 8). The holy women relate their experiences to the Apostles, but find no belief (Mark 16:10-11; Luke 24:9-11). Die heiligen Frauen beziehen ihre Erfahrungen an die Apostel, aber keinen Glauben finden (Mark 16:10-11; Lukas 24:9-11).

Jesus appears to the disciples, at Emmaus, and they return to Jerusalem; the Apostles appear to waver between doubt and belief (Mark 16:12-13; Luke 24:13-35). Jesus erscheint den Jüngern in Emmaus, und sie zurück nach Jerusalem, die Apostel erscheinen schwanken zwischen Zweifel und Glauben (Mark 16:12-13; Luke 24:13-35).

Christ appears to Peter, and therefore Peter and John firmly believe in the Resurrection (Luke 24:34; John 20:8). Christus erscheint Peter, und deshalb Petrus und Johannes glaube fest an die Auferstehung (Lk 24:34; John 20:8).

After the return of the disciples from Emmaus, Jesus appears to all the Apostles excepting Thomas (Mark 16:14; Luke 24:36-43; John 20:19-25). Nach der Rückkehr der Jünger von Emmaus, Jesus erscheint alle mit Ausnahme der Apostel Thomas (Mark 16:14; Luke 24:36-43; John 20:19-25).

The harmony of the other apparitions of Christ after His Resurrection presents no special difficulties. Die Harmonie der anderen Erscheinungen Christi nach seiner Auferstehung stellt keine besonderen Schwierigkeiten.

Briefly, therefore, the fact of Christ's Resurrection is attested by more than 500 eyewitnesses, whose experience, simplicity, and uprightness of life rendered them incapable of inventing such a fable, who lived at a time when any attempt to deceive could have been easily discovered, who had nothing in this life to gain, but everything to lose by their testimony, whose moral courage exhibited in their apostolic life can be explained only by their intimate conviction of the objective truth of their message. Kurz gesagt, es ist die Tatsache, der Auferstehung Christi wird durch mehr als 500 Augenzeugen, deren Erfahrung, Einfachheit und Geradheit des Lebens gemacht erfinden sie nicht in der Lage, eine solche Fabel, lebte in einer Zeit, da jeder Versuch zu täuschen hätte leicht entdeckt , Die sich in diesem Leben nichts zu gewinnen, aber alles zu verlieren, von ihrem Zeugnis, dessen moralischen Mut zeigte in ihrer apostolischen Lebens lässt sich nur durch ihre intimen Überzeugung der objektiven Wahrheit ihrer Botschaft. Again the fact of Christ's Resurrection is attested by the eloquent silence of the Synagogue which had done everything to prevent deception, which could have easily discovered deception, if there had been any, which opposed only sleeping witnesses to the testimony of the Apostles, which did not punish the alleged carelessness of the official guard, and which could not answer the testimony of the Apostles except by threatening them "that they speak no more in this name to any man" (Acts 4:17). Auch die Tatsache, dass Christi Auferstehung ist belegt durch die beredte Schweigen der Synagoge, hatte alles getan, um zu verhindern, dass der Täuschung, die leicht hätte entdeckt Täuschung, wenn es sich um alle, die nur gegen schlafenden Zeugen das Zeugnis der Apostel, der hat Nicht bestrafen, die angebliche Sorglosigkeit der offiziellen Wache, und welche nicht beantworten konnte das Zeugnis der Apostel mit Ausnahme von ihnen droht ", die sie sprechen, nicht mehr in diesem Namen zu jedem Menschen" (Apg 4:17). Finally the thousands and millions, both Jews and Gentiles, who believed the testimony of the Apostles in spite of all the disadvantages following from such a belief, in short the origin of the Church, requires for its explanation the reality of Christ's Resurrection, fot the rise of the Church without the Resurrection would have been a greater miracle than the Resurrection itself. Schließlich die Tausende und Millionen, die beide Juden und Heiden, die glaubten, das Zeugnis der Apostel und trotz aller Nachteile, die sich aus einem solchen Glauben, kurz den Ursprung der Kirche, für seine Erklärung, die die Wirklichkeit der Auferstehung Christi, der fot Aufstieg der Kirche, ohne die Auferstehung wäre ein größeres Wunder als die Auferstehung.

II. OPPOSING THEORIES GEGENSÄTZLICHE THEORIES

By what means can the evidence for Christ's Resurrection by overthrown? Mit welchen Mitteln kann man die Beweise für die Auferstehung von Christus stürzen? Three theories of explanation have been advanced, though the first two have hardly any adherents in our day. Drei Theorien der Erklärung wurden fortgeschritten, wenn auch die ersten beiden haben kaum Anhänger in unsere Tage.

(1)The Swoon Theory (1) Die Swoon Theory

There is the theory of those who assert that Christ did not really die upon the cross, that His supposed death was only a temporary swoon, and that His Resurrection was simply a return to consciousness. Es gibt die Theorie von denjenigen, die behaupten, dass Christus nicht wirklich sterben, auf das Kreuz, dass seine vermeintlichen Tod war nur eine vorübergehende Ohnmacht, seiner Auferstehung und das war einfach eine Rückkehr zu Bewusstsein. This was advocated by Paulus ("Exegetisches Handbuch", 1842, II, p. 929) and in a modified form by Hase ("Gesch. Jesu", n. 112), but it does not agree with the data furnished by the Gospels. Dies war dafür von Paulus ( "Exegetisches Handbuch", 1842, II, S. 929) und in einer modifizierten Form von Hase ( "Gesch. Jesu", n. 112), aber es stimmt nicht mit den Daten, die von den Evangelien . The scourging and the crown of thorns, the carrying of the cross and the crucifixion, the three hours on the cross and the piercing of the Sufferer's side cannot have brought on a mere swoon. Die peitschend und die Dornenkrone, die die Durchführung des Kreuzes und der Kreuzigung, die drei Stunden am Kreuz und das Piercing der leidenden Seite kann nicht auf eine bloße gebracht ohnmächtig. His real death is attested by the centurion and the soldiers, by the friends of Jesus and by his most bitter enemies. Sein Tod ist real, bescheinigt durch den Hauptmann und die Soldaten, die Freunde von Jesus und durch seine bittere Feinde. His stay in a sealed sepulchre for thirty-six hours, in an atmosphere poisoned by the exhalations of a hundred pounds of spices, which would have of itself sufficed to cause death. Sein Aufenthalt in einem verschlossenen Grab für sechsunddreißig Stunden, in einer Atmosphäre vergiftet durch die exhalations von hundert Pfund an Gewürzen, die sich von sich selbst genügt, um den Tod herbeizuführen. Moreover, if Jesus had merely returned from a swoon, the feelings of Easter morning would have been those of sympathy rather than those of joy and triumph, the Apostles would have been roused to the duties of a sick chamber rather than to apostolic work, the life of the powerful wonderworker would have ended in ignoble solitude and inglorious obscurity, and His vaunted sinlessness would have changed into His silent approval of a lie as the foundation stone of His Church. Außerdem, wenn Jesus hatte lediglich von einer Ohnmacht, die Gefühle von Ostern Morgen hätte die Sympathie eher als die der Freude und des Triumphes, der Apostel hätte geweckt zu den Pflichten eines kranken Kammer anstatt apostolischen Arbeit, die Leben der mächtigen wonderworker hätte endete unrühmlich unedle Einsamkeit und Vergessenheit, und seine Schuldlosigkeit gepriesene hätte sich in seiner stillen Zustimmung der eine Lüge als Grundstein für seine Kirche. No wonder that later critics of the Resurrection, like Strauss, have heaped contempt on the old theory of a swoon. Kein Wunder, dass später Kritiker der Auferstehung, wie Strauss, haben gehäuft Verachtung auf die alte Theorie der Ohnmacht.

(2) The Imposition Theory (2) Die Auferlegung Theory

The disciples, it is said, stole the body of Jesus from the grave, and then proclaimed to men that their Lord had risen. Die Jünger, so heißt es, stahl den Körper Jesu aus dem Grab, und dann verkündet, dass Männer zu ihrem Herrn erhöht hat. This theory was anticipated by the Jews who "gave a great sum of money to the soldiers, saying: Say you, His disciples came by night, and stole him away when we were asleep" (Matthew 28:12 sq.). Diese Theorie wurde erwartet, die von den Juden "hat eine große Summe Geld für die Soldaten, indem er sagte: Sprich Sie, Seine Jünger kamen bei Nacht und stahlen ihn weg, wenn wir schlafen" (Matthäus 28:12 ²). The same was urged by Celsus (Orig., "Contra Cels.", II, 56) with some difference of detail. Das gleiche forderte von Celsus (Orig. "Contra Cels.", II, 56) mit einigen Unterschied zum Detail. But to assume that the Apostles with a burden of this kind upon their consciences could have preached a kingdom of truth and righteousness as the one great effort of their lives, and that for the sake of that kingdom they could have suffered even unto death, is to assume one of those moral impossibilities which may pass for a moment in the heat of controversy, but must be dismissed without delay in the hour of good reflection. Aber zu glauben, dass die Apostel mit einer Belastung von dieser Art auf ihrem Gewissen haben könnte predigte das Reich der Wahrheit und Gerechtigkeit als eine große Anstrengung von ihrem Leben, und das zum Wohle des Reiches, dass sie gelitten haben könnte sogar bis in den Tod, Davon ausgehen, eine solche moralische Unmöglichkeiten, die für einen Moment passieren in der Hitze der Kontroverse, sondern muss entlassen werden, ohne Verzögerung in der Stunde der guten Reflexion.

(3) The Vision Theory (3) Die Vision Theory

This theory as generally understood by its advocates does not allow visions caused by a Divine intervention, but only such as are the product of human agencies. Diese Theorie allgemein verstanden als von seinen Befürwortern Visionen ist es nicht möglich, durch eine göttliche Intervention, sondern nur, wie sich das Produkt der menschlichen Agenturen. For if a Divine intervention be admitted, we may as well believe, as far as principles are concerned, that God raised Jesus from the dead. Denn wenn eine Göttliche Intervention zugelassen werden, können wir auch glauben, so weit wie Prinzipien sind besorgt, dass Gott hat Jesus von den Toten auferstanden. But where in the present instance are the human agencies which might cause these visions? Aber dort, wo im vorliegenden Fall sind die menschlichen Agenturen, die möglicherweise dazu führen, dass diese Visionen? The idea of a resurrection from the grave was familiar to the disciples from their Jewish faith; they had also vague intimations in the prophecies of the Old Testament; finally, Jesus Himself had always associated His Resurrection with the predictions of his death. Die Idee einer Auferstehung aus dem Grab wurde vertraut zu den Jüngern von ihren jüdischen Glauben, sie hatten auch vage Andeutungen in den Prophezeiungen des Alten Testaments, und schließlich Jesus selbst hatte immer im Zusammenhang mit seiner Auferstehung die Vorhersage von seinem Tod. On the other hand, the disciples' state of mind was one of great excitement; they treasured the memory of Christ with a fondness which made it almost impossible for them to believe that He was gone. Auf der anderen Seite, die Jünger "Zustand des Geistes war einer der großen Aufregung, sie schätzten die Erinnerung an Christus mit einer Vorliebe, die es fast unmöglich, sie zu glauben, dass er gegangen war. In short, their whole mental condition was such as needed only the application of a spark to kindle the flame. Kurzum, ihre gesamte geistige Zustand war wie nur nötig, wenn die Anwendung der einen Funken zu zündet die Flamme. The spark was applied by Mary Magdalen, and the flame at once spread with the rapidity and force of a conflagration. Der Funke war, die von Maria Magdalena, und die Flamme auf einmal, die mit der Schnelligkeit und Kraft einer Feuersbrunst. What she believed that she had seen, others immediately believed that they must see. Was sie glaubten, dass sie gesehen hatte, andere glaubten, dass sie sofort zu sehen. Their expectations were fulfilled, and the conviction seized the members of the early Church that the Lord had really risen from the dead. Ihre Erwartungen wurden erfüllt, und die Überzeugung, nutzten die Mitglieder der frühen Kirche, die der Herr hatte wirklich auferstanden von den Toten.

Such is the vision theory commonly defended by recent critics of the Resurrection. Das ist die Vision, gemeinsam verteidigt Theorie von den letzten Kritiker von der Auferstehung. But however ingeniously it may be devised, it is quite impossible from an historical point of view. Doch so genial kann es erdacht, es ist ganz unmöglich, aus einem historischen Blickwinkel.

It is incompatible with the state of mind of the Apostles; the theory presupposes faith and expectancy on the part of the Apostles, while in point of fact the disciples' faith and expectancy followed their vision of the risen Christ. Es ist unvereinbar mit dem Zustand des Geistes, der Apostel, die Theorie voraus, Glauben und Erwartung auf den Teil der Apostel, während in Wirklichkeit die Jünger und-wartung, gefolgt ihre Vision des auferstandenen Christus.

It is inconsistent with the nature of Christ's manifestations; they ought to have been connected with heavenly glory, or they should have continued the former intimate relations of Jesus with His disciples, while actually and consistently they presented quite a new phase that could not have been expected. Es ist nicht im Einklang mit der Natur Christi's Manifestationen, sie hätte im Zusammenhang mit der himmlischen Herrlichkeit, oder sollten sie weiterhin die früheren intimen Beziehungen von Jesus mit seinen Jüngern, während sie tatsächlich und konsequent präsentiert recht eine neue Phase, die nicht hätten Erwartet.

It does not agree with the conditions of the early Christian community; after the first excitement of Easter Sunday, the disciples as a body are noted for their cool deliberation rather than the exalted enthusiasm of a community of visionaries. Es stimmt nicht mit den Bedingungen der frühen christlichen Gemeinde; nach der ersten Aufregung der Ostersonntag, die Jünger als ein Körper sind bekannt für ihre kühle Überlegung eher als die exaltierte Begeisterung einer Gemeinschaft von Visionären.

It is incompatible with the length of time during which the apparitions lasted; visions such as the critics suppose have never been known to last long, while some of Christ's manifestations lasted a considerable period. Es ist unvereinbar mit der Länge der Zeit, während der die Erscheinungen dauerten; Visionen wie der Kritiker nehme noch nie lange bekannt, auch wenn einige von Christ's Veranstaltungen dauerten eine beträchtliche Zeit.

It is not consistent with the fact that the manifestations were made to numbers at the same instant. Es steht nicht im Einklang mit der Tatsache, dass die Symptome wurden Nummern in ein und demselben Augenblick.

It does not agree with the place where most of the manifestations were made: visionary appearances would have been expected in Galilee, while most apparitions of Jesus occurred in Judea. Es stimmt nicht mit dem Ort, wo die meisten der Veranstaltungen wurden: visionäre Erscheinungen hätte erwartet, in Galiläa, während die meisten Erscheinungen von Jesus in Judäa.

It is inconsistent with the fact that the visions came to a sudden end on the day of Ascension. Es ist unvereinbar mit der Tatsache, dass die Visionen kam zu einem plötzlichen Ende am Tag Christi Himmelfahrt.

Keim admits that enthusiasm, nervousness, and mental excitement on the part of the disciples do not supply a rational explanation of the facts as related in the Gospels. Keim räumt ein, dass die Begeisterung, Nervosität, Aufregung und seelische auf den Teil der Schüler nicht eine rationale Erklärung des Sachverhalts im Zusammenhang mit in den Evangelien. According to him, the visions were directly granted by God and the glorified Christ; they may even include a "corporeal appearance" for those who fear that without this they would lose all. Laut ihm, die Visionen wurden direkt von Gott verherrlicht und der Christus, sie können sogar eine "körperliche Erscheinung" für diejenigen, die befürchten, dass sie ohne diese würden alle verlieren. But Keim's theory satisfies neither the Church, since it abandons all the proofs of a bodily Resurrection of Jesus, nor the enemies of the Church, since it admits many of the Church's dogmas; nor again is it consistent with itself, since it grants God's special intervention in proof of the Church's faith, though it starts with the denial of the bodily Resurrection of Jesus, which is one of the principal objects of that faith. Aber Keim Theorie erfüllt weder die Kirche, da gibt es alle Beweise für eine leibliche Auferstehung Jesu, noch die Feinde der Kirche, da es viele, räumt der kirchlichen Dogmen, noch ist sie wieder im Einklang mit sich selbst, weil sie Gottes besondere Zuschüsse Nachweis Intervention in der Kirche den Glauben, wenn es beginnt mit der Leugnung der körperlichen Auferstehung Jesu, das ist eines der wichtigsten Objekte des Glaubens.

(4) Modernist View (4) Modernist anzeigen

The Holy Office describes and condemns in the thirty-sixth and thirty-seventh propositions of the Decree "Lamentabili", the views advocated by a fourth class of opponents of the Resurrection. The Holy Office beschreibt und verurteilt in den dreißig-und sechste siebenunddreißigsten Vorschläge des Dekrets "Lamentabili", die Ansichten, für die eine vierte Klasse von Gegnern der Auferstehung. The former of these propositions reads: "The Resurrection of our Saviour is not properly a fact of the historical order, but a fact of the purely supernatural order neither proved nor provable, which Christian consciousness has little by little inferred from other facts." Die ehemalige dieser Sätze lautet: "Die Auferstehung unseres Erlösers nicht richtig ist eine Tatsache, von der historischen Reihenfolge, sondern eine Tatsache, die rein um übernatürliche weder bewiesen noch beweisbar ist, die christliche Gewissen hat, Stück für Stück entnommen andere Fakten." This statement agrees with, and is further explained by the words of Loisy ("Autour d'un petit livre", p. viii, 120-121, 169; "L'Evangile et l'Eglise", pp. 74-78; 120-121; 171). Diese Aussage stimmt, und wird weiter erläutert durch die Worte von Loisy ( "Autour d'un petit livre", S. viii, 120-121, 169; "L'Evangile et l'Eglise", pp. 74-78; 120-121; 171). According to Loisy, firstly, the entrance into life immortal of one risen from the dead is not subject to observation; it is a supernatural, hyper-historical fact, not capable of historical proof. Nach Loisy, erstens, der Eingang in das Leben eines unsterblichen auferstanden von den Toten auferstanden ist nicht Gegenstand der Beobachtung, es ist eine übernatürliche, Hyper-historische Tatsache, nicht in der Lage, der historische Beweis. The proofs alleged for the Resurrection of Jesus Christ are inadequate; the empty sepulchre is only an indirect argument, while the apparitions of the risen Christ are open to suspicion on a priori grounds, being sensible impressions of a supernatural reality; and they are doubtful evidence from a critical point of view, on account of the discrepancies in the various Scriptural narratives and the mixed character of the detail connected with the apparitions. Die angeblichen Beweise für die Auferstehung von Jesus Christus sind unzulänglich; das leere Grab ist nur eine indirekte Argument, während die Erscheinungen des auferstandenen Christus sind offen für Verdacht auf a priori Gründen, die sensible Eindrücke von einer übernatürlichen Wirklichkeit, und sie sind zweifelhafte Beweise Aus einem kritischen Blickwinkel, wegen der Unterschiede in den verschiedenen Schrifttraditionen Erzählungen und der gemischten Charakter des Einzelnen im Zusammenhang mit den Erscheinungen. Secondly, if one prescinds from the faith of the Apostles, the testimony of the New Testament does not furnish a certain argument for the fact of the Resurrection. Zweitens, wenn ein prescinds aus dem Glauben der Apostel, das Zeugnis des Neuen Testaments nicht liefern einem bestimmten Argument für die Wirklichkeit der Auferstehung. This faith of the Apostles is concerned not so much with the Resurrection of Jesus Christ as with His immortal life; being based on the apparitions, which are unsatisfactory evidence from an historical point of view, its force is appreciated only by faith itself; being a development of the idea of an immortal Messias, it is an evolution of Christian consciousness, though it is at the same time a corrective of the scandal of the Cross. Dieser Glaube der Apostel betrifft nicht so sehr mit der Auferstehung von Jesus Christus als mit seiner unsterblichen Leben, basierend auf der Erscheinungen, die nicht zufrieden sind Erkenntnisse aus einem historischen Blickwinkel, seine Kraft zu schätzen ist nur durch den Glauben selbst; als Entwicklung der Idee einer unsterblichen Messias, es ist eine Weiterentwicklung der christlichen Bewusstsein, aber es ist zugleich ein Korrektiv der Skandal des Kreuzes. The Holy Office rejects this view of the Resurrection when it condemns the thirty-seventh proposition in the Decree "Lamentabili": "The faith in the Resurrection of Christ pointed at the beginning no so much to the fact of the Resurrection, as to the immortal life of Christ with God." Der Heilige Amt lehnt diese Auffassung von der Auferstehung, wenn sie verurteilt die siebenunddreißigste Vorschlag im Dekret "Lamentabili": "Der Glaube an die Auferstehung Christi wies am Anfang nicht so sehr auf die Tatsache der Auferstehung, als der unsterbliche Leben von Jesus Christus mit Gott. "

Besides the authoritative rejection of the foregoing view, we may submit the following three considerations which render it untenable: First, the contention that the Resurrection of Christ cannot be proved historically is not in accord with science. Neben der autorisierenden Ablehnung der vorstehenden gesehen, können wir Sie auf den folgenden drei Überlegungen, die es unhaltbar machen: Erstens ist die Behauptung, dass die Auferstehung Christi kann nicht nachgewiesen werden, ist historisch nicht im Einklang mit der Wissenschaft. Science does not know enough about the limitations and the properties of a body raised from the dead to immortal life to warrant the assertion that such a body cannot be perceived by the senses; again in the case of Christ, the empty sepulchre with all its concrete circumstances cannot be explained except by a miraculous Divine intervention as supernatural in its character as the Resurrection of Jesus. Weiß die Wissenschaft nicht genug über die Grenzen und die Eigenschaften eines Körpers, von den Toten auf ewiges Leben, um die Behauptung, dass eine solche Stelle nicht wahrgenommen werden kann, indem die Sinne; auch im Falle von Christus, die leere Grab mit all seinen konkreten Umständen kann nicht erklärt werden, außer durch eine wunderbare Göttliche Intervention als übernatürliche in seiner Eigenschaft als die Auferstehung von Jesus. Secondly, history does not allow us to regard the belief in the Resurrection as the result of a gradual evolution in Christian consciousness. Zweitens, die Geschichte ist es nicht möglich, uns dazu zu bewegen, die den Glauben an die Auferstehung als das Ergebnis einer schrittweisen Entwicklung in der christlichen Bewusstsein. The apparitions were not a mere projection of the disciples' Messianic hope and expectation; their Messianic hope and expectations had to be revived by the apparitions. Die Erscheinungen waren nicht eine bloße Projektion der Jünger "messianische Hoffnung und Erwartung, ihre messianische Hoffnung und Erwartungen mussten wieder von den Erscheinungen. Again, the Apostles did not begin with preaching the immortal life of Christ with God, but they preached Christ's Resurrection from the very beginning, they insisted on it as a fundamental fact and they described even some of the details connected with this fact: Acts, ii, 24, 31; iii, 15,26; iv, 10; v, 30; x, 39-40; xiii, 30, 37; xvii, 31-2; Rom., i,4; iv, 25; vi, 4,9; viii, 11, 34; x, 7; xiv, 9; I Cor., xv, 4, 13 sqq.; etc. Thirdly, the denial of the historical certainty of Christ's Resurrection involves several historical blunders: it questions the objective reality of the apparitions without any historical grounds for such a doubt; it denies the fact of the empty sepulchre in spite of solid historical evidence to the contrary; it questions even the fact of Christ's burial in Joseph's sepulchre, though this fact is based on the clear and simply unimpeachable testimony of history. Auch die Apostel nicht beginnen mit der Verkündigung unsterbliche Leben von Jesus Christus mit Gott, aber sie gepredigt Christi Auferstehung von den Anfängen, sie bestanden auf ihn als grundlegende Tatsache beschrieben und sie sogar einige Einzelheiten im Zusammenhang mit dieser Tatsache: Handlungen, Ii, 24, 31, iii, 15,26; iv, 10, v, 30, x, 39-40; xiii, 30, 37; xvii, 31-2; Rom., I, 4, iv, 25; vi , 4,9; viii, 11, 34, x, 7; xiv, 9, I Cor., Xv, 4, 13 sqq. Usw. Drittens, die Leugnung des historischen Gewissheit von Christi Auferstehung umfasst mehrere historische Fehler: Fragen, auf die die objektive Realität der Erscheinungen ohne historische Gründe für eine solche Annahme Zweifel, er leugnet die Tatsache, dass das leere Grab trotz solide historische Beweise für das Gegenteil, sondern auch die Tatsache, Fragen der Beerdigung Christi und Joseph's Grab, aber diese Tatsache ist Basiert auf der klaren und einfach unbestechliche Zeugen der Geschichte.

III. CHARACTER OF CHRIST'S RESURRECTION Zeichen der Auferstehung Christi

The Resurrection of Christ has much in common with the general resurrection; even the transformation of His body and of His bodily life is of the same kind as that which awaits the blessed in their resurrection. Die Auferstehung Christi hat viel gemeinsam mit den allgemeinen Auferstehung; sogar die Umwandlung von Sein Körper und seine körperliche Leben ist von der gleichen Art wie das, was erwartet die gesegnet und ihre Auferstehung. But the following peculiarities must be noted: Aber die folgenden Besonderheiten müssen beachtet werden:

Christ's Resurrection is necessarily a glorious one; it implies not merely the reunion of body and soul, but also the glorification of the body. Christi Auferstehung ist unbedingt auf eine ruhmreiche ein, es bedeutet nicht nur die Wiedervereinigung von Körper und Seele, sondern auch die Verherrlichung des Körpers.

Christ's body was to know no corruption, but rose again soon after death, when sufficient time had elapsed to leave no doubt as to the reality of His death. Christus Körper war zu wissen, keine Korruption, stieg aber bald wieder nach dem Tod, wenn genügend Zeit verstrichen war, dass keine Zweifel an der Realität des Sein Tod.

Christ was the first to rise unto life immortal; those raised before Him died again (Colossians 1:18; 1 Corinthians 15:20). Christus war der erste, der unsterbliche Leben zu führen, die schon vor ihm starb wieder (Kolosser 1:18; 1 Korinther 15:20).

As the Divine power which raised Christ from the grave was His own power, He rose from the dead by His own power (John 2:19; 10:l7-18). Da die göttliche Macht, die erhöhten Christus aus dem Grab Seine eigene Macht war, stieg er von den Toten durch Seine eigene Macht (John 2:19; 10: l7-18).

Since the Resurrection had been promised as the main proof of Christ's Divine mission, it has a greater dogmatic importance than any other fact. Da die Auferstehung war, wie versprochen, den wichtigsten Beweis für Christ's Divine Mission, es hat eine größere Bedeutung dogmatischer als jede andere Tatsache. "If Christ be not risen again, then is our preaching vain, and your faith is also vain" (1 Corinthians 15:14). "Wenn Christus nicht wieder auferstanden, dann ist unsere Verkündigung vergeblich, und Ihr Glaube ist auch vergeblich" (1 Korinther 15:14).

IV. IMPORTANCE OF THE RESURRECTION Bedeutung der Auferstehung

Besides being the fundamental argument for our Christian belief, the Resurrection is important for the following reasons: Abgesehen davon, dass die grundlegenden Argument für unsere christlichen Glaubens, die Auferstehung ist wichtig, und zwar aus folgenden Gründen:

It shows the justice of God who exalted Christ to a life of glory, as Christ had humbled Himself unto death (Phil., ii, 8-9). Es zeigt die Gerechtigkeit Gottes, die erhaben Christus zu einem Leben in Ruhm, als Christus hatte sich gedemütigt bis in den Tod (Phil, ii, 8-9).

The Resurrection completed the mystery of our salvation and redemption; by His death Christ freed us from sin, and by His Resurrection He restored to us the most important privileges lost by sin (Romans 4:25). Die Auferstehung vollendet das Geheimnis unserer Erlösung und Heil; Sein Tod durch Christus befreit uns von der Sünde und von seiner Auferstehung er wieder zu uns die wichtigsten Privilegien verloren, von der Sünde (Römer 4:25).

By His Resurrection we acknowledge Christ as the immortal God, the efficient and exemplary cause of our own resurrection (1 Corinthians 15:21; Philippians 3:20-21), and as the model and the support of our new life of grace (Romans 6:4-6; 9-11). Mit seiner Auferstehung erkennen wir Christus als Gottes unsterblich, die effizient und vorbildlich Ursache für unsere eigene Auferstehung (1 Korinther 15:21; Philipper 3:20-21), und wie das Modell und die Unterstützung unserer neuen Leben der Gnade (Römer 6:4-6; 9-11).

Publication information Written by A.J. Publication Informationen Geschrieben von AJ Maas. Transcribed by Donald J. Boon. Transkribiert von Donald J. Boon. Dedicated to Bishop Andre Cimichella of Montreal, and to Blessed Kateri Tekakwitha The Catholic Encyclopedia, Volume XII. Dedicated to Cimichella Andre Bischof von Montreal, und die selige Kateri Tekakwitha Die katholische Enzyklopädie, Band XII. Published 1911. Veröffentlicht 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil Obstat, 1. Juni 1911. Remy Lafort, S.T.D., Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York


Resurrection Auferstehung

Jewish Viewpoint Information Jüdischer Sicht Informationen

-Biblical Data: - Biblische Daten:

Like all ancient peoples, the early Hebrews believed that the dead go down into the underworld and live there a colorless existence (comp. Isa. xiv. 15-19; Ezek. xxxii. 21-30). Wie alle Völker der Antike, der frühen Hebräer glaubten, dass die Toten gehen in die Unterwelt und leben dort ein farbloses Existenz (vgl. Jes. Xiv. 15-19; Diese. Xxxii. 21-30). Only an occasional person, and he an especially fortunate one, like Enoch or Elijah, could escape from Sheol, and these were taken to heaven to the abode of Yhwh, where they became angels (comp. Slavonic Enoch, xxii.). Nur ein gelegentliches Person, und er besonders glücklich, wie Henoch oder Elia, konnte entkommen Sheol, und diese wurden in den Himmel, um den Aufenthaltsort von Yhwh, wo sie als Engel (comp. Slavonic Enoch, xxii.). In the Book of Job first the longing for a resurrection is expressed (xiv. 13-15), and then, if the Masoretic text may be trusted, a passing conviction that such a resurrection will occur (xix. 25, 26). Im ersten Buch Ijob die Sehnsucht nach der Auferstehung zum Ausdruck (xiv. 13-15), und dann, wenn die Wärme Text kann trauen, die eine vorübergehende Überzeugung, dass eine solche Auferstehung wird auftreten (xix. 25, 26). The older Hebrew conception of life regarded the nation so entirely as a unit that no individual mortality or immortality was considered. Die älteren Hebräisch Konzeption des Lebens der Nation betrachtet, so ganz, als Einheit, dass keine einzelne Sterblichkeit oder Unsterblichkeit galt. Jeremiah (xxxi. 29) and Ezekiel (xviii.) had contended that the individual was the moral unit, and Job's hopes are based on this idea. Jeremia (xxxi. 29) und Ezechiel (xviii.) hatte behauptet, dass die einzelnen wurde die moralische Einheit, und Job-Hoffnungen sind auf der Grundlage dieser Idee.

A different view, which made a resurrection unnecessary, was held by the authors of Ps. Eine andere Ansicht, die eine Auferstehung unnötig, wurde von den Autoren des Ps. xlix. XLIX. and lxxiii., who believed that at death only the wicked went to Sheol and that the souls of the righteous went directly to God. Und lxxiii., Die glaubten, dass der Tod nur die Schlechten ging an Sheol und dass die Seelen der Gerechten ging direkt zu Gott. This, too, seem based on views analogous to those of Jeremiah and Ezekiel, and probably was not widely held. Auch dies scheint auf Ansichten analog zu denen der Jeremia und Hesekiel, und wahrscheinlich war nicht allgemein gehalten. In the long run the old national point of view asserted itself in the form of Messianic hopes. Auf lange Sicht die alten nationalen Gesichtspunkten behauptet sich in der Form der messianischen Hoffnungen. These gave rise to a belief in a resurrection in order that more might share in the glory of the Messianic kingdom. Diese führte zu einem Glauben an eine Auferstehung und damit möglicherweise mehr Aktien in die Herrlichkeit des messianischen Reiches. This hope first finds expression in Isa. Diese Hoffnung findet ihren Ausdruck in erster Isa. xxvi. XXVI. 19, a passage which Cheyne dates about 334 B.C. 19, eine Passage, die Cheyne Termine über 334 v. Chr. The hope was cherished for faithful Israelites. Die Hoffnung gehegt wurde für die Gläubigen Israeliten. In Dan. In Dan. xii. XII. 1-4 (about 165 B.C.) a resurrection of "many . . . that sleep in the dust" is looked forward to. 1-4 (ca. 165 v. Chr.) eine Auferstehung der "viele... Dass Schlaf in den Staub" freut sich. This resurrection included both righteous and wicked, for some will awake to everlasting life, others to "shame and everlasting contempt." Diese Auferstehung sowohl Gerechten und Ungerechten, für einige wach wird zum ewigen Leben, andere zur "ewigen Schande und Verachtung."

-In Extra-Canonical Apocalypses: - In Extra-Canonical Apocalypses:

In the earliest part of the Ethiopic Book of Enoch (i.-xxxvi.) there is a great advance on the conceptions of Daniel, although the book is of earlier date. In den frühesten Teil der äthiopische Buch Henoch (i.-xxxvi.) Es ist ein großer Fortschritt für die Vorstellungen von Daniel, auch wenn das Buch ist von früheren Zeitpunkt. Ch. xxii. XXII. contains an elaborate description of Sheol, telling how it is divided into four parts, two of which receive two classes of righteous; the others, two classes of wicked. Enthält eine Beschreibung der aufwändigen Sheol zu sagen, wie es ist, gliedert sich in vier Teile, von denen zwei erhalten zwei Klassen von Gerechten, die anderen zwei Klassen von Schlechten. Of these, three classes are to experience a resurrection. Von diesen drei Klassen sind eine Auferstehung zu erleben. One class of the wicked has been judged and has received its punishment. Eine Klasse für die Schlechten wurde beurteilt und erhielt seine Strafe. In H Maccabees the belief that all Israelites will be resurrected finds expression (comp. vi. 26, vii. 9-36, and xiv. 46). In H Makkabäer der Glaube, dass alle Israeliten werden auferstehen Ausdruck findet (vgl. vi. 26, vii. 9-36, xiv. 46). In the next Enoch apocalypse (Ethiopic Enoch, lxxxiii.-xc.), composed a few years after Daniel, it was thought that only the righteous Israelites would experience a resurrection. In den nächsten Enoch Apokalypse (Äthiopisch Enoch, lxxxiii.-xc.), Die sich ein paar Jahre nach Daniel, dachte man, dass nur die Gerechten Israeliten eine Auferstehung erleben würde. That was to be a bodily resurrection, and the body was to be subsequently transformed. Das sei eine Auferstehung der Toten, und der Körper wurde nachträglich verändert werden. This writer realized that the earth was not a fit place for Yhwh's permanent kingdom, and so the conception of a heavenly Jerusalem appears, of which the earthly Jerusalem city is the prototype. Dieser Autor klar, dass die Erde war nicht fit für das ständige Yhwh's Reich, und damit die Konzeption eines himmlischen Jerusalem erscheint, die die irdische Stadt Jerusalem ist der Prototyp. Against these views some of the later psalmists uttered a protest, declaring that a resurrection was impossible (comp. Ps. lxxxviii. 10, cxv. 17). Gegen diese Ansichten einige der später psalmists ein Protest äußerte, erklärte, dass eine Auferstehung unmöglich war (vgl. Ps. Lxxxviii. 10, cxv. 17). In spite of this protest, however, the idea persisted. Trotz dieser Protest, aber die Idee an. The next Enoch apocalypse (Ethiopic Enoch, xci.-civ.) looked for a resurrection of the righteous, but as spirits only, without a body (comp. ciii. 3, 4). Die nächste Enoch Apokalypse (Äthiopisch Enoch, xci.-civ.) Sah für eine Auferstehung der Gerechten, sondern als Geister nur, ohne einen Körper (comp. ciii. 3, 4). A later Enoch apocalypse (Ethiopic Enoch, xxxvii.-lxx.) expresses the conviction that both the righteous and the wicked will be raised (comp. li 1, 2; lxii. 15, 16), and that the spirits of the righteous will be clothed in a body of glory and light. Ein später Enoch Apokalypse (Äthiopisch Enoch, xxxvii.-lxx.) Äußert die Überzeugung, dass sowohl die Gerechten und den Gottlosen wird angehoben (comp., 1, 2; lxii. 15, 16), und dass die Geister der Gerechten wird Bekleidet werden in einem Gremium von Ruhm und Licht.

The author of the Slavonic Book of Enoch (Book of the Secrets of Enoch, xxii. 8-10) believed in a resurrection of spirits, without a body. Der Autor des Slavonic Book of Enoch (Book of the Secrets of Enoch, xxii. 8-10) glaubten an eine Auferstehung der Geister, ohne einen Körper. He nevertheless believed in a spiritual body, for he describes the righteous as clothed in the glory of God. Er ist jedoch der Ansicht, in einem spirituellen Körper, denn er beschreibt die Rechtschaffenen bekleidet wie in der Herrlichkeit Gottes. The authors of the Book of Jubilees and the Assumptio Mosis believed in a resurrection of the spirit only, without a body (comp. Jubilees, xxiii. 31 et al., and Assumptio Mosis, x. 9). Die Autoren des Buches Jubiläen und der Assumptio Mosis glaubten an eine Auferstehung der Geist nur, ohne einen Körper (comp. Jubiläen, xxiii. 31 et al., Und Assumptio Mosis, x. 9).

All these believed that the soul would sleep in Sheol till the judgment, but several Alexandrian writers about the beginning of the common era held, like Ps. Alle diese glaubten, dass die Seele in Sheol schlafen würde, bis das Urteil, aber einige Alexandria Schriftsteller über den Beginn der neuen Zeitrechnung statt, wie Ps. xlix. XLIX. and lxxiii., that the spirits of the righteous entered on a blessed immortality immediately at death. Und lxxiii., Dass die Geister der Gerechten in ein gesegnetes Unsterblichkeit sofort an den Tod. This was the view of the author of the Wisdom of Solomon (iii. 1-4; iv. 7, 10, et al.), of Philo, and of IV Maccabees. Dies war der Ansicht, der Autor des Wisdom of Solomon (iii. 1-4; iv. 7, 10, et al.), Der Philo, IV und der Makkabäer. Finally, the scope of the resurrection, which in previous writers had been limited to Israel, was extended in the Apocalypse of Baruch and in II Esdras to include all mankind (comp. Baruch, xlix.-li. 4; II Esd. vii. 32-37). Schließlich ist der Anwendungsbereich der Auferstehung, die in den vergangenen Schriftsteller war beschränkt auf Israel, wurde in der Apokalypse des Baruch und II Esdras, um die ganze Menschheit (vgl. Baruch, xlix.-li. 4; II Esd. Vii. 32-37).

Bibliography: Charles, A Critical History of the Doctrine of a Future Life in Israel, in Judaism, and in Christianity, London, 1899.E. Literatur: Charles, A Critical History of the Future-Doktrin eines Life in Israel, im Judentum und im Christentum, London, 1899.E. C. G. A. B. CGAB

Resurrection is asserted in all the Apocryphal writings of Pharisaic origin (comp. II Macc. vii. 9-36,xii. 43-44), where arguments against Sadducean Israel are prescented (Book of Jubilees, xxiii. 30; Test. Patr., Judah, 25; Zebulun, 10; Benjamin, 10; Vita Adæ et Evæ, xiii.; Sibyllines, ii. 85; Enoch, li. 1-2; Apoc. Baruch, xxx. 1-5, l.-li.: II Esd. vii. 32; Psalms of Solomon, iii. 16, xiv. 13), and in the Hellenistic writings (see Wisdom iii. 1-9, iv. 7, v. 16, vi. 20; IV Macc. ix. 8; xiii. 16; xv. 2; xvii. 5, 18; xviii. 23). Auferstehung ist behauptet in allen Schriften von Apocryphal pharisäische Herkunft (comp. II Macc. Vii. 9-36, xii. 43-44), wo die Argumente gegen Israel Sadducean sind prescented (Buch der Jubiläen, xxiii. 30; Test. Patr.. , Juda, 25; Sebulon, 10; Benjamin, 10; Adæ Vita et Evæ, xiii.; Sibyllines, ii. 85; Enoch, li. 1-2; Apoc. Baruch, xxx. 1-5, l.-li. : II Esd. Vii. 32; Psalmen Salomons, iii. 16, xiv. 13), und in der hellenistischen Schriften (siehe Wisdom iii. 1-9, iv. 7, v. 16, vi. 20; IV Macc. Ix. 8; xiii. 16, xv. 2; xvii. 5, 18; xviii. 23). Immortality of the soul takes the place of bodily resurrection. Unsterblichkeit der Seele ist der Ort der Auferstehung der Toten. Rabbinical arguments in favor of resurrection are given in Sanh. Rabbinical Argumente zu Gunsten der Auferstehung sind in Sanh. 90b-92b, from promises made to the dead (Ex. iv. 4; Deut. xi. 9 [comp. Mark xii. 18]; Num. xviii. 28; Deut. iv. 4, xxxi. 16, xxxii. 39), and from similar expressions in which the future tense is applied to the future life (Ex. xv. 1; Deut. xxxiii. 6; Josh. viii. 30; Ps. lxxxiv. 5 [A. V. 4]; Isa. lii. 8); also in Ḥul. 90b-92b, von Versprechungen gemacht, um die Toten (Ex iv. 4; Deut. Xi. 9 [comp. Mark xii. 18]; Anz. Xviii. 28; Deut. Iv. 4, xxxi. 16, xxxii. 39 ), Und ähnliche Ausdrücke, in denen die Futur I wird auf das zukünftige Leben (Ex xv. 1; Deut. Xxxiii. 6; Josh. Viii. 30; Ps. Lxxxiv. 5 [AV 4]; Isa. Lii. 8); auch in Ḥul. 142a, from promised rewards (Deut. v. 16, xxii. 17), which so frequently are not fulfilled during this life (Ber. 16b; Gen. R. xx. 26). 142a, von Belohnungen versprochen (v. Mose 16, xxii. 17), die dies häufig nicht erfüllt werden in diesem Leben (Ber. 16b; Gen. R. xx. 26). Arguments are drawn from the grain of wheat (Sanh. 90b; comp. I. Cor. xv. 35-38), from historical parallels-the miracles of revival wrought by Elijah, Elisha, and Ezekiel (Lev. R. xxvii. 4)-and from a necessary conception of divine justice, body and soul not being in a position to be held to account for their doings in life unless, like the blind and the lame man in the parable, they are again brought together as they were before (Sifre, Deut. 106; Sanh. 91a; with reference to Ps. l. 4). Argumente werden aus dem Weizenkorn (Sanh. 90b; comp. I. Cor. Xv. 35-38), aus historischen Parallelen-die Wunder der Wiederbelebung von Schmiede-Elijah, Elisha, und Ezechiel (Lev. R. xxvii. 4 )-Und von einer notwendigen Konzeption der göttlichen Gerechtigkeit, Körper und Seele nicht in der Lage, zur Rechenschaft gezogen werden für ihre Taten im Leben, es sei denn, wie der Blinde und der Lahme in der Parabel, sind sie wieder zusammengebracht, wie sie waren Vor (Sifre, Deut. 106; Sanh. 91a; mit Verweis auf Ps. L. 4).

The Sadducees denied the resurrection (Josephus, "Ant." xviii. 1, § 4; idem, "B. J." ii. 8, § 14; Acts xxiii. 8; Sanh. 90b; Ab. R. N. v.). Die Sadduzäer verweigert die Auferstehung (Josephus, "Ant". Xviii. 1, § 4; idem, "BJ" ii. 8, § 14; Acts xxiii. 8; Sanh. 90b; Ab.. RN v.). All the more emphatically did the Pharisees enunciate in the liturgy (Shemoneh 'Esreh, 2d benediction; Ber. v. 2) their belief in resurrection as one of their fundamental convictions (Sanh. x. 1; comp. Abot iv. 22; Soṭah ix. 15). Umso nachdrücklicher hat die Pharisäer verkünden in der Liturgie (Shemoneh 'Esreh, 2d Segnung; Ber. V. 2) ihren Glauben an die Auferstehung als eine ihrer grundlegenden Überzeugungen (Sanh. x. 1; comp. Abot iv. 22; Soṭah IX. 15).

Both the Pharisees and the Essenes believed in the resurrection of the body, Josephus' philosophical construction of their belief to suit the taste of his Roman readers notwithstanding (see "B. J." ii. 8, § 11; "Ant." xviii. 1, § 5; compare these with the genuine source of Josephus, in Hippolytus' "Refutatio Hæresium," ed. Duncker Schneidewin, ix. 27, 29, where the original ἀνάστασις [= "resurrection"] casts a strange light upon Josephus' mode of handling texts). Sowohl die Pharisäer und die Essener glaubten an die Auferstehung der Toten, Josephus' philosophische Bau von ihrem Glauben an den Geschmack seines römischen Leser trotz (siehe "BJ" ii. 8, § 11; "Ant". Xviii. 1, § 5; vergleichen Sie diese mit der echten Quelle der Josephus, und Hippolyt "Refutatio Hæresium", hrsg. Duncker Schneidewin, ix. 27, 29, wo die Original-ἀνάστασις [= "Auferstehung"] wirft ein merkwürdiges Licht auf Josephus' Modus Umgang mit Texten). According to the Rabbis, Job and Esau denied resurrection (B. B. 16a, b). Nach den Rabbis, Job und Esau verweigert Auferstehung (BB 16a, b). Whosoever denies resurrection will have no share in it (Sanh. 90b). Wer leugnet Auferstehung hat keine Aktien drin (Sanh. 90b). The resurrection will be achieved by God, who alone holds the key to it (Ta'an. 2a; Sanh. 113a). Die Auferstehung wird erreicht, indem Gott, der allein ist der Schlüssel, um ihn (Ta'an. 2a; Sanh. 113a). At the same time the elect ones, among these first of all the Messiah and Elijah, but also the righteous in general, shall aid in raising the dead (Pirḳe R. El. xxxii.; Soṭah ix. 15; Shir ha-Shirim Zuṭa, vii.; Pes. 68a; comp. "Bundahis," xxx. 17). Gleichzeitig ist die Wahl sind, darunter in erster Linie den Messias und Elijah, sondern auch die Gerechten in der Regel, wird Hilfe bei der Steigerung der Toten (Pirḳe R. El. Xxxii.; Soṭah ix. 15; Shir ha-Shirim Zuṭa , Vii.; Pes. 68a; komp. "Bundahis," xxx. 17).

Universal or National. Universal-oder National.

By means of the "dew of resurrection" (see Dew) the dead will be aroused from their sleep (Yer. Ber. v. 9b; Ta'an. i. 63d, with reference to Isa. xxvi. 19; Ḥag. 12b. with reference to Ps. lxviii. 10 [A. V. 9]). Mit Hilfe der "Tau der Auferstehung" (siehe Dew) die Toten werden aus dem Schlaf geweckt (Yer. Ber. V. 9b; Ta'an. I. 63d, mit Verweis auf Isa. Xxvi. 19; Ḥag. 12b . Mit Verweis auf Ps. Lxviii. 10 [AV 9]). As to the question, Who will be raised from death? Auf die Frage, Wer wird von Tod? the answers given vary greatly in rabbinical literature. Die Antworten sehr unterschiedlich in der rabbinischen Literatur. According to R. Simai (Sifre, Deut. 306) and R. Ḥiyya bar Abba (Gen. R. xiii. 4; comp. Lev. R. xiii. 3), resurrection awaits only the Israelites; according to R. Abbahu, only the just (Ta'an. 7a); some mention especially the martyrs (Yalḳ. ii. 431, after Tanḥuma). Laut R. Simai (Sifre, Deut. 306) und R. Ḥiyya bar Abba (Gen. R. xiii. 4; comp. Lev. R. xiii. 3), Auferstehung erwartet nur die Israeliten; nach Abbahu R., Nur die gerade (Ta'an. 7a), manche nennen vor allem die Märtyrer (Yalḳ. ii. 431, nach Tanḥuma). R. Abbahu and R. Eleazar confine resurrection to those that die in the Holy Land; others extend it to such as die outside of Palestine (Ket. 111a). R. Abbahu und R. Eleazar beschränken Auferstehung zu denen, die sterben in das Heilige Land, andere zu erweitern, wie es die außerhalb von Palästina (Ket. 111a). According to R. Jonathan (Pirḳe R. El. xxxiv.), the resurrection will be universal, but after judgment the wicked will die a second death and forever, whereas the just will be granted life everlasting (comp. Yalḳ. ii. 428, 499). Laut Jonathan R. (Pirḳe R. El. Xxxiv.), Die Auferstehung wird universell, aber nach dem Urteil der Gottlosen sterben wird eine zweite Tod und Ewigkeit, die nur gewährt werden, wird das ewige Leben (comp. Yalḳ. Ii. 428 , 499). The same difference of view prevails also among the New Testament writers; at times only "the resurrection of the just" is spoken of (Luke xiv. 14, xx. 35); at other times "the resurrection of the dead" in general is mentioned (John v. 29; Acts xxiv. 15; Rev. xx. 45). Der gleiche Unterschied gesehen herrscht auch bei den Schriftstellern des Neuen Testaments, mal nur "die Auferstehung der Gerechten" gesprochen wird (Luke xiv. 14, xx. 35); zu anderen Zeiten "die Auferstehung der Toten" ist in der Regel Erwähnt (John v. 29; Acts xxiv. 15; Rev. xx. 45).

Part of the Messianic Hope. Ein Teil der messianischen Hoffnung.

As a matter of fact, resurrection formed part of the Messianic hope (Isa. xxiv. 19; Dan. xii. 2; Enoch, xxv. 5, li. 1, xc. 33; Jubilees, xxiii. 30). In der Tat, die Auferstehung Teil der messianischen Hoffnung (Isa. xxiv. 19, Dan. Xii. 2; Enoch, xxv. 5, li. 1, xc. 33; Jubiläen, xxiii. 30). Especially were those that died as martyrs in the cause of the Law expected to share in the future glory of Israel (II Macc. vii. 6, 9, 23; Yalḳ. to Isa. xxvi. 19; Midr. Teh. xvii. 14; Sibyllines, ii. 85). Besonders waren diejenigen, die starben als Märtyrer für die Sache des Gesetzes erwartet, dass Aktien in der Zukunft Herrlichkeit Israel (II Macc. Vii. 6, 9, 23; Yalḳ. Isa zu. Xxvi. 19; Midr.. Xvii. 14 ; Sibyllines, ii. 85). The very term used to express the idea of sharing in the future life is "to inherit the land" (Ḳid. i. 10; Matt. v. 5, after Ps. xxxvii. 11; Sanh. xi. 1, with reference to Isa. lx. 21). Der Begriff der verwendet wird, um die Idee des Teilens in der Zukunft ist das Leben ", um das Land erben" (Ḳid. i. 10; Matt. V. 5, nach Ps. Xxxvii. 11; Sanh. Xi. 1, mit Verweis auf Isa. Lx. 21). The resurrection, therefore, was believed to take place solely in the Holy Land (Pesiḳ. R. i., after Ps. cxvi. 9 ["the land of the living," that is, "the land where the dead live again"]; or Gen. R. lxxiv.: Yer. Ket. xii. 35b, with reference to Isa. xlii. 5 ["He giveth breath to the people upon it," that is, upon the Holy Land only]). Die Auferstehung, daher war der Ansicht, statt ausschließlich im Heiligen Land (Pesiḳ. i. R., nach Ps. Cxvi. 9 [ "Land der Lebenden", das heißt, "das Land, wo die Toten wieder leben" ]; Oder Gen. R. lxxiv.: Yer. Ket. Xii. 35b, mit Verweis auf Isa. Xlii. 5 [ "Er gibt Atem für die Menschen, die ihm," das heißt, auf das Heilige Land nur]). Jerusalem alone is the city of which the dead shall blossom forth like grass (Ket. 111b, after Ps. lxxii. 16). Allein Jerusalem ist die Stadt, von denen die Toten so blühen her wie Gras (Ket. 111b, nach Ps. Lxxii. 16). Those that are buried elsewhere will therefore be compelled to creep through cavities in the earth until they reach the Holy Land (Pesiḳ. R. l.c., with reference to Ezek. xxxvii. 13; Ket. 111a). Diejenigen, die anderswo begraben werden daher gezwungen Kriechen durch Hohlräume in der Erde bis zu ihrer Ankunft im Heiligen Land (Pesiḳ. R. lc, mit Verweis auf Diese. Xxxvii. 13; Ket. 111a).

Day of Judgment Precedes Messianic Era. Tag der Auferstehung vorausgeht messianischen Zeit.

The trumpet blown to gather the tribes of Israel (Isa. xxvii. 13) will also rouse the dead (Ber. 15b; Targ. Yer. to Ex. xx. 15; II Esd. iv. 23; comp. I Cor. xv. 52; I Thess. iv. 16; see Enoch, x. 12 et seq., xxv. 4 et seq., xlv. 2, xc. 25, xci. 11, xcviii. 12; Test. Patr., Simeon, 61; Judah, 25; Zebulun, 10; Benjamin, 10). Die Trompete geblasen, um die Stämme Israel (Isa. xxvii. 13) wird auch die Toten wecken (Ber. 15b; Targ. Yer. Ex zu. Xx. 15; II Esd. Iv. 23; comp. I Cor. Xv . 52, I Thess. Iv. 16; siehe Enoch, x. 12 ff.., Xxv. 4 ff.., Xlv. 2, xc. 25, xci. 11, xcviii. 12; Test. Patr.., Simeon, 61; Juda, 25; Sebulon, 10; Benjamin, 10). The nations, together with their guardian angels and stars, shall be cast into Gehenna (Enoch, xc. 24-25). Die Nationen, zusammen mit ihrem Schutzengel Engel und Sterne, gegossen wird in der Hölle (Enoch, xc. 24-25). According to R. Eleazar of Modi'im, to the angelic princes of the seventy-two nations who will protest because, though it has sinned like the rest, God favors Israel, God will answer, "Let each nation go through the fire together with its guardian deity "; then all the nations will be consumed in common with their deities, who can not shield them, but Israel will be saved by its God (Cant. R. ii. 1; comp. Tan., Shofeṭim, ed. Buber, end, after Isa. lxvi. 14, Ps. xxiii. 4, and Micah iv. 5). Nach der Modi'im R. Eleazar, der angelic Fürsten der zweiundsiebzig Nationen, die protestieren, weil, wenn er gesündigt hat, wie der Rest, der Gott Gefallen Israel, Gott wird antworten: "Laßt jede Nation durch das Feuer gehen zusammen Mit seinen Hütergottheit "; dann alle Nationen verbraucht werden gemeinsam mit ihren Gottheiten, die sich nicht Schild, aber Israel wird gespeichert, von seinem Gott (Cant. R. ii. 1; comp. Tan., Shofeṭim, ed . Buber, Ende, nach Isa. Lxvi. 14, Ps. Xxiii. 4, und Micah iv. 5). Another view is that the glare of the sun will test the heathen's loyalty to the Law they promised to observe, and they will be cast into the eternal fire ('Ab. Zarah).The conception of God entering Hades to save Israel from Gehenna gave rise to the Christian conception of the Messiah descending into Hades to reclaim his own among those who are imprisoned there (Test. Patr., Benjamin; Sibyllines, i. 377, viii. 310; Yalḳ. ii. 359; Jellinek, "B. H." ii. 50 [comp. I Peter iii. 19]; Ascensio Isaiæ, iv. 21, with reference to Isa. ix. 16, lii.-liii.; see Epstein, "Bereshit Rabbati," 1888, p. 31). Ein weiterer Gesichtspunkt ist, dass die Blendung der Sonne Test wird die Heiden's Treue zu dem Gesetz versprochen, sie zu beobachten, und sie werden ins ewige Feuer ( 'Ab.. Zarah). Die Vorstellung von Gott Hades Eingabe zu speichern Israel aus der Hölle gab Anlass zu der christlichen Vorstellung von der Messias in absteigender Hades, wieder seinen eigenen gehöre zu denjenigen, die dort inhaftiert sind (Test. Patr.., Benjamin; Sibyllines, i. 377, viii. 310; Yalḳ. Ii. 359; Jellinek, "BH" Ii. 50 [comp. Ich Peter iii. 19]; Ascensio Isaiæ, iv. 21, mit Verweis auf Isa. Ix. 16, lii.-liii.; Siehe Epstein, "Bereshit Rabbati", 1888, S. 31). The sole end of the judgment of the heathen is, according to R. Eleazar of Modi'im (Mek., Beshallaḥ, 'Amaleḳ), the establishment of the kingdom of God. Die einzig und allein dem Zweck des Urteils des heidnischen ist, nach R. Eleazar von Modi'im (Mek., Beshallaḥ, 'Amaleḳ), die Errichtung des Reiches Gottes. "When the Messiah appears on the roof of the Temple announcing Israel's redemption, the light emanating from him shall cause the nations to fall prostrate before him; and Satan himself will shudder, for the Messiah will cast him into Gehenna, and death and sorrow shall flee forever" (Pesiḳ. R. 36; Sibyllines, ii. 167, iii. 46-72). "Wenn der Messias erscheint auf dem Dach des Tempels ankündigt Israel's Erlösung, das Licht, das aus ihm wird dazu führen, dass die Nationen zu fallen vor ihm nieder, und Satan selbst wird schaudern, der Messias wird wirf ihn in der Hölle, Tod und Trauer sind Flucht forever "(Pesiḳ. R. 36; Sibyllines, ii. 167, iii. 46-72).

Resurrection Universal. Auferstehung Universal.

As in the course of time the national hope with its national resurrection and final day of judgment no longer satisfied the intellect and human sentiment, the resurrection assumed a more universal and cosmic character. Da im Laufe der Zeit die nationalen hoffen, mit ihren nationalen Auferstehung und letzten Tag des Urteils nicht mehr zufrieden, die den menschlichen Intellekt und Gefühl, die Auferstehung davon ausgegangen, einen universellen und kosmischen Charakter. It was declared to be solely the act of God, who alone possesses the key that will unlock the tombs (Ber. 15b). Es wurde erklärt, allein zu handeln, die von Gott, der allein besitzt den Schlüssel, wird Aufheben der Gräber (Ber. 15b). "As all men are born and die, so will they rise again," says Eleazar ha-Ḳappar (Abot iv. 22). "Wie alle Menschen geboren werden und sterben, so werden sie wieder ansteigen lassen", sagt Eleazar ha-Ḳappar (Abot iv. 22). It was believed that resurrection would occur at the close of the Messianic era (Enoch, xcviii. 10, ciii. 8, civ. 5). Es war der Auffassung, dass die Auferstehung würde auftreten, die bei Abschluss des messianischen Zeit (Enoch, xcviii. 10, ciii. 8, civ. 5). This is particularly emphasized in II Esd. Dies ist besonders hervorgehoben und II Esd. vii. Vii. 26-36: "Death will befall the Messiah, after his 400 years' reign, and all mankind and the world will lapse into primeval silence for seven days, after which the renewed earth will give forth its dead, and God will judge the world and assign the evil-doers to the fire of hell and the righteous to paradise, which is on the opposite side." 26-36: "Der Tod wird befall der Messias, nachdem er die 400-jährige Herrschaft, und die ganze Menschheit und die Welt verfällt in Schweigen urzeitlichen für sieben Tage, nach dem die Erde erneuert werden weiter ihre Toten, und Gott wird die Welt Und ordnen Sie die Frevler auf dem Feuer der Hölle, und die Rechtschaffenen im Paradies, die sich auf der gegenüberliegenden Seite. " Also, according to Syriac Apoc. Auch nach Syrisch Apoc. Baruch (xxx. 1-5; l.-lii.; cxxxv. 15), the resurrection will take place after the Messiah has "returned to heaven" and will include all men, the righteous to meet their reward, and the wicked to meet their eternal doom. Baruch (xxx. 1-5; l.-lii.; Cxxxv. 15), die Auferstehung stattfinden wird, nachdem der Messias ist "zurück in den Himmel" und enthält alle Männer, die Rechtschaffenen, um ihren Lohn, und die Schlechten zu Ihre ewige Strafe. This lasting doom is called "second death" (Targ. Deut. xxxiii. 6; Targ. Isa. xiv. 19; xxii. 14; lxv. 6, 15, 19; Jer. li. 39; Rev. xx. 6, 14). Diese dauerhafte Strafe wird als "zweite Tod" (Targ. Deut. Xxxiii. 6; Targ. Isa. Xiv. 19; xxii. 14; lxv. 6, 15, 19; Jer. Li. 39; Rev. xx. 6, 14).

Not the Heathen, but the Wicked Perish. Nicht die Heathen, aber die Wicked Perish.

Nor is the wrath of the last judgment believed any longer to be brought upon the heathen solely as such. Auch ist der Zorn des letzten Urteils glaubte nicht mehr gebracht werden, auf die Heiden nur als solche. All evil-doers who have blasphemed God and His Law, or acted unrighteously, will meet with their punishment (Tos. Sanh. xiii.; Midr. Teh. vi. 1, ix. 15). Alle Frevler haben lästerten Gott und Seinem Gesetz oder unredlich gehandelt hat, wird mit ihrer Strafe (Tos. Sanh. Xiii.; Midr.. Vi. 1, ix. 15). It became a matter of dispute between the older school, represented by the Shammaite R. Eliezer, and the Hillelites, represented by R. Joshua, whether or not the righteous among the heathen have a share in the future world, the former interpreting the verse, "The wicked shall return to Sheol, even all the Gentiles that forget God" (Ps. ix. 18 [R. V. 17]), as condemning as wicked among the Jews and the Gentiles such as have forgotten God; the latter interpreting the verse as consigning to Sheol only such Gentiles as have actually forgotten God (Tos. Sanh. xiii. 2). Es war eine Frage der Auseinandersetzung zwischen der älteren Schule, vertreten durch die Shammaite R. Eliezer, und die Hillelites, vertreten durch R. Joshua, ob die Rechtschaffenen unter den Heiden haben einen Anteil an der künftigen Welt, die ehemalige Auslegung des Verses "Die Gottlosen zurückkommen werde Sheol, auch alle Heiden, die Gott vergessen" (Ps ix. 18 [RV 17]), als böse zu verurteilen, wie bei den Juden und Heiden wie Gott vergessen haben, die letztere Interpretation der Vers Wie zum Versand von Sheol nur solche Heiden tatsächlich vergessen haben, wie Gott (Tos. Sanh. Xiii. 2). The doctrine "All Israelites have a share in the world to come" (Sanh. xi. 1), based upon Isa. Die Doktrin "Alle Israeliten haben einen Anteil an der kommenden Welt" (Sanh. xi. 1), basiert auf Isa. lx. LX. 21 (Hebr.), "Thy people all of them righteous shall inherit the land," is therefore identical with the Pharisaic teaching as stated by Josephus ("Ant." xviii. 1, § 3; "B. J." ii. 8, § 14), that the righteous will rise to share in the eternal bliss. 21 (Hebr.), "Dein Volk sie alle rechtschaffen werden das Land erben", ist deshalb identisch mit der pharisäische Lehre, wie sie von Josephus ( "Ant". Xviii. 1, § 3, "BJ" ii. 8, § 14), dass die Rechtschaffenen wird Anlass zu Aktien in der ewigen Glückseligkeit. It is as deniers of the fundamentals of religion that heathen, Samaritans, and heretics are excluded from future salvation (Tos. Sanh. xiii.; Pirḳe R. El. xxxviii.; Midr. Teh. xi. 5). Es ist, als Leugner der Grundlagen der Religion, die Heiden, Samariter, und Ketzer sind ausgeschlossen Zukunft Heil (Tos. Sanh. Xiii.; Pirḳe R. El. Xxxviii.; Midr.. Xi. 5). Regarding the plurality of opinions in favor of the salvation of righteous non-Jews, and the opinions of those who adhere to the national view, see Zunz, "Z. G." Im Hinblick auf die Pluralität der Meinungen zu Gunsten der Rettung der Gerechten Nicht-Juden, und die Meinungen derjenigen, die sich an die nationalen Sicht sehen Zunz, "ZG" pp. Pp. 371-389. Related to the older, exclusive view also is the idea that the Abrahamic covenant releases the Israelites from the fire of Gehenna (Gen. R. xlviii.; Midr. Teh. vii. 1; 'Er. 19a). Bezogen auf die älteren, exklusive Sicht ist auch die Idee, dass die abrahamitischen Bund Releases der Israeliten aus dem Feuer der Hölle (Gen. R. xlviii.; Midr.. Vii. 1; "Ähm. 19a). At first, it seems, resurrection was regarded as a miraculous boon granted only to the righteous (see Test. Patr., Simeon, 6; Levi, 18; Judah, 25; Zebulun, 10; Vita Adæ et Evæ, 13; comp. Luke xiv. 14, xx. 36). Auf den ersten Blick scheint es, als Auferstehung war eine wunderbare Segen nur gewährt, wenn sie zu den Rechtschaffenen (siehe Test. Patr.., Simeon, 6; Levi, 18; Juda, 25; Sebulon, 10; Adæ Vita et Evæ, 13; comp. Luke xiv. 14, xx. 36). Afterward it came to be regarded as an act of God connected with the last judgment, and therefore universal resurrection of the dead became a doctrine, as expressed in the second benediction of the Shemoneh 'Esreh (; Sifre, Deut. 329; Sanh. 92b). Danach kam es zu werden, als ein Akt Gottes, verbunden mit dem letzten Urteil, und daher universelle Auferstehung der Toten wurde eine Doktrin, wie sie sich in der zweiten Segnung der Shemoneh 'Esreh (; Sifre, Deut. 329; Sanh. 92b ). In Syriac Apoc. In syrisch Apoc. Baruch, xlix.-li. Baruch, xlix.-li. a description is given of the manner in which the righteous at the resurrection are transformed into angels shining like the stars, who behold the beauty of the heavenly "ḥayyot" beneath God's throne, whereas the wicked assume the horrible aspect of the pit of torture below. Eine Beschreibung ist angesichts der Art und Weise, wie die Rechtschaffenen bei der Auferstehung sind in leuchtenden Engel wie die Sterne, die ihr Blick auf die Schönheit der himmlischen "ḥayyot" unter Gottes Thron, während die böse davon ausgehen, die schreckliche Aspekt der Grube unter der Folter . Whether or not the body at the resurrection undergoes the same process of growth as in the womb at the time of birth is a matter of dispute between the Hillelites and the Shammaites (Gen. R. xiv.; Lev. R. xiv.). Ob der Körper bei der Auferstehung wird in den gleichen Prozess des Wachstums wie in der Gebärmutter zum Zeitpunkt der Geburt ist eine Frage der Auseinandersetzung zwischen den Hillelites und die Shammaites (Gen. R. xiv.; Lev. R. xiv.). In regard to the state of the soul separated from the body by death, whether it is supposed to dwell in heaven, or in some sort of dove-cot or a columbarium (= "guf") in Hades (Syriac Apoc. Baruch, xxx. 2; II Esd. iv. 35, 41; vii. 32, 80, 101), see Immortality of the Soul. In Bezug auf den Zustand der Seele getrennt vom Körper durch den Tod, ob es sich angeblich um Verweilzeiten in den Himmel oder in irgendeiner Form der Taube-Babybett oder ein Kolumbarium (= "guf") und Hades (Syrisch Apoc. Baruch, xxx . 2; II Esd. Iv. 35, 41; vii. 32, 80, 101), siehe Unsterblichkeit der Seele.

Jewish Creed or Not? Jüdische Glaubensbekenntnis oder nicht?

The belief in resurrection is expressed on all occasions in the Jewish liturgy; e.g., in the morning prayer Elohai Neshamah, in the Shemoneh 'Esreh, and in the funeral services. Der Glaube an die Auferstehung ist, bezogen auf alle Fälle in der jüdischen Liturgie, zB in der Früh Gebet Elohai Neshamah, in der Shemoneh 'Esreh und in der Beerdigung. Maimonides made it the last of his thirteen articles of belief: "I firmly believe that there will take place a revival of the dead at a time which will please the Creator, blessed be His name." Maimonides war es die letzte seiner dreizehn Texte des Glaubens: "Ich glaube fest daran, dass es findet eine Wiederbelebung der Toten zu einer Zeit, die Sie zum Schöpfer, gesegnet sei Sein Name." Saadia also, in his "Emunot we-De'ot" (following Sanh. x. 1), declared the belief in resurrection to be fundamental. Saadia auch, in seinem "Emunot wir-De'ot" (nach Sanh. X. 1), erklärt den Glauben an die Auferstehung, von grundlegender Bedeutung. Ḥasdai Crescas, on the other hand, declared it to be a specific doctrine of Judaism, but not one of the fundamental teachings, which view is taken also by Joseph Albo in his "'Iḳḳarim" (i., iv. 35-41, xxiii.). Ḥasdai Crescas, auf der anderen Seite, erklärte sie zu einer bestimmten Doktrin des Judentums, aber nicht eines der grundlegenden Lehren, die Sicht wird auch von Joseph Albo in seinem "Iḳḳarim" (i., iv. 35-41, XXIII.). The chief difficulty, as pointed out by the latter author, is to find out what the resurrection belief actually implied or comprised, since the ancient rabbis themselves differed as to whether resurrection was to be universal, or the privilege of the Jewish people only, or of the righteous only. Der Chef Schwierigkeiten, wie die letzteren Autor, ist es herauszufinden, was die Auferstehung glauben tatsächlich implizite oder umfasste, da die alten Rabbiner sich uneins darüber, ob die Auferstehung war universell zu sein, oder die Ehre des jüdischen Volkes, oder Zu den Rechtschaffenen. This again depends on the question whether it was to form part of theMessianic redemption of Israel, or whether it was to usher in the last judgment. Dies wiederum hängt davon ab, die Frage, ob es war, einen Teil der theMessianic Einlösung von Israel, oder ob es war, Platzanweiser in den letzten Urteils. Saadia sees in the belief in resurrection a national hope, and endeavors to reconcile it with reason by comparing it with other miraculous events in nature and history recorded in the Bible. Saadia sieht in den Glauben an die Auferstehung eines nationalen Hoffnung, und es bemüht sich um die Vereinbarkeit mit Vernunft durch den Vergleich mit anderen wundersamen Ereignisse in der Natur und der Geschichte in der Bibel. Maimonides and Albo in their commentary on Sanh. Maimonides und Albo in ihrem Kommentar zu Sanh. x. X. 1, Ḳimḥi in his commentary on Ps. 1, Ḳimḥi in seinem Kommentar auf Ps. i. I. 5, Isaac Aboab in his "Menorat ha-Ma'or" (iii. 4, 1), and Baḥya ben Asher in his commentary on Gen. xxiii. 5, Isaac Aboab in seinem "Menorat ha-Ma'or" (iii. 4, 1), und Baḥya ben Asher in seinem Kommentar auf Gen xxiii. extend resurrection to the righteous only. Verlängern Auferstehung der Gerechten. On the other hand, Isaac Abravanel in his "Ma'yene Yeshu'ah" (ii. 9) concedes it to all Israel; Manasseh ben Israel, in his "Nishmat Ḥayyim" (i. 2, 8), and others, to all men. Auf der anderen Seite, Isaac Abravanel in seinem "Ma'yene Yeshu'ah" (ii 9) räumt sie alle Israel; Manasse ben Israel, die er in seinem "Nishmat Ḥayyim" (i. 2, 8), und andere, Alle Männer. Maimonides, however (see his commentary, l.c., and "Yad," Teshubah, viii.), took the resurrection figuratively, and substituted for it immortality of the soul, as he stated at length in his "Ma'amar Teḥiyyat ha-Metim"; Judah ha-Levi also, in his "Cuzari," took resurrection figuratively (i. 115, iii. 20-21). Maimonides, jedoch (siehe seinem Kommentar, lc, und "Yad" Teshubah, viii.), Hat die Auferstehung bildlich, und ersetzt es die Unsterblichkeit der Seele, als er erklärte, auf Dauer in seinem "Ma'amar Teḥiyyat ha-Metim "; Juda ha-Levi auch, in seinem" Cuzari ", nahm Auferstehung bildlich (i. 115, iii. 20-21).

The belief in resurrection is beautifully expressed in the old Morning Benediction, taken from Ber. Der Glaube an die Auferstehung ist schön ausgedrückt in den alten Morning Segnung, die aus Ber. 60b: "O God, the soul which Thou hast set within me is pure. Thou hast fashioned it; Thou hast breathed it into me, and Thou dost keep it within me and wilt take it from me and restore it to me in time to come. As long as it is within me I will give homage to Thee, O divine Master, Lord of all spirits, who givest back the soul to dead bodies." 60b: "O Gott, der Seele, die Du hast, die in mir ist rein. Du hast es fashioned; Du hast atmete es in mir, und Du ihn in mir und wirst es von mir und es mir in der Zeit, Kommen. Solange es in mir Ich gebe Hommage an Dir, O göttliche Meister, der Herr aller Geister, die gibst die Seele zurück zu Toten. " This benediction, for which the simpler form is given in Yer. Diese Segnung, für die die einfachere Form ist in Yer. Ber. iv. Iv. 7d, Pesiḳ. 7d, Pesiḳ. R. 40, and Midr. R. 40, und Midr. Teh. Die. xvii.: "Blessed be Thou who revivest the dead"-recited after awakening from the night's sleep-throws light upon the whole conception of resurrection. Xvii.: "Selig sind, die Du revivest the dead"-rezitiert nach Erwachen aus dem Schlaf-wirft ein Licht auf die gesamte Konzeption der Auferstehung. Just as the soul was believed to leave the body in sleep and return at the reawakening, so was the soul, after having left the body in death, to return to "those that sleep in the dust" at the time of the great reawakening. Genauso wie die Seele war, dass sie den Körper verlassen und im Ruhezustand wieder auf die Wiedererweckung, so war die Seele, nachdem sie den Körper verlassen und Tod, um wieder auf "diejenigen, die schlafen in den Staub" in der Zeit der großen Wiedererweckung. In modern times the belief in resurrection has been greatly shaken by natural philosophy, and the question has been raised by the Reform rabbis and in rabbinical conferences (see Geiger, "Jüd. Zeit." vii. 246) whether the old liturgical formulas expressing the belief in resurrection should not be so changed as to give clear expression to the hope of immortality of the soul instead. In der heutigen Zeit den Glauben an die Auferstehung wurde stark erschüttert durch natürliche Philosophie, und die Frage wurde von der Reform in der rabbinischen Rabbiner und Konferenzen (siehe Geiger, "Jüd. Zeit." Vii. 246), ob die alten liturgischen Formeln der Ausdruck Glauben an die Auferstehung sollten nicht so verändert, wie zu geben klar zum Ausdruck bringt, die Hoffnung auf Unsterblichkeit der Seele statt. This was done in all the American Reform prayer-books. Dies geschah in allen amerikanischen Reform Gebet-Bücher. At the rabbinical conference held at Philadelphia it was expressly declared that the belief in resurrection of the body has no foundation in Judaism, and that the belief in the immortality of the soul should take its place in the liturgy. In der rabbinischen Konferenz in Philadelphia wurde ausdrücklich erklärt, dass der Glaube an die Auferstehung der Körper hat keine Grundlage im Judentum, und dass der Glaube an die Unsterblichkeit der Seele sollte seinen Platz in der Liturgie. See Conferences, Rabbinical; Prayer-Books; Reform Judaism. Siehe auch Konferenzen, Rabbinical; Prayer-Books; Reformjudentum.

Executive Committee of the Editorial Board, George A. Barton, Kaufmann Kohler Executive Committee des Editorial Board, George A. Barton, Kaufmann Kohler
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Jüdische Enzyklopädie, erschienen zwischen 1901-1906.

Bibliography: Bibliographie:
Hamburger, R. B. T. s.v. Hamburger, RBT SV Auferstehung und Wiederbelebung der Todten; ib. Auferstehung und Wiederbelebung der Todten; ib. s.v. SV Belebung der Todten; Schürer, Gesch. Belebung der Todten; Schürer, Gesch. ii. Ii. 3, 547-551; Volz, Jüdische Eschatologie; Weber, Jüdische Theologie, Index.E. 3, 547-551; Volz, Jüdische Eschatologie; Weber, Jüdische Theologie, Index.E. C. K. CK


Also, see: Auch hierzu finden Sie unter:
The Arising of Jesus Das Entstehen von Jesus

This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am