SabbathSabbat

General Information Allgemeine Informationen

The seventh day of the Jewish week - from sundown Friday to sundown Saturday - the Sabbath commemorates the seventh day of creation, on which God rested. It is a divinely appointed day of rest (Exod. 20:8), to be devoted to prayer and study, and its observance is a mark of Jewish faith. Der siebte Tag der jüdischen Woche - von Freitag bis Sonnenuntergang Sonnenuntergang Samstag - den Sabbat erinnert an den siebten Tag der Schöpfung, an dem Gott ruhte. Es ist ein von Gott ernannt Ruhetag (Exod. 20:8), die sich zum Gebet Und studieren, und ihre Einhaltung ist ein Zeichen des jüdischen Glaubens.

Christians have generally considered the Sabbath to be fulfilled by Christ's Sabbath rest in the tomb and celebrate, instead, the Lord's Day (Sunday) as a weekly day of worship. Christen haben in der Regel als den Sabbat zu erfüllen, indem Christ's Sabbath Rest in das Grab und feiern, statt, die Lord's Day (Sonntag) Tag der Woche als Kultstätte. It is the first day of the new week, symbolic of the unending Day of the Lord, the day of Christ's resurrection and of his expected return. Es ist der erste Tag der neuen Woche, symbolisch für die unendliche Tag des Herrn, der Tag der Auferstehung Christi und seine erwartete Rendite. Some Protestant groups have traditionally called Sunday the Sabbath and apply to it the Old Testament Sabbath regulations (Sabbatarianism). Einige Gruppen haben traditionell protestantischen namens Sonntag den Sabbat und für sie gelten die Vorschriften des Alten Testaments Sabbath (Sabbatarianism). In many places these have been given the force of civil law (Blue Laws). In vielen Orten wurden die Kraft des Zivilrechts (Blue Laws).

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail
L L Mitchell LL Mitchell

Bibliography Bibliographie
T Gaster, Festivals of the Jewish Year (1953); H B Porter, Day of Light (1960); W Rordorf, Sunday (1968); Schauss, Hayyim, Jewish Festivals (1938). T Gaster, Feste des jüdischen Jahres (1953); HB Porter, Day of Light (1960), W Rordorf, Sonntag (1968); Schauss, Hayyim, jüdische Feste (1938).


Sabbath Sabbat

Advanced Information Vorgerückte Informationen

Sabbath (Heb. verb shabbath, meaning "to rest from labour") is the day of rest. Sabbat (Heb. Verb shabbath, im Sinne von "zur Erholung von der Arbeit") ist der Tag der Ruhe. It is first mentioned as having been instituted in Paradise, when man was in innocence (Gen. 2:2). Es ist zum ersten Mal erwähnt worden, die, wie im Paradies, wenn der Mensch in Unschuld (Gen. 2:2). "The sabbath was made for man," as a day of rest and refreshment for the body and of blessing to the soul. "Der Sabbat ist für den Menschen", wie es ein Tag der Ruhe und Erfrischung für Körper und der Segen für die Seele. It is next referred to in connection with the gift of manna to the children of Israel in the wilderness (Ex. 16:23); and afterwards, when the law was given from Sinai (20:11), the people were solemnly charged to "remember the sabbath day, to keep it holy." Es ist weiter nach im Zusammenhang mit der Gabe des Manna an die Kinder Israel in der Wüste (Ex 16:23), und später, wenn das Gesetz wurde vom Sinai (20.11), die Menschen wurden feierlich zu Lasten "Sabbat den Tag erinnern, ihn heilig zu halten." Thus it is spoken of as an institution already existing. So ist es gesprochen, der als Institution bereits vorhanden. In the Mosaic law strict regulations were laid down regarding its observance (Ex. 35:2, 3; Lev. 23:3; 26:34). In der Mosaic Gesetz strenge Vorschriften festgelegt wurden im Hinblick auf die Einhaltung seiner (Ex 35:2, 3; Lev. 23:3, 26:34).

These were peculiar to that dispensation. Diese waren zu diesem eigenartigen dispensiert. In the subsequent history of the Jews frequent references are made to the sanctity of the Sabbath (Isa. 56:2, 4, 6, 7; 58:13, 14; Jer. 17:20-22; Neh. 13:19). In der sich anschließenden Geschichte der Juden sind häufige Verweise auf die Heiligkeit des Sabbat (Isa. 56:2, 4, 6, 7, 58:13, 14; Jer. 17:20-22; Neh. 13:19) . In later times they perverted the Sabbath by their traditions. In späteren Zeiten pervertiert sie den Sabbat durch ihre Traditionen. Our Lord rescued it from their perversions, and recalled to them its true nature and intent (Matt. 12:10-13; Mark 2:27; Luke 13:10-17). Unser Herr, rettete ihn aus ihren Perversionen, und erinnerte daran, die ihnen ihre wahre Natur und Intent (Matth. 12:10-13; Mark 2:27; Luke 13:10-17). The Sabbath, originally instituted for man at his creation, is of permanent and universal obligation. Der Sabbat, die ursprünglich für ein gerichtliches Mann bei seiner Gründung, ist der permanente und universelle Verpflichtung. The physical necessities of man require a Sabbath of rest. Die körperliche Bedürfnisse des Menschen erfordern ein Sabbat der Ruhe. He is so constituted that his bodily welfare needs at least one day in seven for rest from ordinary labour. Er ist so konstituiert, dass seine körperlichen Wohlbefinden muss mindestens einen Tag in sieben für den Rest der gewöhnlichen Arbeit.

Experience also proves that the moral and spiritual necessities of men also demand a Sabbath of rest. Die Erfahrung beweist, dass auch die moralischen und spirituellen Bedürfnisse der Menschen verlangen auch ein Sabbat der Ruhe. "I am more and more sure by experience that the reason for the observance of the Sabbath lies deep in the everlasting necessities of human nature, and that as long as man is man the blessedness of keeping it, not as a day of rest only, but as a day of spiritual rest, will never be annulled. I certainly do feel by experience the eternal obligation, because of the eternal necessity, of the Sabbath. The soul withers without it. It thrives in proportion to its observance. The Sabbath was made for man. God made it for men in a certain spiritual state because they needed it. The need, therefore, is deeply hidden in human nature. "Ich bin sicher, dass mehr und mehr durch die Erfahrung, dass der Grund für die Einhaltung des Sabbat liegt tief in den ewigen Notwendigkeiten der menschlichen Natur, und dass, solange der Mensch ist Mensch der Seligkeit zu halten, nicht als Tag der Ruhe nur, Sondern als Tag der geistigen Ruhe, wird nie erklärt. Ich glaube durch die Erfahrung der ewigen Verpflichtung, denn der ewige Notwendigkeit, den Sabbat. Die Widerristhöhe ohne Seele. Es lebt in einem angemessenen Verhältnis zu ihrer Einhaltung. Der Sabbat war Aus für die Menschen. Gott machte es für die Männer in einer bestimmten geistigen Zustand, weil sie notwendig ist. Die Notwendigkeit ist es daher, tief verborgen in der menschlichen Natur.

He who can dispense with it must be holy and spiritual indeed. Wer kann auf sie muss tatsächlich heilig und spirituell. And he who, still unholy and unspiritual, would yet dispense with it is a man that would fain be wiser than his Maker" (F. W. Robertson). The ancient Babylonian calendar, as seen from recently recovered inscriptions on the bricks among the ruins of the royal palace, was based on the division of time into weeks of seven days. The Sabbath is in these inscriptions designated Sabattu, and defined as "a day of rest for the heart" and "a day of completion of labour." The change of the day. Originally at creation the seventh day of the week was set apart and consecrated as the Sabbath. The first day of the week is now observed as the Sabbath. Und wer noch immer nicht geistig und unheilige, noch verzichten würde es sich um einen Mann, der gern sein würde klüger als seine Maker "(FW Robertson). Die alten babylonischen Kalender, wie aus dem kürzlich wieder Inschriften auf die Steine unter den Ruinen der Königlichen Palast, wurde auf der Grundlage der Einteilung der Zeit in der Woche sieben Tage. Der Sabbat ist in diesen Inschriften bezeichnet Sabattu, und definiert als "ein Tag der Ruhe für das Herz" und "ein Tag der Fertigstellung der Arbeit." Der Wechsel von Den Tag. Ursprünglich bei der Erschaffung der siebte Tag der Woche wurde neben geweiht und als den Sabbat. Der erste Tag der Woche ist nun beobachten, wie der Sabbat.

Has God authorized this change? Gott hat diese Änderung ermächtigt? There is an obvious distinction between the Sabbath as an institution and the particular day set apart for its observance. Es ist ein offensichtlicher Unterschied zwischen den Sabbat als Institution und die besonderen Tage auseinander setzen für ihre Einhaltung. The question, therefore, as to the change of the day in no way affects the perpetual obligation of the Sabbath as an institution. Die Frage ist daher, wie der Wechsel der Tag in keiner Weise die Verpflichtung des ewigen Sabbat als Institution. Change of the day or no change, the Sabbath remains as a sacred institution the same. Ändern des Tages oder gar nicht ändern, bleibt den Sabbat als heilige Institution der gleiche. It cannot be abrogated. Es kann nicht außer Kraft gesetzt. If any change of the day has been made, it must have been by Christ or by his authority. Wenn eine Veränderung des Tages gemacht worden, es muss von Christus oder von seiner Behörde. Christ has a right to make such a change (Mark 2:23-28). Christus hat ein Recht auf einen solchen Wandel (Markus 2:23-28). As Creator, Christ was the original Lord of the Sabbath (John 1:3; Heb. 1:10). Als Schöpfer, Christus war die ursprüngliche Lord of the Sabbath (John 1:3; Heb. 1:10). It was originally a memorial of creation. Es war ursprünglich ein Denkmal der Schöpfung. A work vastly greater than that of creation has now been accomplished by him, the work of redemption. Eine Arbeit erheblich größer als die der Schöpfung wurde nun durch ihn, das Werk der Erlösung.

We would naturally expect just such a change as would make the Sabbath a memorial of that greater work. Wir würden natürlich erwarten, nur eine solche Änderung würde als die der Sabbat ein Mahnmal, dass mehr Arbeit. True, we can give no text authorizing the change in so many words. True, können wir nicht ändern, die Genehmigung der Text in so vielen Worten. We have no express law declaring the change. Wir haben keine ausdrückliche Recht zur Vereinbarkeit der Veränderung. But there are evidences of another kind. Aber es gibt eine andere Art der Hinweise. We know for a fact that the first day of the week has been observed from apostolic times, and the necessary conclusion is, that it was observed by the apostles and their immediate disciples. Wir wissen, für die eine Tatsache, dass der erste Tag der Woche wurde von der apostolischen Zeit beobachtet, und die notwendige Schlussfolgerung ist, dass er beobachtet wurde durch die Apostel und ihre unmittelbaren Schüler. This, we may be sure, they never would have done without the permission or the authority of their Lord. Dies, wir können sicher sein, die sie nie getan hätte, ohne die Erlaubnis oder die Autorität ihres Herrn. After his resurrection, which took place on the first day of the week (Matt. 28:1; Mark 16:2; Luke 24:1; John 20:1), we never find Christ meeting with his disciples on the seventh day. Nach seiner Auferstehung, die am ersten Tag der Woche (Matth. 28:1; Mark 16:2; Lukas 24:1; John 20:1), finden wir nie Begegnung mit Christus seinen Jüngern am siebten Tag. But he specially honoured the first day by manifesting himself to them on four separate occasions (Matt. 28:9; Luke 24:34, 18-33; John 20:19-23). Aber er speziell geehrt den ersten Tag, indem sie manifestiert sich auf vier verschiedenen Gelegenheiten (Matth. 28:9; Luke 24:34, 18-33; John 20:19-23).

Again, on the next first day of the week, Jesus appeared to his disciples (John 20:26). Auch auf der nächsten ersten Tag der Woche, erschien Jesus zu seinen Jüngern (John 20:26). Some have calculated that Christ's ascension took place on the first day of the week. Einige haben errechnet, dass Christi Himmelfahrt fand am ersten Tag der Woche. And there can be no doubt that the descent of the Holy Ghost at Pentecost was on that day (Acts 2:1). Und es kann kein Zweifel daran, dass der Abstieg des Heiligen Geistes zu Pfingsten war an diesem Tag (Apg 2:1). Thus Christ appears as instituting a new day to be observed by his people as the Sabbath, a day to be henceforth known amongst them as the "Lord's day." So erscheint Christus als Errichtung einer neuen Tag zu beachten, indem er Menschen wie den Sabbat, ein Tag werden künftig unter ihnen bekannt als der "Lord's day." The observance of this "Lord's day" as the Sabbath was the general custom of the primitive churches, and must have had apostolic sanction (comp. Acts 20:3-7; 1 Cor. 16:1, 2) and authority, and so the sanction and authority of Jesus Christ. Die Einhaltung dieser "Tag des Herrn", wie der Sabbat war der allgemeine Brauch der primitiven Kirchen, und haben muss apostolischen Sanktion (vgl. Apg 20:3-7; 1 Kor. 16:1, 2) und Autorität, und so Der Sanktion und die Autorität von Jesus Christus. The words "at her sabbaths" (Lam. 1:7, A.V.) ought probably to be, as in the Revised Version, "at her desolations." Die Worte "bei ihrer sabbaths" (Lam. 1:7, AV) sollten wahrscheinlich zu sein, als in der Überarbeiteten Version, "bei ihrer Verwüstungen."

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Sabbath Sabbat

Advanced Information Vorgerückte Informationen

The Sabbath is the seventh day of the week in which God ceased from his work of creation and declared the day blessed and holy (Gen. 2:1-3). Der Sabbat ist der siebte Tag der Woche, in der Gott nicht mehr aus seinem Werk der Schöpfung und erklärt den Tag gesegnet und heilig (Gen. 2:1-3). Through the episode of the manna (Exod. 16), the sacred nature of the day was stressed to the Israelites. Durch die Episode der Manna (Exod. 16), den heiligen Charakter des Tages wurde betont, zu den Israeliten. It was to be "a sabbath of the Lord," a day set apart for God and for rest. Es wurde als "ein Sabbat des Herrn", ein Tag für Gott auseinander gesetzt und für die Erholung. The Decalogue forbids work on the sabbath, both for the Israelites and for their servants and guests (Exod. 20:8-11). Der Dekalog verbietet Arbeit am Sabbat, sowohl für die Israeliten und für ihre Bediensteten und Gäste (Exod. 20:8-11). Deut. 5:12-15 implies that there is a humanitarian motive in the sabbath concept. 5:12-15 impliziert, dass es eine humanitäre Motiv in den Sabbat Konzept. In God's sight, no man or animal should be required to work seven days a week and to be enslaved as the Israelites were in Egypt. In Gottes Augen, kein Mensch und Tier sollten dazu verpflichtet werden, zu arbeiten sieben Tage die Woche und versklavt zu werden, als die Israeliten in Ägypten waren. The sabbath is therefore a direct indication of God's consecration of Israel, as well as of his creation. Der Sabbat ist also ein direkter Hinweis auf Gottes Weihe von Israel, ebenso wie von seiner Schöpfung.

Violating the sabbath was a serious offense, and the person who worked on the sabbath was to be "cut off from among his people" (Exod. 31:14). Verletzung der Sabbat war ein ernsthaftes Vergehen, und die Person, arbeitete auf dem Sabbat war als "abgeschnitten aus den Reihen seines Volkes" (Exod. 31:14). During their wandering in the wilderness, the Israelites brought to trial a man found gathering wood on the sabbath. Während ihrer Wanderschaft in der Wildnis, die Israeliten vor Gericht einen Mann gefunden sammelt Holz auf den Sabbat. He was stoned to death according to the commandment of the Lord for profaning the sabbath (Num. 15:32-36). Er wurde zu Tode gesteinigt nach dem Gebot des Herrn, für die entweihend Sabbat (Num 15:32-36). A fire was not to be kindled on the sabbath (Exod. 35:3), and admonitions to reverence the day are linked to reverence toward parents (Lev. 19:3) and reverence toward the Lord's sanctuary (19:30; 26:2). Ein Feuer war nicht zu zündete auf dem Sabbat (Exod. 35:3), und Ermahnungen an die Ehrfurcht Tage sind mit Ehrfurcht gegenüber den Eltern (Lev. 19:3) und Ehrfurcht gegenüber der Lord's Heiligtum (19:30, 26: 2). The sabbath terminated a week of work and was to be a complete rest unto the Lord, a distinguishing mark of God's choosing the Jewish people. Der Sabbat beendet eine Woche der Arbeit und wurde zu einer kompletten Rest für den Herrn, ein Zeichen von Gottes Auswahl des jüdischen Volkes.

The sabbath was a joyous holy day, a day of spiritual refreshment and reverent worship. Der Sabbat ist ein heiliger Tag fröhlich, ein Tag der geistlichen Erfrischung und ehrfürchtigen Anbetung. It seems to have been a popular day, an opportunity for man to imitate his Creator, to devote himself to contemplation and to community worship. Es scheint so, als wäre ein beliebter Tag, eine Chance für den Menschen zu imitieren seinem Schöpfer, zu sich selbst zu Kontemplation und Anbetung Gemeinschaft. Those that delighted in the Lord in this fashion were promised that they would "ride on the heights of the earth" (Isa. 58:13-14). Diejenigen, die Freude an den Herrn auf diese Weise wurde versprochen, dass sie sich "Ritt auf den Höhen der Erde" (Isa. 58:13-14). Even foreigners who kept from profaning the sabbath and held to God's covenant were promised blessing and deep joy (56:6-8). Auch Ausländer, die sich aus entweihend den Sabbat und hielt an Gottes Segen Bund versprochen wurden und tiefe Freude (56:6-8). Jewish tradition held that Isaiah declared the eventual universalization of the sabbath among all nations (note 66:23). Jüdischen Tradition fest, dass Jesaja erklärt, die eventuelle Universalisierung des Sabbat zwischen allen Nationen (note 66:23). Prophets such as Jeremiah and Ezekiel placed such stress on the importance of observing the sabbath that at times the fate of the Jewish people was directly linked in prophecy to attitudes toward the sabbath (note Jer. 17:19-27 and Ezek. 20:12ff.). Wie Propheten Jeremia und Ezechiel eine solche Betonung auf die Bedeutung der Einhaltung des Sabbat, dass in Zeiten das Schicksal des jüdischen Volkes war in direktem Zusammenhang Prophezeiung zu Haltung gegenüber den Sabbat (Jer beachten. Diese und 17:19-27. 20:12 ff. .).

Josephus explains that during the first Christian century there were public discourses on the sabbath in the Jewish community. Josephus erklärt, dass während der ersten christlichen Jahrhundert gab es öffentliche Diskurse über den Sabbat in der jüdischen Gemeinde. Jesus observed the sabbath, not only worshiping, but also teaching in the synagogue during that time of the week (Mark 6:2). Jesus den Sabbat beobachtet, nicht nur verehrende, sondern auch Unterricht in der Synagoge während dieser Zeit in der Woche (Mark 6:2). The incidents regarding his disciples' plucking ears of grain or his healing on the sabbath were not a digression from the sabbath law, but were rather an indication that Jesus knew the content of the commandment very well. Die Vorfälle in Bezug auf seine Jünger "Zupfen Ohren von Getreide oder seine Heilung auf den Sabbat nicht ein Exkurs aus dem Sabbat, sondern vielmehr ein Hinweis darauf, dass Jesus wusste, dass der Inhalt des Gebotes sehr gut. Not only his disciples, but also the apostle Paul and the early Jewish Christians observed the sabbath. Nicht nur seine Schüler, sondern auch die Apostel Paulus und der frühen Christen, die die jüdischen Sabbat.

Jewish tradition has maintained the aspects of Torah observance, community worship, and joyful family participation to the present day. Jüdische Tradition hat die Aspekte der Thora Beachtung, Community-Verehrung, und freudige Teilnahme der Familie bis zum heutigen Tag. The mother prepares a special meal and kindles the sabbath candles remembering the holy day. Die Mutter bereitet ein spezielles Essen und der Sabbat zündet Kerzen erinnern die heilige Tag. As she wafts the aura of the candles toward her and recites the blessing over the candles, she symbolizes the putting of her daily cares from her and acknowledges the historic sacredness of the hour. Als sie weht die Aura der Kerzen zu ihr und rezitiert den Segen über die Kerzen, sie symbolisiert das Inverkehrbringen von ihren täglichen Sorgen aus ihrem historischen und erkennt die Heiligkeit der Stunde. Two loaves of bread are placed on the dinner table and covered with a cloth to symbolize the double portion of manna given during the wilderness wandering. Zwei Brote Brot an die Tafel und mit einem Tuch zu symbolisieren die doppelte Portion Manna, die während der Wildnis wandern. Guests are often invited to share in this sabbath joy, and special prayers and hymns are recited, led by the father of the household. Die Gäste werden oft eingeladen, an diesem Sabbat Freude und spezielle Gebete und Lieder vorgetragen werden, angeführt von dem Vater des Haushalts. The family worships at weekly sabbath services at the synagogue. Die Familie verehrt wöchentlich Dienstleistungen Sabbat in der Synagoge. A farewell service is observed in a spirit of sadness that the blessed day has passed. Ein Abschied Service ist in einem Geist der Traurigkeit, dass die gesegneten Tag hat. Jewish tradition has proposed that if every Jew kept the sabbath for two consecutive sabbaths, the Messiah would return. Jüdische Tradition hat vorgeschlagen, dass, wenn jeder Jude hielt der Sabbat für zwei aufeinander folgende sabbaths, der Messias würde Hin-und Rückflug.

The Bible also made provision for a sabbath year. Die Bibel auch eine Bestimmung für ein Sabbat Jahr. During the seventh year the land was to lie fallow so that the land might rest, the needy might feed on the aftergrowth, and the animals might eat the surplus. Während der siebten Jahr war das Land zu Brache liegen, so dass das Land möglicherweise Rest, den Bedürftigen könnte Futtermittel in den aftergrowth, und die Tiere fressen könnte den Überschuss. God promised an abundant harvest the sixth year to carry through the sabbatical period. Gott verspricht eine reiche Ernte im sechsten Jahr zu tragen durch das Sabbatical. In addition, debts were to be cancelled during that year (note Exod. 23:10-11; Lev. 25:1-7, 18-22; Deut. 15:1-11). Darüber hinaus Schulden wurden abgesagt werden während dieser Jahre (Note Exod. 23:10-11; Lev. 25:1-7, 18-22; Deut. 15:1-11). At the close of seven sabbatical cycles a year of jubilee was instituted. Am Ende der sieben Zyklen Sabbatical einem Jahr-Jubiläum wurde. Land that had been sold was to be returned to its former owner, and there were other sabbatical year provisions. Grundstücke, die verkauft worden war, wieder in ihre ehemaligen Besitzer, und es gab andere Sabbatjahr Bestimmungen. These provisions underscored the fact that ultimately God owned the land. Diese Bestimmungen unterstrich die Tatsache, dass letztlich das Land gehört Gott.

D A Rausch DA Rausch
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
A. E. Millgram, Sabbath: The Day of Delight; G. F. Moore, Judaism in the First Centuries of the Christian Era; A. J. Heschel, The Sabbath; S. Goldman, Guide to the Sabbath; D. A. Carson, From Sabbath to Lord's Day; R. T. Beckwith and W. Stott, The Christian Sunday; N. E. Andreasen, Rest and Redemption. AE Millgram, Sabbath: The Day of Delight; GF Moore, Judentum in den ersten Jahrhunderten der christlichen Ära; AJ Heschel, The Sabbath, S. Goldman, Guide to the Sabbath; DA Carson, Von Sabbath Lord's Day; RT Beckwith und W. Stott, Die christliche Sonntag; NE Andreasen, Ruhe und Erlösung.


Sabbath Sabbat

Catholic Information Katholische Informationen

(Hebrew shabbath, cessation, rest; Greek Sabbaton; Latin Sabbatum). (Hebräisch shabbath, Einstellung, Rest; griechischen Sabbaton; Latein Sabbatum).

The seventh day of the week among the Hebrews, the day being counted from sunset to sunset, that is, from Friday evening to Saturday evening. Der siebte Tag der Woche zwischen den Hebräern, die Tage werden gezählt, von Sonnenuntergang bis Sonnenuntergang, das heißt, von Freitag Abend bis Samstag Abend.

Prescriptions concerning the Sabbath Vorschriften über den Sabbat

The Sabbath was a day of rest "sanctified to the Lord" (Exodus 16:23; 31:15; Deuteronomy 5:14). Der Sabbath war ein Ruhetag "geheiligt dem Herrn" (Exodus 16:23; 31:15; Deuteronomium 5:14). All work was forbidden, the prohibition including strangers as well as Israelites, beasts as well as men (Exodus 20:8-10; 31:13-17; Deuteronomy 5:12-14). Alle Arbeiten wurden verboten, das Verbot auch Fremden sowie Israeliten, Tiere ebenso wie für Männer (Exodus 20:8-10; 31:13-17; Deuteronomium 5:12-14). The following particular actions are mentioned as forbidden: cooking (ex., xvi, 23); gathering manna (xvi, 26 sqq.); plowing and reaping (xxxiv, 21); lighting a fire (for cooking, xxxv, 3); gathering wood (num., xv, 32 sqq.); carrying burdens (jer., xvii, 21-22); pressing grapes, bringing in sheaves, and loading animals (Nehemiah 13:15); trading (Ibid., 15 sqq.). Die folgenden Maßnahmen sind besonders erwähnt als verboten: Kochen (ex., xvi, 23); Sammeln Manna (xvi, 26 sqq.); Pflügen und Ernten (xxxiv, 21); ein Feuer (zum Kochen, xxxv, 3); Sammeln von Holz (num., xv, 32 sqq.), Die Belastungen (jer., xvii, 21-22); Drücken Trauben, die in Garben, und Laden von Tieren (Nehemiah 13:15), Handel (ebd., 15 sqq .). Travelling, at least with a religious object, was not forbidden, the prohibition of Ex., xvi, 29, referring only to leaving the camp to gather food; it is implied in the institution of holy assemblies (Leviticus 23:2-3, Heb. text), and was customary in the time of the kings (2 Kings 4:23). Reisen, zumindest mit einem religiösen Gegenstand, wurde nicht verboten, das Verbot von Ex., Xvi, 29, bezieht sich nur auf das Camp verlassen, um Lebensmittel, sondern durch den Verweis auf die Institution der heiligen Baugruppen (Mose 23:2-3, Hebr. Text), und es früher üblich war in der Zeit der Könige (2 Könige 4:23). At a later period, however, all movement was restricted to a distance of 2000 cubits (between five and six furlongs), or a "sabbath day's journey" (Acts 1:12). Zu einem späteren Zeitraum, allerdings war Bewegung eingeschränkt zu einer Entfernung von 2000 Ellen (zwischen fünf und sechs furlongs), oder eine "Sabbat-Tage-Reise" (Apg 1,12). Total abstention from work was prescribed only for the Sabbath and the Day of Atonement; on the other feast-days servile work alone was prohibited (Exodus 12:16; Leviticus 23:7 sqq.). Total Enthaltung von der Arbeit war nur für den Sabbat und der Tag der Buße, auf der anderen Fest-Tage servile Arbeit allein verboten wurde (Exodus 12:16; Mose 23:7 sqq.). Wilful violation of the Sabbath was punished with death (Exodus 31:14-15; Numbers 15:32-36). Vorsätzlicher Verletzung der Sabbat wurde mit dem Tode bestraft (Exodus 31:14-15; Numbers 15:32-36). The prohibition of work made it necessary to prepare food, and whatever might be needed, the day before the Sabbath, hence known as the day of preparation, or Parasceve (paraskeue; Matthew 27:62; Mark 15:42; etc.). Das Verbot der Arbeit machte es notwendig ist, Lebensmittel-, und was erforderlich sein könnte, der Tag vor dem Sabbat, damit auch bekannt als der Tag der Vorbereitung, oder Parasceve (paraskeue; Matthew 27:62, Mark 15:42; etc.). Besides abstention from work, special religious observances were prescribed. Neben der Enthaltung von der Arbeit, besondere religiöse Bräuche waren vorgeschrieben. (a) The daily sacrifices were doubled, that is two lambs of a year old without blemish were offered up in the morning, and two in the evening, with twice the usual quantity of flour tempered with oil and of the wine of libation (num., xxvii, 3-10). (A) Der tägliche Opfer wurden verdoppelt, das sind zwei Lämmer von einem Jahr alt sind, ohne Makel angeboten wurden bis in den Morgen und zwei am Abend, zweimal mit der üblichen Menge der temperierten Mehl mit Öl und der Wein von Trankopfer (num ., Xxvii, 3-10). (b) New loaves of proposition were placed before the Lord (Leviticus 24:5; 1 Chronicles 9:32). (B) Neue Brote von Proposition wurden vor dem Herrn (Mose 24:5; 1 Chronicles 9:32). (c) A sacred assembly was to be held in the sanctuary for solemn worship (Leviticus 23:2-3, Heb. text; Ezekiel 46:3). (C) Ein heiliger Versammlung war es, sich in das Heiligtum für die feierliche Gottesdienste (Mose 23:2-3, Heb. Text; Ezekiel 46:3). We have no details as to what was done by those living at a distance from the sanctuary. Wir haben keine Informationen darüber, was getan wurde durch die Bewohner in einer Entfernung von dem Heiligtum. Synagogal worship belongs to the post-Exilic period; still it is probably a development of an old custom. Synagogal Verehrung gehört zu den post-Exilic Zeitraum, noch ist es wahrscheinlich eine Weiterentwicklung von einem alten Brauch. In earlier days the people were wont to go to hear the instructions of the Prophets (2 Kings 4:23), and it is not unlikely that meetings for edification and prayer were common from the oldest times. In früheren Zeiten waren die Menschen gar nicht zu hören, gehen Sie zu den Anweisungen des Propheten (2 Kings 4:23), und es ist nicht unwahrscheinlich, dass die Sitzungen für die Erbauung und gemeinsamen Gebet wurden von den ältesten Zeiten.

Meaning of the Sabbath Bedeutung des Sabbats

The Sabbath was the consecration of one day of the weekly period to God as the Author of the universe and of time. Der Sabbat war die Weihe von einem Tag der Woche Zeit, um Gott als den Urheber des Universums und der Zeit. The day thus being the Lord's, it required that man should abstain from working for his own ends and interests, since by working he would appropriate the day to himself, and that he should devote his activity to God by special acts of positive worship. Der Tag, so ist der Lord's, es erforderlich, daß der Mensch absehen sollte, arbeitete er für seine eigenen Zwecke und Interessen, denn er würde durch eine geeignete Tag, um sich selbst, und daß er seine Tätigkeit widmen zu Gott durch besondere Handlungen der positiven Anbetung. After the Sinaitic covenant God stood to Israel in the relation of Lord of that covenant. Nach dem Sinaitic Bund Gottes stand in Israel in der Beziehung von Lord of dass Bund. The Sabbath thereby also became a sign, and its observance an acknowledgment of the pact: "See that thou keep my sabbath; because it is a sign between me and you in your generations; that you may know that I am the Lord, who sanctify you" (Exodus 31:13). Der Sabbat wurde damit auch ein Zeichen und eine Bestätigung, die Einhaltung des Paktes: "Siehe, dass du meine Sabbat zu halten, denn es ist ein Zeichen zwischen mir und euch in Ihrem Generationen, dass Sie vielleicht wissen, dass ich der Herr bin, der heiligt You "(Exodus 31:13). But while the Sabbath was primarily a religious day, it had a social and philanthropic side. Aber während der Sabbat war in erster Linie eine religiöse Tag, es war eine soziale und philanthropische Seite. It was also intended as a day of rest and relaxation, particularly for the slaves (Deuteronomy 5:14). Es war auch ein Tag der Ruhe und Entspannung, besonders für die Sklaven (Deuteronomium 5:14). Because of the double character, religious and philanthropic, of the day, two different reasons are given for its observance. Aufgrund der doppelten Charakter, religiösen und philanthropischen, der Tag, zwei verschiedene Gründe dafür sind, die für ihre Einhaltung. The first is taken from God's rest on the seventh day of creation: "For in six days the Lord made heaven and earth, . . .and rested on the seventh day: therefore the Lord blessed the seventh day, and sanctified it" (Exodus 20:11; 31:17). Die erste ist von Gottes Ruhe am siebten Tag der Schöpfung: "Denn in sechs Tagen hat der Herr Himmel und Erde,..., Und ruhte am siebenten Tage: also der Herr segnete den siebten Tag und geheiligt" (Exodus 20:11; 31:17). This does not mean that the Sabbath was instituted at the Creation, as some commentators have thought, but that the Israelites were to imitate God's example and rest on the day which He had sanctified by His rest. Dies bedeutet nicht, dass der Sabbat wurde in der Schöpfung, wie einige Kommentatoren haben gedacht, sondern auch, dass die Israeliten wurden zu imitieren Gottes-und Ruhezeiten Beispiel an dem Tag, Er hatte geheiligt durch seine Ruhe. The Sabbath as the sign of the Sinaitic covenant recalled the deliverance from the bondage of Egypt. Der Sabbat als Zeichen der Sinaitic Bund erinnert an die Befreiung aus der Knechtschaft Ägyptens. Hence, in the second place, the Israelites are bidden to remember that they were once slaves in Egypt, and should therefore in grateful remembrance of their deliverance rest themselves and allow their bond-servants to rest (Deuteronomy 5:14-15). Deshalb, in der zweiten Platz, die Israeliten sind geboten zu erinnern, dass sie einmal waren Sklaven in Ägypten, und sollte daher dankbar in Erinnerung an die Befreiung Rest selbst und lassen ihre Anleihe-Bediensteten zu ruhen (Deuteronomium 5:14-15). As a reminder of God's benefits to Israel the Sabbath was to be a day of joy (Isaiah 57:13) and such it was in practice (cf. Hosea 2:11; Lamentations 2:6). Als Erinnerung an Gottes Vorteile für Israel den Sabbat war ein Tag der Freude (Jesaja 57:13) und so war es in der Praxis (vgl. Hosea 2:11; Klagelieder 2:6). No fasting was done on the Sabbath (Judith 8:6) on the contrary, the choicest meals were served to which friends were invited. Nr. Fasten wurde am Sabbat (Judith 8:6) im Gegenteil, die choicest Mahlzeiten serviert wurden, zu denen Freunde eingeladen waren.

Origin of the Sabbath Herkunft des Sabbats

The Sabbath is first met with in connection with the fall of the manna (Exodus 16:22 sqq.), but it there appears as an institution already known to the Israelites. Der Sabbat ist zum ersten Mal im Zusammenhang mit dem Fall des Manna (Exodus 16:22 sqq.), Aber es scheint als Institution bereits bekannt, dass die Israeliten. The Sinaitic legislation therefore only gave the force of law to an existing custom. Die Sinaitic Gesetzgebung hat daher nur die Kraft des Gesetzes zu einer vorhandenen benutzerdefinierten. The origin of this custom is involved in obscurity. Der Ursprung dieser Brauch ist in Vergessenheit. It was not borrowed from the Egyptians, as the week of seven days closing with a day of rest was unknown to them. Es war nicht ausgeliehen aus der Ägypter, wie die Woche von sieben Tagen mit einer schließenden Tag der Rest war ihnen unbekannt. In recent years a Babylonian origin has been advocated. In den letzten Jahren ist eine babylonische Herkunft wurde befürwortet. A lexicographical tablet gives shabattu as the equivalent of um nuh libbi, "the day of the appeasement of the heart" (of the gods). Eine Tablette enthält lexikographische shabattu als das Äquivalent von nuh um libbi ", der Tag der Beschwichtigung des Herzens" (der Götter). Furthermore, a religious calendar of the intercalary month Elul and of the month Marchesvan mentions the 7th, 14th, 21st, 28th, and 19th days, the latter probably because it was the 49th (7x7) day from the beginning of the preceding month, as days on which the king, the magician, and the physician were to abstain from certain acts. Außerdem ist eine religiöse Kalender der Schalttag Monat Elul und des Monats Marchesvan erwähnt, die 7., 14., 21., 28., und 19. Tag, letzteres wahrscheinlich, weil er das 49. (7x7) Tage ab dem Beginn des Vormonats, Tage, an denen der König, der Zauberer, und der Arzt waren sich der Stimme zu enthalten bestimmte Handlungen aus. The king, for instance, was not to eat food prepared with fire, put on bright garments, ride in a chariot, or exercise acts of authority. Der König, zum Beispiel, war nicht bereit, Lebensmittel zu essen, mit dem Feuer, die auf helle Kleidung, Fahrt in einem Wagen, Handlungen oder die Ausübung von Autorität. These days were then, days of propitiation, and therefore shabattu days. Diese Tage waren dann, Tag der Versöhnung, und daher shabattu Tag. We have thus periods of seven days the last day of which is marked by abstention from certain actions, and called shabattu, in other words the equivalent of the Sabbath. Damit haben wir die Zeit von sieben Tagen die letzten Tage von denen ist geprägt durch Enthaltung von bestimmten Aktionen, und forderte shabattu, in anderen Worten, das Äquivalent der Sabbat. A Babylonian origin is not in itself improbable, since Chaldea was the original home of the Hebrews, but there is no proof that such is actually the case. Ein babylonischen Ursprungs ist an sich nicht unwahrscheinlich, da Chaldäa war die ursprüngliche Heimat der Hebräer, aber es gibt keinen Beweis, dass diese tatsächlich der Fall ist. The reading shabattu is uncertain, shapattu being at lest equally probable. Die Lesung shabattu ist ungewiss, shapattu wird mindestens ebenso wahrscheinlich. Besides, there is no evidence that these days were called shabattu; the signs so read are found affixed only to the 15th day of the month, where, however, sha patti, "division" of the month is the more probable reading. Außerdem gibt es keine Anhaltspunkte dafür, dass dieser Tag genannt wurden shabattu; die Zeichen lesen, so sind gefunden angebracht nur bis zum 15. Tag des Monats, in dem jedoch, sha patti, "Spaltung" des Monats ist die wahrscheinlichere Lesung. These days, moreover, differed entirely from the Sabbath. Diese Tage, zudem unterschieden sich vollständig aus den Sabbat. They were not days of general rest, business being transacted as on other days. Sie waren nicht Tag der allgemeinen Erholung, Business abgewickelt werden, wie an anderen Tagen. The abstention from certain acts had for object to appease the anger of the gods; the days were, therefore, days of penance, not of joy like the Sabbath. Die Enthaltung von bestimmten Handlungen hatten für Objekt zu beschwichtigen den Zorn der Götter, die Tage waren daher, Tag der Buße, nicht der Freude wie den Sabbat. Lastly, these days followed the phases of the moon, whereas the Sabbath was independent of them. Schließlich ist in diesen Tagen folgen die Phasen des Mondes, während der Sabbat war unabhängig von ihnen. Since the Sabbath always appear as a weekly feast without connexion with the moon, it cannot be derived, as is done by some writers, from the Babylonian feast of the full moon, or fifteenth day of the month, which, moreover, has only doubtful claim to the designation shabattu. Seit dem Sabbat immer als wöchentlicher Feiertag ohne Zusammenhang mit dem Mond, es kann nicht abgeleitet werden, wie dies von einigen Autoren, aus der babylonischen Fest der Vollmond, oder fünfzehnten Tag des Monats, die im Übrigen nur zweifelhafte Anspruch auf die Bezeichnung shabattu.

Observance of the Sabbath Die Einhaltung des Sabbats

Violations of the Sabbath seem to have been rather common before and during the exile (Jeremiah 17:19 sqq., Ezekiel 20:13, 16, 21, 24; 22:8; 22:38); hence the Prophets laid great stress on its proper observance (Amos 8:5; Isaiah 1:13; 57:13-14; Jeremiah loc. cit.; Ezekiel 20:12 sqq.). Verstöße gegen den Sabbat zu haben scheint recht häufig vor und während des Exils (Jeremia 17:19 sqq., Hesekiel 20:13, 16, 21, 24, 22:8, 22:38), damit die Propheten, die große Betonung auf Ihre ordnungsgemäße Einhaltung (Amos 8:5; Jesaja 1:13; 57:13-14; Jeremia loc. Cit.; Ezekiel 20:12 sqq.). After the Restoration the day was openly profaned, and Nehemias found some difficulty in stopping the abuse (Nehemiah 13:15-22). Nach der Restaurierung wurde der Tag offen entweiht, Nehemias und fand einige Schwierigkeiten bei der Beendigung des Missbrauchs (Nehemiah 13:15-22). Soon, however, a movement set in towrds a meticulous observance which went far beyond what the law contemplated. Bald jedoch, eine Bewegung in towrds eine sorgfältige Beachtung, ging weit über das hinaus, was das Gesetz zu setzen. At the time of the Machabees the faithful Jews allowed themselves to be massacred rather than fight on the Sabbath (1 Maccabees 2:35-38); Mathathias and his followers realizing the folly of such a policy decided to defend themselves if attacked on the Sabbath, though they would not assume the offensive (1 Maccabees 2:40-41; 2 Maccabees 8:26). Zum Zeitpunkt der Machabees die Gläubigen Juden erlaubt, sich zu Massaker statt Kampf am Sabbat (1 Makkabäer 2:35-38); Mathathias und seine Anhänger die Verwirklichung der Wahnsinn einer solchen Politik entschlossen zu verteidigen, wenn sie angegriffen werden am Sabbat , Aber sie würden nicht davon ausgehen, die Offensive (1 Makkabäer 2:40-41; 2 Makkabäer 8.26). Under the influence of pharasaic rigorism a system of minute and burdensome regulations was elaborated, while the higher purpose of the Sabbath was lost sight of. Unter dem Einfluss von pharasaic rigorism ein System von Minuten und belastende Vorschriften ausgearbeitet wurde, während die höheren Zweck der Sabbat wurde den Augen verloren. The Mishna treatise Shabbath enumerates thirty-nine main heads of forbidden actions, each with subdivisions. Die Mishna Traktat Shabbath zählt neununddreißig wichtigsten Köpfe der verbotenen Handlungen, die jeweils mit Unterteilungen. Among the main heads are such trifling actions as weaving two threads, sewing two stitches, writing two letters, etc. To pluck two ears of wheat was considered as reaping, while to rub them was a species of threshing (cf. Matthew 12:1-2; Mark 2:23-24; Luke 6:1-2). Zu den wichtigsten Köpfe sind solche Aktionen als Bagatelle Weberei zwei Threads, zwei Stichen genäht, schriftlich zwei Buchstaben, etc. Um pflücken beiden Ohren von Weizen wurde als ernten, zu reiben, während sie war eine Art von Dreschen (vgl. Matthäus 12:1 -2; Mark 2:23-24; Luke 6:1-2). To carry an object of the weight of a fig was carrying a burden; hence to carry a bed (John 5:10) was a gross breach of the Sabbath. Um ein Objekt des Gewichts eines Bild wurde mit einer Belastung, so dass zu einem Bett (John 5:10) war ein grober Verstoß gegen den Sabbat. It was unlawful to cure on the Sabbath, or to apply a remedy unless life was endangered (cf. Matthew 12:10 sqq.; Mark 3:2 sqq.; Luke 6:7 sqq.). Es war rechtswidrig zu heilen am Sabbat, oder zu beseitigen, es sei denn, ein Leben gefährdet war (vgl. Matthäus 12:10 sqq.; Mark 3:2 sqq.; Luke 6:7 sqq.). This explains why the sick were brought to Christ after sundown (Mark, I, 32). Dies erklärt, warum die Kranken wurden zu Christus nach Sonnenuntergang (Mark, I, 32). It was even forbidden to use a medicament the preceding day if it produced its effect on the Sabbath. Es wurde sogar verboten, mit einem Medikament der vorangegangenen Tage, wenn sie ihren Einfluss auf den Sabbat. In the time of Christ it was allowed to lift an animal out of a pit (Matthew 12:11; Luke 14:5), but this was later modified so that it was not permitted to lay hold of it and lift it out, though it might be helped to come out of itself by means of mattresses and cushions. In der Zeit von Christus war es erlaubt, ein Tier Aufzug aus einer Grube (Matthäus 12:11; Lukas 14:5), aber dies wurde später geändert, so dass es nicht gestattet, es lag halten und heben es aus, wenn Könnte es dazu beigetragen, aus der sich mit Hilfe von Matratzen und Kissen. These examples, and they are not the worst, show the narrowness of the system. Diese Beispiele, und sie sind nicht die schlechtesten, die Enge des Systems. Some of the rules were, however, found too burdensome, and a treatise of the Mishna (Erubin) tempers their rigour by subtle devices. Einige der Bestimmungen wurden jedoch gefunden zu beschwerlich, und ein Traktat der Mishna (Erubin) mäßigt ihre Strenge durch subtile Geräte.

The Sabbath in the New Testament Der Sabbat im Neuen Testament

Christ, while observing the Sabbath, set himself in word and act against this absurd rigorism which made man a slave of the day. Christus, während der Beobachtung des Sabbats, die sich in Wort und Tat gegen die absurde rigorism was der Mensch ein Sklave des Tages. He reproved the scribes and Pharisees for putting an intolerable burden on men's shoulders (Matthew 23:4), and proclaimed the principle that "the sabbath was made for man, and not man for the sabbath" (Mark 2:27). Er rügte die Schriftgelehrten und Pharisäer für das Inverkehrbringen eine unerträgliche Belastung für die Schultern der Männer (Matthäus 23:4), und proklamierte den Grundsatz, dass "der Sabbat ist für den Menschen, und nicht der Mensch für den Sabbat" (Markus 2:27). He cured on the Sabbath, and defended His disciples for plucking ears of corn on that day. Er kuriert am Sabbat, und verteidigte seine Jünger für Zupfen Ähren an diesem Tag. In His arguments with the Pharisees on this account He showed that the Sabbath is not broken in cases of necessity or by acts of charity (Matthew 12:3 sqq.; Mark 2:25 sqq.; Luke 6:3 sqq.; 14:5). In Seine Argumente mit der Pharisäer auf dieses Konto Er zeigte, dass der Sabbat nicht gebrochen ist in den Fällen, in der Not oder durch Taten der Nächstenliebe (Matthäus 12:3 sqq.; Mark 2:25 sqq.; Luke 6:3 sqq.; 14: 5). St. Paul enumerates the Sabbath among the Jewish observances which are not obligatory on Christians (Colossians 2:16; Galatians 4:9-10; Romans 14:5). St. Paul zählt die zwischen den jüdischen Sabbat Bräuche, die nicht zwingend auf Christen (Kolosser 2:16; Galater 4:9-10; Römer 14:5). The gentile converts held their religious meetings on Sunday (Acts 20:7; 1 Corinthians 16:2) and with the disappearance of the Jewish Christian churches this day was exclusively observed as the Lord's Day. Die gentile wandelt hielt ihre religiösen Versammlungen am Sonntag (Apg 20:7; 1 Korinther 16:2) und mit dem Verschwinden der jüdischen christlichen Kirchen diesem Tag war ausschließlich beobachtet, wie der Lord's Day. (See SUNDAY.) (Siehe SONNTAG.)

Publication information Written by F. Bechtel. Publication Informationen Geschrieben von F. Bechtel. Transcribed by John Looby. Transkribiert von John Looby. Dedicated to Christopher James Looby The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. Dedicated to James Christopher Looby der Katholischen Enzyklopädie, Band XIII. Published 1912. Veröffentlicht 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil Obstat, 1. Februar 1912. Remy Lafort, D.D., Censor. Remy Lafort, DD, Zensor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York

Bibliography Bibliographie

EDERSHEIM, "Life and Times of Jesus II" (New York, 1897), 52-62, 777 sqq.; SCHURER, "Hist. Of the Jewish People" (New York, 1891), see index; PINCHES, "Sapattu, the Babylonian Sabbaath" in "Proceed. Of Soc. Of Bibl. Archeol." EDERSHEIM, "Life and Times of Jesus II" (New York, 1897), 52-62, 777 sqq.; SCHURER ", Hist. Von den jüdischen Menschen" (New York, 1891), siehe Index; PINCHES, "Sapattu, Der babylonischen Sabbaath "und" Proceed. Of Soc. Of Bibl. Archeol. " (1904), 51-56; LAGRANGE, "Relig. Semit." (1904), 51-56; LAGRANGE, "Relig. Semit." (Paris, 1905), 291-5; DHORME in "Rev. bibl." (Paris, 1905), 291-5; DHORME in "Rev. bibl." (1908), 462-6; HERN, "Siebenzahl und Sabbath bei den Babyloniern un im A. T." (1908), 462-6; HERN, "Siebenzahl und Sabbat bei den Babyloniern un im A. T." (Leipzig, 1907); IDEM, Der Israelitische Sabbath" (Munster, 1909); KEIL, "Babel und Bibelfrage" (Trier, 1903), 38-44; LOTZ, "Quaestiones de histor. (Leipzig, 1907); IDEM, Der Israelitische Sabbath "(Münster, 1909); Keil," Babel und Bibelfrage "(Trier, 1903), 38-44; LOTZ," Quaestiones de historischen. sabbati" (1883); LESETRE in VIGOUROUX, "Dict. Sabbati "(1883); LESETRE in VIGOUROUX," Dict. de la bible", s.v. "Sabbat." De la Bibel ", sv" Sabbat. "


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am