Transubstantiation, Real Presence Transsubstantiation, Real Presence

General Information Allgemeine Informationen

Christ met with his disciples for a Last Supper. Christus kam mit seinen Jüngern ein Abendmahl. After solemn ritual acts he spoke of the bread as his body and the wine as his blood of the new Covenant. Nach der feierlichen rituellen Handlungen, sprach er von dem Brot zu seinem Leib und Wein zu seinem Blut des neuen Bundes. In the earliest written account, that of Saint Paul to the Corinthians, and in Luke, it is recorded that the disciples were instructed to continue the rite in remembrance of their Lord's death. In den frühesten schriftlichen Rechnung, die von Saint Paulus an die Korinther, und Luke, wird er, dass die Jünger wurden beauftragt, den Ritus in der Erinnerung an den Tod ihres Herrn.

Interpretations of the meaning of the Eucharist vary. Interpretationen der Bedeutung der Eucharistie variieren. Some Christian writers of the 2d century held that the Eucharist consists of two realities, an earthly and a heavenly. In the Middle Ages, the doctrine of transubstantiation was developed; it has remained the official doctrine of the Roman Catholic church. Einige der Schriftsteller Christian 2d Jahrhunderts fest, dass die Eucharistie besteht aus zwei Realitäten, eine irdische und himmlische. Im Mittelalter, die Lehre von der Transsubstantiation entwickelt wurde, es blieb die offizielle Lehre der römisch-katholischen Kirche.

According to this position, the substance, or inner reality, of the bread and wine are changed into the substance of the body and blood of Christ, but the accidents, or external qualities known through the senses (color, weight, taste), remain unchanged. Nach dieser Position, der Stoff, oder innere Realität, der Brot und Wein werden in den Inhalt der Leib und das Blut Christi, aber die Unfälle oder externe Qualitäten bekannt durch die Sinne (Farbe, Gewicht, Geschmack), bleiben Unverändert.

BELIEVE GLAUBEN
Religious Religiöse
Information Information
Source Quelle
web-site Web-Site
Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen
E-mail E-Mail
Other interpretations of the Eucharist were emphasized at the time of the Reformation. Andere Interpretationen der Eucharistie hervorgehoben wurden in der Zeit der Reformation.

Protestant positions range from the Lutheran view of consubstantiation, which holds that Christ is present along with the unchanged reality of the bread and wine, to the symbolic interpretation of the Eucharist as a simple memorial of Christ's death (per Zwingli). Protestantischen Positionen reichen von der lutherischen Blick auf consubstantiation, die besagt, dass Christus ist zusammen mit der unveränderten Realität der Brot und Wein, um die symbolische Interpretation der Eucharistie als ein einfaches Mahnmal des Todes Christi (pro Zwingli).

[from Charles W Ranson] [W von Charles Ranson]

Bibliography Bibliographie
W R Crockett, Eucharist (1989); G D Kilpatrick, The Eucharist in Bible and Liturgy (1984); J M Powers, Eucharistic Theology (1967). WR Crockett, Eucharistie (1989); GD Kilpatrick, Die Eucharistie in der Bibel und Liturgie (1984); JM Powers, eucharistische Theologie (1967).


Transubstantiation Transsubstantiation

General Information Allgemeine Informationen

Transubstantiation, in Christian theology, is the dogma that in the Eucharist the bread and wine to be administered become, upon consecration, the actual body and blood of Jesus Christ, even though the external manifestations of the bread and wine - shape, color, flavor, and odor - remain. Transsubstantiation, in der christlichen Theologie, ist das Dogma, dass in der Eucharistie das Brot und Wein zu verwalten werden, die Weihe, die tatsächliche Leib und das Blut Jesu Christi, auch wenn die äußeren Erscheinungsformen von Brot und Wein - Form, Farbe, Geschmack Und Geruch - bleiben. It is thus opposed to other doctrines, such as the Lutheran doctrine that the body and blood of Christ coexist in and with the bread and wine, which remain unchanged. Es ist daher Gegensatz zu anderen Theorien, wie etwa die lutherische Lehre, dass der Leib und das Blut Christi koexistieren, die in und mit Brot und Wein, der nach wie vor unverändert.

The term transubstantiation was adopted into the phraseology of the church in 1215, when it was employed by the Fourth Lateran Council. Der Begriff Transsubstantiation wurde in der Phraseologie in der Kirche 1215, als er bei der Vierten Lateran. The dogma was reconfirmed (1551) by the Council of Trent, as follows: "If any one shall say that, in the most holy sacrament of the Eucharist, there remains the substance of bread and wine together with the body and blood of our Lord Jesus Christ; and shall deny that wonderful and singular conversion of the whole substance of the bread into the body, and of the whole substance of the wine into the blood, the species of bread and wine alone remaining, which conversion the Catholic Church most fittingly calls Transubstantiation, let him be anathema" (Session 13, Canon 2). Das Dogma bekräftigt wurde (1551) durch das Konzil von Trient, wie folgt: "Wenn einer so sagen, dass in den meisten heiligen Sakrament der Eucharistie, bleibt die Substanz des Brotes und des Weines zusammen mit den Leib und das Blut unseres Herrn Jesus Christus, und wird leugnen, dass wunderbare und einzigartige Wandlung der ganzen Substanz des Brotes in den Körper, und der ganzen Substanz des Weines in das Blut, die Arten von Brot und Wein allein übrig, die die Umwandlung der katholischen Kirche die meisten passend Transsubstantiation ruft, werden wir ihm ein Gräuel "(Session 13, Canon 2).

In his encyclical Mysterium Fidei (Mystery of Faith, 1965), Pope Paul VI restated the traditional teaching to correct the views of some modern Roman Catholic theologians that the change consists merely in a new religious finality ("transfinalization") or significance ("transignification"), resulting in either case in little more than a symbolic divine presence. In seiner Enzyklika "Mysterium Fidei (Mystery of Faith, 1965), Papst Paul VI, angepasst an die traditionelle Lehre der richtige Blick auf einige moderne römisch-katholische Theologen, dass die Änderung besteht lediglich in einer neuen religiösen Endgültigkeit (" transfinalization ") oder der Bedeutung (" transignification "), Was in beiden Fällen in wenig mehr als eine symbolische göttliche Präsenz.

Transubstantiation is a doctrine not only of the Roman Catholic church but also of the Orthodox church. Transsubstantiation ist eine Doktrin nicht nur der römisch-katholischen Kirche, sondern auch der orthodoxen Kirche. At the Synod of Jerusalem (1672), the doctrine was confirmed as essential to the faith of the entire Orthodox church. Auf der Synode von Jerusalem (1672), die Lehre wurde bestätigt, wie wichtig, den Glauben der gesamten orthodoxen Kirche. The dogma was repudiated by the Church of England. Das Dogma zurückgewiesen wurde von der Kirche von England.


Transubstantiation, Real Presence Transsubstantiation, Real Presence

Advanced Information Vorgerückte Informationen

The reference in this phrase is to the presence of Christ in the sacrament of Holy Communion. Der Verweis in diesem Satz ist, die Anwesenheit Christi in das Sakrament der Heiligen Kommunion. In the more general sense it is not objectionable, for all Christians can agree that Christ is really present by the Holy Spirit when they gather in his name. Im allgemeinen Sinn ist es nicht zu beanstanden, für alle Christen können vereinbaren, dass Christus wirklich präsent ist durch den Heiligen Geist, wenn sie in seinem Namen versammeln. Theologically, however, the word "real" indicates a particular form or understanding of the presence in terms of realist philosophy. Theologisch jedoch, das Wort "real" bedeutet, eine besondere Form oder Verständnis für die Präsenz im Hinblick auf die realistische Philosophie. On this view, the so-called substance of Christ's body is a reality apart from its "accidents" or specific physical manifestations. Auf dieser Ansicht, die so genannte Stoff der Körper Christi ist eine Tatsache abgesehen von der Rubrik "Unfälle" oder spezifische körperliche Symptome. It is this substance which is supposed to be present in or under the accidents of bread and wine, and in replacement of (or, as Luther would say, in conjunction with) their own substance. Es ist diese Substanz, die angeblich in oder unter der Unfälle von Brot und Wein, und Ersatz (oder, wie Luther sagen würde, in Verbindung mit) ihrer eigenen Substanz. There is, however, no scriptural basis for this interpretation, and in Reformation theology it is rejected and replaced by a more biblical conception of the presence. Es ist jedoch keine Grundlage für diese Schriften Auslegung, Reformation und in der Theologie ist es abgelehnt und ersetzt durch eine biblische Vorstellung von der Anwesenheit.

G W Bromiley GW Bromiley
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)


. .

Consubstantiation

General Information Allgemeine Informationen

Consubstantiation is a teaching used to explain the Christian experience and conviction that Christ is truly present with his people in their celebration of the Eucharist. Consubstantiation ist eine Lehre zur Erklärung der christlichen Erfahrung und Überzeugung, dass Christus wirklich gegenwärtig ist, mit seinen Leuten in ihrer Feier der Eucharistie. Consubstantiation was developed in the Lutheran wing of the Protestant Reformation during the 16th century. The idea appears in Martin Luther's own writings; the word itself was first employed by his younger contemporary, Melanchthon. Consubstantiation wurde in der lutherischen Flügel der protestantischen Reformation im 16. Jahrhundert. Die Idee erscheint in Martin Luthers eigenen Schriften, die das Wort selbst war zunächst von seinem jüngeren zeitgenössischen, Melanchthon.

Consubstantiation rests on the same philosophical assumptions as the medieval doctrine of transubstantiation, which it opposed. Consubstantiation beruht auf der gleichen philosophischen Annahmen wie die mittelalterliche Lehre von der Transsubstantiation, die sie ablehnen. Both doctrines depend on Aristotle's teaching that matter consists of accidents, which can be perceived by the senses, and substance, which the mind grasps and which constitutes essential reality. Beide Doktrinen abhängig von Aristoteles' Lehre, dass die Materie besteht aus Unfällen, die wahrgenommen werden kann, indem die Sinne, und die Substanz, die den Geist begreift und stellt die wesentliche Realität. Both agree that, in the Eucharist, the accidents of the bread and wine remain unchanged. Beide stimmen darin überein, dass, in der Eucharistie, die Unfälle der Brot und Wein bleiben unverändert. Unlike the doctrine of transubstantiation, however, that of consubstantiation asserts that the substance of the bread and wine is also unchanged, the ubiquitous body of Christ coexisting "in, with, and under" the substance of the bread, and the blood of Christ in, with, and under the wine, by the power of the Word of God. Im Gegensatz zu der Lehre von der Transsubstantiation, dass der consubstantiation behauptet, dass die Substanz des Brotes und des Weines ist auch unverändert, die allgegenwärtige nebeneinander Leib Christi "in, mit und unter" die Substanz des Brotes und das Blut Christi in , Mit und unter den Wein, durch die Macht des Wortes Gottes.

Luther illustrated consubstantiation by the analogy of iron put into fire: Iron and fire are united in red-hot iron; yet the two substances remain unchanged. Luther illustriert consubstantiation durch die Analogie von Eisen ins Feuer legen: Eisen und Feuer sind in rotglühenden, aber die beiden Substanzen bleiben unverändert.

Charles P. Price Charles P. Price


Transubstantiation Transsubstantiation

Advanced Information Vorgerückte Informationen

Transubstantiation is the theory accepted by Rome as a dogma in 1215, in an attempt to explain the statements of Christ: "This is my body" and "This is my blood" (Mark 14:22, 24) as applied to the bread and wine of the Lord's Supper. Transsubstantiation ist die Theorie von Rom als Dogma und 1215, in einem Versuch zu erklären, die Aussagen von Christus: "Das ist mein Leib" und "Das ist mein Blut" (Markus 14:22, 24) im Einsatz bei der Brot-und Wein des Abendmahls. It is insisted that the "is" must be taken with the strictest literalism. Es wird darauf bestanden, dass das "ist" müssen mit den strengsten Buchstabenglaube. But to our senses the bread and wine seem to remain exactly as they were even when consecrated. Aber um unsere Sinne das Brot und der Wein scheint zu bleiben, genau so, wie sie waren, auch wenn geweiht. There is no perceptible miracle of transformation. Es gibt keine erkennbaren Wunder der Transformation. The explanation is found in terms of a distinction between the socalled substance (or true reality) and the accidents (the specific, perceptible characteristics). Die Erklärung findet sich in Bezug auf eine Unterscheidung zwischen den sogenannten Stoff (oder wahre Realität) und die Unfälle (die konkreten, erkennbaren Merkmalen). The latter remain, but the former, i.e., the substance of bread and wine, is changed into that of the body and blood of Christ. Letztere bleiben, aber der ehemalige, dh, die Substanz von Brot und Wein, ist, dass sich in der Leib und das Blut Christi. This carries with it many serious consequences. Dies führt mit ihr viele ernste Folgen haben.

If Christ is substantially present, it is natural that the elements should be adored. Wenn Christus ist deutlich vorhanden, ist es nur natürlich, dass die Elemente sollten liebte. It can also be claimed that he is received by all who communicate, whether rightly to salvation or wrongly to perdition. Es kann auch geltend gemacht werden, dass er sich von allen, die kommunizieren, unabhängig davon, ob zu Recht oder zu Unrecht auf das Heil zu Verderben. There also arises the idea of a propitiatory immolation of Christ for the temporal penalties of sin, with all the associated scandals of private masses. Es stellt sich auch die Idee eines versöhnende Opfer Christi für die zeitlichen Strafen der Sünde, mit all den damit verbundenen Skandale der privaten Massen. The weaknesses of the theory are obvious. Die Schwächen der Theorie liegen auf der Hand. It is not scriptural. Es ist nicht Giralgeld. On sharper analysis it does not even explain the dominical statements. Auf eingehendere Analyse nicht einmal erklären, die Aussagen dominical. It contradicts the true biblical account of Christ's presence. Es widerspricht den wahren biblischen Darstellung der Gegenwart Christi. It has no secure patristic backing. Es hat keinen sicheren Rückhalt Kirchenväter. It stands or falls with a particular philosophical understanding. Es steht und fällt mit einer bestimmten philosophischen Verständnis. It destroys the true nature of a sacrament. Es zerstört die wahre Natur der ein Sakrament. And it certainly perverts its proper use and gives rise to dangerous superstitions inimical to evangelical faith. Und es sicherlich Perversen ihre ordnungsgemäße Verwendung und führt zu gefährlichen Aberglauben Feind der evangelischen Glauben.

G W Bromiley GW Bromiley

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
J Calvin, Institutes 4.18; T Cranmer, The True and Catholic Doctrine of the Lord's Supper; N Dimock, Doctrine of the Lord's Supper; T W H Griffith, The Principles of Theology, J Calvin, Institute 4,18; T Cranmer, The True und der katholischen Lehre der Lord's Supper; N Dimock, Doktrin der Lord's Supper; TWH Griffith, The Principles of Theology,


The Real Presence of Christ in the Eucharist Die reale Präsenz Christi in der Eucharistie

Catholic Information Katholische Informationen

In this article we shall consider: In diesem Artikel werden wir prüfen:

the fact of the Real Presence, which is, indeed, the central dogma; Die Tatsache, dass die Real-Präsenz, die sich, in der Tat, die zentrale Dogma;

the several allied dogmas grouped about it, namely: Die verschiedenen alliierten Dogmen gruppiert darüber, nämlich:

Totality of Presence, Totality of Presence,

Transubstantiation, Transsubstantiation,

Permanence of Presence and the Adorableness of the Eucharist; Permanence der Präsenz und der Adorableness der Eucharistie;

the speculations of reason, so far as speculative investigation regarding the august mystery under its various aspects is permissible, and so far as it is desirable to illumine it by the light of philosophy. Die Spekulationen der Vernunft, so weit wie spekulativen Untersuchung über die August Geheimnis unter seinen verschiedenen Aspekten zulässig ist, und so weit, wie es wünschenswert ist, zu beleuchten, indem sie das Licht der Philosophie.

I. THE REAL PRESENCE AS A FACT I. der realen Präsenz als eine Tatsache,

According to the teaching of theology a revealed fact can be proved solely by recurrence to the sources of faith, viz. Nach der Lehre der Theologie ein Umstand ergeben, können sich nur durch Wiederholung zu den Quellen des Glaubens, viz. Scripture and Tradition, with which is also bound up the infallible magisterium of the Church. Schrift und Tradition, mit der sich auch die unfehlbare Lehramt der Kirche.

A. Proof from Scripture A. Beweis aus der Heiligen Schrift

This may be adduced both from the words of promise (John 6:26 sqq.) and, especially, from the words of Institution as recorded in the Synoptics and St. Paul (1 Corinthians 11:23 sqq.). Dies kann erbracht werden sowohl aus den Worten von Versprechen (John 6:26 sqq.), Und vor allem, von den Worten Institution, die in der Synoptics und St. Paul (1. Korinther 11:23 sqq.).

The words of promise (John 6) Die Worte der Verheißung (Joh 6)

By the miracles of the loaves and fishes and the walking upon the waters, on the previous day, Christ not only prepared His hearers for the sublime discourse containing the promise of the Eucharist, but also proved to them that He possessed, as Almighty God-man, a power superior to and independent of the laws of nature, and could, therefore, provide such a supernatural food, none other, in fact, than His own Flesh and Blood. Durch die Wunder der Brote und Fische und der Fuß auf den Gewässern, auf der vorhergehenden Tage, Christus nicht nur bereit, seine Zuhörer für die erhabenen Diskurs mit dem Versprechen der Eucharistie, sondern auch bewiesen, dass er zu ihnen besessen, als Allmächtigen Gottes - Mann, eine überlegene Leistung und unabhängig von den Gesetzen der Natur, und könnte daher eine solche übernatürlichen Essen, nichts anderes, in der Tat, als Seine eigene Fleisch und Blut. This discourse was delivered at Capharnaum (John 6:26-72), and is divided into two distinct parts, about the relation of which Catholic exegetes vary in opinion. Dieser Diskurs wurde in Capharnaum (John 6:26-72), und ist eingeteilt in zwei verschiedene Teile, über das Verhältnis der katholischen Exegeten, die sich in einer Stellungnahme. Nothing hinders our interpreting the first part [John 6:26-48 (51)] metaphorically and understanding by "bread of heaven" Christ Himself as the object of faith, to be received in a figurative sense as a spiritual food by the mouth of faith. Nichts hindert unsere Interpretation der erste Teil [John 6:26-48 (51)] metaphorisch und das Verständnis von "Brot des Himmels" Christus selbst als das Objekt des Glaubens, die in einem übertragenen Sinn als geistige Nahrung durch den Mund Glauben. Such a figurative explanation of the second part of the discourse (John 6:52-72), however, is not only unusual but absolutely impossible, as even Protestant exegetes (Delitzsch, Kostlin, Keil, Kahnis, and others) readily concede. Solch eine Bildmarke Erklärung der zweite Teil des Diskurses (John 6:52-72), ist jedoch nicht nur ungewöhnlich, aber absolut unmöglich, da sich auch protestantische Exegeten (Delitzsch, Kostlin, Keil, Kahnis, und andere) bereitwillig zugeben. First of all the whole structure of the discourse of promise demands a literal interpretation of the words: "eat the flesh of the Son of man, and drink his blood". Zunächst die gesamte Struktur des Diskurses der Zusage verlangt eine wörtliche Auslegung der Worte: "essen das Fleisch des Sohnes des Menschen, und sein Blut trinken". For Christ mentions a threefold food in His address, the manna of the past (John 6:31, 32, 49,, 59), the heavenly bread of the present (John 6:32 sq.), and the Bread of Life of the future (John 6:27, 52). Für Christus erwähnt eine dreifache Lebensmittel in Seine-Adresse, das Manna der Vergangenheit (John 6:31, 32, 49, 59), die himmlische Brot der Gegenwart (Johannes 6:32 ²), und das Brot des Lebens von Die Zukunft (John 6:27, 52). Corresponding to the three kinds of food and the three periods, there are as many dispensers - Moses dispensing the manna, the Father nourishing man's faith in the Son of God made flesh, finally Christ giving His own-Flesh and Blood. Entsprechend den drei Arten von Lebensmitteln und die drei Perioden, es gibt so viele Dispenser - Dosierung Moses das Manna, der Vater nährende Menschen den Glauben an den Sohn Gottes, Fleisch, schließlich Christus geben Seine eigene Fleisch und Blut. Although the manna, a type of the Eucharist, was indeed eaten with the mouth, it could not, being a transitory food, ward off death. Obwohl das Manna, eine Art der Eucharistie, war in der Tat mit dem Mund gegessen, kann es nicht als eine vorübergehende Lebensmittel, abzuwehren Tod. The second food, that offered by the Heavenly Father, is the bread of heaven, which He dispenses hic et nunc to the Jews for their spiritual nourishment, inasmuch as by reason of the Incarnation He holds up His Son to them as the object of their faith. Der zweite Lebensmittel, die von den himmlischen Vater, ist das Brot des Himmels, die er verzichtet hic et nunc, um die Juden für ihre geistliche Nahrung, da wegen der Menschwerdung Er hält seinen Sohn zu ihnen, wie das Objekt ihrer Glauben. If, however, the third kind of food, which Christ Himself promises to give only at a future time, is a new refection, differing from the last-named food of faith, it can be none other than His true Flesh and Blood, to be really eaten and drunk in Holy Communion. Wenn jedoch die dritte Art der Nahrung, die Christus selbst zu geben verspricht erst zu einem späteren Zeitpunkt, ist eine neue Erfrischung, die aus unterschiedlichen letzten Lebensmittel-Namen des Glaubens, kann es kein anderer als Seine wahre Flesh and Blood, Wirklich gegessen und getrunken in der heiligen Kommunion. This is why Christ was so ready to use the realistic expression "to chew" (John 6:54, 56, 58: trogein) when speaking of this, His Bread of Life, in addition to the phrase, "to eat" (John 6:51, 53: phagein). Dies ist der Grund, warum Christus war so bereit für die Verwendung der realistischen Ausdruck "zu kauen" (Johannes 6:54, 56, 58: trogein) sprechen, wenn dieser Sein Brot des Lebens ist, zusätzlich zu dem Satz, "zu essen" (John 6:51, 53: phagein). Cardinal Bellarmine (De Euchar., I, 3), moreover, calls attention to the fact, and rightly so, that if in Christ's mind the manna was a figure of the Eucharist, the latter must have been something more than merely blessed bread, as otherwise the prototype would not substantially excel the type. Kardinal Bellarmin (De Euchar., I, 3), zudem fordert die Aufmerksamkeit auf die Tatsache, und das ist richtig so, dass, wenn der Geist in Christus die Manna war eine Figur der Eucharistie, die letzteren müssen etwas mehr als nur Brot gesegnet, Denn sonst würde der Prototyp nicht wesentlich übertreffen dieses Typs. The same holds true of the other figures of the Eucharist, as the bread and wine offered by Melchisedech, the loaves of proposition (panes propositionis), the paschal lamb. Das gleiche gilt für die anderen Figuren der Eucharistie, wie das Brot und der Wein von Melchisedech, der Brote von Proposition (propositionis Scheiben), der österlichen Lamm. The impossibility of a figurative interpretation is brought home more forcibly by an analysis of the following text: "Except you eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, you shall not have life in you. He that eateth my flesh and drinketh my blood, hath everlasting life: and I will raise him up in the last day. For my flesh is meat indeed: and my blood is drink indeed" (John 6:54-56). Die Unmöglichkeit, eine Bildmarke Auslegung Hause gebracht wird mehr zwangsweise durch eine Analyse der folgenden Text: "Außer Sie essen das Fleisch des Sohnes des Menschen, und sein Blut trinken, Sie haben kein Leben in euch. Eateth, dass er mein Fleisch und Mein Blut trinkt, hat das ewige Leben, und ich werde ihn auferwecken am letzten Tag. Für mein Fleisch ist Fleisch ja: und mein Blut ist wirklich ein Trank "(Johannes 6:54-56). It is true that even among the Semites, and in Scripture itself, the phrase, "to eat some one's flesh", has a figurative meaning, namely, "to persecute, to bitterly hate some one". Es ist wahr, dass selbst bei den Semiten, und in der Heiligen Schrift selbst, die Phrase, "zu essen einige ein Fleisch", hat eine Bildmarke Sinne, nämlich "zu verfolgen, zu hassen, einige bitter". If, then, the words of Jesus are to be taken figuratively, it would appear that Christ had promised to His enemies eternal life and a glorious resurrection in recompense for the injuries and persecutions directed against Him. Wenn, dann werden die Worte Jesu zu fassen sind figurativ, es scheint, als würde Christus versprochen hatte, um seine Feinde das ewige Leben und eine glorreiche Auferstehung und Belohnung für die Verletzungen und Verfolgungen gegen Ihn. The other phrase, "to drink some one's blood", in Scripture, especially, has no other figurative meaning than that of dire chastisement (cf. Isaiah 49:26; Apocalypse 16:6); but, in the present text, this interpretation is just as impossible here as in the phrase, "to eat some one's flesh". Der andere Satz, "zu trinken, ein paar Blut", in der Heiligen Schrift, vor allem, hat keine andere Bedeutung als die Bildmarke der dire Strafe (vgl. Jesaja 49:26; Apocalypse 16:6), aber im vorliegenden Text, diese Interpretation Ist ebenso unmöglich, wie hier in dem Satz, "zu essen einige ein Fleisch". Consequently, eating and drinking are to be understood of the actual partaking of Christ in person, hence literally. Folglich, Essen und Trinken sind zu verstehen, der die tatsächliche Teilhabe von Christus in Person, so wörtlich.

This interpretation agrees perfectly with the conduct of the hearers and the attitude of Christ regarding their doubts and objections. Diese Auslegung stimmt perfekt mit dem Verhalten der Zuhörer und die Haltung von Christus über ihre Zweifel und Einwände. Again, the murmuring of the Jews is the clearest evidence that they had understood the preceding words of Jesus literally (John 6:53). Auch das Murmeln der Juden ist das deutlichste Anzeichen dafür, dass sie verstanden hatten die vorangegangenen Worte Jesu wörtlich (John 6:53). Yet far from repudiating this construction as a gross misunderstanding, Christ repeated them in a most solemn manner, in John (6:54 sqq.). Doch bis ablehnend aus dieser Konstruktion als eine grobe Missverständnis, Christus wiederholte sie in den meisten feierliche Art und Weise, in John (6:54 sqq.). In consequence, many of His Disciples were scandalized and said: "This saying is hard, and who can hear it?" In der Folge viele seiner Schüler wurden angeeckt und sagte: "Das ist schwer zu sagen, und wer kann sie hören?" (John 6:61); but instead of retracting what He had said, Christ rather reproached them for their want of faith, by alluding to His sublimer origin and His future Ascension into heaven. (John 6:61), aber anstelle von Retraktion, was er gesagt hatte, Christus und nicht vorwerfen wollen ihnen für ihre des Glaubens, von sublimer Anspielung auf seine Herkunft und seine Zukunft Himmelfahrt in den Himmel. And without further ado He allowed these Disciples to go their way (John 6:62 sqq.). Und ohne weitere Umschweife Er darf diese Schüler ihren Weg zu gehen (John 6:62 sqq.). Finally He turned to His twelve Apostles with the question: "Will you also go away? Schließlich Er wandte sich an seine zwölf Apostel mit der Frage: "Wollt ihr auch weggehen?

Then Peter stepped forth and with humble faith replied: "Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. And we have believed and have known, that thou art the Christ, the Son of God" (John 6:68 sqq.). Dann trat Peter her und mit bescheidenen Glauben antwortete: "Herr, wohin sollen wir gehen? Du hast Worte des ewigen Lebens. Und wir haben geglaubt und haben bekannt, daß du bist der Christus, der Sohn Gottes" (Johannes 6: 68 sqq.). The entire scene of the discourse and murmurings against it proves that the Zwinglian and Anglican interpretation of the passage, "It is the spirit that quickeneth", etc., in the sense of a glossing over or retractation, is wholly inadmissible. Die gesamte Szene der Diskurs und murmurings gegen sie beweist, dass die anglikanische Zwinglian und Auslegung der Passage: "Es ist der Geist, dass quickeneth", etc., im Sinne eines schön oder retractation, ist völlig unzulässig. For in spite of these words the Disciples severed their connection with Jesus, while the Twelve accepted with simple faith a mystery which as yet they did not understand. Denn trotz dieser Worte die Disciples abgetrennten ihre Verbindung mit Jesus, während die Zwölf akzeptiert mit einfachen Glauben ein Rätsel, die sie noch nicht verstehen. Nor did Christ say: "My flesh is spirit", i.e. to be understood in a figurative sense, but: "My words are spirit and life". Auch Christus hat gesagt: "Mein Fleisch ist Geist", dh zu verstehen, in einem übertragenen Sinn, aber: "Meine Worte sind Geist und Leben". There are two views regarding the sense in which this text is to be interpreted. Es gibt zwei verschiedene Ansichten über den Sinn, in denen dieser Text ist zu interpretieren. Many of the Fathers declare that the true Flesh of Jesus (sarx) is not to be understood as separated from His Divinity (spiritus), and hence not in a cannibalistic sense, but as belonging entirely to the supernatural economy. Viele der Väter zu erklären, dass die wahre Flesh von Jesus (sarx) ist nicht zu verstehen als getrennt von Seinem Divinity (spiritus), und damit auch nicht in der kannibalistisch Sinn, sondern als Angehörige ganz auf die übernatürlichen Wirtschaft. The second and more scientific explanation asserts that in the Scriptural opposition of "flesh and blood" to "spirit", the former always signifies carnal-mindedness, the latter mental perception illumined by faith, so that it was the intention of Jesus in this passage to give prominence to the fact that the sublime mystery of the Eucharist can be grasped in the light of supernatural faith alone, whereas it cannot be understood by the carnal-minded, who are weighed down under the burden of sin. Die zweite und weitere wissenschaftliche Erklärung behauptet, dass in der Heiligen Schrift Opposition von "Fleisch und Blut", "Geist", der ehemaligen immer Fleischeslust bedeutet Weltoffenheit, die letzteren mentale Wahrnehmung Licht durch den Glauben, so dass es die Absicht Jesu in dieser Passage Zu geben Hervorhebung der Tatsache, dass die erhabenen Geheimnis der Eucharistie kann begriffen werden im Lichte der übernatürlichen Glauben allein, während es kann nicht verstanden werden, indem die fleischliche-minded, gewogen hinunter, die sich unter der Last der Sünde. Under such circumstances it is not to be wondered at that the Fathers and several Ecumenical councils (Ephesus, 431; Nicæa, 787) adopted the literal sense of the words, though it was not dogmatically defined (cf. Council of Trent, Sess. XXI, c. i). Unter diesen Umständen ist es nicht gewundert, dass die auf mehrere Väter und Ökumenische Räte (Ephesus, 431; Nicæa, 787) nimmt den wörtlichen Sinn der Worte, aber es war nicht dogmatisch festgelegt (vgl. Konzil von Trient, Sess. XXI , C. i). If it be true that a few Catholic theologians (as Cajetan, Ruardus Tapper, Johann Hessel, and the elder Jansenius) preferred the figurative interpretation, it was merely for controversial reasons, because in their perplexity they imagined that otherwise the claims of the Hussite and Protestant Utraquists for the partaking of the Chalice by the laity could not be answered by argument from Scripture. Wenn es wahr sein, dass ein paar katholische Theologen (wie Kajetan, Ruardus Tapper, Johann Hessel, und die ältere Jansenius) zog die figurative Interpretation, es war nur für Gründen umstritten, weil sie in ihrer Ratlosigkeit vorstellen, die sonst die Ansprüche der Hussiten und Protestantischen Utraquists für die Teilhabe der Kelch von den Laien nicht beantwortet werden konnte, indem Argument aus der Schrift. (Cf. Patrizi, "De Christo pane vitæ", Rome, 1851; Schmitt, "Die Verheissung der Eucharistie bei den Vütern", 2 vols., Würzburg, 1900-03.) (Vgl. Patrizi, "De Christo" vitæ ", Rom, 1851; Schmitt," Die Verheissung der Eucharistie bei den Vütern ", 2 Bände., Würzburg, 1900-03.)

The words of Institution Die Worte der Institution

The Church's Magna Charta, however, are the words of Institution, "This is my body - this is my blood", whose literal meaning she has uninterruptedly adhered to from the earliest times. Die Kirche der Magna Charta, allerdings sind die Worte der Institution: "Das ist mein Körper - das ist mein Blut", deren wörtliche Bedeutung hat sie ununterbrochen eingehalten werden von den frühesten Zeiten. The Real Presence is evinced, positively, by showing the necessity of the literal sense of these words, and negatively, by refuting the figurative interpretations. Die Real-Präsenz ist bekundete, positiv, zeigt die Notwendigkeit der wörtlichen Sinn dieser Worte, und negativ, widerlegen die Bildmarke Interpretationen. As regards the first, the very existence of four distinct narratives of the Last Supper, divided usually into the Petrine (Matthew 26:26 sqq.; Mark 14:22 sqq.) and the double Pauline accounts (Luke 22:19 sq.; 1 Corinthians 11:24 sq.), favors the literal interpretation. Im Hinblick auf die ersten, die Existenz von vier Erzählungen des Letzten Abendmahls, die sich üblicherweise in den Petrine (Matthäus 26:26 sqq.; Mark 14:22 sqq.), Und die doppelte Buchführung Pauline (Lukas 22:19 ²; 1 Korinther 11:24 ²), begünstigt die wörtliche Auslegung. In spite of their striking unanimity as regards essentials, the Petrine account is simpler and clearer, whereas Pauline is richer in additional details and more involved in its citation of the words that refer to the Chalice. Trotz ihrer markanten Einstimmigkeit im Hinblick auf das Wesentliche, die Petrine Konto ist einfacher und klarer, während Pauline ist reicher an zusätzlichen Details und mehr an seiner Zitierung der Worte, die sich auf den Kelch. It is but natural and justifiable to expect that, when four different narrators in different countries and at different times relate the words of Institution to different circles of readers, the occurrence of an unusual figure of speech, as, for instance, that bread is a sign of Christ's Body, would, somewhere or other, betray itself, either in the difference of word-setting, or in the unequivocal expression of the meaning really intended, or at least in the addition of some such mark as: "He spoke, however, of the sign of His Body." Es ist aber natürlich und gerechtfertigt zu erwarten, dass, wenn vier verschiedene Sprecher in den verschiedenen Ländern und zu verschiedenen Zeiten beziehen sich die Worte der Institution an verschiedene Kreise von Lesern, das Auftreten einer ungewöhnlichen Figur der Rede, wie zum Beispiel, dass Brot ist ein Zeichen von Christ's Body würde, irgendwo oder anderen, sich selbst verraten, und zwar entweder in der Differenz von Wort-Einstellung oder in den eindeutigen Ausdruck der Bedeutung, die tatsächlich oder zumindest in der Zugabe von einigen dieser Marke als: "Er sprach, Jedoch, der im Zeichen des Sein Körper. " But nowhere do we discover the slightest ground for a figurative interpretation. Aber nirgendwo zu entdecken wir den geringsten Grund für eine figurative Interpretation. If, then, natural, literal interpretation were false, the Scriptural record alone would have to be considered as the cause of a pernicious error in faith and of the grievous crime of rendering Divine homage to bread (artolatria) - a supposition little in harmony with the character of the four Sacred Writers or with the inspiration of the Sacred Text. Wenn, dann, natürlich, wörtliche Auslegung waren falsch, die Schrifttraditionen Rekord allein wäre als die Ursache der schädlichen Fehler im Glauben und der schwere Verbrechen der Rendering Göttliche Hommage an Brot (artolatria) - eine Vermutung wenig in Harmonie mit Den Charakter der vier Sacred Writers oder mit der Inspiration des Heiligen Text. Moreover, we must not omit the important circumstance, that one of the four narrators has interpreted his own account literally. Darüber hinaus dürfen wir nicht auslassen den wichtigen Umstand, dass einer der vier Erzähler interpretiert hat sein eigenes Konto wörtlich. This is St. Paul (1 Corinthians 11:27 sq.), who, in the most vigorous language, brands the unworthy recipient as "guilty of body and of the blood of the Lord". Dies ist St. Paul (1 Korinther 11:27 ²), die in den meisten kräftigen Sprache, die Marken Empfänger als unwürdig "für schuldig befunden, der Körper und das Blut des Herrn". There can be no question of a grievous offense against Christ Himself unless we suppose that the true Body and the true Blood of Christ are really present in the Eucharist. Es kann keine Rede von einem Verstoß gegen eine schmerzliche Christus selbst, es sei denn, wir nehmen an, dass der wahre Leib und das wahre Blut Christi sind wirklich in der Eucharistie. Further, if we attend only to the words themselves their natural sense is so forceful and clear that Luther wrote to the Christians of Strasburg in 1524: "I am caught, I cannot escape, the text is too forcible" (De Wette, II, 577). Weitere, wenn wir nur an den Worten selbst ihr natürliches Gefühl ist so kraftvoll und klar, dass Luther schrieb an die Christen von Straßburg im Jahr 1524: "Ich bin gefangen, kann ich nicht entkommen, der Text ist zu gewaltsamen" (De Wette, II, 577). The necessity of the natural sense is not based upon the absurd assumption that Christ could not in general have resorted to use of figures, but upon the evident requirement of the case, which demand that He did not, in a matter of such paramount importance, have recourse to meaningless and deceptive metaphors. Die Notwendigkeit der natürlichen Sinn ist nicht auf die absurde Annahme, dass Christus nicht im Allgemeinen haben, neu zu verwenden Zahlen, sondern auf das Erfordernis der offensichtlich der Fall ist, die verlangen, dass er nicht in einer solchen Angelegenheit von größter Bedeutung, Haben Rückgriff auf betrügerische bedeutungslos und Metaphern. For figures enhance the clearness of speech only when the figurative meaning is obvious, either from the nature of the case (e.g. from a reference to a statue of Lincoln, by saying: "This is Lincoln") or from the usages of common parlance (e.g. in the case of this synecdoche: "This glass is wine"), Now, neither from the nature of the case nor in common parlance is bread an apt or possible symbol of the human body. Die Zahlen für die Verbesserung der Klarheit der Rede nur dann, wenn die figurative Bedeutung ist offensichtlich, die entweder aus der Natur der Sache (zB aus einem Verweis auf eine Statue von Lincoln, indem er sagt: "Das ist Lincoln") oder aus den Usancen der gemeinsamen Sprachgebrauch ( ZB im Fall von diesem synecdoche: "Das Glas Wein"), Nun, weder aus der Natur der Sache, noch in der gemeinsamen Sprachgebrauch ist Brot ein apt oder mögliche Symbol für den menschlichen Körper. Were one to say of a piece of bread: "This is Napoleon", he would not be using a figure, but uttering nonsense. Würde man sagen, der ein Stück Brot: "Das ist Napoleon", würde er nicht mit einer Zahl, sondern Inumlaufbringen Unsinn. There is but one means of rendering a symbol improperly so called clear and intelligible, namely, by, conventionally settling beforehand what it is to signify, as, for instance, if one were to say: "Let us imagine these two pieces of bread before us to be Socrates and Plato". Es gibt aber eine Möglichkeit, mit der Rendering-ein Symbol falsch sog. klar und verständlich, nämlich von konventionell Beilegung vorher, was es zu bedeuten, wie zum Beispiel, wenn man sich zu sagen: "Lasst uns vorstellen, diese beiden Stücke des Brotes vor Uns zu Sokrates und Plato ". Christ, however, instead of informing His Apostles that he intended to use such a figure, told them rather the contrary in the discourse containing the promise: "the bread that I will give, is my flesh, for the life of the world" (John 6:52), Such language, of course, could be used only by a God-man; so that belief in the Real Presence necessarily presupposes belief in the true Divinity of Christ, The foregoing rules would of themselves establish the natural meaning with certainty, even if the words of Institution, "This is my body - this is my blood", stood alone, But in the original text corpus (body) and sanguis (blood) are followed by significant appositional additions, the Body being designated as "given for you" and the Blood as "shed for you [many]"; hence the Body given to the Apostles was the self same Body that was crucified on Good Friday, and the Chalice drunk by them, the self same Blood that was shed on the Cross for our sins, Therefore the above-mentioned appositional phrases directly exclude every possibility of a figurative interpretation. Christus, aber anstatt zu informieren Seine Apostel, die er für die Verwendung einer solchen Figur, erzählte ihnen, sondern im Gegenteil in den Diskurs mit dem Versprechen: "Das Brot, das ich geben, ist mein Fleisch, für das Leben der Welt" ( John 6:52), Diese Sprache, natürlich, verwendet werden könnten nur durch einen Gott-Menschen, so dass der Glaube an die wirkliche Anwesenheit unbedingt voraus, der wahre Glaube an die Gottheit Christi, den vorstehenden Regelungen würde sich die natürlichen Sinne mit Sicherheit, auch wenn die Worte der Institution: "Das ist mein Körper - das ist mein Blut", stand allein, aber in den ursprünglichen Text des Corpus (Körper) und sanguis (Blut), gefolgt von einem signifikanten Ergänzungen beigefügt, der Körper wird als "Für Sie" und das Blut als "shed for you [viele]"; damit der Körper auf die Apostel selbst war der gleichen Stelle gekreuzigt wurde, dass am Karfreitag, den Kelch getrunken und von ihnen, die selbst das war dasselbe Blut Schuppen am Kreuz für unsere Sünden, also die oben genannten Sätze beigefügt direkt ausschließen jede Möglichkeit einer figurativen Interpretation.

We reach the same conclusion from a consideration of the concomitant circumstances, taking into account both the hearers and the Institutor, Those who heard the words of Institution were not learned Rationalists, possessed of the critical equipment that would enable them, as philologists and logicians, to analyze an obscure and mysterious phraseology; they were simple, uneducated fishermen, from the ordinary ranks of the people, who with childlike naïveté hung upon the words of their Master and with deep faith accepted whatever He proposed to them, This childlike disposition had to be reckoned with by Christ, particularly on the eve of His Passion and Death, when He made His last will and testament and spoke as a dying father to His deeply afflicted children. Wir erreichen die gleiche Schlussfolgerung aus einer Prüfung der Begleiterscheinungen, unter Berücksichtigung sowohl der Hörer und die Institutor, Diejenigen, die hören die Worte der Institution wurden nicht gelernt Rationalisten, besaß der kritischen Geräten, die ihnen ermöglichen würde, wie Philologen und Logistiker, Zu analysieren und ein obskures geheimnisvollen Phraseologie, sie waren einfach, ungebildet Fischer, die aus dem ordentlichen Reihen der Menschen, die mit kindlicher Naivität hing nach den Worten ihres Master-und mit tiefem Glauben akzeptiert, was Er schlug sie, diese kindliche Disposition mußte Mit der man rechnen muss von Christus, vor allem am Vorabend der Seine Passion und Tod, wenn er aus seinen letzten Willen und Testament und sprach als eine sterbende Vater Seinen tiefgebeugt Kinder. In such a moment of awful solemnity, the only appropriate mode of speech would be one which, stripped of unintelligible figures, made use of words corresponding exactly to the meaning to be conveyed. In einem solchen Moment der schrecklichen Feierlichkeit, die einzig angemessene Form der Rede wäre eine, die von stripped unverständlich Zahlen, die Verwendung von Wörtern entspricht genau dem Sinne zu vermitteln. It must be remembered, also, that Christ as omniscient God-man, must have foreseen the shameful error into which He would have led His Apostles and His Church by adopting an unheard-of metaphor; for the Church down to the present day appeals to the words of Christ in her teaching and practice. Es darf nicht vergessen werden, auch, dass Christus als allwissenden Gott-Mensch, müssen die beschämenden Fehler vorgesehen, in die er hätte seine Apostel und seiner Kirche, indem über ein unerhörter der Metapher, für die Kirche bis zum heutigen Tag appelliert an Die Worte Christi in ihrer Lehre und Praxis. If then she practices idolatry by the adoration of mere bread and wine, this crime must be laid to the charge of the God-man Himself. Wenn sie dann Praktiken Götzendienst der Anbetung durch die bloße Brot und Wein, dieses Verbrechen gelegt werden müsse, um die Gebühr von der Gott-Mensch Himself. Besides this, Christ intended to institute the Eucharist as a most holy sacrament, to be solemnly celebrated in the Church even to the end of time. Neben dieser, Christus zu Institut der Eucharistie als die meisten heiligen Sakrament, die feierlich in der Kirche gefeiert, auch bis zum Ende der Zeit. But the content and the constituent parts of a sacrament had to be stated with such clearness of terminology as to exclude categorically every error in liturgy and worship. Aber der Inhalt und die Bestandteile eines Sakrament musste festgestellt werden, mit einer solchen Klarheit der Terminologie wie ausschließen kategorisch jeden Fehler in Liturgie und Gottesdienst. As may be gathered from the words of consecration of the Chalice, Christ established the New Testament in His Blood, just as the Old Testament had been established in the typical blood of animals (cf. Exodus 24:8; Hebrews 9:11 sqq.). Wie kann sich aus den Worten der Weihe der Kelch, den Christus gegründet Neue Testament in seinem Blut, so wie das Alte Testament wurde die in der typischen Blut von Tieren (vgl. Exodus 24:8; Hebräer 9:11 sqq. ). With the true instinct of justice, jurists prescribe that in all debatable points the words of a will must be taken in their natural, literal sense; for they are led by the correct conviction, that every testator of sound mind, in drawing up his last will and testament, is deeply concerned to have it done in language at once clear and unencumbered by meaningless metaphors. Mit der wahre Instinkt der Gerechtigkeit, Juristen vorschreiben, dass alle umstrittenen Punkte in den Worten eines werden muss, die in ihrer natürlichen, wörtlichen Sinn, denn sie werden von der richtigen Überzeugung, dass jeder Ton der Erblasser Geist, bei der Ausarbeitung seiner letzten Wille und Testament, ist zutiefst besorgt haben sie getan, in der Sprache auf einmal klar und unbelastet von Metaphern bedeutungslos. Now, Christ, according to the literal purport of His testament, has left us as a precious legacy, not mere bread and wine, but His Body and Blood. Nun, Christus, nach dem wörtlichen Sinn von Sein Testament, hat uns wie ein kostbares Erbe, nicht nur Brot und Wein, sondern Leib und Sein Blut. Are we justified, then, in contradicting Him to His face and exclaiming: "No, this is not your Body, but mere bread, the sign of your Body!" Sind wir gerechtfertigt ist, dann ist es im Widerspruch zu Ihm Sein Gesicht und ausrufend: "Nein, das ist nicht Ihr Körper, sondern nur Brot, das Zeichen für Ihren Körper!"

The refutation of the so-called Sacramentarians, a name given by Luther to those who opposed the Real Presence, evinces as clearly the impossibility of a figurative meaning. Die Widerlegung der sogenannten Sacramentarians, einen Namen, die von Luther zu denjenigen, die sich gegen die Präsenz Real, eindeutig bekundet, wie die Unmöglichkeit, eine Bildmarke Bedeutung. Once the manifest literal sense is abandoned, occasion is given to interminable controversies about the meaning of an enigma which Christ supposedly offered His followers for solution. Sobald die offensichtlichen wörtlichen Sinn ist aufgegeben, ist Anlass zu endlosen Streitigkeiten über die Bedeutung des ein Rätsel, die Christus angeblich angeboten Seine Anhänger für die Lösung. There were no limits to the dispute in the sixteenth century, for at that time Christopher Rasperger wrote a whole book on some 200 different interpretations: "Ducentæ verborum, 'Hoc est corpus meum' interpretationes" (Ingolstadt, 1577). Es gab keine Grenzen für den Streit in der sechzehnten Jahrhundert, für die zu diesem Zeitpunkt Christopher Rasperger schrieb ein ganzes Buch auf rund 200 verschiedene Interpretationen: "Ducentæ verborum," Hoc est corpus meum "interpretationes" (Ingolstadt, 1577). In this connection we must restrict ourselves to an examination of the most current and widely known distortions of the literal sense, which were the butt of Luther's bitter ridicule even as early as 1527. In diesem Zusammenhang müssen wir uns auf eine Prüfung der aktuellen und weithin bekannten Verzerrungen auf dem wörtlichen Sinn, die der butt von Luthers bitteren Spott sogar so früh wie 1527. The first group of interpreters, with Zwingli, discovers a figure in the copula est and renders it: "This signifies (est = significat) my Body". Die erste Gruppe von Dolmetschern, mit Zwingli, entdeckt eine Figur in der copula ist und macht es so aus: "Das bedeutet (est = significat) mein Körper". In proof of this interpretation, examples are quoted from scripture, as: "The seven kine are seven years" (Genesis 41:26) or: "Sara and Agar are the two covenants" (Galatians 4:24), Waiving the question whether the verb "to be" (esse, einai) of itself can ever be used as the "copula in a figurative relation" (Weiss) or express the "relation of identity in a metaphorical connection" (Heinrici), which most logicians deny, the fundamental principles of logic firmly establish this truth, that all propositions may be divided into two great categories, of which the first and most comprehensive denominates a thing as it is in itself (e.g. "Man is a rational being"), whereas the second designates a thing according as it is used as a sign of something else (e.g, "This picture is my father"). In Beweis für diese Interpretation, Beispiele sind zitiert aus der Schrift, denn: "Die sieben Kühe sind sieben Jahre" (Genesis 41:26) oder: "Sara und Agar-Agar sind die beiden Pakte" (Galater 4:24), Verzicht auf die Frage, ob Das Verb "to be" (esse, einai) lässt sich jemals eingesetzt werden, wie die "copula in eine Bildmarke Relation" (Weiss) oder drücken die "Verhältnis von Identität in einer metaphorischen Verbindung" (Heinrici), die meisten Logistiker leugnen, Die grundlegenden Prinzipien der Logik dieser Wahrheit fest, dass alle Vorschläge lassen sich in zwei große Kategorien, von denen die erste und umfassendste bezeichnet ein Ding, wie es ist in sich selbst (zB "Der Mensch ist ein rationales Wesen"), während die zweite Bezeichnet eine Sache nach, so wie es als ein Zeichen von etwas anderem (zB "Dieses Bild ist mein Vater"). To determine whether a speaker intends the second manner of expression, there are four criteria, whose joint concurrence alone will allow the verb "to be" to have the meaning of "signify". Um festzustellen, ob ein Sprecher beabsichtigt, die zweite Art der Meinungsäußerung, gibt es vier Kriterien, deren gemeinsame concurrence allein wird das Verb "to be" zu haben, im Sinne von "bedeuten". Abstracting from the three criteria, mentioned above, which have reference either to the nature of the case, or to the usages of common parlance, or to some convention previously agreed upon, there remains a fourth and last of decisive significance, namely: when a complete substance is predicated of another complete substance, there can exist no logical relation of identity between them, but only the relation of similarity, inasmuch as the first is an image, sign, symbol, of the other. Abstraktion von den drei Kriterien bereits erwähnt, die sich entweder nach der Art der Fall ist, oder die Bräuche der gemeinsamen Sprachgebrauch, oder bis zu einem gewissen Konvention zuvor vereinbart, es bleibt jedoch eine vierte und letzte von entscheidender Bedeutung, nämlich: wenn ein Komplette Stoff ist von einem anderen ausgesagt komplette Stoff, kann es gibt keinen logischen Zusammenhang zwischen der Identität, sondern nur das Verhältnis der Ähnlichkeit, da der erste ist ein Bild, Zeichen, Symbol, der andere. Now this last-named criterion is inapplicable to the Scriptural examples brought forward by the Zwinglians, and especially so in regard to their interpretation of the words of Institution; for the words are not: "This bread is my Body", but indefinitely: "This is my Body". Nun ist dieses letzte Kriterium benannt ist nicht anwendbar auf die Schrifttraditionen Beispiele vorverlegt von der Zwinglians, vor allem in Bezug auf ihre Auslegung der Worte der Institution, für die Worte nicht: "Dieses Brot ist mein Körper", aber auf unbestimmte Zeit: " Das ist mein Körper ". In the history of the Zwinglian conception of the Lord's Supper, certain "sacramental expressions" (locutiones sacramentales) of the Sacred Text, regarded as parallelisms of the words of Institution, have attracted considerable attention. In der Geschichte der Zwinglian Konzeption der Lord's Supper, bestimmte "sakramentale Ausdrücke" (locutiones sacramentales) des heiligen Text, der als Parallelismen den Worten von Institution, erregte beträchtliche Aufmerksamkeit. The first is to be found in I Cor. Der erste befindet sich in I Cor. 10:4: "And the rock was [signified] Christ", Yet it is evident that, if the subject rock is taken in its material sense, the metaphor, according to the fourth criterion just mentioned, is as apparent as in the analogous phrase "Christ is the vine". 10:4: "Und der Fels war Christus [bedeutete]", doch es ist offensichtlich, dass, wenn das Thema Rock ist, die in ihrer materiellen Sinn, die Metapher, nach dem vierten Kriterium nur erwähnt, ist so offensichtlich, wie in der analogen Satz "Christus ist der Weinstock." If, however, the word rock in this passage is stripped of all that is material, it may be understood in a spiritual sense, because the Apostle himself is speaking of that "spiritual rock" (petra spiritalis), which in the Person of the Word in an invisible manner ever accompanied the Israelites in their journeyings and supplied them with a spiritual fountain of waters. Wenn jedoch das Wort Rock in dieser Passage ist gestrippt von allen, die wesentlich ist, kann es verstanden, in einem spirituellen Sinn, weil die Apostel selbst spricht von "spirituellen rock" (petra spiritalis), die in der Person des Word-und eine unsichtbare Weise immer begleitet, der die Israeliten in ihren journeyings und belieferte sie mit einem spirituellen Brunnen des Wassers. According to this explanation the copula would here retain its meaning "to be". Nach dieser Erklärung, die die copula würde hier behalten ihre Bedeutung "zu werden." A nearer approach to a parallel with the words of Institution is found apparently in the so-called "sacramental expressions": "Hoc est pactum meum" (Genesis 17:10), and "est enim Phase Domini" (Exodus 12:11). Ein Ansatz näher zu einem parallel mit den Worten der Institution befindet sich scheinbar in der sogenannten "sakramentale Ausdrücke": "Hoc est Fremdfirma meum" (Genesis 17:10), und "est einzige Phase Domini" (Exodus 12:11) . It is well known how Zwingli by a clever manipulation of the latter phrase succeeded in one day in winning over to his interpretation the entire Catholic population of Zurich. Es ist bekannt, wie Zwingli durch eine geschickte Manipulation der letztgenannte Satz gelang es in einem Tag zu gewinnen, um über seine Interpretation der gesamten katholischen Bevölkerung von Zürich. And yet it is clear that no parallelism can be discerned between the aforesaid expressions and the words of Institution; no real parallelism, because there is question of entirely different matters. Und dennoch ist es klar, dass keine Parallelen lassen sich zwischen den genannten Ausdrücke und die Worte der Institution; keine echte Parallelität, denn es gibt ganz andere Frage der Fragen. Not even a verbal parallelism can be pointed out, since in both texts of the Old Testament the subject is a ceremony (circumcision in the first case, and the rite of the paschal lamb in the second), while the predicate involves a mere abstraction (covenant, Passover of the Lord). Nicht einmal eine verbale Parallelität kann darauf hingewiesen werden, da in beiden Texten des Alten Testaments ist das Thema einer Zeremonie (Beschneidung im ersten Fall, und der Ritus des österlichen Lamm in der Sekunde), während das Prädikat eine bloße Abstraktion ( Bund, Passah des Herrn). A more weighty consideration is this, that on closer investigation the copula est will be found to retain its proper meaning of "is" rather than "signifies". Eine gewichtige Überlegung ist, dass bei näherer Untersuchung der copula est gefunden werden, um ihren richtigen Sinne von "ist" und nicht als "bedeutet". For just as the circumcision not only signified the nature or object of the Divine covenant, but really was such, so the rite of the Paschal lamb was really the Passover (Phase) or Pasch, instead of its mere representation. Denn genauso wie die Beschneidung bedeutete nicht nur die Natur oder das Objekt des Göttlichen Bundes, aber eigentlich war, so dass der Ritus des Pascha-Lamm war wirklich das Passah (Phase) oder Pasch, statt dessen bloße Repräsentation. It is true that in certain Anglican circles it was formerly the custom to appeal to the supposed poverty of the Aramaic tongue, which was spoken by Christ in the company of His Apostles; for it was maintained that no word could be found in this language corresponding to the concept "to signify". Es ist richtig, dass in bestimmten Kreisen anglikanischen war es früher der Brauch einen Appell an die angebliche Armut der aramäischen Sprache, die gesprochen wurde von Christus in der Gesellschaft der Seine Apostel, für die er behauptet, dass kein Wort gefunden werden konnte in dieser Sprache entsprechende Auf den Begriff "zu bedeuten." Yet, even prescinding from the fact that in the Aramaic tongue the copula est is usually omitted and that such an omission rather makes for its strict meaning of "to be", Cardinal Wiseman (Horæ Syriacæ, Rome, 1828, pp. 3-73) succeeded in producing no less than forty Syriac expressions conveying the meaning of "to signify" and thus effectually exploded the myth of the Semitic tongue's limited vocabulary. Doch auch prescinding aus der Tatsache, dass in der aramäischen Sprache der copula ist in der Regel entfallen und dass eine solche Unterlassung macht eher für seine strengen Sinne von "to be", Kardinal Wiseman (Horæ Syriacæ, Rom, 1828, pp. 3-73 ) Gelang es in der Herstellung von nicht weniger als vierzig Syrisch Ausdrücke, die die Bedeutung von "bedeuten" und damit wirksam explodierte der Mythos der semitischen Zunge die begrenzten Wortschatz.

A second group of Sacramentarians, with Œcolampadius, shifted the diligently sought-for metaphor to the concept contained in the predicate corpus, giving to the latter the sense of "signum corporis", so that the words of Institution were to be rendered: "This is a sign [symbol, image, type] of my Body". Eine zweite Gruppe von Sacramentarians, mit Œcolampadius, verlagerte die fleißig gesucht-Metapher für das Konzept in das Prädikat Korpus, die für die letztere das Gefühl der "signum corporis", so dass die Worte der Institution wurden wiedergegeben werden: "Dieses Ist ein Zeichen [Symbol-, Bild-, type] von meinem Körper. " Essentially tallying with the Zwinglian interpretation, this new meaning is equally untenable. Zählen im Wesentlichen mit der Auslegung Zwinglian, dieses neue Bedeutung ist ebenso unhaltbar. In all the languages of the world the expression "my body" designates a person's natural body, not the mere sign or symbol of that body. In allen Sprachen der Welt der Ausdruck "mein Körper" bezeichnet eine Person, die natürlichen Körper, nicht die bloße Zeichen oder Symbol, dass der Körper. True it is that the Scriptural words "Body of Christ" not infrequently have the meaning of "Church", which is called the mystical Body of Christ, a figure easily and always discernible as such from the text or context (cf. Colossians 1:24). Richtig ist, dass die Schriften Worten "Leib Christi" nicht selten haben die Bedeutung des Begriffs "Kirche", das heißt der mystische Leib Christi, ein Bild und immer leicht als solche erkennbar aus dem Text oder Kontext (vgl. Kolosser 1: 24). This mystical sense, however, is impossible in the words of Institution, for the simple reason that Christ did not give the Apostles His Church to eat, but His Body, and that "body and blood", by reason of their real and logical association, cannot be separated from one another, and hence are all the less susceptible of a figurative use. Diese mystische Sinn ist jedoch unmöglich, in den Worten der Institution, aus dem einfachen Grund, dass Christus nicht geben, die Apostel Seine Kirche zu essen, aber Sein Körper, und dass "Leib und Blut", die aufgrund ihrer realen und logische Verbindung , Können nicht voneinander getrennt, und damit sind alle weniger anfällig für eine Bildmarke verwenden. The case would be different if the reading were: "This is the bread of my Body, the wine of my Blood". Der Fall wäre anders, wenn die Lesung waren: "Dies ist das Brot von meinem Körper, der Wein von meinem Blut". In order to prove at least this much, that the contents of the Chalice are merely wine and, consequently, a mere sign of the Blood, Protestants have recourse to the text of St. Matthew, who relates that Christ, after the completion of the Last Supper, declared: "I will not drink from henceforth of this fruit of the vine [genimen vitis]" (Matthew 26:29). Um zu beweisen, zumindest so viel, dass der Inhalt der Kelch sind nur Wein und in der Folge eine bloße Zeichen des Blutes, Protestanten haben den Rückgriff auf den Text von St. Matthäus, die sich bezieht, dass Christus, nach der Fertigstellung des Last Supper, erklärte: "Ich werde von nun an nicht trinken von dieser Frucht des Weinstocks [genimen vitis]" (Matthäus 26:29). It is to be noted that St. Luke (22:18 sqq.), who is chronologically more exact, places these words of Christ before his account of the Institution, and that the true Blood of Christ may with right still be called (consecrated) wine, on the one hand, because the Blood was partaken of after the manner in which wine is drunk and, on the other, because the Blood continues to exist under the outward appearances of the wine. Es ist zu beachten, dass St. Lukas (22.18 sqq.), Ist chronologisch genauer, stellt diese Worte von Christus vor seinem Konto der Institution, und dass das wahre Blut Christi Mai mit der rechten noch aufgerufen werden (geweihte ), Wein, on the one hand, weil das Blut war teilgehabt der nach der Art und Weise, in denen der Wein getrunken, und zum anderen, weil das Blut weiterhin zu existieren unter dem Hin-Auftritte des Weines. In its multifarious wanderings from the old beaten path being consistently forced with the denial of Christ's Divinity to abandon faith in the Real Presence, also, modern criticism seeks to account for the text along other lines. In seinen vielfältigen Wanderungen aus dem alten Pfade gezwungen werden konsequent mit den Denial-of Christ's Divinity aufgeben Vertrauen in die Real-Präsenz, auch moderne Kritik zielt auf die Rechnung für den Text auf anderen Linien. With utter arbitrariness, doubting whether the words of Institution originated from the mouth of Christ, it traces them to St. Paul as their author, in whose ardent soul something original supposedly mingled with his subjective reflections on the value attached to "Body" and on the "repetition of the Eucharistic banquet". Mit einer völligen Beliebigkeit, zweifeln, ob die Worte der Institution stammt aus dem Mund von Christus, es Spuren zu St. Paul als Autor, in dessen glühender Seele etwas vermeintlich ursprünglichen vermischte sich mit seinem subjektiven Reflexionen über die Bedeutung der "Body" und auf "Wiederholung des eucharistischen Bankett". From this troubled fountain-head the words of Institution first found their way into the Gospel of St, Luke and then, by way of addition, were woven into the texts of St. Matthew and St. Mark. Aus dieser unruhigen Brunnen-Kopf mit den Worten Institution ersten fanden den Weg in das Evangelium von St. Luke, und dann, nach der Art und Weise, gewebt wurden in den Texten von St. Matthäus und St. Mark. It stands to reason that the latter assertion is nothing more than a wholly unwarrantable conjecture, which may be passed over as gratuitously as it was advanced. Es liegt nahe, dass diese Behauptung ist nichts weiter als ein völlig unverantwortlich Vermutung, die möglicherweise als unentgeltlich übertragen, wie es war fortgeschritten. It is, moreover, essentially untrue that the value attached to the Sacrifice and the repetition of the Lord's Supper are mere reflections of St. Paul, since Christ attached a sacrificial value to His Death (cf. Mark 10:45) and celebrated His Eucharistic Supper in connection with the Jewish Passover, which itself had to be repeated every year. Es ist im Übrigen im Wesentlichen unwahr, dass der Wert an die Opfer und die Wiederholung der Lord's Supper nur das Spiegelbild von St. Paul, da Christus beigefügt ein Opfertier Wert Sein Tod (vgl. Mark 10:45) und feierte seinen eucharistischen Abendmahl im Zusammenhang mit dem jüdischen Passah, die selbst musste wiederholt sich jedes Jahr. As regards the interpretation of the words of Institution, there are at present three modern explanations contending for supremacy - the symbolical, the parabolical, and the eschatological. In Bezug auf die Auslegung der Worte der Institution, gibt es derzeit drei modernen Erklärungen streiten um die Vorherrschaft - die symbolische, die parabolical, und die eschatologische. According to the symbolical interpretation, corpus is supposed to designate the Church as the mystical Body and sanguis the New Testament. Nach der symbolischen Interpretation, Korpus ist angeblich zu benennen, die Kirche als der mystische Leib und sanguis das Neue Testament. We have already rejected this last meaning as impossible. Wir haben bereits abgelehnt, diese letzte Bedeutung wie unmöglich. For is it the Church that is eaten and the New Testament that is drunk? Für die Kirche ist es, das gegessen und das Neue Testament ist betrunken? Did St. Paul brand the partaking of the Church and of the New Testament as a heinous offense committed against the Body and Blood of Christ? Hat St. Paul Marke der Teilhabe der Kirche und des Neuen Testaments als abscheulichen Angriff gegen den Leib und das Blut Christi? The case is not much better in regard to the parabolical interpretation, which would discern in the pouring out of the wine a mere parable of the shedding of the Blood on the Cross. Der Fall ist auch nicht viel besser in Bezug auf die Auslegung parabolical, die erkennen, die in Gießen aus dem Wein eine bloße Gleichnis von den Wegfall der Blut am Kreuz. This again is a purely arbitrary explanation, an invention, unsupported by any objective foundation. Dies wiederum ist eine rein willkürliche Erklärung, eine Erfindung, nicht von einer objektiven Grundlage. Then, too, it would follow from analogy, that the breaking of the bread was a parable of the slaying of Christ's Body, a meaning utterly inconceivable. Dann auch, es würde sich aus Analogie, dass das Brechen des Brotes war ein Gleichnis der Tötung von Christ's Body, einen Sinn völlig undenkbar. Rising as it were out of a dense fog and laboring to take on a definite form, the incomplete eschatological explanation would make the Eucharist a mere anticipation of the future heavenly banquet. Rising sozusagen aus einer dichten Nebel und arbeitend, um auf eine bestimmte Form, die unvollständige Erklärung eschatologischen würde die Eucharistie eine bloße Antizipation der künftigen himmlischen Bankett. Supposing the truth of the Real Presence, this consideration might be open to discussion, inasmuch as the partaking of the Bread of Angels is really the foretaste of eternal beatitude and the anticipated transformation of earth into heaven. Nehmen wir die Wahrheit der Präsenz Real Diese Überlegung könnte zur Diskussion, da die Teilhabe der Brot der Engel ist wirklich der Vorgeschmack der ewigen Seligkeit und den zu erwartenden Wandel der Erde in den Himmel. But as implying mere symbolical anticipation of heaven and a meaningless manipulation of unconsecrated bread and wine the eschatological interpretation is diametrically opposed to the text and finds not the slightest support in the life and character of Christ. Aber was bedeutet, als nur symbolische Vorwegnahme des Himmels und eine bedeutungslose unconsecrated Manipulation von Brot und Wein, den die eschatologische Auslegung steht in diametralem Gegensatz zu den Text und findet nicht die geringste Unterstützung in das Leben und den Charakter von Jesus Christus.

B. Proof from Tradition B. Beweis aus Tradition

As for the cogency of the argument from tradition, this historical fact is of decided significance, namely, that the dogma of the Real Presence remained, properly speaking, unmolested down to the time of the heretic Berengarius of Tours (d. 1088), and so could claim even at that time the uninterrupted possession of ten centuries. Da für die Stichhaltigkeit der Argumentation aus Tradition, diese historische Tatsache ist von Bedeutung beschlossen, nämlich, dass das Dogma der wirklichen Gegenwart blieb, richtig gesehen, unbehelligt bis in die Zeit der Ketzer Berengarius von Tours (1088), und So könnte sogar behaupten, in dieser Zeit die ununterbrochene Besitz von zehn Jahrhunderten. In the course of the dogma's history there arose in general three great Eucharistic controversies, the first of which, begun by Paschasius Radbertus, in the ninth century, scarcely extended beyond the limits of his audience and concerned itself solely with the philosophical question, whether the Eucharistic Body of Christ is identical with the natural Body He had in Palestine and now has in heaven. Im Laufe des Dogmas der Geschichte kam es in der Regel drei großen eucharistischen Kontroversen, von denen das erste, angefangen von Paschasius Radbertus, in der neunten Jahrhundert, kaum verlängert jenseits der Grenzen seines Publikums und der Betroffenen selbst nur mit der philosophischen Frage, ob die Eucharistischen Leib Christi ist identisch mit den natürlichen Körper Er hatte in Palästina und hat jetzt im Himmel. Such a numerical identity could well have been denied by Ratramnus, Rabanus Maurus, Ratherius, Lanfranc, and others, since even nowadays a true, though accidental, distinction between the sacramental and the natural condition of Christ's Body must be rigorously maintained. Solch eine numerische Identität kann auch verweigert wurde von Ratramnus, Rabanus Maurus, Ratherius, Lanfranc, und andere, da auch heute noch eine wahre, wenn auch unbeabsichtigte, Unterscheidung zwischen der sakramentalen und der natürliche Zustand des Christ's Body muss konsequent beibehalten werden. The first occasion for an official procedure on the part of the Church was offered when Berengarius of Tours, influenced by the writings of Scotus Eriugena (d. about 884), the first opponent of the Real Presence, rejected both the latter truth and that of Transubstantiation. Die erste Gelegenheit für ein offizielles Verfahren auf den Teil der Kirche angeboten wurde, wenn Berengarius von Tours, beeinflusst von den Schriften des Scotus Eriugena (gest. um 884), der erste Gegner der wirklichen Gegenwart, die beiden letzteren abgelehnt und die Wahrheit Transsubstantiation. He repaired, however, the public scandal he had given by a sincere retractation made in the presence of Pope Gregory VII at a synod held in Rome in 1079, and died reconciled to the Church. Er repariert, aber die öffentlichen Skandal hatte er durch einen aufrichtigen retractation in Anwesenheit von Papst Gregor VII. auf einer Synode in Rom stattfand und 1079, und starb versöhnten für die Kirche. The third and the sharpest controversy was that opened by the Reformation in the sixteenth century, in regard to which it must be remarked that Luther was the only one among the Reformers who still clung to the old Catholic doctrine, and, though subjecting it to manifold misrepresentations, defended it most tenaciously. Die dritte und die schärfste Kontroverse war, dass durch die Reformation im sechzehnten Jahrhundert, in Bezug auf die sie muss bemerkt, dass Luther war der einzige unter den Reformatoren, die noch angeschmiegt an die alte katholische Lehre, und, wenn es zu vielfältigen Abhängigmachen Falschdarstellungen, verteidigt er die meisten beharrlich. He was diametrically opposed by Zwingli of Zurich, who, as was seen above, reduced the Eucharist to an empty, meaningless symbol. Er war diametral entgegengesetzt von Zwingli in Zürich, der, wie schon oben gesehen, reduziert die Eucharistie zu einem leeren, bedeutungslosen Symbol. Having gained over to his views such friendly contemporary partisans as Carlstadt, Bucer, and Œcolampadius, he later on secured influential allies in the Arminians, Mennonites, Socinians, and Anglicans, and even today the rationalistic conception of the doctrine of the Lord's Supper does not differ substantially from that of the Zwinglians. Nachdem gewann über seine Ansichten zu solchen freundliche zeitgenössischen Partisanen als Carlstadt, Bucer und Œcolampadius, er später auf gesicherten einflussreichen Verbündeten in der Arminians, Mennoniten, Socinians und Anglikaner, und auch heute noch der rationalistischen Konzeption der Lehre des Abendmahls nicht Unterscheiden sich erheblich von dem der Zwinglians. In the meantime, at Geneva, Calvin was cleverly seeking to bring about a compromise between the extremes of the Lutheran literal and the Zwinglian figurative interpretations, by suggesting instead of the substantial presence in one case or the merely symbolical in the other, a certain mean, i.e. "dynamic", presence, which consists essentially in this, that at the moment of reception, the efficacy of Christ's Body and Blood is communicated from heaven to the souls of the predestined and spiritually nourishes them. In der Zwischenzeit, in Genf, Calvin war geschickt suchen, um einen Kompromiss zwischen den Extremen der lutherischen und der wörtlichen Zwinglian Bildmarke Interpretationen, durch den Vorschlag, statt der erheblichen Präsenz in einem Fall oder nur symbolisch in den anderen, eine bestimmte bedeuten , Also "dynamisch", Präsenz, die in der Hauptsache darin, dass im Moment der Aufnahme, die Wirksamkeit von Christi Leib und Blut ist, die von den Himmel, um die Seelen der prädestiniert und spirituell nährt. Thanks to Melanchthon's pernicious and dishonest double-dealing, this attractive intermediary position of Calvin made such an impression even in Lutheran circles that it was not until the Formula of Concord in 1577 that the "crypto-Calvinistic venom" was successfully rejected from the body of Lutheran doctrine. Dank Melanchthon's perniziöse Doppel-und unehrlich sich, dieses attraktive Vermittler Position von Calvin so einen Eindruck auch in lutherischen Kreisen, dass es nicht bis zum Formel von Concord in 1577, dass die "Krypto-kalvinischen Gift" wurde abgelehnt, aus dem Körper des Lutherische Lehre. The Council of Trent met these widely divergent errors of the Reformation with the dogmatic definition, that the God-man is "truly, really, and substantially" present under the appearances of bread and wine, purposely intending thereby to oppose the expression vere to Zwingli's signum, realiter to Œcolampadius's figura, and essentialiter to Calvin's virtus (Sess. XIII, can. i). Das Konzil von Trient trafen sich diese sehr unterschiedlichen Fehlern der Reformation mit dem dogmatischen Definition, dass der Gott-Mensch ist "wahrhaft, wirklich und wesentlich" unter den gegenwärtigen Erscheinungen von Brot und Wein, absichtlich beabsichtigen damit sich gegen den Ausdruck der Religion zu Zwinglis Signum, realiter zu Œcolampadius's figura, und essentialiter zu Calvin's virtus (Sess. XIII können. I). And this teaching of the Council of Trent has ever been and is now the unwavering position of the whole of Catholic Christendom. Und diese Lehre des Konzil von Trient hat schon und ist heute der unerschütterlichen Haltung der gesamten katholischen Christenheit.

As regards the doctrine of the Fathers, it is not possible in the present article to multiply patristic texts, which are usually characterized by wonderful beauty and clearness. Im Hinblick auf die Lehre der Väter, ist es nicht möglich, im vorliegenden Artikel zu multiplizieren patristischen Texten, die in der Regel geprägt durch die wunderbare Schönheit und Klarheit. Suffice it to say that, besides the Didache (ix, x, xiv), the most ancient Fathers, as Ignatius (Ad. Smyrn., vii; Ad. Ephes., xx; Ad. Philad., iv), Justin (Apol., I, lxvi), Irenæus (Adv. Hær., IV, xvii, 5; IV, xviii, 4; V, ii, 2), Tertullian (De resurrect. carn., viii; De pudic., ix; De orat., xix; De bapt., xvi), and Cyprian (De orat. dom., xviii; De lapsis, xvi), attest without the slightest shadow of a misunderstanding what is the faith of the Church, while later patristic theology bears witness to the dogma in terms that approach exaggeration, as Gregory of Nyssa (Orat. catech., xxxvii), Cyril of Jerusalem (Catech. myst., iv, 2 sqq.), and especially the Doctor of the Eucharist, Chrysostom [Hom. Es genügt zu sagen, dass, neben der Didache (ix, x, xiv), der ältesten Väter, wie Ignatius (Ad. Smyrn., Vii; Ad. Ephes., Xx; Ad. Philad., Iv), Justin (Apol ., I, lxvi), Irenæus (Adv. Hær., IV, xvii, 5; IV, xviii, 4; V, ii, 2), Tertullian (De wiederauferstehen. Carn., Viii; De pudic., Ix; De Orat., Xix; De bapt., Xvi), und Cyprian (De orat. Dom., Xviii; De lapsis, xvi), zeugen, ohne die geringste Schatten ein Missverständnis ist, was den Glauben der Kirche, während die späteren patristischen Theologie Bären Zeuge das Dogma in Bezug auf diesen Ansatz Übertreibung, wie Gregor von Nyssa (Orat. catech., Xxxvii), Cyril von Jerusalem (Catech. myst., Iv, 2 sqq.), Und vor allem den Doktor der Eucharistie, Chrysostomus [Hom . lxxxii (lxxxiii), in Matt., 1 sqq.; Hom. Lxxxii (lxxxiii), in Matt., 1 sqq.; Hom. xlvi, in Joan., 2 sqq.; Hom. Xlvi, Joan., 2 sqq.; Hom. xxiv, in I Cor., 1 sqq.; Hom. Xxiv, I Cor., 1 sqq.; Hom. ix, de pœnit., 1], to whom may be added the Latin Fathers, Hilary (De Trinit., VIII, iv, 13) and Ambrose (De myst., viii, 49; ix, 51 sq.). Ix, de pœnit., 1], zu denen hinzugefügt werden kann, die lateinische Väter, Hilary (De Trinit., VIII, iv, 13) und Ambrose (De myst., Viii, 49; ix, 51 qm). Concerning the Syriac Fathers see Th. Was den syrischen Väter sehen Th. Lamy "De Syrorum fide in re eucharisticâ" (Louvain, 1859). Lamy "De Syrorum wieder eucharisticâ in fide" (Louvain, 1859).

The position held by St. Augustine is at present the subject of a spirited controversy, since the adversaries of the Church rather confidently maintain that he favored their side of the question in that he was an out-and-out "Symbolist". Die Position von St. Augustine ist derzeit Gegenstand einer temperamentvollen Kontroversen, da die Gegner der Kirche eher zuversichtlich behaupten, dass er ihre favorisierte Seite in der Frage, dass er ein-und aus-out "Symbolisten". In the opinion of Loofs ("Dogmengeschichte", 4th ed., Halle, 1906, p. 409), St. Augustine never gives, the "reception of the true Body and Blood of Christ" a thought; and this view Ad. In der Stellungnahme von Loofs ( "Dogmengeschichte", 4th ed.., Halle, 1906, S. 409), St. Augustine nie gibt, die "Aufnahme von den wahren Leib und das Blut Christi" ein Gedanke, und diese Ansicht Ad. Harnack (Dogmengeschichte, 3rd ed., Freiburg, 1897, III, 148) emphasizes when he declares that St. Augustine "undoubtedly was one in this respect with the so-called pre-Reformation and with Zwingli". Harnack (Dogmengeschichte, 3rd Ed., Freiburg, 1897, III, 148) betont, wenn er erklärt, daß St. Augustine "war zweifellos ein in dieser Hinsicht mit dem so genannten pre-Reformation und mit Zwingli." Against this rather hasty conclusion Catholics first of all advance the undoubted fact that Augustine demanded that Divine worship should be rendered to the Eucharistic Flesh (In Ps. xxxiii, enarr., i, 10), and declared that at the Last Supper "Christ held and carried Himself in His own hands" (In Ps. xcviii, n. 9). Vor diesem etwas voreilig Abschluss Katholiken zunächst voraus, dass die unbestrittene Tatsache, dass Augustine göttliche Verehrung forderte erbracht werden sollte, um die eucharistische Flesh (In Ps. Xxxiii, enarr., I, 10), und erklärte, dass das Letzte Abendmahl "Christus stattfand Und trug sich selbst in seinem eigenen Hände "(Ps In. Xcviii, n. 9). They insist, and rightly so, that it is not fair to separate this great Doctor's teaching concerning the Eucharist from his doctrine of the Holy Sacrifice, since he clearly and unmistakably asserts that the true Body and Blood are offered in the Holy Mass. The variety of extreme views just mentioned requires that an attempt be made at a reasonable and unbiased explanation, whose verification is to be sought for and found in the acknowledged fact that a gradual process of development took place in the mind of St. Augustine. Sie verlangen, und das ist gut so, dass es nicht fair zu trennen diese großartige Doctor's Lehre über die Eucharistie aus seiner Doktrin des Heiligen Opferfest, da er klar und unmissverständlich erklärt, dass der wahre Leib und Blut werden in der Heiligen Messe Die Vielfalt Der extremen Ansichten nur erwähnt, dass ein Versuch gemacht werden, zu einem vernünftigen und unvoreingenommene Erklärung, deren Überprüfung wird gesucht und gefunden und die Tatsache anerkannt, dass ein schrittweiser Prozess der Entwicklung fand in den Geist des heiligen Augustinus. No one will deny that certain expressions occur in Augustine as forcibly realistic as those of Tertullian and Cyprian or of his intimate literary friends, Ambrose, Optatus of Mileve, Hilary, and Chrysostom. Niemand wird leugnen, dass bestimmte Ausdrücke in Augustine zwangsweise als realistisch wie diejenigen von Tertullian und Cyprian oder seiner intimen literarischen Freunden, Ambrose, Optatus von Mileve, Hilary, und Chrysostomos. On the other hand, it is beyond question that, owing to the determining influence of Origen and the Platonic philosophy, which, as is well known, attached but slight value to visible matter and the sensible phenomena of the world, Augustine did not refer what was properly real (res) in the Blessed Sacrament to the Flesh of Christ (caro), but transferred it to the quickening principle (spiritus), i.e. to the effects produced by a worthy Communion. Auf der anderen Seite, es steht außer Frage, dass aufgrund der bestimmenden Einfluss des Origenes und die platonische Philosophie, die, wie bekannt ist, aber leicht befestigt Wert auf sichtbare Materie und der vernünftige Phänomene der Welt, Augustinus nicht finden, was War richtig real (res) im Sakrament der Flesh Christi (caro), sondern es auf die beschleunigend Prinzip (spiritus), dh auf die Auswirkungen durch einen würdigen Kommunion. A logical consequence of this was that he allowed to caro, as the vehicle and antitype of res, not indeed a mere symbolical worth, but at best a transitory, intermediary, and subordinate worth (signum), and placed the Flesh and Blood of Christ, present under the appearances (figuræ) of bread and wine, in too decided an opposition to His natural, historical Body. Eine logische Folge davon war, dass er zu teuer, da die Fahrzeug-und antitype der res, nicht wirklich eine bloße symbolische Wert, sondern bestenfalls eine Übergangslösung, Vermittler, und untergeordnete wert (signum), und in der Fleisch und Blut Christi , Gegenwart unter die Erscheinungen (figuræ) von Brot und Wein, und auch beschlossen, eine Opposition zu seiner natürlichen, historischen Body. Since Augustine was a strenuous defender of personal co-operation and effort in the work of salvation and an enemy to mere mechanical activity and superstitious routine, he omitted insisting upon a lively faith in the real personality of Jesus in the Eucharist, and called attention to the spiritual efficiency of the Flesh of Christ instead. Seit Augustinus war ein anstrengender Verteidiger der persönlichen Zusammenarbeit und Mühe in die Arbeit des Heils und ein Feind auf bloße mechanische Aktivität und abergläubische Routine, er verzichtet darauf, auf eine lebendige Glaube in der realen Persönlichkeit von Jesus in der Eucharistie, und forderte Aufmerksamkeit zu Die Effizienz der spirituellen Flesh Christi statt. His mental vision was fixed, not so much upon the saving caro, as upon the spiritus, which alone possessed worth. Seine geistige Vision festgelegt wurde, nicht so sehr auf die rettende caro, wie auf den Spiritus, die allein im Besitz wert. Nevertheless a turning-point occurred in his life. Dennoch ein Wendepunkt in seinem Leben. The conflict with Pelagianism and the diligent perusal of Chrysostom freed him from the bondage of Platonism, and he thenceforth attached to caro a separate, individual value independent of that of spiritus, going so far, in fact, as to maintain too strongly that the Communion of children was absolutely necessary to salvation. Der Konflikt mit Pelagianism und die sorgfältige Durchsicht der Chrysostomos befreite ihn von der Knechtschaft der Platonismus, und er seither an caro eine separate, unabhängig von den individuellen Wert, der spiritus, gehen so weit, in der Tat, wie die Aufrechterhaltung der festen Überzeugung, dass auch die Kommunion Der Kinder war unbedingt notwendig, um das Heil. If, moreover, the reader finds in some of the other Fathers difficulties, obscurities, and a certain inaccuracy of expression, this may be explained on three general grounds: Wenn darüber hinaus findet der Leser in einigen der anderen Väter Schwierigkeiten, Unklarheiten und eine gewisse Ungenauigkeit des Ausdrucks, kann dies erklärt werden auf drei Gründen:

because of the peace and security there is in their possession of the Church's truth, whence resulted a certain want of accuracy in their terminology; because of the strictness with which the Discipline of the Secret, expressly concerned with the Holy Eucharist, was maintained in the East until the end of the fifth, in the West down to the middle of the sixth century; because of the preference of many Fathers for the allegorical interpretation of Scripture, which was especially in vogue in the Alexandrian School (Clement of Alexandria, Origen, Cyril), but which found a salutary counterpoise in the emphasis laid on the literal interpretation by the School of Antioch (Theodore of Mopsuestia, Theodoret). Wegen des Friedens und der Sicherheit gibt es in den Besitz der Kirche der Wahrheit, wo resultierte eine gewisse Genauigkeit will in ihrer Terminologie, wegen der Strenge, mit der die Disziplin der Secret, ausdrücklich mit der Heiligen Eucharistie, wurde in der Osten bis zum Ende des fünften, im Westen bis in die Mitte des sechsten Jahrhunderts, wegen der Vorliebe vieler Väter für die allegorische Interpretation der Heiligen Schrift, die sich vor allem in der Mode in der alexandrinischen Schule (Clemens von Alexandria, Origenes, Cyril), die aber eine heilsame counterpoise und legte den Schwerpunkt auf die wörtliche Auslegung von der School of Antioch (Theodor von Mopsuestia, Theodoret). Since, however, the allegorical sense of the Alexandrians did not exclude the literal, but rather supposed it as a working basis, the realistic phraseology of Clement (Pæd., I, vi), of Origen (Contra Celsum VIII, xiii 32; Hom. ix, in Levit., x) and of Cyril (in Matt., xxvi, xxvii; Contra Nestor., IV, 5) concerning the Real Presence is readily accounted for. Da jedoch die allegorischen Sinne des Alexandrians nicht ausschließen, die wörtliche, sondern es angeblich als Arbeitsgrundlage, die realistische Phraseologie der Clement (Pæd., I, vi), des Origenes (Contra Celsum VIII, xiii 32; Hom . Ix, in Levit., X) und Cyril (in Matth., Xxvi, xxvii; Contra Nestor., IV, 5) über die Real-Präsenz ist leicht nachgewiesen werden. (For the solution of patristic difficulties, see Pohle, "Dogmatik", 3rd ed., Paderborn, 1908, III, 209 sqq.) (Für die Lösung der Schwierigkeiten Patristik, siehe Pohle, "Dogmatik", 3rd Ed., Paderborn, 1908, III, 209 sqq.)

The argument from tradition is supplemented and completed by the argument from prescription, which traces the constant belief in the dogma of the Real Presence through the Middle Ages back to the early Apostolic Church, and thus proves the anti-Eucharistic heresies to have been capricious novelties and violent ruptures of the true faith as handed down from the beginning. Das Argument aus der Tradition und wird ergänzt durch das Argument von der Verschreibung, die Spuren der ständigen Glauben an das Dogma von der realen Präsenz durch das Mittelalter zurück zum Anfang der Apostolischen Kirche, und damit beweist, die Anti-eucharistischen Häresien zu haben launisch Neuheiten Und gewaltsamen Brüche des wahren Glaubens, wie das von Anfang an. Passing over the interval that has elapsed since the Reformation, as this period receives its entire character from the Council of Trent, we have for the time of the Reformation the important testimony of Luther (Wider etliche Rottengeister, 1532) for the fact that the whole of Christendom then believed in the Real Presence. Passspiel über das Intervall, die vergangen sind, seit der Reformation, als dieser Zeit erhält ihren gesamten Charakter aus dem Konzil von Trient, haben wir für die Zeit der Reformation die wichtige Zeugenaussage von Luther (1532) für die Tatsache, dass die gesamte Des Christentums geglaubt, dann in der Real-Präsenz. And this firm, universal belief can be traced back uninterruptedly to Berengarius of Tours (d. 1088), in fact - omitting the sole exception of Scotus Eriugena - to Paschasius Radbertus (831). Und diese Firma, der universellen Glauben zurückgeführt werden kann ununterbrochen zu Berengarius von Tours († 1088), in der Tat - Wegfall der Ausnahme von Scotus Eriugena - Paschasius Radbertus (831). On these grounds, therefore, we may proudly maintain that the Church has been in legitimate possession of this dogma for fully eleven centuries. Aus diesen Gründen, also, wir können mit Stolz behaupten, dass die Kirche wurde in berechtigten Besitz dieses Dogma für die volle elf Jahrhunderten. When Photius started the Greek Schism in 869, he took over to his Church the inalienable treasure of the Catholic Eucharist, a treasure which the Greeks, in the negotiations for reunion at Lyons in 1274 and at Florence in 1439, could show to be still intact, and which they vigorously defended in the schismatical Synod of Jerusalem (1672) against the sordid machinations of the Calvinistic-minded Cyril Lucar, Patriarch of Constantinople (1629). Wann begann die griechische Photius Schisma in 869 1274 1439, konnten zeigen, werden nach wie vor intakt , Und energisch verteidigt, die sie in der schismatische Synode von Jerusalem (1672) gegen die schmutzigen Machenschaften der kalvinischen-minded Cyril Lucar, Patriarch von Konstantinopel (1629). From this it follows conclusively that the Catholic dogma must be much older than the Eastern Schism under Photius. Aus dieser ergibt sich schlüssig, dass die katholische Dogma müssen sehr viel älter als die östlichen Schisma unter Photius.