Apostles' CreedCredo degli Apostoli

Advanced Information Informazioni avanzate

For hundreds of years Christians believed that the twelve apostles were the authors of the widely known creed that bears their name. According to an ancient theory, the twelve composed the creed with each apostle adding a clause to form the whole. Per centinaia di anni i cristiani credevano che i dodici apostoli sono stati gli autori del credo noto che porta il loro nome. Secondo un antica teoria, i dodici composto il credo con ogni apostolo di aggiungere una clausola per formare il tutto. Today practically all scholars understand this theory of apostolic composition to be legendary. Oggi praticamente tutti gli studiosi capire questa teoria della composizione apostolica a essere leggendario. Nevertheless, many continue to think of the creed as apostolic in nature because its basic teachings are agreeable to the theological formulations of the apostolic age. Tuttavia, molti continuano a pensare alla fede apostolica, come in natura perché i suoi insegnamenti di base sono in accordo con le formulazioni teologiche dell'epoca apostolica.

The full form in which the creed now appears stems from about 700 AD. La forma completa in cui la religione appare deriva da circa 700 dC. However, segments of it are found in Christian writings dating as early as the second century. Tuttavia, i segmenti di essa si trovano negli scritti cristiani risalenti già a partire dal secondo secolo. The most important predecessor of the Apostles' Creed was the Old Roman Creed, which was probably developed during the second half of the second century. Il predecessore più importante del Credo degli Apostoli 'Credo è stato il romano antico, che probabilmente è stato sviluppato durante la seconda metà del secondo secolo.

The additions to the Apostles' Creed are clearly seen when its present form is compared to the Old Roman version: Le aggiunte al Credo degli Apostoli che si riflettono quando la sua forma attuale viene confrontato con la vecchia versione romana:

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
I believe in God the Father Almighty. Io credo in Dio Padre onnipotente. And in Jesus Christ his only Son our Lord, who was born of the Holy Spirit and the Virgin Mary; crucified under Pontius Pilate and buried; the third day he rose from the dead; he ascended into heaven, and sits at the right hand of the Father, from thence he shall come to judge the quick and the dead. E in Gesù Cristo, suo unico Figlio, nostro Signore, che è nato dallo Spirito Santo e la Vergine Maria, crocifisso sotto Ponzio Pilato e fu sepolto, il terzo giorno risuscitò dai morti, è salito al cielo, siede alla destra di il Padre, di là ha da venire a giudicare i vivi ei morti. And in the Holy Spirit; the holy Church; the forgiveness of sins; the resurrection of the flesh. E nello Spirito Santo, la santa Chiesa, la remissione dei peccati, la risurrezione della carne.

Still earlier fragments of creeds have been discovered which declare simply: Ancora frammenti precedenti di credenze sono state scoperte che dichiarano semplicemente:

"I believe in God the Father Almighty, and in Jesus Christ his only Son, our Lord. And in the Holy Spirit, the holy Church, the resurrection of the flesh." "Credo in Dio Padre onnipotente, e in Gesù Cristo, suo unico Figlio, nostro Signore. E nello Spirito Santo, la santa Chiesa, la risurrezione della carne."

The Apostles' Creed functioned in many ways in the life of the church. Simbolo degli Apostoli funzionato in molti modi nella vita della chiesa. For one thing, it was associated with entrance into the fellowship as a confession of faith for those to be baptized. Per prima cosa, è stata associata con ingresso in borsa, come una confessione di fede per coloro che di essere battezzato. In addition, catechetical instruction was often based on the major tenets of the creed. Inoltre, l'istruzione catechistica era spesso basata sui principi fondamentali della fede. In time, a third use developed when the creed became a "rule of faith" to give continuity to Christian teachings from place to place and to clearly separate the true faith from heretical deviations. Con il tempo, un terzo uso sviluppato quando la religione è diventata una "regola della fede" per dare continuità agli insegnamenti cristiani da luogo a luogo e di separare chiaramente la vera fede da deviazioni eretiche. Indeed, it may well have been that the main factor involved in adding clauses to the Old Roman Creed to develop the Apostles' Creed was its usefulness in these varied ways in the life of the church. In effetti, potrebbe anche essere stato che il principale fattore coinvolto nella aggiungendo clausole per il Credo romano antico a sviluppare il Credo degli Apostoli è stata la sua utilità in questi vari modi nella vita della chiesa. By the sixth or seventh century the creed had come to be accepted as a part of the official liturgy of the Western church. Con il sesto o settimo secolo il credo era venuto per essere accettato come parte della liturgia ufficiale della Chiesa occidentale. Likewise, it was used by devout individuals along with the Lord's Prayer as a part of their morning and evening devotions. Allo stesso modo, è stato usato da individui più lungo con la preghiera del Signore, come una parte del loro devozioni mattino e della sera. The churches of the Reformation gladly gave their allegiance to the creed and added it to their doctrinal collections and used it in their worship. Le chiese della Riforma volentieri hanno dato la loro adesione al credo e aggiunto alle loro collezioni dottrinali e lo ha utilizzato nel loro culto.

The Trinitarian nature of the Apostles' Creed is immediately evident. La natura trinitaria del Credo degli Apostoli è immediatamente evidente. Belief in "God the Father Almighty, Maker of heaven and earth" is affirmed first. La fede in "Dio Padre onnipotente, Creatore del cielo e della terra" si afferma prima. But the heart of the creed is the confession concerning "Jesus Christ, his only Son, our Lord," with special attention given to the events surrounding his conception, birth, suffering, crucifixion, resurrection, ascension, exaltation, and coming judgment. Ma il cuore del credo è la confessione riguardante "Gesù Cristo, suo Figlio, il Signore nostro", con particolare attenzione agli eventi che circondano la sua concezione, la nascita, la sofferenza, crocifissione, resurrezione, ascensione, esaltazione, e venire giudizio. The third section declares belief in the Holy Spirit. La terza sezione dichiara fede nello Spirito Santo. To this Trinitarian confession are added clauses related to the holy catholic church, communion of saints, forgiveness of sins, resurrection of the body, and life everlasting. Per questa confessione trinitaria sono aggiunte clausole relative alla Santa Chiesa Cattolica, la comunione dei santi, il perdono dei peccati, la risurrezione della carne, la vita eterna.

The polemical nature of the Apostles' Creed is likewise evident. La natura polemica del Credo degli Apostoli "è altrettanto evidente. Emphasizing the unity of God's fatherhood and sovereignty disputed Marcion's rejection of the same. Sottolineando l'unità della paternità di Dio e del rifiuto Marcione dubbia sovranità della stessa. The affirmation of the reality of Christ's humanity and historicity denied the contention of Marcionite and docetic heretics that he was not a fully human person who could be born, suffer, and die. L'affermazione della realtà dell'umanità di Cristo e la storicità negato la tesi degli eretici marcionita e Docetic che non era una persona pienamente umana che potrebbe nascere, soffrire e morire. His conception by the Holy Spirit and birth of the Virgin Mary as well as his exaltation after resurrection affirmed Jesus' deity over against those who denied it. La sua concezione dallo Spirito Santo e la nascita della Vergine Maria così come la sua esaltazione dopo la risurrezione affermato divinità di Gesù 'di fronte coloro che la negavano. Other clauses may well have been added to deal with particular crises faced by the church. Altre clausole può anche essere stati aggiunti per affrontare le crisi specifiche incontrate dalla chiesa. For example, the confession regarding forgiveness of sins may have related to the problem of postbaptismal sins in the third century. Ad esempio, per quanto riguarda la confessione perdono dei peccati può essere legato al problema dei peccati postbattesimale nel terzo secolo. Likewise, affirming the holy catholic church may have dealt with the Donatist schism. Allo stesso modo, affermando la Santa Chiesa Cattolica può essere affrontato con lo scisma donatista.

The Apostles' Creed continues to be used today much as it was in the past: as a baptismal confession; as a teaching outline; as a guard and guide against heresy; as a summarization of the faith; as an affirmation in worship. Simbolo degli Apostoli continua ad essere oggi utilizzati tanto quanto lo era in passato: come una confessione battesimale, come un profilo didattico, come una guardia e guida contro l'eresia, come un riassunto della fede, come affermazione nel culto. It has maintained in modern times its distinction as the most widely accepted and used creed among Christians. Ha mantenuto in tempi moderni la sua distinzione come il credo più diffuso e utilizzato tra i cristiani.

OG Oliver, Jr. OG Oliver, Jr.

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
JND Kelly, Early Christian Creeds; W Barclay, The Apostles' Creed for Everyman; S Barr, From the Apostles' Faith to the Apostles' Creed; P Fuhrmann, The Great Creeds of the Church; W Pannenberg, The Apostles' Creed in the Light of Today's Questions; J Smart, The Creed in Christian Teaching; HB Swete, The Apostles' Creed; H Thielicke, I Believe: The Christian's Creed; BF Westcott, The Historic Faith. JND Kelly, primi Christian Creeds, W Barclay, 'Credo for Everyman, S Barr, dagli Apostoli "Gli Apostoli fede agli Apostoli' Credo, P Fuhrmann, Il Credo Grandi della Chiesa; W Pannenberg, Il Simbolo degli Apostoli nella La luce delle domande di oggi, J Smart, il Credo nella dottrina cristiana, HB Swete, Simbolo degli Apostoli, Thielicke H, I Believe: The Christian 's Creed, BF Westcott, quella fede storica.


Apostles' Creed Credo degli Apostoli '

Advanced Information Informazioni avanzate

"The Old Roman Creed" "Il Credo romano antico"

I BELIEVE in God almighty [the Father almighty—( Rufinus )] Io credo in Dio onnipotente [il Padre onnipotente-(Rufino)]
And in Christ Jesus, his only Son, our Lord E in Gesù Cristo, suo unico Figlio, nostro Signore
Who was born of the Holy Spirit and the Virgin Mary Chi è nato dallo Spirito Santo e la Vergine Maria
Who was crucified under Pontius Pilate and was buried Chi è stato crocifisso sotto Ponzio Pilato e fu sepolto
And the third day rose from the dead E il terzo giorno risuscitò dai morti
Who ascended into heaven Chi è salito al cielo
And sitteth on the right hand of the Father E siede alla destra del Padre
Whence he cometh to judge the living and the dead. Onde egli viene a giudicare i vivi ei morti.
And in the Holy Spirit E nello Spirito Santo
The holy church La santa chiesa
The remission of sins La remissione dei peccati
The resurrection of the flesh La resurrezione della carne
The life everlasting. La vita eterna. [ Rufinus omits this line. ] [Rufino omette questa linea.]


The Apostles' Creed Simbolo degli Apostoli
(sixth-century Gallican version) (Sesto secolo versione gallicana)

I BELIEVE in God the Father almighty, Io credo in Dio Padre onnipotente,
I also believe in Jesus Christ his only Son, our Lord, Credo anche in Gesù Cristo, suo unico Figlio, nostro Signore,
conceived of the Holy Spirit, born of the Virgin Mary. concepito di Spirito Santo, nacque da Maria Vergine.
suffered under Pontius Pilate, crucified, dead and buried; he descended into hell, patì sotto Ponzio Pilato, crocifisso, morto e sepolto, discese agli inferi,
rose again the third day, è risorto il terzo giorno,
ascended into heaven, asceso al cielo,
sat down at the right hand of the Father, sedette alla destra del Padre,
thence he is to come to judge the living and the dead. lì egli deve venire a giudicare i vivi ei morti.
I believe in the Holy Ghost, Credo nello Spirito Santo,
the holy catholic Church, the communion of saints, la santa Chiesa cattolica, la comunione dei santi,
the remission of sins, la remissione dei peccati,
the resurrection of the flesh and life eternal. la risurrezione della carne e la vita eterna.


The Apostles' Creed Simbolo degli Apostoli
(as usually recited today) (Come di solito recitato oggi)

I BELIEVE in God the Father Almighty, Maker of heaven and earth: And in Jesus Christ his only Son, our Lord; who was conceived by the Holy Ghost, born of the virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead, and buried; he descended into hell; the third day he rose again from the dead; he ascended into heaven, and sitteth on the right hand of God the Father Almighty; from thence he shall come to judge the quick and the dead. Io credo in Dio Padre onnipotente, Creatore del cielo e della terra: E in Gesù Cristo, suo unico Figlio, nostro Signore, il quale fu concepito di Spirito Santo, nacque da Maria Vergine, patì sotto Ponzio Pilato, fu crocifisso, morto e sepolto, discese agli inferi, il terzo giorno risuscitò dai morti, è salito al cielo e siede alla destra di Dio Padre onnipotente, di là ha da venire a giudicare i vivi ei morti.

I believe in the Holy Ghost; the holy catholic church; the communion of saints; the forgiveness of sins; the resurrection of the body; and the life everlasting. Credo nello Spirito Santo, la santa Chiesa cattolica, la comunione dei santi, la remissione dei peccati, la risurrezione della carne e la vita eterna. Amen Amen


The Apostles' Creed vs. Gnosticism Simbolo degli Apostoli contro lo gnosticismo

A Creed generally emphasizes the beliefs opposing those errors that the compilers of the creed think most dangerous at the time. Un Creed sottolinea in generale le convinzioni opposte quegli errori che i compilatori del Credo pensare più pericoloso al momento. The Creed of the Council of Trent, which was drawn up by the Roman Catholics in the 1500's, emphasized those beliefs that Roman Catholics and Protestants were arguing about most furiously at the time. Il Credo del Concilio di Trento, che è stato redatto dai cattolici romani nel 1500, ha sottolineato quelle convinzioni che i cattolici romani e protestanti stavano litigando furiosamente circa la maggior parte al momento. The Nicene Creed, drawn up in the fourth century, is emphatic in affirming the Deity of Christ, since it is directed against the Arians, who denied that Christ was fully God. Il Credo niceno, redatto nel IV secolo, è enfatico nell'affermare la Divinità di Cristo, in quanto è diretto contro gli ariani, che negavano che Cristo era pienamente Dio. The Apostles' Creed, drawn up in the first or second century, emphasizes the true Humanity, including the material body, of Jesus, since that is the point that the heretics of the time (Gnostics, Marcionites, and later Manicheans) denied. Simbolo degli Apostoli, redatto nel primo o secondo secolo, sottolinea la vera umanità, compreso il corpo materiale, di Gesù, dal momento che è il punto che gli eretici del tempo (gnostici manichei, Marcionites, e versioni successive) negato. (See 1 John 4:1-3) (Vedere 1 Giovanni 4:1-3)

Thus the Apostles' Creed is as follows: Così gli Apostoli 'Credo è il seguente:

* I believe in God the Father Almighty, * Io credo in Dio Padre onnipotente,
* Maker of Heaven and Earth, * Creatore del Cielo e della Terra,

The Gnostics held that the physical universe is evil and that God did not make it. Gli Gnostici ha dichiarato che l'universo fisico è male e che Dio non ce l'ha fatta.

* And in Jesus Christ, His only Son, Our Lord, * E in Gesù Cristo, suo unico Figlio, nostro Signore,
* Who was conceived by the Holy Ghost, * Il quale fu concepito di Spirito Santo,
* Born of the Virgin Mary, * Nascendo da Maria Vergine,

The Gnostics were agreed that the orthodox Christians were wrong in supposing that God had taken human nature or a human body. Gli gnostici erano d'accordo che i cristiani ortodossi avevano torto nel supporre che Dio aveva preso la natura umana o un corpo umano. Some of them distinguished between Christ, whom they acknowledged to be in some sense divine, and the man Jesus, who was at most an instrument through whom the Christ spoke. Alcuni di loro distinzione tra Cristo, che essi riconosciuto di essere in un certo senso divina, e il Gesù uomo, che era al massimo uno strumento attraverso il quale il Cristo ha parlato. They held that the man Jesus did not become the bearer or instrument of the Christ until the Spirit descended upon him at his baptism, and that the Spirit left him before the crucifixion, so that the Spirit had only a brief and tenuous association with matter and humanity. Essi hanno dichiarato che l'uomo Gesù non è diventato il portatore o strumento del Cristo fino a quando lo Spirito scese su di lui al suo battesimo, e che lo Spirito lo ha lasciato prima della crocifissione, in modo che lo Spirito aveva solo un'associazione breve e debole con la materia e l'umanità. Others affirmed that there was never a man Jesus at all, but only the appearance of a man, through which appearance wise teachings were given to the first disciples. Altri hanno affermato che non c'è mai stato un uomo Gesù a tutti, ma solo l'aspetto di un uomo, attraverso il quale gli insegnamenti saggi aspetto è stata data ai primi discepoli. Against this the orthodox Christians affirmed that Jesus was conceived through the action of the Holy Spirit (thus denying the Gnostic position that the Spirit had nothing to do with Jesus until his Baptism), that he was born (which meant that he had a real physical body, and not just an appearance) of a virgin (which implied that he had been special from the first moment of his life, and not just from the baptism on . In questo i cristiani ortodossi affermato che Gesù è stato concepito per opera dello Spirito Santo (negando così la posizione gnostica che lo Spirito non aveva nulla a che fare con Gesù fino al suo battesimo), che era nato (il che significa che aveva un fisico vero e proprio corpo, e non solo un aspetto) di una vergine (che implicava che era stato speciale fin dal primo momento della sua vita, e non solo dal battesimo.

* Suffered under Pontius Pilate, * Patì sotto Ponzio Pilato,

There were many stories then current about gods who died and were resurrected, but they were offered quite frankly as myths, as non-historical stories symbolic of the renewal of the vegetation every spring after the seeming death of winter. Ci sono state molte storie quindi correnti di dei che sono morti e sono stati resuscitati, ma sono stati offerti francamente come miti, come le storie simboliche del rinnovamento della vegetazione ogni primavera dopo l'apparente morte dell'inverno non storici. If you asked, "When did Adonis die, you would be told either, "Long ago and far away," or else, "His death is not an event in earthly time." Jesus, on the other hand, died at a particular time and place in history, under the jurisdiction of Pontius Pilate, Procurator of Judea from 26 to 36 CE, or during the last ten years of the reign of the Emperor Tiberius. Se hai chiesto: "Quando ha fatto morire Adonis, si sarebbe detto uno," Molto tempo fa e lontano ", oppure," La sua morte non è un evento nel tempo terreno. "Gesù, d'altra parte, è morto in un particolare tempo e di luogo nella storia, sotto la giurisdizione di Ponzio Pilato, procuratore della Giudea dal 26 al 36 dC, o durante gli ultimi dieci anni di regno dell'imperatore Tiberio.

* was crucified, dead, and buried; he descended into Hades. * Fu crocifisso, morì e fu sepolto, discese agli inferi.

Here the creed hammers home the point that he was really dead. Qui la casa credo martelli punto che era veramente morto. He was not an illusion. Non era un'illusione. He was nailed to a post. Egli è stato inchiodato ad un palo. He died. E 'morto. He had a real body, a corpse, that was placed in a tomb. Aveva un vero e proprio corpo, un cadavere, che è stato posto in una tomba. He was not merely unconscious — his spirit left his body and went to the realm of the dead. Egli non era soltanto svenuto - il suo spirito ha lasciato il suo corpo e se ne andò nel regno dei morti. It is a common belief among Christians that on this occasion he took the souls of those who had died trusting in the promises made under the Old Covenant — Abraham, Moses, David, Elijah, Isaiah, and many others — and brought them out of the realm of the dead and into heavenly glory. Si tratta di una credenza comune tra i cristiani che in questa occasione ha preso le anime di coloro che erano morti confidando nelle promesse fatte sotto la Vecchia Alleanza - Abramo, Mosè, Davide, Elia, Isaia, e molti altri - e li ha portati fuori dal regno dei morti e nella gloria celeste. But the creed is not concerned with this point. Ma il credo non si preoccupa di questo punto. The reference to the descent into Hades (or Hell, or Sheol) is here to make it clear that the death of Jesus was not just a swoon or a coma, but death in every sense of the word. Il riferimento alla discesa agli inferi (o Inferno, o Sheol) è qui per mettere in chiaro che la morte di Gesù non è stato solo uno svenimento o coma, ma la morte in ogni senso della parola.

* The third day he rose from the dead, he ascended into heaven, * Il terzo giorno risuscitò dai morti, è asceso al cielo,
* and is seated at the right hand of God the Father Almighty. * E si è assiso alla destra di Dio Padre onnipotente.
* From thence he shall come to judge the living and the dead. * Di là ha da venire a giudicare i vivi ei morti.

* I believe in the Holy Ghost, * Credo nello Spirito Santo,
* the holy catholic church, * La santa Chiesa cattolica,

The Gnostics believed that the most important Christian doctrines were reserved for a select few. Gli gnostici credevano che le dottrine più importanti della cristianità erano riservati a pochi eletti. The orthodox belief was that the fullness of the Gospel was to be preached to the entire human race. La fede ortodossa è che la pienezza del Vangelo doveva essere predicato a tutto il genere umano. Hence the term "catholic," or universal, which distinguished them from the Gnostics. Da qui il termine "cattolico", o universale, che li distingueva dagli gnostici.

* the communion of saints, * La comunione dei santi,
* the forgiveness of sins, * La remissione dei peccati,

The Gnostics considered that what men needed was not forgiveness, but enlightenment. Gli Gnostici considerato che ciò che gli uomini non è stato necessario il perdono, ma l'illuminazione. Ignorance, not sin, was the problem. L'ignoranza, non il peccato, era il problema. Some of them, believing the body to be a snare and delusion, led lives of great asceticism. Alcuni di loro, credendo che il corpo ad essere una trappola e delusione, ha portato vite di grande ascetismo. Others, believing the body to be quite separate from the soul, held that it did not matter what the body did, since it was completely foul anyway, and its actions had no effect on the soul. Altri, credendo che il corpo ad essere nettamente distinte dal l'anima, ha dichiarato che non importa ciò che il corpo ha fatto, dal momento che era completamente fallo in ogni caso, e le sue azioni non ha avuto effetto sull'anima. They accordingly led lives that were not ascetic at all. Che di conseguenza conducevano una vita ascetica che non erano affatto. Either way, the notion of forgiveness was alien to them. In entrambi i casi, il concetto di perdono era estraneo a loro.

* the resurrection of the body, * La risurrezione del corpo,

The chief goal of the Gnostics was to become free forever from the taint of matter and the shackles of the body, and to return to the heavenly realm as Pure Spirit. L'obiettivo principale degli gnostici era quello di liberarsi per sempre dalla macchia della materia e le catene del corpo, e di ritornare nel regno celeste come puro spirito. They totally rejected any idea of the resurrection of the body. Sono totalmente respinto qualsiasi idea della resurrezione del corpo.

* and the life everlasting. * E la vita eterna. AMEN AMEN

James Kiefer James Kiefer


Apostles' Creed Credo degli Apostoli '

Catholic Information Informazioni cattolica

A formula containing in brief statements, or "articles," the fundamental tenets of Christian belief, and having for its authors, according to tradition, the Twelve Apostles. Una formula che contiene in brevi dichiarazioni, o "articoli", i dogmi fondamentali della fede cristiana, e che per i suoi autori, secondo la tradizione, i Dodici Apostoli.

I. ORIGIN OF THE CREED I. ORIGINE DEL CREDO

Throughout the Middle Ages it was generally believed that the Apostles, on the day of Pentecost, while still under the direct inspiration of the Holy Ghost, composed our present Creed between them, each of the Apostles contributing one of the twelve articles. Per tutto il Medioevo si è pensato che gli Apostoli, il giorno di Pentecoste, mentre ancora sotto la diretta ispirazione dello Spirito Santo, composto nostro presente Credo tra di loro, ciascuno degli Apostoli, contribuendo uno dei dodici articoli. This legend dates back to the sixth century (see Pseudo-Augustine in Migne, PL, XXXIX, 2189, and Pirminius, ibid., LXXXIX, 1034), and it is foreshadowed still earlier in a sermon attributed to St. Ambrose (Migne, PL, XVII, 671; Kattenbusch, I, 81), which takes notice that the Creed was "pieced together by twelve separate workmen". Questa leggenda risale al VI secolo (cfr. Pseudo-Agostino in Migne, PL, XXXIX, 2189, e Pirminius, ibid., LXXXIX, 1034), ed è prefigurata ancora prima in un sermone attribuito a S. Ambrogio (Migne, PL, XVII, 671; Kattenbusch, I, 81), che prende atto che il Credo è stato "messo insieme da dodici operai separati". About the same date (c. 400) Rufinus (Migne, PL, XXI, 337) gives a detailed account of the composition of the Creed, which account he professes to have received from earlier ages (tradunt majores nostri). A proposito la stessa data (c. 400) Rufino (Migne, PL, XXI, 337) offre un resoconto dettagliato della composizione del Credo, che egli professa conto di aver ricevuto da precedenti età (tradunt majores Nostri). Although he does not explicitly assign each article to the authorship of a separate Apostle, he states that it was the joint work of all, and implies that the deliberation took place on the day of Pentecost. Anche se non esplicitamente assegnare ad ogni articolo per la paternità di un apposito Apostolo, egli afferma che è stato il lavoro congiunto di tutti, e implica che la delibera ha avuto luogo il giorno di Pentecoste. Moreover, he declares that "they for many just reasons decided that this rule of faith should be called the Symbol", which Greek word he explains to mean both indicium, ie a token or password by which Christians might recognize each other, and collatio, that is to say an offering made up of separate contributions. Inoltre, egli dichiara che "sono per molti motivi appena deciso che questa regola di fede dovrebbe essere chiamato il Simbolo", parola greca che egli spiega che significa sia indizio, ovvero un token o una password con la quale i cristiani possono riconoscere reciprocamente, e collatio, vale a dire un'offerta costituita da contributi distinti. A few years before this (c. 390), the letter addressed to Pope Siricius by the Council of Milan (Migne, PL, XVI, 1213) supplies the earliest known instance of the combination Symbolum Apostolorum ("Creed of the Apostles") in these striking words: "If you credit not the teachings of the priests . . . let credit at least be given to the Symbol of the Apostles which the Roman Church always preserves and maintains inviolate." Pochi anni prima di questo (c. 390), la lettera indirizzata a Papa Siricio da parte del Consiglio di Milano (Migne, PL, XVI, 1213) fornisce il primo esempio conosciuto di combinazione Symbolum Apostolorum ("Credo degli Apostoli") in queste parole sorprendenti: "Se non accreditare gli insegnamenti dei sacerdoti ... lasciate credito almeno essere data al simbolo degli Apostoli che la Chiesa romana sempre conserva e mantiene inviolata". The word Symbolum in this sense, standing alone, meets us first about the middle of the third century in the correspondence of St. Cyprian and St. Firmilia, the latter in particular speaking of the Creed as the "Symbol of the Trinity", and recognizing it as an integral part of the rite of baptism (Migne, PL, III, 1165, 1143). Il Symbolum parola in questo senso, in piedi da solo, prima ci soddisfa circa la metà del terzo secolo in corrispondenza di S. Cipriano e S. Firmilia, quest'ultimo in particolare, parlando del Credo, come il "simbolo della Trinità", e riconoscendola come parte integrante del rito del battesimo (Migne, PL, III, 1165, 1143). It should be added, moreover, that Kattenbusch (II, p. 80, note) believes that the same use of the words can be traced as far back as Tertullian. Si deve aggiungere, inoltre, che Kattenbusch (II, p. 80, nota) ritiene che l'utilizzo stesso delle parole può essere fatta nel lontano Tertulliano. Still, in the first two centuries after Christ, though we often find mention of the Creed under other designations (eg regula fidei, doctrina, traditio), the name symbolum does not occur. Eppure, nei primi due secoli dopo Cristo, anche se spesso ci si menziona del Credo in altre denominazioni (ad esempio regula fidei, doctrina, traditio), il Symbolum nome non si verifica. Rufinus was therefore wrong when he declared that the Apostles themselves had "for many just reasons" selected this very term. Rufino è stato quindi sbagliato quando ha dichiarato che gli stessi apostoli erano "solo per molte ragioni" selezionato questo stesso termine. This fact, joined with the intrinsic improbability of the story, and the surprising silence of the New Testament and of the Ante-Nicene fathers, leaves us no choice but to regard the circumstantial narrative of Rufinus as unhistorical. Questo fatto, unito con l'improbabilità intrinseca della storia, e il silenzio sorprendente del Nuovo Testamento e dei Ante-niceno padri, non ci lascia altra scelta se non quella di considerare il racconto circostanziato di Rufino come antistorico.

Among recent critics, some have assigned to the Creed an origin much later than the Apostolic Age. Tra i critici più recenti, alcuni hanno assegnato a Credo un'origine molto più tardi rispetto alla età apostolica. Harnack, eg, asserts that in its present form it represents only the baptismal confession of the Church of Southern Gaul, dating at earliest from the second half of the fifth century (Das apostolische Glaubensbekenntniss, 1892, p. 3). Harnack, ad esempio, afferma che nella sua forma attuale rappresenta solo la confessione battesimale della Chiesa di Gallia meridionale, risalente a prima della seconda metà del V secolo (Das apostolische Glaubensbekenntniss, 1892, pag. 3). Strictly construed, the terms of this statement are accurate enough; though it seems probable that it was not in Gaul, but in Rome, that the Creed really assumed its final shape (see Burn in the "Journal of Theol. Studies", July, 1902). Restrittivamente, i termini di questa dichiarazione sono abbastanza precise, anche se sembra probabile che non era in Gallia, ma a Roma, che il Credo veramente assunto la sua forma finale (vedere Masterizzazione in luglio, "Journal of Studies theologiae". 1902). But the stress laid by Harnack on the lateness of our received text (T) is, to say the least, somewhat misleading. Ma l'importanza attribuita da Harnack sulla tardività del nostro testo ricevuto (T) è, a dir poco, un po 'fuorviante. It is certain, as Harnack allows, that another and older form of the Creed (R) had come into existence, in Rome itself, before the middle of the second century. E 'certo, in quanto permette di Harnack, che forma un altro e più vecchio del Credo (R) era venuta in esistenza, nella stessa Roma, prima della metà del secondo secolo. Moreover, as we shall see, the differences between R and T are not very important and it is also probable that R, if not itself drawn up by the Apostles, is at least based upon an outline which dates back to the Apostolic age. Inoltre, come vedremo, le differenze tra R e T non sono molto importanti ed è anche probabile che R, se non si redatto dagli Apostoli, è almeno in base a uno schema che risale all'epoca apostolica. Thus, taking the document as a whole, we may say confidently, in the words of a modern Protestant authority, that "in and with our Creed we confess that which since the days of the Apostles has been the faith of united Christendom" (Zahn, Apostles' Creed, tr., p, 222). Così, prendendo il documento nel suo complesso, si può dire con sicurezza, con le parole di una moderna autorità protestanti, che "nel e con il nostro Credo che noi confessiamo che fin dai tempi degli Apostoli è stata la fede della cristianità unita" (Zahn , Credo degli Apostoli ', tr., p, 222). The question of the apostolicity of the Creed ought not to be dismissed without due attention being paid to the following five considerations: La questione della apostolicità del Credo non dovrebbe essere respinto, senza la dovuta attenzione attenzione alle seguenti cinque considerazioni:

(1) There are very suggestive traces in the New Testament of the recognition of a certain "form of doctrine" (typos didaches, Romans 6:17) which moulded, as it were, the faith of new converts to Christ's law, and which involved not only the word of faith believed in the heart, but "with the mouth confession made unto salvation" (Romans 10:8-10). (1) Ci sono tracce molto suggestive nel Nuovo Testamento del riconoscimento di una certa "forma di dottrina" (errori di battitura didaches, Romani 6:17), che stampato, per così dire, la fede dei nuovi convertiti alla legge di Cristo, e che coinvolto non solo la parola della fede creduto nel cuore, ma "con la bocca confessione fatta la salvezza" (Romani 10:8-10). In close connection with this we must recall the profession of faith in Jesus Christ exacted of the eunuch (Acts 8:37) as a preliminary to baptism (Augustine, "De Fide et Operibus", cap. ix; Migne, PL, LVII, 205) and the formula of baptism itself in the name of the Three Persons of the Blessed Trinity (Matthew 28:19; and cf. the Didache 7:2, and 9:5). In stretta connessione con questo dobbiamo ricordare la professione di fede in Gesù Cristo richiesto del eunuco (At 8,37) come preliminare al battesimo (Agostino, "De Fide et Operibus", cap IX. Migne, PL, LVII, 205) e la formula stessa del battesimo nel nome delle tre Persone della Santissima Trinità (Matteo 28:19;. cf e la Didaché 7:2, e 9:5). Moreover, as soon as we begin to obtain any sort of detailed description of the ceremonial of baptism we find that, as a preliminary to the actual immersion, a profession of faith was exacted of the convert, which exhibits from the earliest times a clearly divided and separate confession of Father, Son, and Holy Ghost, corresponding to the Divine Persons invoked in the formula of baptism. Inoltre, non appena si comincia a ottenere qualsiasi tipo di descrizione dettagliata del cerimoniale del battesimo troviamo che, come preliminare per l'immersione vera e propria, una professione di fede è stato esigeva del convertito, che espone fin dai primi tempi una chiara ripartizione e la confessione separata di Padre, Figlio e Spirito Santo, corrispondenti alle Persone divine invocato nella formula del battesimo. As we do not find in any earlier document the full form of the profession of faith, we cannot be sure that it is identical with our Creed, but, on the other hand, it is certain that nothing has yet been discovered which is inconsistent with such a supposition. Come non troviamo in nessun documento precedente la forma completa della professione di fede, non si può essere sicuri che esso è identico con il nostro Credo, ma, d'altra parte, è certo che nulla è stato ancora scoperto che non è compatibile con tale supposizione. See, for example, the "Canons of Hippolytus" (c. 220) or the "Didascalia" (c. 250) in Hahn's "Bibliothek der Symbole" (8, 14, 35); together with the slighter allusions in Justin Martyr and Cyprian. Si veda, ad esempio, il "Canoni di Ippolito" (c. 220) o la "Didascalia" (c. 250) in Hahn "Bibliothek der Symbole" (8, 14, 35), insieme con le allusioni più leggeri in Giustino Martire e Cipriano.

(2) Whatever difficulties may be raised regarding the existence of the Disciplina Arcani in early times (Kattenbusch, II, 97 sqq.), there can be no question that in Cyril of Jerusalem, Hilary, Augustine, Leo, the Gelasian Sacramentary, and many other sources of the fourth and fifth centuries the idea is greatly insisted upon; that according to ancient tradition the Creed was to be learned by heart, and never to be consigned to writing. (2) Le difficoltà che possono essere sollevate per quanto riguarda l'esistenza della disciplina arcani nei primi tempi (Kattenbusch, II, 97 ss.), Non ci può essere alcun dubbio che in Cirillo di Gerusalemme, Ilario, Agostino, Leone, il Sacramentario Gelasiano, e molte altre fonti del IV e V secolo, l'idea è molto insistito, che secondo la tradizione antica il Credo doveva essere imparato a memoria, e non essere mai spedite per iscritto. This undoubtedly provides a plausible explanation of the fact that in the case of no primitive creed is the text preserved to us complete or in a continuous form. Questo fornisce indubbiamente una spiegazione plausibile del fatto che in caso di mancata primitiva religione è il testo conservato a noi completa o in una forma continua. What we know of these formulae in their earliest state is derived from what we can piece together from the quotations, more or less scattered, which are found in such writers, for example, as Irenaeus and Tertullian. Quello che sappiamo di queste formule nella loro presto è stato derivato da quello che possiamo ricostruire dalle citazioni, più o meno sparso, che si trovano in tali scrittori, per esempio, come Ireneo e Tertulliano.

(3) Though no uniform type of Creed can be surely recognized among the earlier Eastern writers before the Council of Nicaea, an argument which has been considered by many to disprove the existence of any Apostolic formula, it is a striking fact that the Eastern Churches in the fourth century are found in possession of a Creed which reproduces with variations the old Roman type. (3) Anche se non è di tipo unificato Credo può essere sicuramente riconosciuto tra i precedenti Orientale scrittori prima del Concilio di Nicea, un argomento che è stato considerato da molti a confutare l'esistenza di qualsiasi formula Apostolica, è un fatto sorprendente che le Chiese Orientali nel IV secolo si trovano in possesso di un Credo che riproduce con variazioni del tipo romano. This fact is full admitted by such Protestant authorities as Harnack (in Hauck's Realencyclopädie, I, 747) and Kattenbusch (I, 380 sq.; II, 194 sqq., and 737 sq.). Questo fatto è pieno ammesso da dette autorità protestanti come Harnack (in Realencyclopädie Hauck, I, 747) e Kattenbusch (I, 380 mq,. II, 194 ss, e 737 mq). It is obvious that these data would harmonize very well with the theory that a primitive Creed had been delivered to the Christian community of Rome, either by Sts. E 'ovvio che questi dati si armonizzano molto bene con la teoria che un primitivo Credo era stato consegnato alla comunità cristiana di Roma, né di SS. Peter and Paul themselves or by their immediate successors, and in the course of time had spread throughout the world. Pietro e Paolo di loro o dai loro successori immediati, e nel corso del tempo si era diffusa in tutto il mondo.

(4) Furthermore note that towards the end of the second century we can extract from the writings of St. Irenæus in southern Gaul and of Tertullian in far-off Africa two almost complete Creeds (Transc. Note: hyperlink to Acreed2.gif) agreeing closely both with the old Roman Creed (R), as we know it from Rufinus, and with one another. (4) Inoltre notare che verso la fine del secondo secolo è possibile estrarre dagli scritti di San Irenæus nel sud della Gallia e di Tertulliano nel lontano Africa due Credo quasi completa (Nota Transc.: collegamento ipertestuale a Acreed2.gif) concordare a stretto contatto sia con il romano Credo (R), così come la conosciamo da Rufino, e con gli altri. It will be useful to translate from Burn (Introduction to the Creeds, pp. 50, 51) his tabular presentation of the evidence in the case of Tertullian. Sarà utile tradurre da Burn (Introduzione al Credo, pp 50, 51) la sua presentazione tabellare degli elementi di prova in caso di Tertulliano. (Cf. MacDonald in "Ecclesiastical Review", February, 1903): (Cfr. MacDonald in "Rivista Ecclesiastica", febbraio 1903):

THE OLD ROMAN CREED IL CREDO ROMANA VECCHIA

AS QUOTED BY TERTULLIAN (c. 200) Come citato da Tertulliano (c. 200)

De Virg. De Virg. Vel. Vel. 1De Praecept. Praecept 1DE. 13 13 1De Praecept. Praecept 1DE. 26 26
(1) Believing in one God Almighty, maker of the world (1) Credere in un solo Dio onnipotente, creatore del mondo (1) We believe one only God (1) Crediamo che un solo Dio (1) I believe in one God, maker of the world (1) Credo in un solo Dio creatore, del mondo
(2) and His Son, Jesus Christ (2) e Suo Figlio, Gesù Cristo (2) and the son of God Jesus Christ (2) e il figlio di Dio Gesù Cristo (2) the Word, called His Son, Jesus Christ (2) la Parola, chiamato Suo Figlio, Gesù Cristo
(3) born of the Virgin Mary (3) nato da Maria Vergine (3) born of the Virgin (3) nato dalla Vergine (3) by the Spirit and power of God the Father made flesh in Mary's womb, and born of her (3) dallo Spirito e la potenza di Dio Padre fatto carne nel seno di Maria, e nato dalla sua
(4) crucified under Pontius Pilate (4) crocifisso sotto Ponzio Pilato (4) Him suffered died, and buried (4) Lui ha sofferto è morto, e sepolto (4) fastened to a cross. (4) fissato ad una croce.
(5) on the third day brought to life from the dead (5) il terzo giorno portato alla vita dai morti (5) brought back to life (5) ha riportato in vita (5) He rose the third day (5) Si alzò il terzo giorno
(6) received in heaven (6) ha ricevuto in cielo (6) taken again into heaven (6) prese di nuovo in cielo (6) was caught up into heaven (6) è stato catturato in cielo
(7) sitting now at the right hand of the Father (7) si siede ora alla destra del Padre (7) sits at the right hand of the Father (7) si siede alla destra del Padre (7) set at the right hand of the Father (7) fissato alla destra del Padre
(8) will come to judge the living and the dead (8) verrà a giudicare i vivi ei morti (8) will come to judge the living and the dead (8) verrà a giudicare i vivi ei morti (8) will come with glory to take the good into life eternal, and condemn the wicked to perpetual fire (8) verrà con gloria a prendere il bene nella vita eterna, e condannare il fuoco malvagio perpetuo
(9) who has sent from the Father the Holy Ghost. (9) che ha inviato dal Padre lo Spirito Santo. (9) sent the vicarious power of His Holy Spirit (9) vicaria spedito il potere del Suo Spirito Santo
(10) to govern believers (10) per governare i credenti (In this passage articles 9 and 10 precede 8) (In questo articoli passaggio 9 e 10 precedere 8)
(12) through resurrection of the flesh. (12) attraverso la risurrezione della carne. (12) restoration of the flesh. (12) il ripristino della carne.

Such a table serves admirably to show how incomplete is the evidence provided by mere quotations of the Creed and how cautiously it must be dealt with. Tale tabella serve mirabilmente per mostrare come è incompleta gli elementi di prova forniti dalla mera quotazioni del Credo e l'atteggiamento di cautela che deve essere affrontato. Had we possessed only the "De Virginibus Velandis" we might have said that the article concerning the Holy Ghost did not form part of Tertullian's Creed. Se avessimo posseduto solo il "De virginibus velandis" abbiamo potuto dire che l'articolo riguardante lo Spirito Santo non faceva parte del Credo di Tertulliano. Had the "De Virginibus Velandis" been destroyed, we should have declared that Tertullian knew nothing of the clause "suffered under Pontius Pilate". Se il "De virginibus velandis" stato distrutto, dovremmo hanno dichiarato che Tertulliano non sapeva nulla della clausola di "patì sotto Ponzio Pilato". And so forth. E così via.

(5) It must not be forgotten that while no explicit statement of the composition of a formula of faith by the Apostles is forthcoming before the close of the fourth century, earlier Fathers such as Tertullian and St. Irenæus insist in a very emphatic way that the "rule of faith" is part of the apostolic tradition. (5) Non si deve dimenticare che, anche se non esplicita dichiarazione della composizione di una formula di fede dagli Apostoli è prossimo prima della fine del quarto secolo, Padri precedenti, come Tertulliano e Ireneo St. insistere in un modo molto chiaro che la "regola della fede" fa parte della tradizione apostolica. Tertullian in particular in his "De Praescriptione", after showing that by this rule (regula doctrinoe) he understands something practically identical with our Creed, insists that the rule was instituted by Christ and delivered to us (tradita) as from Christ by the Apostles (Migne. PL, II, 26, 27, 33, 50). Tertulliano, in particolare, nel suo "De praescriptione", dopo aver mostrato che con questa regola (regula doctrinoe) capisce qualcosa di praticamente identico con il nostro Credo, insiste sul fatto che la norma è stata istituita da Cristo e consegnato a noi (tradita) a partire da Cristo dagli Apostoli (Migne. PL, II, 26, 27, 33, 50). As a conclusion from this evidence the present writer, agreeing on the whole with such authorities as Semeria and Batiffol that we cannot safely affirm the Apostolic composition of the Creed, considers at the same time that to deny the possibility of such origin is to go further than our data at present warrant. In conclusione di questa prova chi scrive, concordando il tutto con le autorità come Semeria e Batiffol che non si può con sicurezza affermare la composizione apostolica del Credo, ritiene allo stesso tempo che, per negare la possibilità di tale origine è quello di andare oltre dei nostri dati attualmente mandato. A more pronouncedly conservative view is urged by MacDonald in the "Ecclesiastical Review", January to July, 1903. Una visione più marcatamente conservatrice è sollecitato da MacDonald nel "Ecclesiastica Review", da gennaio a luglio 1903.

II. II. THE OLD ROMAN CREED IL CREDO ROMANA VECCHIA

The Catechism of the Council of Trent apparently assumes the Apostolic origin of our existing Creed, but such a pronouncement has no dogmatic force and leaves opinion free. Il Catechismo del Concilio di Trento si assume apparentemente l'origine apostolica della nostra esistenti Credo, ma tale dichiarazione non ha valore dogmatico e lascia libera opinione. Modern apologists, in defending the claim to apostolicity, extend it only to the old Roman form (R), and are somewhat hampered by the objection that if R had been really held to be the inspired utterance of the Apostles, it would not have been modified at pleasure by various local churches (Rufinus, for example, testifies to such expansion in the case of the Church of Aquileia), and in particular would never have been entirely supplanted by T, our existing form. Apologeti moderni, nel difendere la pretesa di apostolicità, estenderlo solo alla forma romana (R), e sono un po 'ostacolato dalla obiezione che se R davvero era stato ritenuto per essere ispirato la parola degli Apostoli, che non sarebbe stato modificato a piacere da varie chiese locali (Rufino, ad esempio, testimonia tale espansione nel caso della Chiesa di Aquileia), e, in particolare, non sarebbe mai stato interamente soppiantato da T, la nostra forma attuale. The difference between the two will best be seen by printing them side by side (Creeds R and T): La differenza tra i due sarà più visibile stampando fianco a fianco (Creeds R e T):

Old Roman Creed (R) Old Roman Creed (R) Existing Modern Creed (T) Esistente Creed Moderna (T)
(1) I believe in God the Father Almighty; (1) Io credo in Dio Padre onnipotente; (1) I believe in God the Father Almighty Creator of Heaven and earth (1) Credo in Dio Padre Onnipotente, Creatore del cielo e della terra
(2) And in Jesus Christ, His only Son, our Lord; (2) E in Gesù Cristo, suo unico Figlio, nostro Signore; (2) And in Jesus Christ, His only Son, our Lord; (2) E in Gesù Cristo, suo unico Figlio, nostro Signore;
(3) Who was born of (de) the Holy Ghost and of (ex) the Virgin Mary; (3) Chi è nato di (de) lo Spirito Santo e di (ex) la Vergine Maria; (3) Who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary, (3) il quale fu concepito di Spirito Santo, nacque da Maria Vergine,
(4) Crucified under Pontius Pilate and buried; (4) crocifisso sotto Ponzio Pilato e fu sepolto; (4) Suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead, and buried; (4) patì sotto Ponzio Pilato, fu crocifisso, morì e fu sepolto;
(5) The third day He rose again from the dead, (5) Il terzo giorno è risuscitato dai morti, (5) He descended into hell; the third day He rose again from the dead; (5) Egli è disceso agli inferi, il terzo giorno risuscitò dai morti;
(6) He ascended into Heaven, (6) salì al cielo, (6) He ascended into Heaven, sitteth at the right hand of God the Father Almighty; (6) salì al cielo, siede alla destra di Dio Padre onnipotente;
(7) Sitteth at the right hand of the Father, (7) siede alla destra del Padre, (7) From thence He shall come to judge the living and the dead. (7) Da là verrà a giudicare i vivi ei morti.
(8) Whence He shall come to judge the living and the dead. (8) Da dove verrà a giudicare i vivi ei morti. (8) I believe in the Holy Ghost, (8) Credo nello Spirito Santo,
(9) And in the Holy Ghost, (9) e nello Spirito Santo, (9) The Holy Catholic Church, the communion of saints (9) La Santa Chiesa cattolica, la comunione dei santi
(10) The Holy Church, (10) La santa Chiesa, (10) The forgiveness of sins, (10) Il perdono dei peccati,
(11) The forgiveness of sins; (11) Il perdono dei peccati; (11) The resurrection of the body, and (11) La risurrezione del corpo, e
(12) The resurrection of the body. (12) La risurrezione del corpo. (12) life everlasting. (12) la vita eterna.

Neglecting minor points of difference, which indeed for their adequate discussion would require a study of the Latin text, we may note that R does not contain the clauses "Creator of heaven and earth", "descended into hell", "the communion of saints", "life everlasting", nor the words "conceived", "suffered", "died", and "Catholic". Trascurare minori punti di differenza, che in effetti per la loro discussione adeguata richiederebbe uno studio del testo latino, si può notare che R non contiene il «Creatore del cielo e della terra" clausole, "disceso agli inferi", "la comunione dei santi "," vita eterna ", né le parole" concepito "," subito "," morto ", e" cattolica ". Many of these additions, but not quite all, were probably known to St. Jerome in Palestine (c. 380.--See Morin in Revue Benedictine, January, 1904) and about the same date to the Dalmatian, Niceta (Burn, Niceta of Remesiana, 1905). Molte di queste aggiunte, ma non è tutto, sono stati probabilmente noto a San Girolamo in Palestina (c. 380 -. Vedi Morin in Revue benedettino, gennaio 1904) e circa la stessa data per i dalmata, Niceta (Burn, Niceta di Remesiana, 1905). Further additions appear in the creeds of southern Gaul at the beginning of the next century, but T probably assumed its final shape in Rome itself some time before AD 700 (Burn, Introduction, 239; and Journal of Theol. Studies, July, 1902). Ulteriori aggiunte appaiono nei simboli della Gallia meridionale agli inizi del secolo successivo, ma probabilmente T assunto la sua forma definitiva nella stessa Roma qualche tempo prima del 700 dC (Burn, Introduzione, 239;. Ufficiale e di theologiae Studi, Luglio, 1902) . We know nothing certain as to the reasons which led to the adoption of T in preference to R. Non sappiamo nulla di certo tra i motivi che hanno portato all'adozione di T di preferenza a R.

III. III. ARTICLES OF THE CREED Articoli del Credo

Although T really contains more than twelve articles, it has always been customary to maintain the twelvefold division which originated with, and more strictly applies to, R. A few of the more debated items call for some brief comment. Anche se veramente T contiene più di dodici articoli, è sempre stato di uso comune per mantenere la divisione twelvefold che ha avuto origine con, e più strettamente si applica a, R. Alcuni dei punti più discussi invito per qualche breve commento. The first article of R presents a difficulty. Il primo articolo di R presenta una difficoltà. From the language of Tertullian it is contended that R originally omitted the word Father and added the word one; thus, "I believe in one God Almighty". Dalla lingua di Tertulliano, è sostenuto che la ricerca originariamente omessa la parola Padre e ha aggiunto la parola, quindi, "Credo in un solo Dio Onnipotente". Hence Zahn infers an underlying Greek original still partly surviving in the Nicene Creed, and holds that the first article of the Creed suffered modification to counteract the teachings of the Monarchian heresy. Quindi Zahn deduce un sottostante originale greco ancora in parte superstite nel Simbolo niceno, e ritiene che il primo articolo del Credo subito un aggiornamento per contrastare gli insegnamenti del Monarchian eresia. It must suffice to say here that although the original language of R may possibly be Greek, Zahn's premises regarding the wording of the first article are not accepted by such authorities as Kattenbusch and Harnack. Essa deve bastare a dire qui che, anche se la lingua originale di R può essere eventualmente greco, Zahn le premesse quanto riguarda la formulazione del primo articolo non sono accettati da autorità come Kattenbusch e Harnack.

Another textual difficulty turns upon the inclusion of the word only in the second article; but a more serious question is raised by Harnack's refusal to recognize, either in the first or second article of R, any acknowledgment of a pre-existent or eternal relation of Sonship and Fatherhood of the Divine Persons. Un'altra difficoltà testo su di giri l'inserimento della parola solo nel secondo articolo, ma una questione più grave è sollevata dal rifiuto Harnack di riconoscere, sia nel primo o secondo articolo di R, qualsiasi riconoscimento di un rapporto preesistente o eterna figliolanza e di paternità le Persone divine. The Trinitarian theology of later ages, he declares, has read into the text a meaning which it did not possess for its framers. La teologia trinitaria di epoche successive, dichiara, ha letto nel testo un significato che non possedeva per i suoi autori. And he says, again, with regard to the ninth article, that the writer of the Creed did not conceive the Holy Ghost as a Person, but as a power and gift. E dice, ancora una volta, per quanto riguarda il nono articolo, che lo scrittore del Credo non ha concepire lo Spirito Santo come una Persona, ma come un dono e potere. "No proof can be shown that about the middle of the second century the Holy Ghost was believed in as a Person." "Nessuna prova può essere dimostrato che circa la metà del secondo secolo, lo Spirito Santo è stato creduto come una persona." It is impossible to do more here than direct the reader to such Catholic answers as those of Baumer and Blume; and among Anglicans to the very convenient volume of Swete. E 'impossibile fare di più qui che direttamente al lettore di tali risposte cattolica come quelli di Baumer e Blume, e tra anglicani al volume molto conveniente di Swete. To quote but one illustration of early patristic teaching, St. Ignatius at the end of the first century repeatedly refers to a Sonship which lies beyond the limits of time: "Jesus Christ . . . came forth from one Father", "was with the Father before the world was" (Magn., 6 and 7). Per citare solo un esempio di insegnamento precoce patristica, Sant'Ignazio, alla fine del primo secolo più volte si riferisce a un Figlio che si trova al di là dei limiti del tempo: "Gesù Cristo ... Uscito da un Padre", "era con la Padre prima che il mondo fosse »(magn., 6 e 7). While, with regard to the Holy Ghost, St. Clement of Rome at a still earlier date writes: "As God lives, and the Lord Jesus Christ lives, and the Holy Spirit, the faith and hope of the elect" (cap. lviii). Mentre, per quanto riguarda lo Spirito Santo, San Clemente di Roma in una data anteriore ancora scrive: "Per la vita di Dio, e il Signore Gesù Cristo vive, e lo Spirito Santo, la fede e la speranza degli eletti" (cap. LVIII ). This and other like passages clearly indicate the consciousness of a distinction between God and the Spirit of God analogous to that recognized to exist between God and the Logos. Questo e altri brani come indica chiaramente la coscienza di una distinzione tra Dio e lo Spirito di Dio, analoga a quella riconosciuta ad esistere tra Dio e il Logos. A similar appeal to early writers must be made in connection with the third article, that affirming the Virgin Birth. Un simile appello ai primi scrittori devono essere effettuati in connessione con il terzo articolo, affermando che la nascita verginale. Harnack admits that the words "conceived of the Holy Ghost" (T), really add nothing to the "born of the Holy Ghost" (R). Harnack ammette che le parole "concepito dallo Spirito Santo" (T), davvero aggiungere nulla alla "nato dello Spirito Santo" (R). He admits consequently that "at the beginning of the second century the belief in the miraculous conception had become an established part of Church tradition". Conseguenza, egli ammette che "all'inizio del secondo secolo la fede nella concezione miracolosa era diventata una prassi consolidata tradizione della Chiesa". But he denies that the doctrine formed part of the earliest Gospel preaching, and he thinks it consequently impossible that the article could have been formulated in the first century. Ma egli nega che la dottrina faceva parte della prima predicazione del Vangelo, e lui ritiene di conseguenza impossibile che l'articolo avrebbe potuto essere formulata nel primo secolo. We can only answer here that the burden of proof rests with him, and that the teaching of the Apostolic Fathers, as quoted by Swete and others, points to a very different conclusion. Noi possiamo solo rispondere che l'onere della prova spetta a lui, e che l'insegnamento dei Padri Apostolici, come citato da Swete e altri punti ad una conclusione molto diversa.

Rufinus (c. 400) explicitly states that the words descended into hell were not in the Roman Creed, but existed in that of Aquileia. Rufino (c. 400) afferma esplicitamente che le parole disceso agli inferi non erano nel Credo romano, ma esisteva in quel di Aquileia. They are also in some Greek Creeds and in that of St. Jerome, lately recovered by Morin. Essi sono anche in alcuni Credo greco e in quello di San Girolamo, recentemente recuperato da Morin. It was no doubt a remembrance of I Peter, iii, 19, as interpreted by Irenaeus and others, which caused their insertion. E 'stato senza dubbio un ricordo di Pietro I, III, 19, come interpretato dalla Ireneo e altri, che hanno causato il loro inserimento. The clause, "communion of saints", which appears first in Niceta and St. Jerome, should unquestionably be regarded as a mere expansion of the article "holy Church". La clausola, "comunione dei santi", che appare nel primo Niceta e San Girolamo, dovrebbe senza dubbio essere considerato come una semplice espansione della "santa Chiesa" articolo. Saints, as used here, originally meant no more than the living members of the Church (see the article by Morin in Revue d'histoire et de litterature ecclesiastique. May, 1904, and the monograph of JP Kirsch, Die Lehre von der Gemeinschaft der Heiligen, 1900). Santi, come qui utilizzati, originariamente significava non più le membra vive della Chiesa (vedi l'articolo di Morin in Revue d'histoire et de littérature Ecclesiastique. Maggio 1904, e la monografia di JP Kirsch, Die Lehre von der Gemeinschaft der Heiligen, 1900). For the rest we can only note that the word "Catholic", which appears first in Niceta, is dealt with separately; and that "forgiveness of sins" is probably to be understood primarily of baptism and should be compared with the "one baptism for the forgiveness of sins" of the Nicene Creed. Per il resto possiamo solo notare che la parola "cattolico", che appare nel primo Niceta, è trattata separatamente, e che "il perdono dei peccati" è probabilmente da intendersi in primo luogo del battesimo e deve essere confrontato con il "solo battesimo per il perdono dei peccati "del Credo niceno.

IV. IV. USE AND AUTHORITY OF THE CREED USO E AUTORITÀ DEL CREDO

As already indicated, we must turn to the ritual of Baptism for the most primitive and important use of the Apostles' Creed. Come già indicato, dobbiamo rivolgerci al rito del Battesimo per l'uso più primitivo e importante del Credo degli Apostoli. It is highly probable that the Creed was originally nothing else than a profession of faith in the Father, Son, and Holy Ghost of the baptismal formula. E 'molto probabile che il Credo è stato originariamente nient'altro che una professione di fede nel Padre, Figlio, e Spirito Santo della formula battesimale. The fully developed ceremonial which we find in the seventh Roman Ordo, and the Gelasian Sacramentary, and which probably represented the practice of the fifth century, assigns a special day of "scrutiny", for the imparting of the Creed (traditio symboli), and another, immediately before the actual administration of the Sacrament, for the redditio symboli, when the neophyte gave proof of his proficiency by reciting the Creed aloud. Il cerimoniale pienamente sviluppato che troviamo nel settimo Ordo romano, e il Sacramentario Gelasiano, e che probabilmente rappresentava la pratica del quinto secolo, assegna un giorno speciale di "controllo", per impartire del Credo (traditio simbolicamente), e un altro, immediatamente prima l'attuale amministrazione del Sacramento, per la redditio simbolicamente, quando il neofita ha dato prova della sua competenza di recitare il Credo ad alta voce. An imposing address accompanied the traditio and in an important article, Dom de Puniet (Revue d'Histoire Ecclesiastique, October, 1904) has recently shown that this address is almost certainly the composition of St. Leo the Great. Un indirizzo imponente accompagnato la traditio e in un importante articolo, Dom de Puniet (Revue d'Histoire Ecclesiastique, ottobre, 1904) ha recentemente dimostrato che questo indirizzo è quasi certamente la composizione di San Leone Magno. Further, three questions (interrogationes) were put to the candidate in the very act of baptism, which questions are themselves only a summary of the oldest form of the Creed. Inoltre, tre domande (interrogationes) sono stati messi al candidato nell'atto stesso del battesimo, quali domande si sono solo una sintesi della più antica forma del Credo. Both the recitation of the Creed and the questions are still retained in the Ordo baptizandi of our actual Roman ritual; while the Creed in an interrogative form appears also in the Baptismal Service of the Anglican "Book of Common Prayer". Sia la recita del Credo e le questioni sono ancora conservati nella Ordo baptizandi effettivo del nostro rituale romano, mentre il Credo in una forma interrogativa appare anche nel Battesimo del Servizio Anglicana "Book of Common Prayer". Outside of the administration of baptism the Apostles' Creed is recited daily in the Church, not only at the beginning of Matins and Prime and the end of Compline, but also ferially in the course of Prime and Compline. Al di fuori della somministrazione del battesimo Apostoli 'Credo si recita ogni giorno nella Chiesa, non solo all'inizio del Mattutino e il Primo e la fine di Compieta, ma anche ferially nel corso del primo e Compieta. Many medieval synods enjoin that it must be learnt by all the faithful, and there is a great deal of evidence to show that, even in such countries as England and France, it was formerly learnt in Latin. Molti sinodi ingiunto medievale che deve essere appresa da tutti i fedeli, e vi è una grande quantità di prove che dimostrano che, anche in paesi come l'Inghilterra e la Francia, si è appreso in precedenza in latino. As a result of this intimate association with the liturgy and teaching of the Church, the Apostles' Creed has always been held to have the authority of an ex cathedra utterance. Come risultato di questa associazione con la liturgia e l'insegnamento della Chiesa, gli Apostoli 'Credo si è sempre tenuto ad avere l'autorità di un enunciato ex cathedra. It is commonly taught that all points of doctrine contained in it are part of the Catholic Faith, and cannot be called in question under pain of heresy (St. Thomas, Summa Theologica, II-II:1:9). E 'comunemente insegnato che tutti i punti di dottrina contenuta in esso fanno parte della fede cattolica, e non può essere messa in discussione, sotto pena di eresia (San Tommaso, Summa Theologica, II-II: 1:9). Hence Catholics have generally been content to accept the Creed in the form, and in the sense, in which it has been authoritatively expounded by the living voice of the Church. Conseguenza, i cattolici sono stati generalmente contenuto di accettare il Credo nella forma, e nel senso, in cui è stato autorevolmente enunciato dalla voce vivente della Chiesa. For the Protestants who accept it only in so far as it represents the evangelical teaching of the Apostolic Age, it became a matter of supreme importance to investigate its original form and meaning. Per i protestanti che lo accettano solo nella misura in cui rappresenta la dottrina evangelica apostolica di età, è diventata una questione di suprema importanza per indagare la sua forma originale e significato. This explains the preponderating amount of research devoted to this subject by Protestant scholars as compared with the contributions of their Catholic rivals. Questo spiega la quantità preponderante di ricerca dedicato a questo tema di studiosi protestanti rispetto ai contributi dei loro rivali cattolici.

Publication information Written by Herbert Thurston. Pubblicazione di informazioni Scritto da Herbert Thurston. Transcribed by Donald J. Boon. Trascritto da Donald J. Boon. Dedicated to Jack and Kathy Graham, faithful friends in the Church Universal The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Dedicato a Jack e Kathy Graham, amici fedeli nella Chiesa universale L'Enciclopedia Cattolica, Volume I. Pubblicato 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Società. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, 1 marzo 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York



Also, see: Inoltre, si veda:
Creed Creed

Nicene Creed Credo niceno

Athanasian Creed Simbolo atanasiano


This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html