The concept of resurrection from the dead is found in several religions, although it is associated particularly with Christianity because of the central belief in the resurrection of Jesus Christ. Hope of a resurrection from the dead may have entered Judaism from Persian sources, although the idea has deeper roots in Old Testament Yahwism and the concept of God's covenant with Israel. Das Konzept der Auferstehung von den Toten befindet sich in mehreren Religionen, aber es ist vor allem im Zusammenhang mit dem Christentum, weil der zentralen Glauben an die Auferstehung von Jesus Christus. Hope eine Auferstehung von den Toten Mai eingegeben haben Judentum aus persischen Quellen, obwohl die Idee Hat tiefere Wurzeln im Alten Testament Yahwism und das Konzept von Gottes Bund mit Israel. The resurrection life was variously conceived, but the type of hope that passed into early Christian thought centered on the transformation of human life from the dead into a transcendental mode of existence. Die Auferstehung Leben war unterschiedlich konzipiert, aber die Art der Hoffnung an, dass in frühen christlichen Denken zentriert auf die Transformation des menschlichen Lebens von den Toten in eine transzendentale Modus des Bestehens. This was expressed poetically as "shining like the stars in heaven" (Dan. 12:3) or becoming "like the angels" (Mark 12:25). Das äußerte poetisch als "leuchtendes wie die Sterne im Himmel" (Dan. 12:3) oder zu "wie die Engel" (Markus 12:25).
After the Easter experiences, earliest Christianity expressed its faith in what had happened to Jesus as resurrection in the transcendental sense. Nach den Erfahrungen Ostern, frühestens Christentum seinen Glauben zum Ausdruck gebracht, was geschehen war, um die Auferstehung Jesu als in der transzendentalen Sinn. This concept is sharply distinguished from resuscitation, or a return to this worldly existence, as narrated in the raisings of Lazarus and others attributed to Jesus. Dieses Konzept unterscheidet sich stark von der Wiederbelebung, oder eine Rückkehr zu dieser weltlichen Existenz, als erzählte in der raisings von Lazarus und andere zu Jesus zurückzuführen. Saint Paul conceived the resurrection of Jesus as the first instance of an apocalyptic type resurrection ("Christ the first fruits," 1 Cor. 15:20, 23); as a result of Christ's resurrection, all believers may hope for resurrection at the Second Coming of Christ. Saint Paul konzipiert, die Auferstehung Jesu als die erste Instanz eines apokalyptischen Art Auferstehung ( "Christus die ersten Früchte", 1. Kor. 15:20, 23); als Folge von Christi Auferstehung, die alle Gläubigen Mai Hoffnung auf Auferstehung in der zweiten Coming of Christ. Paul indicates that the resurrection body will be new and "spiritual" (1 Cor. 15:35 - 54); most theologians interpret this to mean that it is the personality that is resurrected. Paul weist darauf hin, dass die Auferstehung Körper werden neue und "spirituelle" (1 Kor. 15:35 - 54), die meisten Theologen interpretieren dies bedeuten, dass es die Persönlichkeit, die wiederbelebt werden.
| BELIEVE GLAUBEN Religious Religiöse Information Information Source Quelle web-site Web-Site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen |
| E-mail E-Mail |
Reginald H Fuller Reginald H Fuller
Bibliography
Bibliographie
R H Fuller, The Formation of the
Resurrection Narratives (1971); S H Hooke, The Resurrection of Christ as History
and Experience (1967); P Perkins, Resurrection: New Testament Witness and
Contemporary Reflection (1984); N Perrin, The Resurrection according to Matthew,
Mark, and Luke (1977). RH Fuller, Die Entstehung der Auferstehung,
Erzählungen (1971); SH Hooke, die Auferstehung Christi, wie Geschichte und
Erfahrung (1967); P Perkins, Auferstehung: Neue Testament Witness und
zeitgenössische Reflection (1984); N Perrin, The Resurrection nach Matthäus,
Markus, Lukas und (1977).
That Jesus Christ died and afterward rose from the dead is both the central doctrine of Christian theology and the major fact in a defense of its teachings. Dass Jesus Christus gestorben und stieg danach von den Toten ist auch die zentrale Lehre der christlichen Theologie und die Tatsache, in einem großen Verteidigung seiner Lehren. This was true in the earliest church and remains so today. Dies galt in der frühen Kirche und ist auch heute noch.
Then Paul relates the importance of this event, for if Jesus did not literally rise from the dead, then the entire Christian faith is fallacious (vs. 14) and ineffective (vs. 17). Dann Paul bezieht sich die Bedeutung dieser Veranstaltung, denn wenn Jesus nicht wirklich von den Toten steigen, dann wird der ganze christliche Glaube ist trügerisch (Vers 14) und unwirksam "(Vers 17). Additionally, preaching is valueless (vs. 14), Christian testimony is false (vs. 15), no sins have been forgiven (vs. 17), and believers have perished without any Christian hope (vs. 18). Darüber hinaus ist wertlos predigen (Vers 14), Christian Zeugnis falsch ist (Vers 15), wurden keine Sünden vergeben "(Vers 17), und die Gläubigen haben umgekommen ohne christliche Hoffnung (Vers 18). The conclusion is that, apart from this event, Christians are the most miserable of all people (vs. 19). Die Schlussfolgerung ist, dass, abgesehen von dieser Veranstaltung, die Christen sind die jämmerlichste aller Menschen (Vers 19). Paul even states that without the resurrection we should "eat and drink, for tomorrow we die" (vs. 32). Paul selbst heißt es, dass ohne die Auferstehung, wir sollten "essen und trinken, denn morgen sterben wir" (Vers 32). If Jesus was not raised, believers have no hope of resurrection themselves and may as well turn to hedonistic philosophies of life. Wenn Jesus wurde nicht angesprochen, die Gläubigen haben keine Hoffnung auf Auferstehung selbst und können auch wiederum zu hedonistischen Philosophien des Lebens. He thereby strongly implies that it is this event that separates Christianity from other philosophies. Er bedeutet so stark, dass es dieses Ereignis trennt, dass das Christentum aus anderen Philosophien.
Paul teaches the centrality of the resurrection in other passages as well. Paulus lehrt die zentrale Bedeutung der Auferstehung in anderen Passagen auch. In another ancient creed (Rom. 1:3-4) he recites a brief Christology and asserts that Jesus was shown to be the son of God, Christ, and Lord by his resurrection (cf. Rom. 14:9). In einem anderen alten Glauben (Röm 1:3-4) rezitiert er eine kurze Christologie und behauptet, dass Jesus Es zeigte sich, dass der Sohn von Gott, Christus, und der Herr von seiner Auferstehung (vgl. Röm. 14:9). This event also provides salvation (Rom. 10:9-10) and ensures the resurrection of believers (I Cor. 15:20; II Cor. 4:14; I Thess. 4:14). Diese Veranstaltung bietet auch Erlösung (Röm 10:9-10) und sorgt für die Auferstehung der Gläubigen (I Cor. 15:20; II Kor. 4:14; ich Thess. 4:14).
Similarly, Luke's writings relate several instances where the resurrection provided the basis for the Christian proclamation. Auch Luke's Schriften beziehen mehrere Fälle, in denen die Auferstehung, die die Grundlage für die christliche Verkündigung. Jesus taught that his death and resurrection was a central message of the OT (Luke 24:25-27). Jesus lehrte, dass Tod und seine Auferstehung war eine zentrale Botschaft des OT (Lukas 24:25-27). Peter held that the miracles which Jesus performed, and his resurrection in particular, were the chief indications that God approved of his teachings (Acts 2:22-32). Peter fest, dass die Wunder Jesu, die durchgeführt wurde, und seine Auferstehung insbesondere, waren die wichtigsten Anzeichen dafür, dass Gott seine Lehren genehmigt (Apg 2:22-32). Paul's teaching frequently utilized the resurrection as the basis of the gospel message (cf. Acts 13:29-39; 17:30-31). Paul's Unterricht häufig genutzt wie die Auferstehung der Grundlage der Botschaft des Evangeliums (vgl. Apg 13:29-39; 17:30-31).
Other NT writings share the same hope. Andere NT Schriften teilen sich die gleiche Hoffnung. Jesus utilized his resurrection as the sign vindicating the authority of his teachings (Matt. 12:38-40). Jesus benutzt seine Auferstehung als Zeichen der Autorität verteidigend seine Lehren (Matth. 12:38-40). This event both ensures the believer's salvation (I Pet. 1:3) and provides the means by which Jesus serves as the believer's high priest (Heb. 7:23-25). Diese Veranstaltung gewährleistet die Gläubigen das Heil (I Pet. 1:3) und bietet die Möglichkeit, die Jesus als die Gläubigen der Hohepriester (Heb. 7:23-25).
Even such a brief survey indicates the centrality of the resurrection for the NT writers. Auch wie eine kurze Umfrage zeigt, die zentrale Bedeutung der Auferstehung für die NT-Schriftsteller. Clearly, early believers such as Paul realized that this event provided the central claim of Christianity. Natürlich frühen Gläubigen wie Paul klar, dass diese Veranstaltung, die die zentrale Forderung des Christentums. With it the Christian message of eternal life is secure, resting on the reality of Jesus' victory over death. Mit ihm der christlichen Botschaft des ewigen Lebens sicher ist, die auf die Wirklichkeit der Auferstehung Jesu Sieg über den Tod. Without it the Christian message is reduced to that of one of man's philosophies. Ohne ihn die christliche Botschaft ist, dass der reduzierten zu einem Mann's Philosophien.
The earliest postapostolic writings held this same message of the centrality of Jesus' resurrection. Die frühesten Schriften postapostolic hielt dieselbe Botschaft der Zentralität von Jesus' Auferstehung. For example, Clement of Rome asserts that this event both demonstrates the truthfulness of Christ's message (Cor. 42) and is an example of the believer's resurrection (24-26). Zum Beispiel, Clemens von Rom behauptet, dass dieses Ereignis zeigt sowohl die Wahrhaftigkeit der Botschaft Christi (Cor. 42), und ist ein Beispiel für die Gläubigen die Auferstehung (24-26). Ignatius insists on the literal facticity of this occurrence as an event in time (Mag. 11; Trall. 9; Smyr. 1), which is the believer's hope (Trall., Introduction) and an example of our resurrection (Trall. 9). Ignatius besteht auf der wörtlichen Faktizität dieses Ereignis als ein Ereignis in der Zeit (Mag. 11; Trall. 9; Smyr. 1), die den Gläubigen die Hoffnung (Trall., Einleitung) und ein Beispiel für unsere Auferstehung (Trall. 9) . He also stresses the belief that it was Jesus' flesh that was raised (Smyr. 3). Er betont außerdem, dass sich der Glaube, dass es Jesus "wurde angesprochen, dass Fleisch (Smyr. 3).
This latter issue of whether it was Jesus' flesh which was resurrected, as supported by Ignatius and later by Tertullian, or whether it was a resurrected body not composed of flesh, as championed by the Alexandrian school and Origen in particular, was a major question in early Christian theology. Diese letztere Frage, ob es war Jesus' Fleisch wurde wiederbelebt, wie von Ignatius und später von Tertullian, oder ob es sich um eine auferstandenen Körper nicht aus Fleisch, als Befürworter der von der alexandrinischen Schule und insbesondere Origenes, war eine wichtige Frage In der frühen christlichen Theologie. It was the former position, or forms of it, which gradually became the more widely accepted view in the medieval church and even afterward. Es war die frühere Position, oder Formen, die immer mehr den allgemein anerkannten Ansicht, in der mittelalterlichen Kirche und auch danach.
For many scholars today who accept the literal resurrection of Jesus, the emphasis has shifted to stress Paul's concept of the "spiritual body" (I Cor. 15:35-50, e.g.), endeavoring to do justice to both elements. Für viele Wissenschaftler heute annehmen, die die wörtliche Auferstehung von Jesus, der Schwerpunkt verlagert sich auf Stress Paul's Konzept der "spirituellen Körper" (I Cor. 15:35-50, zB), bestrebt, gerecht zu werden beide Elemente. Thus, Jesus was raised in a real body which had new, spiritual qualities. So wurde Jesus in einem realen Körper hatte, die neuen, spirituellen Qualitäten.
Yet a major issue here concerns the question of whether all that is required is the message of the resurrection, or the literal event itself. Doch hier ein wichtiges Thema betrifft die Frage, ob alles, was nötig ist, die Botschaft von der Auferstehung, oder die wörtliche Veranstaltung. This is not only a dispute between evangelicals and higher critical theologians, but also among these critical scholars themselves. Dies ist nicht nur ein Streit zwischen der Evangelischen und höhere kritische Theologen, sondern auch unter diesen kritischen Gelehrten. The pivotal fact, recognized as historical by virtually all scholars, is the original experiences of the disciples. Die zentrale Tatsache, anerkannt als historische von praktisch allen Wissenschaftlern, ist die ursprüngliche Erfahrungen der Jünger. It is nearly always admitted that the disciples had real experiences and that "something happened." Es ist fast immer zugegeben, dass die Jünger hatte realen Erfahrungen und dass "etwas passiert ist." Yet, while contemporary scholars rarely utilize the naturalistic alternative theories, various views exist concerning the exact nature of these experiences. At the risk of oversimplification and partial repetition, at least four major critical positions can be outlined with regard to this question. Doch während die zeitgenössischen Gelehrten selten nutzen die naturalistische alternative Theorien, die verschiedenen Auffassungen gibt es über die genaue Natur dieser Erfahrungen. Auf die Gefahr der Vereinfachung und teilweise Wiederholung, mindestens vier wichtigen Positionen umrissen werden kann im Hinblick auf diese Frage.
First, more radical critics hold that the nature of the original eyewitnesses' experiences cannot be ascertained. For example, Rudolf Bultmann and his followers claim that the actual cause of the disciples' transformation is obscured in the NT text. Erstens, mehr radikalen Kritiker halten, dass die Natur des ursprünglichen Augenzeugen Erfahrungen nicht festgestellt werden kann. Beispielsweise, Rudolf Bultmann und seine Anhänger behaupten, dass die eigentliche Ursache der Jünger "Transformation ist verdeckt in der NT-Text. Regardless, it is not really important to inquire into the object of these experiences. Egal, es ist nicht wirklich wichtig, um sich in das Objekt von diesen Erfahrungen. Similarly, Marxsen also believes that the constitution of these encounters cannot be known, including whether the disciples actually saw the risen Jesus. Ebenso Marxsen auch der Auffassung, dass die Verfassung von diesen Begegnungen nicht bekannt sein können, einschließlich der Frage, ob die Schüler tatsächlich sah den auferstandenen Jesus. Paul van Buren believes that "something happened" which changed the disciples' outlook from discouragement of faith. Paul van Buren glaubt, dass "etwas passiert", die Veränderung der Jünger "Ausblick von Entmutigung des Glaubens. Although these experiences were more than subjective and were expressed in terms of actual appearances of Jesus, we still cannot judge their nature. Obwohl diese Erfahrungen waren mehr als subjektiv und wurden im Hinblick auf die tatsächlichen Erscheinungen von Jesus, wir können immer noch nicht beurteilen, ihrer Natur.
A second group of scholars is distinguished from the first not only by exhibiting some interest in the nature of the disciples' experiences, but often by the acceptance of the literal resurrection itself. Yet while the naturalistic theories are usually rejected, this group still insists that the event can be known only by faith completely apart from any verification. Eine zweite Gruppe von Wissenschaftlern unterscheidet sich von der ersten nicht nur von den ausstellenden gewisses Interesse an der Natur der Schüler Erfahrungen, sondern oft von der Annahme der Auferstehung selbst wörtliche. Doch während die naturwissenschaftliche Theorien sind in der Regel abgelehnt, diese Gruppe nach wie vor darauf, dass die Die Veranstaltung kann nur durch den Glauben bekannt völlig unabhängig von jeder Prüfung.
The theologians in this second group have usually been influenced by Soren Kierkegaard and more recently by Karl Barth, who held that the resurrection may be accepted by faith as a literal event, but that it cannot be ascertained by any historical investigation. Die Theologen in dieser zweiten Gruppe haben in der Regel unter dem Einfluss von Sören Kierkegaard und in jüngster Zeit von Karl Barth, die Auffassung, dass die Auferstehung werden, können durch den Glauben als eine wörtliche Ereignis, sondern, dass es nicht festgestellt werden kann, indem jede historische Untersuchung. Barth emphatically rejected naturalistic theories and asserted that Jesus appeared empirically to his disciples, yet this event occurred in a different sphere of history and thus cannot be verified by history. Barth nachdrücklich abgelehnt naturwissenschaftliche Theorien und behauptet, dass Jesus erschien empirisch zu seinen Jüngern, aber dieses Ereignis eingetreten ist in einer anderen Sphäre der Geschichte und somit nicht verifiziert werden kann, durch die Geschichte. Similar views were held by neo-orthodox theologians such as Emil Brunner and Dietrich Bonhoeffer, and are also popular in more contemporary works. Ähnliche Ansichten wurden von neo-orthodoxen Theologen wie Emil Brunner und Dietrich Bonhoeffer, und sind auch sehr beliebt in mehr zeitgenössische Werke. For example, Bornkamm notes the invalidity of naturalistic theories but yet, in a manner reminiscent of Barth, states that this event can be accepted only by faith apart from historical examination. Zum Beispiel, Bornkamm weist auf die Nichtigkeit des naturalistischen Theorien aber noch, in einer Art und Weise erinnert an Barth, heißt es, dass diese Veranstaltung kann nur durch den Glauben abgesehen von historischen Untersuchung.
The third position is characterized by a significant interest in more historical aspects of the resurrection. Not only are naturalistic theories usually rejected, but the empty tomb is often held to be a historical fact. Die dritte Position ist gekennzeichnet durch ein erhebliches Interesse an mehr historischen Aspekten der Auferstehung. Es sind nicht nur naturwissenschaftliche Theorien der Regel abgelehnt, aber das leere Grab ist oft gehalten, um eine historische Tatsache. Additionally, these scholars proceed a step further by setting forth a more or less abstract reconstruction of the historical nature of the appearances. Außerdem werden diese Wissenschaftler gehen einen Schritt weiter, indem sie aus einer mehr oder weniger abstrakte Rekonstruktion des historischen Charakters der Erscheinungen. However, it is still held that the resurrection itself is an eschatological event and is not demonstrable by historical methodology, although some hold that it will be verifiable in the future. Allerdings ist es immer noch, dass die Auferstehung selbst ist eine eschatologische Ereignis und wird nicht durch nachweisbare historische Methode, obwohl manche halten, daß sie überprüfbar werden in der Zukunft.
Moltmann holds that the disciples were the recipients of appearances of the risen Jesus, which involved spoken messages and commissioned the hearers to service in the world. Moltmann hält, dass die Jünger waren die Empfänger der Erscheinungen des auferstandenen Jesus, der mit gesprochenen Nachrichten und in den Hörern den Dienst in der Welt. These events, which are not strictly verifiable, are placed in eschatological history and are subject to future verification. Diese Ereignisse, die nicht streng nachprüfbar, sind in eschatologischen Geschichte und unterliegen der Überprüfung Zukunft. Ulrich Wilckens likewise concludes that history cannot decide exactly what happened. Ulrich Wilckens ebenfalls zum Schluss, dass die Geschichte sich nicht entscheiden können, was genau passiert ist. Thus, while naturalistic theories can be refuted and the facticity of the empty tomb upheld, the appearances themselves were private revelations, indications of a future, eschatological existence. So, während naturwissenschaftliche Theorien widerlegt werden kann und der Faktizität des leeren Grab gefolgt, die Erscheinungen selbst waren private Enthüllungen, Indizien für eine Zukunft, eschatologischen Existenz.
Reginald Fuller notes that the disciples' transformations necessitate a cause. Reginald Fuller stellt fest, dass die Jünger "Transformationen erfordern eine Ursache. This cause is Jesus' appearances, which are historically defined as visionary experiences of light and auditions of meaning communicated to the earliest eyewitnesses. Dies wird dazu führen, dass Jesus' Erscheinungen, die historisch definiert als visionäre Erfahrungen von Licht und Anhörungen der Sinne an die frühesten Augenzeugen. The messages both proclaimed that Jesus was risen and imparted a mission to his followers. Die beiden Nachrichten verkündet, dass Jesus auferstanden war und vermittelt eine Mission zu seinem Nachfolger. Such phenomena were not subjective visions but actual experiences. Solche Phänomene sind nicht subjektiv, sondern Visionen tatsächlichen Erfahrungen. They were the source of the Easter faith and message, but are removed from historical demonstration. Sie waren die Quelle des Glaubens und der Botschaft Ostern, sind aber aus historischen Demonstration. Joachim Jeremias similarly taught that the appearances of Jesus were spiritual visions of shining light by which the disciples experienced Jesus as the risen Lord. Joachim Jeremias ähnlich gelehrt, dass die Erscheinungen von Jesus waren spirituellen Visionen von leuchtenden Licht, durch die die Schüler erfahren, wie Jesus den auferstandenen Herrn.
The fourth approach to the resurrection is that the available historical evidence demonstrates the probability that Jesus was literally raised from the dead. Perhaps the best-known recent theologian accepting this conclusion is Wolfhart Pannenberg, who both argues against naturalistic theories and concludes that the historical facts demonstrate the empty tomb and the literal appearances of Jesus. Der vierte Ansatz für die Auferstehung ist, dass die zur Verfügung stehenden historischen Beweise zeigt, die Wahrscheinlichkeit, dass Jesus erhöht wurde buchstäblich von den Toten. Vielleicht ist der bekannteste Theologe letzten akzeptiert diese Schlussfolgerung ist Wolfhart Pannenberg, die beide argumentiert gegen naturalistische Theorien und kommt zu dem Schluss, dass die historischen Fakten Zeigen das leere Grab und die wörtliche Erscheinungen von Jesus. Yet Pannenberg argues against a corporeal resurrection body in favor of appearances which are described in terms of a spiritual body which was recognized as Jesus, who appeared from heaven, imparted an audition, and, at least in Paul's case, was accompanied by a phenomenon of light. Doch Pannenberg argumentiert gegen eine körperliche Auferstehung Körper zu Gunsten von Erscheinungen, die im Sinne eines spirituellen Körper, wurde erkannt, wie Jesus, der vom Himmel erschienen, vermittelt ein Vorsingen, und, zumindest im Fall von Paul, war begleitet von einem Phänomen der Licht.
A. M. Hunter utilizes historical investigation to conclude that Jesus' resurrection can be demonstrated by the facts. AM Hunter nutzt historischen Untersuchung zu dem Schluss, dass Jesus' Auferstehung, lässt sich die Fakten. J. A. T. Robinson points out that historical studies cannot ascertain the exact details, but they may be sufficient to formulate a probable case for the probability of this event. JAT Robinson weist darauf hin, dass historische Studien können nicht feststellen, die genauen Angaben, aber sie kann es ausreichen, formulieren einen wahrscheinlichen Fall für die Wahrscheinlichkeit dieses Ereignisses. Raymond Brown, after an extensive study of the textual data, likewise supports the historical verification of Jesus' resurrection. Raymond Brown, nach einer umfangreichen Studie über die textuellen Daten, unterstützt ebenfalls den historischen Überprüfung von Jesus' Auferstehung. Additionally, Hunter, Robinson, and Brown all favor the concept of the spiritual body. Außerdem, Hunter, Robinson, Brown und alle zugunsten der Begriff des spirituellen Körper.
It is important to note that of these four critical positions only the first is generally characterized by a rejection of or agnostic attitude toward the literal resurrection of Jesus. Es ist wichtig zu beachten, dass von diesen vier kritischen Positionen wird dann nur der erste ist in der Regel geprägt von einer Ablehnung oder Agnostiker Haltung gegenüber der wörtlichen Auferstehung von Jesus. Just as significant is the observation that the first position not only appears to be losing ground, but varying positions which support the facticity of the resurrection are presently quite popular. Genauso wichtig ist die Feststellung, daß die erste Position nicht nur zu sein scheint an Boden verliert, aber unterschiedliche Positionen, die Unterstützung der Faktizität der Auferstehung sind derzeit sehr beliebt.
Additionally, critics themselves have attacked each theory. Darüber hinaus haben sich Kritiker angegriffen jede Theorie. For instance, in the nineteenth century David Strauss disarmed the swoon theory while Theodor Keim and others pointed out the weaknesses in the hallucination theory. Beispielsweise ist im neunzehnten Jahrhundert David Strauss entwaffnet die Theorie ohnmächtig, während Theodor Keim und andere wies darauf hin, die Schwächen in der Theorie Halluzination. Form critical studies later revealed the futility of the legend theory popularized by the history of religions school of thought. Form kritischen Studien später zeigte die Vergeblichkeit der Legende Theorie popularisiert durch die Geschichte der Religionen Schule des Denkens. In the twentieth century such diverse thinkers as Barth, Tillich, Bornkamm, and Pannenberg are examples of higher critical theologians who have rejected these alternative hypotheses. Im zwanzigsten Jahrhundert so unterschiedliche Denker wie Barth, Tillich, Bornkamm, und Pannenberg höher sind Beispiele für kritische Theologen, die abgelehnt haben diese alternativen Hypothesen.
Second, historical evidences for the resurrection are often cited, such as the eyewitness testimony for Jesus' appearances, the transformed lives of the disciples, the empty tomb, the inability of the Jewish leaders to disprove these claims, and the conversion of skeptics such as Paul and James, the brother of Jesus. Zweitens, historische Beweise für die Auferstehung werden oft zitiert, wie die Augenzeugen Zeugnis für Jesus' Erscheinungen, die transformierten Leben der Jünger, das leere Grab, die Unfähigkeit der jüdischen Führern zu widerlegen diese Behauptungen, und die Umstellung der Skeptiker wie Paulus und Jakobus, der Bruder von Jesus. When combined with the absence of naturalistic alternative theories these evidences are quite impressive. In Kombination mit dem Fehlen einer naturalistischen alternative Theorien diese Hinweise sind sehr beeindruckend.
However, contemporary apologetics has moved even beyond these important issues to other arguments in favor of the resurrection. One crucial center of attention has been I Cor. Allerdings, zeitgenössische apologetiken hat sich sogar über diese wichtigen Fragen zu anderen Argumente für die Auferstehung. Ein entscheidendes Zentrum der Aufmerksamkeit wurde ich Cor. 15:3-4, where Paul records material which he had "received" from others and then "delivered" to his listeners. 15:3-4, wo Paul Datensätze Material, welches er "empfangen" von den anderen und dann "geliefert" zu seinen Hörern. It is agreed by virtually all contemporary theologians that this material contains an ancient creed that is actually much earlier than the book in which it is recorded. Es wird vereinbart, durch die nahezu alle zeitgenössischen Theologen, dass dieses Material enthält ein altes Credo, dass ist eigentlich schon viel früher, als das Buch, in dem sie aufgenommen werden.
The early date of this tradition is indicated not only by Paul's rather technical terms for receiving and passing on tradition, but also by the somewhat stylized content, the non-Pauline words, the specific names of Peter and James (cf. Gal. 1:18-19), and the possible Semitic idioms used. Das frühe Datum dieser Tradition ist nicht nur von Paul's eher technischen Bedingungen für die Entgegennahme und Weitergabe der Tradition, sondern auch durch die etwas stilisierte Inhalte, die nicht Pauline Worten, die spezifischen Namen von Peter und James (vgl. Gal. 1: 18-19), und die möglichen semitischen Idiome verwendet werden.
These facts have accounted for the critical agreement as to the early origin of this material. Diese Tatsachen haben, entfielen für die kritische Vereinbarung über die frühen Ursprung dieses Materials. In fact, Fuller, Hunter, and Pannenberg date Paul's receiving of this creed from three to eight years after the crucifixion itself. These data are quite significant in that they further indicate that both Paul and the other eyewitnesses proclaimed the death and resurrection of Jesus (I Cor. 15:11) immediately after the events themselves. This anchors their report firmly in early eyewitness testimony and not in legendary reports arising later. In der Tat, Fuller, Hunter, und Pannenberg Datum Paul's Erhalt dieses Credo von drei bis acht Jahre nach der Kreuzigung. Diese Daten sind sehr bedeutsam, dass sie weiter darauf hin, dass auch Paul und die anderen Augenzeugen verkündet den Tod und die Auferstehung von Jesus ( I Cor. 15.11) unmittelbar nach den Ereignissen. Diese Anker ihrem Bericht fest in der frühen Augenzeuge Zeugnis und nicht in die sich später legendären Berichte.
Another extremely strong argument for the resurrection is derived from the known facts that are admitted as historical by virtually all critical scholars who deal with this subject. Ein weiteres sehr starkes Argument für die Auferstehung ist abgeleitet aus den bekannten Tatsachen, die zugelassen sind, als historische von praktisch allen kritischen Gelehrten, die sich mit diesem Thema. Events such as Jesus' death by crucifixion, the subsequent despair of the disciples, their experiences which they believed to be appearances of the risen Jesus, their corresponding transformations, and the conversion of Paul due to a similar experience are five facts which are critically established and accepted as historical by most scholars. Veranstaltungen wie Jesus' Tod durch Kreuzigung, die anschließende Verzweiflung der Jünger, ihre Erfahrungen, die sie glaubte, dass sie Erscheinungen des auferstandenen Jesus, die entsprechenden Veränderungen, und die Umwandlung von Paul durch eine ähnliche Erfahrung sind fünf Sachverhalte, die kritisch festgestellt Und akzeptiert als von den meisten historischen Gelehrten.
Of these facts the nature of the disciples' experiences is the most crucial. As historian Michael Grant asserts, historical investigation demonstrates that the earliest eyewitnesses were convinced that they had seen the risen Jesus. Von diesen Tatsachen die Art der Schüler Erfahrungen ist das von entscheidender Bedeutung. Als Historiker Michael Grant behauptet, historische Untersuchung zeigt, dass die frühesten Augenzeugen waren überzeugt, dass sie gesehen hatte den auferstandenen Jesus. Carl Braaten explains that skeptical historians agree with this conclusion. Carl Braaten, erklärt, dass die Historiker skeptisch stimme mit dieser Schlussfolgerung. One major advantage of these critically accepted historical facts is that they deal directly with the issue of these experiences. Ein großer Vorteil dieser kritischen historischen Fakten akzeptiert ist, dass sie sich direkt mit der Frage von diesen Erfahrungen. On a more limited scale these facts are capable both of arguing decisively against each of the naturalistic alternative theories and of providing some strong evidences for the literal appearances of the risen Jesus as reported by the eyewitnesses. Auf einer begrenzten Umfangs dieser Tatsachen sind in der Lage, die beiden streiten entschieden gegen jede der naturalistischen alternative Theorien und der Bereitstellung einige starke Beweise für die wörtliche Erscheinung des auferstandenen Jesus, wie berichtet, von den Augenzeugen.
Not only can the historical resurrection be established on this basis, but the additional advantage of these facts is that they are admitted by virtually all scholars as knowable history. Since such a minimum number of facts is adequate to historically establish the literal resurrection as the best explanation for the data, this event therefore should not be rejected even by those critics who disbelieve the reliability of Scripture. Nicht nur die historische Auferstehung werden, auf dieser Grundlage, sondern den zusätzlichen Vorteil dieser Fakten ist, dass sie zugelassen sind, von fast allen Wissenschaftlern als Wissbaren Geschichte. Da eine solche Mindestzahl von Tatsachen historisch angemessen ist, um die wörtliche Auferstehung als das beste Erklärung für die Daten dieser Veranstaltung sollte daher nicht abgelehnt werden, auch von den Kritikern, die ungläubig sind, die Zuverlässigkeit der Heiligen Schrift. Their questions on other issues do not disprove this basic conclusion, which can be established by critical and historical procedures. Ihre Fragen zu anderen Themen nicht widerlegen diese grundlegende Schlussfolgerung, die sich durch kritische und historische Verfahren.
Especially when viewed in conjunction with the eyewitness evidence from the early creed, we have a strong twofold apologetic for the historicity of Jesus' resurrection. Besonders, wenn sie in Verbindung mit dem Nachweis Augenzeuge aus dem frühen Credo, wir haben eine starke doppelte apologetische für die Historizität von Jesus' Auferstehung. This contemporary approach also complements the more traditional apologetic summarized earlier, all of which combine to historically demonstrate the fact that Jesus was raised from the dead. Das moderne Konzept kann auch als Ergänzung zu den traditionellen apologetischen früheren zusammengefasst, die alle zusammen historisch beweisen die Tatsache, dass Jesus wurde von den Toten.
As Paul asserted in I Cor. Wie Paul behauptet I Cor. 15:12-20, the resurrection is the center of the Christian faith and theology. 15:12-20, die Auferstehung ist die Mitte des christlichen Glaubens und der Theologie. This event signals the approval of Jesus' teachings (Acts 2:22-23) and thus continues to provide a basis for Christian belief today. Diese Veranstaltung Signale der Zustimmung von Jesus' Lehren (Apg 2:22-23), und so weiter, um eine Grundlage für christliche Glaube heute. It guarantees the reality of eternal life for all who trust the gospel (I Cor. 15:1-4, 20). Sie garantiert, die Realität des ewigen Lebens für alle, die Vertrauen in das Evangelium (I Cor. 15:1-4, 20).
G R
Habermas GR Habermas
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangelical Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
K. Barth, Church Dogmatics, IV/1,
334-52; D. Bonhoeffer, Christ the Center; G. Bornkamm, Jesus of Nazareth; R. E.
Brown, The Virginal Conception and Bodily Resurrection of Jesus; E. Brunner,
Dogmatics, II, 366-72; R. Bultmann, Theology of the NT; D. P. Fuller, Easter
Faith and History; R. H. Fuller, The Formation of the Resurrection Narratives;
M. Grant, Jesus: An Historian's Review of the Gospels; G. R. Habermas, The
Resurrection of Jesus: An Apologetic; A. M. Hunter, Bible and Gospel; J.
Jeremias, NT Theology; W. Marxsen, The Resurrection of Jesus of Nazareth; J.
Moltmann, Revolution and the Future; J. Orr, The Resurrection of Jesus; W.
Pannenberg, Jesus, God and Man; J. A. T. Robinson, Can We Trust the NT?
K. Barth, Kirche Dogmatik, IV / 1, 334-52; D. Bonhoeffer, der Christus Center;
G. Bornkamm, Jesus von Nazareth; RE Brown, The Virginal Konzeption und
körperlichen Auferstehung Jesu, E. Brunner, Dogmatik, II , 366-72; R. Bultmann,
Theologie des NT; DP Fuller, Ostern Glaube und Geschichte; RH Fuller, Die
Entstehung der Auferstehung Erzählungen; M. Grant, Jesus: Ein Historiker der
Überprüfung der Evangelien; GR Habermas, Die Auferstehung Jesu: Ein Apologetic;
A. M. Hunter, Bibel und Evangelium; J. Jeremias, NT-Theologie; W. Marxsen, Die
Auferstehung des Jesus von Nazareth, J. Moltmann, Revolution und die Zukunft; J.
Orr, Die Auferstehung Jesus; W. Pannenberg, Jesus, Gott und Mensch; JAT
Robinson, Can We Trust der NT? P. M. van Buren, The Secular Meaning of
the Gospel; U. Wilkens, Resurrection. PM van Buren, The Secular Bedeutung
des Evangeliums; U. Wilkens, Auferstehung.
The Resurrection is one of the cardinal facts and doctrines of the gospel. Die Auferstehung ist ein Kardinal der Tatsachen und Lehren des Evangeliums. If Christ be not risen, our faith is vain (1 Cor. 15:14). Wenn Christus nicht auferstanden ist, ist unser Glaube vergeblich (1 Kor. 15.14). The whole of the New Testament revelation rests on this as an historical fact. Die gesamte Neue Testament die Offenbarung ruht auf dies als eine historische Tatsache. On the day of Pentecost Peter argued the necessity of Christ's resurrection from the prediction in Ps. Am Tag der Pfingsten Peter argumentierte die Notwendigkeit der Auferstehung Christi von der Vorhersage in Ps. 16 (Acts 2:24-28). 16 (Apg 2:24-28). In his own discourses, also, our Lord clearly intimates his resurrection (Matt. 20:19; Mark 9:9; 14:28; Luke 18:33; John 2:19-22). In seiner eigenen Diskurse, auch, unseren Herrn deutlich Vertrauten seiner Auferstehung (Matth. 20:19; Mark 9:9; 14:28; Luke 18:33; John 2:19-22). The evangelists give circumstantial accounts of the facts connected with that event, and the apostles, also, in their public teaching largely insist upon it. Die Evangelisten geben umständlich Konten des Sachverhalts im Zusammenhang mit diesem Fall, und die Apostel, die auch in ihrer öffentlichen Lehre weitgehend darauf auf.
Ten different
appearances of our risen Lord are recorded in the New Testament. They may be
arranged as follows: Zehn verschiedene Erscheinungen des
Auferstandenen Christus sind wir in das Neue Testament. Sie können wie
folgt:
The resurrection is spoken of as the act (1) of God the Father (Ps. 16:10; Acts 2:24; 3:15; Rom. 8:11; Eph. 1:20; Col. 2:12; Heb. 13:20); (2) of Christ himself (John 2:19; 10:18); and (3) of the Holy Spirit (1 Peter 3:18). Die Auferstehung gesprochen wird, der so wie der Akt (1) von Gott, dem Vater (Ps 16:10; Apg 2:24, 3:15; Rom. 8:11; Eph. 1:20; Col. 2:12; Heb . 13.20), (2) von Christus selbst (John 2:19, 10:18) und (3) des Heiligen Geistes (1 Peter 3:18). The resurrection is a public testimony of Christ's release from his undertaking as surety, and an evidence of the Father's acceptance of his work of redemption. Die Auferstehung ist ein öffentliches Zeugnis für Christus Freilassung aus seinem Unternehmen als Bürge und ein Beweis für die Akzeptanz des Vaters von seinem Werk der Erlösung. It is a victory over death and the grave for all his followers. Es ist ein Sieg über den Tod und das Grab für alle seine Nachfolger.
The importance of Christ's resurrection will be seen when we consider that if he rose the gospel is true, and if he rose not it is false. His resurrection from the dead makes it manifest that his sacrifice was accepted. Die Bedeutung der Auferstehung Christi gesehen werden, wenn man bedenkt, dass, wenn er stieg das Evangelium wahr ist, und wenn er es nicht Rose ist falsch. Seine Auferstehung von den Toten ist es offensichtlich, dass seine Opfer wurde angenommen. Our justification was secured by his obedience to the death, and therefore he was raised from the dead (Rom. 4:25). Unsere Rechtfertigung wurde durch seinen Gehorsam bis zum Tod, und deshalb wurde er von den Toten (Röm 4:25). His resurrection is a proof that he made a full atonement for our sins, that his sacrifice was accepted as a satisfaction to divine justice, and his blood a ransom for sinners. Seine Auferstehung ist ein Beweis dafür, dass er eine volle Sühne für unsere Sünden, die seine Opfer wurde als Genugtuung zur göttlichen Gerechtigkeit, und sein Blut ein Lösegeld für die Sünder.
It is also a pledge and an earnest of the resurrection of all believers (Rom. 8:11; 1 Cor. 6:14; 15:47-49; Phil. 3:21; 1 John 3:2). Es ist auch ein Versprechen und eine ernsthafte der Auferstehung aller Gläubigen (Röm 8:11; 1 Kor. 6:14; 15:47-49; Phil. 3:21; 1 John 3:2). As he lives, they shall live also. Wie er lebt, nehmen sie auch leben. It proved him to be the Son of God, inasmuch as it authenticated all his claims (John 2:19; 10:17). Es erwies sich als ihn der Sohn Gottes ist, soweit sie authentifiziert alle seine Forderungen (John 2:19, 10:17). "If Christ did not rise, the whole scheme of redemption is a failure, and all the predictions and anticipations of its glorious results for time and for eternity, for men and for angels of every rank and order, are proved to be chimeras. 'But now is Christ risen from the dead, and become the first-fruits of them that slept.' "Wenn Christus nicht steigen, die gesamte Regelung der Erlösung ist ein Misserfolg, und alle Prognosen und Erwartungen ihrer glorreichen Ergebnisse für Zeit und Ewigkeit, für Männer und für jedes Angels Rang und Ordnung, in denen nachgewiesen wird, Chimären." Nun aber ist Christus auferstanden von den Toten, und zum ersten Früchte, die von ihnen schliefen. "
Therefore the Bible is true from Genesis to Revelation. The kingdom of darkness has been overthrown, Satan has fallen as lightning from heaven, and the triumph of truth over error, of good over evil, of happiness over misery is for ever secured." Hodge. With reference to the report which the Roman soldiers were bribed (Matt. 28:12-14) to circulate concerning Christ's resurrection, "his disciples came by night and stole him away while we slept," Matthew Henry in his "Commentary," under John 20:1-10, fittingly remarks, "The grave-clothes in which Christ had been buried were found in very good order, which serves for an evidence that his body was not 'stolen away while men slept.' Deshalb ist wahr, die Bibel von Genesis bis Offenbarung. Das Reich der Finsternis wurde umgestürzt, Satan hat sich als Blitz vom Himmel, und der Sieg der Wahrheit über Fehler, der Guten über das Böse, der Freude über das Elend ist für immer gesichert. "Hodge . Mit Verweis auf den Bericht, den die römischen Soldaten wurden bestochen (Matth. 28:12-14) zu verbreiten über die Auferstehung Christi ", seine Jünger kamen bei Nacht und stahlen ihn weg, während wir schliefen," Matthew Henry in seinem "Kommentar" Unter John 20:1-10, passend zu bedenken, "Das Grab-Kleidung, in der Christus begraben worden waren, wurden in sehr guten Auftragslage, die für dient ein Beweis dafür, dass sein Körper nicht davongeschlichen, während Männer schliefen." Robbers of tombs have been known to take away 'the clothes' and leave the body; but none ever took away 'the body' and left the clothes, especially when they were 'fine linen' and new (Mark 15:46). Räuber von Gräber wurden bekannt zum Mitnehmen "der Kleidung und den Körper verlassen, aber keiner hat jemals weg 'Körper' und verließ die Kleidung, vor allem, wenn sie als" schöne Bettwäsche "und neue (Mark 15:46). Any one would rather choose to carry a dead body in its clothes than naked. Jeder würde man eher wählen, um einen toten Körper in seiner Kleidung als nackt. Or if they that were supposed to have stolen it would have left the grave-clothes behind, yet it cannot be supposed they would find leisure to 'fold up the linen.'" Oder wenn sie, die angeblich gestohlen zu haben, wäre es das Grab links hinter-Kleidung, aber es kann nicht davon ausgegangen werden, sie würden der Freizeit zu finden, "die Leinen zusammenklappen."
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
Another comment of interest is the order of the appearances of Jesus on this day. Ein weiterer Kommentar von Interesse ist, die Reihenfolge der Erscheinungen von Jesus an diesem Tag. (1) To Mary Magdalene (John 20:14-18); (2) To the women returning from the tomb with the angel's message (Matthew 28:8-10); (3) To Peter (Luke 24:34; 1 Cor. 15:5); (4) To the two on the way to Emmaus (Luke 24:13-31); (5) To the apostles in the absence of Thomas (Luke 24: 36-43; John 20:19-24)). (1) Um Maria Magdalena (John 20:14-18), (2) Zu den Frauen, die wieder aus dem Grab mit der Botschaft der Engel (Matthäus 28:8-10), (3) Um Peter (Lukas 24:34; 1 Cor. 15:5), (4) Um die beiden auf dem Weg nach Emmaus (Lukas 24:13-31), (5) Um die Apostel in der Abwesenheit von Thomas (Lukas 24: 36-43; John 20:19 -24)).
In dividing the chapter we have (1) The narative of the resurrection with the appearance of Jesus to the women (vv. 1-10); (2) The false invention of the Jews (v. 11-15); (3) The gathering in Galilee (vv. 16-20). In der Division Kapitel haben wir (1) Die narative der Auferstehung mit dem Erscheinen von Jesus auf die Frauen (V. 1-10), (2) die falsche Erfindung der Juden (V. 11-15), (3) Die Zusammenkunft in Galiläa (V. 16-20). We can only touch upon the most important things, one of which is Christ's reference to His disciples as His "brethren" (v. 10). Wir können nur kurz auf die wichtigsten Dinge, von denen der eine ist der Verweis auf Christus seine Jünger als seine "Brüder" (V. 10). For the first time does he use that word in such connection, showing that until His death and resurrection on their behalf the relationship had not become possible. Zum ersten Mal hat er verwende dieses Wort in diesem Zusammenhang, die zeigen, dass bis zu seinem Tod und Auferstehung in ihrem Namen die Beziehung noch nicht möglich geworden. (Compare Ps. 22: 22 and Heb. 2:11, 12.) (Ps Vergleichen. 22: 22 und Heb. 2:11, 12).
Another important thing is verse 13, "Say ye, His disciples came by night, and stole Him away while we slept." Eine andere wichtige Sache ist, Vers 13: "Sag ihr, seine Jünger kamen bei Nacht und stahlen ihn weg, während wir schliefen." We give excerpts from Gaebelein on this verse: "The watch recover from their fright, and some hasten to the city. Surely something happened or why should they leave their post to make a report? Then it is strange they went to the priests first and not the Roman governor. This was an irregular proceeding, from which we conclude that what they had to report was of greater importance for the priests than Pilate. Who knows but these priests had instructed the guard that if He should come forth they were to come to them first of all? Wir geben Auszüge aus Gaebelein zu diesem Vers: "Die Uhr wieder von ihrem Schrecken, und einige beschleunigen, um die Stadt. Sicherlich etwas passiert oder warum sollte sie ihren Beitrag zu einem Bericht? Dann ist es seltsam, sie ging an die erste Priester-und Nicht das römische Gouverneur. Dies war ein unregelmäßig Verfahren, von denen wir zu dem Schluss, dass das, was sie zu berichten hatte war von größerer Bedeutung für die Priester als Pilatus. Wer weiß, aber diese Priester hatte die Wache, dass, wenn er kommen sollte her waren sie zu kommen Ihnen in erster Linie?
Their report was a witness of the resurrection and that the tomb was empty. Ihr Bericht wurde ein Zeuge der Auferstehung und das Grab war leer. "The Sanhedrin was hastily summoned to receive the report in an offical way. The straightforward statement, as men of military training are apt to report, made doubt about veracity impossible. To impeach them would have been insane. But what would happen if this truth got out among the people? "The resurrection must be denied which could only be by inventing a lie. "Der Sanhedrin wurde hastig Ladung zu erhalten, die in einem offiziellen Bericht. Die einfache Erklärung, wie die Männer der militärischen Ausbildung geeignet sind zu berichten, die Zweifel an der Echtheit unmöglich. Anklagen zu ihnen gewesen wäre verrückt. Aber was würde passieren, wenn diese Wahrheit Sie haben unter den Menschen? "Die Auferstehung muss verweigert werden könnte, die nur durch eine Lüge zu erfinden. The only possible lie was that His disciples stole the body. Die einzig mögliche Lüge war, dass seine Jünger stahlen den Körper. The story is incredible. Die Geschichte ist unglaublich.
It is easier to believe He arose from the dead than to believe what the Jews invented about His resurrection. Es ist einfacher, zu glauben, er kam von den Toten als zu glauben, was die Juden erfunden über seine Auferstehung. The disciples had forgotten about the resurrection promised and they were a scattered, poor, timid lot of people. Die Jünger hatten vergessen, über die Auferstehung versprochen, und sie wurden zerstreut, arm, zaghaft viele Menschen. But even if they had been anxious to steal the body, how could they have done it? Aber selbst wenn sie sich bisher bemüht, den Körper zu stehlen, wie könnten sie es nicht getan haben? Here was the company of armed men. Hier wurde das Unternehmen von bewaffneten Männern. Then there was the sealed, heavy stone. Dann gab es die versiegelte, schweren Stein. "But the ridiculous side of the lie came out with the report the soldiers were to circulate. The disciples came and stole the body, while they were sleeping! It is incredible that all these men had fallen asleep at the same time, and so fast asleep that the commotion of rolling away the stone and the carring away of the dead did not disturb them. "Aber die lächerliche Seite der Lüge kam mit dem Bericht wurden die Soldaten zu zirkulieren. Die Schüler kamen und stahlen den Körper, während sie schliefen! Es ist unglaublich, dass alle diese Männer hatte, schläft in der gleichen Zeit, und so schnell, Einschlafen, dass die Aufregung der Wegrollen den Stein weg, und die der Toten nicht stören.
Furthermore, sleeping at a post meant death for the Roman soldier. Außerdem, Schlafen in einem post Tod bedeutete für die römischen Soldaten. One might have nodded and risked his life, but that all slept is an impossiblity. Man könnte sich nickte und sein Leben riskiert, sondern dass alle schliefen ist ein impossiblity. But the report is foolish; they were asleep, and while asleep witnessed how the disciples stole the body of Jesus! Doch der Bericht ist dumm, sie schliefen, und während Einschlafen erlebt, wie die Jünger stahlen den Körper von Jesus! It was a miserable lie, and is continued to the present day." We might mention here the testimony of Josephus, who says in his antiquities: "He appeared to them alive on the third day, as the divine prophets had foretold these and ten thousand other wonderful things concerning Him." Es war eine elende liegen, wird fortgesetzt und bis zum heutigen Tag. "Wir können hier erwähnen, die Zeugnis von Josephus, der sagt, dass in seinem Antiquitäten:" Er erschien ihnen lebend am dritten Tag, als die göttlichen Propheten vorausgesagt hatte diese und zehn Tausend andere wunderbare Dinge über ihn. "
A third matter of importance is the "Great Commission" as it is called (vv. 19, 20). Eine dritte Frage von Bedeutung ist die "Große Kommission", wie es heißt (V. 19, 20). Note the word "Name" as indicative of the Trinity. Beachten Sie das Wort "Name" als Hinweis auf die Dreifaltigkeit. It is not names but "Name." Es ist keine Namen, sondern "Name". "Father, Son and Holy Spirit is the final name of the one true God. The conjunction in one name of the three affirms equality and oneness of substance." "Vater, Sohn und Heiliger Geist ist der endgültige Name der einzigen wahren Gott. Die Verbindung in einem Namen der drei bekräftigt, der Gleichheit und der Einheit der Substanz." Note the peculiarity of the terms. Beachten Sie die Besonderheit der Begriffe. This is the Kingdom commission, as another expresses it, not the Christian commission. Dies ist die Provision Königreich, als ein anderer Ausdruck, die nicht christlich Provision. The latter is in Luke, distinctively the Gentile Gospel, but not here, which is distinctively the Jewish Gospel. Letzteres ist in der Luke, die charakteristisch Gentile Gospel, aber nicht hier, das ist eindeutig der jüdischen Evangeliums. And this is all the more remarkable because in Luke, the disciples are commanded to go to the Jews (24:47), while here they are commanded to go to "all nations." Und dies ist umso bemerkenswerter, weil in Luke, die Jünger sind geboten, um die Juden (24:47), während sie hier sind geboten, um "alle Völker."
It points to the close of the age when the commission will be carried out by the faithful remnant of the Jews so often spoken about. Es verweist auf die enge des Alters, wenn die Kommission durchgeführt werden, indem die Gläubigen Überrest der Juden so oft darüber gesprochen. It has not yet been carried out. Es ist noch nicht durchgeführt worden. The story of the Acts is not its fulfilment. Die Geschichte der Apostelgeschichte ist nicht seine Erfüllung. Its accomplishment has been interrupted, but will be taken up before the Lord comes to deliver Israel at the last. Seine Leistung wurde unterbrochen, sondern werden vor dem Herrn kommt, um Israel in der letzten.
Questions 1. Fragen 1. Repeat the order of the events on the day of resurrection. Wiederholen Sie die Reihenfolge der Ereignisse am Tag der Auferstehung. 2. Do the same with reference to the appearances of Jesus. Mach dasselbe mit Verweis auf die Erscheinungen von Jesus. 3. Divide the chapter into three parts. Unterteilen Sie das Kapitel in drei Teile. 4. How would you answer the argument that the disciples stole the body of Jesus? Wie würden Sie antworten, dass das Argument, die Schüler stahlen den Körper von Jesus? 5. What is the significance of the word "Name" in the "Great Commission"? Was ist die Bedeutung des Wortes "Name" in der "Großen Kommission"? 6. How do you distinguish the "Commission" in Matthew from that in Luke? Wie kann man unterscheiden, die "Kommission" in Matthew aus, dass in der Luke?
Resurrection is the rising again from the dead, the resumption of life. Die Auferstehung ist die steigende wieder von den Toten, die Wiederaufnahme des Lebens. The Fourth Lateran Council teaches that all men, whether elect or reprobate, "will rise again with their own bodies which they now bear about with them" (cap. "Firmiter"). Die Vierte Lateran Rat lehrt, dass alle Menschen, unabhängig davon, ob wählt oder verkommen, "wird sich noch einmal mit ihren eigenen Körpern, die sie nun zu tragen, mit ihnen" (thesaur. "Firmiter"). In the language of the creeds and professions of faith this return to life is called resurrection of the body (resurrectio carnis, resurrectio mortuoram, anastasis ton nekron) for a double reason: first, since the soul cannot die, it cannot be said to return to life; second the heretical contention of Hymeneus and Philitus that the Scriptures denote by resurrection not the return to life of the body, but the rising of the soul from the death of sin to the life of grace, must be excluded. In der Sprache des Glaubens und des Glaubens Berufe diese Rückkehr zum Leben heißt Auferstehung der Toten (resurrectio carnis, resurrectio mortuoram, anastasis Tonnen nekron) für einen doppelten Grund: erstens, weil die Seele kann nicht sterben, kann nicht gesagt werden, um wieder Zum Leben; ketzerisch die zweite Behauptung der Hymeneus und Philitus, dass die heiligen Schriften bezeichnen durch Auferstehung nicht die Rückkehr zum Leben des Körpers, aber die steigende der Seele nach dem Tod der Sünde auf das Leben der Gnade, müssen ausgeschlossen werden. (We shall treat of the Resurrection of Jesus Christ in a separate article; here, we treat only of the General Resurrection of the Body.) "No doctrine of the Christian Faith", says St. Augustine, "is so vehemently and so obstinately opposed as the doctrine of the resurrection of the flesh" (In Ps. lxxxviii, sermo ii, n. 5). (Wir werden behandeln, von der Auferstehung von Jesus Christus in einem separaten Artikel; hier sind, behandeln wir nur der allgemeinen Auferstehung des Leibes.) "Keine Lehre des christlichen Glaubens", sagt Augustinus, "ist so vehement und so hartnäckig Gegen die Lehre von der Auferstehung des Fleisches "(In Ps. Lxxxviii, spricht ii, n. 5). This opposition had begun long before the days of St. Augustine: "And certain philosophers of the Epicureans and of the Stoics", the inspired writer tells us (Acts 17:18, 32), "disputed with him [Paul] ...and when they had heard of the resurrection of the dead, some indeed mocked, but others said: We will hear thee again concerning this matter." Diese Opposition hatte begonnen, lange bevor der Tag des heiligen Augustinus: "Und bestimmte Philosophen des Epicureans und des Stoics", der Schriftsteller inspiriert erzählt uns (Apg 17:18, 32), "mit ihm bestritten [Paul] ... Und wenn sie gehört hatte, von der Auferstehung der Toten, spottete der Tat einige, aber andere sagten: Wir hören dich erneut zu diesem Thema. " Among the opponents of the Resurrection we naturally find first those who denied the immortality of the soul; secondly, all those who, like Plato, regarded the body as the prison of the soul and death as an escape from the bondage of matter; thirdly the sects of the Gnostics and Manichæans who looked upon all matter as evil; fourthly, the followers of these latter sects the Priscillianists, the Cathari, and the Albigenses; fifthly, the Rationalists, Materialists, and Pantheists of later times. Unter den Gegnern der Auferstehung finden wir natürlich die ersten, die verweigert die Unsterblichkeit der Seele, und zweitens, alle diejenigen, die, wie Plato, betrachtet den Körper als Gefängnis der Seele und dem Tod als Flucht aus der Knechtschaft der Materie, drittens die Sekten des Gnostics und Manichæans, die sich auf alle Materie als böse und viertens, die Anhänger dieser letztgenannten Priscillianists der Sekten, die Cathari und die Albigenses; fünftens, die Rationalisten, Materialists, Pantheists und der späteren Zeiten. Against all these we shall first establish the dogma of the resurrection, and secondly consider the characteristics of the risen body. Gegen alle diese werden wir zunächst das Dogma von der Auferstehung, und zweitens die Eigenschaften des auferstandenen Körper. A. DOGMA OF THE RESURRECTION The creeds and professions of faith and conciliar definitions do not leave it doubtful that the resurrection of the body is a dogma or an article of faith. A. DOGMA DER AUFERSTEHUNG Die Glaubensbekenntnisse und Berufe des Glaubens und Definitionen Äußerungen nicht lassen es zweifelhaft, dass die Auferstehung der Toten ist ein Dogma oder ein Artikel des Glaubens. We may appeal, for instance, to the Apostles' Creed, the so-called Nicene and Athanasian Creeds, the Creed of the Eleventh Council of Toledo, the Creed of Leo IX, subscribed by Bishop Peter and still in use at the consecration of bishops the profession of faith subscribed by Michael Palaeologus in the Second Council of Lyons, the Creed of Pius IV, and the Decree of the Fourth Lateran Council (c. "Firmiter") against the Albigenses. Wir können appellieren, zum Beispiel für das Apostolische Glaubensbekenntnis, das so genannte Nicene Athanasian und Glaubenssätze, das Glaubensbekenntnis des Elften Council of Toledo, die Creed von Leo IX, abonniert von Bischof Peter-und-noch im Einsatz bei der Weihe von Bischöfen Der Beruf des Glaubens gezeichnet von Michael Palaeologus in der Zweites Konzil von Lyon, das Glaubensbekenntnis von Papst Pius IV., und das Dekret des Vierten Lateran Council (c. "Firmiter") gegen die Albigenses. This article of faith is based on the belief of the Old Testament, on the teaching of the New Testament, and on Christian tradition. Dieser Artikel des Glaubens basiert auf dem Glauben der Alten Testament, auf die Lehre des Neuen Testaments und der christlichen Tradition. (1) Old Testament The words of Martha and the history of the Machabees show the Jewish belief towards the end of the Jewish economy. (1) Die Worte des Alten Testaments von Martha und die Geschichte der Machabees jüdischen Glaubens zeigen, die gegen Ende des jüdischen Wirtschaft. "I know", says Martha, "that He shall rise again, in the resurrection at the last day" (John 11:24). "Ich weiß", sagt Martha, "das wird er wieder steigen, und die Auferstehung in der letzten Tage" (Johannes 11:24). And the third of the Machabee martyrs put forth his tongue and stretched out his hands, saying: "These I have from heaven, but for the laws of God I now despise them: because I hope to receive them again from him" (2 Maccabees 12:11; cf. 9:14). Und die dritte der Machabee Märtyrer setzten sich seine Zunge und streckte seine Hände und sprach: "Das habe ich vom Himmel, sondern auch für die Gesetze Gottes Ich verachte sie, weil ich hoffe, dass sie wieder zu erhalten von ihm" (2 Makkabäer 12:11; cf. 9:14). The Book of Daniel (xii, 2; cf. 12) inculcates the same belief: "Many of those that sleep in the dust of the earth, shall awake: some unto life everlasting, and others unto reproach, to see it always." The Book of Daniel (xii, 2; cf. 12) schärft die gleiche Auffassung: "Viele derjenigen, die schlafen in den Staub der Erde, wird wach: das ewige Leben zu einigen, und andere Vorwurf zu, um zu sehen, es immer." The word many must be understood in the light of its meaning in other passages, e.g. Das Wort vielen verstanden werden muss, im Hinblick auf ihre Bedeutung in anderen Passagen, zB Is., liii, 11-12; Matt., xxvi, 28; Rom., v, I8-19. Ist., Liii, 11-12; Matt., Xxvi, 28, Rom., V, I8-19. Though Ezechiel's vision of the resurrection of the dry bones refers directly to the restoration of Israel, such a figure would be hardly Israel, such a figure would be hardly intelligible except by readers familiar with the belief in a literal resurrection (Ezekiel 37). Obwohl Ezechiel's Vision von der Auferstehung der trockenen Knochen bezieht sich unmittelbar auf die Wiederherstellung von Israel, eine solche Zahl wäre kaum Israel, eine solche Zahl wäre kaum verständlich, außer von den Lesern mit dem Glauben an eine wörtliche Auferstehung (Hesekiel 37). The Prophet Isaias foretells that the Lord of hosts "shall cast down death headlong forever" (xxv, 8), and a little later he adds: "Thy dead men shall live, my slain shall rise again. . . the earth shall disclose her blood, and shall cover her slain no more" (xxvi, 19-21). Der Prophet Isaias voraus, dass der Herr der Heerscharen "Cast down Tod kopfüber forever" (xxv, 8), und ein wenig später fügt er hinzu: "Deine toten Männer leben, meine erschlagen wird wieder ansteigen lassen... Die Erde legen ihr Blut, und gilt für sie nicht mehr getötet "(xxvi, 19-21). Finally, Job, bereft of all human comfort and reduced to the greatest desolation, is strengthened by the thought of the resurrection of his body: "I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth. And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I shall see God. Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another; this hope is laid up in my bosom" (Job 19:25-27). Schließlich, Job, beraubte aller menschlichen Komfort und reduzierten zu den größten Verzweiflung, gestärkt durch den Gedanken an die Auferstehung seines Körpers: "Ich weiß, dass mein Erlöser lebt, und in den letzten Tag, an dem ich so steigen aus der Erde. Und Ich werde wieder mit bekleidet meine Haut und mein Fleisch werde ich Gott sehen. Wen ich mich sehen, und meine Augen sehen werden, und das andere nicht, ist diese Hoffnung, die sich in meiner Brust "(Job 19:25-27 ). The literal translation of the Hebrew text differs somewhat from the foregoing quotation, but the hope of resurrection remains. Die wörtliche Übersetzung des hebräischen Text unterscheidet sich etwas von den vorstehenden Angebot, aber die Hoffnung auf Auferstehung bleibt. (2) New Testament The resurrection of the dead was expressly taught by Christ (John 5:28-29; 6:39-40; 11:25; Luke 14:14) and defended against the unbelief of the Sadducees, whom He charged with ignorance of the power of God and of the Scriptures (Matthew 22:29; Luke 20:37). (2) Das Neue Testament Auferstehung der Toten wurde ausdrücklich von Christus gelehrt (John 5:28-29, 6:39-40; 11:25; Luke 14:14) und verteidigte gegen den Unglauben der Sadduzäer, wem Er belastet Mit der Ignoranz der Macht Gottes und der Heiligen Schrift (Matthäus 22:29; Lukas 20:37). St. Paul places the general resurrection on the same level of certainty with that of Christ's Resurrection: "If Christ be preached, that he rose again from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead? But if there be no resurrection of the dead, then Christ is not risen again. And if Christ be not risen again, then is our preaching vain, and your faith is also vain" (1 Corinthians 15:12 sqq.). St. Paul stellt die allgemeine Auferstehung auf dem gleichen Niveau der Gewissheit, dass mit der Auferstehung Christi: "Wenn Christus gepredigt wird, daß er stieg wieder von den Toten auferstanden, wie einige unter euch sagen, dass es keine Auferstehung der Toten? Aber wenn Gibt es keine Auferstehung der Toten, dann ist Christus nicht auferstanden. Und wenn Christus nicht wieder auferstanden, dann ist unsere Verkündigung vergeblich, und Ihr Glaube ist auch vergeblich "(1 Korinther 15:12 sqq.). The Apostle preached the resurrection of the dead as one of the fundamental doctrines of Christianity, at Athens, for instance (Acts 17:18, 31, 32), at Jerusalem (xxiii, 6), before Felix (xxiv, 15), before Agrippa (xxvi, 8). Die Apostel predigten die Auferstehung der Toten als eine der grundlegenden Lehren des Christentums, in Athen, zum Beispiel (Apg 17:18, 31, 32), Jerusalem (xxiii, 6), bevor Felix (xxiv, 15), vor Agrippa (xxvi, 8). He insists on the same doctrine in his Epistles (Romans 8:11; 1 Corinthians 6:14; 15:12 sqq.; 2 Corinthians 4:14; 5:1 sqq.; Philippians 3:21; 1 Thessalonians 4:12-16; 2 Timothy 2:11; Hebrews 6:2), and in this he agrees with the Apocalypse (xx, 12 sqq.). Er beharrt auf der gleichen Doktrin in seinem Epistles (Römer 8:11; 1 Korinther 6:14; 15:12 sqq.; 2 Korinther 4:14; 5:1 sqq.; Philipper 3:21; 1 Thessalonicher 4:12 -- 16; 2 Timothy 2:11; Hebräer 6:2), und er stimmt mit der Apokalypse (xx, 12 sqq.). (3) Tradition It is not surprising that the Tradition of the early Church agrees with the clear teaching of both the Old and New Testaments. Tradition (3) Es ist nicht überraschend, dass die Tradition der frühen Kirche stimmt mit der klaren Lehre des Alten und Neuen Testaments. We have already referred to a number of creeds and professions of faith which may be considered as part of the Church's official expression of her faith. Wir haben bereits auf eine Reihe von Berufen und Glaubensbekenntnisse des Glaubens, die als Teil der Kirche die offizielle Ausdruck ihres Glaubens. Here we have only to point out a number of patristic passages, in which the Fathers teach the doctrine of the general resurrection in more or less explicit terms. Hier haben wir nur darauf hinweisen, eine Reihe von patristischen Passagen, in denen die Väter lehren, die Lehre von der Auferstehung in den allgemeinen mehr oder weniger ausdrücklich. St. Clement of Rome, I Cor., xxv; St. Justin Martyr, "De resurrect.", vii sqq.; Idem, "Dial. c. Tryph.", lxxx; Athenagoras, "De resur. carn.", iii; Tatian, "Adv. Graec.", vi; St. Irenæus, "Contra haer.", I, x; V, vi, 2; Tertullian, "Contra Marcion.", V, ix; Idem, "De praescript.", xiii; Idem, "De resurrect. carn.", I, xii, xv, Ixiii; Minucius Felix, "Octav.", xxxiv; Origen, tom. St. Clement of Rome, I Cor., Xxv; St. Justin Martyr, "De wiederauferstehen." Vii sqq.; Idem, "Wählen". C. Tryph. "Lxxx; Athenagoras," De Auferstehung. Carn. " Iii; Tatian, "Adv. Graec." Vi; St. Irenæus, "Contra haer.", I, x, V, VI, 2; Tertullian, "Contra Marcion.", V, ix; Idem, "De praescript . ", Xiii; Idem," De wiederauferstehen. Carn. ", I, xii, xv, Ixiii; Minucius Felix," Octav. "Xxxiv; Origenes, tom. XVII, in Matt., xxix; Idem, "De princip.", praef., v; Idem, "In Lev.", v, 10; Hippolytus, "Adv. Graec." XVII, in Matt., Xxix; Idem, "De Prinzip.", Praef., V; Idem, "In Lev.", V, 10; Hippolyt, "Adv. Graec." in P. G., X, 799; St. Cyril of Jerusalem, "Cat.", XVIII, xv; St. Ephraem, "De resurrect. mort."; St. Basil, "Ep. cclxxi", 3; St. Epiphanius, "In ancor.", lxxxiii sq., xcix; St. Ambrose, "De excessu frat. sui Satyri", II, lxvii, cii; Idem, "In Ps. cxviii", serm. In der PG, X, 799; St. Kyrill von Jerusalem, "Cat.", XVIII, xv; St. Ephraem, "De wiederauferstehen. Mort." St. Basil, "Ep. Cclxxi", 3; St. Epiphanius, "In ancor." Lxxxiii ², xcix; St. Ambrose, "De excessu frat. Sui Satyri", II, lxvii, cii; Idem, "In Ps. Cxviii", serm. x, n. X, n. 18; Ps. 18; Ps. Ambr., "De Trinit.", xxiii, in P. L. XVII, 534; St. Jerome, "Ep. ad Paul" in LIII, 8; Rufinus, "In symbol.", xliv sq.; St. Chrysostom (Ps. Chrysostom), "Fragm. in libr. Job" in P. G., LXIV, 619; St. Peter Chrysologus, serm. Ambr. "De Trinit." Xxiii, PL XVII, 534; St. Jerome, "Ep. Ad Paul" in LIII, 8; Rufinus, "In-Symbol." Xliv ²; St. Chrysostomos (Ps Chrysostomos), "Fragm.. In libr. Job" in PG, LXIV, 619; St. Petrus Chrysologus, serm. 103, 118; "Apost. Constit.", VII, xli; St. Augustine "Enchirid.", 84; Idem, "De civit. Dei", XX, xx; Theodoret, "De provident.", or. 103, 118; "Apost. Constit.", VII, xli; St. Augustine "Enchirid.", 84, Idem, "De civit. Dei", XX, xx; Theodoret, "De Vorsorge.", Oder ". ix; "Hist. eccl.", I, iii. Ix, "Hist. Eccl.", I, iii. The general resurrection can hardly be proved from reason, though we may show its congruity. Die allgemeine Auferstehung lässt sich schwerlich als Grund aus, wenn wir zeigen, seine Folgerichtigkeit. As the soul has a natural propensity to the body, its perpetual separation from the body would seem unnatural. Wie die Seele hat eine natürliche Neigung, den Körper, seine ewigen Trennung von Körper scheinen unnatürlich. As the body is the partner of the soul's crimes, and the companion of her virtues, the justice of God seems to demand that the body be the sharer in the soul's punishment and reward. Da der Körper ist der Partner der Seele der Verbrechen, und die Begleiter ihrer Tugenden, die Gerechtigkeit Gottes scheint zu fordern, dass der Körper die sharer in die Seele der Strafe und Belohnung. As the soul separated from the body is naturally imperfect, the consummation of its happiness, replete with every good, seems to demand the resurrection of the body. Wie die Seele aus dem Körper getrennt ist natürlich nicht perfekt, die Vollendung seines Glücks, vollgestopft mit jedem gut, scheint es, als verlange die Auferstehung der Toten. The first of these reasons appears to be urged by Christ Himself in Matt., xxii, 23; the second reminds one of the words of St. Paul, I Cor., xv, 19, and II Thess., i, 4. Die erste von diesen Gründen zu sein scheint dringend von Christus selbst in Matth., Xxii, 23, der zweite erinnert an die Worte des Heiligen Paulus, I Cor., Xv, 19, und II Thess., I, 4. Besides urging the foregoing arguments, the Fathers appeal also to certain analogies found in revelation and in nature itself, e.g. Neben der Aufforderung an die vorstehenden Argumente, die Väter appellieren auch an bestimmte Analogien in Offenbarung in der Natur und sich selbst, zB Jonas in the whale's belly, the three children in the fiery furnace, Daniel in the lions' den, the carrying away of Henoch and Elias, the raising of the dead, the blossoming of Aaron's rod, the preservation of the garments of the Israelites in the desert, the grain of seed dying and springing up again, the egg, the season of the year, the succession of day and night. Jonas im Bauch des Wals, die drei Kinder in den feurigen Ofen, Daniel in der Löwen "den, der die Entfernung von Elias und Henoch, die Ansammlung von den Toten, das Aufblühen des Aaron's rod, die Erhaltung der Kleidung der Israeliten in Der Wüste, die von Getreide und Saatgut Sterben Pilze wieder, die Eier, die Saison des Jahres, die Abfolge von Tag und Nacht. Many pictures of early Christian art express these analogies. Viele Bilder der frühen christlichen Kunst zum Ausdruck bringen diese Analogien. But in spite of the foregoing congruities, theologians more generally incline to the opinion that in the state of pure nature there would have been no resurrection of the body. Aber trotz der vorstehenden Übereinstimmungen, Theologen neigen ganz allgemein die Meinung, daß in den Zustand der reinen Natur hätte es keine Auferstehung der Toten. B. CHARACTERISTICS OF THE RISEN BODY All shall rise from the dead in their own, in their entire, and in immortal bodies; but the good shall rise to the resurrection of life, the wicked to the resurrection of Judgment. B. MERKMALE DER RISEN BODY Alle werden auferstehen von den Toten in ihrer eigenen, in ihrer gesamten, und unsterblichen Körper, aber die guten sind Anlass für die Auferstehung des Lebens, die Schlechten, um die Auferstehung des Gerichts. It would destroy the very idea of resurrection, if the dead were to rise in bodies not their own. Es zerstört die Idee der Auferstehung, wenn die Toten wurden in den Körpern steigen nicht ihre eigenen. Again, the resurrection, like the creation, is to be numbered amongst the principal works of God; hence, as at the creation all things are perfect from the hand of God, so at the resurrection all things must be perfectly restored by the same omnipotent hand. Auch die Auferstehung, wie die Schöpfung, ist nummeriert werden sollen unter den wichtigsten Werken von Gott; damit, wie bei der Schaffung aller Dinge sind perfekt von der Hand Gottes, also bei der Auferstehung aller Dinge müssen perfekt restauriert von der gleichen allmächtigen Hand. But there is a difference between the earthly and the risen body; for the risen bodies of both saints and sinners shall be invested with immortality. Aber es gibt einen Unterschied zwischen der irdischen und der Körper gestiegen, für die Gremien beider gestiegen Heiligen und Sünder werden investiert, mit Unsterblichkeit. This admirable restoration of nature is the result of the glorious triumph of Christ over death as described in several texts of Sacred Scripture: Is., xxv, 8; Osee, xiii, 14; I Cor., xv, 26; Apoc., ii, 4. Diese bewundernswerte Wiederherstellung der Natur ist das Ergebnis der glorreiche Sieg Christi über den Tod, wie sie in zahlreichen Texten der Heiligen Schrift: Ist., Xxv, 8; Osee, xiii, 14, I Cor., Xv, 26; Apoc. Ii , 4. But while the just shall enjoy an endless felicity in the entirety of their restored members, the wicked "shall seek death, and shall not find it, shall desire to die, and death shall fly from them" (Revelation 9:6). Aber während die nur kommen in den Genuss einer endlosen Glück in der Gesamtheit ihrer Mitglieder wieder, die Schlechten "holt den Tod, und wird sie nicht finden, wird den Wunsch zu sterben, und der Tod wird von ihnen fliegen" (Offenbarung 9:6). These three characteristics, identity, entirety, and immortality, will be common to the risen bodies of the just and the wicked. Diese drei Eigenschaften, Identität, vollständig und Unsterblichkeit, werden gemeinsam mit den Gremien der auferstanden und nur die Schlechten. But the bodies of the saints shall be distinguished by four transcendent endowments, often called qualities. Aber die Körper der Heiligen wird durch vier transzendenten Stiftungen, die häufig genannt Qualitäten. The first is "impassibility", which shall place them beyond the reach of pain and inconvenience. Die erste ist "Unwegsamkeit", die sie außerhalb der Reichweite von Schmerzen und Unannehmlichkeiten. "It is sown", says the Apostle, "in corruption, it shall rise in incorruption" (1 Corinthians 15:42). "Es ist gesät", sagt der Apostel ", in der Korruption, so steigt in incorruption" (1 Korinther 15:42). The Schoolmen call this quality impassibility', not incorruption, so as to mark it as a peculiarity of the glorified body; the bodies of the damned will be incorruptible indeed, but not impassible; they shall be subject to heat and cold, and all manner of pain. Die Schoolmen nennen diese Qualität Unwegsamkeit ', nicht incorruption, so markieren sie als eine Besonderheit des verherrlichten Körper, der Körper der wird verdammt werden unbestechlich, aber nicht unempfindlich, sie sind Gegenstand von Hitze und Kälte, und alle Art und Weise Der Schmerz. The next quality is "brightness", or "glory", by which the bodies of the saints shall shine like the sun. Die nächste Qualität ist "Helligkeit" oder "Ruhm", mit der der Körper der Heiligen wird strahlen wie die Sonne.