Transubstantiation, Real PresenceTranssubstantiation

Realität Präsenz

General Information Allgemeine Informationen

Christ met with his disciples for a Last Supper. Christus kam mit seinen Jüngern ein Abendmahl. After solemn ritual acts he spoke of the bread as his body and the wine as his blood of the new Covenant. Nach der feierlichen rituellen Handlungen, sprach er von dem Brot zu seinem Leib und Wein zu seinem Blut des neuen Bundes. In the earliest written account, that of Saint Paul to the Corinthians, and in Luke, it is recorded that the disciples were instructed to continue the rite in remembrance of their Lord's death. In den frühesten schriftlichen Rechnung, die von Saint Paulus an die Korinther, und Luke, wird er, dass die Jünger wurden beauftragt, den Ritus in der Erinnerung an den Tod ihres Herrn.

Interpretations of the meaning of the Eucharist vary. Interpretationen der Bedeutung der Eucharistie variieren. Some Christian writers of the 2d century held that the Eucharist consists of two realities, an earthly and a heavenly. In the Middle Ages, the doctrine of transubstantiation was developed; it has remained the official doctrine of the Roman Catholic church. Einige der Schriftsteller Christian 2d Jahrhunderts fest, dass die Eucharistie besteht aus zwei Realitäten, eine irdische und himmlische. Im Mittelalter, die Lehre von der Transsubstantiation entwickelt wurde, es blieb die offizielle Lehre der römisch-katholischen Kirche.

According to this position, the substance, or inner reality, of the bread and wine are changed into the substance of the body and blood of Christ, but the accidents, or external qualities known through the senses (color, weight, taste), remain unchanged. Nach dieser Position, der Stoff, oder innere Realität, der Brot und Wein werden in den Inhalt der Leib und das Blut Christi, aber die Unfälle oder externe Qualitäten bekannt durch die Sinne (Farbe, Gewicht, Geschmack), bleiben Unverändert.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail
Other interpretations of the Eucharist were emphasized at the time of the Reformation. Andere Interpretationen der Eucharistie hervorgehoben wurden in der Zeit der Reformation.

Protestant positions range from the Lutheran view of consubstantiation, which holds that Christ is present along with the unchanged reality of the bread and wine, to the symbolic interpretation of the Eucharist as a simple memorial of Christ's death (per Zwingli). Protestantischen Positionen reichen von der lutherischen Blick auf consubstantiation, die besagt, dass Christus ist zusammen mit der unveränderten Realität der Brot und Wein, um die symbolische Interpretation der Eucharistie als ein einfaches Mahnmal des Todes Christi (pro Zwingli).

[from Charles W Ranson] [W von Charles Ranson]

Bibliography Bibliographie
W R Crockett, Eucharist (1989); G D Kilpatrick, The Eucharist in Bible and Liturgy (1984); J M Powers, Eucharistic Theology (1967). WR Crockett, Eucharistie (1989); GD Kilpatrick, Die Eucharistie in der Bibel und Liturgie (1984); JM Powers, eucharistische Theologie (1967).


Transubstantiation Transsubstantiation

General Information Allgemeine Informationen

Transubstantiation, in Christian theology, is the dogma that in the Eucharist the bread and wine to be administered become, upon consecration, the actual body and blood of Jesus Christ, even though the external manifestations of the bread and wine - shape, color, flavor, and odor - remain. Transsubstantiation, in der christlichen Theologie, ist das Dogma, dass in der Eucharistie das Brot und Wein zu verwalten werden, die Weihe, die tatsächliche Leib und das Blut Jesu Christi, auch wenn die äußeren Erscheinungsformen von Brot und Wein - Form, Farbe, Geschmack Und Geruch - bleiben. It is thus opposed to other doctrines, such as the Lutheran doctrine that the body and blood of Christ coexist in and with the bread and wine, which remain unchanged. Es ist daher Gegensatz zu anderen Theorien, wie etwa die lutherische Lehre, dass der Leib und das Blut Christi koexistieren, die in und mit Brot und Wein, der nach wie vor unverändert.

The term transubstantiation was adopted into the phraseology of the church in 1215, when it was employed by the Fourth Lateran Council. Der Begriff Transsubstantiation wurde in der Phraseologie in der Kirche 1215, als er bei der Vierten Lateran. The dogma was reconfirmed (1551) by the Council of Trent, as follows: "If any one shall say that, in the most holy sacrament of the Eucharist, there remains the substance of bread and wine together with the body and blood of our Lord Jesus Christ; and shall deny that wonderful and singular conversion of the whole substance of the bread into the body, and of the whole substance of the wine into the blood, the species of bread and wine alone remaining, which conversion the Catholic Church most fittingly calls Transubstantiation, let him be anathema" (Session 13, Canon 2). Das Dogma bekräftigt wurde (1551) durch das Konzil von Trient, wie folgt: "Wenn einer so sagen, dass in den meisten heiligen Sakrament der Eucharistie, bleibt die Substanz des Brotes und des Weines zusammen mit den Leib und das Blut unseres Herrn Jesus Christus, und wird leugnen, dass wunderbare und einzigartige Wandlung der ganzen Substanz des Brotes in den Körper, und der ganzen Substanz des Weines in das Blut, die Arten von Brot und Wein allein übrig, die die Umwandlung der katholischen Kirche die meisten passend Transsubstantiation ruft, werden wir ihm ein Gräuel "(Session 13, Canon 2).

In his encyclical Mysterium Fidei (Mystery of Faith, 1965), Pope Paul VI restated the traditional teaching to correct the views of some modern Roman Catholic theologians that the change consists merely in a new religious finality ("transfinalization") or significance ("transignification"), resulting in either case in little more than a symbolic divine presence. In seiner Enzyklika "Mysterium Fidei (Mystery of Faith, 1965), Papst Paul VI, angepasst an die traditionelle Lehre der richtige Blick auf einige moderne römisch-katholische Theologen, dass die Änderung besteht lediglich in einer neuen religiösen Endgültigkeit (" transfinalization ") oder der Bedeutung (" transignification "), Was in beiden Fällen in wenig mehr als eine symbolische göttliche Präsenz.

Transubstantiation is a doctrine not only of the Roman Catholic church but also of the Orthodox church. Transsubstantiation ist eine Doktrin nicht nur der römisch-katholischen Kirche, sondern auch der orthodoxen Kirche. At the Synod of Jerusalem (1672), the doctrine was confirmed as essential to the faith of the entire Orthodox church. Auf der Synode von Jerusalem (1672), die Lehre wurde bestätigt, wie wichtig, den Glauben der gesamten orthodoxen Kirche. The dogma was repudiated by the Church of England. Das Dogma zurückgewiesen wurde von der Kirche von England.


Transubstantiation, Real Presence Transsubstantiation, Real Presence

Advanced Information Vorgerückte Informationen

The reference in this phrase is to the presence of Christ in the sacrament of Holy Communion. Der Verweis in diesem Satz ist, die Anwesenheit Christi in das Sakrament der Heiligen Kommunion. In the more general sense it is not objectionable, for all Christians can agree that Christ is really present by the Holy Spirit when they gather in his name. Im allgemeinen Sinn ist es nicht zu beanstanden, für alle Christen können vereinbaren, dass Christus wirklich präsent ist durch den Heiligen Geist, wenn sie in seinem Namen versammeln. Theologically, however, the word "real" indicates a particular form or understanding of the presence in terms of realist philosophy. Theologisch jedoch, das Wort "real" bedeutet, eine besondere Form oder Verständnis für die Präsenz im Hinblick auf die realistische Philosophie. On this view, the so-called substance of Christ's body is a reality apart from its "accidents" or specific physical manifestations. Auf dieser Ansicht, die so genannte Stoff der Körper Christi ist eine Tatsache abgesehen von der Rubrik "Unfälle" oder spezifische körperliche Symptome. It is this substance which is supposed to be present in or under the accidents of bread and wine, and in replacement of (or, as Luther would say, in conjunction with) their own substance. Es ist diese Substanz, die angeblich in oder unter der Unfälle von Brot und Wein, und Ersatz (oder, wie Luther sagen würde, in Verbindung mit) ihrer eigenen Substanz. There is, however, no scriptural basis for this interpretation, and in Reformation theology it is rejected and replaced by a more biblical conception of the presence. Es ist jedoch keine Grundlage für diese Schriften Auslegung, Reformation und in der Theologie ist es abgelehnt und ersetzt durch eine biblische Vorstellung von der Anwesenheit.

G W Bromiley GW Bromiley
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)


. .

Consubstantiation

General Information Allgemeine Informationen

Consubstantiation is a teaching used to explain the Christian experience and conviction that Christ is truly present with his people in their celebration of the Eucharist. Consubstantiation ist eine Lehre zur Erklärung der christlichen Erfahrung und Überzeugung, dass Christus wirklich gegenwärtig ist, mit seinen Leuten in ihrer Feier der Eucharistie. Consubstantiation was developed in the Lutheran wing of the Protestant Reformation during the 16th century. The idea appears in Martin Luther's own writings; the word itself was first employed by his younger contemporary, Melanchthon. Consubstantiation wurde in der lutherischen Flügel der protestantischen Reformation im 16. Jahrhundert. Die Idee erscheint in Martin Luthers eigenen Schriften, die das Wort selbst war zunächst von seinem jüngeren zeitgenössischen, Melanchthon.

Consubstantiation rests on the same philosophical assumptions as the medieval doctrine of transubstantiation, which it opposed. Consubstantiation beruht auf der gleichen philosophischen Annahmen wie die mittelalterliche Lehre von der Transsubstantiation, die sie ablehnen. Both doctrines depend on Aristotle's teaching that matter consists of accidents, which can be perceived by the senses, and substance, which the mind grasps and which constitutes essential reality. Beide Doktrinen abhängig von Aristoteles' Lehre, dass die Materie besteht aus Unfällen, die wahrgenommen werden kann, indem die Sinne, und die Substanz, die den Geist begreift und stellt die wesentliche Realität. Both agree that, in the Eucharist, the accidents of the bread and wine remain unchanged. Beide stimmen darin überein, dass, in der Eucharistie, die Unfälle der Brot und Wein bleiben unverändert. Unlike the doctrine of transubstantiation, however, that of consubstantiation asserts that the substance of the bread and wine is also unchanged, the ubiquitous body of Christ coexisting "in, with, and under" the substance of the bread, and the blood of Christ in, with, and under the wine, by the power of the Word of God. Im Gegensatz zu der Lehre von der Transsubstantiation, dass der consubstantiation behauptet, dass die Substanz des Brotes und des Weines ist auch unverändert, die allgegenwärtige nebeneinander Leib Christi "in, mit und unter" die Substanz des Brotes und das Blut Christi in , Mit und unter den Wein, durch die Macht des Wortes Gottes.

Luther illustrated consubstantiation by the analogy of iron put into fire: Iron and fire are united in red-hot iron; yet the two substances remain unchanged. Luther illustriert consubstantiation durch die Analogie von Eisen ins Feuer legen: Eisen und Feuer sind in rotglühenden, aber die beiden Substanzen bleiben unverändert.

Charles P. Price Charles P. Price


Transubstantiation Transsubstantiation

Advanced Information Vorgerückte Informationen

Transubstantiation is the theory accepted by Rome as a dogma in 1215, in an attempt to explain the statements of Christ: "This is my body" and "This is my blood" (Mark 14:22, 24) as applied to the bread and wine of the Lord's Supper. Transsubstantiation ist die Theorie von Rom als Dogma und 1215, in einem Versuch zu erklären, die Aussagen von Christus: "Das ist mein Leib" und "Das ist mein Blut" (Markus 14:22, 24) im Einsatz bei der Brot-und Wein des Abendmahls. It is insisted that the "is" must be taken with the strictest literalism. Es wird darauf bestanden, dass das "ist" müssen mit den strengsten Buchstabenglaube. But to our senses the bread and wine seem to remain exactly as they were even when consecrated. Aber um unsere Sinne das Brot und der Wein scheint zu bleiben, genau so, wie sie waren, auch wenn geweiht. There is no perceptible miracle of transformation. Es gibt keine erkennbaren Wunder der Transformation. The explanation is found in terms of a distinction between the socalled substance (or true reality) and the accidents (the specific, perceptible characteristics). Die Erklärung findet sich in Bezug auf eine Unterscheidung zwischen den sogenannten Stoff (oder wahre Realität) und die Unfälle (die konkreten, erkennbaren Merkmalen). The latter remain, but the former, i.e., the substance of bread and wine, is changed into that of the body and blood of Christ. Letztere bleiben, aber der ehemalige, dh, die Substanz von Brot und Wein, ist, dass sich in der Leib und das Blut Christi. This carries with it many serious consequences. Dies führt mit ihr viele ernste Folgen haben.

If Christ is substantially present, it is natural that the elements should be adored. Wenn Christus ist deutlich vorhanden, ist es nur natürlich, dass die Elemente sollten liebte. It can also be claimed that he is received by all who communicate, whether rightly to salvation or wrongly to perdition. Es kann auch geltend gemacht werden, dass er sich von allen, die kommunizieren, unabhängig davon, ob zu Recht oder zu Unrecht auf das Heil zu Verderben. There also arises the idea of a propitiatory immolation of Christ for the temporal penalties of sin, with all the associated scandals of private masses. Es stellt sich auch die Idee eines versöhnende Opfer Christi für die zeitlichen Strafen der Sünde, mit all den damit verbundenen Skandale der privaten Massen. The weaknesses of the theory are obvious. Die Schwächen der Theorie liegen auf der Hand. It is not scriptural. Es ist nicht Giralgeld. On sharper analysis it does not even explain the dominical statements. Auf eingehendere Analyse nicht einmal erklären, die Aussagen dominical. It contradicts the true biblical account of Christ's presence. Es widerspricht den wahren biblischen Darstellung der Gegenwart Christi. It has no secure patristic backing. Es hat keinen sicheren Rückhalt Kirchenväter. It stands or falls with a particular philosophical understanding. Es steht und fällt mit einer bestimmten philosophischen Verständnis. It destroys the true nature of a sacrament. Es zerstört die wahre Natur der ein Sakrament. And it certainly perverts its proper use and gives rise to dangerous superstitions inimical to evangelical faith. Und es sicherlich Perversen ihre ordnungsgemäße Verwendung und führt zu gefährlichen Aberglauben Feind der evangelischen Glauben.

G W Bromiley GW Bromiley

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
J Calvin, Institutes 4.18; T Cranmer, The True and Catholic Doctrine of the Lord's Supper; N Dimock, Doctrine of the Lord's Supper; T W H Griffith, The Principles of Theology, J Calvin, Institute 4,18; T Cranmer, The True und der katholischen Lehre der Lord's Supper; N Dimock, Doktrin der Lord's Supper; TWH Griffith, The Principles of Theology,


The Real Presence of Christ in the Eucharist Die reale Präsenz Christi in der Eucharistie

Catholic Information Katholische Informationen

In this article we shall consider: In diesem Artikel werden wir prüfen:

the fact of the Real Presence, which is, indeed, the central dogma; Die Tatsache, dass die Real-Präsenz, die sich, in der Tat, die zentrale Dogma;

the several allied dogmas grouped about it, namely: Die verschiedenen alliierten Dogmen gruppiert darüber, nämlich:

Totality of Presence, Totality of Presence,

Transubstantiation, Transsubstantiation,

Permanence of Presence and the Adorableness of the Eucharist; Permanence der Präsenz und der Adorableness der Eucharistie;

the speculations of reason, so far as speculative investigation regarding the august mystery under its various aspects is permissible, and so far as it is desirable to illumine it by the light of philosophy. Die Spekulationen der Vernunft, so weit wie spekulativen Untersuchung über die August Geheimnis unter seinen verschiedenen Aspekten zulässig ist, und so weit, wie es wünschenswert ist, zu beleuchten, indem sie das Licht der Philosophie.

I. THE REAL PRESENCE AS A FACT I. der realen Präsenz als eine Tatsache,

According to the teaching of theology a revealed fact can be proved solely by recurrence to the sources of faith, viz. Nach der Lehre der Theologie ein Umstand ergeben, können sich nur durch Wiederholung zu den Quellen des Glaubens, viz. Scripture and Tradition, with which is also bound up the infallible magisterium of the Church. Schrift und Tradition, mit der sich auch die unfehlbare Lehramt der Kirche.

A. Proof from Scripture A. Beweis aus der Heiligen Schrift

This may be adduced both from the words of promise (John 6:26 sqq.) and, especially, from the words of Institution as recorded in the Synoptics and St. Paul (1 Corinthians 11:23 sqq.). Dies kann erbracht werden sowohl aus den Worten von Versprechen (John 6:26 sqq.), Und vor allem, von den Worten Institution, die in der Synoptics und St. Paul (1. Korinther 11:23 sqq.).

The words of promise (John 6) Die Worte der Verheißung (Joh 6)

By the miracles of the loaves and fishes and the walking upon the waters, on the previous day, Christ not only prepared His hearers for the sublime discourse containing the promise of the Eucharist, but also proved to them that He possessed, as Almighty God-man, a power superior to and independent of the laws of nature, and could, therefore, provide such a supernatural food, none other, in fact, than His own Flesh and Blood. Durch die Wunder der Brote und Fische und der Fuß auf den Gewässern, auf der vorhergehenden Tage, Christus nicht nur bereit, seine Zuhörer für die erhabenen Diskurs mit dem Versprechen der Eucharistie, sondern auch bewiesen, dass er zu ihnen besessen, als Allmächtigen Gottes - Mann, eine überlegene Leistung und unabhängig von den Gesetzen der Natur, und könnte daher eine solche übernatürlichen Essen, nichts anderes, in der Tat, als Seine eigene Fleisch und Blut. This discourse was delivered at Capharnaum (John 6:26-72), and is divided into two distinct parts, about the relation of which Catholic exegetes vary in opinion. Dieser Diskurs wurde in Capharnaum (John 6:26-72), und ist eingeteilt in zwei verschiedene Teile, über das Verhältnis der katholischen Exegeten, die sich in einer Stellungnahme. Nothing hinders our interpreting the first part [John 6:26-48 (51)] metaphorically and understanding by "bread of heaven" Christ Himself as the object of faith, to be received in a figurative sense as a spiritual food by the mouth of faith. Nichts hindert unsere Interpretation der erste Teil [John 6:26-48 (51)] metaphorisch und das Verständnis von "Brot des Himmels" Christus selbst als das Objekt des Glaubens, die in einem übertragenen Sinn als geistige Nahrung durch den Mund Glauben. Such a figurative explanation of the second part of the discourse (John 6:52-72), however, is not only unusual but absolutely impossible, as even Protestant exegetes (Delitzsch, Kostlin, Keil, Kahnis, and others) readily concede. Solch eine Bildmarke Erklärung der zweite Teil des Diskurses (John 6:52-72), ist jedoch nicht nur ungewöhnlich, aber absolut unmöglich, da sich auch protestantische Exegeten (Delitzsch, Kostlin, Keil, Kahnis, und andere) bereitwillig zugeben. First of all the whole structure of the discourse of promise demands a literal interpretation of the words: "eat the flesh of the Son of man, and drink his blood". Zunächst die gesamte Struktur des Diskurses der Zusage verlangt eine wörtliche Auslegung der Worte: "essen das Fleisch des Sohnes des Menschen, und sein Blut trinken". For Christ mentions a threefold food in His address, the manna of the past (John 6:31, 32, 49,, 59), the heavenly bread of the present (John 6:32 sq.), and the Bread of Life of the future (John 6:27, 52). Für Christus erwähnt eine dreifache Lebensmittel in Seine-Adresse, das Manna der Vergangenheit (John 6:31, 32, 49, 59), die himmlische Brot der Gegenwart (Johannes 6:32 ²), und das Brot des Lebens von Die Zukunft (John 6:27, 52). Corresponding to the three kinds of food and the three periods, there are as many dispensers - Moses dispensing the manna, the Father nourishing man's faith in the Son of God made flesh, finally Christ giving His own-Flesh and Blood. Entsprechend den drei Arten von Lebensmitteln und die drei Perioden, es gibt so viele Dispenser - Dosierung Moses das Manna, der Vater nährende Menschen den Glauben an den Sohn Gottes, Fleisch, schließlich Christus geben Seine eigene Fleisch und Blut. Although the manna, a type of the Eucharist, was indeed eaten with the mouth, it could not, being a transitory food, ward off death. Obwohl das Manna, eine Art der Eucharistie, war in der Tat mit dem Mund gegessen, kann es nicht als eine vorübergehende Lebensmittel, abzuwehren Tod. The second food, that offered by the Heavenly Father, is the bread of heaven, which He dispenses hic et nunc to the Jews for their spiritual nourishment, inasmuch as by reason of the Incarnation He holds up His Son to them as the object of their faith. Der zweite Lebensmittel, die von den himmlischen Vater, ist das Brot des Himmels, die er verzichtet hic et nunc, um die Juden für ihre geistliche Nahrung, da wegen der Menschwerdung Er hält seinen Sohn zu ihnen, wie das Objekt ihrer Glauben. If, however, the third kind of food, which Christ Himself promises to give only at a future time, is a new refection, differing from the last-named food of faith, it can be none other than His true Flesh and Blood, to be really eaten and drunk in Holy Communion. Wenn jedoch die dritte Art der Nahrung, die Christus selbst zu geben verspricht erst zu einem späteren Zeitpunkt, ist eine neue Erfrischung, die aus unterschiedlichen letzten Lebensmittel-Namen des Glaubens, kann es kein anderer als Seine wahre Flesh and Blood, Wirklich gegessen und getrunken in der heiligen Kommunion. This is why Christ was so ready to use the realistic expression "to chew" (John 6:54, 56, 58: trogein) when speaking of this, His Bread of Life, in addition to the phrase, "to eat" (John 6:51, 53: phagein). Dies ist der Grund, warum Christus war so bereit für die Verwendung der realistischen Ausdruck "zu kauen" (Johannes 6:54, 56, 58: trogein) sprechen, wenn dieser Sein Brot des Lebens ist, zusätzlich zu dem Satz, "zu essen" (John 6:51, 53: phagein). Cardinal Bellarmine (De Euchar., I, 3), moreover, calls attention to the fact, and rightly so, that if in Christ's mind the manna was a figure of the Eucharist, the latter must have been something more than merely blessed bread, as otherwise the prototype would not substantially excel the type. Kardinal Bellarmin (De Euchar., I, 3), zudem fordert die Aufmerksamkeit auf die Tatsache, und das ist richtig so, dass, wenn der Geist in Christus die Manna war eine Figur der Eucharistie, die letzteren müssen etwas mehr als nur Brot gesegnet, Denn sonst würde der Prototyp nicht wesentlich übertreffen dieses Typs. The same holds true of the other figures of the Eucharist, as the bread and wine offered by Melchisedech, the loaves of proposition (panes propositionis), the paschal lamb. Das gleiche gilt für die anderen Figuren der Eucharistie, wie das Brot und der Wein von Melchisedech, der Brote von Proposition (propositionis Scheiben), der österlichen Lamm. The impossibility of a figurative interpretation is brought home more forcibly by an analysis of the following text: "Except you eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, you shall not have life in you. He that eateth my flesh and drinketh my blood, hath everlasting life: and I will raise him up in the last day. For my flesh is meat indeed: and my blood is drink indeed" (John 6:54-56). Die Unmöglichkeit, eine Bildmarke Auslegung Hause gebracht wird mehr zwangsweise durch eine Analyse der folgenden Text: "Außer Sie essen das Fleisch des Sohnes des Menschen, und sein Blut trinken, Sie haben kein Leben in euch. Eateth, dass er mein Fleisch und Mein Blut trinkt, hat das ewige Leben, und ich werde ihn auferwecken am letzten Tag. Für mein Fleisch ist Fleisch ja: und mein Blut ist wirklich ein Trank "(Johannes 6:54-56). It is true that even among the Semites, and in Scripture itself, the phrase, "to eat some one's flesh", has a figurative meaning, namely, "to persecute, to bitterly hate some one". Es ist wahr, dass selbst bei den Semiten, und in der Heiligen Schrift selbst, die Phrase, "zu essen einige ein Fleisch", hat eine Bildmarke Sinne, nämlich "zu verfolgen, zu hassen, einige bitter". If, then, the words of Jesus are to be taken figuratively, it would appear that Christ had promised to His enemies eternal life and a glorious resurrection in recompense for the injuries and persecutions directed against Him. Wenn, dann werden die Worte Jesu zu fassen sind figurativ, es scheint, als würde Christus versprochen hatte, um seine Feinde das ewige Leben und eine glorreiche Auferstehung und Belohnung für die Verletzungen und Verfolgungen gegen Ihn. The other phrase, "to drink some one's blood", in Scripture, especially, has no other figurative meaning than that of dire chastisement (cf. Isaiah 49:26; Apocalypse 16:6); but, in the present text, this interpretation is just as impossible here as in the phrase, "to eat some one's flesh". Der andere Satz, "zu trinken, ein paar Blut", in der Heiligen Schrift, vor allem, hat keine andere Bedeutung als die Bildmarke der dire Strafe (vgl. Jesaja 49:26; Apocalypse 16:6), aber im vorliegenden Text, diese Interpretation Ist ebenso unmöglich, wie hier in dem Satz, "zu essen einige ein Fleisch". Consequently, eating and drinking are to be understood of the actual partaking of Christ in person, hence literally. Folglich, Essen und Trinken sind zu verstehen, der die tatsächliche Teilhabe von Christus in Person, so wörtlich.

This interpretation agrees perfectly with the conduct of the hearers and the attitude of Christ regarding their doubts and objections. Diese Auslegung stimmt perfekt mit dem Verhalten der Zuhörer und die Haltung von Christus über ihre Zweifel und Einwände. Again, the murmuring of the Jews is the clearest evidence that they had understood the preceding words of Jesus literally (John 6:53). Auch das Murmeln der Juden ist das deutlichste Anzeichen dafür, dass sie verstanden hatten die vorangegangenen Worte Jesu wörtlich (John 6:53). Yet far from repudiating this construction as a gross misunderstanding, Christ repeated them in a most solemn manner, in John (6:54 sqq.). Doch bis ablehnend aus dieser Konstruktion als eine grobe Missverständnis, Christus wiederholte sie in den meisten feierliche Art und Weise, in John (6:54 sqq.). In consequence, many of His Disciples were scandalized and said: "This saying is hard, and who can hear it?" In der Folge viele seiner Schüler wurden angeeckt und sagte: "Das ist schwer zu sagen, und wer kann sie hören?" (John 6:61); but instead of retracting what He had said, Christ rather reproached them for their want of faith, by alluding to His sublimer origin and His future Ascension into heaven. (John 6:61), aber anstelle von Retraktion, was er gesagt hatte, Christus und nicht vorwerfen wollen ihnen für ihre des Glaubens, von sublimer Anspielung auf seine Herkunft und seine Zukunft Himmelfahrt in den Himmel. And without further ado He allowed these Disciples to go their way (John 6:62 sqq.). Und ohne weitere Umschweife Er darf diese Schüler ihren Weg zu gehen (John 6:62 sqq.). Finally He turned to His twelve Apostles with the question: "Will you also go away? Schließlich Er wandte sich an seine zwölf Apostel mit der Frage: "Wollt ihr auch weggehen?

Then Peter stepped forth and with humble faith replied: "Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. And we have believed and have known, that thou art the Christ, the Son of God" (John 6:68 sqq.). Dann trat Peter her und mit bescheidenen Glauben antwortete: "Herr, wohin sollen wir gehen? Du hast Worte des ewigen Lebens. Und wir haben geglaubt und haben bekannt, daß du bist der Christus, der Sohn Gottes" (Johannes 6: 68 sqq.). The entire scene of the discourse and murmurings against it proves that the Zwinglian and Anglican interpretation of the passage, "It is the spirit that quickeneth", etc., in the sense of a glossing over or retractation, is wholly inadmissible. Die gesamte Szene der Diskurs und murmurings gegen sie beweist, dass die anglikanische Zwinglian und Auslegung der Passage: "Es ist der Geist, dass quickeneth", etc., im Sinne eines schön oder retractation, ist völlig unzulässig. For in spite of these words the Disciples severed their connection with Jesus, while the Twelve accepted with simple faith a mystery which as yet they did not understand. Denn trotz dieser Worte die Disciples abgetrennten ihre Verbindung mit Jesus, während die Zwölf akzeptiert mit einfachen Glauben ein Rätsel, die sie noch nicht verstehen. Nor did Christ say: "My flesh is spirit", i.e. to be understood in a figurative sense, but: "My words are spirit and life". Auch Christus hat gesagt: "Mein Fleisch ist Geist", dh zu verstehen, in einem übertragenen Sinn, aber: "Meine Worte sind Geist und Leben". There are two views regarding the sense in which this text is to be interpreted. Es gibt zwei verschiedene Ansichten über den Sinn, in denen dieser Text ist zu interpretieren. Many of the Fathers declare that the true Flesh of Jesus (sarx) is not to be understood as separated from His Divinity (spiritus), and hence not in a cannibalistic sense, but as belonging entirely to the supernatural economy. Viele der Väter zu erklären, dass die wahre Flesh von Jesus (sarx) ist nicht zu verstehen als getrennt von Seinem Divinity (spiritus), und damit auch nicht in der kannibalistisch Sinn, sondern als Angehörige ganz auf die übernatürlichen Wirtschaft. The second and more scientific explanation asserts that in the Scriptural opposition of "flesh and blood" to "spirit", the former always signifies carnal-mindedness, the latter mental perception illumined by faith, so that it was the intention of Jesus in this passage to give prominence to the fact that the sublime mystery of the Eucharist can be grasped in the light of supernatural faith alone, whereas it cannot be understood by the carnal-minded, who are weighed down under the burden of sin. Die zweite und weitere wissenschaftliche Erklärung behauptet, dass in der Heiligen Schrift Opposition von "Fleisch und Blut", "Geist", der ehemaligen immer Fleischeslust bedeutet Weltoffenheit, die letzteren mentale Wahrnehmung Licht durch den Glauben, so dass es die Absicht Jesu in dieser Passage Zu geben Hervorhebung der Tatsache, dass die erhabenen Geheimnis der Eucharistie kann begriffen werden im Lichte der übernatürlichen Glauben allein, während es kann nicht verstanden werden, indem die fleischliche-minded, gewogen hinunter, die sich unter der Last der Sünde. Under such circumstances it is not to be wondered at that the Fathers and several Ecumenical councils (Ephesus, 431; Nicæa, 787) adopted the literal sense of the words, though it was not dogmatically defined (cf. Council of Trent, Sess. XXI, c. i). Unter diesen Umständen ist es nicht gewundert, dass die auf mehrere Väter und Ökumenische Räte (Ephesus, 431; Nicæa, 787) nimmt den wörtlichen Sinn der Worte, aber es war nicht dogmatisch festgelegt (vgl. Konzil von Trient, Sess. XXI , C. i). If it be true that a few Catholic theologians (as Cajetan, Ruardus Tapper, Johann Hessel, and the elder Jansenius) preferred the figurative interpretation, it was merely for controversial reasons, because in their perplexity they imagined that otherwise the claims of the Hussite and Protestant Utraquists for the partaking of the Chalice by the laity could not be answered by argument from Scripture. Wenn es wahr sein, dass ein paar katholische Theologen (wie Kajetan, Ruardus Tapper, Johann Hessel, und die ältere Jansenius) zog die figurative Interpretation, es war nur für Gründen umstritten, weil sie in ihrer Ratlosigkeit vorstellen, die sonst die Ansprüche der Hussiten und Protestantischen Utraquists für die Teilhabe der Kelch von den Laien nicht beantwortet werden konnte, indem Argument aus der Schrift. (Cf. Patrizi, "De Christo pane vitæ", Rome, 1851; Schmitt, "Die Verheissung der Eucharistie bei den Vütern", 2 vols., Würzburg, 1900-03.) (Vgl. Patrizi, "De Christo" vitæ ", Rom, 1851; Schmitt," Die Verheissung der Eucharistie bei den Vütern ", 2 Bände., Würzburg, 1900-03.)

The words of Institution Die Worte der Institution

The Church's Magna Charta, however, are the words of Institution, "This is my body - this is my blood", whose literal meaning she has uninterruptedly adhered to from the earliest times. Die Kirche der Magna Charta, allerdings sind die Worte der Institution: "Das ist mein Körper - das ist mein Blut", deren wörtliche Bedeutung hat sie ununterbrochen eingehalten werden von den frühesten Zeiten. The Real Presence is evinced, positively, by showing the necessity of the literal sense of these words, and negatively, by refuting the figurative interpretations. Die Real-Präsenz ist bekundete, positiv, zeigt die Notwendigkeit der wörtlichen Sinn dieser Worte, und negativ, widerlegen die Bildmarke Interpretationen. As regards the first, the very existence of four distinct narratives of the Last Supper, divided usually into the Petrine (Matthew 26:26 sqq.; Mark 14:22 sqq.) and the double Pauline accounts (Luke 22:19 sq.; 1 Corinthians 11:24 sq.), favors the literal interpretation. Im Hinblick auf die ersten, die Existenz von vier Erzählungen des Letzten Abendmahls, die sich üblicherweise in den Petrine (Matthäus 26:26 sqq.; Mark 14:22 sqq.), Und die doppelte Buchführung Pauline (Lukas 22:19 ²; 1 Korinther 11:24 ²), begünstigt die wörtliche Auslegung. In spite of their striking unanimity as regards essentials, the Petrine account is simpler and clearer, whereas Pauline is richer in additional details and more involved in its citation of the words that refer to the Chalice. Trotz ihrer markanten Einstimmigkeit im Hinblick auf das Wesentliche, die Petrine Konto ist einfacher und klarer, während Pauline ist reicher an zusätzlichen Details und mehr an seiner Zitierung der Worte, die sich auf den Kelch. It is but natural and justifiable to expect that, when four different narrators in different countries and at different times relate the words of Institution to different circles of readers, the occurrence of an unusual figure of speech, as, for instance, that bread is a sign of Christ's Body, would, somewhere or other, betray itself, either in the difference of word-setting, or in the unequivocal expression of the meaning really intended, or at least in the addition of some such mark as: "He spoke, however, of the sign of His Body." Es ist aber natürlich und gerechtfertigt zu erwarten, dass, wenn vier verschiedene Sprecher in den verschiedenen Ländern und zu verschiedenen Zeiten beziehen sich die Worte der Institution an verschiedene Kreise von Lesern, das Auftreten einer ungewöhnlichen Figur der Rede, wie zum Beispiel, dass Brot ist ein Zeichen von Christ's Body würde, irgendwo oder anderen, sich selbst verraten, und zwar entweder in der Differenz von Wort-Einstellung oder in den eindeutigen Ausdruck der Bedeutung, die tatsächlich oder zumindest in der Zugabe von einigen dieser Marke als: "Er sprach, Jedoch, der im Zeichen des Sein Körper. " But nowhere do we discover the slightest ground for a figurative interpretation. Aber nirgendwo zu entdecken wir den geringsten Grund für eine figurative Interpretation. If, then, natural, literal interpretation were false, the Scriptural record alone would have to be considered as the cause of a pernicious error in faith and of the grievous crime of rendering Divine homage to bread (artolatria) - a supposition little in harmony with the character of the four Sacred Writers or with the inspiration of the Sacred Text. Wenn, dann, natürlich, wörtliche Auslegung waren falsch, die Schrifttraditionen Rekord allein wäre als die Ursache der schädlichen Fehler im Glauben und der schwere Verbrechen der Rendering Göttliche Hommage an Brot (artolatria) - eine Vermutung wenig in Harmonie mit Den Charakter der vier Sacred Writers oder mit der Inspiration des Heiligen Text. Moreover, we must not omit the important circumstance, that one of the four narrators has interpreted his own account literally. Darüber hinaus dürfen wir nicht auslassen den wichtigen Umstand, dass einer der vier Erzähler interpretiert hat sein eigenes Konto wörtlich. This is St. Paul (1 Corinthians 11:27 sq.), who, in the most vigorous language, brands the unworthy recipient as "guilty of body and of the blood of the Lord". Dies ist St. Paul (1 Korinther 11:27 ²), die in den meisten kräftigen Sprache, die Marken Empfänger als unwürdig "für schuldig befunden, der Körper und das Blut des Herrn". There can be no question of a grievous offense against Christ Himself unless we suppose that the true Body and the true Blood of Christ are really present in the Eucharist. Es kann keine Rede von einem Verstoß gegen eine schmerzliche Christus selbst, es sei denn, wir nehmen an, dass der wahre Leib und das wahre Blut Christi sind wirklich in der Eucharistie. Further, if we attend only to the words themselves their natural sense is so forceful and clear that Luther wrote to the Christians of Strasburg in 1524: "I am caught, I cannot escape, the text is too forcible" (De Wette, II, 577). Weitere, wenn wir nur an den Worten selbst ihr natürliches Gefühl ist so kraftvoll und klar, dass Luther schrieb an die Christen von Straßburg im Jahr 1524: "Ich bin gefangen, kann ich nicht entkommen, der Text ist zu gewaltsamen" (De Wette, II, 577). The necessity of the natural sense is not based upon the absurd assumption that Christ could not in general have resorted to use of figures, but upon the evident requirement of the case, which demand that He did not, in a matter of such paramount importance, have recourse to meaningless and deceptive metaphors. Die Notwendigkeit der natürlichen Sinn ist nicht auf die absurde Annahme, dass Christus nicht im Allgemeinen haben, neu zu verwenden Zahlen, sondern auf das Erfordernis der offensichtlich der Fall ist, die verlangen, dass er nicht in einer solchen Angelegenheit von größter Bedeutung, Haben Rückgriff auf betrügerische bedeutungslos und Metaphern. For figures enhance the clearness of speech only when the figurative meaning is obvious, either from the nature of the case (e.g. from a reference to a statue of Lincoln, by saying: "This is Lincoln") or from the usages of common parlance (e.g. in the case of this synecdoche: "This glass is wine"), Now, neither from the nature of the case nor in common parlance is bread an apt or possible symbol of the human body. Die Zahlen für die Verbesserung der Klarheit der Rede nur dann, wenn die figurative Bedeutung ist offensichtlich, die entweder aus der Natur der Sache (zB aus einem Verweis auf eine Statue von Lincoln, indem er sagt: "Das ist Lincoln") oder aus den Usancen der gemeinsamen Sprachgebrauch ( ZB im Fall von diesem synecdoche: "Das Glas Wein"), Nun, weder aus der Natur der Sache, noch in der gemeinsamen Sprachgebrauch ist Brot ein apt oder mögliche Symbol für den menschlichen Körper. Were one to say of a piece of bread: "This is Napoleon", he would not be using a figure, but uttering nonsense. Würde man sagen, der ein Stück Brot: "Das ist Napoleon", würde er nicht mit einer Zahl, sondern Inumlaufbringen Unsinn. There is but one means of rendering a symbol improperly so called clear and intelligible, namely, by, conventionally settling beforehand what it is to signify, as, for instance, if one were to say: "Let us imagine these two pieces of bread before us to be Socrates and Plato". Es gibt aber eine Möglichkeit, mit der Rendering-ein Symbol falsch sog. klar und verständlich, nämlich von konventionell Beilegung vorher, was es zu bedeuten, wie zum Beispiel, wenn man sich zu sagen: "Lasst uns vorstellen, diese beiden Stücke des Brotes vor Uns zu Sokrates und Plato ". Christ, however, instead of informing His Apostles that he intended to use such a figure, told them rather the contrary in the discourse containing the promise: "the bread that I will give, is my flesh, for the life of the world" (John 6:52), Such language, of course, could be used only by a God-man; so that belief in the Real Presence necessarily presupposes belief in the true Divinity of Christ, The foregoing rules would of themselves establish the natural meaning with certainty, even if the words of Institution, "This is my body - this is my blood", stood alone, But in the original text corpus (body) and sanguis (blood) are followed by significant appositional additions, the Body being designated as "given for you" and the Blood as "shed for you [many]"; hence the Body given to the Apostles was the self same Body that was crucified on Good Friday, and the Chalice drunk by them, the self same Blood that was shed on the Cross for our sins, Therefore the above-mentioned appositional phrases directly exclude every possibility of a figurative interpretation. Christus, aber anstatt zu informieren Seine Apostel, die er für die Verwendung einer solchen Figur, erzählte ihnen, sondern im Gegenteil in den Diskurs mit dem Versprechen: "Das Brot, das ich geben, ist mein Fleisch, für das Leben der Welt" ( John 6:52), Diese Sprache, natürlich, verwendet werden könnten nur durch einen Gott-Menschen, so dass der Glaube an die wirkliche Anwesenheit unbedingt voraus, der wahre Glaube an die Gottheit Christi, den vorstehenden Regelungen würde sich die natürlichen Sinne mit Sicherheit, auch wenn die Worte der Institution: "Das ist mein Körper - das ist mein Blut", stand allein, aber in den ursprünglichen Text des Corpus (Körper) und sanguis (Blut), gefolgt von einem signifikanten Ergänzungen beigefügt, der Körper wird als "Für Sie" und das Blut als "shed for you [viele]"; damit der Körper auf die Apostel selbst war der gleichen Stelle gekreuzigt wurde, dass am Karfreitag, den Kelch getrunken und von ihnen, die selbst das war dasselbe Blut Schuppen am Kreuz für unsere Sünden, also die oben genannten Sätze beigefügt direkt ausschließen jede Möglichkeit einer figurativen Interpretation.

We reach the same conclusion from a consideration of the concomitant circumstances, taking into account both the hearers and the Institutor, Those who heard the words of Institution were not learned Rationalists, possessed of the critical equipment that would enable them, as philologists and logicians, to analyze an obscure and mysterious phraseology; they were simple, uneducated fishermen, from the ordinary ranks of the people, who with childlike naïveté hung upon the words of their Master and with deep faith accepted whatever He proposed to them, This childlike disposition had to be reckoned with by Christ, particularly on the eve of His Passion and Death, when He made His last will and testament and spoke as a dying father to His deeply afflicted children. Wir erreichen die gleiche Schlussfolgerung aus einer Prüfung der Begleiterscheinungen, unter Berücksichtigung sowohl der Hörer und die Institutor, Diejenigen, die hören die Worte der Institution wurden nicht gelernt Rationalisten, besaß der kritischen Geräten, die ihnen ermöglichen würde, wie Philologen und Logistiker, Zu analysieren und ein obskures geheimnisvollen Phraseologie, sie waren einfach, ungebildet Fischer, die aus dem ordentlichen Reihen der Menschen, die mit kindlicher Naivität hing nach den Worten ihres Master-und mit tiefem Glauben akzeptiert, was Er schlug sie, diese kindliche Disposition mußte Mit der man rechnen muss von Christus, vor allem am Vorabend der Seine Passion und Tod, wenn er aus seinen letzten Willen und Testament und sprach als eine sterbende Vater Seinen tiefgebeugt Kinder. In such a moment of awful solemnity, the only appropriate mode of speech would be one which, stripped of unintelligible figures, made use of words corresponding exactly to the meaning to be conveyed. In einem solchen Moment der schrecklichen Feierlichkeit, die einzig angemessene Form der Rede wäre eine, die von stripped unverständlich Zahlen, die Verwendung von Wörtern entspricht genau dem Sinne zu vermitteln. It must be remembered, also, that Christ as omniscient God-man, must have foreseen the shameful error into which He would have led His Apostles and His Church by adopting an unheard-of metaphor; for the Church down to the present day appeals to the words of Christ in her teaching and practice. Es darf nicht vergessen werden, auch, dass Christus als allwissenden Gott-Mensch, müssen die beschämenden Fehler vorgesehen, in die er hätte seine Apostel und seiner Kirche, indem über ein unerhörter der Metapher, für die Kirche bis zum heutigen Tag appelliert an Die Worte Christi in ihrer Lehre und Praxis. If then she practices idolatry by the adoration of mere bread and wine, this crime must be laid to the charge of the God-man Himself. Wenn sie dann Praktiken Götzendienst der Anbetung durch die bloße Brot und Wein, dieses Verbrechen gelegt werden müsse, um die Gebühr von der Gott-Mensch Himself. Besides this, Christ intended to institute the Eucharist as a most holy sacrament, to be solemnly celebrated in the Church even to the end of time. Neben dieser, Christus zu Institut der Eucharistie als die meisten heiligen Sakrament, die feierlich in der Kirche gefeiert, auch bis zum Ende der Zeit. But the content and the constituent parts of a sacrament had to be stated with such clearness of terminology as to exclude categorically every error in liturgy and worship. Aber der Inhalt und die Bestandteile eines Sakrament musste festgestellt werden, mit einer solchen Klarheit der Terminologie wie ausschließen kategorisch jeden Fehler in Liturgie und Gottesdienst. As may be gathered from the words of consecration of the Chalice, Christ established the New Testament in His Blood, just as the Old Testament had been established in the typical blood of animals (cf. Exodus 24:8; Hebrews 9:11 sqq.). Wie kann sich aus den Worten der Weihe der Kelch, den Christus gegründet Neue Testament in seinem Blut, so wie das Alte Testament wurde die in der typischen Blut von Tieren (vgl. Exodus 24:8; Hebräer 9:11 sqq. ). With the true instinct of justice, jurists prescribe that in all debatable points the words of a will must be taken in their natural, literal sense; for they are led by the correct conviction, that every testator of sound mind, in drawing up his last will and testament, is deeply concerned to have it done in language at once clear and unencumbered by meaningless metaphors. Mit der wahre Instinkt der Gerechtigkeit, Juristen vorschreiben, dass alle umstrittenen Punkte in den Worten eines werden muss, die in ihrer natürlichen, wörtlichen Sinn, denn sie werden von der richtigen Überzeugung, dass jeder Ton der Erblasser Geist, bei der Ausarbeitung seiner letzten Wille und Testament, ist zutiefst besorgt haben sie getan, in der Sprache auf einmal klar und unbelastet von Metaphern bedeutungslos. Now, Christ, according to the literal purport of His testament, has left us as a precious legacy, not mere bread and wine, but His Body and Blood. Nun, Christus, nach dem wörtlichen Sinn von Sein Testament, hat uns wie ein kostbares Erbe, nicht nur Brot und Wein, sondern Leib und Sein Blut. Are we justified, then, in contradicting Him to His face and exclaiming: "No, this is not your Body, but mere bread, the sign of your Body!" Sind wir gerechtfertigt ist, dann ist es im Widerspruch zu Ihm Sein Gesicht und ausrufend: "Nein, das ist nicht Ihr Körper, sondern nur Brot, das Zeichen für Ihren Körper!"

The refutation of the so-called Sacramentarians, a name given by Luther to those who opposed the Real Presence, evinces as clearly the impossibility of a figurative meaning. Die Widerlegung der sogenannten Sacramentarians, einen Namen, die von Luther zu denjenigen, die sich gegen die Präsenz Real, eindeutig bekundet, wie die Unmöglichkeit, eine Bildmarke Bedeutung. Once the manifest literal sense is abandoned, occasion is given to interminable controversies about the meaning of an enigma which Christ supposedly offered His followers for solution. Sobald die offensichtlichen wörtlichen Sinn ist aufgegeben, ist Anlass zu endlosen Streitigkeiten über die Bedeutung des ein Rätsel, die Christus angeblich angeboten Seine Anhänger für die Lösung. There were no limits to the dispute in the sixteenth century, for at that time Christopher Rasperger wrote a whole book on some 200 different interpretations: "Ducentæ verborum, 'Hoc est corpus meum' interpretationes" (Ingolstadt, 1577). Es gab keine Grenzen für den Streit in der sechzehnten Jahrhundert, für die zu diesem Zeitpunkt Christopher Rasperger schrieb ein ganzes Buch auf rund 200 verschiedene Interpretationen: "Ducentæ verborum," Hoc est corpus meum "interpretationes" (Ingolstadt, 1577). In this connection we must restrict ourselves to an examination of the most current and widely known distortions of the literal sense, which were the butt of Luther's bitter ridicule even as early as 1527. In diesem Zusammenhang müssen wir uns auf eine Prüfung der aktuellen und weithin bekannten Verzerrungen auf dem wörtlichen Sinn, die der butt von Luthers bitteren Spott sogar so früh wie 1527. The first group of interpreters, with Zwingli, discovers a figure in the copula est and renders it: "This signifies (est = significat) my Body". Die erste Gruppe von Dolmetschern, mit Zwingli, entdeckt eine Figur in der copula ist und macht es so aus: "Das bedeutet (est = significat) mein Körper". In proof of this interpretation, examples are quoted from scripture, as: "The seven kine are seven years" (Genesis 41:26) or: "Sara and Agar are the two covenants" (Galatians 4:24), Waiving the question whether the verb "to be" (esse, einai) of itself can ever be used as the "copula in a figurative relation" (Weiss) or express the "relation of identity in a metaphorical connection" (Heinrici), which most logicians deny, the fundamental principles of logic firmly establish this truth, that all propositions may be divided into two great categories, of which the first and most comprehensive denominates a thing as it is in itself (e.g. "Man is a rational being"), whereas the second designates a thing according as it is used as a sign of something else (e.g, "This picture is my father"). In Beweis für diese Interpretation, Beispiele sind zitiert aus der Schrift, denn: "Die sieben Kühe sind sieben Jahre" (Genesis 41:26) oder: "Sara und Agar-Agar sind die beiden Pakte" (Galater 4:24), Verzicht auf die Frage, ob Das Verb "to be" (esse, einai) lässt sich jemals eingesetzt werden, wie die "copula in eine Bildmarke Relation" (Weiss) oder drücken die "Verhältnis von Identität in einer metaphorischen Verbindung" (Heinrici), die meisten Logistiker leugnen, Die grundlegenden Prinzipien der Logik dieser Wahrheit fest, dass alle Vorschläge lassen sich in zwei große Kategorien, von denen die erste und umfassendste bezeichnet ein Ding, wie es ist in sich selbst (zB "Der Mensch ist ein rationales Wesen"), während die zweite Bezeichnet eine Sache nach, so wie es als ein Zeichen von etwas anderem (zB "Dieses Bild ist mein Vater"). To determine whether a speaker intends the second manner of expression, there are four criteria, whose joint concurrence alone will allow the verb "to be" to have the meaning of "signify". Um festzustellen, ob ein Sprecher beabsichtigt, die zweite Art der Meinungsäußerung, gibt es vier Kriterien, deren gemeinsame concurrence allein wird das Verb "to be" zu haben, im Sinne von "bedeuten". Abstracting from the three criteria, mentioned above, which have reference either to the nature of the case, or to the usages of common parlance, or to some convention previously agreed upon, there remains a fourth and last of decisive significance, namely: when a complete substance is predicated of another complete substance, there can exist no logical relation of identity between them, but only the relation of similarity, inasmuch as the first is an image, sign, symbol, of the other. Abstraktion von den drei Kriterien bereits erwähnt, die sich entweder nach der Art der Fall ist, oder die Bräuche der gemeinsamen Sprachgebrauch, oder bis zu einem gewissen Konvention zuvor vereinbart, es bleibt jedoch eine vierte und letzte von entscheidender Bedeutung, nämlich: wenn ein Komplette Stoff ist von einem anderen ausgesagt komplette Stoff, kann es gibt keinen logischen Zusammenhang zwischen der Identität, sondern nur das Verhältnis der Ähnlichkeit, da der erste ist ein Bild, Zeichen, Symbol, der andere. Now this last-named criterion is inapplicable to the Scriptural examples brought forward by the Zwinglians, and especially so in regard to their interpretation of the words of Institution; for the words are not: "This bread is my Body", but indefinitely: "This is my Body". Nun ist dieses letzte Kriterium benannt ist nicht anwendbar auf die Schrifttraditionen Beispiele vorverlegt von der Zwinglians, vor allem in Bezug auf ihre Auslegung der Worte der Institution, für die Worte nicht: "Dieses Brot ist mein Körper", aber auf unbestimmte Zeit: " Das ist mein Körper ". In the history of the Zwinglian conception of the Lord's Supper, certain "sacramental expressions" (locutiones sacramentales) of the Sacred Text, regarded as parallelisms of the words of Institution, have attracted considerable attention. In der Geschichte der Zwinglian Konzeption der Lord's Supper, bestimmte "sakramentale Ausdrücke" (locutiones sacramentales) des heiligen Text, der als Parallelismen den Worten von Institution, erregte beträchtliche Aufmerksamkeit. The first is to be found in I Cor. Der erste befindet sich in I Cor. 10:4: "And the rock was [signified] Christ", Yet it is evident that, if the subject rock is taken in its material sense, the metaphor, according to the fourth criterion just mentioned, is as apparent as in the analogous phrase "Christ is the vine". 10:4: "Und der Fels war Christus [bedeutete]", doch es ist offensichtlich, dass, wenn das Thema Rock ist, die in ihrer materiellen Sinn, die Metapher, nach dem vierten Kriterium nur erwähnt, ist so offensichtlich, wie in der analogen Satz "Christus ist der Weinstock." If, however, the word rock in this passage is stripped of all that is material, it may be understood in a spiritual sense, because the Apostle himself is speaking of that "spiritual rock" (petra spiritalis), which in the Person of the Word in an invisible manner ever accompanied the Israelites in their journeyings and supplied them with a spiritual fountain of waters. Wenn jedoch das Wort Rock in dieser Passage ist gestrippt von allen, die wesentlich ist, kann es verstanden, in einem spirituellen Sinn, weil die Apostel selbst spricht von "spirituellen rock" (petra spiritalis), die in der Person des Word-und eine unsichtbare Weise immer begleitet, der die Israeliten in ihren journeyings und belieferte sie mit einem spirituellen Brunnen des Wassers. According to this explanation the copula would here retain its meaning "to be". Nach dieser Erklärung, die die copula würde hier behalten ihre Bedeutung "zu werden." A nearer approach to a parallel with the words of Institution is found apparently in the so-called "sacramental expressions": "Hoc est pactum meum" (Genesis 17:10), and "est enim Phase Domini" (Exodus 12:11). Ein Ansatz näher zu einem parallel mit den Worten der Institution befindet sich scheinbar in der sogenannten "sakramentale Ausdrücke": "Hoc est Fremdfirma meum" (Genesis 17:10), und "est einzige Phase Domini" (Exodus 12:11) . It is well known how Zwingli by a clever manipulation of the latter phrase succeeded in one day in winning over to his interpretation the entire Catholic population of Zurich. Es ist bekannt, wie Zwingli durch eine geschickte Manipulation der letztgenannte Satz gelang es in einem Tag zu gewinnen, um über seine Interpretation der gesamten katholischen Bevölkerung von Zürich. And yet it is clear that no parallelism can be discerned between the aforesaid expressions and the words of Institution; no real parallelism, because there is question of entirely different matters. Und dennoch ist es klar, dass keine Parallelen lassen sich zwischen den genannten Ausdrücke und die Worte der Institution; keine echte Parallelität, denn es gibt ganz andere Frage der Fragen. Not even a verbal parallelism can be pointed out, since in both texts of the Old Testament the subject is a ceremony (circumcision in the first case, and the rite of the paschal lamb in the second), while the predicate involves a mere abstraction (covenant, Passover of the Lord). Nicht einmal eine verbale Parallelität kann darauf hingewiesen werden, da in beiden Texten des Alten Testaments ist das Thema einer Zeremonie (Beschneidung im ersten Fall, und der Ritus des österlichen Lamm in der Sekunde), während das Prädikat eine bloße Abstraktion ( Bund, Passah des Herrn). A more weighty consideration is this, that on closer investigation the copula est will be found to retain its proper meaning of "is" rather than "signifies". Eine gewichtige Überlegung ist, dass bei näherer Untersuchung der copula est gefunden werden, um ihren richtigen Sinne von "ist" und nicht als "bedeutet". For just as the circumcision not only signified the nature or object of the Divine covenant, but really was such, so the rite of the Paschal lamb was really the Passover (Phase) or Pasch, instead of its mere representation. Denn genauso wie die Beschneidung bedeutete nicht nur die Natur oder das Objekt des Göttlichen Bundes, aber eigentlich war, so dass der Ritus des Pascha-Lamm war wirklich das Passah (Phase) oder Pasch, statt dessen bloße Repräsentation. It is true that in certain Anglican circles it was formerly the custom to appeal to the supposed poverty of the Aramaic tongue, which was spoken by Christ in the company of His Apostles; for it was maintained that no word could be found in this language corresponding to the concept "to signify". Es ist richtig, dass in bestimmten Kreisen anglikanischen war es früher der Brauch einen Appell an die angebliche Armut der aramäischen Sprache, die gesprochen wurde von Christus in der Gesellschaft der Seine Apostel, für die er behauptet, dass kein Wort gefunden werden konnte in dieser Sprache entsprechende Auf den Begriff "zu bedeuten." Yet, even prescinding from the fact that in the Aramaic tongue the copula est is usually omitted and that such an omission rather makes for its strict meaning of "to be", Cardinal Wiseman (Horæ Syriacæ, Rome, 1828, pp. 3-73) succeeded in producing no less than forty Syriac expressions conveying the meaning of "to signify" and thus effectually exploded the myth of the Semitic tongue's limited vocabulary. Doch auch prescinding aus der Tatsache, dass in der aramäischen Sprache der copula ist in der Regel entfallen und dass eine solche Unterlassung macht eher für seine strengen Sinne von "to be", Kardinal Wiseman (Horæ Syriacæ, Rom, 1828, pp. 3-73 ) Gelang es in der Herstellung von nicht weniger als vierzig Syrisch Ausdrücke, die die Bedeutung von "bedeuten" und damit wirksam explodierte der Mythos der semitischen Zunge die begrenzten Wortschatz.

A second group of Sacramentarians, with Œcolampadius, shifted the diligently sought-for metaphor to the concept contained in the predicate corpus, giving to the latter the sense of "signum corporis", so that the words of Institution were to be rendered: "This is a sign [symbol, image, type] of my Body". Eine zweite Gruppe von Sacramentarians, mit Œcolampadius, verlagerte die fleißig gesucht-Metapher für das Konzept in das Prädikat Korpus, die für die letztere das Gefühl der "signum corporis", so dass die Worte der Institution wurden wiedergegeben werden: "Dieses Ist ein Zeichen [Symbol-, Bild-, type] von meinem Körper. " Essentially tallying with the Zwinglian interpretation, this new meaning is equally untenable. Zählen im Wesentlichen mit der Auslegung Zwinglian, dieses neue Bedeutung ist ebenso unhaltbar. In all the languages of the world the expression "my body" designates a person's natural body, not the mere sign or symbol of that body. In allen Sprachen der Welt der Ausdruck "mein Körper" bezeichnet eine Person, die natürlichen Körper, nicht die bloße Zeichen oder Symbol, dass der Körper. True it is that the Scriptural words "Body of Christ" not infrequently have the meaning of "Church", which is called the mystical Body of Christ, a figure easily and always discernible as such from the text or context (cf. Colossians 1:24). Richtig ist, dass die Schriften Worten "Leib Christi" nicht selten haben die Bedeutung des Begriffs "Kirche", das heißt der mystische Leib Christi, ein Bild und immer leicht als solche erkennbar aus dem Text oder Kontext (vgl. Kolosser 1: 24). This mystical sense, however, is impossible in the words of Institution, for the simple reason that Christ did not give the Apostles His Church to eat, but His Body, and that "body and blood", by reason of their real and logical association, cannot be separated from one another, and hence are all the less susceptible of a figurative use. Diese mystische Sinn ist jedoch unmöglich, in den Worten der Institution, aus dem einfachen Grund, dass Christus nicht geben, die Apostel Seine Kirche zu essen, aber Sein Körper, und dass "Leib und Blut", die aufgrund ihrer realen und logische Verbindung , Können nicht voneinander getrennt, und damit sind alle weniger anfällig für eine Bildmarke verwenden. The case would be different if the reading were: "This is the bread of my Body, the wine of my Blood". Der Fall wäre anders, wenn die Lesung waren: "Dies ist das Brot von meinem Körper, der Wein von meinem Blut". In order to prove at least this much, that the contents of the Chalice are merely wine and, consequently, a mere sign of the Blood, Protestants have recourse to the text of St. Matthew, who relates that Christ, after the completion of the Last Supper, declared: "I will not drink from henceforth of this fruit of the vine [genimen vitis]" (Matthew 26:29). Um zu beweisen, zumindest so viel, dass der Inhalt der Kelch sind nur Wein und in der Folge eine bloße Zeichen des Blutes, Protestanten haben den Rückgriff auf den Text von St. Matthäus, die sich bezieht, dass Christus, nach der Fertigstellung des Last Supper, erklärte: "Ich werde von nun an nicht trinken von dieser Frucht des Weinstocks [genimen vitis]" (Matthäus 26:29). It is to be noted that St. Luke (22:18 sqq.), who is chronologically more exact, places these words of Christ before his account of the Institution, and that the true Blood of Christ may with right still be called (consecrated) wine, on the one hand, because the Blood was partaken of after the manner in which wine is drunk and, on the other, because the Blood continues to exist under the outward appearances of the wine. Es ist zu beachten, dass St. Lukas (22.18 sqq.), Ist chronologisch genauer, stellt diese Worte von Christus vor seinem Konto der Institution, und dass das wahre Blut Christi Mai mit der rechten noch aufgerufen werden (geweihte ), Wein, on the one hand, weil das Blut war teilgehabt der nach der Art und Weise, in denen der Wein getrunken, und zum anderen, weil das Blut weiterhin zu existieren unter dem Hin-Auftritte des Weines. In its multifarious wanderings from the old beaten path being consistently forced with the denial of Christ's Divinity to abandon faith in the Real Presence, also, modern criticism seeks to account for the text along other lines. In seinen vielfältigen Wanderungen aus dem alten Pfade gezwungen werden konsequent mit den Denial-of Christ's Divinity aufgeben Vertrauen in die Real-Präsenz, auch moderne Kritik zielt auf die Rechnung für den Text auf anderen Linien. With utter arbitrariness, doubting whether the words of Institution originated from the mouth of Christ, it traces them to St. Paul as their author, in whose ardent soul something original supposedly mingled with his subjective reflections on the value attached to "Body" and on the "repetition of the Eucharistic banquet". Mit einer völligen Beliebigkeit, zweifeln, ob die Worte der Institution stammt aus dem Mund von Christus, es Spuren zu St. Paul als Autor, in dessen glühender Seele etwas vermeintlich ursprünglichen vermischte sich mit seinem subjektiven Reflexionen über die Bedeutung der "Body" und auf "Wiederholung des eucharistischen Bankett". From this troubled fountain-head the words of Institution first found their way into the Gospel of St, Luke and then, by way of addition, were woven into the texts of St. Matthew and St. Mark. Aus dieser unruhigen Brunnen-Kopf mit den Worten Institution ersten fanden den Weg in das Evangelium von St. Luke, und dann, nach der Art und Weise, gewebt wurden in den Texten von St. Matthäus und St. Mark. It stands to reason that the latter assertion is nothing more than a wholly unwarrantable conjecture, which may be passed over as gratuitously as it was advanced. Es liegt nahe, dass diese Behauptung ist nichts weiter als ein völlig unverantwortlich Vermutung, die möglicherweise als unentgeltlich übertragen, wie es war fortgeschritten. It is, moreover, essentially untrue that the value attached to the Sacrifice and the repetition of the Lord's Supper are mere reflections of St. Paul, since Christ attached a sacrificial value to His Death (cf. Mark 10:45) and celebrated His Eucharistic Supper in connection with the Jewish Passover, which itself had to be repeated every year. Es ist im Übrigen im Wesentlichen unwahr, dass der Wert an die Opfer und die Wiederholung der Lord's Supper nur das Spiegelbild von St. Paul, da Christus beigefügt ein Opfertier Wert Sein Tod (vgl. Mark 10:45) und feierte seinen eucharistischen Abendmahl im Zusammenhang mit dem jüdischen Passah, die selbst musste wiederholt sich jedes Jahr. As regards the interpretation of the words of Institution, there are at present three modern explanations contending for supremacy - the symbolical, the parabolical, and the eschatological. In Bezug auf die Auslegung der Worte der Institution, gibt es derzeit drei modernen Erklärungen streiten um die Vorherrschaft - die symbolische, die parabolical, und die eschatologische. According to the symbolical interpretation, corpus is supposed to designate the Church as the mystical Body and sanguis the New Testament. Nach der symbolischen Interpretation, Korpus ist angeblich zu benennen, die Kirche als der mystische Leib und sanguis das Neue Testament. We have already rejected this last meaning as impossible. Wir haben bereits abgelehnt, diese letzte Bedeutung wie unmöglich. For is it the Church that is eaten and the New Testament that is drunk? Für die Kirche ist es, das gegessen und das Neue Testament ist betrunken? Did St. Paul brand the partaking of the Church and of the New Testament as a heinous offense committed against the Body and Blood of Christ? Hat St. Paul Marke der Teilhabe der Kirche und des Neuen Testaments als abscheulichen Angriff gegen den Leib und das Blut Christi? The case is not much better in regard to the parabolical interpretation, which would discern in the pouring out of the wine a mere parable of the shedding of the Blood on the Cross. Der Fall ist auch nicht viel besser in Bezug auf die Auslegung parabolical, die erkennen, die in Gießen aus dem Wein eine bloße Gleichnis von den Wegfall der Blut am Kreuz. This again is a purely arbitrary explanation, an invention, unsupported by any objective foundation. Dies wiederum ist eine rein willkürliche Erklärung, eine Erfindung, nicht von einer objektiven Grundlage. Then, too, it would follow from analogy, that the breaking of the bread was a parable of the slaying of Christ's Body, a meaning utterly inconceivable. Dann auch, es würde sich aus Analogie, dass das Brechen des Brotes war ein Gleichnis der Tötung von Christ's Body, einen Sinn völlig undenkbar. Rising as it were out of a dense fog and laboring to take on a definite form, the incomplete eschatological explanation would make the Eucharist a mere anticipation of the future heavenly banquet. Rising sozusagen aus einer dichten Nebel und arbeitend, um auf eine bestimmte Form, die unvollständige Erklärung eschatologischen würde die Eucharistie eine bloße Antizipation der künftigen himmlischen Bankett. Supposing the truth of the Real Presence, this consideration might be open to discussion, inasmuch as the partaking of the Bread of Angels is really the foretaste of eternal beatitude and the anticipated transformation of earth into heaven. Nehmen wir die Wahrheit der Präsenz Real Diese Überlegung könnte zur Diskussion, da die Teilhabe der Brot der Engel ist wirklich der Vorgeschmack der ewigen Seligkeit und den zu erwartenden Wandel der Erde in den Himmel. But as implying mere symbolical anticipation of heaven and a meaningless manipulation of unconsecrated bread and wine the eschatological interpretation is diametrically opposed to the text and finds not the slightest support in the life and character of Christ. Aber was bedeutet, als nur symbolische Vorwegnahme des Himmels und eine bedeutungslose unconsecrated Manipulation von Brot und Wein, den die eschatologische Auslegung steht in diametralem Gegensatz zu den Text und findet nicht die geringste Unterstützung in das Leben und den Charakter von Jesus Christus.

B. Proof from Tradition B. Beweis aus Tradition

As for the cogency of the argument from tradition, this historical fact is of decided significance, namely, that the dogma of the Real Presence remained, properly speaking, unmolested down to the time of the heretic Berengarius of Tours (d. 1088), and so could claim even at that time the uninterrupted possession of ten centuries. Da für die Stichhaltigkeit der Argumentation aus Tradition, diese historische Tatsache ist von Bedeutung beschlossen, nämlich, dass das Dogma der wirklichen Gegenwart blieb, richtig gesehen, unbehelligt bis in die Zeit der Ketzer Berengarius von Tours (1088), und So könnte sogar behaupten, in dieser Zeit die ununterbrochene Besitz von zehn Jahrhunderten. In the course of the dogma's history there arose in general three great Eucharistic controversies, the first of which, begun by Paschasius Radbertus, in the ninth century, scarcely extended beyond the limits of his audience and concerned itself solely with the philosophical question, whether the Eucharistic Body of Christ is identical with the natural Body He had in Palestine and now has in heaven. Im Laufe des Dogmas der Geschichte kam es in der Regel drei großen eucharistischen Kontroversen, von denen das erste, angefangen von Paschasius Radbertus, in der neunten Jahrhundert, kaum verlängert jenseits der Grenzen seines Publikums und der Betroffenen selbst nur mit der philosophischen Frage, ob die Eucharistischen Leib Christi ist identisch mit den natürlichen Körper Er hatte in Palästina und hat jetzt im Himmel. Such a numerical identity could well have been denied by Ratramnus, Rabanus Maurus, Ratherius, Lanfranc, and others, since even nowadays a true, though accidental, distinction between the sacramental and the natural condition of Christ's Body must be rigorously maintained. Solch eine numerische Identität kann auch verweigert wurde von Ratramnus, Rabanus Maurus, Ratherius, Lanfranc, und andere, da auch heute noch eine wahre, wenn auch unbeabsichtigte, Unterscheidung zwischen der sakramentalen und der natürliche Zustand des Christ's Body muss konsequent beibehalten werden. The first occasion for an official procedure on the part of the Church was offered when Berengarius of Tours, influenced by the writings of Scotus Eriugena (d. about 884), the first opponent of the Real Presence, rejected both the latter truth and that of Transubstantiation. Die erste Gelegenheit für ein offizielles Verfahren auf den Teil der Kirche angeboten wurde, wenn Berengarius von Tours, beeinflusst von den Schriften des Scotus Eriugena (gest. um 884), der erste Gegner der wirklichen Gegenwart, die beiden letzteren abgelehnt und die Wahrheit Transsubstantiation. He repaired, however, the public scandal he had given by a sincere retractation made in the presence of Pope Gregory VII at a synod held in Rome in 1079, and died reconciled to the Church. Er repariert, aber die öffentlichen Skandal hatte er durch einen aufrichtigen retractation in Anwesenheit von Papst Gregor VII. auf einer Synode in Rom stattfand und 1079, und starb versöhnten für die Kirche. The third and the sharpest controversy was that opened by the Reformation in the sixteenth century, in regard to which it must be remarked that Luther was the only one among the Reformers who still clung to the old Catholic doctrine, and, though subjecting it to manifold misrepresentations, defended it most tenaciously. Die dritte und die schärfste Kontroverse war, dass durch die Reformation im sechzehnten Jahrhundert, in Bezug auf die sie muss bemerkt, dass Luther war der einzige unter den Reformatoren, die noch angeschmiegt an die alte katholische Lehre, und, wenn es zu vielfältigen Abhängigmachen Falschdarstellungen, verteidigt er die meisten beharrlich. He was diametrically opposed by Zwingli of Zurich, who, as was seen above, reduced the Eucharist to an empty, meaningless symbol. Er war diametral entgegengesetzt von Zwingli in Zürich, der, wie schon oben gesehen, reduziert die Eucharistie zu einem leeren, bedeutungslosen Symbol. Having gained over to his views such friendly contemporary partisans as Carlstadt, Bucer, and Œcolampadius, he later on secured influential allies in the Arminians, Mennonites, Socinians, and Anglicans, and even today the rationalistic conception of the doctrine of the Lord's Supper does not differ substantially from that of the Zwinglians. Nachdem gewann über seine Ansichten zu solchen freundliche zeitgenössischen Partisanen als Carlstadt, Bucer und Œcolampadius, er später auf gesicherten einflussreichen Verbündeten in der Arminians, Mennoniten, Socinians und Anglikaner, und auch heute noch der rationalistischen Konzeption der Lehre des Abendmahls nicht Unterscheiden sich erheblich von dem der Zwinglians. In the meantime, at Geneva, Calvin was cleverly seeking to bring about a compromise between the extremes of the Lutheran literal and the Zwinglian figurative interpretations, by suggesting instead of the substantial presence in one case or the merely symbolical in the other, a certain mean, i.e. "dynamic", presence, which consists essentially in this, that at the moment of reception, the efficacy of Christ's Body and Blood is communicated from heaven to the souls of the predestined and spiritually nourishes them. In der Zwischenzeit, in Genf, Calvin war geschickt suchen, um einen Kompromiss zwischen den Extremen der lutherischen und der wörtlichen Zwinglian Bildmarke Interpretationen, durch den Vorschlag, statt der erheblichen Präsenz in einem Fall oder nur symbolisch in den anderen, eine bestimmte bedeuten , Also "dynamisch", Präsenz, die in der Hauptsache darin, dass im Moment der Aufnahme, die Wirksamkeit von Christi Leib und Blut ist, die von den Himmel, um die Seelen der prädestiniert und spirituell nährt. Thanks to Melanchthon's pernicious and dishonest double-dealing, this attractive intermediary position of Calvin made such an impression even in Lutheran circles that it was not until the Formula of Concord in 1577 that the "crypto-Calvinistic venom" was successfully rejected from the body of Lutheran doctrine. Dank Melanchthon's perniziöse Doppel-und unehrlich sich, dieses attraktive Vermittler Position von Calvin so einen Eindruck auch in lutherischen Kreisen, dass es nicht bis zum Formel von Concord in 1577, dass die "Krypto-kalvinischen Gift" wurde abgelehnt, aus dem Körper des Lutherische Lehre. The Council of Trent met these widely divergent errors of the Reformation with the dogmatic definition, that the God-man is "truly, really, and substantially" present under the appearances of bread and wine, purposely intending thereby to oppose the expression vere to Zwingli's signum, realiter to Œcolampadius's figura, and essentialiter to Calvin's virtus (Sess. XIII, can. i). Das Konzil von Trient trafen sich diese sehr unterschiedlichen Fehlern der Reformation mit dem dogmatischen Definition, dass der Gott-Mensch ist "wahrhaft, wirklich und wesentlich" unter den gegenwärtigen Erscheinungen von Brot und Wein, absichtlich beabsichtigen damit sich gegen den Ausdruck der Religion zu Zwinglis Signum, realiter zu Œcolampadius's figura, und essentialiter zu Calvin's virtus (Sess. XIII können. I). And this teaching of the Council of Trent has ever been and is now the unwavering position of the whole of Catholic Christendom. Und diese Lehre des Konzil von Trient hat schon und ist heute der unerschütterlichen Haltung der gesamten katholischen Christenheit.

As regards the doctrine of the Fathers, it is not possible in the present article to multiply patristic texts, which are usually characterized by wonderful beauty and clearness. Im Hinblick auf die Lehre der Väter, ist es nicht möglich, im vorliegenden Artikel zu multiplizieren patristischen Texten, die in der Regel geprägt durch die wunderbare Schönheit und Klarheit. Suffice it to say that, besides the Didache (ix, x, xiv), the most ancient Fathers, as Ignatius (Ad. Smyrn., vii; Ad. Ephes., xx; Ad. Philad., iv), Justin (Apol., I, lxvi), Irenæus (Adv. Hær., IV, xvii, 5; IV, xviii, 4; V, ii, 2), Tertullian (De resurrect. carn., viii; De pudic., ix; De orat., xix; De bapt., xvi), and Cyprian (De orat. dom., xviii; De lapsis, xvi), attest without the slightest shadow of a misunderstanding what is the faith of the Church, while later patristic theology bears witness to the dogma in terms that approach exaggeration, as Gregory of Nyssa (Orat. catech., xxxvii), Cyril of Jerusalem (Catech. myst., iv, 2 sqq.), and especially the Doctor of the Eucharist, Chrysostom [Hom. Es genügt zu sagen, dass, neben der Didache (ix, x, xiv), der ältesten Väter, wie Ignatius (Ad. Smyrn., Vii; Ad. Ephes., Xx; Ad. Philad., Iv), Justin (Apol ., I, lxvi), Irenæus (Adv. Hær., IV, xvii, 5; IV, xviii, 4; V, ii, 2), Tertullian (De wiederauferstehen. Carn., Viii; De pudic., Ix; De Orat., Xix; De bapt., Xvi), und Cyprian (De orat. Dom., Xviii; De lapsis, xvi), zeugen, ohne die geringste Schatten ein Missverständnis ist, was den Glauben der Kirche, während die späteren patristischen Theologie Bären Zeuge das Dogma in Bezug auf diesen Ansatz Übertreibung, wie Gregor von Nyssa (Orat. catech., Xxxvii), Cyril von Jerusalem (Catech. myst., Iv, 2 sqq.), Und vor allem den Doktor der Eucharistie, Chrysostomus [Hom . lxxxii (lxxxiii), in Matt., 1 sqq.; Hom. Lxxxii (lxxxiii), in Matt., 1 sqq.; Hom. xlvi, in Joan., 2 sqq.; Hom. Xlvi, Joan., 2 sqq.; Hom. xxiv, in I Cor., 1 sqq.; Hom. Xxiv, I Cor., 1 sqq.; Hom. ix, de pœnit., 1], to whom may be added the Latin Fathers, Hilary (De Trinit., VIII, iv, 13) and Ambrose (De myst., viii, 49; ix, 51 sq.). Ix, de pœnit., 1], zu denen hinzugefügt werden kann, die lateinische Väter, Hilary (De Trinit., VIII, iv, 13) und Ambrose (De myst., Viii, 49; ix, 51 qm). Concerning the Syriac Fathers see Th. Was den syrischen Väter sehen Th. Lamy "De Syrorum fide in re eucharisticâ" (Louvain, 1859). Lamy "De Syrorum wieder eucharisticâ in fide" (Louvain, 1859).

The position held by St. Augustine is at present the subject of a spirited controversy, since the adversaries of the Church rather confidently maintain that he favored their side of the question in that he was an out-and-out "Symbolist". Die Position von St. Augustine ist derzeit Gegenstand einer temperamentvollen Kontroversen, da die Gegner der Kirche eher zuversichtlich behaupten, dass er ihre favorisierte Seite in der Frage, dass er ein-und aus-out "Symbolisten". In the opinion of Loofs ("Dogmengeschichte", 4th ed., Halle, 1906, p. 409), St. Augustine never gives, the "reception of the true Body and Blood of Christ" a thought; and this view Ad. In der Stellungnahme von Loofs ( "Dogmengeschichte", 4th ed.., Halle, 1906, S. 409), St. Augustine nie gibt, die "Aufnahme von den wahren Leib und das Blut Christi" ein Gedanke, und diese Ansicht Ad. Harnack (Dogmengeschichte, 3rd ed., Freiburg, 1897, III, 148) emphasizes when he declares that St. Augustine "undoubtedly was one in this respect with the so-called pre-Reformation and with Zwingli". Harnack (Dogmengeschichte, 3rd Ed., Freiburg, 1897, III, 148) betont, wenn er erklärt, daß St. Augustine "war zweifellos ein in dieser Hinsicht mit dem so genannten pre-Reformation und mit Zwingli." Against this rather hasty conclusion Catholics first of all advance the undoubted fact that Augustine demanded that Divine worship should be rendered to the Eucharistic Flesh (In Ps. xxxiii, enarr., i, 10), and declared that at the Last Supper "Christ held and carried Himself in His own hands" (In Ps. xcviii, n. 9). Vor diesem etwas voreilig Abschluss Katholiken zunächst voraus, dass die unbestrittene Tatsache, dass Augustine göttliche Verehrung forderte erbracht werden sollte, um die eucharistische Flesh (In Ps. Xxxiii, enarr., I, 10), und erklärte, dass das Letzte Abendmahl "Christus stattfand Und trug sich selbst in seinem eigenen Hände "(Ps In. Xcviii, n. 9). They insist, and rightly so, that it is not fair to separate this great Doctor's teaching concerning the Eucharist from his doctrine of the Holy Sacrifice, since he clearly and unmistakably asserts that the true Body and Blood are offered in the Holy Mass. The variety of extreme views just mentioned requires that an attempt be made at a reasonable and unbiased explanation, whose verification is to be sought for and found in the acknowledged fact that a gradual process of development took place in the mind of St. Augustine. Sie verlangen, und das ist gut so, dass es nicht fair zu trennen diese großartige Doctor's Lehre über die Eucharistie aus seiner Doktrin des Heiligen Opferfest, da er klar und unmissverständlich erklärt, dass der wahre Leib und Blut werden in der Heiligen Messe Die Vielfalt Der extremen Ansichten nur erwähnt, dass ein Versuch gemacht werden, zu einem vernünftigen und unvoreingenommene Erklärung, deren Überprüfung wird gesucht und gefunden und die Tatsache anerkannt, dass ein schrittweiser Prozess der Entwicklung fand in den Geist des heiligen Augustinus. No one will deny that certain expressions occur in Augustine as forcibly realistic as those of Tertullian and Cyprian or of his intimate literary friends, Ambrose, Optatus of Mileve, Hilary, and Chrysostom. Niemand wird leugnen, dass bestimmte Ausdrücke in Augustine zwangsweise als realistisch wie diejenigen von Tertullian und Cyprian oder seiner intimen literarischen Freunden, Ambrose, Optatus von Mileve, Hilary, und Chrysostomos. On the other hand, it is beyond question that, owing to the determining influence of Origen and the Platonic philosophy, which, as is well known, attached but slight value to visible matter and the sensible phenomena of the world, Augustine did not refer what was properly real (res) in the Blessed Sacrament to the Flesh of Christ (caro), but transferred it to the quickening principle (spiritus), i.e. to the effects produced by a worthy Communion. Auf der anderen Seite, es steht außer Frage, dass aufgrund der bestimmenden Einfluss des Origenes und die platonische Philosophie, die, wie bekannt ist, aber leicht befestigt Wert auf sichtbare Materie und der vernünftige Phänomene der Welt, Augustinus nicht finden, was War richtig real (res) im Sakrament der Flesh Christi (caro), sondern es auf die beschleunigend Prinzip (spiritus), dh auf die Auswirkungen durch einen würdigen Kommunion. A logical consequence of this was that he allowed to caro, as the vehicle and antitype of res, not indeed a mere symbolical worth, but at best a transitory, intermediary, and subordinate worth (signum), and placed the Flesh and Blood of Christ, present under the appearances (figuræ) of bread and wine, in too decided an opposition to His natural, historical Body. Eine logische Folge davon war, dass er zu teuer, da die Fahrzeug-und antitype der res, nicht wirklich eine bloße symbolische Wert, sondern bestenfalls eine Übergangslösung, Vermittler, und untergeordnete wert (signum), und in der Fleisch und Blut Christi , Gegenwart unter die Erscheinungen (figuræ) von Brot und Wein, und auch beschlossen, eine Opposition zu seiner natürlichen, historischen Body. Since Augustine was a strenuous defender of personal co-operation and effort in the work of salvation and an enemy to mere mechanical activity and superstitious routine, he omitted insisting upon a lively faith in the real personality of Jesus in the Eucharist, and called attention to the spiritual efficiency of the Flesh of Christ instead. Seit Augustinus war ein anstrengender Verteidiger der persönlichen Zusammenarbeit und Mühe in die Arbeit des Heils und ein Feind auf bloße mechanische Aktivität und abergläubische Routine, er verzichtet darauf, auf eine lebendige Glaube in der realen Persönlichkeit von Jesus in der Eucharistie, und forderte Aufmerksamkeit zu Die Effizienz der spirituellen Flesh Christi statt. His mental vision was fixed, not so much upon the saving caro, as upon the spiritus, which alone possessed worth. Seine geistige Vision festgelegt wurde, nicht so sehr auf die rettende caro, wie auf den Spiritus, die allein im Besitz wert. Nevertheless a turning-point occurred in his life. Dennoch ein Wendepunkt in seinem Leben. The conflict with Pelagianism and the diligent perusal of Chrysostom freed him from the bondage of Platonism, and he thenceforth attached to caro a separate, individual value independent of that of spiritus, going so far, in fact, as to maintain too strongly that the Communion of children was absolutely necessary to salvation. Der Konflikt mit Pelagianism und die sorgfältige Durchsicht der Chrysostomos befreite ihn von der Knechtschaft der Platonismus, und er seither an caro eine separate, unabhängig von den individuellen Wert, der spiritus, gehen so weit, in der Tat, wie die Aufrechterhaltung der festen Überzeugung, dass auch die Kommunion Der Kinder war unbedingt notwendig, um das Heil. If, moreover, the reader finds in some of the other Fathers difficulties, obscurities, and a certain inaccuracy of expression, this may be explained on three general grounds: Wenn darüber hinaus findet der Leser in einigen der anderen Väter Schwierigkeiten, Unklarheiten und eine gewisse Ungenauigkeit des Ausdrucks, kann dies erklärt werden auf drei Gründen:

because of the peace and security there is in their possession of the Church's truth, whence resulted a certain want of accuracy in their terminology; because of the strictness with which the Discipline of the Secret, expressly concerned with the Holy Eucharist, was maintained in the East until the end of the fifth, in the West down to the middle of the sixth century; because of the preference of many Fathers for the allegorical interpretation of Scripture, which was especially in vogue in the Alexandrian School (Clement of Alexandria, Origen, Cyril), but which found a salutary counterpoise in the emphasis laid on the literal interpretation by the School of Antioch (Theodore of Mopsuestia, Theodoret). Wegen des Friedens und der Sicherheit gibt es in den Besitz der Kirche der Wahrheit, wo resultierte eine gewisse Genauigkeit will in ihrer Terminologie, wegen der Strenge, mit der die Disziplin der Secret, ausdrücklich mit der Heiligen Eucharistie, wurde in der Osten bis zum Ende des fünften, im Westen bis in die Mitte des sechsten Jahrhunderts, wegen der Vorliebe vieler Väter für die allegorische Interpretation der Heiligen Schrift, die sich vor allem in der Mode in der alexandrinischen Schule (Clemens von Alexandria, Origenes, Cyril), die aber eine heilsame counterpoise und legte den Schwerpunkt auf die wörtliche Auslegung von der School of Antioch (Theodor von Mopsuestia, Theodoret). Since, however, the allegorical sense of the Alexandrians did not exclude the literal, but rather supposed it as a working basis, the realistic phraseology of Clement (Pæd., I, vi), of Origen (Contra Celsum VIII, xiii 32; Hom. ix, in Levit., x) and of Cyril (in Matt., xxvi, xxvii; Contra Nestor., IV, 5) concerning the Real Presence is readily accounted for. Da jedoch die allegorischen Sinne des Alexandrians nicht ausschließen, die wörtliche, sondern es angeblich als Arbeitsgrundlage, die realistische Phraseologie der Clement (Pæd., I, vi), des Origenes (Contra Celsum VIII, xiii 32; Hom . Ix, in Levit., X) und Cyril (in Matth., Xxvi, xxvii; Contra Nestor., IV, 5) über die Real-Präsenz ist leicht nachgewiesen werden. (For the solution of patristic difficulties, see Pohle, "Dogmatik", 3rd ed., Paderborn, 1908, III, 209 sqq.) (Für die Lösung der Schwierigkeiten Patristik, siehe Pohle, "Dogmatik", 3rd Ed., Paderborn, 1908, III, 209 sqq.)

The argument from tradition is supplemented and completed by the argument from prescription, which traces the constant belief in the dogma of the Real Presence through the Middle Ages back to the early Apostolic Church, and thus proves the anti-Eucharistic heresies to have been capricious novelties and violent ruptures of the true faith as handed down from the beginning. Das Argument aus der Tradition und wird ergänzt durch das Argument von der Verschreibung, die Spuren der ständigen Glauben an das Dogma von der realen Präsenz durch das Mittelalter zurück zum Anfang der Apostolischen Kirche, und damit beweist, die Anti-eucharistischen Häresien zu haben launisch Neuheiten Und gewaltsamen Brüche des wahren Glaubens, wie das von Anfang an. Passing over the interval that has elapsed since the Reformation, as this period receives its entire character from the Council of Trent, we have for the time of the Reformation the important testimony of Luther (Wider etliche Rottengeister, 1532) for the fact that the whole of Christendom then believed in the Real Presence. Passspiel über das Intervall, die vergangen sind, seit der Reformation, als dieser Zeit erhält ihren gesamten Charakter aus dem Konzil von Trient, haben wir für die Zeit der Reformation die wichtige Zeugenaussage von Luther (1532) für die Tatsache, dass die gesamte Des Christentums geglaubt, dann in der Real-Präsenz. And this firm, universal belief can be traced back uninterruptedly to Berengarius of Tours (d. 1088), in fact - omitting the sole exception of Scotus Eriugena - to Paschasius Radbertus (831). Und diese Firma, der universellen Glauben zurückgeführt werden kann ununterbrochen zu Berengarius von Tours († 1088), in der Tat - Wegfall der Ausnahme von Scotus Eriugena - Paschasius Radbertus (831). On these grounds, therefore, we may proudly maintain that the Church has been in legitimate possession of this dogma for fully eleven centuries. Aus diesen Gründen, also, wir können mit Stolz behaupten, dass die Kirche wurde in berechtigten Besitz dieses Dogma für die volle elf Jahrhunderten. When Photius started the Greek Schism in 869, he took over to his Church the inalienable treasure of the Catholic Eucharist, a treasure which the Greeks, in the negotiations for reunion at Lyons in 1274 and at Florence in 1439, could show to be still intact, and which they vigorously defended in the schismatical Synod of Jerusalem (1672) against the sordid machinations of the Calvinistic-minded Cyril Lucar, Patriarch of Constantinople (1629). Wann begann die griechische Photius Schisma in 869 1274 1439, konnten zeigen, werden nach wie vor intakt , Und energisch verteidigt, die sie in der schismatische Synode von Jerusalem (1672) gegen die schmutzigen Machenschaften der kalvinischen-minded Cyril Lucar, Patriarch von Konstantinopel (1629). From this it follows conclusively that the Catholic dogma must be much older than the Eastern Schism under Photius. Aus dieser ergibt sich schlüssig, dass die katholische Dogma müssen sehr viel älter als die östlichen Schisma unter Photius. In fact, even the Nestorians and Monophysites, who broke away from Rome in the fifth century, have, as is evident from their their literature and liturgical books, preserved their faith in the Eucharist as unwaveringly as the Greeks, and this in spite of the dogmatic difficulties which, on account of their denial of the hypostatic union, stood in the way of a clear and correct notion of the Real Presence. In der Tat, auch die Nestorianismus und Monophysites, brach weg von Rom in der fünften Jahrhundert, die, wie sich aus der Literatur und ihrer liturgischen Büchern, erhalten ihren Glauben an die Eucharistie als unerschütterlich wie die Griechen, und dies trotz der Dogmatische Schwierigkeiten, die aufgrund ihrer Verweigerung des hypostatic Gewerkschaft, stand auf dem Weg zu einer klaren und richtigen Begriff des Real-Präsenz. Therefore the Catholic dogma is at least as old as Nestorianism (A.D. 431). Deshalb ist die katholische Dogma ist mindestens so alt wie die Nestorianismus (AD 431). But is it not of even greater antiquity? Aber ist es nicht noch mehr von der Antike? To decide this question one has only to examine the oldest Liturgies of the Mass, whose essential elements date back to the time of the Apostles (see articles on the various liturgies), to visit the Roman Catacombs, where Christ is shown as present in the Eucharistic food under the symbol of a fish (see EARLY SYMBOLS OF THE EUCHARIST), to decipher the famous Inscription of Abercius of the second century, which, though composed under the influence of the Discipline of the Secret, plainly attests the faith of that age. Um zu entscheiden, diese Frage hat man nur zu prüfen, die ältesten Liturgien der Messe, deren wesentliche Elemente stammen aus der Zeit der Apostel (vgl. Artikel über die verschiedenen Liturgien), zum Besuch der römischen Katakomben, wo Christus ist, gezeigt, wie sie in der Eucharistischen Lebensmittel unter dem Symbol eines Fisches (siehe ALTE SYMBOLE DER EUCHARISTIE) zu entziffern, der berühmten Inschrift des Abercius des zweiten Jahrhunderts, die, wenn auch unter unter dem Einfluss der Disziplin der Secret, zeugt eindeutig von dem Glauben, dass das Alter . And thus the argument from prescription carries us back to the dim and distant past and thence to the time of the Apostles, who in turn could have received their faith in the Real Presence from no one but Christ Himself. Und so das Argument von verschreibungspflichtigen führt uns zurück zu den Rauch und fernen Vergangenheit und von dort auf die Zeit der Apostel, die wiederum könnte erhalten haben ihren Glauben an die Präsenz von Real nicht nur ein, sondern Christus selbst.

II. THE TOTALITY OF THE REAL PRESENCE Die Gesamtheit der realen Präsenz

In order to forestall at the very outset, the unworthy notion, that in the Eucharist we receive merely the Body and merely the Blood of Christ but not Christ in His entirety, the Council of Trent defined the Real Presence to be such as to include with Christ's Body and His Soul and Divinity as well. Um von vornherein auf den Anfang, die unwürdige Vorstellung, dass in der Eucharistie, die wir erhalten, nur die Körper und nur das Blut Christi, aber nicht in seiner Gesamtheit Christus, dem Konzil von Trient definiert, die Real-Präsenz zu sein, wie auch mit Christi Leib und Seine Seele und die Gottheit als gut. A strictly logical conclusion from the words of promise: "he that eateth me the same also shall live by me", this Totality of Presence was also the constant property of tradition, which characterized the partaking of separated parts of the Savior as a sarcophagy (flesh-eating) altogether derogatory to God. Eine streng logische Schlussfolgerung aus den Worten der Verheißung: "eateth, dass er mir die gleiche wird auch live von mir", diese Gesamtheit der Präsenz war auch die ständige Eigentum der Tradition, die charakterisiert die Teilhabe der Teile getrennt, der Retter, als sarcophagy ( Fleisch fressenden) insgesamt abfällig zu Gott. Although the separation of the Body, Blood, Soul, and Logos, is, absolutely speaking, within the almighty power of God, yet then actual inseparability is firmly established by the dogma of the indissolubility of the hypostatic union of Christ's Divinity and Humanity. Obwohl die Trennung von Körper, Blut-, Soul-, und Logos ist, absolut gesehen, in der Macht des allmächtigen Gottes, aber dann tatsächlichen Untrennbarkeit ist fest durch das Dogma von der Unauflöslichkeit der hypostatic Gewerkschaft der Göttlichkeit Christi und die Menschheit. In case the Apostles had celebrated the Lord's Supper during the triduum mortis (the time during which Christ's Body was in the tomb), when a real separation took place between the constitutive elements of Christ, there would have been really present in the Sacred Host only, the bloodless, inanimate Body of Christ as it lay in tomb, and in the Chalice only the Blood separated from His Body and absorbed by the earth as it was shed, both the Body and the Blood, however, hypostatically united to His Divinity, while His Soul, which sojourned in Limbo, would have remained entirely excluded from the Eucharistic presence. Im Falle der Apostel gefeiert hatte der Lord's Supper in der triduum mortis (die Zeit, während der Körper Christi wurde in der Gruft), bei der eine wirkliche Trennung fand zwischen den konstitutiven Elementen der Christus, hätte es wirklich in der heiligen Hostie nur , Die unblutig, leblose Leib Christi, wie sie im Grab lag, und in den Kelch nur das Blut getrennt von Seinem Körper absorbiert und von der Erde, wie es war Schuppen, die beide auf den Leib und das Blut, aber hypostatically united Seiner Divinity, Während seine Seele, die in Limbo hielt, hätte blieb gänzlich aus dem eucharistischen Präsenz. This unreal, though not impossible, hypothesis, is well calculated to throw light upon the essential difference designated by the Council of Trent (Sess, XIII, c. iii), between the meanings of the words ex vi verborum and per concomitantiam. Dies unwirklich, wenn nicht gar unmöglich, Hypothese, ist gut berechnet zu werfen Licht auf die wesentlichen Unterschiede, die von dem Konzil von Trient (Sess, XIII, c. iii), zwischen den Bedeutungen der Wörter ex vi verborum und pro concomitantiam. By virtue of the words of consecration, or ex vi verborum, that only is made present which is expressed by the words of Institution, namely the Body and the Blood of Christ. Aufgrund der Worte der Weihe, oder Ex-vi verborum, dass nur die Gegenwart, die sich von den Worten der Institution, nämlich der Leib und das Blut Christi. But by reason of a natural concomitance (per concomitantiam), there becomes simultaneously present all that which is physically inseparable from the parts just named, and which must, from a natural connection with them, always be their accompaniment. Aber wegen eines natürlichen Gleichzeitigkeit (pro concomitantiam), es wird gleichzeitig alle, die sich physisch untrennbar mit dem Namen nur die Teile, und die müssen von einer natürlichen Verbindung mit ihnen stets ihre Begleitung. Now, the glorified Christ, Who "dieth now no more" (Romans 6:9) has an animate Body through whose veins courses His life's Blood under the vivifying influence of soul. Nun, die Christus verherrlicht, Who "dieth jetzt nicht mehr" (Römer 6:9) hat einen belebten Körper durch Kurse, deren Adern das Blut Sein Leben unter dem Einfluss der belebende Seele. Consequently, together with His Body and Blood and Soul, His whole Humanity also, and, by virtue of the hypostatic union, His Divinity, i.e. Christ whole and entire, must be present. Folglich, zusammen mit Leib und Sein Blut-und Soul, Seine ganze Menschheit auch, und durch die Tugend der hypostatic Gewerkschaft, Seine Göttlichkeit, dh Christus ganz und ganze, muss vorhanden sein. Hence Christ is present in the sacrament with His Flesh and Blood, Body and Soul, Humanity and Divinity. Deshalb ist in Christus das Sakrament mit Seinem Fleisch und Blut, Körper und Seele, die Menschlichkeit und Göttlichkeit.

This general and fundamental principle, which entirely abstracts from the duality of the species, must, nevertheless, be extended to each of the species of bread and wine. Dieses allgemeine und grundlegende Prinzip, das völlig Abstracts aus der Dualität der Art, müssen jedoch erweitert werden, um jede der Arten von Brot und Wein. For we do not receive in the Sacred Host one part of Christ and in the Chalice the other, as though our reception of the totality depended upon our partaking of both forms; on the contrary, under the appearance of bread alone, as well as under the appearance of wine alone, we receive Christ whole and entire (cf. Council of Trent, Sess. XIII, can. iii). Denn wir werden nicht in der heiligen Hostie ein Teil von Christus und in den Kelch den anderen, als ob unsere Rezeption der Gesamtheit abhängig unsere Teilhabe beider Formen, im Gegenteil, unter der Gestalt des Brotes allein, als auch unter Das Aussehen der Wein allein, die wir erhalten, und ganze ganze Christus (vgl. Konzil von Trient, Sess. XIII kann. Iii). This, the only reasonable conception, finds its Scriptural verification in the fact, that St. Paul (1 Corinthians 11:27, 29) attaches the same guilt "of the body and the blood of the Lord" to the unworthy "eating or drinking", understood in a disjunctive sense, as he does to "eating and drinking", understood in a copulative sense. Dies ist die einzige vernünftige Konzeption, findet ihre Bestätigung in der Heiligen Schrift die Tatsache, dass St. Paul (1 Korinther 11:27, 29) misst die gleiche Schuld "des Körpers und das Blut des Herrn", um den unwürdig "zu essen oder zu trinken ", Verstanden im Sinne einer unzusammenhängenden, als er zu" Essen und Trinken ", verstanden im Sinne kopulative. The traditional foundation for this is to be found in the testimony of the Fathers and of the Church's liturgy, according to which the glorified Savior can be present on our altars only in His totality and integrity, and not divided into parts or distorted to the form of a monstrosity. Die traditionelle Basis für diese befindet sich in dem Zeugnis der Väter und der kirchlichen Liturgie, wonach die Retter verherrlicht können auf unsere Altäre nur in seiner Totalität und Integrität, und nicht in Teilen oder verzerrt, um die Form Eine Ungeheuerlichkeit. It follows, therefore, that supreme adoration is separately due to the Sacred Host and to the consecrated contents of the Chalice. Daraus folgt, dass die höchste Verehrung ist separat durch den heiligen Hostie und den Inhalt des geweihten Kelch. On this last truth are based especially the permissibility and intrinsic propriety of Communion only under one kind for the laity and for priests not celebrating Mass (see COMMUNION UNDER BOTH KINDS). Auf dieser letzten Wahrheit beruhen vor allem die Zulässigkeit und die Korrektheit der inneren Kommunion nur unter einer Art für die Laien und Priester für die Messe nicht feiern (siehe COMMUNION NACH BEIDEN ARTEN). But in particularizing upon the dogma, we are naturally led to the further truth, that, at least after the actual division of either Species into parts, Christ is present in each part in His full and entire essence. Aber in spezifizierend auf das Dogma, sind wir natürlich dazu geführt, die weitere Wahrheit, die, zumindest nach der tatsächlichen Trennung der beiden Arten in Teilen, Christus ist in jedem Teil in Seine volle und ganze Wesen. If the Sacred Host be broken into pieces or if the consecrated Chalice be drunk in small quantities, Christ in His entirety is present in each particle and in each drop. Wenn der heiligen Hostie in Stücke gebrochen werden, oder wenn die konsekrierten Kelch getrunken werden in kleinen Mengen, Christus in seiner Gesamtheit ist in jedem Teilchen-und in jedem Tropfen. By the restrictive clause, separatione factâ the Council of Trent (Sess. XIII, can. iii) rightly raised this truth to the dignity of a dogma. Durch die restriktive Klausel, separatione factâ dem Konzil von Trient (Sess. XIII kann. Iii) zu Recht angesprochen diese Wahrheit gegen die Würde eines Dogmas. While from Scripture we may only judge it improbable that Christ consecrated separately each particle of the bread He had broken, we know with certainty, on the other hand, that He blessed the entire contents of the Chalice and then gave it to His disciples to be partaken of distributively (cf. Matthew 26:27 sq.; Mark 14:23). Während aus der Schrift können wir nur beurteilen, es unwahrscheinlich, dass Christus geweiht separat jedes Teilchen des Brotes Er hatte gebrochen, wir wissen mit Sicherheit, auf der anderen Seite, daß Er segnete den gesamten Inhalt der Kelch und dann gab es seinen Jüngern zu Teilgehabt der verteilende (vgl. Matthäus 26:27 ²; Mark 14:23). It is only on the basis of the Tridentine dogma that we can understand how Cyril of Jerusalem (Catech. myst. v, n. 21) obliged communicants to observe the most scrupulous care in conveying the Sacred Host to their mouths, so that not even "a crumb, more precious than gold or jewels", might fall from their hands to the ground; how Cæsarius of Arles taught that there is "just as much in the small fragment as in the whole"; how the different liturgies assert the abiding integrity of the "indivisible Lamb", in spite of the "division of the Host"; and, finally, how in actual practice the faithful partook of the broken particles of the Sacred Host and drank in common from the same cup. Es ist nur auf der Grundlage des Tridentiner Dogma, dass wir verstehen, wie Kyrill von Jerusalem (Catech. myst. V, n. 21) verpflichtet communicants zu beobachten, die sorgfältige Betreuung und die Vermittlung der heiligen Hostie zu ihrem Mund, so dass nicht einmal "Krümel, kostbarer als Gold oder Edelsteine", könnte aus den Händen fallen auf den Boden, wie Cæsarius von Arles gelehrt, dass es "nur so viel in der kleinen Fragment wie in der gesamten", wie die verschiedenen Liturgien behaupten, die andauernde Integrität der "unteilbaren Lamm", trotz der "Teilung der Host", und schließlich, wie in der Praxis die Gläubigen teil des gebrochenen Teilchen der heiligen Hostie und tranken gemeinsam aus der gleichen Tasse.

While the three foregoing theses contain dogmas of faith, there is a fourth proposition which is merely a theological conclusion, namely, that even before the actual division of the Species, Christ is present wholly and entirely in each particle of the still unbroken Host and in each drop of the collective contents of the Chalice. Während die drei vorstehenden Thesen enthalten Dogmen des Glaubens, es gibt einen vierten Vorschlag, der lediglich eine theologische Schlussfolgerung, nämlich, dass schon vor der eigentlichen Trennung der Spezies, Christus ist ganz und vollständig in den einzelnen Teilchen der nach wie vor ungebrochen und in der Host - Jeder Tropfen der kollektiven Inhalt der Kelch. For were not Christ present in His entire Personality in every single particle of the Eucharistic Species even before their division took place, we should be forced to conclude that it is the process of dividing which brings about the Totality of Presence, whereas according to the teaching of the Church the operative cause of the Real and Total Presence is to be found in Transubstantiation alone. Für die nicht Christus in seiner gesamten Persönlichkeit in jedem einzelnen Teilchen des eucharistischen Spezies noch vor ihrer Teilung stattgefunden hat, sollten wir gezwungen werden, zu dem Schluss, dass es den Prozess der Aufteilung bringt, die über die Gesamtheit der Präsenz, während nach der Lehre Der Kirche die operative Ursache des Real-und Gesamt-Präsenz befindet sich in Transsubstantiation allein. No doubt this last conclusion directs the attention of philosophical and scientific inquiry to a mode of existence peculiar to the Eucharistic Body, which is contrary to the ordinary laws of experience. Kein Zweifel, dieser letzte Abschluss richtet die Aufmerksamkeit der philosophischen und wissenschaftlichen Untersuchung zu einem Modus der eigentümlichen Existenz der eucharistischen Körper, die sich im Gegensatz zu den üblichen Gesetzen der Erfahrung. It is, indeed, one of those sublime mysteries, concerning which speculative theology attempts to offer various solutions [see below under (5)]. Es ist in der Tat eines der Geheimnisse dieser erhabenen, über die spekulative Theologie versucht, bieten verschiedene Lösungen [siehe unten (5)].

III. TRANSUBSTANTIATION

Before proving dogmatically the fact of the substantial change here under consideration, we must first outline its history and nature. Bevor dogmatisch beweist die Tatsache, dass die wesentliche Änderung hier unter Berücksichtigung, müssen wir zuerst seine Geschichte und Natur.

(a) The scientific development of the concept of Transubstantiation can hardly be said to be a product of the Greeks, who did not get beyond its more general notes; rather, it is the remarkable contribution of the Latin theologians, who were stimulated to work it out in complete logical form by the three Eucharistic controversies mentioned above, The term transubstantiation seems to have been first used by Hildebert of Tours (about 1079). (A) Die wissenschaftliche Entwicklung des Konzepts der Transsubstantiation kann kaum gesagt werden, zu einem Produkt der Griechen, die sich nicht mehr über ihre allgemeine Hinweise, sondern es ist die bemerkenswerten Beitrag des lateinischen Theologen, die sich angeregt zu arbeiten It out in völliger logische Form von den drei eucharistischen Kontroversen bereits erwähnt, der Begriff Transsubstantiation scheint wurden erstmals von Hildebert von Tours (ca. 1079). His encouraging example was soon followed by other theologians, as Stephen of Autun (d. 1139), Gaufred (1188), and Peter of Blois (d. about 1200), whereupon several ecumenical councils also adopted this significant expression, as the Fourth Council of the Lateran (1215), and the Council of Lyons (1274), in the profession of faith of the Greek Emperor Michael Palæologus. Sein ermutigendes Beispiel wurde bald gefolgt von anderen Theologen, als Stephen von Autun († 1139), Gaufred (1188), und Peter von Blois († 1200), wobei auch mehrere ökumenische Räte verabschiedet dieser deutlichen Ausdruck, wie der Vierte Rat Der Lateran (1215), und der Rat von Lyon (1274), in den Beruf des Glaubens der griechischen Kaiser Michael Palæologus. The Council of Trent (Sess. XIII, cap. iv; can. ii) not only accepted as an inheritance of faith the truth contained in the idea, but authoritatively confirmed the "aptitude of the term" to express most strikingly the legitimately developed doctrinal concept. Das Konzil von Trient (Sess. XIII, cap. Iv; können. Ii) ist nicht nur als ein Erbe des Glaubens, die Wahrheit in der Idee, sondern maßgeblich bestätigt, die "Eignung des Begriffs" zum Ausdruck bringen, die meisten auffallend entwickelt, die rechtmäßig doktrinäre Konzept. In a closer logical analysis of Transubstantiation, we find the first and fundamental notion to be that of conversion, which may be defined as "the transition of one thing into another in some aspect of being". In einem engeren logischen Analyse der Transsubstantiation, finden wir die erste und grundlegende Idee zu sein, dass der Umwandlung, die definiert werden kann als "der Übergang von einem in ein anderes, was in manchen Aspekt des Seins". As is immediately evident, conversion (conversio) is something more than mere change (mutatio). Da wird sofort deutlich, Conversion (Conversion) ist etwas mehr als die bloße Änderung (mutatio). Whereas in mere changes one of the two extremes may be expressed negatively, as, e.g., in the change of day and night, conversion requires two positive extremes, which are related to each other as thing to thing, and must have, besides, such an intimate connection with each other, that the last extreme (terminus ad quem) begins to be only as the first (terminus a quo) ceases to be, as, e.g., in the conversion of water into wine at Cana. In der Erwägung, dass Änderungen nur einer der beiden Extremen kann sich negativ geäußert, wie zB in den Wechsel von Tag und Nacht, Konvertierung erfordert zwei positive Extremen, die in Bezug auf jede andere Sache als Sache, und müssen, außer, wie Eine intime Verbindung mit jedem anderen, dass die letzte extreme (terminus ad quem) beginnt, werden nur die ersten (terminus a quo) nicht mehr zu sein, wie zB in der Umwandlung von Wasser in Wein zu Kana. A third element is usually required, known as the commune tertium, which, even after conversion has taken place, either physically or at least logically unites one extreme to the other; for in every true conversion the following condition must be fulfilled: "What was formerly A, is now B." Ein drittes Element ist in der Regel erforderlich, auch bekannt als das tertium Gemeinde, die auch nach der Umstellung stattgefunden hat, sei es physisch oder zumindest logisch vereint einem Extrem zum anderen, für jedes wirkliche Umwandlung in die folgende Bedingung erfüllt werden müssen: "Was war Ein früher, ist jetzt B. " A very important question suggests itself as to whether the definition should further postulate the previous non-existence of the last extreme, for it seems strange that an existing terminus a quo, A, should be converted into an already existing terminus ad quem, B. If the act of conversion is not to become a mere process of substitution, as in sleight-of-hand performances, the terminus ad quem must unquestionably in some manner newly exist, just as the terminus a quo must in some manner really cease to exist. Eine sehr wichtige Frage drängt sich auf, ob die Definition sollte weiter Postulat der bisherigen Nicht-Existenz der letzten Extremfall, denn es scheint seltsam, dass eine bestehende terminus a quo, A, sollten umgewandelt werden in ein bereits bestehendes terminus ad quem, B. Wenn der Akt der Umwandlung wird nicht zu einem bloßen Prozess der Substitution, wie in Taschenspielertricks-Hand-Performances, der terminus ad quem unbestreitbar in einigen Weise neu vorhanden ist, ebenso wie der terminus a quo ist in einigen Weise wirklich aufhören zu existieren . Yet as the disappearance of the latter is not attributable to annihilation properly so called, so there is no need of postulating creation, strictly so called, to explain the former's coming into existence. Doch als das Verschwinden der Letzteren ist nicht auf Vernichtung sogenannten richtig, so gibt es keine Notwendigkeit für die Schaffung einer postulierten, sogenannten streng, zu erklären, die ehemalige's coming in Existenz. The idea of conversion is amply realized if the following condition is fulfilled, viz., that a thing which already existed in substance, acquires an altogether new and previously non-existing mode of being. Die Idee der Umwandlung ist reichlich realisiert, wenn die folgende Bedingung erfüllt ist, dh., Daß eine Sache, die bereits in der Substanz, erwirbt eine völlig neue und bisher nicht vorhandene-Modus des Seins. Thus in the resurrection of the dead, the dust of the human bodies will be truly converted into the bodies of the risen by their previously existing souls, just as at death they had been truly converted into corpses by the departure of the souls. So an die Auferstehung der Toten, den Staub von den menschlichen Körper wirklich konvertiert werden in den Gremien der auferstanden von den zuvor bestehenden Seelen, so wie sie in den Tod war wirklich in der Leichen durch den Abgang der Seelen. This much as regards the general notion of conversion. Diese viel im Hinblick auf den allgemeinen Begriff der Wandlung. Transubstantiation, however, is not a conversion simply so called, but a substantial conversion (conversio substantialis), inasmuch as one thing is substantially or essentially converted into another. Transsubstantiation ist jedoch nicht so einfach eine Conversion genannt wird, aber eine erhebliche Umstellung (Conversion substantialis), denn eine Sache ist wesentlich oder im Wesentlichen in eine andere umgewandelt. Thus from the concept of Transubstantiation is excluded every sort of merely accidental conversion, whether it be purely natural (e.g. the metamorphosis of insects) or supernatural (e.g. the Transfiguration of Christ on Mount Tabor). So aus dem Konzept der Transsubstantiation ist ausgeschlossen, jeder Art von rein zufälligen Umstellung, ob es sich dabei um rein natürliche (zB die Metamorphose von Insekten) oder übernatürlichen (z. B. die Verklärung Christi auf dem Berg Tabor). Finally, Transubstantiation differs from every other substantial conversion in this, that only the substance is converted into another - the accidents remaining the same - just as would be the case if wood were miraculously converted into iron, the substance of the iron remaining hidden under the external appearance of the wood. Schließlich Transsubstantiation unterscheidet sich von allen anderen in diesem erhebliche Umstellung, dass nur der Stoff in eine andere umgewandelt wird - die Unfälle noch die gleichen - wie wäre der Fall, wenn Holz wurden auf wundersame Weise in der Eisen-, die Substanz der Eisen versteckt unter den verbleibenden Äußere Erscheinungsbild des Holzes.

The application of the foregoing to the Eucharist is an easy matter. Die Anwendung der vorstehenden Ausführungen auf die Eucharistie ist eine einfache Angelegenheit. First of all the notion of conversion is verified in the Eucharist, not only in general, but in all its essential details. Vor allem der Begriff der Umwandlung ist, die im Rahmen der Eucharistiefeier, nicht nur im allgemeinen, sondern in allen ihren wesentlichen Details. For we have the two extremes of conversion, namely, bread and wine as the terminus a quo, and the Body and Blood of Christ as the terminus ad quem. Denn wir haben den beiden Extremen der Umstellung, nämlich Brot und Wein als terminus a quo, und den Leib und das Blut Christi als terminus ad quem. Furthermore, the intimate connection between the cessation of one extreme and the appearance of the other seems to be preserved by the fact, that both events are the results, not of two independent processes, as, e.g. Außerdem, die intime Verbindung zwischen der Einstellung eines extremen und das Aussehen der anderen scheint zu sein, erhalten durch die Tatsache, dass die beiden Veranstaltungen sind die Ergebnisse, die nicht von zwei unabhängige Prozesse, wie zB annihilation and creation, but of one single act, since, according to the purpose of the Almighty, the substance of the bread and wine departs in order to make room for the Body and Blood of Christ. Schöpfung und Vernichtung, sondern von einem einzigen Akt, denn nach dem Zweck der Allmächtige, der Substanz des Brotes und des Weines fährt, um Platz zu machen für den Leib und das Blut Christi. Lastly, we have the commune tertium in the unchanged appearances of bread and wine, under which appearances the pre-existent Christ assumes a new, sacramental mode of being, and without which His Body and Blood could not be partaken of by men. Schließlich haben wir die Gemeinde tertium unverändert in den Erscheinungen von Brot und Wein, unter denen die Auftritte präexistent Christus wird davon ausgegangen, ein neues, sakramentale Modus des Seins, und ohne die Seinen Leib und das Blut konnte nicht teilgehabt der von Männern. That the consequence of Transubstantiation, as a conversion of the total substance, is the transition of the entire substance of the bread and wine into the Body and Blood of Christ, is the express doctrine of the Church (Council of Trent, Sess. XIII, can. ii). Dass die Folge der Transsubstantiation, wie eine Umsetzung des Stoffes insgesamt, ist der Übergang von der gesamten Substanz des Brotes und des Weines in den Leib und das Blut Christi, ist die ausdrückliche Lehre von der Kirche (Konzil von Trient, Sess. XIII, Können. II). Thus were condemned as contrary to faith the antiquated view of Durandus, that only the substantial form (forma substantialis) of the bread underwent conversion, while the primary matter (materia prima) remained, and, especially, Luther's doctrine of Consubstantiation, ie the coexistence of the substance of the bread with the true Body of Christ. So wurden verurteilt, da im Gegensatz zum Glauben der antiquierten Ansicht des Durandus, dass nur die wesentlichen Form (forma substantialis) des Brotes Wandlung unterzogen, während der Urstoff (materia prima) blieb, und, vor allem, Luthers Lehre von der Consubstantiation, dh die Koexistenz Der Substanz des Brotes in den wahren Leib Christi. Thus, too, the theory of Impanation advocated by Osiander and certain Berengarians, and according to which a hypostatic union is supposed to take place between the substance of the bread and the God-man (impanatio = Deus panis factus), is authoritatively rejected. So auch die Theorie der Impanation befürwortete von Osiander und bestimmte Berengarians, wonach ein hypostatic Gewerkschaft soll stattfinden zwischen der Substanz des Brotes und der Gott-Mensch (impanatio = Deus panis bei), ist vorab abgelehnt. So the Catholic doctrine of Transubstantiation sets up a mighty bulwark around the dogma of the Real Presence and constitutes in itself a distinct doctrinal article, which is not involved in that of the Real Presence, though the doctrine of the Real Presence is necessarily contained in that of Transubstantiation. Die katholische Lehre von der Transsubstantiation wird ein mächtiges Bollwerk rund um das Dogma der wirklichen Gegenwart und in sich selbst einen deutlichen doktrinäre Artikel, die sich nicht an, dass der Real-Präsenz, auch wenn die Lehre von der wirklichen Gegenwart ist unbedingt in diesem Der Transsubstantiation. It was for this very reason that Pius VI, in his dogmatic Bull "Auctorem fidei" (1794) against the Jansenistic pseudo Synod of Pistoia (1786), protested most vigorously against suppressing this "scholastic question", as the synod had advised pastors to do. Es war aus diesem Grund, dass Papst Pius VI in seiner dogmatischen Bull "Auctorem fidei" (1794) gegen die Jansenistic Pseudo-Synode von Pistoia (1786), protestierte energisch gegen die Unterdrückung dieser "scholastischen Frage", wie die Synode hatte empfohlen, Pastoren zu Do.

(b) In the mind of the Church, Transubstantiation has been so intimately bound up with the Real Presence, that both dogmas have been handed down together from generation to generation, though we cannot entirely ignore a dogmatico-historical development. (B) In den Geist der Kirche, Transsubstantiation ist so eng mit der realen Präsenz, dass beide Dogmen wurden übergab gemeinsam von Generation zu Generation weitergegeben, aber wir können nicht völlig ignorieren ein dogmatico-historischen Entwicklung. The total conversion of the substance of bread is expressed clearly in the words of Institution: "This is my body". Die vollständige Umwandlung der Substanz des Brotes ist es in den Worten der Institution: "Das ist mein Leib". These words form, not a theoretical, but a practical proposition, whose essence consists in this, that the objective identity between subject and predicate is effected and verified only after the words have all been uttered, not unlike the pronouncement of a king to a subaltern: "You are a major", or, "You are a captain", which would immediately cause the promotion of the officer to a higher command. Diese Worte, nicht ein theoretisches, sondern ein praktischer Vorschlag, dessen Wesen besteht darin, dass die objektive Identität zwischen Subjekt und Prädikat erfolgt überprüft und nur nach den Worten geäußert wurden, nicht anders als die Äußerung eines Königs zu einer subalternen : "Sie sind ein wichtiges" oder "Sie sind ein Kapitän", der würde sofort dazu führen, dass die Förderung der Offizier auf einen höheren Befehl. When, therefore, He Who is All Truth and All Power said of the bread: "This is my body", the bread became, through the utterance of these words, the Body of Christ; consequently, on the completion of the sentence the substance of bread was no longer present, but the Body of Christ under the outward appearance of bread. Wenn daher, He Who is das ganze Wahrheit und das ganze Power des Brotes, sagte: "Dies ist mein Leib", das Brot wurde, durch die Äußerung von diesen Wörtern, der Leib Christi; folglich auf die Vollendung des Satzes der Stoff Brot war nicht mehr vorhanden, aber der Leib Christi unter dem Erscheinungsbild des Brotes. Hence the bread must have become the Body of Christ, ie the former must have been converted into the latter. Daher muss das Brot zum Leib Christi, dh die ehemaligen müssen konvertiert wurden in den letzteren. The words of Institution were at the same time the words of Transubstantiation. Die Worte der Institution wurden in der gleichen Zeit mit den Worten von Transsubstantiation. Indeed the actual manner in which the absence of the bread and the presence of the Body of Christ is effected, is not read into the words of Institution but strictly and exegetically deduced from them. Denn die tatsächliche Art und Weise, wie die Abwesenheit des Brotes und der Anwesenheit des Leibes Christi erfolgt, ist nicht gelesen in den Worten der Institution, sondern streng und exegetically aus ihnen ableiten. The Calvinists, therefore, are perfectly right when they reject the Lutheran doctrine of Consubstantiation as a fiction, with no foundation in Scripture. Die Calvinisten sind daher völlig recht, wenn sie gegen die lutherische Lehre von der Consubstantiation als eine Fiktion, ohne Fundament in der Heiligen Schrift. For had Christ intended to assert the coexistence of His Body with the Substance of the bread, He would have expressed a simple identity between hoc and corpus by means of the copula est, but would have resorted to some such expression as: "This bread contains my body", or, "In this bread is my Body." Für Christus hatte zu behaupten, die Koexistenz von Sein Körper mit der Substanz des Brotes, Er ausgedrückt hätte eine einfache Identität zwischen hoc-und Korpus durch die copula ist, aber hätte begab sich bis zu einem gewissen Ausdruck wie zB: "Das Brot enthält Mein Leib ", oder:" In diesem Brot ist mein Körper. " Had He desired to constitute bread the sacramental receptacle of His Body, He would have had to state this expressly, for neither from the nature of the case nor according to common parlance can a piece of bread be made to signify the receptacle of a human body. Er hatte gewünscht, um Brot für die sakramentale Gefäß Sein Körper, Er hätte dies ausdrücklich, für die weder aus der Natur der Sache noch nach gemeinsamen Sprachgebrauch kann ein Stück Brot werden, die auf die Aufnahme eines menschlichen Körpers . On the other hand, the synecdoche is plain in the case of the Chalice: "This is my blood", ie the contents of the Chalice are my blood, and hence no longer wine. Auf der anderen Seite, die synecdoche ist schlicht im Fall der Kelch: "Dies ist mein Blut", dh der Inhalt der Kelch ist mein Blut, und damit auch nicht mehr Wein.

Regarding tradition, the earliest witnesses, as Tertullian and Cyprian, could hardly have given any particular consideration to the genetic relation of the natural elements of bread and wine to the Body and Blood of Christ, or to the manner in which the former were converted into the latter; for even Augustine was deprived of a clear conception of Transubstantiation, so long as he was held in the bonds of Platonism. Was die Tradition, die frühesten Zeugen, wie Tertullian und Cyprian, kaum haben eine besondere Rücksicht auf die genetische Verwandtschaft der natürlichen Elemente von Brot und Wein zu Leib und Blut Christi, oder auf die Art und Weise, in der die ehemaligen wurden umgebaut Letztere, für die sogar Augustine beraubt wurde eine klare Vorstellung von der Transsubstantiation, so lange, wie er fand in den Anleihen der Platonismus. On the other hand, complete clearness on the subject had been attained by writers as early as Cyril of Jerusalem, Theodoret of Cyrrhus, Gregory of Nyssa, Chrysostom, and Cyril of Alexandria in the East, and by Ambrose and the later Latin writers in the West. Auf der anderen Seite, vollständige Klarheit über das Thema wurde erreicht, indem so früh wie Schriftsteller Kyrill von Jerusalem, Theodoret von Cyrrhus, Gregor von Nyssa, Chrysostomos, Kyrill von Alexandria und in den Osten, und die von Ambrose und später in der lateinischen Schriftsteller West. Eventually the West became the classic home of scientific perfection in the difficult doctrine of Transubstantiation. Schließlich wurde der Westen die Heimat des klassischen wissenschaftlichen Perfektion in der schwierigen Lehre von der Transsubstantiation. The claims of the learned work of the Anglican Dr. Pusey (The Doctrine of the Real Presence as contained in the Fathers, Oxford, 1855), who denied the cogency of the patristic argument for Transubstantiation, have been met and thoroughly answered by Cardinal Franzelin (De Euchar., Rome, 1887, xiv). Die Ansprüche der Arbeit gelernt, der anglikanischen Dr. Pusey (1855), verweigert, die die Stichhaltigkeit der Kirchenväter Argument für die Transsubstantiation, wurden erfüllt, und gründlich beantwortet von Kardinal Franzelin (De Euchar., Rom, 1887, xiv). The argument from tradition is strikingly confirmed by the ancient liturgies, whose beautiful prayers express the idea of conversion in the clearest manner. Das Argument aus Tradition ist auffallend durch die alten Liturgien, deren schöne Gebete drücken die Idee der Umwandlung in klarster Weise. Many examples may be found in Renaudot, "Liturgiæ orient." Viele Beispiele dazu finden Sie im Renaudot, "Liturgiæ orientieren." (2nd ed., 1847); Assemani, "Codex liturg." (2nd ed.., 1847); Assemani, "Codex liturg." (13 vols., Rome 1749-66); Denzinger, "Ritus Orientalium" (2 vols., Würzburg, 1864), Concerning the Adduction Theory of the Scotists and the Production Theory of the Thomists, see Pohle, "Dogmatik" (3rd ed., Paderborn, 1908), III, 237 sqq. (13 vols., Rom 1749-66); Denzinger, "Verbrauch Orientalium" (2 vols., Würzburg, 1864), Was die Adduction Scotists Theorie der Produktion und der Theorie der Thomists, siehe Pohle, "Dogmatik" (3. Hrsg., Paderborn, 1908), III, 237 sqq.

IV. THE PERMANENCE AND ADORABLENESS OF THE EUCHARIST Die Dauerhaftigkeit und Anbetungswürdigkeiten der Eucharistie

Since Luther arbitrarily restricted Real Presence to the moment of reception (in usu, non extra), the Council of Trent (Sess. XIII, can. iv) by a special canon emphasized the fact, that after the Consecration Christ is truly present and, consequently, does not make His Presence dependent upon the act of eating or drinking. Seit Luther willkürlich eingeschränkt Real Präsenz auf den Zeitpunkt der Aufnahme (in der Regel, nicht extra), das Konzil von Trient (Sess. XIII können. Iv) von einem speziellen Kanon betonte, die Tatsache, dass nach der Weihe Christus wirklich gegenwärtig ist, und Folglich nicht Seine Präsenz abhängig von der Handlung zu essen oder zu trinken. On the contrary, He continues His Eucharistic Presence even in the consecrated Hosts and Sacred particles that remain on the altar or in the ciborium after the distribution of Holy Communion. Im Gegenteil, er setzt seine eucharistische Präsenz auch in der Heiligen geweihte Hosts und Partikel, die noch auf dem Altar oder in der ciborium nach der Verteilung der Heiligen Kommunion. In the deposit of faith the Presence and the Permanence of Presence are so closely allied, that in the mind of the Church both continue on as an undivided whole. In der Hinterlegung des Glaubens und die Präsenz der Permanence Präsenzphasen sind so eng miteinander verflochten, dass der Geist in der Kirche auch weiterhin als ein ungeteiltes Ganzes. And rightly so; for just as Christ promised His Flesh and blood as meat and drink, ie as something permanent (cf. John 6:50 sqq.), so, when He said: "Take ye, and eat. This is my body", the Apostles received from the hand of the Lord His Sacred Body, which was already objectively present and did not first become so in the act of partaking. Und das ist gut so, denn so wie Christus versprochen Sein Fleisch und Blut, Fleisch und Getränke, also als etwas permanent (vgl. Johannes 6:50 sqq.), So dass, wenn er sagte: "Nehmen Sie ihr, und essen. Dies ist mein Leib ", Der Apostel, die von der Hand des Herrn Seine Sacred Body, der objektiv war bereits vorhanden und nicht erst zu handeln, die in den von Teilhabe. This non-dependence of the Real Presence upon the actual reception is manifested very clearly in the case of the Chalice, when Christ said: "Drink ye all of this. For [enim] this is my Blood." Diese Nicht-Abhängigkeit der Real-Präsenz auf den tatsächlichen Empfang manifestiert sich sehr deutlich bei den Kelch, wenn Christus sagte: "Trinken ihr all dies. [Einzige] dies ist mein Blut." Here the act of drinking is evidently neither the cause nor the conditio sine qua non for the presence of Christ's Blood. Hier die Handlung von Trinkwasser ist offensichtlich weder die Ursache noch die conditio sine qua non für die Anwesenheit Christi's Blood.

Much as he disliked it, even Calvin had to acknowledge the evident force of the argument from tradition (Instit. IV, xvii, sect. 739). Vieles, wie er es abgelehnt, auch Calvin mussten anerkennen, die offensichtlich Kraft des Arguments aus Tradition (Instit. IV, xvii, sect. 739). Not only have the Fathers, and among them Chrysostom with special vigor, defended in theory the permanence of the Real Presence, but the constant practice of the Church has also established its truth. Nicht nur haben sich die Väter, und unter ihnen Chrysostomus mit besonderer Stärke, verteidigte in der Theorie die Dauer der Präsenz Real, aber die ständige Praxis der Kirche hat auch seine Wahrheit. In the early days of the Church the faithful frequently carried the Blessed Eucharist with them to their homes (cf. Tertullian, "Ad uxor.", II, v; Cyprian, "De lapsis", xxvi) or upon long journeys (Ambrose, De excessu fratris, I, 43, 46), while the deacons were accustomed to take the Blessed Sacrament to those who did not attend Divine service (cf. Justin, Apol., I, n. 67), as well as to the martyrs, the incarcerated, and the infirm (cf. Eusebius, Hist. Eccl., VI, xliv). In den frühen Tagen der Kirche den Gläubigen häufig die Selig Eucharistie mit ihnen in ihre Heimat (vgl. Tertullian, "Ad uxor.", II, v; Cyprian, "De lapsis", xxvi) oder auf langen Reisen (Ambrose, De excessu fratris, I, 43, 46), während die Diakone waren daran gewöhnt, die eucharistische an diejenigen, die nicht teilnehmen Göttlichen (vgl. Justin, Apol., I, n. 67), sowie an die Märtyrer , Die inhaftiert, und die Schwachen (vgl. Eusebius, Hist. Eccl., VI, xliv). The deacons were also obliged to transfer the particles that remained to specially prepared repositories called Pastophoria (cf. Apostolic Constitutions, VIII, xiii). Die Diakone waren auch verpflichtet, die Teilchen, die nach wie vor auf speziell vorbereiteten Pastophoria Repositories genannt (vgl. Apostolische Konstitutionen, VIII, xiii). Furthermore, it was customary as early as the fourth century to celebrate the Mass of the Presanctifed (cf. Synod of Laodicea, can. xlix), in which were received the Sacred Hosts that had been consecrated one or more days previously. Außerdem war es üblich, schon im vierten Jahrhundert zu feiern, die Masse des Presanctifed (vgl. Synode von Laodicea können. Xlix), in denen gingen die Gastgeber Heiligen geweiht worden war, dass ein oder mehrere Tage zuvor. In the Latin Church the celebration of the Mass of the Presanctified is nowadays restricted to Good Friday, whereas, ever since the Trullan Synod (692), the Greeks celebrate it during the whole of Lent, except on Saturdays, Sundays, and the feast of the Annunciation (25 March). In der lateinischen Kirche das Fest der Masse des Presanctified ist heute auf Karfreitag, der Erwägung, dass seit der Trullan Synode (692), die Griechen feiern ihn während der gesamten Fastenzeit, außer an Samstagen, Sonn-und Feiertag Die Verkündigung (25. März). A deeper reason for the permanence of Presence is found in the fact, that some time elapses between the confection and the reception of the sacrament, i.e. between the Consecration and the Communion, whereas in the case of the other sacraments both the confection and the reception take place at the same instant. Eine tiefere Grund für die Dauerhaftigkeit der Präsenz findet sich in der Tatsache, dass einige Zeit vergeht zwischen der Konfektion und der Empfang des Sakraments, dh zwischen der Weihe und der Kommunion, während im Falle der anderen Sakramente der Konfektion und der Rezeption Stattfinden, in ein und demselben Augenblick. Baptism, for instance, lasts only as long as the baptismal action or ablution with water, and is, therefore, a transitory sacrament; on the contrary, the Eucharist, and the Eucharist alone, constitutes a permanent sacrament (cf. Council of Trent, Sess. XIII, cap. iii). Taufe, zum Beispiel, dauert nur so lange, wie die Maßnahme oder Gebetswaschung Taufe mit Wasser, und ist daher eine Übergangslösung Sakrament, im Gegenteil, die Eucharistie und die Eucharistie allein, stellt eine permanente Sakrament (vgl. Konzil von Trient, Plen. XIII, cap. Iii). The permanence of Presence, however, is limited to an interval of time of which the beginning is determined by the instant of Consecration and the end by the corruption of the Eucharistic Species. Die Dauerhaftigkeit der Präsenz ist jedoch begrenzt auf ein Intervall von der Zeit, die der Anfang ist, die durch den Augenblick der Weihe und dem Ende der Korruption des eucharistischen Spezies. If the Host has become moldy or the contents of the Chalice sour, Christ has discontinued His Presence therein. Wenn der Host hat sich schimmelig oder den Inhalt der Kelch sauer, Christus hat nicht fortgeführten Seine Präsenz dort. Since in the process of corruption those elementary substances return which correspond to the peculiar nature of the changed accidents, the law of the indestructibility of matter, notwithstanding the miracle of the Eucharistic conversion, remains in force without any interruption. Da in den Prozess der Korruption den elementaren Stoffe zurück, die den besonderen Charakter der veränderten Unfälle, das Gesetz der Unzerstörbarkeit der Materie, obwohl das Wunder der Eucharistie Konvertierung, bleibt in Kraft, ohne Unterbrechung.

The Adorableness of the Eucharist is the practical consequence of its permanence. Die Adorableness der Eucharistie ist die praktische Folge seiner Dauerhaftigkeit. According to a well known principle of Christology, the same worship of latria (cultus latriæ) as is due to the Triune God is due also to the Divine Word, the God-man Christ, and in fact, by reason of the hypostatic union, to the Humanity of Christ and its individual component parts, as, e.g., His Sacred Heart. Laut einer bekannten Prinzip der Christologie, die gleiche Verehrung latria (cultus latriæ) ist darauf zurückzuführen, dreieinigen Gott ist da auch das Göttliche Wort, der Gott-Mensch Christus, und in der Tat, die wegen der hypostatic Gewerkschaft, Für die Menschheit Christi und seiner einzelnen Bestandteile, wie zB die Herz-Jesu-Sein. Now, identically the same Lord Christ is truly present in the Eucharist as is present in heaven; consequently He is to be adored in the Blessed Sacrament, and just so long as He remains present under the appearances of bread and wine, namely, from the moment of Transubstantiation to the moment in which the species are decomposed (cf. Council of Trent, Sess. XIII, can. vi). Nun, die identisch gleichen Herrn Christus ist wirklich gegenwärtig in der Eucharistie, da ist im Himmel; Er ist folglich zu liebte in der Sakrament, und nur so lange, wie er noch unter den gegenwärtigen Erscheinungen von Brot und Wein, und zwar aus dem Moment der Transsubstantiation zu dem Moment, in dem die Art zerlegt werden (vgl. Konzil von Trient, Sess. XIII können. Vi). In the absence of Scriptural proof, the Church finds a warrant for, and a propriety in, rendering Divine worship to the Blessed Sacrament in the most ancient and constant tradition, though of course a distinction must be made between the dogmatic principle and the varying discipline regarding the outward form of worship. In Ermangelung von Schrifttraditionen Beweis, der Kirche findet eine Gewähr für die Korrektheit und eine, Rendering göttliche Verehrung für die heilige Sakrament in der Tradition der Antike und konstant, auch wenn natürlich ein muss unterschieden werden zwischen dem dogmatischen Prinzip und die unterschiedlichen Disziplinen In Bezug auf die äußere Form der Anbetung. While even the East recognized the unchangeable principle from the earliest ages, and, in fact, as late as the schismatical Synod of Jerusalem in 1672, the West has furthermore shown an untiring activity in establishing and investing with more and more solemnity, homage and devotion to the Blessed Eucharist. Während noch im Osten erkannte die unveränderbare Prinzip von den frühesten Zeiten, und in der Tat, so spät wie der schismatische Synode von Jerusalem in 1672, der Westen hat darüber hinaus gezeigt, ein unermüdlicher Tätigkeit in der Einrichtung und mit mehr Investitionen und mehr Feierlichkeit, Hommage und Hingabe Selig der Eucharistie. In the early Church, the adoration of the Blessed Sacrament was restricted chiefly to Mass and Communion, just as it is today among the Orientals and the Greeks. In der frühen Kirche, die Anbetung der Heiligen Sakrament eingeschränkt wurde hauptsächlich zur Messe und Kommunion, genauso wie es heute bei den Orientalen und die Griechen. Even in his time Cyril of Jerusalem insisted just as strongly as did Ambrose and Augustine on an attitude of adoration and homage during Holy Communion (cf. Ambrose, De Sp. Sancto, III, ii, 79; Augustine, In Ps. xcviii, n. 9). Auch in seiner Zeit Kyrill von Jerusalem darauf, nur so stark wie Ambrosius und Augustinus auf eine Haltung der Anbetung und Huldigung in der heiligen Kommunion (vgl. Ambrosius, De Sp. Sancto, III, ii, 79; Augustinus, In Ps. Xcviii, n . 9). In the West the way was opened to a more and more exalted veneration of the Blessed Eucharist when the faithful were allowed to Communicate even outside of the liturgical service. Im Westen wurde der Weg zu einem mehr und mehr exaltierte Verehrung der Heiligen Eucharistie, wenn die Gläubigen durften für die Kommunikation auch außerhalb des liturgischen Dienstes. After the Berengarian controversy, the Blessed Sacrament was in the eleventh and twelfth centuries elevated for the express purpose of repairing by its adoration the blasphemies of heretics and, strengthening the imperiled faith of Catholics. Nach dem Berengarian Kontroverse, die eucharistische war in der elften und zwölften Jahrhundert erhöhte zu dem ausdrücklichen Zweck der Reparatur von seiner Verehrung für die Gotteslästerungen und Ketzer, die Stärkung der gefährdet den Glauben der Katholiken. In the thirteenth century were introduced, for the greater glorification of the Most Holy, the "theophoric processions" (circumgestatio), and also the feast of Corpus Christi, instituted under Urban IV at the solicitation of St. Juliana of Liège. Im dreizehnten Jahrhundert eingeführt wurden, für die größere Verherrlichung der Heiligsten, der "theophoric Prozessionen" (circumgestatio), und auch das Fest von Corpus Christi, ein gerichtliches unter Urban IV in der Werbung von St. Juliana von Lüttich. In honor of the feast, sublime hymns, such as the "Pange Lingua" of St. Thomas Aquinas, were composed. Zu Ehren des Festes, schöne Lieder, wie das "Pange Lingua" von St. Thomas von Aquin, komponiert wurden. In the fourteenth century the practice of the Exposition of the Blessed Sacrament arose. In der vierzehnten Jahrhundert die Praxis der Exposition der Heiligen Sakrament entstanden. The custom of the annual Corpus Christi procession was warmly defended and recommended by the Council of Trent (Sess. XIII, cap. v). Der Brauch der jährlichen Corpus Christi Prozession war herzlich verteidigt und Empfehlungen durch das Konzil von Trient (Sess. XIII, cap. V). A new impetus was given to the adoration of the Eucharist through the visits to the Blessed Sacrament (Visitatio SS. Sacramenti), introduced by St. Alphonsus Liguori; in later times the numerous orders and congregations devoted to Perpetual Adoration, the institution in many dioceses of the devotion of "Perpetual Prayer", the holding of International Eucharistic Congresses, e.g. Eine neue Impulse erhielt die Verehrung der Eucharistie durch die Besuche in den Sakrament (Visitatio SS. Sacramenti), die von St. Alfons von Liguori, in späteren Zeiten die zahlreichen Bestellungen und Gemeinden gewidmet Ewigen Anbetung, die Institution in vielen Diözesen Der Hingabe "Perpetual Prayer", die Abhaltung der Internationalen Eucharistischen Kongresse, zB that of London in September, 1908, have all contributed to keep alive faith in Him Who has said: "behold I am with you all days, even to the consummation of the world" (Matthew 28:20). London, der im September 1908, haben alle dazu beigetragen, den Glauben lebendig zu halten und Ihn Wer hat gesagt: "siehe, ich bin bei euch alle Tage, auch für die Vollendung der Welt" (Matthäus 28,20).

V. SPECULATIVE DISCUSSION OF THE REAL PRESENCE V. spekulativen Diskussion über die realen Präsenz

The principal aim of speculative theology with regard to the Eucharist, should be to discuss philosophically, and seek a logical solution of, three apparent contradictions, namely: Das Hauptziel der spekulativen Theologie in Bezug auf die Eucharistie, sollte philosophisch zu diskutieren, und versuchen eine logische Lösung, drei scheinbare Widersprüche, nämlich:

(a) the continued existence of the Eucharistic Species, or the outward appearances of bread and wine, without their natural underlying subject (accidentia sine subjecto); (A) den Fortbestand des eucharistischen Spezies, die Hin-oder Erscheinungen von Brot und Wein, ohne ihre natürlichen zugrunde liegenden Gegenstand (accidentia sine subjecto);

(b) the spatially uncircumscribed, spiritual mode of existence of Christ's Eucharistic Body (existentia corporis ad modum spiritus); (B) die räumlich uncircumscribed, spirituelle Modus des Bestehens von Christ's eucharistischen Body (existentia corporis ad modum spiritus);

(c) the simultaneous existence of Christ in heaven and in many places on earth (multilocatio). (C) die gleichzeitige Existenz von Christus im Himmel und an vielen Orten auf der Erde (multilocatio).

(a) The study of the first problem, viz. (A) Die Studie der erste Problem, nämlich. whether or not the accidents of bread and wine continue their existence without their proper substance, must be based upon the clearly established truth of Transubstantiation, in consequence of which the entire substance of the bread and the entire substance of the wine are converted respectively into the Body and Blood of Christ in such a way that "only the appearances of bread and wine remain" (Council of Trent, Sess. XIII, can. ii: manentibus dumtaxat speciebus panis et vini). Ob die Unfälle von Brot und Wein, ohne ihre Existenz ihrer eigentlichen Substanz, muss auf der Grundlage der eindeutig festgelegt Wahrheit Transsubstantiation, der zur Folge hat, von denen die gesamte Substanz des Brotes und die gesamte Substanz des Weines in die konvertiert werden, bzw. die Leib und das Blut Christi in der Weise, dass "nur die Erscheinungen von Brot und Wein bleiben" (Konzil von Trient, Sess. XIII können. Ii: manentibus dumtaxat speciebus panis et vini). Accordingly, the continuance of the appearances without the substance of bread and wine as their connatural substratum is just the reverse of Transubstantiation. Daher ist die Weiterführung der Erscheinungen, ohne die Substanz des Brotes und des Weines als Substrat verwandt ist gerade das Gegenteil der Transsubstantiation. If it be further asked, whether these appearances have any subject at all in which they inhere, we must answer with St. Thomas Aquinas (III:77:1), that the idea is to be rejected as unbecoming, as though the Body of Christ, in addition to its own accidents, should also assume those of bread and wine. Wenn er weiter gefragt, ob diese Erscheinungen haben jedes Thema in allen, in der sie anhaften, müssen wir antworten mit St. Thomas von Aquin (III: 77:1), dass die Idee wird abgelehnt, da unkleidsam, als ob der Leib Christus, zusätzlich zu ihren eigenen Unfälle, sollte auch davon ausgehen, die von Brot und Wein. The most that may be said is, that from the Eucharistic Body proceeds a miraculous sustaining power, which supports the appearances bereft of their natural substances and preserves them from collapse. Die meisten kann man sagen, ist, dass aus dem Erlös eucharistischen Body wundersame Erhaltung der Macht, der die Erscheinungen berauben ihrer natürlichen Stoffe und bewahrt sie vor Zusammenbruch. The position of the Church in this regard may be readily determined from the Council of Constance (1414-1418). Die Position der Kirche in dieser Hinsicht kann leicht aus den Rat von Konstanz (1414-1418). In its eighth session, approved in 1418 by Martin V, this synod condemned the following articles of Wyclif: In ihrer achten Sitzung, die in 1418 von Martin V, dieser Synode verurteilt in den folgenden Artikeln der Wyclif:

"Substantia panis materialis et similiter substantia vini materialis remanent in Sacramento altaris", i.e. the material substance of bread and likewise the material substance of wine remain in the Sacrament of the Altar; "Accidentia panis non manent sine subjecto", i.e. the accidents of the bread do not remain without a subject. "Substantia panis materialis et similiter Substantia vini materialis remanent in altaris Sacramento", dh die materielle Substanz des Brotes und auch die materielle Substanz des Weines in das Sakrament des Altares, "Accidentia panis nicht dauerhaft sine subjecto", dh die Unfälle der Brot nicht zu bleiben, ohne ein Thema.

The first of these articles contains an open denial of Transubstantiation. Der erste dieser Artikel enthält eine offene Denial-of-Transsubstantiation. The second, so far as the text is concerned, might be considered as merely a different wording of the first, were it not that the history of the council shows that Wyclif had directly opposed the Scholastic doctrine of "accidents without a subject" as absurd and even heretical (cf, De Augustinis, De re sacramentariâ, Rome, 1889, II, 573 sqq.), Hence it was the intention of the council to condemn the second article, not merely as a conclusion of the first, but as a distinct and independent proposition; wherefore we may gather the Church's teaching on the subject from the contradictory proposition; "Accidentia panis manent sine subjecto," i.e. the accidents of bread do remain without a subject. Der zweite, so weit wie der Text ist, könnte als nur eine andere Formulierung des ersten, waren es nicht, dass die Geschichte des Landkreises zeigt, dass Wyclif hatte Scholastic direkt gegen die Doktrin der "Unfälle ohne ein Thema", wie absurd Und sogar ketzerisch (vgl. De Augustinis, De re sacramentariâ, Rom, 1889, II, 573 sqq.), Daher war es die Absicht des Rates zu verurteilen, der zweite Artikel, nicht nur als Abschluss des ersten, sondern als Verschiedene und unabhängige Vorschlag, darum können wir sammeln, die Lehre der Kirche über das Thema aus der widersprüchlichen Proposition "Accidentia panis permanenten sine subjecto", dh die Unfälle von Brot bis zu bleiben, ohne ein Thema. Such, at least, was the opinion of contemporary theologians regarding the matter; and the Roman Catechism, referring to the above-mentioned canon of the Council of Trent, tersely, explains: "The accidents of bread and wine inhere in no substance, but continue existing by themselves." Diese, zumindest war die Meinung der zeitgenössischen Theologen über die Angelegenheit, und der römische Katechismus, bezogen auf die oben genannten Kanon der das Konzil von Trient, knapp, erklärt: "Die Unfälle von Brot und Wein in anhaften keine Substanz, sondern Weiterhin bestehenden von sich. " This being the case, some theologians in the seventeenth and eighteenth centuries, who inclined to Cartesianism, as E, Maignan, Drouin, and Vitasse, displayed but little theological penetration when they asserted that the Eucharistic appearances were optical illusions, phantasmagoria, and make-believe accidents, ascribing to Divine omnipotence an immediate influence upon the five senses, whereby a mere subjective impression of what seemed to be the accidents of bread and wine was created. Dies ist der Fall, einige Theologen in der siebzehnten und achtzehnten Jahrhundert, die dazu neigen, Cartesianism, E, Maignan, Drouin, und Vitasse, erscheint aber wenig theologischen Durchdringung, wenn sie behauptet, dass die eucharistische Auftritte waren optische Illusionen, Phantasmagorien, und Make - Glauben, Unfälle, zuschreibend göttliche Allmacht zu einer unmittelbaren Einfluss auf die fünf Sinne, wobei eine bloße subjektive Eindruck von dem, was schien sich die Unfälle von Brot und Wein wurde erstellt. Since Descartes (d. 1650) places the essence of corporeal substance in its actual extension and recognizes only modal accidents metaphysically united to their substance, it is clear, according to his theory, that together with the conversion of the substance of bread and wine, the accidents must also be converted and thereby made to disappear. Seit Descartes (1650) stellt die Essenz der körperlichen Substanz in ihrer tatsächlichen Ausdehnung und erkennt nur Modal Unfälle metaphysisch vereint auf ihre Substanz, es ist klar, nach seiner Theorie, die zusammen mit der Umwandlung der Substanz von Brot und Wein, Unfälle müssen auch umgesetzt werden und damit zu verschwinden. If the eye nevertheless seems to behold bread and wine, this is to be attributed to an optical illusion alone. Wenn das Auge dennoch scheint behold Brot und Wein, ist dies zurückzuführen auf eine optische Illusion allein. But it is clear at first blush, that no doubt can be entertained as to the physical reality, or in fact, as to the identity of the accidents before and after Transubstantiation, This physical, and not merely optical, continuance of the Eucharistic accidents was repeatedly insisted upon by the Fathers, and with such excessive rigor that the notion of Transubstantiation seemed to be in danger. Aber es ist klar, auf den ersten Blick, dass kein Zweifel, können nicht berücksichtigt werden, um die physische Realität, in der Tat, wie die Identität der Unfälle vor und nach der Transsubstantiation, diese physischen und nicht nur optisch, Weiterführung der eucharistischen Unfälle war Wiederholt darauf bestanden, auf die sich die Väter, und mit solchen übermäßigen Strenge, dass der Begriff der Transsubstantiation zu sein schien in Gefahr. Especially against the Monophysites, who based on the Eucharistic conversion an a pari argument in behalf of the supposed conversion of the Humanity of Christ into His Divinity, did the Fathers retort by concluding from the continuance of the unconverted Eucharistic accidents to the unconverted Human Nature of Christ. Besonders gegen die Monophysites, die auf der Grundlage der eucharistischen Wandlung ein pari Argument in Namen der angeblichen Umwandlung der Menschheit Christi in seiner Göttlichkeit, haben die Väter Retorte durch den Abschluss von der Weiterführung der eucharistischen unbekehrt Unfälle auf den unbekehrt von Human Nature Christus. Both philosophical and theological arguments were also advanced against the Cartesians, as, for instance, the infallible testimony of the senses, the necessity of the commune tertium to complete the idea of Transubstantiation [see above, (3)], the idea of the Sacrament of the Altar as the visible sign of Christ's invisible Body, the physical signification of Communion as a real partaking of food and drink the striking expression "breaking of bread" (fractio panis), which supposes the divisible reality of the accidents, etc. For all these reasons, theologians consider the physical reality of the accidents as an incontrovertible truth, which cannot without temerity be called in question. Beide philosophischen und theologischen Argumenten wurden auch gegen die fortgeschrittene Cartesians, wie zum Beispiel die unfehlbare Zeugnis der Sinne, die Notwendigkeit der Gemeinde tertium, um die Idee der Transsubstantiation [siehe oben, (3)], die Idee des Sakraments Der Altar als sichtbares Zeichen der Auferstehung Christi unsichtbaren Körper, die physische Signifikation der Kommunion als eine echte Teilhabe an Speisen und Getränken den markanten Ausdruck "Brotbrechen" (fractio panis), die teilbar setzt die Realität der Unfälle, etc. All diesen Gründen, Theologen, die physische Realität der Unfälle als unumstößlichen Wahrheit, die man nicht ohne Kühnheit werden in Frage gestellt. As regards the philosophical possibility of the accidents existing without their substance, the older school drew a fine distinction between modal and absolute accidents, By the modal accidents were understood such as could not, being mere modes, be separated from their substance without involving a metaphysical contradiction, e.g. Hinsichtlich der philosophischen Möglichkeit der Unfälle ohne ihre bestehenden Substanz, die alte Schule hat eine feine Unterscheidung zwischen modalen und absolute Unfälle, die modale Durch Unfälle wurden verstanden, wie könnten nicht als bloße Modi, die getrennt von ihrer Substanz, ohne mit einem metaphysischen Widerspruch, zB the form and motion of a body. Die Form und die Bewegung eines Körpers. Those accidents were designated absolute, whose objective reality was adequately distinct from the reality of their substance, in such a way that no intrinsic repugnance was involved in their separability, as, e.g., the quantity of a body. Diese Unfälle wurden absolute, deren objektive Realität war ausreichend deutlich von der Realität ihrer Substanz, die auf diese Weise, dass keine inneren Abneigung war, die in ihrer Besonderheit, wie, zB, die Menge eines Körpers. Aristotle, himself taught (Metaphys., VI, 3rd ed. of Bekker, p. 1029, a. 13), that quantity was not a corporeal substance, but only a phenomenon of substance. Aristoteles, der selbst beigebracht (Metaphys., VI, 3. Aufl.. Von Bekker, S. 1029, a. 13), die Menge war nicht eine körperliche Substanz, sondern nur ein Phänomen der Substanz. Modern philosophy, on the other hand, has endeavored since the time of John Locke, to reject altogether from the realm of ideas the concept of substance as something imaginary, and to rest satisfied with qualities alone as the excitants of sensation, a view of the material world which the so-called psychology of association and actuality is trying to carry out in its various details. Moderne Philosophie, auf der anderen Seite, ist bestrebt, seit der Zeit von John Locke zur Ablehnung ganz aus dem Reich der Ideen, das Konzept der Stoff als etwas imaginären und Rest zufrieden mit Qualitäten allein als excitants der Sensation, einen Blick auf die Materiellen Welt, die so genannte Psychologie und Aktualität der Verband versucht, durchzuführen und die verschiedenen Einzelheiten. The Catholic Church does not feel called upon to follow up the ephemeral vagaries of these new philosophical systems, but bases her doctrine on the everlasting philosophy of sound reason, which rightly distinguishes between the thing in itself and its characteristic qualities (color, form, size, etc.). Die katholische Kirche hat nicht das Gefühl aufgerufen, die zur Weiterverfolgung der kurzlebigen Launen dieser neuen philosophischen Systeme, sondern Grundlagen ihrer Lehre über die ewige Philosophie der Grund-Ton, die zu Recht unterscheidet zwischen dem Ding an sich und seine charakteristischen Eigenschaften (Farbe, Form, Größe , Etc.). Though the "thing in itself" may even remain imperceptible to the senses and therefore be designated in the language of Kant as a noumenon, or in the language of Spencer, the Unknowable, yet we cannot escape the necessity of seeking beneath the appearances the thing which appears, beneath the colour that which is colored beneath the form that which has form, i.e. the substratum or subject which sustains the phenomena. Obwohl das "Ding an sich" vielleicht sogar noch wahrnehmbar für die Sinne und somit zu benennen, in der Sprache von Kant als noumenon, oder in der Sprache der Spencer, der Unknowable, aber wir können nicht fliehen die Notwendigkeit der Suche nach den Erscheinungen unter das Ding , Der erscheint, unter der Farbe, die sich unter dem farbigen Form, die Form, dh das Substrat oder Subjekt, das stärkt die Phänomene. The older philosophy designated the appearances by the name of accidents, the subject of the appearances, by that of substance. Die ältere Philosophie bezeichnete die Erscheinungen durch den Namen der Unfälle, die Gegenstand der Erscheinungen, die von der Substanz. It matters little what the terms are, provided the things signified by them are rightly understood. Es spielt eine Rolle, etwas, was die Begriffe sind, sofern die von ihnen bedeutete die Dinge richtig verstanden werden. What is particularly important regarding material substances and their accidental qualities, is the necessity of proceeding cautiously in this discussion, since in the domain of natural philosophy the greatest uncertainty reigns even at the present day concerning the nature of matter, one system pulling down what another has reared, as is proved in the latest theories of atomism and energy, of ions and electrons. Was ist besonders wichtig in Bezug auf materielle Stoffe und ihre zufälligen Eigenschaften, ist die Notwendigkeit von Verfahren vorsichtig in dieser Diskussion, da im Bereich der natürlichen Philosophie der größten Unsicherheit herrscht auch bei den heutigen Tag über die Natur der Materie, ein System nach unten zieht, was eine andere Hat gehalten, wie es sich in der neuesten Theorien des Atomismus und Energie, von Ionen und Elektronen.

The old theology tried with St. Thomas Aquinas (III:77) to prove the possibility of absolute accidents on the principles of the Aristotelean-Scholastic hylomorphism, i.e. the system which teaches that the essential constitution of bodies consists in the substantial union of materia prima and forma substantialis. Die alte Theologie versucht mit St. Thomas von Aquin (III: 77), um die Möglichkeit der absoluten Unfälle auf den Grundsätzen der Aristotelean-Scholastic hylomorphism, dh das System, die lehrt, dass die wesentlichen Stellen der Verfassung besteht in der Vereinigung von erheblicher prima materia Und forma substantialis. Some theologians of today would seek to come to an understanding with modern science, which bases all natural processes upon the very fruitful theory of energy, by trying with Leibniz to explain the Eucharistic accidentia sine subjecto according to the dynamism of natural philosophy. Einige Theologen von heute wollen kommen zu einer Verständigung mit der modernen Wissenschaft, die Grundlagen aller Vorgänge in der Natur auf die sehr fruchtbare Theorie der Energie, indem Sie versuchen mit der Leibniz zu erklären, die eucharistische accidentia sine subjecto entsprechend der Dynamik der natürlichen Philosophie. Assuming, according to this system, a real distinction between force and its manifestations, between energy and its effects, it may be seen that under the influence of the First Cause the energy (substance) necessary for the essence of bread is withdrawn by virtue of conversion, while the effects of energy (accidents) in a miraculous manner continue. Angenommen, nach diesem System, eine echte Unterscheidung zwischen Kraft und seinen Ausprägungen, zwischen Energie und ihre Auswirkungen, kann es gesehen werden, dass unter dem Einfluss des Ersten Ursache der Energie (Stoff), die für die Essenz des Brotes wird aufgrund von Umwandlung, während die Auswirkungen der Energie (Unfälle) und eine wunderbare Art und Weise fortgesetzt werden. For the rest it may be said, that it is far from the Church's intention to restrict the Catholic's investigation regarding the doctrine of the Blessed Sacrament to any particular view of natural philosophy or even to require him to establish its truth on the principles of medieval physics; all that the Church demands is, that those theories of material substances be rejected which not only contradict the teaching of the Church, but also are repugnant to experience and sound reason, as Pantheism, Hylozoism, Monism, Absolute Idealism, Cartesianism, etc. Für den Rest kann man sagen, dass es bei weitem nicht die Absicht, die Kirche zu beschränken, die der katholischen Lehre über die Untersuchung der Sakrament auf eine bestimmte Sicht der natürlichen Philosophie oder sogar zu verlangen, ihn um seine Wahrheit über die Grundsätze der mittelalterlichen Physik ; Alles, was die Kirche ist, verlangt, dass die Theorien der materiellen Substanzen abgelehnt werden, die nicht nur im Widerspruch zu den Lehren der Kirche, sondern auch abstoßend sind zu erleben und die Wirtschaftlichkeit der Grund, Pantheismus, Hylozoismus, Monismus, Absolute Idealismus, Cartesianism, etc.

(b) The second problem arises from the Totality of Presence, which means that Christ in His entirety is present in the whole of the Host and in each smallest part thereof, as the spiritual soul is present in the human body [see above, (2)]. (B) Das zweite Problem ergibt sich aus der Gesamtheit der Präsenz, was bedeutet, dass Christus in seiner Gesamtheit ist in der Gesamtheit der Host-und in jedem kleinsten Teil davon, wie die spirituelle Seele ist in den menschlichen Körper [siehe oben, ( 2)]. The difficulty reaches its climax when we consider that there is no question here of the Soul or the Divinity of Christ, but of His Body, which, with its head, trunk, and members, has assumed a mode of existence spiritual and independent of space, a mode of existence, indeed, concerning which neither experience nor any system of philosophy can have the least inkling. Die Schwierigkeit erreicht ihren Höhepunkt, wenn man bedenkt, dass es hier nicht darum, der Seele oder der Göttlichkeit Christi, sondern Sein Körper, die mit ihrem Kopf, Rumpf, und die Mitglieder, geht davon aus, eine Art der spirituellen Existenz und unabhängig von Raum , Ein Modus der Existenz, in der Tat, die weder über die Erfahrung noch ein System der Philosophie haben die leiseste Ahnung. That the idea of conversion of corporeal matter into a spirit can in no way be entertained, is clear from the material substance of the Eucharistic Body itself. Dass die Idee der Umwandlung der körperlichen Materie in einem Geist kann in keiner Weise unterhalten werden, ergibt sich aus den materiellen Inhalt der eucharistischen Body. Even the above-mentioned separability of quantity from substance gives us no clue to the solution, since according to the best founded opinions not only the substance of Christ's Body, but by His own wise arrangement, its corporeal quantity, i.e. its full size, with its complete organization of integral members and limbs, is present within the diminutive limits of the Host and in each portion thereof. Auch die oben genannten Besonderheit der Menge aus Stoff gibt uns keinen Hinweis auf die Lösung, da nach dem besten gegründet Stellungnahmen nicht nur den Inhalt der Körper Christi, sondern durch seine eigene Anordnung, seine körperliche Quantität, dh ihre volle Größe, mit Seine komplette Organisation der integralen Mitglieder und Gliedmaßen, ist innerhalb der Grenzen des diminutive Host-und in jedem Teil davon. Later theologians (as Rossignol, Legrand) resorted to the unseemly explanation, according to which Christ is present in diminished form and stature, a sort of miniature body; while others (as Oswald, Fernandez, Casajoana) assumed with no better sense of fitness the mutual compenetration of the members of Christ's Body to within the narrow compass of the point of a pin. Später Theologen (wie Rossignol, Legrand) begab sich auf die ungebührliche Erklärung, wonach Christus ist in Form abgenommen und Statur, eine Art Miniatur-Körper, während andere (wie Oswald, Fernandez, Casajoana) angenommen, mit der kein besseres Gefühl für die Fitness Gegenseitige compenetration der Mitglieder von Christ's Body auf, innerhalb der engen Grenzen der Kompass zum Ausgangspunkt einer Nadel. The vagaries of the Cartesians, however, went beyond all bounds. Die Launen des Cartesians, jedoch ging jenseits aller Grenzen. Descartes had already, in a letter to P. Mesland (ed. Emery, Paris, 1811), expressed the opinion, that the identity of Christ's Eucharistic with His Heavenly Body was preserved by the identity of His Soul, which animated all the Eucharistic Bodies. Descartes hatte bereits in einem Brief an P. Mesland (1811), äußerte die Meinung, dass die Identität des eucharistischen Christus mit Seiner Heavenly Body wurde erhalten, indem die Identität der seine Seele, die alle animierten eucharistischen Bodies . On this basis, the geometrician Varignon suggested a true multiplication of the Eucharistic Bodies upon earth, which were supposed to be most faithful, though greatly reduced, miniature copies of the prototype, the Heavenly Body of Christ. Auf dieser Grundlage werden die Geometer Varignon vorgeschlagen, eine echte Multiplikation des eucharistischen Stellen auf der Erde, die angeblich die meisten Gläubigen, wenn auch stark reduziert, Miniatur-Kopien des Prototyps, der himmlische Leib Christi. Nor does the modern theory of n-dimensions throw any light upon the subject; for the Body of Christ is not invisible or impalpable to us because it occupies the fourth dimension, but because it transcends and is wholly independent of space. Auch die moderne Theorie der n-Dimensionen werfen Licht auf jeden Gegenstand, für den Leib Christi ist nicht unsichtbar oder unberührbar zu uns, weil sie sich die vierte Dimension, sondern weil sie transzendiert und ist völlig unabhängig von Raum. Such a mode of existence, it is clear, does not come within the scope of physics and mechanics, but belongs to a higher, supernatural order, even as does the Resurrection from the sealed tomb, the passing in and out through closed doors, the Transfiguration of the future glorified risen Body. Eine solche Form der Existenz, es ist klar, nicht in den Anwendungsbereich der Physik und Mechanik, sondern gehört zu einer höheren, übernatürlichen Ordnung, wie auch die Auferstehung aus dem Grab versiegelt, die Weitergabe und durch geschlossene Türen, die Verklärung der Zukunft verherrlicht Body gestiegen. What explanation may, then, be given of the fact? Welche Erklärung kann, dann wird der Tatsache?

The simplest treatment of the subject was that offered by the Schoolmen, especially St. Thomas (III:76:4), They reduced the mode of being to the mode of becoming, i.e. they traced back the mode of existence peculiar to the Eucharistic Body to the Transubstantiation; for a thing has to so "be" as it was in "becoming", Since ex vi verborum the immediate result is the presence of the Body of Christ, its quantity, present merely per concomitantiam, must follow the mode of existence peculiar to its substance, and, like the latter, must exist without division and extension, i.e. entirely in the whole Host and entirely in each part thereof. Die einfachste Behandlung des Themas war, dass durch die Schoolmen, vor allem St. Thomas (III: 76:4), reduzieren Sie den Modus des Seins, um den Modus zu werden, dh, sie zurückverfolgt den Modus des Bestehens Besonderheiten des eucharistischen Body Der Transsubstantiation, für eine Sache hat, so "werden", wie es war "immer", ex vi verborum Da die unmittelbare Ergebnis ist die Anwesenheit des Leibes Christi, die Menge, Gegenwart nur pro concomitantiam, muss nach dem Modus der Eigentümlichen Existenz zu seiner Substanz, und, wie die letzteren, muss existieren, ohne Teilung und Erweiterung, also ganz in der gesamten Host-und ganz in jedem Teil davon. In other words, the Body of Christ is present in the sacrament, not after the manner of "quantity" (per modum quantitatis), but of "substance" (per modum substantiæ), Later Scholasticism (Bellarmine, Francisco Suárez, Billuart, and others) tried to improve upon this explanation along other lines by distinguishing between internal and external quantity. In anderen Worten, der Leib Christi ist, die in das Sakrament, nicht nach der Art und Weise der "Menge" (pro modum quantitatis), aber der "Stoff" (pro modum substantiæ), später Scholastik (Bellarmin, Francisco Suárez, Billuart, und Ua) zu verbessern versucht, auf diese Erklärung auf andere Linien durch die Unterscheidung zwischen internen und externen Menge. By internal quantity (quantitas interna seu in actu primo) is understood that entity, by virtue of which a corporeal substance merely possesses "aptitudinal extension", i.e. the "capability" of being extended in tri-dimensionaI space. Durch interne Menge (quantitas internationalen seu in actu primo) wird verstanden, dass Einheit, die aufgrund eines körperlichen Substanz, die nur über "aptitudinal Erweiterung", also die "Fähigkeit" der nicht verlängert wird und die drei-dimensionaI Raum. External quantity, on the other hand (quantitas externa seu in actu secundo), is the same entity, but in so far as it follows its natural tendency to occupy space and actually extends itself in the three dimensions. Externer Menge, auf der anderen Seite (quantitas externa seu in actu secundo), ist die gleiche Person, aber in der so weit wie möglich folgt seiner natürlichen Neigung zu besetzen Raum und tatsächlich erstreckt sich in den drei Dimensionen. While aptitudinal extension or internal quantity is so bound up with the essences of bodies that its separability from them involves a metaphysical contradiction, external quantity is, on the other hand, only a natural consequence and effect, which can be so suspended and withheld by the First Cause, that the corporeal substance, retaining its internal quantity, does not extend itself into space. Während aptitudinal Verlängerung oder interne Menge ist so eng mit den Essenzen von Körpern, dass seine Besonderheit von ihnen mit einem metaphysischen Widerspruch, externe Menge ist, auf der anderen Seite nur eine natürliche Folge und Wirkung, die so eingestellt werden kann, und, durch die Erste Ursache, dass die körperliche Substanz, die Beibehaltung ihrer internen Menge, nicht verlängern sich in den Weltraum. At all events, however plausibly reason may seem to explain the matter, it is nevertheless face to face with a great mystery. Auf jeden Fall, aber plausibel Grund mag die Angelegenheit zu erklären, ist es dennoch von Angesicht zu Angesicht mit einem großen Geheimnis.

(c) The third and last question has to do with the multilocation of Christ in heaven and upon thousands of altars throughout the world. (C) Die dritte und letzte Frage zu tun hat mit dem multilocation Christi im Himmel und auf Tausende von Altären in der ganzen Welt. Since in the natural order of events each body is restricted to one position in space (unilocatio), so that before the law proof of an alibi immediately frees a person from the suspicion of crime, multilocation without further question belongs to the supernatural order. Da in der natürlichen Ordnung der Ereignisse jeder Stelle beschränkt sich auf eine Position im Raum (unilocatio), so dass vor dem Gesetz Beweis für ein Alibi sofort frei, eine Person aus der Verdacht von Straftaten, multilocation ohne weitere Frage gehört zu den übernatürlichen Ordnung. First of all, no intrinsic repugnance can be shown in the concept of multilocation. First of all, keine intrinsische Abneigung können in das Konzept der multilocation. For if the objection be raised, that no being can exist separated from itself or show forth local distances between its various selves, the sophism is readily detected; for multilocation does not multiply the individual object, but only its external relation to and presence in space. Denn wenn der Einwand erhoben werden, dass keine existieren können, getrennt von sich aus lokalen oder zeigen Abstände zwischen den verschiedenen Selbst, der Sophismus ist leicht erkannt, für multilocation nicht multiplizieren die einzelnen Objekt, sondern nur seine Beziehung zu externen und Präsenz im Weltraum . Philosophy distinguishes two modes of presence in creatures: Philosophie unterscheidet zwei Formen der Präsenz in Kreaturen:

the circumscriptive, and Die circumscriptive, und

the definitive. Die endgültige.

The first, the only mode of presence proper to bodies, is that by virtue of which an object is confined to a determinate portion of space in such wise that its various parts (atoms, molecules, electrons) also occupy their corresponding positions in that space. Die erste, die einzige Art der Präsenz eigenen Körper, ist, dass aufgrund dessen ein Objekt auf einen bestimmten Teil des Raumes in so klug, dass die verschiedenen Teile (Atome, Moleküle, Elektronen) belegen auch die entsprechenden Positionen in diesem Raum . The second mode of presence, that properly belonging to a spiritual being, requires the substance of a thing to exist in its entirety in the whole of the space, as well as whole and entire in each part of that space. Die zweite Art der Präsenz, die ordnungsgemäß Zugehörigkeit zu einer spirituellen Wesen, muss die Substanz einer Sache, gibt es in seiner Gesamtheit in die Gesamtheit der Raum, als auch ganze und ganzen in jedem Teil dieses Raumes. The latter is the soul's mode of presence in the human body. Letzteres ist die Seele der Modus der Präsenz in den menschlichen Körper. The distinction made between these two modes of presence is important, inasmuch as in the Eucharist both kinds are found in combination. Die Unterscheidung zwischen diesen beiden Formen der Präsenz ist wichtig, denn in der Eucharistie beide Arten sind in Kombination. For, in the first place, there is verified a continuous definitive multilocation, called also replication, which consists in this, that the Body of Christ is totally present in each part of the continuous and as yet unbroken Host and also totally present throughout the whole Host, just as the human soul is present in the body. Denn in den ersten Platz gibt es einen kontinuierlichen überprüft endgültigen multilocation, genannt auch die Replikation, die besteht darin, dass der Leib Christi ist völlig in jedem Teil der kontinuierlichen und noch ungebrochen Host-und auch ganz gegenwärtig in der gesamten Host, ebenso wie die menschliche Seele ist in den Körper. And precisely this latter analogy from nature gives us an insight into the possibility of the Eucharistic miracle. Und genau diese letztere Analogie aus der Natur gibt uns einen Einblick in die Möglichkeit der eucharistischen Wunder. For if, as has been seen above, Divine omnipotence can in a supernatural manner impart to a body such a spiritual, unextended, spatially uncircumscribed mode of presence, which is natural to the soul as regards the human body, one may well surmise the possibility of Christ's Eucharistic Body being present in its entirety in the whole Host, and whole and entire in each part thereof. Denn wenn, wie schon oben gesehen, göttliche Allmacht kann in eine übernatürliche Weise vermitteln, um einen Körper wie eine spirituelle, nicht ausgedehnt, räumlich uncircumscribed Modus der Präsenz, die Natur ist für die Seele im Hinblick auf den menschlichen Körper, kann man vermuten, auch die Möglichkeit, Christi's Body eucharistischen werden, die in ihrer Gesamtheit in der ganzen Host, und ganz und ganzen in jedem Teil davon.

There is, moreover, the discontinuous multilocation, whereby Christ is present not only in one Host, but in numberless separate Hosts, whether in the ciborium or upon all the altars throughout the world. Es ist im übrigen auch die diskontinuierliche multilocation, wobei Christus ist nicht nur in einer Host-, sondern auch in unzähligen separaten Hosts, ob in der ciborium oder auf alle Altäre in der ganzen Welt. The intrinsic possibility of discontinuous multilocation seems to be based upon the non-repugnance of continuous multilocation. Der innere Möglichkeit der diskontinuierlichen multilocation scheint zu sein, auf der Grundlage der Nicht-Abneigung der kontinuierlichen multilocation. For the chief difficulty of the latter appears to be that the same Christ is present in two different parts, A and B, of the continuous Host, it being immaterial whether we consider the distant parts A and B joined by the continuous line AB or not. Für den Chef der letztgenannten Schwierigkeit scheint zu sein, dass die gleiche Christus ist in zwei verschiedene Teile, A und B, der die kontinuierliche Host, wird es unerheblich, ob wir die entfernten Teile A und B gemeinsam von der Linie AB oder nicht . The marvel does not substantially increase, if by reason of the breaking of the Host, the two parts A and B are now completely separated from each other. Das Staunen nicht wesentlich erhöhen, wenn wegen des Brechen des Host, der aus zwei Teilen A und B sind jetzt vollständig voneinander getrennt. Nor does it matter how great the distance between the parts may be. Auch geht es darum, wie groß der Abstand zwischen den Teilen werden kann. Whether or not the fragments of a Host are distant one inch or a thousand miles from one another is altogether immaterial in this consideration; we need not wonder, then, if Catholics adore their Eucharistic Lord at one and the same time in New York, London, and Paris. Ob die Fragmente eines fernen Host sind ein Zoll oder tausend Meilen voneinander völlig unerheblich ist in dieser Betrachtung, wir brauchen keine Wunder also, wenn Katholiken verehren ihre eucharistischen Herrn in ein und der selben Zeit in New York, London , Und Paris. Finally, mention must be made of mixed multilocation, since Christ with His natural dimensions reigns in heaven, whence he does not depart, and at the same time dwells with His Sacramental Presence in numberless places throughout the world. Schließlich muss erwähnt werden gemischt multilocation, da Christus mit seiner natürlichen Dimensionen herrscht im Himmel, wo er nicht fahren, und zur gleichen Zeit wohnt mit seiner Sacramental Präsenz in zahlreichen Orten auf der ganzen Welt. This third case would be in perfect accordance with the two foregoing, were we per impossible permitted to imagine that Christ were present under the appearances of bread exactly as He is in heaven and that He had relinquished His natural mode of existence. Dieser dritte Fall wäre, in perfektem Einklang mit den beiden Vorgenannten, waren wir pro erlaubt unmöglich, sich vorzustellen, dass Christus waren die Auftritte im Rahmen des Brotes genau so ein, wie er im Himmel ist und daß Er hatte aufgegeben Seine natürliche Form der Existenz. This, however, would be but one more marvel of God's omnipotence. Dies jedoch wäre aber mehr ein Wunder von Gottes Allmacht. Hence no contradiction is noticeable in the fact, that Christ retains His natural dimensional relations in heaven and at the same time takes up His abode upon the altars of earth. Daher kein Widerspruch ist sichtbar in der Tatsache, dass Christus behält seine natürliche dreidimensionale Beziehungen in den Himmel und gleichzeitig nimmt seinen Aufenthalt auf den Altären der Erde.

There is, furthermore, a fourth kind of multilocation, which, however, has not been realized in the Eucharist, but would be, if Christ's Body were present in its natural mode of existence both in heaven and on earth. Es ist darüber hinaus eine vierte Art von multilocation, die jedoch noch nicht realisiert wurden in der Eucharistie, aber wäre, wenn der Körper Christi waren anwesend in seiner natürlichen Form der Existenz sowohl im Himmel und auf der Erde. Such a miracle might be assumed to have occurred in the conversion of St. Paul before the gates of Damascus, when Christ in person said.to him: "Saul, Saul, why persecutest thou me?" Solch ein Wunder kann davon ausgegangen werden, haben sich in der Umwandlung von St. Paul vor den Toren von Damaskus, wenn in der Person Christi said.to ihm: "Saul, Saul, warum persecutest du mich?" So too the bilocation of saints, sometimes read of in the pages of hagiography, as, e.g., in the case of St. Alphonsus Liguori, cannot be arbitrarily cast aside as untrustworthy. So auch die bilocation von Heiligen, die manchmal lesen, der in den Seiten der Hagiographie, wie zB im Fall von St. Alfons von Liguori, kann nicht willkürlich Haufen werfen als unglaubwürdig. The Thomists and some later theologians, it is true, reject this kind of multilocation as intrinsically impossible and declare bilocation to be nothing more than an "apparition" without corporeal presence. Die Thomists und einige später Theologen, es ist wahr, lehnen diese Art von eigensicheren multilocation als unmöglich, und erklären bilocation zu nichts weiter als eine "Erscheinung" ohne körperliche Anwesenheit. But Cardinal De Lugo is of opinion, and justly so, that to deny its possibility might reflect unfavorably upon the Eucharistic multilocation itself. Aber Kardinal De Lugo ist der Meinung, und zu Recht, zu leugnen, dass ihre Möglichkeit könnte sich ungünstig auf die eucharistische multilocation sich. If there were question of the vagaries of many Nominalists, as, e.g., that a bilocated person could be living in Paris and at the same time dying in London, hating in Paris and at the same time loving in London, the impossibility would be as plain as day, since an individual, remaining such as he is, cannot be the subject of contrary propositions, since they exclude one another. Gäbe es die Frage der von vielen Unwägbarkeiten Nominalists, wie zB, dass eine Person bilocated könnte das Leben in Paris und in der gleichen Zeit sterben, in London, in Paris zu hassen und gleichzeitig liebevolle in London, die Unmöglichkeit, als wäre Plain als Tage, da eine Einzelperson, noch, wie er ist, kann nicht Gegenstand der Vorschläge entgegen, da sie einander ausschließen. The case assumes a different aspect, when wholly external contrary propositions, relating to position in space, are used in reference to the bilocated individual. Der Fall wird davon ausgegangen, einen anderen Aspekt, wenn ganz externe Gegenteil Vorschläge, die sich im Raum zu positionieren, werden in Bezug auf die einzelnen bilocated. In such a bilocation, which leaves the principle of contradiction intact, it would be hard to discover an intrinsic impossibility. In einem solchen bilocation, Blätter, die das Prinzip der Widerspruch intakt, es wäre schwer zu entdecken, einen inneren Unmöglichkeit.

Publication information Written by J. Pohle. Publication Informationen Geschrieben von J. Pohle. Transcribed by Charles Sweeney, SJ. Transkribiert von Charles Sweeney, SJ. The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. Die katholische Enzyklopädie, Band V. Veröffentlicht 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, May 1, 1909. Nihil Obstat, May 1, 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Zensor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Erzbischof von New York


Consubstantiation

Catholic Information Katholische Informationen

This heretical doctrine is an attempt to hold the Real Presence of Christ in the Holy Eucharist without admitting Transubstantiation. Diese Doktrin ketzerisch ist ein Versuch, um die wirkliche Anwesenheit Christi in der Heiligen Eucharistie ohne Aufnahme Transsubstantiation. According to it, the substance of Christ's Body exists together with the substance of bread, and in like manner the substance of His Blood together with the substance of wine. Laut es, die Substanz der Christ's Body besteht zusammen mit der Substanz des Brotes und in der Art und Weise, wie der Stoff Sein Blut zusammen mit der Substanz des Weines. Hence the word Consubstantiation. Daher das Wort Consubstantiation. How the two substances can coexist is variously explained. Wie die beiden Substanzen können koexistieren ist verschiedentlich erklärt. The most subtle theory is that, just as God the Son took to Himself a human body without in any way destroying its substance, so does He in the Blessed Sacrament assume the nature of bread. Die subtile Theorie ist, dass, wie der Sohn Gottes hat sich zu einem menschlichen Körper, ohne in irgendeiner Weise zu zerstören seiner Substanz, so hat er im Sakrament davon ausgehen, die Beschaffenheit des Brotes. Hence the theory is also called "Impanation", a term founded on the analogy of Incarnation. Daher auch die Theorie wird auch als "Impanation", ein Begriff, die sich auf die Analogie der Menschwerdung.

The subject cannot be treated adequately except in connection with the general doctrine of the Holy Eucharist. Das Thema kann nicht angemessen behandelt werden, außer im Zusammenhang mit der allgemeinen Lehre der Heiligen Eucharistie. Here it will be sufficient to trace briefly the history of the heresy. Hier wird es ausreichen, um kurz die Geschichte der Häresie. In the earliest ages of the Church Christ's words, "This is my body", were understood by the faithful in their simple, natural sense. In den frühesten Zeiten der Kirche Jesu Worten: "Das ist mein Leib", verstanden wurden von den Gläubigen in ihren einfachen, natürlichen Sinn. In the course of time discussion arose as to whether they were to be taken literally or figuratively; and when it was settled that they were to be taken literally in the sense that Christ is really and truly present, the question of the manner of this presence began to be agitated. Im Laufe der Zeit entstanden Diskussion darüber, ob sie zu wörtlich genommen werden oder figurativ, und wenn er sich, dass sie sich zu wörtlich genommen werden in dem Sinne, dass Christus ist wirklich und wahrhaft vorhanden, die Frage nach der Art und Weise der Gegenwart Begann zu aufgeregt. The controversy from the ninth to the twelfth century, after which time the doctrine of Transubstantiation, which teaches that Christ is present in the Eucharist by the change of the entire substance of bread and wine into His Body and Blood, was fully indicated as Catholic dogma. Die Kontroverse aus der neunten auf den zwölften Jahrhundert, nach welcher Zeit die Lehre von der Transsubstantiation, die lehrt, dass Christus in der Eucharistie, durch die Veränderung der gesamten Substanz von Brot und Wein in Leib und Sein Blut, wurde in vollem Umfang als katholische Dogma . In its first phase it turned on the question whether the Body was the historical body of Christ, the very body which was born, crucified, and risen. In der ersten Phase hat sich auf die Frage, ob der Körper war der historische Leib Christi, der Stelle, die geboren wurde, den gekreuzigten und auferstandenen. This is maintained by Paschasius Radbert and denied by Ratramnus in the middle of the ninth century. Diese wird betreut von Paschasius Radbert von Ratramnus verweigert und in der Mitte des neunten Jahrhunderts. What concerns us here more closely is the next stage of the controversy, when Berengarius (1000-1088) denied, if not the Real Presence, at least any change of the substance of the bread and wine into the substance of the Body and Blood. Es geht uns hier stärker ist die nächste Stufe der Kontroverse, wenn Berengarius (1000-1088) abgelehnt, wenn nicht die Real-Präsenz, zumindest eine Veränderung der Substanz des Brotes und des Weines in die Substanz des Leibes und des Blutes. He maintained that "the consecrated Bread, retaining its substance, is the Body of Christ, that is, not losing anything which it was, but assuming something which it was not" (panis sacratus in altari, salvâ suâ substantiâ, est corpus Christi, non amittens quod erat sed assumens quod non erat-Cf. Martène and Durand, "Thesaurus Novus Anecd.", IV, col 105). Er behauptet, dass "das geweihte Brot, seine Substanz zu halten, ist der Leib Christi, das heißt, nicht zu verlieren alles, was es war, aber der Annahme, etwas, was es nicht" (panis sacratus in altari, salvâ suâ substantiâ, est corpus Christi, Nicht amittens quod erat assumens sed quod non erat-Cf. Martène und Durand, "Thesaurus Nachrichten Anecd.", IV, col 105). It is clear that he rejected Transubstantiation; but what sort of presence he admitted would seem to have varied at different periods of his long career. Es ist klar, dass er abgelehnt Transsubstantiation, aber welche Art von Präsenz, räumte er ein würden zu haben scheinen vielfältig zu verschiedenen Perioden seiner langen Karriere. His opinions were condemned at various councils held at Rome (1050, 1059, 1078, 1079), Vercelli (1050), Poitiers (1074), though both Pope Alexander II and St. Gregory VII treated him with marked consideration. Seine Stellungnahmen wurden verurteilt, an verschiedenen Räte in Rom abgehaltenen (1050, 1059, 1078, 1079), Vercelli (1050), Poitiers (1074), obwohl beide Papst Alexander II. und St. Gregory VII behandelt ihn mit markiert werden. His principal opponents If were Lanfranc, afterwards Archbishop of Canterbury (De Corpore et Sanguine Domini adversus Berengarium Turonensem), Durandus of Troarn, Guitmundus of Aversa, and Hugh of Langres. Seine wichtigsten Gegner Wenn Lanfranc waren, später Erzbischof von Canterbury (De Corpore et Sanguine Domini adversus Berengarium Turonensem), Durandus von Troarn, Guitmundus von Aversa, und Hugo von Langres. Although it cannot be said that Berengarius found many adherents during his lifetime, yet his heresy did not die with him. Obwohl es kann nicht gesagt werden, dass viele Anhänger gefunden Berengarius seinen Lebzeiten, aber seine Häresie nicht mit ihm sterben. It was maintained by Wyclif (Trialog, IV, 6, 10) and Luther (Walch, XX 1228), and is the view of the High Church party among the Anglicans at the present time. Es wurde betreut von Wyclif (Trialog, IV, 6, 10) und Luther (Walch, XX 1228), und ist die Aussicht auf die Hohe Kirche Partei bei den Anglikanern in der heutigen Zeit. Besides the councils above-mentioned, it was condemned by the Fourth Lateran Council (1215), the Council of Constance, (1418 -- "The substance of the material bread and in like manner the substance of the material wine remain in the Sacrament of the altar", and the first of the condemned propositions of Wyclif), and the Council of Trent (1551). Neben den oben genannten Gemeinden, es wurde von der Vierten Laterankonzil (1215) den Rat, der Rat von Konstanz, (1418 - "Die Substanz des Materials Brot und in der Art und Weise, wie die materielle Substanz der Wein in das Sakrament der Den Altar ", und die ersten Vorschläge der Verurteilten von Wyclif), und das Konzil von Trient (1551).

Berengarius and his modern followers have appealed chiefly to reason and the Fathers in support of their opinions. Berengarius und seine modernen Nachfolger haben sich vor allem auf Grund der Väter und zur Unterstützung ihrer Stellungnahmen. That Transubstantiation is not contrary to reason, and was at least implicitly taught by the Fathers, is shown in the article TRANSUBSTANTIATION. Transsubstantiation Das steht nicht im Widerspruch zur Vernunft, und war zumindest implizit gelehrt durch die Väter, wird in dem Artikel TRANSUBSTANTIATION. In the discussions of the Father about the two natures in the one Person the analogy between the Incarnation and the Eucharist was frequently referred to, this led to the expression of views favoring Impanation. In den Diskussionen des Vaters über die zwei Naturen in der einen Person die Analogie zwischen der Menschwerdung und der Eucharistie häufig genannt wurde, führte dies zum Ausdruck der Ansichten Impanation begünstigt. But after the definitive victory of St. Cyril's doctrine, the analogy was seen to be deceptive. Aber nach dem endgültigen Sieg der St. Cyril's Doktrin, die Analogie galt als trügerisch. (See Batiffol, Etudes d'histoire, etc., 2nd series, p. 319 sqq.) The great Schoolmen unanimously rejected Consubstantiation, but they differed in their reasons for doing so. (Siehe Batiffol, Etudes d'histoire, etc., 2. Reihe, S. 319 sqq.) Die große Schoolmen einstimmig abgelehnt Consubstantiation, aber sie unterschieden sich in ihrer Gründe für ihr Vorgehen. Albertus Magnus, St. Thomas, and St. Bonaventure, maintained that the words, "This is my body", disproved it; while Alexander of Hales, Scotus, Durandus, Occam, and Pierre d'Ailly declared that it was not inconsistent with Scripture, and could only be disproved by the authority of the Fathers and the teaching of the Church (Turmel, Hist. de la théol. posit., I, 313 sqq.). Albertus Magnus, St. Thomas und St. Bonaventure, behauptet, dass die Worte: "Das ist mein Leib", widerlegt er, während Alexander von Hales, Scotus, Durandus, Occam, und Pierre d'Ailly erklärt, dass er nicht im Widerspruch zu Schrift, und könnte nur widerlegt werden, indem die Autorität der Väter und der Lehre der Kirche (Turmel, Hist. De la théol. Postulieren., I, 313 sqq.). This line of argument has been a stumbling block to Anglican writers, who have quoted some of the Schoolmen in support of their erroneous opinions on the Eucharist; e.g. Diese Argumentation war ein Stolperstein auf anglikanische Schriftsteller, die zitierte einige der Schoolmen zur Unterstützung ihrer falschen Meinungen über die Eucharistie, zB Pusey, "The Doctrine of the Real Presence" (1855). Pusey, "Die Lehre von der wirklichen Gegenwart" (1855).

Publication information Written by T.B. Publication Informationen Geschrieben von TB Scannell. Transcribed by Dan Clouse. Transkribiert von Dan Clouse. The Catholic Encyclopedia, Volume IV. Die katholische Enzyklopädie, Band IV. Published 1908. Veröffentlicht 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat. Nihil Obstat. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Zensor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Erzbischof von New York

Bibliography Bibliographie

In addition to the works mentioned, see HARPER, Peace through the Truth, (London, 1866), I; FRANZELIN, De SS Euch. Zusätzlich zu den erwähnten Werken, siehe HARPER, den Frieden durch die Wahrheit, (London, 1866), I; FRANZELIN, De SS Euch. (Rome, 1873), thes. (Rom, 1873), thes. xiv; SCWANE, Dogmengeschichte (Freiburg im Br., 1882), III; VERNET in Dict. Xiv; SCWANE, Dogmengeschichte (Freiburg im Br., 1882), III; VERNET in Dict. de théol. De théol. cath. Kath. s.v. SV Bérénguer de Tours; STREBER in Kirchenlex, s.v. Bérénguer de Tours; STREBER in Kirchenlex, sv Consubstantatio; HEDLEY, The Holy Eucharist (1907); WAGGETT, The Holy Eucharist (Anglican, London, 1906); GORE, The Body of Christ (London, 1907). Consubstantatio; HEDLEY, Der Heilige Eucharistie (1907); WAGGETT, Der Heilige Eucharistie (anglikanischen, London, 1906); GORE, The Body of Christ (London, 1907).


Additional Comments Zusätzliche Kommentare

Transubstantiation is a central belief of the Roman Catholic Church. Transsubstantiation ist ein zentrales Glauben der römisch-katholischen Kirche. Catholics might find possible bias in the articles included above, which each might be construed as containing a Protestant tendency. Katholiken können Sie mögliche Verzerrungen in den Artikeln der obigen Tabelle enthalten, die jeweils könnte als mit einer protestantischen Tendenz.

We (editors of BELIEVE), who happen to be Protestant, feel that the above articles accurately present the facts and general modern scholastic attitudes toward transubstantiation. Wir (Herausgeber von GLAUBEN), die zufällig zu sein Protestant, der Meinung sind, dass die oben genannten Artikel genau die Fakten und die allgemeine Haltung gegenüber der modernen schulischen Transsubstantiation. Catholics are taught that there is compelling Scriptural and Patristic Tradition proof for supporting the premise of transubstantiation. Katholiken sind gelehrt, dass es zwingende Heiligen Schrift und Tradition Patristische Beweis für die Unterstützung der Prämisse der Transsubstantiation. They therefore may take exception with some of the statements made. Sie können sich also mit Ausnahme einige der Äußerungen. We hope to soon locate a Catholic scholar's article on the subject to add to this presentation. Wir hoffen, dass wir bald einen katholischen Gelehrten Artikel über das Thema zu ergänzen diese Präsentation.


The subject is an example of probably around 30 different important Christian subjects where individuals can apply their own preconceptions and assumptions to arrive at their own conclusions. Das Thema ist ein Beispiel für wahrscheinlich rund 30 verschiedene wichtige Themen, wo Christian Einzelpersonen können ihre eigenen Vorurteile und Annahmen zu erreichen, ihre eigenen Schlüsse zu ziehen. Catholics choose to believe that the bread "actually turns bloody" in the process of eating it, although they agree that there are NO outward signs of it. There is no possible way to argue against such a claim! If you had a dream or a nightmare last night, no one has any possible way of arguing that you did not, because it was a personal experience that cannot be confirmed or disputed by anyone else. So, if Catholics are right about the "becoming bloody" viewpoint, no critic could ever "prove" them wrong but also, they could never "prove" that they are right. Katholiken wählen, zu glauben, dass das Brot "tatsächlich dreht blutigen" in den Prozess zu essen, auch wenn sie sich einig sind, dass es Anzeichen für eine Hin-NR. Es ist nicht möglich, so zu argumentieren, gegen eine solche Behauptung! Wenn Sie hatte einen Traum oder ein Alptraum letzte Nacht, niemand hat jede mögliche Art und Weise zu argumentieren, dass Sie nicht, da es sich um eine persönliche Erfahrung, die sich nicht bestätigt oder bestritten von irgendjemandem. Also, wenn Katholiken sind rechts über die "zu blutigen" Sicht, kein Kritiker könnten Immer "beweisen", sondern auch falsch, sie konnte nie "beweisen", dass sie richtig sind.

Luther, and Calvin, and others, each felt that this was an illogical conclusion, and, more specifically, that the Bible does not clearly support the "bloody" interpretation. Some Protestants came to conclude that the bread was "merely symbolic" of the Lord, while others (following Luther) felt it really became the Lord, but in a non-bloody way. Luther und Calvin, und andere, jeder spürte, dass es sich um ein unlogisch Abschluss, und insbesondere, dass die Bibel nicht eindeutig unterstützen die "blutigen" Interpretation. Protestanten Einige kamen zu dem Schluss, dass das Brot war "rein symbolisch" der Lord, während andere (nach Luther) waren der Meinung, es war wirklich der Herr, sondern auch in einer nicht-blutiger Weg.

No one can either "prove" or "disprove" any of these viewpoints either. Niemand kann entweder "beweisen" oder "widerlegen" einer dieser beiden Sichtweisen.

It is a subject on which there can never be agreement! Each group has applied their own preconceptions and assumptions and decided on a specific conclusion/interpretation. Since the Bible does not include sufficient details to tell that one or another is more correct, they each should be considered "equally correct" (personal opinion), and therefore totally valid FOR THAT GROUP. Es ist ein Thema, über das es kann nie Vereinbarung! Jede Gruppe hat ihre eigenen Vorurteile und Annahmen und beschloss zu einem bestimmten Abschluss / Interpretation. Da die Bibel nicht ausreichend Details zu erkennen, dass die eine oder die andere ist mehr richtig, sie sind alle Sollte als "gleichermaßen richtig" (persönliche Meinung), und daher völlig gültige FÜR DIE GRUPPE. Therefore, we see no cause or basis to criticize Catholics for their conclusion regarding Transubstantiation. Daher sehen wir keinen Grund, zu kritisieren oder Basis Katholiken für ihren Abschluß zu Transsubstantiation. But we also see no cause or basis to criticize Zwingli et al for a purely symbolic understanding. Aber wir sehen auch keinen Anlass zu Kritik oder Basis Zwingli et al für einen rein symbolischen Verständnis.

Our Church feels that such arguments are pretty much irrelevant. What REALLY is important is how the Eucharist is perceived by and affects the specific person that partakes in it. If a person simply eats it, as a mundane piece of bread, it has no merit, in ANY Church! Unsere Kirche der Ansicht, dass solche Argumente sind ziemlich irrelevant. Was wirklich wichtig ist, ist, wie die Eucharistie ist wahrgenommen und beeinflusst durch die jeweilige Person, die in ihm teil. Wenn eine Person isst es einfach, wie ein profanes Stück Brot, es hat keine Verdienst , Kirche in JEDER! However, if the person's heart is deeply affected by the Rite (the REAL desire of the Lord), then it is valid, no matter what the opinions on interpretation might be. Allerdings, wenn die Person das Herz ist tief betroffen von den Rite (REAL Wunsch des Herrn), dann ist es gültig ist, egal, was die Meinungen über die Auslegung könnte.

We have a rather different thought to offer up on the subject! Wir haben eine ganz andere Gedanken zu bieten bis zu diesem Thema! Modern science has proven that there are an unbelievable number of atoms in even a small amount of any liquid or solid (Avogadro's number). Die moderne Wissenschaft hat bewiesen, dass es eine unglaubliche Anzahl von Atomen und sogar eine kleine Menge eines flüssigen oder festen (Avogadro-Zahl). If there is a cup of coffee on your desk, or a glass of pop, or a Ritz cracker, or a candy bar, there are something like 100,000,000,000,000,000,000,000 atoms in it. Wenn es eine Tasse Kaffee auf dem Schreibtisch, oder ein Glas Pop, oder ein Ritz Cracker, Süßigkeiten oder eine Bar, gibt es so etwas wie Atome in 100000000000000000000000. When Jesus Lived, He breathed! Als Jesus Lived, Er atmete! Every breath He exhaled had water vapor in it and carbon dioxide, atoms and molecules that HAD BEEN PART OF HIS BODY. Jeder Atemzug ausgeatmet Er hatte es in Wasserdampf und Kohlendioxid, Atome und Moleküle, WORDEN PART OF HIS BODY. A number of years back, I studied this subject carefully. Eine Reihe von Jahren zurück, studierte ich dieses Thema sorgfältig. The winds of the world distribute such air, including those molecules, all around the world, within a couple years. Die Winde der Welt verteilen, wie Luft, einschließlich solcher Moleküle, die alle auf der ganzen Welt, innerhalb von ein paar Jahren. As a wheat plant is growing in Kansas, it takes in carbon dioxide and water vapor from the air, which then become part of that plant! Als Weizen Pflanze wächst in Kansas, dauert es in Kohlendioxid und Wasserdampf aus der Luft, die dann Teil der Anlage! The point here is that some of those molecules had actually been part of the Body of Jesus 2000 years earlier! Der Punkt dabei ist, dass einige dieser Moleküle hatte eigentlich schon ein Teil des Leibes Jesu 2000 Jahre zuvor! I did the math on this, and was amazed! Ich habe die Mathematik auf, und war erstaunt! Every mouthful of that coffee certainly contains around a MILLION atoms that had once physically been part of the Body of Jesus! Jeder Schluck Kaffee, enthält sicherlich um einen MILLIONEN Atome, die einmal physisch ein Teil des Leibes Jesu! Similar for crackers or candy bars! Ähnlich wie für Kekse oder Süßigkeiten Bars!

This is really an entirely different subject, but it certainly is an established fact. Das ist wirklich ein ganz anderes Thema, aber es ist sicherlich eine Tatsache. I see it as sort of affecting such arguments regarding the Nature of the Eucharist. Ich sehe es als eine Art, die solche Argumente in Bezug auf die Natur der Eucharistie. If someone wanted to think that the million atoms that ACTUALLY had been part of the Body of Jesus were "bloody", I cannot really argue against that, because some/most of those atoms certainly had been His blood and His flesh. Wenn jemand wollte glauben, dass die Millionen Atome, TATSÄCHLICH war Teil des Leibes Jesu waren "blutig", kann ich nicht wirklich behaupten, gegen das, weil einige / die meisten dieser Atome bestimmt worden Sein Sein Fleisch und Blut. However, if a different person would choose to look at that coffee as more "symbolic", well that is also sort of true! Allerdings, wenn eine andere Person wählen würde zu lesen, dass mehr Kaffee als "symbolische", ist auch gut, dass solche wahr!

This is brought up to try to show that "arguments" on "human important perceptions" are probably not really very important. Dies ist gebracht, um zu versuchen zu zeigen, dass die "Argumente" für "wichtig, die menschliche Wahrnehmung" sind wahrscheinlich nicht wirklich sehr wichtig. Also, that you might look at EVERY piece of bread, and meat, and vegetable, and every glass of any liquid, in a new light! Auch, dass Sie aussehen könnte auf JEDEN Stück Brot, Fleisch und Gemüse, und jedes Glas jede Flüssigkeit, in einem neuen Licht! With the proper mind-set, I believe, one could see that EVERY bite of food and every sip of liquid is arguably "of Christ" in a VERY direct way! Mit den richtigen Geist-Set, glaube ich, könnte man sehen, dass JEDER Biss von Lebensmitteln und jeden Schluck Flüssigkeit ist wohl "der Christus" in einem sehr direkten Weg! Instead of just sucking down a Pepsi, look at it for a moment, and contemplate these facts. Statt nur eine Saugen Pepsi, schauen Sie einen Moment, und angesichts dieser Tatsachen. I have a VERY large number of "religious experiences" in this way! Ich habe eine sehr große Anzahl von "religiösen Erfahrungen" in dieser Art und Weise!

Some Christians might get upset over the molecule discussion above. Manche Christen könnten aufregen über das Molekül Diskussion oben. NO, it is NOT meant as any replacement for Faith perceptions of the Eucharist! NEIN, es ist NICHT bedeutete, als Ersatz für jede Faith Wahrnehmungen der Eucharistie! It is NOT to imply that Faith perceptions are incorrect or incomplete. Es ist nicht zu bedeuten, dass Glaube Wahrnehmungen sind falsch oder unvollständig. Just the reverse! Genau das Gegenteil! Our small Church encourages all Members to spend a few seconds contemplating the wafer or bread about to be taken in the Eucharist Rite, in order to realize, in ADDITION to the Faith importance as described by their Church, the ACTUAL FACT that they are looking at and about to ingest ACTUAL PHYSICAL PARTS of the Body of Jesus! Unsere kleine Kirche ermutigt alle Mitglieder für ein paar Sekunden im Auftrag der Wafer-oder Brot zu werden, die in der Eucharistie Rite, um zu realisieren, in Ergänzung zu der Bedeutung des Glaubens wie durch ihre Kirche, die TATSÄCHLICHEN UMSTAND, sie sind auf der Suche nach Und zu Ingest TATSÄCHLICHEN PHYSIKALISCHE TEILE des Leibes Jesu! Personally, I often get a shiver, in realizing just how intimately Jesus is to me in that Rite! Persönlich habe ich oft ein Schauer, in der Realisierung, wie eng Jesus ist für mich in diesem Rite! We hope that is also true among the Congregation! Wir hoffen, dass gilt auch bei der Kongregation!


Newer Additional Comments (Nov 2005) by the Editor of BELIEVE. Neuere Zusätzliche Kommentare (November 2005) durch die Herausgeber von GLAUBEN.

I sometimes wonder how Members of the Clergy might act if they were to interact with Jesus Himself, without realizing it! Ich frage mich manchmal, wie die Mitglieder des Klerus zu handeln, wenn sie die Interaktion mit Jesus selbst, ohne es zu! Several Lutheran Ministers have behaved to us in extremely poor ways on this subject! Mehrere Minister haben lutherische verhalten uns in extrem schlechten Wege zu diesem Thema! And after an initial mean-spirited e-mail that accuses BELIEVE of being an adversary of Lutheranism, often with amazingly harsh language, I have always assured them that BELIEVE is NOT "against Lutheranism" and in fact always wants to improve any of the 1300 class=qxt>This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am usually asking for their assistance in improving this particular presentation. Und nach einer anfänglichen bedeuten, temperamentvoll-E-Mail, wirft GLAUBEN, ein Gegner des Luthertums, die oft mit erstaunlich harten Sprache, ich habe immer versichert, dass sie GLAUBEN ist NICHT "gegen Luthertum" und in der Tat immer verbessern will jeder der 1300 Thema Präsentationen in BELIEVE die möglicherweise falsch oder unvollständig sind, und in der Regel verlangen für ihre Unterstützung bei der Verbesserung von diesem besonderen Präsentation. A Lutheran Minister just reacted to that request by saying that he didn't see any reason that he should have to do our research! Eine lutherische Minister nur reagierte auf diese Forderung mit den Worten, dass er keinen Grund erkennen, daß er zu tun haben unsere Forschung! OK! That's fine, but without any cooperation from Lutheran Ministry, it is hard for a non-Lutheran (a Non-Denominational Protestant Pastor) to truly learn Lutheran attitudes. Das ist gut, aber ohne irgendeine Form der Zusammenarbeit von lutherischen Ministerium, es ist schwer für eine nicht-lutherischen (eine Non-Denominational protestantischen Pastor), um wirklich lernen lutherischen Haltungen.

I will attempt to describe the issue, as best I understand it. Ich werde versuchen, das Problem zu beschreiben, so gut wie ich es verstanden habe.

As far as we can find from research, the word Consubstantiation has absolutely no other usage other than to supposedly describe the Lutheran belief regarding the Eucharist. Wie weit, wie wir aus der Forschung finden, die das Wort Consubstantiation hat absolut keine andere Nutzung als die anderen zu beschreiben, die angeblich lutherischen Glaubens in Bezug auf die Eucharistie. However, Lutheran Clergy seem to go ballistic regarding the very existence of the word! Allerdings scheinen lutherischen Klerus zu gehen ballistischen über die Existenz des Wortes! Now, if the "definition" of the word Consubstantiation is inaccurate, I could easily see why Lutherans would want to correct it. Nun, wenn die "Definition" des Wortes Consubstantiation ist ungenau, und ich konnte leicht erkennen, warum Lutheraner wollen würde, um es zu korrigieren. But that has never been their interest, in dozens of Lutheran Clergy who have complained about the above (scholar-written) articles. Aber das war noch nie ihr Interesse, in Dutzenden von lutherischen Geistlichkeit, die sich über die oben (Gelehrter geschrieben). " They always are intensely outraged (and most very clearly express extreme outrage!) at the very word itself! Sie sind immer intensiv empört (und die meisten sehr deutlich zum Ausdruck bringen extremen Empörung!) Auf das Wort selbst! In every case, I have calmly tried to ask why, and none have ever responded to that question. Auf jeden Fall, ich habe versucht, ruhig zu fragen, warum, und haben überhaupt keine Antwort auf diese Frage.

That attitude COULD make sense, IF the word Consubstantiation had some second meaning, a usage where the meaning is clearly different from Lutheran belief regarding the Eucharist. Diese Haltung Sinn machen KÖNNTE, WENN das Wort Consubstantiation Sinne hatte einige Sekunden, in denen eine Nutzung im Sinne ist deutlich von lutherischen Glaubens in Bezug auf die Eucharistie. No Lutheran Clergy has never indicated that there is any other such usage. Nr. lutherischen Geistlichkeit hat nie mitgeteilt, dass es keine andere Nutzung.

This then seems REALLY confusing to me! Dies scheint dann wirklich verwirrend für mich! At this point in each communication, I usually refer to the word "mousepad", which, as far as I know, only has a single usage, that little area on which a computer mouse moves around. An diesem Punkt in jeder Kommunikation, ich normalerweise beziehen sich auf das Wort "Mousepad", die, soweit ich weiß, hat nur einen einzigen Bedingung, dass die kleinen Bereich, in dem ein Computer-Maus bewegt sich herum. If someone became intensely emotionally irritated by the word "mousepad", I would wonder why. Wenn jemand sich intensiv emotional irritiert durch das Wort "Mousepad", würde ich frage mich, warum. With no other know usage, WHATEVER the definition of that word is, it MUST have something to do with a mouse and moving it around! Mit keiner anderen Nutzung wissen, WELCHER der Definition dieses Wortes ist, MUSS es haben etwas zu tun mit einer Maus und ihn verschieben! So even if a definition was considered inaccurate, doesn't it make more sense to attempt to refine the definition to being more correct than to become abusive and mean-spirited because the word mousepad was used? Auch wenn eine Definition wurde als ungenau, nicht wahr macht mehr Sinn zu versuchen, die Definition zu verfeinern, mehr als korrekt zu missbräuchlichen bedeuten-und temperamentvoll, weil das Wort Mousepad verwendet wurde?

In my interactions with Lutheran Ministers on this one subject, I have started to wonder how well they have their acts together! In meinem Wechselwirkungen mit lutherischen Minister auf dieses Thema habe ich begonnen, frage mich, wie gut sie ihre Handlungen zusammen! Some have insisted that, yes, Luther described this view, but later abandoned it, and yes, Melanchthon first used that word but also later refuted it completely. Einige haben darauf bestanden, dass, ja, beschrieb Luther diesen Standpunkt, aber später aufgegeben, und ja, Melanchthon erste Wort verwendet, sondern auch später widerlegt ihn komplett. Does this mean that Lutheran beliefs today are not compatible with what Luther had believed as he initiated the Protestant Reformation? Bedeutet dies, dass die lutherischen Glauben heute sind nicht kompatibel mit dem, was Luther, wie er geglaubt hatte, die der protestantischen Reformation? (seems like a fair question). (Erscheint wie eine faire Frage). Other Lutheran Clergy have "announced" to me that Luther had never used such a word (which is true!) and that it first was used around 60 years later, around 1590. Andere lutherische Geistliche haben ", verkündete" zu mir, dass Luther hatte noch nie ein solches Wort verwendet werden (das ist wahr!), Und dass es zuerst verwendet wurde rund 60 Jahre später, um 1590. Yet other Lutheran Clergy insist that the word Consubstantiation was used (either 100 or 200 years) before Luther, and some of those claims say that Scotus first used it. Doch andere lutherische Geistliche darauf, dass das Wort Consubstantiation verwendet wurde (entweder 100 oder 200 Jahre) vor Luther, und einige dieser Forderungen sagen, dass Scotus erste verwendet. But none have ever provided BELIEVE with actual texts of any of these things, and instead only refer to MODERN Lutheran texts. Aber keine haben, die glauben, immer mit aktuellen Texten eines dieser Dinge, und statt nur auf MODERN lutherische Texte. The standards of BELIEVE are such that that is not good enough! Die Standards sind solche GLAUBEN, dass ist nicht gut genug! If we are to dump the work of a highly respected Christian scholar (our included texts), we would need REALLY good evidence and documentation! Wenn wir Dump die Arbeit eines hoch angesehenen Gelehrten Christian (unsere Texte enthalten), bräuchten wir WIRKLICH gute Hinweise und Dokumentation!

Even if someone used that specific word prior to Luther, that does not necessarily mean that it did or didn't mean the same thing. Selbst wenn jemand bestimmtes Wort verwendet, die vor Luther, dass bedeutet nicht unbedingt, dass er oder nicht das gleiche bedeuten. The word "mouse" has been around for thousands of years, but never referred to any part of a computer until twenty years ago! Das Wort "Maus" gibt es schon seit Tausenden von Jahren, aber nie nach einem Teil eines Computers bis zwanzig Jahren! Should we read a Shakespeare mention of a mouse with outrage, in not properly also referring to the computer? Sollten wir lesen Shakespeare Erwähnung einer Maus mit Empörung, und auch nicht richtig auf dem Computer?

In any case, all we want are actual facts. In jedem Fall ist alles, was wir wollen, sind Tatsachen. Except for these aberrant Lutheran Clergy Members, we actually strongly support the Lutheran Church and wish to improve BELIEVE to better present their beliefs. Außer für diesen absurden lutherischen Geistlichkeit Mitglieder, wir eigentlich starke Unterstützung für die lutherische Kirche und verbessern wollen BELIEVE besser präsentieren ihre Überzeugungen. But, regarding this one word, Consubstantiation, they seem to immediately get angry and vengeful and go into attack-mode, without (yet) ever providing actual evidence (not counting recent articles of their peers) which is what we actually need. Aber in Bezug auf dieses Wort ein, Consubstantiation scheinen sie sofort wütend und rachsüchtig und wechselt in den Angriff-Modus, ohne überhaupt (noch), die konkrete Beweise (nicht mitgerechnet letzten Artikel ihrer Kollegen), ist das, was wir wirklich brauchen. For example, if Scotus actually used the term Consubstantiation, we would just need the name of the book and the page number, so we could research the context in which the word was used. Zum Beispiel, wenn Scotus tatsächlich verwendet den Begriff Consubstantiation, wir brauchen nur den Namen des Buches und die Seitenzahl, und so konnten wir die Forschung der Kontext, in dem das Wort verwendet wurde.

This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSchicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist am