Jansenism Giansenismo

General Information Informazioni generali

The theological position known as Jansenism was probably the single most divisive issue within the Roman Catholic church between the Protestant Reformation and the French Revolution. The doctrine took its name from the Flemish theologian and bishop of Ypres, Cornelius Jansen (1585 - 1638), who summarized his ideas on Grace and free will in his posthumously published treatise, the Augustinus (1640). La posizione teologica conosciuta come giansenismo è stato probabilmente il punto più divisioni all'interno della Chiesa cattolica romana tra la Riforma protestante e la Rivoluzione francese La dottrina ha preso il nome dal teologo fiammingo e vescovo di Ypres, Cornelius Jansen (1585 - 1638)., Che riassunto le sue idee sulla Grazia e libero arbitrio nel suo trattato pubblicato postumo, l'Augustinus (1640). Relying on the strictest possible interpretation of one aspect of Saint Augustine's philosophy, Jansen argued in favor of absolute Predestination, in which humans are perceived as incapable of doing good without God's unsolicited grace and only a chosen few are believed to receive Salvation. In this respect, the doctrine closely resembled Calvinism, although the Jansenists always vigorously proclaimed their attachment to Roman Catholicism. Basandosi sull'interpretazione rigorosa possibile di un aspetto della filosofia di Sant'Agostino, Jansen è espresso a favore della predestinazione assoluta, in cui vengono percepiti gli esseri umani incapaci di fare il bene senza la grazia non richiesta di Dio e solo pochi eletti si crede di ricevere la salvezza. A questo proposito , la dottrina calvinista molto simili, anche se i giansenisti sempre proclamato con forza il loro attaccamento al cattolicesimo.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
As Jansenism was elaborated in France, especially by Jansen's friend Jean Duvergier de Hauranne, the abbot of Saint - Cyran, and by the latter's protege Antoine Arnauld, it also entailed an austere form of piety and a rigorously puritanical morality. Come giansenismo è stato elaborato in Francia, in particolare da un amico Jansen Jean de Duvergier Hauranne, l'abate di Saint - Cyran, e di quest'ultimo protetto Antoine Arnauld, ma ha anche comportato una forma austera di pietà e di una morale rigorosamente puritana. From the 1640s, the spiritual center of Jansenism became the convent of Port - Royal - des - Champs (near Paris) where numerous nobles, parlementarians, and intellectuals favorable to the movement made religious retreats. Dal 1640, il centro spirituale del giansenismo divenne il convento di Port - Royal - des - Champs (vicino a Parigi), dove numerosi nobili, parlementarians e intellettuali favorevoli al movimento in ritiro religioso.

Almost from the beginning, the Jansenists aroused the hostility both of the Jesuits, who opposed the theology and moral teachings of the group, and of the French royal government, who associated the Jansenists with the opposition "Devout party" and with the rebellions of the Fronde (1648 - 53). Quasi fin dall'inizio, i giansenisti suscitato l'ostilità sia dei Gesuiti, che si opponevano alla teologia e insegnamenti morali del gruppo, e del governo reale francese, che associa i giansenisti con il "partito devoto" l'opposizione e con le ribellioni del Fronde (1648 - 53). As early as 1653, five propositions supposedly found in the Jansenist position were condemned by Pope Innocent X. In 1713, under intense pressure from King Louis XIV, Pope Clement XI issued the bull Unigenitus condemning 101 propositions in a treatise by another French Jansenist, Pasquier Quesnel (1634 - 1719). Già nel 1653, cinque proposizioni presumibilmente si trovano in posizione giansenista sono stati condannati da Papa Innocenzo X. Nel 1713, sotto forte pressione da re Luigi XIV, papa Clemente XI Unigenitus rilasciato la bolla di condanna 101 proposizioni in un trattato da un altro giansenista francese Pasquier Quesnel (1634 - 1719). The French king closed Port - Royal - des - Champs in 1709 and had it razed to the ground in 1710. Il re francese chiuso Port - Royal - des - Champs nel 1709 e l'aveva rasa al suolo nel 1710.

During the 18th century, Jansenism acquired a much broader following among the lower French clergy and spread to other areas of Europe, notably Spain and Italy. Nel corso del 18 ° secolo, giansenismo acquisito un seguito molto più ampia tra il basso clero francese e diffuso in altre zone d'Europa, in particolare Spagna e Italia. The Jansenists increasingly allied themselves with the Gallicans in the French Parlements in an effort to force the calling of an ecclesiastical council to reconsider the pope's condemnation (Gallicanism). I giansenisti sempre più si allearono con i Gallicans dei Parlamenti francesi nel tentativo di forzare la convocazione di un concilio ecclesiastico di riconsiderare la condanna del Papa (gallicanesimo). The greatest triumph of the Jansenists came in the 1760s when the parlements forced the suppression of the Jesuits in France. Il più grande trionfo dei giansenisti è venuto nel 1760, quando i parlements costretto la soppressione dei gesuiti in Francia. But thereafter the movement declined in importance. Ma in seguito il movimento segnato un calo. Only a small group of Jansenists survived into the 19th century. Solo un piccolo gruppo di sopravvissuti giansenisti nel 19 ° secolo.

T Tackett T Tackett

Bibliography Bibliografia
NJ Abercrombie, The Origins of Jansenism (1936); R Clark, Strangers and Sojourners at Port Royal (1972); A Sedgwick, Jansenism in Seventeenth - Century France (1977); D Van Kley, The Jansenists and the Expulsion of the Jesuits from France (1975). NJ Abercrombie, Le origini del giansenismo (1936), R Clark, stranieri né ospiti a Port Royal (1972), A Sedgwick, giansenismo in diciassettesima - secolo in Francia (1977); D Van Kley, I giansenisti e l'espulsione dei Gesuiti dal Francia (1975).


Cornelius Otto Jansen Cornelius Otto Jansen

Advanced Information Informazioni avanzate

(1585 - 1638). (1585 - 1638). Flemish Catholic theologian. Fiammingo teologo cattolico. Jansen was born at Accoi, near Leerdam in southern Holland, and educated first at Louvain and then at Paris, where he received his doctorate in 1617. Jansen è nato a Accoi, nei pressi di Leerdam nel sud dell'Olanda, e ha studiato prima a Lovanio e poi a Parigi, dove ha conseguito il dottorato nel 1617. Shortly thereafter he was appointed director of the Saint Pulcherie Seminary in Louvain and professor of exegesis at the university. Poco dopo è stato nominato direttore del Seminario San Pulcherie a Louvain e professore di esegesi all'università. In 1630 he was named Regius Professor of Sacred Scripture, and in 1635 was University Rector. Nel 1630 è stato nominato Regius Professor di Sacra Scrittura, e nel 1635 è stato Rettore. Next year he was consecrated Bishop of Ypres, where he died of the plague in 1638. Il prossimo anno fu consacrato vescovo di Ypres, dove morì di peste nel 1638.

After Jansen's death some of the commentaries which he had written for his academic lectures on biblical books were published. Dopo la morte di Jansen alcuni dei commenti che aveva scritto per le sue lezioni accademiche su libri biblici sono stati pubblicati. More significant, however, was his major treatise on Augustine. Ancora più significativo, tuttavia, è stato il suo trattato importante sulla Agostino. Jansen had been interested in Augustine's religious thought since student days. Jansen era stato interessato al pensiero religioso di Agostino da studente. In the early 1620s, coming to believe that Augustine's theology of efficacious predestinating grace was being threatened by the humanitarian tendencies of the Jesuit theologians of the Counter - Reformation, he embarked on an intensive study of Augustine's works, particularly his anti - Pelagian writings. Nel 1620 prima, arrivando a credere che la teologia di Agostino di grazia predestinating efficace era minacciata dalle tendenze umanitarie dei teologi gesuiti della Controriforma - Riforma, ha intrapreso uno studio approfondito delle opere di Agostino, in particolare il suo anti - scritti Pelagie. The massive treatise which resulted from this work, entitled Augustinus, was published posthumously in 1640. Il trattato di massa che ha portato da questo lavoro, intitolato Augustinus, è stato pubblicato postumo nel 1640. Its three parts presented Augustine's theology of grace in a systematic and continuous synthesis. Le sue tre parti presentato teologia agostiniana della grazia in una sintesi sistematica e continua. Part I described the Pelagian and semi - Pelagian heresies which Augustine sought to refute; Part II expounded Augustine's interpretation of man's original state of innocence and his subsequent fall; and Part III set forth his doctrine of salvation through God's redeeming grace in Jesus Christ. Parte ho descritto le Pelagie e semi - eresie Pelagie che Agostino ha cercato di confutare, parte II esposto l'interpretazione di Agostino dello stato originario dell'uomo di innocenza e la sua successiva caduta, e parte III, di cui la sua dottrina di salvezza attraverso la grazia redentrice di Dio in Gesù Cristo.

The publication of this work touched off a heated controversy in Roman Catholic circles in European countries, particularly in France. La pubblicazione di questo lavoro ha innescato un acceso dibattito in ambienti cattolici romani nei paesi europei, in particolare in Francia. Jansen's theology encountered strong opposition both from the ecclesiastical establishment and from the civil power. Teologia Jansen suscitato una forte opposizione sia dalla struttura ecclesiastica e dal potere civile. In 1635 five propositions, allegedly derived from Jansen, were condemned by Pope Innocent X in his bull Cum Occasione. Nel 1635 cinque proposizioni, presumibilmente derivati ​​da Jansen, sono stati condannati da Papa Innocenzo X nel suo Occasione bolla Cum. These propositions, related to predestination, maintained that without God's enabling grace man cannot fulfill the divine commands and that the operation of God's grace, bestowed on his elect, is irresistible. Queste proposizioni, legati alla predestinazione, ha sostenuto che l'uomo senza la grazia di Dio non permette in grado di soddisfare i comandi divini e che l'operazione della grazia di Dio, donato alla sua eletti, è irresistibile. Despite such official opposition, however, Jansenism, because it sought to defend traditional orthodoxy, to deepen personal piety, and to foster ascetic rigor in moral conduct, enlisted the support of certain notabilities. Nonostante tale opposizione ufficiale, tuttavia, giansenismo, perché ha cercato di difendere l'ortodossia tradizionale, di approfondire la pietà personale, e di favorire il rigore ascetico nella condotta morale, ottenuto il sostegno di alcuni notabili. One of them was Blaise Pascal, whose Povincial Letters is one of the classic documents of this controversy. Uno di loro era Blaise Pascal, il cui Povincial Lettere è uno dei documenti classici di questa controversia. Other supporters included the theologian and philosopher Antoine Arnauld and his sister Jacqueline, abbess of the convent of Port Royal, which became an important center of Jansenist influence. Altri sostenitori incluso il teologo e filosofo Antoine Arnauld e sua sorella Jacqueline, badessa del convento di Port Royal, che divenne un importante centro di influenza giansenista.

But in 1709 Port Royal was closed down and its occupants dispersed; and in 1713 Pope Clement XI, in his bull Unigenitus, officially condemned certain propositions attributed to Pasquier Quesnel, a leading Jansenist theologian. Ma nel 1709 Port Royal è stata chiusa ed i suoi occupanti dispersi, e nel 1713 Papa Clemente XI, nella sua bolla Unigenitus, ufficialmente condannato alcune proposizioni attribuite Pasquier Quesnel, un importante teologo giansenista. Though the movement in France was thus seriously damaged, in 1723 the Jansenists of the Netherlands nominated a schismatic archbishop of Utrecht as their ecclesiastical leader, and this group has maintained its existence down to the present day, becoming in the later nineteenth century part of the Old Catholic Church. Anche se il movimento in Francia è stato seriamente danneggiato, nel 1723 i giansenisti dei Paesi Bassi ha nominato un arcivescovo scismatico di Utrecht come loro leader ecclesiastico, e questo gruppo ha mantenuto la sua esistenza fino al giorno d'oggi, diventando in parte tardo XIX secolo del Vecchia Chiesa cattolica.

NV Hope NV Speranza

Bibliography Bibliografia
N Abercrombie, The Origins of Jansenism; RA Knox, Enthusiasm; E Romanes, The Story of Port Royal; A Sedgwick, Jansenism in Seventeenth Century France. N Abercrombie, Le origini del giansenismo, RA Knox, Entusiasmo, Romanes E, La Storia di Port Royal, A Sedgwick, giansenismo nel XVII secolo in Francia.


Jansenius and Jansenism Giansenio e il giansenismo

Catholic Information Informazioni cattolica

Cornelius Jansen, Bishop of Ypres (Cornelius Jansenius Yprensis), from whom Jansenism derives its origin and name, must not be confounded with another writer and bishop of the same name Cornelius Jansenius Gandavensis (1510-1576), of whom we possess several books on Scripture and a valuable "Concordia Evangelica." Cornelius Jansen, vescovo di Ypres (Cornelio Giansenio Yprensis), da cui trae origine il giansenismo e il nome, non deve essere confuso con un altro scrittore e vescovo dello stesso nome Cornelio Giansenio Gandavensis (1510-1576), di cui siamo in possesso di diversi libri sulla Scrittura e un prezioso "Concordia Evangelica".

I. LIFE AND WRITINGS I. VITA E SCRITTI

The subject of this article lived three-quarters of a century later than his namesake. Il soggetto di questo articolo vissuto tre quarti di secolo più tardi il suo omonimo. He was born 28 October, 1585, of a Catholic family, in the village of Accoi, near Leerdam, Holland; died at Ypres, 6 May, 1638. Era nato il 28 ottobre, 1585, di una famiglia cattolica, nel villaggio di Accoi, nei pressi di Leerdam, Olanda, morto a Ypres, 6 maggio, 1638. His parents, although in moderate circumstances, secured for him an excellent education. I suoi genitori, anche se in circostanze moderati, gli ha assicurato una formazione eccellente. They sent him first to Utrecht. Lo hanno inviato prima a Utrecht. In 1602 we find him at the University of Louvain, where he entered the College du Faucon to take up the study of philosophy. Nel 1602 lo troviamo presso l'Università di Lovanio, dove entrò nel collegio du Faucon di iniziare lo studio della filosofia. Here he passed two years, and at the solemn promotion of 1604 was proclaimed first of 118 competitors. Qui egli passò due anni, e alla promozione solenne del 1604 fu proclamata prima di 118 concorrenti. To begin his theological studies he entered the College du Pape Adrien VI, whose president, Jacques Janson, imbued with the errors of Baius and eager to spread them, was to exert an influence on the subsequent course of his ideas and works. Per iniziare gli studi teologici è entrato nel Collegio du Pape Adrien VI, il cui presidente, Jacques Janson, intriso di errori di Baius e desiderosi di diffonderli, è stato quello di esercitare un'influenza sul corso ulteriore delle sue idee e opere. Having hitherto been on amicable terms with the Jesuits, he had even sought admission into their order. Avendo finora in termini amichevoli con i Gesuiti, che aveva anche chiesta l'ammissione nel loro ordine. The refusal he experienced, the motives of which are unknown to us, seems not to be altogether unrelated to the aversion he subsequently manifested for the celebrated society, and for the theories and practices it championed. Il rifiuto ha vissuto, i motivi di cui sono a noi sconosciute, non sembra essere del tutto estraneo alla avversione successivamente ha manifestato per la società celebre, e per le teorie e le pratiche che ha sostenuto. He was also associated with a young and wealthy Frenchman, Jean du Verger de Hauranne, who was completing his course of theology with the Jesuits, and who possessed a mind subtile and cultured, but restless and prone to innovations, and an ardent and intriguing character. E 'stato anche associato ad un giovane e ricco francese, Jean du Verger de Hauranne, che è stato completato il suo corso di teologia presso i Gesuiti, e che possedeva una mente sottile e colta, ma inquieto e incline alle innovazioni, e un carattere ardente e intrigante . Shortly after his return to Paris towards the end of 1604, du Verger was joined there by Jansenius, for whom he had secured a position as tutor. Poco dopo il suo ritorno a Parigi, verso la fine del 1604, du Verger è stato raggiunto là da Giansenio, per il quale aveva assicurato una posizione di tutor. About two years later he attracted him to Bayonne, his native town, where he succeeded in having him appointed director of an episcopal college. Circa due anni dopo, lo ha attratto a Bayonne, la sua città natale, dove è riuscito ad avere lo ha nominato direttore di un collegio episcopale. There, during eleven or twelve years of studies ardently pursued in common, on the Fathers and principally on St. Augustine, the two friends had time to exchange thoughts and to conceive daring Projects. Là, durante undici o dodici anni di studi ardentemente perseguito in comune, sui Padri e principalmente su S. Agostino, i due amici avuto il tempo di scambiare pensieri e di concepire progetti audaci. In 1617, while du Verger, who had returned to Paris, went to receive from the Bishop of Poitiers the dignity of Abbot of St-Cyran, Jansenius returned to Louvain, where the presidency of the new College de Sainte Pulcherie was confided to him. Nel 1617, mentre du Verger, che era tornato a Parigi, è andato a ricevere dal vescovo di Poitiers la dignità di abate di Saint-Cyran, Giansenio tornato a Lovanio, dove fu affidata la presidenza del nuovo Collegio de Sainte Pulcherie a lui. In 1619 he received the degree of Doctor of Theology, and afterwards obtained a chair of exegesis. Nel 1619 ha ricevuto il grado di Dottore in Teologia, e poi ottenuto una cattedra di esegesi. The commentaries which he dictated to his pupils, as well as several writings of a polemical nature, brought him in a short time a deserved renown. I commenti che ha dettato ai suoi allievi, oltre a diversi scritti di carattere polemico, lo ha portato in breve tempo una fama meritata.

These writings of Jansenius were not at first intended for publication, in fact they did not see the light until after his death. Questi scritti di Giansenio non sono stati in un primo momento destinato alla pubblicazione, in realtà non ha visto la luce solo dopo la sua morte. They are concise, clear and perfectly orthodox in doctrine. Sono conciso, chiaro e perfettamente ortodosso nella dottrina. The principal ones are "Pentateuchus, sive commentarius in quinque libros Mosis" (Louvain, 1639), "Analecta in Proverbia Salomonis, Ecclesiasten, Sapientiam, Habacuc et Sophoniam" (Louvain, 1644); "Tetrateuchus, seu commentarius in quatuor Evangelia" (Louvain,1639). Quelli principali sono "Pentateuchus, Commentarius sive in quinque libros Mosis" (Lovanio, 1639), "Analecta in Proverbia Salomonis, Ecclesiasten, Sapientiam, Habacuc et Sophoniam" (Lovanio, 1644), "Tetrateuchus, Seu Commentarius in quatuor Evangelia" ( Louvain, 1639). Some of these exegetical works have been printed more than once. Alcune di queste opere esegetiche sono state stampate più di una volta. Among his polemical works are "Alexipharmacum civibus Sy vaeducensibus propinatum adversus ministrorum fascinum" (Louvain 1630); then, in reply to the criticism of the Calvinist Gisbert Voet, "Spongia notarum quibus Alexipharmacum aspersit Gisbertus Voetius" (Louvain, 1631). Tra le sue opere polemiche sono "Alexipharmacum civibus Sy vaeducensibus propinatum Adversus ministrorum fascinum" (Louvain 1630), poi, in risposta alle critiche del calvinista Gisbert Voet, "Spongia notarum quibus Alexipharmacum aspersit Gisbertus Voetius" (Lovanio, 1631). Jansenius published in 1635, under the pseudonym of Armacanus, a volume entitled "Alexandri Patricii Armacani Theologi Mars Gallicus seu de justitia armorum regis Galliae libri duo". Giansenio pubblicato nel 1635, sotto lo pseudonimo di Armacanus, un volume dal titolo "Alexandri patricii Armacani teologica Mars Gallicus seu de justitia armorum regis Galliae Libri duo". This was a bitter and well-merited satire against the foreign policy of Richelieu, which was summed up in the odd fact of the "Most Christian" nation and monarchy constantly allying themselves with the Protestants, in Holland, Germany, and elsewhere, for the sole purpose of compassing the downfall of the House of Austria. Questa era una satira amara e meritata contro la politica estera di Richelieu, che è stata riassunta nel fatto strano della nazione "più cristiana" e la monarchia costantemente alleandosi con i protestanti, in Olanda, in Germania, e altrove, per la solo scopo di comprendesse la caduta della Casa d'Austria.

The same author has left us a series of letters addressed to the Abbot of St-Cyran, which were found among the papers of the person to whom they were sent and printed under the title: "Naissance du jansenisme decouverte, ou Lettres de Jansénius à l'abbé de St-Cyran depuis l'an 1617 jusqu'en 1635" (Louvain, 1654). Lo stesso autore ci ha lasciato una serie di lettere indirizzate a l'abate di Saint-Cyran, che sono stati trovati tra le carte della persona a cui sono stati inviati e stampati con il titolo: "Naissance du jansenisme decouverte, ou de Lettres à Jansenius l'Abbé de Saint-Cyran depuis l'an 1617 jusqu'en 1635 "(Lovanio, 1654). It was also during the course of his professorate that Jansenius, who was a man of action as well as of study, journeyed twice to Spain, whither he went as the deputy of his colleagues to plead at the Court of Madrid the cause of the university against the Jesuits; and in fact, through his efforts their authorization to teach humanities and philosophy at Louvain was withdrawn. E 'stato anche durante il corso della sua professorate che Giansenio, che era un uomo d'azione e di studio, si recò due volte in Spagna, dove andava come il deputato dei suoi colleghi di far valere presso il Tribunale di Madrid la causa dell'università contro i gesuiti, e di fatto, attraverso i suoi sforzi la loro autorizzazione ad insegnare lettere e filosofia a Lovanio è stata ritirata. All this, however, did not prevent him from occupying himself actively and chiefly with a work of which the general aim, born of his intercourse with St-Cyran, was to restore to its place of honour the true doctrine of St. Augustine on grace, a doctrine supposedly obscured or abandoned in the Church for several centuries. Tutto questo, però, non gli impedì di occupare se stesso attivamente e soprattutto con un lavoro il cui obiettivo generale, nata dal suo rapporto con St-Cyran, è stato quello di restaurare nel suo posto d'onore la vera dottrina di S. Agostino sulla grazia , una dottrina apparentemente oscurata o abbandonata nella Chiesa per molti secoli. He was still working on it when, on the recommendation of King Philip IV and Boonen, Archbishop of Mechlin, he was raised to the See of Ypres. Stava ancora lavorando su di essa quando, su raccomandazione del re Filippo IV e Boonen, arcivescovo di Malines, fu elevato alla Sede di Ypres. His consecration took place in 1636, and, though at the same time putting the finishing touches to his theological work, he devoted himself with great zeal to the government of his diocese. La sua consacrazione avvenne nel 1636, e, anche se allo stesso tempo, dando gli ultimi ritocchi al suo lavoro teologico, si dedicò con grande zelo al governo della sua diocesi. Historians have remarked that the Jesuits had no more cause to complain of his administration than the other religious orders. Gli storici hanno osservato che i gesuiti non avevano alcun motivo di più per lamentarsi della sua amministrazione rispetto agli altri ordini religiosi. He succumbed to an epidemic which ravaged Ypres and died, according to eyewitnesses, in dispositions of great piety. Ha ceduto ad una epidemia che Ypres devastate e morì, secondo testimoni oculari, nelle disposizioni di grande pietà. When on the point of death he confided the manuscript which he cherished to his chaplain, Reginald Lamaeus, with the command to publish it after taking counsel with Libert Fromondus, a professor at Louvain, and Henri Calenus, a canon of the metropolitan church. Quando sul punto di morte, ha confidato il manoscritto che ha amato al suo cappellano, Reginald Lamaeus, con il comando di pubblicarlo dopo aver preso consiglio con Libert Fromondus, professore a Lovanio, e Henri Caleno, un canonico della chiesa metropolitana. He requested that this publication be made with the utmost fidelity, as, in his opinion, only with difficulty could anything be changed. Egli ha chiesto che questa pubblicazione essere fatta con la massima fedeltà, come, a suo avviso, solo con difficoltà potrebbe essere cambiato qualcosa. "If, however," he added, "the Holy See wishes any change, I am an obedient son, and I submit to that Church in which I have lived to my dying hour. This is my last wish." "Se, tuttavia," ha aggiunto, "la Santa Sede intende qualsiasi cambiamento, io sono un figlio obbediente, e io mi sottometto a quella Chiesa in cui ho vissuto per la mia ora di morire. Questo è il mio ultimo desiderio." The editors of the "Augustinus" have been wrongly accused of having intentionally and disloyally suppressed this declaration, it appears plainly enough on the second page in the original edition. La redazione del "Augustinus" sono stati ingiustamente accusato di aver intenzionalmente e slealmente soppresso questa dichiarazione, appare abbastanza chiaramente nella seconda pagina nell'edizione originale. On the other hand its authenticity has been contested by means of external and internal arguments, founded notably on the discovery of another will, dated the previous day (5 May), which says nothing regarding the work to be published. D'altra parte la sua autenticità è stata contestata per mezzo di argomenti esterni ed interni, fondato in particolare sulla scoperta di un'altra volontà, la data del giorno precedente (5 maggio), che non dice nulla per quanto riguarda il lavoro da pubblicare. But it is quite conceivable that the dying prelate was mindful of the opportunity to complete his first act by dictating to his chaplain and confirming with his seal this codicil which, according to the testamentary executors, was written only half an hour before his death. Ma non è escluso che il prelato morente si è preoccupata della possibilità di completare il suo primo atto dettando al suo cappellano e confermando con il suo sigillo questo codicillo che, secondo gli esecutori testamentari, è stato scritto solo mezz'ora prima della sua morte. It has been vainly sought, a priori, to make the fact appear improbable by alleging that the author was in perfect good faith as to the orthodoxy of his views. E 'stato cercato invano, a priori, per rendere il fatto apparire improbabile sostenendo che l'autore era in perfetta buona fede per l'ortodossia delle sue opinioni. Already, in 1619, 1620, and 1621, his correspondence with St-Cyran bore unmistakable traces of a quite opposite state of mind; in it he spoke of coming disputes for which there was need to prepare; of a doctrine of St. Augustine discovered by him, but little known among the learned, and which in time would astonish everybody, of opinions on grace and predestination which he dared not then reveal "lest like so many others I be tripped up by Rome before everything is ripe and seasonable". Già, nel 1619, 1620, e il 1621, la sua corrispondenza con St-Cyran portava le tracce inconfondibili di uno stato d'animo di fronte a tutto, in essa parlava delle controversie che vengono per i quali non è stato necessario per preparare, di una dottrina di S. Agostino scoperto da lui, ma poco conosciuto tra il dotto, e che nel tempo sarebbero tutti stupire, di pareri sulla grazia e della predestinazione, che ha osato poi non rivelare "perché non come tanti altri che essere scattato da Roma, prima di tutto è maturo e di stagione". Later, in the "Augustinus" itself (IV, xxv-xxvii), it is seen that he scarcely disguises the close connection of several of his assertions with certain propositions of Baius, though he ascribes the condemnation of the latter to the contingent circumstances of time and place, and he believes them tenable in their obvious and natural sense. Più tardi, nel "Augustinus" stesso (IV, xxv-xxvii), si vede che egli nasconde a malapena la stretta connessione di molti dei suoi affermazioni con alcune proposizioni di Baio, anche se attribuisce la condanna di quest'ultima alle circostanze contingenti di tempo e di luogo, e crede li sostenibile nel loro senso ovvio e naturale.

Nothing, therefore, authorized the rejection of the famous declaration, or testament, of Jansenius as unauthentic. Nulla, dunque, ha autorizzato il rigetto della dichiarazione famoso, o testamento, di Giansenio come non autentici. But neither is there any authorization for suspecting the sincerity of the explicit affirmation of submission to the Holy See which is therein contained. Ma non vi è alcuna autorizzazione per sospettare la sincerità della esplicita affermazione di presentazione presso la Santa Sede, che è in essa contenuto. The author, at the time of his promotion to the doctorate in 1619, had defended the infallibility of the pope in a most categorical thesis, conceived as follows: "The Roman Pontiff is the supreme judge of all religious controversies, when he defines a thing and imposes it on the whole Church, under penalty of anathema, his decision is just, true, and infallible." L'autore, al momento della sua promozione al dottorato nel 1619, aveva difeso l'infallibilità del papa in una tesi più categorico, concepito come segue: "Il Romano Pontefice è giudice supremo di tutte le controversie religiose, quando definisce una cosa e la impone su tutta la Chiesa, sotto pena di anatema, la sua decisione è giusto, vero e infallibile. " At the end of his work (III, x, Epilogus omnium) we find this protestation perfectly parallel with that of his testament: "All whatsoever I have affirmed on these various and difficult points, not according to my own sentiment, but according to that of the holy Doctor, I submit to the judgment and sentence of the Apostolic See and the Roman Church, my mother, to be henceforth adhered to if she judges that it must be adhered to, to retract if she so wishes, to condemn and anathematize it if she decrees that it should be condemned and anathematized. For since my tenderest childhood I have been reared in the beliefs of this Church; I imbibed them with my mother's milk; I have grown up and grown old while remaining attached to them; never to my knowledge have I swerved therefrom a hair's-breadth in thought, action or word, and I am still firmly decided to keep this faith until my last breath and to appear with it before the judgment-seat of God." Alla fine della sua opera (III, x, Epilogus omnium) troviamo questa protesta perfettamente parallela a quella del suo testamento: "Tutto quello che ho affermato su questi punti diversi e difficili, non secondo il mio sentimento, ma in base a tale del santo Dottore, mi sottopone al giudizio e sentenza della Sede Apostolica e della Chiesa di Roma, mia madre, d'ora in poi ad essere rispettato se essa ritiene che devono essere rispettate, a ritrattare se lo desidera, di critica e anathematize se si stabilisce che deve essere condannato e anathematized Infatti, poiché la mia più tenera infanzia mi sono stati allevati nelle credenze di questa Chiesa,. ho assorbito con il latte di mia madre, ho cresciuto e invecchiato, pur rimanendo legato a loro, mai a mia conoscenza, ho deviato da essa un hair's-larghezza nel pensiero, azione o parola, e sono ancora fermamente deciso di mantenere questa fede fino al mio ultimo respiro e di apparire con prima al tribunale di Dio ". Thus Jansenius, although he gave his name to a heresy, was not himself a heretic, but lived and died in the bosom of the Church. Così Giansenio, anche se ha dato il suo nome ad una eresia, non per se stesso era un eretico, ma visse e morì nel seno della Chiesa. In view of the fact that he consciously and deliberately aimed at innovation or reforming, it would certainly be difficult to exculpate him entirely or declare that his attitude was in no wise presumptuous and rash; but impartial history may and should take into account the peculiar atmosphere created about him by the still smouldering controversies on Baianism and the widespread prejudices against the Roman Curia. In considerazione del fatto che egli consapevolmente e deliberatamente finalizzata all'innovazione o la riforma, sarebbe certamente difficile scagionare lui interamente o dichiarare che il suo atteggiamento non era presuntuoso saggio e rash, ma la storia imparziale può e deve tener conto della particolare atmosfera creato su di lui da parte le polemiche ancora fumanti sulle Baianism ei pregiudizi diffusi nei confronti della Curia Romana. To determine the extent to which these and similar circumstances, by deluding him necessarily diminished his responsibility, is impossible, that is the secret of God. Per determinare la misura in cui le circostanze di questi e simili, da lui illude necessariamente diminuito la sua responsabilità, è impossibile, che è il segreto di Dio.

II. II. THE "AUGUSTINUS" AND ITS CONDEMNATION "Augustinus" e la sua condanna

After the death of Jansenius, the internuncio Richard Aravius vainly endeavoured to prevent the printing of his manuscript; this undertaking, actively furthered by the friends of the dead man, was completed in 1640. Dopo la morte di Giansenio, il internunzio Richard Aravius ​​invano cercato di impedire la stampa del suo manoscritto, questa impresa, attivamente promosso dagli amici del morto, è stato completato nel 1640. The folio volume bore the title: "Cornelii Jansenii, Episcopi Yprensis, Augustinus, seu doctrina S. Augustini de humanae naturae sanitate, aegritudine, medicina, adversus Pelagianos et Massilienses". Il volume folio portava il titolo: "Cornelii Jansenii, Episcopi Yprensis, Augustinus, seu doctrina S. Augustini de humanae naturae sanitate, aegritudine, medicina, Adversus Pelagianos et Massilienses". It was divided into three volumes, of which the first, chiefly historical, is an exposition in eight books of Pelagianism; the second, after an introductory study on the limitations of human reason, devotes one book to the state of innocence or the grace of Adam and the angels, four books to the state of fallen nature, three to the state of pure nature; the third volume treats in ten books of "the grace of Christ the Saviour", and concludes with "a parallel between the error of the Semipelagians and that of certain moderns", who are no other than the Molinists. E 'stato diviso in tre volumi, di cui il primo, soprattutto storica, è una mostra in otto libri di pelagianesimo, il secondo, dopo uno studio introduttivo sui limiti della ragione umana, dedica un libro allo stato di innocenza o la grazia di Adamo e gli angeli, quattro libri allo stato di natura caduta, tre allo stato di natura pura, il terzo volume si occupa in dieci libri di "la grazia di Cristo Salvatore", e si conclude con "un parallelo tra l'errore della Semipelagians e quella di alcuni "moderni, che non sono diversi da quelli Molinists. The author, if we are to accept his own statement, laboured for twenty years on this work, and to gather his materials he had ten times read the whole of St. Augustine and thirty times his treatise against the Pelagians. L'autore, se dobbiamo accettare la sua dichiarazione, lavorato per venti anni su questo lavoro, e per raccogliere i suoi materiali che aveva dieci volte leggere l'intero di S. Agostino e trenta volte suo trattato contro i Pelagiani. From these readings emerged a vast system, whose identity with Baianism neither skilful arrangement nor subtile dialectic could disguise. Da queste letture emerge un vasto sistema, la cui identità con Baianism né accordo né abile dialettica sottile poteva nascondere.

His fundamental error consists in disregarding the supernatural order, for Jansenius as for Baius, the vision of God is the necessary end of human nature; hence it follows that all the primal endowments designated in theology as supernatural or preternatural, including exemption from concupiscence, were simply man's due. Il suo errore fondamentale consiste nel trascurare l'ordine soprannaturale, di Giansenio come per Baio, la visione di Dio è il fine necessario della natura umana, da cui ne consegue che tutte le dotazioni primarie designati in teologia come soprannaturali o preternaturali, tra cui l'esenzione dalla concupiscenza, sono stati semplicemente l'uomo è dovuto. This first assertion is fraught with grave consequences regarding the original fall, grace, and justification. Questa prima affermazione è gravido di conseguenze gravi per quanto riguarda la caduta originale, la grazia, e la giustificazione. As a result of Adam's sin, our nature stripped of elements essential to its integrity, is radically corrupt and depraved. Come conseguenza del peccato di Adamo, la nostra natura spogliata di elementi essenziali per la sua integrità, è radicalmente corrotto e depravato. Mastered by concupiscence, which in each of us properly constitutes original sin, the will is powerless to resist; it has become purely passive. Masterizzato da concupiscenza, che in ognuno di noi costituisce propriamente il peccato originale, la volontà è impotente a resistere, è diventato puramente passivo. It cannot escape the attraction of evil except it be aided by a movement of grace superior to and triumphant over the force of concupiscence. Non può sfuggire l'attrazione del male tranne che essere aiutato da un movimento di grazia superiore e trionfante sulla la forza della concupiscenza. Our soul, henceforth obedient to no motive save that of pleasure, is at the mercy of the delectation, earthly or heavenly, which for the time being attracts it with the greatest strength. La nostra anima, d'ora in poi obbediente a nessun motivo salvare quella del piacere, è alla mercé del diletto, terrena o celeste, che per il momento attira con la forza più grande. At once inevitable and irresistible, this delectation, if it come from heaven or from grace, leads man to virtue; if it come from nature or concupiscence, it determines him to sin. Subito inevitabile e irresistibile, questo diletto, se è venuto dal cielo o dalla grazia, porta l'uomo alla virtù, se provengono dalla natura o la concupiscenza, che lo determina al peccato. In the one case as in the other, the will is fatally swept on by the preponderant impulse. In un caso come nell'altro, la volontà è fatalmente spazzato sul dall'impulso preponderante. The two delectations says Jansenius, are like the two arms of a balance, of which the one cannot rise unless the other be lowered and vice versa. I due delectations dice Jansenius, sono come i due bracci di una bilancia, di cui l'uno non può salire a meno che l'altro essere abbassata e viceversa. Thus man irresistibly, although voluntarily, does either good or evil, according as he is dominated by grace or by concupiscence; he never resists either the one or the other. Così l'uomo irresistibilmente, anche se volontariamente, fa bene o male, secondo come egli è dominato dalla grazia o dalla concupiscenza, non ha mai resiste l'uno o l'altro. In this system there is evidently no place for purely sufficient grace; on the other hand it is easy to discern the principles of the five condemned propositions (see below). In questo sistema non è evidentemente posto per grazia puramente sufficiente, invece, è facile discernere i principi dei cinque proposizioni condannate (vedi sotto).

In order to present this doctrine under the patronage of St. Augustine, Jansenius based his argument chiefly on two Augustinian conceptions: on the distinction between the auxilium sine quo non granted to Adam, and the auxilium quo, active in his descendants; and on the theory of the "victorious delectation" of grace. Per presentare questa dottrina sotto il patronato di S. Agostino, Giansenio ha basato la sua tesi principalmente su due concezioni agostiniane: sulla distinzione tra la auxilium sine quo non concesso ad Adamo, e quo Auxilium, attivo nei suoi discendenti, e sul teoria del "diletto vittorioso" di grazia. A few brief remarks will suffice to make clear the double mistake. Alcune brevi osservazioni saranno sufficienti a chiarire l'errore doppio. In the first place the auxilium sine quo non is not, in the idea of Augustine, "a grace purely sufficient", since through it the angels persevered; it is on the contrary a grace which confers complete power in actu primo (ie the ability to act), in such a way that, this being granted, nothing further is needed for action. In primo luogo l'Auxilium sine quo non non è, l'idea di Agostino, "una grazia puramente sufficiente", in quanto attraverso di essa gli angeli perseverato, ma è, al contrario, una grazia che conferisce potere assoluto in actu Primo (cioè la capacità agire), in modo tale che, questa concessione, non sono necessarie ulteriori per l'azione. The auxilium quo, on the other hand, is a supernatural help which bears immediately on the actus secundus (ie the performance of the action) and in this grace, in so far as it is distinguished from the grace of Adam, must be included the whole series of efficacious graces by which man works out his salvation, or the gift of actual perseverance, which gift conducts man infallibly and invincibly to beatitude, not because it suppresses liberty, but because its very concept implies the consent of man. Quo Auxilium, invece, è un aiuto soprannaturale che porta immediatamente sulla secundus actus (cioè il rendimento dell'azione) e in questa grazia, in quanto si distingue dalla grazia di Adamo, deve essere inclusa la serie di grazie efficaci con cui l'uomo elabora la sua salvezza, o il dono della perseveranza reale, che conduce l'uomo dono infallibilmente e invincibilmente alla beatitudine, non perché sopprime la libertà, ma perché il suo concetto implica il consenso dell'uomo. The delectation of grace is a deliberate pleasure which the Bishop of Hippo explicitly opposes to necessity (voluptas, non necessitas); but what we will and embrace with consenting pleasure, we cannot at the same time not will, and in this sense we will it necessarily. Il diletto della grazia è un piacere deliberato che il vescovo di Ippona si oppone in modo esplicito alla necessità (voluptas, necessitas non), ma ciò che saremo e abbracciare con piacere consenzienti, non possiamo allo stesso tempo non sarà, e in questo senso abbiamo lo farà necessariamente. In this sense also, it is correct to say, "Quod amplius nos delectat, secundum id operemur necesse est" (ie in acting we necessarily follow what gives us most pleasure). In questo senso anche, è corretto dire, "Quod amplius nos delectat, secundum id operemur necesse est" (cioè per la recitazione che segue necessariamente quello che ci dà più piacere). Finally, this delight is called victorious, not because it fatally subjugates the will, but because it triumphs over concupiscence, fortifying free will to the point of rendering it invincible to natural desire. Infine, questa delizia è chiamato vittorioso, non perché fatalmente soggioga la volontà, ma perché trionfa sulla concupiscenza, fortificando il libero arbitrio fino al punto di renderlo invincibile desiderio naturale. It is thus clear that we can say of men sustained by and faithful to grace, "Invictissime quod bonum est velint, et hoc deserere invictissime nolint". E 'quindi chiaro che si può dire degli uomini sostenuti da e fedele alla grazia, "quod bonum est Invictissime velint, et hoc deserere invictissime nolint". The success of the "Augustinus" was great, and it spread rapidly throughout Belgium, Holland, and France. Il successo del "Augustinus" è stato grande, e si diffuse rapidamente in tutto il Belgio, l'Olanda e la Francia. A new edition, bearing the approbation of ten doctors of the Sorbonne, soon appeared at Paris. Una nuova edizione, recante l'approvazione di dieci dottori della Sorbona, presto apparve a Parigi. On the other hand, on 1 August, 1641, a decree of the Holy Office condemned the work and prohibited its reading; and the following year Urban VIII renewed the condemnation and interdiction in his Bull "In eminenti". D'altra parte, il 1 ° agosto 1641, un decreto del Santo Uffizio condanna l'opera e la sua lettura proibita, e l'anno successivo Urbano VIII gli rinnovò la condanna e interdizione nella sua Bolla "In eminenti". The pope justified his sentence with two principal reasons: first, the violation of the decree forbidding Catholics to publish anything on the subject of grace without the authorization of the Holy See; second, the reproduction of several of the errors of Baius. Il papa ha giustificato la sua frase con due ragioni principali: in primo luogo, la violazione del decreto che vieta ai cattolici di pubblicare qualsiasi cosa sul tema della grazia, senza l'autorizzazione della Santa Sede, in secondo luogo, la riproduzione di alcuni degli errori di Baio. At the same time, and in the interests of peace, the sovereign pontiff interdicted several other works directed against the "Augustinus". Allo stesso tempo, e nell'interesse della pace, il Sommo Pontefice interdetto molte altre opere dirette contro la "Augustinus". Despite these wise precautions the Bull, which some pretended was forged or interpolated, was not received everywhere without difficulty. Nonostante queste precauzioni saggi il Toro, che è stato forgiato qualche pretesa o interpolati, non è stato ricevuto dovunque senza difficoltà. In Belgium, where the Archbishop of Mechlin and the university were rather favourable to the new ideas, the controversy lasted for ten years. In Belgio, in cui l'Arcivescovo di Malines e l'università erano piuttosto favorevoli per le nuove idee, la polemica è durata per dieci anni. But it was France which thenceforth became the chief centre of the agitation. Ma è stata la Francia che da allora divenne il centro principale delle agitazioni. At Paris, St-Cyran, who was powerful through his relations besides being very active, succeeded in spreading simultaneously the doctrines of the "Augustinus" and the principles of an exaggerated moral and disciplinary rigorism, all under the pretence of a return to the primitive Church. A Parigi, Saint-Cyran, che era potente attraverso le sue relazioni oltre ad essere molto attivo, è riuscito a diffondere simultaneamente le dottrine della "Augustinus" ei principi di un rigorismo esagerato morale e disciplinare, il tutto sotto la pretesa di un ritorno al primitivo Chiesa. He had succeeded especially in winning over to his ideas the influential and numerous family of Arnauld of Andilly, notably Mère Angélique Arnauld, Abbess of Port-Royal, and through her the religious of that important convent. Era riuscito soprattutto a conquistare alle sue idee la famiglia influente e numerosa di Arnauld di Andilly, in particolare Mère Angélique Arnauld, badessa di Port-Royal, e attraverso di lei i religiosi di quel convento importanti. When he died, in 1643, Doctor Antoine Arnauld quite naturally succeeded him in the direction of the movement which he had created. Quando morì, nel 1643, il dottor Antoine Arnauld naturalmente gli successe nella direzione del movimento che aveva creato. The new leader lost no time in asserting himself in startling fashion by the publication of his book "On Frequent Communion", which would have been more correctly entitled "Against Frequent Communion" but which, as it was written with skill and a great display of erudition, did not a little towards strengthening the party. Il nuovo leader non perse tempo a farsi valere in modo sorprendente con la pubblicazione del suo libro "sulla frequente Comunione", che sarebbe stato più corretto dal titolo "Contro la frequente Comunione", ma che, come è stato scritto con abilità e una grande esposizione di erudizione, non ha fatto un po 'verso il rafforzamento del partito.

Although the Sorbonne had accepted the Bull "In eminenti", and the Archbishop of Paris had, in 1644 proscribed the work of Jansenius, it continued to be spread and recommended, on the pretext that authority had not rejected a single well-determined thesis. Anche se la Sorbona aveva accettato la Bolla "In eminenti", e l'arcivescovo di Parigi ha avuto, nel 1644 proscritto l'opera di Giansenio, ha continuato ad essere diffuso e raccomandato, con il pretesto che l'autorità non avessero respinto una singola ben determinata tesi. It was then (1649) that Cornet, syndic of the Sorbonne, took the initiative in a more radical measure; he extracted five propositions from the much-discussed work, two from the book "On Frequent Communion", and submitted them to the judgment of the faculty. Fu allora (1649) che Cornet, sindaco della Sorbona, ha preso l'iniziativa di una misura più radicale, ha estratto cinque proposizioni dal lavoro tanto discusso, due dal libro "sulla frequente Comunione", e le ha sottoposte al giudizio della facoltà. This body, prevented by the Parlement from pursuing the examination it had begun, referred the affair to the general assembly of the clergy in 1650. Questo corpo, impedito dal parlamento di proseguire l'esame era iniziato, di cui la vicenda all'assemblea generale del clero nel 1650. The greater number considered it more fitting that Rome should pronounce, and eighty-five bishops wrote in this sense to Innocent X, transmitting to him the first five propositions. Il maggior numero ritenuto più opportuno che Roma dovrebbe pronunciare, e 85 vescovi ha scritto in questo senso a Innocenzo X, la trasmissione a lui i primi cinque proposizioni. Eleven other bishops addressed to the sovereign pontiff a protest against the idea of bringing the matter to trial elsewhere than in France. Undici altri vescovi indirizzata al Sommo Pontefice una protesta contro l'idea di portare la questione al processo altrove che in Francia. They demanded in any case the institution of a special tribunal, as in the "De auxiliis" affair, and the opening of a debate in which the theologians of both sides should be allowed to submit their arguments. Hanno chiesto, in ogni caso, l'istituzione di un tribunale speciale, come nella vicenda "De Auxiliis", e l'apertura di un dibattito in cui i teologi di entrambe le parti dovrebbero essere autorizzati a presentare le loro argomentazioni. The decision of Innocent X was what might have been expected: he acceded to the request of the majority, keeping in view as far as possible the wishes of the minority. La decisione di Innocenzo X era quello che ci si poteva attendere: ha aderito alla richiesta della maggioranza, tenendo in considerazione, per quanto possibile, i desideri della minoranza. A commission was appointed, consisting of five cardinals and thirteen consultors, some of whom were known to favour acquittal. Una commissione è stato nominato, composto da cinque cardinali e consultori tredici, alcuni dei quali erano noti per favorire assoluzione. Its laborious examination lasted two years: it held thirty-six long sessions, of which the last ten were presided over by the pope in person. L'esame laborioso durato due anni: ha tenuto 36 sedute lunghe, di cui gli ultimi dieci sono stati presieduta dal papa in persona. The "Augustinus" which, as has been said, had friends on the bench, was defended with skill and tenacity. Il "Augustinus", che, come si è detto, aveva amici in panchina, è stato difeso con competenza e tenacia. Finally its advocates presented a table of three columns, in which they distinguished as many interpretations of the five propositions: a Calvinistic interpretation, rejected as heretical, a Pelagian or Semipelagian interpretation, identified by them with the traditional doctrine, also to be cast aside, and lastly, their interpretation, the idea of St. Augustine himself, which could not but be approved. Infine i suoi sostenitori ha presentato una tabella di tre colonne, in cui si distinguono come molte interpretazioni delle cinque proposizioni: una interpretazione calvinista, respinto come eretico, una interpretazione pelagiana o Semipelagian, identificati da loro con la dottrina tradizionale, anche di essere messo da parte, e, infine, la loro interpretazione, l'idea di S. Agostino, che non poteva non essere approvato. This plea, skilful as it was could not avert the solemn condemnation, by the Bull "Cum occasione" (31 May, 1653), of the five propositions, which were as follows: Tale motivo, abile come era non poteva evitare la condanna solenne, con la Bolla "Cum occasione" (31 maggio, 1653), dei cinque proposizioni, che sono stati i seguenti:

Some of God's commandments are impossible to just men who wish and strive (to keep them) considering the powers they actually have, the grace by which these precepts may become possible is also wanting; Alcuni dei comandamenti di Dio sono impossibili da soli uomini che desiderano e si sforzano (per mantenerli) considerando i poteri che in realtà hanno, la grazia con la quale questi precetti può diventare possibile anche che vogliono;

In the state of fallen nature no one ever resists interior grace; Nello stato di natura decaduta non si resiste mai grazia interiore;

To merit, or demerit, in the state of fallen nature we must be free from all external constraint, but not from interior necessity, Per merito, o demerito, nello stato di natura decaduta, dobbiamo essere liberi da ogni costrizione esterna, ma non dalla necessità interiore,

The Semipelagians admitted the necessity of interior preventing grace for all acts, even for the beginning of faith; but they fell into heresy in pretending that this grace is such that man may either follow or resist it; Il Semipelagians ammesso la necessità della grazia interiore impedendo per tutti gli atti, anche per l'inizio della fede, ma sono caduti in eresia nel far finta che questa grazia è tale che l'uomo può seguire o resistere;

To say that Christ died or shed His blood for all men, is Semipelagianism. Dire che Cristo è morto e ha versato il suo sangue per tutti gli uomini, è Semipelagianesimo.

These five propositions were rejected as heretical, the first four absolutely, the fifth if understood in the sense that Christ died only for the predestined. Queste cinque proposte sono state respinte come eretico, i primi quattro in modo assoluto, la quinta, se intesa nel senso che Cristo è morto solo per i predestinati. All are implicitly contained in the second, and through it, all are connected with the above-mentioned erroneous conception of the state of innocence and the original fall. Tutti sono implicitamente contenute nel secondo, e attraverso di essa, tutti sono collegati con la suddetta concezione errata stato di innocenza e la caduta originale. If it be true that fallen man never resists interior grace (second proposition), it follows that a just man who violates a commandment of God did not have the grace to observe it. Se è vero che mai l'uomo caduto resiste grazia interiore (seconda proposizione), ne consegue che un uomo giusto che viola un comandamento di Dio, non ha avuto la grazia di osservarlo. That he therefore transgresses it through inability to fulfil it (first proposition). Che egli trasgredisce quindi attraverso incapacità di realizzarlo (prima proposizione). If, however, he has sinned and thus demerited, it is clear that, to demerit, the liberty of indifference is not requisite, and what is said of demerit must also be said of its correlative, merit (third proposition). Se, tuttavia, ha peccato e quindi demerited, è chiaro che, per demerito, la libertà di indifferenza non è necessaria, e ciò che si dice di demerito va anche detto del suo correlativo, merito (terza proposizione). On the other hand, if grace is often wanting to the just, since they fall, it is wanting still more to sinners; it is therefore impossible to maintain that the death of Jesus Christ assured to every man the graces necessary for salvation (fifth proposition). D'altra parte, se la grazia è spesso vuole il giusto, dal momento che cadono, si vuole ancora di più per i peccatori, perciò non è possibile sostenere che la morte di Gesù Cristo ha assicurato ad ogni uomo le grazie necessarie per la salvezza (quinta proposizione ). If this be so, the Semipelagians were in error in admitting the universal distribution of a grace which may be resisted (fourth proposition). Se è così, il Semipelagians erano in errore ad ammettere la distribuzione universale di una grazia che può essere resistito (quarta proposta).

III. III. RESISTANCE OF THE JANSENISTS RESISTENZA dei giansenisti

Well received by the Sorbonne and the General Assembly of the Clergy, the Bull "Cum occasione" was promulgated with the royal sanction. Ben accolto dalla Sorbona e l'Assemblea generale del Clero, il "Occasione Cum" Bull è stata promulgata con la sanzione reale. This should have opened the eyes of the partisans of Jansenius. Questo avrebbe dovuto aprire gli occhi dei partigiani di Giansenio. They were given the alternative of finally renouncing their errors, or of openly resisting the supreme authority. Fu dato loro l'alternativa di rinunciare definitivamente i loro errori, o di resistere apertamente l'autorità suprema. They were thrown for the moment into embarrassment and hesitation, from which Arnauld extricated them by a subtlety: they must, he said, accept the condemnation of the five propositions, and reject them, as did the pope, only, these propositions were not contained in the book of the Bishop of Ypres, or if they were found therein, it was in another sense than in the pontifical document; the idea of Jansenius was the same as that of St. Augustine, which the Church neither could, nor wished to, censure. Sono stati gettati per il momento in imbarazzo ed esitazione, da cui Arnauld li liberò da una sottigliezza: devono, ha detto, accettare la condanna dei cinque proposizioni, e rifiutarle, come ha fatto il Papa, solo, queste proposizioni non erano contenute nel libro del vescovo di Ypres, o se sono stati trovati in esso, era in un altro senso che nel documento pontificio, l'idea di Giansenio era la stessa di quella di S. Agostino, che la Chiesa non poteva, né voleva , censura. This interpretation was not tenable; it was contrary to the text of the Bull, no less than to the minutes of the discussions which had preceded it, and throughout which these propositions were considered and Presented as expressing the sense of the "Augustinus". Questa interpretazione non era sostenibile, era in contrasto con il testo della Bolla, non meno che per i verbali delle discussioni che avevano preceduto, e durante il quale queste proposizioni sono state esaminate e Presentato come esprimere il senso dell '"Augustinus". In March, 1564, thirty-eight bishops rejected the interpretation, and communicated their decision to the sovereign pontiff, who thanked and congratulated them. Nel mese di marzo, 1564, 38 vescovi respinto l'interpretazione, e hanno comunicato la loro decisione al Sommo Pontefice, il quale ringrazia e si congratula con loro. The Jansenists persisted none the less in an attitude opposed alike to frankness and to logic. I giansenisti persisteva comunque in un atteggiamento contrario allo stesso modo di franchezza e alla logica. The occasion soon arrived for them to support this with a complete theory. L'occasione arrivò presto per loro sostenere tale diritto con una teoria completa. The Duc de Liancourt, one of the protectors of the party, was refused absolution until he should change his sentiments and accept purely and simply the condemnation of the "Augustinus". Il duca di Liancourt, uno dei protettori del partito, è stato rifiutato l'assoluzione finché non dovrebbe cambiare i suoi sentimenti e di accettare puramente e semplicemente la condanna dell '"Augustinus". Arnauld took up his pen and in two successive letters protested against any such exaction. Arnauld prese la penna e in due successive lettere protestato contro ogni esazione del genere. Ecclesiastical judgments, he said, are not all of equal value, and do not entail the same obligations; where there is question of the truth or falsity of a doctrine, of its revealed origin or its heterodoxy, the Church in virtue of its Divine mission is qualified to decide; it is a matter of right. Sentenze ecclesiastiche, ha detto, non sono tutte di uguale valore, e non comportano gli stessi obblighi, in cui vi è la questione della verità o falsità di una dottrina, della sua origine o la sua eterodossia rivelata, la Chiesa in virtù della sua missione divina è competente a decidere, ma è una questione di diritto. But if the doubt bears upon the presence of this doctrine in a book, it is a question of purely human fact, which as such does not fall under the jurisdiction of the supernatural teaching authority instituted in the Church by Jesus Christ. Ma se il dubbio porta alla presenza di questa dottrina in un libro, è una questione di fatto puramente umano, che in quanto tale non rientra sotto la giurisdizione del magistero soprannaturale istituito nella Chiesa da Gesù Cristo. In the former case, the Church having pronounced sentence, we have no choice but to conform our belief to its decision; in the latter, its word should not be openly contradicted it claims from us the homage of a respectful silence but not that of an interior assent. Nel primo caso, la Chiesa avendo pronunciato la sentenza, non abbiamo altra scelta se non quella di conformare la nostra fede alla sua decisione, nel secondo, la sua parola non deve essere contraddetto apertamente che dice da noi l'omaggio di un rispettoso silenzio, ma non quello di un assenso interiore. Such is the famous distinction between right and fact, which was henceforth to be the basis of their resistance, and through which the recalcitrants pretended to remain Catholics, united to the visible body of Christ despite all their obstinacy. Questa è la famosa distinzione tra diritto e di fatto, che era ormai a costituire la base della loro resistenza, e attraverso il quale i recalcitranti finta di rimanere cattolici, uniti al corpo visibile di Cristo, nonostante tutta la loro ostinazione. This distinction is both logically and historically the denial of the doctrinal power of the Church. Questa distinzione è logicamente e storicamente la negazione del potere dottrinale della Chiesa. For how is it possible to teach and defend revealed doctrine if its affirmation or denial cannot be discerned in a book or a writing, whatever its form or its extent? Per informazioni su come è possibile insegnare e difendere la dottrina rivelata se la sua affermazione o la negazione non possono essere individuate in un libro o uno scritto, qualunque sia la sua forma o la sua portata? In fact, from the beginning, councils and popes have approved and imposed as orthodox certain formulas and certain works, and from the beginning have proscribed others as being tainted with heresy or error. In realtà, fin dall'inizio, consigli e papi hanno approvato e imposto come ortodossi alcune formule e le opere certe, e fin dall'inizio si sono vietati gli altri ad essere contaminato con l'eresia o di errore.

The expedient contrived by Arnauld was so opposed to both fact and reason that a number of Jansenists who were more consistent in their contumacy, such as Pascal, refused to adopt it or to subscribe to the condemnation of the five propositions in any sense. L'espediente escogitato da Arnauld era così contrario a entrambi fatti e ragioni che un certo numero di giansenisti che erano più coerenti nella loro ribellione, come Pascal, rifiutarono di adottarla o di sottoscrivere la condanna dei cinque proposizioni in ogni senso. The greater number, however, took advantage of it to mislead others or deceive themselves. Il numero più grande, tuttavia, ha approfittato agli altri indurre in errore o ingannare se stessi. All of them, moreover, through personal intercourse, preaching, or writing, displayed extraordinary activity in behalf of their ideas. Tutti, inoltre, attraverso il rapporto personale, la predicazione, o la scrittura, visualizzato straordinaria attività a favore delle loro idee. They aimed especially, following the tactics inaugurated by St-Cyran, at introducing them into religious orders, and in this way they were in a measure successful, eg with the Oratory of Berulle. Hanno mirato in particolare, seguendo le tattiche inaugurata da St-Cyran, ad introdurre in ordini religiosi, e in questo modo sono stati in una certa misura di successo, ad esempio, con l'Oratorio di Bérulle. Against the Jesuits, in whom from the first they had encountered capable and determined adversaries, they had vowed a profound antipathy and waged a war to the death. Contro i gesuiti, in cui dalla prima avevano incontrato avversari capaci e determinati, avevano promesso una profonda antipatia e condotto una guerra all'ultimo sangue. This inspired the "Provinciales" which appeared in 1656. Questo ha ispirato le "Provinciales" che apparve nel 1656. These were letters supposedly addressed to a provincial correspondent. Queste lettere erano presumibilmente indirizzata a un corrispondente di provincia. Their author Blaise Pascal, abusing his admirable genius, therein lavished the resources of a captivating style and an inexhaustible sarcastic humour to taunt and decry the Society of Jesus, as favouring and propagating a relaxed and corrupt moral code. Il loro autore Blaise Pascal, abusando della sua mirabile ingegno, ivi profuso le risorse di uno stile accattivante e un umorismo sarcastico inesauribile di schernire e denigrare la Compagnia di Gesù, come favorire e diffondere un codice morale rilassata e corrotto. To this end the errors or imprudences of some members, emphasized with malicious exaggeration, were made to appear as the official doctrine of the whole order. A tal fine, gli errori o imprudenze di alcuni membri, sottolineato con esagerazione maligno, hanno fatto apparire come la dottrina ufficiale di tutto l'ordine. The "Provinciales" were translated into elegant Latin by Nicole disguised for the occasion under the pseudonym of Wilhelmus Wendrochius. Il "Provinciales" sono stati tradotti in latino elegante da Nicole travestito per l'occasione sotto lo pseudonimo di Wendrochius Wilhelmus. They did a great deal of harm. Hanno fatto una grande quantità di danni.

However, the Sorbonne, again declaring itself against the faction, had, by 138 votes against 68, condemned the latest writings of Arnauld, and, on his refusal to submit, it dismissed him, together with sixty other doctors who made common cause with him. Tuttavia, la Sorbona, ancora una volta si è dichiarato contro la fazione, aveva, con 138 voti contro 68, ha condannato gli ultimi scritti di Arnauld, e, al suo rifiuto di sottomettersi, che lo ha respinto, con 60 altri medici che hanno fatto causa comune con lui . The assembly of bishops in 1656 branded as heretical the unfortunate theory of right and of fact, and reported its decision to Alexander VII, who had just succeeded Innocent X. On 16 October the pope replied to this communication by the Bull "Ad sanctam Beati Petri sedem". L'assemblea dei vescovi nel 1656 con il marchio di eretica la teoria sfortunato di diritto e di fatto, e segnalato la sua decisione di Alessandro VII, che era appena riuscito Innocenzo X. Il 16 ottobre il Papa ha risposto a questa comunicazione con la Bolla "Ad sanctam Beati Petri sedem ". He praised the clear-sighted firmness of the episcopate and confirmed in the following terms the condemnation pronounced by his predecessor: "We declare and define that the five propositions have been drawn from the book of Jansenius entitled 'Augustinus', and that they have been condemned in the sense of the same Jansenius and we once more condemn them as such." Ha elogiato la lucida fermezza dell'episcopato e confermato nei seguenti termini la condanna pronunciata dal suo predecessore: "Noi dichiariamo e definiamo che le cinque proposizioni sono state tratte dal libro di Giansenio intitolato 'Agostino', e che sono stati condannato nel senso di Giansenio stessi e noi ancora una volta li condannano come tali. " Relying on these words, the Assembly of the Clergy of the following year (1657) drew up a formula of faith conformable thereto and made subscription to it obligatory. Basandosi su queste parole, l'Assemblea del Clero dell'anno successivo (1657) ha elaborato una formula di fede ad essa conforme e ha reso la sottoscrizione obbligatoria. The Jansenists would not give in. They claimed that no one could exact a lying signature from those who were not convinced of the truth of the matter. I giansenisti non darebbe trovi Essi hanno sostenuto che non si poteva pagare un giace firma da coloro che non erano convinti della verità della questione. The religious of Port-Royal were especially conspicuous for their obstinacy, and the Archbishop of Paris, after several fruitless admonitions, was forced to debar them from receiving the sacraments. I religiosi di Port-Royal sono stati particolarmente evidente per la loro ostinazione, e l'arcivescovo di Parigi, dopo diverse ammonizioni inutili, è stato costretto a Debar loro di ricevere i sacramenti. Four bishops openly allied themselves with the rebellious party: they were Henri Arnauld of Angers Buzenval of Beauvais, Caulet of Pamiers, and Pavillon of Aleth. Quattro vescovi apertamente si sono alleati con il partito ribelle: erano Henri Arnauld di Angers Buzenval di Beauvais, Caulet di Pamiers, e Pavillon di Aleth. Some claimed besides that the Roman pontiff alone had the right to exact such subscription. Alcuni hanno sostenuto inoltre che il romano pontefice solo aveva il diritto di esigere tale sottoscrizione. In order to silence them, Alexander VII, at the instance of several members of the episcopate, issued (15 February 1664) a new Constitution, beginning with the words, "Regiminis Apostolici". Per farli tacere, Alessandro VII, su istanza di alcuni membri dell'episcopato, ha emesso (15 febbraio 1664) una nuova Costituzione, a cominciare con le parole, "regiminis Apostolici". In this he enjoined, with threat of canonical penalties for disobedience, that all ecclesiastics, as well as all religious, men and women, should subscribe to the following very definite formulary: In questo egli ha ingiunto, con la minaccia di sanzioni canoniche per la disobbedienza, che tutti gli ecclesiastici, così come tutti i religiosi, uomini e donne, devono sottoscrivere il formulario seguente molto preciso:

I, (Name), submitting to the Apostolic constitutions of the sovereign pontiffs, Innocent X and Alexander VII, published 31 May, 1653 and 16 October, 1656, sincerely repudiate the five propositions extracted from the book of Jansenius entitled 'Augustinus', and I condemn them upon oath in the very sense expressed by that author, as the Apostolic See has condemned them by the two above mentioned Constitutions (Enchiridion, 1099). Io, (nome), la presentazione alle costituzioni apostoliche dei Sommi Pontefici, Innocenzo X e Alessandro VII, pubblicato 31 Maggio 1653 e 16 ottobre 1656, sinceramente ripudiare le cinque proposizioni estratte dal libro di Giansenio intitolato 'Agostino', e Li condanno con giuramento nel senso espresso da tale autore, come la Sede Apostolica li ha condannati dai due sopra citate Costituzioni (Enchiridion, 1099).

It would be a mistake to believe that this direct intervention of the pope sustained as it was by Louis XIV, completely ended the stubborn opposition. Sarebbe un errore credere che questo intervento diretto del papa come è stato sostenuto da Luigi XIV, completamente finito l'opposizione ostinata. The real Jansenists underwent no change of sentiment. I giansenisti reali ha subito alcun cambiamento di sentimento. Some of them, such as Antoine Arnauld and the greater number of the religious of Port-Roval, defying both the ecclesiastical and the civil authority, refused their signature, on the pretext that it was not in the power of any person to command them to perform an act of hypocrisy, others subscribed, but at the same time protesting more or less openly that it applied only to the question of right, that the question of fact was reserved and should be so, since in this respect the Church had no jurisdiction, and above all no infallibility. Alcuni di loro, come ad esempio Antoine Arnauld e il maggior numero dei religiosi di Port-Roval, sfidando sia la ecclesiastica e l'autorità civile, ha rifiutato la loro firma, con il pretesto che non era in potere di una persona a comandare loro di compiere un atto di ipocrisia, altri sottoscritto, ma al tempo stesso protesta più o meno apertamente che si applicava solo alla questione di diritto, che la questione di fatto è stato riservato e deve essere così, dal momento che in questo senso la Chiesa non aveva giurisdizione , e, soprattutto, non infallibilità. Among those who stood for explicit restriction and hence for refusal to sign the formulary as it was, must be numbered the four bishops mentioned above. Tra coloro che stava per esplicita limitazione e, quindi, per il rifiuto di firmare il formulario come era, devono essere numerati i quattro vescovi di cui sopra. In the mandates through which they communicated to their flocks the Bull "Apostolici" they did not hesitate expressly to maintain the distinction between fact and right. Nei mandati attraverso i quali comunicate alla loro greggi la Bolla "Apostolici" non ha esitato espressamente di mantenere la distinzione tra fatto e diritto. The pope being informed of this, condemned these mandates, 18 January, 1667. Il papa essere state informate di questo, condannato questi mandati, 18 Gennaio, 1667. He did not stop there, but, in order to safeguard both his authority and the unity of belief, he decided, with the full approbation of Louis XIV to subject the conduct of the culprits to a canonical judgment, and for this purpose he appointed as judges nine other members of the French episcopate. Lui non si è fermata lì, ma, al fine di salvaguardare sia la sua autorità e l'unità della fede, ha deciso, con la piena approvazione di Luigi XIV, di sottoporre il comportamento dei colpevoli di una sentenza canonica, e per questo scopo ha nominato giudici altri nove membri dell'episcopato francese.

IV. IV. THE PEACE OF CLEMENT IX La pace di Clemente IX

In the midst of all this, Alexander VII died, 22 May, 1667. In mezzo a tutto questo, Alessandro VII morì, il 22 maggio 1667. His successor Clement IX wished at first to continue the process, and he confirmed the appointed judges in all their powers. Il suo successore Clemente IX voleva in un primo momento per continuare il processo, e ha confermato i giudici nominati in tutti i loro poteri. However, the king, who had at first displayed great zeal in seconding the Holy See in the affair, seemed to have let his ardour cool. Tuttavia, il re, che aveva in un primo momento visualizzato grande zelo nel distaccare la Santa Sede nella vicenda, sembra aver lasciato il suo ardore freddo. Rome had not judged it expedient to yield to all his wishes regarding the formation of the ecclesiastical tribunal. Roma non aveva giudicato opportuno cedere a tutti i suoi desideri per quanto riguarda la formazione del tribunale ecclesiastico. Together with his court he began to be apprehensive lest a blow should be struck at the "liberties" of the Gallican Church. Insieme con la sua corte cominciò a essere apprensivi per timore di un colpo dovrebbe essere colpito le "libertà" della Chiesa gallicana. The Jansenists skilfully turned these apprehensions to their profit. I giansenisti abilmente trasformato queste apprensioni per il loro profitto. They had already won over several ministers of state, notably Lyonne, and they succeeded in gaining for their cause nineteen members of the episcopate, who in consequence wrote to the sovereign pontiff and to the king. Avevano già conquistato diversi ministri di stato, in particolare Lyonne, e sono riusciti ad ottenere per i loro membri causa diciannove dell'episcopato, che di conseguenza ha scritto al Sommo Pontefice e al re. In their petition to the pope these bishops, while protesting their profound respect and entire obedience, observed that the infallibillty of the Church did not extend to facts outside of revelation. Nella loro petizione al papa questi vescovi, pur protestando la loro profondo rispetto e obbedienza intera, osservato che la infallibillty della Chiesa non si estendeva a fatti al di fuori della rivelazione. They further confounded purely human or purely personal facts with dogmatic facts, ie such as were implied by a dogma or were in necessary connection with it, and under cover of this confusion, they ended by affirming that their doctrine, the doctrine of the four accused bishops, was the common doctrine of the theologians most devoted to the Holy See, of Baronius, Bellarmine, Pallavicini, etc. The same assertions were repeated in a more audacious form in the address to the king, in which they spoke also of the necessity of guarding against theories which were new and "harmful to the interests and safety of the State". Essi hanno inoltre confuso fatti puramente umani o puramente personale con fatti dogmatici, vale a dire come sono stati implicati da un dogma o erano in necessario collegamento con essa, e sotto la copertura di questa confusione, hanno finito con l'affermare che la loro dottrina, la dottrina dei quattro imputati vescovi, è stata la dottrina comune dei teologi più dedicate alla Santa Sede, di Baronio, Bellarmino, Pallavicini, ecc Le stesse affermazioni sono state ripetute in una forma più audace l'indirizzo al re, in cui ha parlato anche della necessità di guardia contro le teorie che erano nuove e "dannose per gli interessi e la sicurezza dello Stato". These circumstances brought about a very delicate situation, and there was reason to fear that too great severity would lead to disastrous results. Queste circostanze determinato una situazione molto delicata, e non vi era motivo di temere che la severità troppo grande porterebbe a risultati disastrosi. On this account the new nuncio, Bargellini, inclined towards a peaceful arrangement, for which he obtained the pope's consent. Su questo conto il nuovo nunzio, Bargellini, inclinata verso un accordo di pace, per il quale ha ottenuto il consenso del papa. D'Estrées, the Bishop of Laon, was chosen as mediator, and at his request there were associated with him de Gondren, Archbishop of Sens. and Vialar, Bishop of Châlons, both of whom had signed the two petitions just spoken of, and were, therefore, friends of the four accused prelates. D'Estrées, il vescovo di Laon, è stato scelto come mediatore, e su sua richiesta ci sono stati associati con lui de Gondren, arcivescovo di Sens e Vialar, vescovo di Châlons, sia di chi aveva firmato le due petizioni appena parlato, e sono stati, quindi, gli amici dei quattro prelati accusati. It was agreed that these last should subscribe without restriction to the formulary and cause it to be subscribed to in like manner by their clergy in diocesan synods, and that these subscriptions should take the place of an express retractation of the mandates sent out by the bishops. È stato convenuto che questi ultimi devono sottoscrivere senza restrizioni il formulario e farla essere sottoscritto in modo analogo dal loro clero in sinodi diocesani, e che queste sottoscrizioni dovrebbe prendere il posto di una ritrattazione espressa dei mandati inviati dai vescovi . Pursuant to this arrangement they convened their synods, but, as later became known all four gave oral explanations authorizing respectful silence on the question of fact, and it would seem that they acted thus with some connivance on the part of the mediators, unknown, however, to the nuncio and perhaps to d'Estrées. Ai sensi di tale disposizione sono convocati i loro sinodi, ma, come in seguito divenne noto tutti e quattro hanno dato spiegazioni orali che autorizzano rispettoso silenzio sulla questione di fatto, e sembrerebbe che hanno agito in tal modo con una certa connivenza da parte dei mediatori, sconosciuto, tuttavia , al nunzio e forse d'Estrées. But this did not prevent them from affirming, in a common address to the sovereign pontiff, that they themselves and their priests had signed the formulary, as had been done in the other dioceses of France. Ma questo non ha impedito loro di affermare, in un indirizzo comune al Sommo Pontefice, che essi stessi ei loro sacerdoti avevano firmato il formulario, come era stato fatto in altre diocesi della Francia.

D'Estrées for his part wrote at the same time: "The four bishops have just conformed, by a new and sincere subscription, with the other bishops". D'Estrées per la sua parte ha scritto allo stesso tempo: "I quattro vescovi sono appena conformato, da una nuova sottoscrizione e sincero, con gli altri vescovi". Both letters were transmitted by the nuncio to Rome, where Lyonne, also alleging that the signatures were absolutely regular, insisted that the affair should be brought to an end. Entrambe le lettere sono state trasmesse dal nunzio a Roma, dove Lyonne, anche sostenendo che le firme erano assolutamente regolari, insistito sul fatto che l'affare dovrebbe essere portato a termine. For this reason the pope, who had received these documents 24 September, informed Louis XIV of the fact about 28 September, expressing his joy for the "subscription pure and simple" which had been obtained, announcing his intention to restore the bishops in question to favour and requesting the king to do the same. Per questa ragione il papa, che aveva ricevuto questi documenti 24 settembre, Luigi XIV informato del fatto circa 28 settembre, esprimendo la sua gioia per la "sottoscrizione pura e semplice", che era stata ottenuta, annunciando la sua intenzione di ripristinare i vescovi in ​​questione favore e chiede al re di fare lo stesso. However, before the Briefs of reconciliation thus announced had been sent to each of the four prelates concerned, rumours which had at first been current with regard to their lack of frankness grew more definite, and took the shape of formal and repeated denunciations. Tuttavia, prima che i Brevi di riconciliazione annuncia pertanto erano state inviate a ciascuno dei quattro prelati in questione, le voci che hanno in un primo momento sono in corso per quanto riguarda la loro mancanza di franchezza è cresciuto più definito, e ha preso la forma di denunce formali e ripetute. Hence, by order of Clement IX, Bargellini had to make a new investigation at Paris. Quindi, per ordine di Clemente IX, Bargellini ha dovuto fare una nuova inchiesta a Parigi. As the final result he sent to Rome a report drawn up by Vialar. Come il risultato finale ha inviato a Roma una relazione elaborata da Vialar. This report stated with regard to the four bishops: "They have condemned and caused to be condemned the five propositions with all manner of sincerity, without any exception or restriction whatever, in every sense in which the Church has condemned them"; but he then added explanations concerning the question of fact which were not altogether free from ambiguity. La relazione afferma quanto riguarda i quattro vescovi: "Hanno condannato e fatto condannare le proposizioni cinque con ogni sorta di sincerità, senza alcuna eccezione o limitazione qualsiasi altra cosa, in tutti i sensi in cui la Chiesa li ha condannati", ma poi aggiunto spiegazioni sulla questione di fatto che non erano del tutto privi di ambiguità. The pope, no less perplexed than before, appointed a commission of twelve cardinals to obtain information. Il papa, non meno perplesso di prima, ha nominato una commissione di dodici cardinali per ottenere informazioni. These secured, it seems, the proof of the language made use of by the bishops in their synods. Questi sicuro, a quanto pare, la prova del linguaggio fatto uso da parte dei vescovi nelle loro sinodi. Nevertheless, in consideration of the very grave difficulties which would result from opening up the whole case again, the majority of the commission held that they might and should abide practically by the testimony of the official documents and especially by that of the minister I,yonne regarding the reality of the "subscription pure and simple", at the same time emphasizing anew this point as the essential basis and the condition sine qua non of peace. Tuttavia, in considerazione delle gravissime difficoltà che deriverebbero da aprire tutto il caso ancora una volta, la maggioranza della commissione ha ritenuto che essi potrebbero e dovrebbero rispettare praticamente dalla testimonianza dei documenti ufficiali e in particolare da quello del ministro che, yonne per quanto riguarda la realtà del "abbonamento puro e semplice", allo stesso tempo, sottolineando di nuovo questo punto, come base essenziale e la condizione sine qua non di pace.

The four Briefs of reconciliation were then drawn up and dispatched; they bear the date, 19 January, 1669. I quattro Brevi di riconciliazione sono stati poi elaborati e spediti, ma recare la data, 19 gennaio, 1669. In them Clement IX recalls the testimony he had received "concerning the real and complete obedience with which they had sincere}y subscribed to the formulary, condemning the five propositions without any exception or restriction, according to all the senses in which they had been condemned by the Holy See". In essi Clemente IX ricorda la testimonianza di aver ricevuto "per quanto riguarda l'obbedienza reale e completo con il quale avevano sincera y} sottoscritto il formulario, condannando le cinque proposizioni, senza alcuna eccezione o limitazione, in base a tutti i sensi in cui erano stati condannati dalla Santa Sede ". He remarks further that being "most firmly resolved to uphold the constitutions of his predecessors, he would never have admitted a single restriction or exception". Egli osserva inoltre che l'essere "più ferma intenzione di sostenere le costituzioni dei suoi predecessori, non avrebbe mai ammesso una singola restrizione o eccezione". These preambles were as explicit and formal as possible. Queste premesse erano esplicito e formale possibile. They prove, especially when compared with the terms and object of the formulary of Alexander VII, how far wrong the Jansenists were in celebrating this termination of the affair as the triumph of their theory, as the acceptance by the pope himself of the distinction between right and fact. Essi dimostrano, soprattutto se confrontato con i termini e le oggetto del formulario di Alessandro VII, fino a che punto sbagliato i giansenisti erano nel celebrare questa cessazione della vicenda come il trionfo della loro teoria, come l'accettazione da parte del papa stesso della distinzione tra il diritto e di fatto. On the other hand it is clear from the whole course of the negotiations that the loyalty of these champions of a stainless and unfaltering moral code was more than doubtful. D'altra parte è evidente dal tutto il corso dei negoziati che la fedeltà di questi campioni di un codice inossidabile e incrollabile morale era più che dubbio. At all events, the sect profited by the muddle these manoeuvres had created to extend its conquest still further and to get a stronger hold on several religious congregations. In ogni caso, la setta profitto dalla confusione queste manovre aveva creato per estendere la sua conquista ancora di più e per ottenere una presa più forte su diverse congregazioni religiose. It was favoured by various circumstances. E 'stato favorito da varie circostanze. Among them must be included the growing infatuation in France for the so-called Gallican Liberties, and in consequence a certain attitude of defiance, or at least indocility, towards the supreme authority; then the Declaration of 1682, and finally the unfortunate affair of the Régale. Tra questi devono essere inclusi l'infatuazione crescente in Francia per le libertà gallicane cosiddetti, e di conseguenza un certo atteggiamento di sfida, o per lo meno indocilità, verso la suprema autorità, poi la dichiarazione del 1682, e, infine, la vicenda della sfortunata Régale. It is worthy of remark that in this last conflict it was two Jansenist bishops of the deepest dye who most energetically upheld the rights of the Church and the Holy See, while the greater number of the others too readily bowed before the arrogant pretensions of the civil power. E 'degno di nota che in questo ultimo conflitto è stato due vescovi giansenisti della più profonda colorante che più energicamente sostenuto i diritti della Chiesa e della Santa Sede, mentre il numero maggiore degli altri troppo facilmente si inchinò davanti le pretese arroganti del civile potenza.

V. JANSENISM AT THE BEGINNING OF THE EIGHTEENTH CENTURY Giansenismo V. ALL 'INIZIO DEL SETTECENTO

Despite the reticence and equivocation which it allowed to continue, the "Peace of Clement IX" found a certain justification for its name in the period of relative calm which followed it, and which lasted until the end of the seventeenth century. Nonostante le reticenze e ambiguità, che ha permesso di continuare, la "Pace di Clemente IX" ha trovato una certa giustificazione per il suo nome durante il periodo di relativa calma che ne è seguito, e che durò fino alla fine del XVII secolo. Many minds were tired of the incessant strife, and this very weariness favoured the cessation of polemics. Menti Molti erano stanchi della lotta incessante, e questa stanchezza molto favorito la cessazione della polemica. Moreover the Catholic world and the Holy See were at that time preoccupied with a multitude of grave questions, and through force of circumstances Jansenism was relegated to second place. Inoltre, il mondo cattolico e la Santa Sede erano a quel tempo preoccupato per una serie di questioni gravi, e per forza di circostanze giansenismo è stato relegato al secondo posto. Mention has already been made of the signs of a recrudescence of Gallicanism betrayed in the Four Articles of 1682, and in the quarrels of which the Régale was the subject. Menzione è già stato fatto dei segni di una recrudescenza di gallicanesimo tradito in I quattro articoli del 1682, e nelle liti di cui il Régale è stato oggetto. To this period also belongs the sharp conflict regarding the franchises, or droit d'asile (right of asylum), the odious privilege concerning which Louis XIV showed an obstinacy and arrogance which passed all bounds (1687). A questo periodo appartiene anche l'aspro conflitto per quanto riguarda le concessioni, o droit d'asile (diritto d'asilo), il privilegio odioso riguardo alla quale Luigi XIV ha mostrato un ostinazione e arroganza che superato tutti i limiti (1687). Moreover, the Quietist doctrines spread by de Molinos, and which seduced for a brief period even the pious and learned Fénelon as well as the relaxed opinions of certain moralists, furnished matter for many condemnations on the part of Innocent XI, Alexander VIII, and Innocent XII. Inoltre, le dottrine quietista diffusa da de Molinos, sedotto e che per un breve periodo anche il Fénelon pio e dotto, nonché le opinioni rilassato di alcuni moralisti, materia arredato per molte condanne da parte di Innocenzo XI, Alessandro VIII e Innocenzo XII. Finally, another impassioned debate had arisen which drew into the arena several groups of the most distinguished and best intentioned theologians, and which was only definitively closed by Benedict XIV, namely the controversy concerning the Chinese and Malabar Rites. Infine, un altro appassionato dibattito si era creata che ha attirato nell'arena diversi gruppi di teologi più illustri e migliori intenzioni, e che è stato solo la chiusura definitiva da Benedetto XIV, vale a dire la controversia relativa alla cinese e Riti Malabar. All these combined causes had for a time distracted public attention from the contents and the partisans of the "Augustinus". Tutte queste cause aveva combinato per un tempo distratto l'attenzione del pubblico dai contenuti ei partigiani della "Augustinus". Besides, "Jansenism" was beginning to serve as a label for rather divergent tendencies, not all of which deserved equal reprobation. Inoltre, "giansenismo" cominciava a servire come un marchio per le tendenze piuttosto divergenti, non tutte riprovazione meritato pari. The out-and-out Jansenists, those who persisted in spite of everything in upholding the principle of necessitating grace and the consequent errors of the five propositions, had almost disappeared with Pascal. Giansenisti L'out-and-out, quelli che persisteva nonostante tutto nel rispetto del principio di grazia che richiede e gli errori conseguenti delle cinque proposizioni, era quasi scomparso con Pascal. The remainder of the really Jansenist party without committing itself to a submission pure and simple, assumed a far more cautious demeanour. Il resto del partito giansenista davvero senza impegnarsi con una sottomissione pura e semplice, assunto un atteggiamento molto più cauto. The members rejected the expression "necessitating grace", substituting for it that of a grace efficacious "in itself", seeking thus to identify themselves with the Thomists and the Augustinians. I membri ha respinto la "grazia che richiede" l'espressione, sostituendolo con quello di una grazia efficace "in sé", cercando in tal modo di identificarsi con i tomisti e Agostiniani.

Abandoning the plainly heretical sense of the five propositions, and repudiating any intention to resist legitimate authority, they confined themselves to denying the infallibility of the Church with regard to dogmatic facts. Abbandonando il senso chiaramente eretica dei cinque proposizioni, e ripudiando l'eventuale intenzione di resistere all'autorità legittima, essi si sono limitati a negare l'infallibilità della Chiesa in materia di fatti dogmatici. Then, too, they were still the fanatical preachers of a discouraging rigorism, which they adorned with the names of virtue and austerity, and, under pretext of combating abuses, openly antagonized the incontestable characteristics of Catholicism especially its unity of government, the traditional continuity of its customs, and the legitimate part which heart and feeling play in its worship. Anche allora, erano ancora i predicatori fanatici di un rigorismo scoraggiante, che hanno adornato con i nomi di virtù e di austerità, e, col pretesto di combattere gli abusi, apertamente antagonizzata le caratteristiche incontestabili del cattolicesimo in particolare la sua unità di governo, la continuità tradizionale dei suoi costumi, e la parte legittima che il gioco cuore e sentimento nel suo culto. With all their skilful extenuations they bore the mark of the levelling, innovating, and arid spirit of Calvinism. Con tutti i loro extenuations abili che portava il marchio del livellamento, innovare, e lo spirito arido del calvinismo. These were the fins Jansénistes. Queste erano le Jansénistes pinne. They formed thenceforth the bulk of the sect, or rather in them the sect properly so called was summed up. Hanno formato da allora la maggior parte della setta, o meglio in loro la setta propriamente detta è stata riassunta. But apart from them, though side by side with them, and bordering on their tendencies and beliefs, history points out two rather well-defined groups known as the "duped Jansenists" and the "quasi-Jansenists". Ma, a parte loro, anche se i punti di storia fianco a fianco con loro, e confinante con le loro tendenze e convinzioni, fuori due piuttosto ben definiti gruppi noti come i "giansenisti truffati" e le "quasi-giansenisti". The first were in good faith pretty much what the fins Jansénistes were by system and tactics: they appear to us as convinced adversaries of necessitating grace, but no less sincere defenders of efficacious grace; rigorists in moral and sacramental questions, often opposed, like the Parlementarians, to the rights of the Holy See; generally favourable to the innovations of the sect in matters of worship and discipline. I primi erano in buona fede più o meno ciò che i Jansénistes pinne erano di sistema e tattiche: ci appaiono come avversari convinti che richiede grazia, ma non meno sinceri difensori della grazia efficace; rigoristi in questioni morali e sacramentale, spesso opposti, come il Parlementarians, ai diritti della Santa Sede, in generale favorevole alle innovazioni della setta in materia di culto e disciplina. The second category is that of men of Jansenist tinge. La seconda categoria è quella degli uomini di sfumatura giansenista. While remaining within bounds in theological opinions, they declared themselves against really relaxed morality against exaggerated popular devotions and other similar abuses. Pur rimanendo all'interno dei limiti di opinioni teologiche, si dichiarò contro la morale veramente rilassato contro esagerate devozioni popolari e altri abusi simili. The greater number were at bottom zealous Catholics, but their zeal, agreeing with that of the Jansenists on so many points, took on, so to speak, an outer colouring of Jansenism, and they were drawn into closer sympathy with the party in proportion to the confidence with which it inspired them. Il maggior numero erano in fondo cattolici zelanti, ma il loro zelo, d'accordo con quello dei giansenisti su tanti punti, ha assunto, per così dire, una colorazione esterna del giansenismo, e sono stati elaborati in stretta sintonia con il partito in proporzione alla la fiducia con cui li ha ispirati. Even more than the "duped" Jansenists they were extremely useful in screening the sectarians and in securing for them, on the part of the pastors and the multitude of the faithful, the benefit either of silence or of a certain leniency. Ancor più che i "truffati" giansenisti erano estremamente utili per lo screening dei settari e per garantire per loro, da parte dei pastori e la moltitudine dei fedeli, sia il beneficio del silenzio o di una certa indulgenza. But the error remained too active in the hearts of the real Jansenists to endure this situation very long. Ma l'errore è rimasto troppo attiva nei cuori dei giansenisti reali a sopportare questa situazione molto lungo. At the beginning of the eighteenth century it manifested itself by a double occurrence which revived all the strife and trouble. All'inizio del XVIII secolo essa si manifesta con un evento doppio che rivivere tutti i conflitti e problemi. The discussion began afresh with regard to the "case of conscience" of 1701. La discussione è iniziata di nuovo per quanto riguarda il "caso di coscienza" del 1701. A provincial conference was supposed to inquire whether absolution might be given to a cleric who declared that he held on certain points the sentiments "of those called Jansenists", especially that of respectful silence on the question of fact. Una conferenza provinciale avrebbe dovuto verificare se l'assoluzione potrebbe essere somministrato a un chierico che ha dichiarato che ha ricoperto in alcuni punti i sentimenti "di quei giansenisti detti", in particolare quella di rispettoso silenzio sulla questione di fatto. Forty doctors of the Sorbonnet -- among them some of great renown, such as Natalis Alexander -- decided affirmatively. Quaranta medici del Sorbonnet - tra i quali alcuni di grande fama, come il Natalis Alexander - deciso affermativamente. The publication of this decision aroused all enlightened Catholics, and the "case of conscience" was condemned by Clement XI (1703), by Cardinal de Noailles, Archbishop of Paris, by a large number of bishops, and finally by the faculties of theology of Louvain, Douai, and Paris. La pubblicazione di questa decisione ha suscitato a tutti i cattolici illuminati, e il "caso di coscienza", è stato condannato da Clemente XI (1703), dal cardinale de Noailles, arcivescovo di Parigi, da un gran numero di vescovi, e, infine, dalle facoltà di teologia della Lovanio, Douai, e Parigi. The last-named, however as its slowness would indicate, did not arrive at this decision without difficulty. L'ultimo nome, tuttavia, come la sua lentezza indicherebbe, non è arrivato a questa decisione senza difficoltà. As for the doctors who signed, they were terrified by the storm they had let loose, and either retracted or explained their action as best they might, with the exception of the author of the whole movement, Dr. Petitpied, whose name was erased from the list of the faculty. Per quanto riguarda i medici che hanno firmato, erano terrorizzati dalla tempesta che avevano lasciati liberi, e sia chiusa o spiegato la loro azione come meglio poteva, con l'eccezione dell'autore di tutto il movimento, il Dott. Petitpied, il cui nome è stato cancellato dal la lista della facoltà. But the Jansenists, though pressed hard by some and abandoned by others, did not yield. Ma i giansenisti, pur pressato duro da alcuni e abbandonati da altri, non cedette. For this reason Clement XI, at the request of the Kings of France and Spain, issued 16 July 1705, the Bull "Vineam Domini Sabaoth" (Enchiridion, 1350) in which he formally declared that respectful silence was not sufficient for the obedience due to the constitutions of his predecessors. Per questo motivo Clemente XI, su richiesta dei Re di Francia e Spagna, ha emesso 16 luglio 1705, la Bolla "Vineam Domini Sabaoth" (Enchiridion, 1350) in cui ha dichiarato formalmente che il silenzio rispettoso non era sufficiente per l'obbedienza a causa di le costituzioni dei suoi predecessori. This Bull, received with submission by the assembly of the clergy of 1705, in which only the Bishop of Saint-Pons obstinately refused to agree with the opinion of his colleagues, was afterwards promulgated as a law of the State. Questo Bull, ricevuto con presentazione da parte dell'assemblea del clero del 1705, in cui solo il vescovo di Saint-Pons ostinatamente rifiutato di accordo con l'opinione dei suoi colleghi, è stata successivamente promulgata come legge dello Stato. It may be said to have officially terminated that period of half a century of agitation occasioned by the signing of the formulary. Si può dire di aver ufficialmente terminato quel periodo di mezzo secolo di agitazione causato dalla firma del formulario. It also terminated the existence of Port-Royal des Champs, which up to that time had remained a notorious centre and hotbed of rebellion. Ha inoltre terminato l'esistenza di Port-Royal des Champs, che fino a quel momento era rimasto un centro noto e focolaio di ribellione.

When it was proposed to the religious that they should accept the new Bull, they would consent only with this clause: "that it was without derogating from what had taken place in regard to them at the time of the peace of the Church under Clement XI". Quando è stato proposto ai religiosi che dovrebbero accettare il nuovo Toro, che avrebbe consentito solo con questa clausola: "che era senza derogare da ciò che era accaduto nei loro confronti, al momento della pace della Chiesa sotto Clemente XI ". This restriction brought up again their entire past, as was clearly shown by their explanation of it, and therefore made their submission a hollow pretence. Questa limitazione ha portato di nuovo il loro intero passato, come è stato chiaramente dimostrato dal loro spiegazione di esso, e quindi hanno fatto la loro presentazione una finzione vuota. Cardinal de Noailles urged them in vain; he forbade them the sacraments, and two of the religious died without receiving them, unless it were secretly from a disguised priest. Cardinale de Noailles li esortò invano, egli vietò loro i sacramenti, e due dei religiosi morti senza la loro ricezione, a meno che non fosse nascosto da un sacerdote mascherato. As all measures had failed, it was high time to put an end to this scandalous resistance. Come tutte le misure avevano fallito, era giunto il momento di porre fine a questa resistenza scandaloso. A Bull suppressed the title of the Abbey of Port-Royal des Champs, and reunited that house and its holdings to the Paris house. Un Toro soppresso il titolo di abbazia di Port-Royal des Champs, e riunita quella casa e le sue partecipazioni alla casa di Parigi. The Court gave peremptory orders for a prompt execution, and, despite all the means of delay contrived and carried out by those interested, the pontifical sentence had its full effect. La Corte ha dato ordini perentori per una rapida esecuzione, e, nonostante tutti i mezzi di ritardo inventato e realizzato da coloro che sono interessati, la frase pontificio ebbe il suo pieno effetto. The surviving choir religious were scattered among the convents of the neighbouring destroyed dioceses (29 October 1709). I religiosi coro sopravvissuti erano sparsi tra i conventi delle diocesi vicine distrutte (29 ottobre 1709). This separation had the desired good results. Questa separazione ha avuto i buoni risultati desiderati. All the rebellious nuns ended by submitting, save one, the mother prioress, who died at Blois without the sacraments, in 1716. Tutte le monache ribelli chiuso presentando, tranne una, la priora madre, che morì a Blois senza i sacramenti, nel 1716. The Government wishing to eradicate even the trace of this nest of errors, as Clement XI called it, destroyed all the buildings and removed elsewhere the bodies buried in the cemetery. Il governo desidera eliminare anche la traccia di questo nido di errori, come Clemente XI lo chiamava, ha distrutto tutti gli edifici e rimosso altrove i corpi sepolti nel cimitero.

During the disputes concerning the "case of conscience", a new book came cautiously on the scene another "Augustinus", pregnant with storms and tempests, as violent as the first. Durante le controversie in materia di "caso di coscienza", un nuovo libro venne cautamente in scena un altro "Augustinus", incinta di temporali e tempeste, violento come il primo. The author was Paschase Quesnel, at first a member of the French Oratory, but expelled from that congregation for his Jansenistic opinions (1684), and since 1689 a refugee at Brussels with the aged Antoine Arnauld whom he succeeded in 1696 as leader of the party. L'autore è stato Paschase Quesnel, in un primo momento un membro dell'Oratorio francese, ma espulso da quella congregazione per le sue opinioni giansenista (1684), e dal 1689 rifugiato a Bruxelles con il vecchio Antoine Arnauld al quale succedette nel 1696 come leader del partito . The work had been published in part as early as 1671 in a 12mo volume entitled "Abrégé de la morale de l'Evangile, ou pensées chrétiennes sur le texte des quatres évangélistes". Il lavoro era stato pubblicato, in parte già nel 1671 in un volume 12mo titolo "abrégé de la morale de l'Evangile, ou pensées chrétiennes sur le texte des quatres évangélistes". It appeared with the hearty approbation of Vialar, Bishop of Châlons, and, thanks to a style at once attractive and full of unction which seemed in general to reflect a solid and sincere piety, it soon met with great success. E 'apparso con l'approvazione abbondante di Vialar, vescovo di Châlons, e, grazie a uno stile allo stesso tempo attraente e piena di unzione che sembrava, in generale, per riflettere una pietà solida e sincera, ben presto ha incontrato un grande successo. But in the later development of his first work, Quesnel had extended it to the whole of the New Testament. Ma nel successivo sviluppo del suo primo lavoro, Quesnel aveva esteso a tutto il Nuovo Testamento. He issued it in 1693, in an edition which comprised four large volumes entitled, "Nouveau testament en francais avec des réflexions morales sur chaque verset". Egli ha emesso nel 1693, in un'edizione che comprendeva quattro volumi di grandi dimensioni dal titolo "Nouveau Testament en francais avec des Réflexions morales sur chaque verset". This edition, besides the earlier approbation of Vialar which it inopportunely bore, was formally approved and heartily recommended by his successor, de Noailles, who, as subsequent events showed, acted imprudently in the matter and without being well-informed as to the contents of the book. Questa edizione, oltre alla approvazione precedente Vialar che lo portava a sproposito, è stato formalmente approvato e vivamente consigliato dal suo successore, de Noailles, che, come gli eventi successivi hanno mostrato, ha agito imprudentemente in materia e senza essere ben informati in merito al contenuto di il libro. The "Réflexions morales" of Quesnel reproduced, in fact, the theories of the irresistible efficaciousness of grace and the limitations of God's will with regard to the salvation of men. Il "Réflexions morales" di Quesnel riprodotto, infatti, le teorie della efficacia irresistibile di grazia e le limitazioni della volontà di Dio per quanto riguarda la salvezza degli uomini. Hence they soon called forth the sharpest criticism, and at the same time attracted the attention of the guardians of the Faith. Quindi ben presto suscitato critiche più severe, e al tempo stesso ha attirato l'attenzione dei guardiani della Fede. The Bishops of Apt (1703) Gap (1704), Nevers, and Besançon (1707) condemned them, and, after a report from the Inquisition, Clement XI proscribed them by the Brief "Universi dominici" (1708) as containing the propositions already condemned and as manifestly savouring of the Jansenist heresy". Two years later (1710) the Bishops of Luçon and La Rochelle forbade the reading of the book. I Vescovi di Apt (1703) Gap (1704), Nevers, e Besançon (1707) li ha condannati, e, dopo una relazione della Inquisizione, Clemente XI li vieta per Brief "Universi dominici" (1708) come contenente le proposte già condannato e in quanto manifestamente assaporando dell'eresia giansenista ". Due anni più tardi (1710) i Vescovi di Luçon e La Rochelle proibì la lettura del libro.

Their ordinance, posted in the capital, gave rise to a conflict with Noailles, who, having become cardinal and Archbishop of Paris, found himself under the necessity of withdrawing the approbation he had formerly given at Châlons. La loro ordinanza, inviato nella capitale, ha dato luogo a un conflitto con Noailles, che, dopo essere cardinale e arcivescovo di Parigi, si è trovato nella necessità di ritirare l'approvazione che aveva già dato a Châlons. However, as he hesitated, less through attachment to error than through self love, to take this step, Louis XIV asked the pope to issue a solemn constitution and put an end to the trouble. Tuttavia, come ha esitato, mediante l'adesione a meno di errore che attraverso l'amore di sé, a fare questo passo, Luigi XIV ha chiesto al papa di emanare una costituzione solenne e porre fine al problema. Clement XI then subjected the book to a new and very minute examination, and in the Bull "Unigenitus" (8 September, 1713) he condemned 101 propositions which had been taken from the book (Enchiridion, 1351 sq.). Clemente XI poi sottoposto il libro ad un nuovo esame e molto minuto, e nella Bolla "Unigenitus" (8 settembre, 1713) condannò 101 proposizioni che sono state tratte dal libro (Enchiridion, 1351 metri quadrati). Among these were some propositions which, in themselves and apart from the context, seemed to have an orthodox sense. Tra questi vi erano alcune proposizioni, che, di per sé e, a parte il contesto, sembrava avere un senso ortodosso. Noailles and with him eight other bishops, though they did not refuse to proscribe the book, seized this Pretext to ask explanations from Rome before accepting the Bull. Noailles e con lui altri otto vescovi, anche se non ha rifiutato di vietare il libro, preso questo pretesto per chiedere spiegazioni da Roma prima di accettare il Toro. This was the beginning of lengthy discussions the gravity of which increased with the death of Louis XIV (1715), who was succeeded in power by Philippe d'Orléans. Questo fu l'inizio di lunghe discussioni la cui gravità è aumentata con la morte di Luigi XIV (1715), che successe al potere da Philippe d'Orléans. The regent took a much less decided stand than his predecessor, and the change soon had its effect on various centres, especially on the Sorbonne, where the sectaries had succeeded in winning over the majority. Il reggente ha preso una posizione molto meno deciso del suo predecessore, e il cambiamento ben presto ha avuto il suo effetto su diversi centri, soprattutto alla Sorbona, dove i settari erano riusciti a conquistare la maggioranza. The faculties of Paris, Reims, and Nantes, who had received the Bull, revoked their previous acceptance. Le facoltà di Parigi, Reims e Nantes, che avevano ricevuto la Bolla, revocato l'accettazione precedente. Four bishops went even farther, having recourse to an expedient of which only heretics or declared schismatics had hitherto bethought themselves, and which was essentially at variance with the hierarchical concept of the Church; they appealed from the Bull "Unigenitus" to a general council (1717). Quattro vescovi sono andati ancora più in là, di ricorrere ad un espediente di cui solo gli eretici o scismatici aveva dichiarato bethought fino a quel momento se stessi, e che era essenzialmente in contrasto con la concezione gerarchica della Chiesa, hanno presentato ricorso dal "Unigenitus" Toro a un consiglio generale ( 1717). Their example was followed by some of their colleagues, by hundreds of clerics and religious, by the Parlements and the magistracy Noailles, for a long time undecided and always inconsistent, ended by appealing also, but "from the pope obviously mistaken to the pope better informed and to a general council". Il loro esempio è stato seguito da alcuni dei loro colleghi, da centinaia di religiosi e religiose, dai Parlamenti e la magistratura Noailles, per molto tempo indeciso e sempre incoerenti, si è concluso facendo appello anche, ma "dal papa, ovviamente, sbagliato meglio il papa informato e ad un consiglio generale ".

Clement XI, however, in the Bull "Pastoralis officii" (1718), condemned the appeal and excommunicated the appellants. Clemente XI, tuttavia, nella Bolla "Pastoralis officii" (1718), ha condannato il ricorso e scomunicò i ricorrenti. But this did not disarm the opposition, which appealed from the second Bull as from the first Noailles himself published a new appeal, no longer chiefly to the pope "better informed", but to a council, and the Parlement of Paris, suppressed the Bull "Pastoralis". Ma questo non disarmare l'opposizione, che l'ha impugnata dal Bull secondo come dal primo Noailles stesso ha pubblicato un nuovo appello, non più principalmente al papa "meglio informati", ma di un consiglio, e il Parlamento di Parigi, soppresso il Toro "Pastoralis". The multiplicity of these defections and the arrogant clamour of the appellants might give the impression that they constituted, if not a majority, at least a very imposing minority. La molteplicità di queste defezioni e il clamore arrogante dei ricorrenti potrebbe dare l'impressione che costituivano, se non la maggioranza, almeno una minoranza molto imponente. Such, however, was not the case, and the chief evidence of this lies in the well-established fact that enormous sums were devoted to paying for these appeals. Questo, però, non era il caso, e la prova principale di questo sta nel fatto ben stabilito che enormi somme sono state dedicate a pagare per questi appelli. After allowing for these shameful and suggestive purchases, we find among the number of the appellants, one cardinal, about eighteen bishops, and three thousand clerics. Dopo aver lasciato per gli acquisti di vergognosi e suggestivo, si trova tra il numero dei ricorrenti, un cardinale, circa diciotto vescovi, chierici e tremila. But without leaving France, we find opposed to them four cardinals, a hundred bishops, and a hundred thousand clerics, that is, the moral unanimity of the French clergy. Ma senza lasciare la Francia, troviamo invece di loro quattro cardinali, un centinaio di vescovi, e centomila chierici, cioè l'unanimità morale del clero francese. What is to be said, then, when this handful of protesters is compared to the whole of the Churches of England, the Low Countries, Germany, Hungary, Italy, Naples, Savoy, Portugal, Spain, etc., which, on being requested to pronounce, did so by proscribing the appeal as an act of schism and foolish revolt? Che cosa è da dire, poi, quando questa manciata di manifestanti viene confrontato con l'insieme delle Chiese d'Inghilterra, Paesi Bassi, Germania, Ungheria, Italia, Napoli, Savoia, Portogallo, Spagna, ecc, che, viene richiesto pronunciare, lo ha fatto da proscrivere il ricorso come un atto di rivolta scisma e sciocco? The polemics, however, continued for several years. Le polemiche, tuttavia, ha continuato per diversi anni. The return to unity of Cardinal de Noailles, who submitted without restriction in 1728 six months before his death, was a telling blow to the party of Quesnel. Il ritorno all'unità del Cardinale de Noailles, che ha presentato senza restrizioni nel 1728 sei mesi prima della sua morte, è stato un colpo efficace al partito di Quesnel. Henceforth it steadily grew less, so that not even the scenes that took place at the cemetery of Saint-Médard, of which mention is made below. D'ora in poi è costantemente cresciuto meno, in modo che nemmeno le scene che hanno avuto luogo presso il cimitero di Saint-Médard, di cui si parla qui di seguito. restored it. restaurato. But the Parlements. Ma i Parlamenti. eager to de clare themselves and to apply their Gallican and royalist principles, continued for a long time to refuse to receive the Bull "Unigenitus". desiderosi di de clare stessi e di applicare i loro principi gallicani e monarchici, ha continuato per lungo tempo di rifiutare di ricevere la Bolla "Unigenitus". They even made it the occasion to meddle in scandalous fashion in the administration of the sacraments, and to persecute bishops and priests accused of refusing absolution to those who would not submit to the Holy See. Hanno anche fatto l'occasione per intromettersi in maniera scandalosa l'amministrazione dei sacramenti, e di perseguitare i vescovi e sacerdoti accusati di rifiutare l'assoluzione a coloro che non avrebbe presentato alla Santa Sede.

VI. VI. THE CONVULSIONARIES I convulsionari

We have reviewed the long series of defensive measures contrived by the Jansenists rejection of the five propositions without rejection of the "Augustinus", explicit distinction between the question of right and the question of fact; restriction of ecclesiastical infallibility to the question of right; the tactics of respectful silence, and appeal to a general council. Abbiamo esaminato la lunga serie di misure difensive escogitato dal rifiuto giansenisti dei cinque proposizioni, senza rifiuto del "Augustinus", esplicita distinzione tra la questione del diritto e la questione di fatto; restrizione della infallibilità ecclesiastica alla questione del diritto, la tattiche di rispettoso silenzio, e si rivolgono a un consiglio generale. They had exhausted all the expedients of a theological and canonical discussion more obstinate than sincere. Avevano esaurito tutti gli espedienti di una discussione teologica e canonica più ostinato di sincero. Not a single one of these had availed them anything at the bar of right reason or of legitimate authority. Non una sola di queste aveva esercitato qualcosa al bar della retta ragione o della legittima autorità. They then thought to invoke in their behalf the direct testimony of God Himself, namely, miracles. Hanno quindi pensato di invocare in loro favore la testimonianza diretta di Dio stesso, vale a dire, i miracoli. One of their number, an appellant, a rigorist to the point of having once passed two years without communicating, for the rest given to a retired and penitent life, the deacon François de Paris had died in 1727. Uno di loro, un ricorrente, un rigorista fino al punto di avere una volta passati due anni senza comunicare, per il resto dato a una vita ritirata e penitente, il diacono François de Paris era morto nel 1727. They pretended that at his tomb in the little cemetery of Saint-Médard marvellous cures took place. Hanno fatto finta che alla sua tomba nel piccolo cimitero di Saint-Médard meraviglioso cure ha avuto luogo. A case alleged as such was examined by de Vintimille, Archbishop of Paris, who with proofs in hand declared it false and supposititious (1731). Un presunto caso come tale è stata esaminata da de Ventimiglia, arcivescovo di Parigi, che con le prove in mano dichiarata falsa e supposto (1731). But other cures were claimed by the party, and so noised abroad that soon the sick and the curious flocked to the cemetery. Ma altre cure sono stati rivendicati dal partito, e così fragore che presto i malati e curiosi accorsi al cimitero. The sick experienced strange agitations, nervous commotions, either real or simulated. I malati agitazioni esperti strani, disordini nervosi, reali o simulati. They fell into violent transports and inveighed against the pope and the bishops, as the convulsionaries of Cévennes had denounced the papacy and the Mass. In the excited crowd women were especially noticeable, screaming, yelling, throwing themselves about, sometimes assuming the most astounding and unseemly postures. Caddero in trasporti violenti e inveito contro il papa ei vescovi, come i convulsionari di Cévennes aveva denunciato il papato e la Messa Nelle donne folla eccitata erano particolarmente evidenti, grida, urla, gettandosi in merito, a volte assumendo la più sorprendente e posture sconvenienti. To justify these extravagances, complacent admirers had recourse to the theory of "figurism". Per giustificare queste stravaganze, ammiratori compiacenti fatto ricorso alla teoria della "figurism". As in their eyes the fact of the general acceptance of the Bull "Unigenitus" was the apostasy predicted by the Apocalypse, so the ridiculous and revolting scenes enacted by their friends symbolized the state of upheaval which, according to them, involved everything in the Church. Come ai loro occhi il fatto della generale accettazione della Bolla "Unigenitus" era l'apostasia predetta da l'Apocalisse, per cui le scene ridicole e rivoltante emanate dai loro amici simboleggiato lo stato di agitazione che, secondo loro, tutto ciò che riguarda la Chiesa . They reverted thus to a fundamental thesis such as has been met with in Jansenius and St-Cyran, and which these latter had borrowed from the Protestants. Si tornò quindi a una tesi fondamentale come è stata accolta con in Giansenio e Saint-Cyran, e che questi ultimi avevano preso in prestito dai protestanti. A journal the "Nouvelles Ecclesiastiques", had been founded in 1729 to defend and propagate these ideas and practices, and the "Nouvelles" was profusely spread, thanks to the pecuniary resources furnished by the Boîte à Perrette, the name given later to the capital or common fund of the sect begun by Nicole, and which grew so rapidly that it exceeded a million of money. Un giornale il "Ecclesiastiques Nouvelles", era stata fondata nel 1729 per difendere e propagare queste idee e pratiche, e la "Nouvelles" è stato abbondantemente diffusa, grazie alle risorse pecuniarie fornite dal Boîte à Perrette, il nome dato in seguito alla capitale o fondo comune della setta iniziato da Nicole, e che è cresciuto così rapidamente che ha superato un milione di denaro. It had hitherto served chiefly to defray the cost of appeals and to support, in France as well as in Holland, the religious, men and women, who deserted their convents or congregations for the sake of Jansenism. Aveva finora servito principalmente per coprire il costo dei ricorsi e per sostenere, in Francia, così come in Olanda, i religiosi, uomini e donne, che hanno disertato i loro conventi o congregazioni per il bene del giansenismo.

The cemetery of Saint-Médard, having become the scene of exhibitions as tumultuous as they were indecent, was closed by order of the court in 1732. Il cimitero di Saint-Médard, divenuto teatro di mostre come tumultuosa come erano indecenti, è stato chiuso per ordine del tribunale nel 1732. The oeuvre des convulsions, as its partisans called it, was not, however, abandoned. Le convulsioni oeuvre des, come i suoi partigiani lo chiamava, non era, però, abbandonato. The convulsions reappeared in private houses with the same characteristics, but more glaring. Le convulsioni riapparso in case private con le stesse caratteristiche, ma più evidente. Henceforth with few exceptions they seized only upon young girls, who, it was said, possessed a divine gift of healing. D'ora in poi, con poche eccezioni, hanno sequestrato solo su ragazze, che, si diceva, possedeva un dono divino di guarigione. But what was more astonishing was that their bodies, subjected during the crisis to all sorts of painful tests, seemed at once insensible and invulnerable; they were not wounded by the sharpest instruments, or bruised by enormous weights or blows of incredible violence. Ma ciò che è più sorprendente è che i loro corpi, sottoposti durante la crisi a tutti i tipi di prove dolorose, sembrava allo stesso tempo insensibile e invulnerabile, ma non sono stati feriti dagli strumenti più acuti, o contuso da pesi enormi o colpi di incredibile violenza. A convulsionary, nicknamed "la Salamandre", remained suspended for more than nine minutes above a fiery brazier, enveloped only in a sheet, which also remained intact in the midst of the flames. Un convulsionary, soprannominato "La Salamandre", è rimasta sospesa per più di nove minuti sopra un braciere ardente, avvolti solo in un foglio, che anche rimaste intatte in mezzo alle fiamme. Tests of this sort had received in the language of the sect the denomination of secours, and the secouristes, or partisans of the secours, distinguished between the petits-secours and the grands-secours, only the latter being supposed to require supernatural force. I test di questo tipo aveva ricevuto nella lingua della setta la denominazione di secours, e le secouristes, o partigiani dei secours, che si distinguono tra l'petits-Secours e grands-secours, solo quest'ultimo dovrebbe richiedere forza soprannaturale. At this point, a wave of defiance and opposition arose among the Jansenists themselves. A questo punto, un'ondata di sfida e di opposizione sorto tra i giansenisti stessi. Thirty appellant doctors openly declared by common consent against the convulsions and the secours. Trenta ricorrente medici apertamente dichiarato di comune accordo contro le convulsioni e la secours. A lively discussion arose between the secouristes and the anti-secouristes. Un vivace dibattito sorto tra i secouristes e gli anti-secouristes. The secouristes in turn were soon divided into discernantes and melangistes, the former distinguishing between the work itself and its grotesque or objectionable features, which they ascribed to the Devil or to human weakness,while the latter regarded the convulsions and the secours as a single work coming from God, in which even the shocking elements had purpose and significance. Le secouristes a loro volta furono presto divisi in discernantes e melangistes, l'ex distinguere tra l'opera stessa e delle sue caratteristiche grottesche o discutibili, che hanno attribuito al Diavolo o alla debolezza umana, mentre il secondo considera le convulsioni e la secours come opera unica proveniente da Dio, in cui anche gli elementi scioccanti aveva uno scopo e significato.

Without entering further into the details of these distinctions and divisions, we may ask how we are to judge what took place at the cemetery of Saint-Médard and the matters connected therewith. Senza entrare ulteriormente nei dettagli di queste distinzioni e divisioni, ci si può chiedere come dobbiamo giudicare ciò che è accaduto al cimitero di Saint-Médard e le questioni ad esso connessi. Whatever may have been said on the subject, there was absolutely no trace of the Divine seal in these happenings. Qualunque cosa può essere stato detto su questo argomento, non c'era assolutamente nessuna traccia del sigillo divino in questi avvenimenti. It is needless to recall St. Augustine's principle that all prodigies accomplished outside the Church, especially those against the Church, are by the very fact more than suspicious: "Praeter unitatem, et qui facit miracula nihil est". E 'inutile ricordare principio di Sant'Agostino che tutti i prodigi compiuti fuori della Chiesa, in particolare quelle contro la Chiesa, sono di fatto molto più che sospetto: "Praeter unitatem, et qui facit miracula nihil est". Two things only call for remark. Due cose chiamare solo per osservazione. Several of the so-called miraculous cures were made the subject of a judicial investigation, and it was proved that they were based only on testimonies which were either false, interested, preconcerted, and more than once retracted, or at least valueless, the echoes of diseased and fanatic imaginations. Molte delle guarigioni miracolose cosiddetti sono state fatte oggetto di un'indagine giudiziaria, ed è stato dimostrato che esse si basavano solo su testimonianze che erano falsi, interessati, preconcerted, e più di una volta rientrati, o almeno prive di valore, gli echi di fantasie malate e fanatico. Moreover, the convulsions and the secours certainly took place under circumstances which mere good taste would reject as unworthy of Divine wisdom and holiness. Inoltre, le convulsioni e la secours certamente ha avuto luogo in circostanze che solo il buon gusto rifiuterebbero come indegna della divina sapienza e di santità. Not only were the cures, both acknowledged and claimed, supplementary of one another, but cures, convulsions, and secours belonged to the same order of facts and tended to the same concrete end. Non solo sono state le cure, sia riconosciuto e sostenuto, complementari l'uno dell'altro, ma le cure, convulsioni, e secours apparteneva allo stesso ordine di fatti e tendevano allo stesso fine di cemento. We are therefore justified in concluding that the finger of God did not appear in the whole or in any of its parts. Siamo quindi legittimata a concludere che il dito di Dio non appare in tutto o in una delle sue parti. On the other hand, although fraud was discovered in several cases, it is impossible to ascribe them all indiscriminately to trickery or ignorant simplicity. D'altra parte, anche se la frode è stata scoperta in diversi casi, è impossibile attribuire tutte indiscriminatamente a inganno o ignoranti semplicità. Critically speaking, the authenticity of some extraordinary phenomena is beyond question, as they took place publicly and in the presence of reliable witnesses, particularly anti-secourist Jansenists. Criticamente parlando, l'autenticità di alcuni fenomeni straordinari è fuori discussione, in quanto si è svolta pubblicamente e alla presenza di testimoni affidabili, in particolare anti-secourist giansenisti. The question remains whether all these prodigies are explicable by natural causes, or whether the direct action of the Devil is to be recognized in some of them. Resta da chiedersi se tutti questi prodigi sono ricollegabili cause naturali, o se l'azione diretta del Diavolo è da riconoscere in alcuni di essi. Each of these opinions has its adherents, but the former seems difficult to uphold despite, and in part perhaps because of, the light which recent experiments in suggestion, hypnotism, and spiritism have thrown on the problem. Ognuno di questi ha i suoi pareri aderenti, ma il primo sembra difficile da sostenere, nonostante, e in parte forse a causa della luce che recenti esperimenti di suggestione, l'ipnotismo, lo spiritismo e hanno gettato sul problema. However this may be, one thing is certain; the things here related served only to discredit the cause of the party which exploited them. Comunque sia, una cosa è certa, le cose qui connessi servita solo a screditare la causa del partito che li ha sfruttati. Jansenists themselves came at length to feel ashamed of such practices. Giansenisti stessi giunse a vergognarsi di tali pratiche. The excesses connected with them more than once forced the civil authorities to intervene at least in a mild way; but this creation of fanaticism succumbed to ridicule and died by its own hand. Gli eccessi connessi con loro più di una volta costretto le autorità civili ad intervenire almeno in modo lieve, ma questa creazione di fanatismo ceduto al ridicolo e morì con la sua mano.

VII. VII. JANSENISM IN HOLLAND AND THE SCHISM OF UTRECHT Giansenismo IN OLANDA E lo scisma di UTRECHT

Injurious as Jansenism was to religion and the Church in France, it did not there lead to schism properly so called. Dannose come giansenismo è stato quello di religione e la Chiesa in Francia, non ci portare a scisma propriamente detta. The same does not hold good of the Dutch Low Countries, which the most important or most deeply implicated of the sectaries had long made their meeting place, finding there welcome and safety. Lo stesso non vale dei Paesi Bassi Bassi, i quali il più importante o più profondamente implicati dei settari aveva da tempo fatto il loro luogo di incontro, ricerca di sicurezza vi accoglienza e. Since the United Provinces had for the most part gone over to Protestantism, Catholics had lived there under the direction of vicars Apostolic. Dal momento che le Province Unite avevano per la maggior parte andato oltre al protestantesimo, i cattolici hanno vissuto sotto la direzione di vicari apostolici. Unhappily these representatives of the pope were soon won over to the doctrines and intrigues of which the "Augustinus" was the origin and centre. Purtroppo questi rappresentanti del papa sono state ben presto conquistato le dottrine e gli intrighi di cui il "Augustinus" era l'origine e il centro. De Neercassel, titular Archbishop of Castoria, who governed the whole church in the Netherlands from 1663 to 1686, made no secret of his intimacy with the party. De Neercassel, Arcivescovo titolare di Castoria, che governava tutta la Chiesa nei Paesi Bassi 1663-1686, non faceva mistero della sua intimità con il partito. Under him the country began to become the refuge of all whose obstinacy forced them to leave France and Belgium. Sotto di lui il paese ha cominciato a diventare il rifugio di tutti coloro la cui ostinazione li ha costretti a lasciare la Francia e il Belgio. Thither came such men as Antoine Arnauld, du Vaucel, Gerberon, Quesnel, Nicole, Petitpied, as well as a number of priests, monks, and nuns who preferred exile to the acceptance of the pontifical Bulls. Colà venne uomini come Antoine Arnauld, du Vaucel, Gerberon, Quesnel, Nicole, Petitpied, così come un certo numero di sacerdoti, monaci e monache che hanno preferito l'esilio all'accettazione dei tori pontifici. A large number of these deserters belonged to the Congregation of the Oratory, but other orders shared with it this unfortunate distinction. Un gran numero di questi disertori apparteneva alla Congregazione dell'Oratorio, ma gli altri ordini in comune con essa questa distinzione sfortunato. When the fever of the appeals was at its height, twenty-six Carthusians of the Paris house escaped from their cloister during the night and fled to Holland. Quando la febbre dei ricorsi era al suo apice, 26 certosini della casa di Parigi fuggiti dal loro chiostro durante la notte e fuggì in Olanda. Fifteen Benedictines of the Abbey of Orval, in the Diocese of Trier, gave the same scandal. Quindici Benedettini dell'Abbazia di Orval, nella diocesi di Treviri, ha dato lo stesso scandalo. Peter Codde, who succeeded Neercassel in 1686, and who bore the title of Archbishop of Sebaste, went further than his predecessor. Peter Codde, che è riuscito Neercassel nel 1686, e che portava il titolo di arcivescovo di Sebaste, è andata oltre il suo predecessore. He refused to sign the formulary and, when summoned to Rome, defended himself so poorly that he was first forbidden to exercise his functions, and then deposed by a decree of 1704. Si è rifiutato di firmare il formulario e, quando chiamato a Roma, si è difeso così male che gli è stato proibito di esercitare le sue funzioni, e poi deposto da un decreto del 1704. He died still obstinate in 1710. Morì ancora ostinato nel 1710. He had been replaced by Gerard Potkamp, but this appointment and those that followed were rejected by a section of the clergy, to whom the States-General lent their support. Egli era stato sostituito da Gerard Potkamp, ​​ma questo appuntamento e di quelli che seguirono sono stati respinti da una parte del clero, a cui il-Stati Generali hanno dato il loro sostegno. The conflict lasted a long time, during which the episcopal functions were not fulfilled. Il conflitto durò a lungo, durante il quale le funzioni episcopali non sono state soddisfatte. In 1723 the Chapter of Utrecht ie a group of seven or eight priests who assumed this name and quality in order to put an end to a precarious and Painful situation, elected, on its own authority, as archbishop of the same city, one of its members, Cornelius Steenhoven, who then held the office of vicar-general. Nel 1723 il capitolo di Utrecht vale a dire un gruppo di sette o otto sacerdoti che hanno assunto questo nome e di qualità, al fine di porre fine a una situazione precaria e dolorosa, eletto, di propria autorità, come arcivescovo della stessa città, uno dei suoi membri, Cornelius Steenhoven, che ha poi ricoperto la carica di vicario generale. This election was not canonical, and was not approved by the pope. Questa elezione non era canonica, e non è stato approvato dal papa. Steenhoven nevertheless had the audacity to get himself consecrated by Varlet, a former missionary bishop and coadjutor Bishop of Babylon, who was at that time suspended, interdicted, and excommunicated. Steenhoven tuttavia avuto l'audacia di farsi consacrata da Varlet, un ex missionario e vescovo coadiutore vescovo di Babilonia, che era a quel tempo sospeso, interdetto, e scomunicato. He thus consummated the schism, interdicted likewise and excommunicated, he died in 1725. Ha così consumato lo scisma, interdetto altrettanto e scomunicato, morì nel 1725. Those who had elected him transferred their support to Barchman Wuitiers, who had recourse to the same consecrator. Coloro che lo avevano eletto trasferito il loro sostegno a Barchman Wuitiers, che aveva ricorso al consacratore stesso. The unhappy Varlet lived long enough to administer the episcopal unction to two successors of Barchman, van der Croon and Meindarts. Il Varlet infelice vissuto abbastanza a lungo per amministrare l'unzione episcopale a due successori di Barchman, van der Croon e Meindarts. The sole survivor of this sorry line, Meindarts, ran the risk of seeing his dignity become extinct with himself. L'unico superstite di questa linea dispiace, Meindarts, correva il rischio di vedere la sua dignità si estinguono con se stesso. To prevent this, the Dioceses of Haarlem (1742) and Deventer (1757) were created, and became suffragans of Utrecht. Per evitare questo, le diocesi di Haarlem (1742) e Deventer (1757) sono stati creati, e divennero suffraganee di Utrecht. But Rome always refused to ratify these outrageously irregular acts, invariably replying to the notification of each election with a declaration of nullification and a sentence of excommunication against those elected and their adherents. Ma Roma è sempre rifiutata di ratificare questi atti scandalosamente irregolari, sempre rispondere alla notifica di ogni elezione, con una dichiarazione di annullamento e di una sentenza di scomunica contro gli eletti ed i loro seguaci. Yet, in spite of everything, the schismatical community of Utrecht has prolonged its existence until modern times. Eppure, nonostante tutto, la comunità schismatical di Utrecht ha prolungato la sua esistenza fino ai tempi moderni. At present it numbers about 6000 members in the three united dioceses. Attualmente conta circa 6000 membri nelle tre diocesi uniti. It would scarcely be noticed if it had not, in the last century, made itself heard by protesting against Pius IX's re-establishment of the Catholic hierarchy in Holland (1853), by declaring itself against the dogmas of the Immaculate Conception (1854) and Papal Infallibility (1870), and lastly, after the Vatican Council, in allying itself with the "Old Catholics", whose first so-called bishop it consecrated. Sarebbe difficilmente essere notato se non fosse, nel secolo scorso, si fece sentire per protesta contro Pio IX ristabilimento della gerarchia cattolica in Olanda (1853), dichiarandosi contro i dogmi dell'Immacolata Concezione (1854) e L'infallibilità papale (1870), e infine, dopo il Concilio Vaticano II, in alleandosi con il "vecchi cattolici", il cui primo cosiddetto vescovo è consacrato.

VIII. VIII. DECLINE AND END OF JANSENISM DECLINO E FINE giansenismo

During the second half of the eighteenth century the influence of Jansenism was prolonged by taking on various forms and ramifications, and extending to countries other than those in which we have hitherto followed it. Durante la seconda metà del XVIII secolo l'influenza del giansenismo è stato prorogato, assumendo varie forme e ramificazioni, e si estende a paesi diversi da quelli in cui abbiamo finora ha seguito. In France the Parlements continued to pronounce judgments, to inflict fines and confiscations, to suppress episcopal ordinances, and even to address remonstrances to the king in defence of the pretended right of the appellants to absolution and the reception of the last sacraments. In Francia i Parlamenti hanno continuato a pronunciare sentenze, di infliggere multe e confische, per sopprimere le ordinanze episcopali, e anche per affrontare rimostranze al re in difesa del preteso diritto dei ricorrenti alla assoluzione e la ricezione dei sacramenti. In 1756 they rejected a very moderate decree of Benedict XIV regulating the matter. Nel 1756 hanno respinto un decreto molto moderata di Benedetto XIV, che regola la materia. A royal declaration confirming the Roman decision did not find favour in their eyes, and it required all the remaining strength of the monarchy to compel them to register it. Una dichiarazione che conferma la reale decisione romana non ha trovato grazia ai loro occhi, e ci volle tutta la forza residua della monarchia di costringerle a registrarlo. The sectaries seemed by degrees to detach themselves from the primitive heresy, but they retained unabated the spirit of insubordination and schism, the spirit of opposition to Rome, and above all a mortal hatred of the Jesuits. I settari sembrava a poco a poco a staccarsi dal primitivo eresia, ma hanno mantenuto senza sosta lo spirito di insubordinazione e di scisma, lo spirito di opposizione a Roma, e soprattutto un odio mortale dei Gesuiti. They had vowed the ruin of that order, which they always found blocking their way, and in order to attain their end they successively induced Catholic princes and ministers in Portugal, France, Spain, Naples, the Kingdom of the Two Sicilies the Duchy of Parma, and elsewhere to join hands with the worst leaders of impiety and philosophism. Avevano promesso la rovina di questo ordine, che hanno sempre trovato il loro modo di blocco, e al fine di raggiungere il loro fine hanno successivamente indotto principi cattolici e ministri in Portogallo, Francia, Spagna, Napoli, il Regno delle Due Sicilie il Ducato di Parma , e altrove, per unire le mani con i peggiori leader di empietà e di filosofismo. The same tendency was displayed in the work of Febronius, condemned (1764) by Clement XIII; and, instilled into Joseph II by his councillor Godefried van Swieten, a disciple of the revolted church of Utrecht, it became the principle of the innovations and ecclesiastical upheavals decreed by the sacristan-emperor (see FEBRONIANISM). La stessa tendenza è stata visualizzata nel lavoro di Febronius, condannato (1764) da Clemente XIII, e, instillato Giuseppe II dal suo consigliere Godefried van Swieten, un discepolo della chiesa rivolta di Utrecht, è diventato il principio delle innovazioni ed ecclesiastici sconvolgimenti decretato dal sagrestano-imperatore (vedi febronianismo). It raged in similar fashion in Tuscany under the government of the Grand Duke Leopold, brother of Joseph II; and found another manifestation in the famous Synod of Pistoia (1786), the decrees of which, at once the quintessence of Gallicanism and of the heresy of Jansenism, were reproved by the Bull of Pius VI, "Auctorem fidei" (1794). Si infuriò in modo simile in Toscana sotto il governo del Granduca Leopoldo, fratello di Giuseppe II, e ha trovato un'altra manifestazione nel Sinodo celebre di Pistoia (1786), i decreti di cui, in una sola volta la quintessenza di gallicanesimo e dell'eresia del giansenismo, sono stati rimproverati dalla Bolla di Pio VI, "Auctorem fidei" (1794). On French soil the remains of Jansenism were not completely extinguished by the French Revolution, but survived in some remarkable personalities, such as the constitutional Bishop Grégoire, and in some religious congregations, as the Sisters of St. Martha, who did not return in a body to Catholic truth and unity until 1847. Sul suolo francese i resti di giansenismo non sono stati completamente spento dalla Rivoluzione francese, ma è sopravvissuto in alcuni personaggi notevoli, come il vescovo costituzionale Grégoire, e in alcune congregazioni religiose, come le Suore di Santa Marta, che non ha restituito in una corpo alla verità cattolica e di unità fino al 1847. But its spirit lived on, especially in the rigorism which for a long time dominated the practice of the administration of the sacraments and the teaching of moral theology. Ma il suo spirito vissuto, soprattutto nel rigorismo, che per lungo tempo ha dominato la prassi dell'amministrazione dei sacramenti e l'insegnamento della teologia morale. In a great number of French seminaries, Bailly's "Théologie", which was impregnated with this rigorism, remained the standard textbook until Rome in 1852 put it on the Index "donec corrigatur". In un gran numero di seminari francesi, Bailly "Théologie", che è stato impregnato con questo rigorismo, è rimasto il libro di testo standard fino a Roma nel 1852, messo all'Indice "donec corrigatur". Among those who even prior to that had worked energetically against it, chiefly by offering in opposition the doctrines of St. Alphonsus, two names are deserving of special mention: Gousset, whose "Théologie morale" (1844) had been preceded by his "Justification de la theologie morale du bienheureux Alphonse-Marie Liguori" (2nd ed., 1832); Jean-Pierre Berman, professor at the seminary of Nancy for twenty-five years (1828-1853), and author of a "Theologia moralis ex S. Ligorio" (7 vols., 1855). Tra coloro che già prima che ha lavorato energicamente contro di essa, soprattutto offrendo in opposizione alle dottrine di S. Alfonso, due nomi sono meritevoli di menzione speciale: Gousset, la cui "Théologie morale" (1844) era stata preceduta dalla sua "Motivazione de la morale théologie du bienheureux Alphonse-Marie Liguori "(2a edizione, 1832.), Jean-Pierre Berman, professore presso il seminario di Nancy per venticinque anni (1828-1853), e autore di un" Theologia moralis ex S . Ligorio "(7 voll., 1855). Such is, in outline, the historical account of Jansenism, its origin, its phases, and its decline. Tale è, a grandi linee, il racconto storico del giansenismo, la sua origine, le sue fasi, e il suo declino. It is evident that, besides its attachment to the "Augustinus" and its rigorism in morals, it is distinguished among heresies for crafty proceedings, chicane and lack of frankness on the part of its adherents, especially their pretence of remaining Catholics without renouncing their errors, of staying in the Church despite the Church itself, by skilfully eluding or braving with impunity the decisions of the supreme authority. E 'evidente che, oltre la sua adesione al "Augustinus" e il suo rigorismo nella morale, si distingue tra le eresie per procedimenti astuti, chicane e la mancanza di franchezza da parte dei suoi aderenti, in particolare la loro pretesa di cattolici rimasti senza rinunciare alla loro errori , di stare nella Chiesa, nonostante la Chiesa stessa, eludendo abilmente o sfidando impunemente le decisioni della suprema autorità. Such conduct is beyond doubt without a parallel in the annals of Christianity previous to the outbreak of Jansenism in fact, it would be incredible if we did not in our own day find in certain groups of Modernists examples of this astonishing and absurd duplicity. Tale comportamento è fuor di dubbio, senza un parallelo negli annali della precedente allo scoppio del giansenismo in realtà il cristianesimo, sarebbe incredibile se non l'abbiamo fatto ai nostri giorni trovare in alcuni gruppi di esempi modernisti di questa duplicità sorprendente e assurdo. The deplorable consequences, both theoretical and practical, of the Jansenist system, and of the polemics to which it gave rise, may readily be gathered from what has been said, and from the history of the last few centuries. Le conseguenze deplorevoli, sia teoriche che pratiche, del sistema di giansenista, e delle polemiche a cui ha dato luogo, possono facilmente essere raccolti da ciò che è stato detto, e dalla storia degli ultimi secoli.

Publication information Written by J. Forget. Pubblicazione di informazioni scritte da J. Dimenticate. Transcribed by Tomas Hancil. Trascritto da Tomas Hancil. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. L'Enciclopedia Cattolica, Volume VIII. Published 1910. Pubblicato 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Società. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 ottobre 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York



This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html