Luther's Small Catechism Piccolo catechismo di Lutero

Advanced Information Informazioni avanzate

Martin Luther wrote his Small Catechism, a simple manual of instruction in the Christian faith, in 1529 after one of the great disappointments of his life. Martin Lutero scrisse le sue piccole Catechismo, un semplice manuale di istruzione nella fede cristiana, nel 1529, dopo uno dei più grandi delusioni della sua vita. In 1527 and 1528 Luther and his associates were asked by their prince to inspect the churches of Saxony. Nel 1527 e 1528 Lutero e dei suoi soci sono stati invitati dai loro principe di ispezionare le chiese di Sassonia. The results were profoundly disappointing. I risultati sono stati profondamente deludente. Ignorance reigned among clergy and laity alike, and the schools were in ruins. To meet the need for popular instruction Luther immediately drew up wall charts containing explanations in simple language of the Ten Commandments, the Lord's Prayer, and the Apostles' Creed. When his colleagues delayed in their own efforts at providing educational materials, Luther pulled together his wall charts and published them as a short, simple exposition of the faith. L'ignoranza regna tra clero e laici sia, e le scuole sono state in rovina. Per soddisfare le necessità di istruzione popolare Lutero ha redatto immediatamente parete grafici contenenti spiegazioni in un linguaggio semplice dei Dieci Comandamenti, il Padre nostro, e gli Apostoli 'Credo. Quando il suo colleghi ritardo nel loro impegno a fornire materiale didattico, Lutero raccolto il suo muro di carte e pubblicato come una breve e semplice esposizione della fede.

Luther intended his catechism to be an aid for family worship. Lutero suo catechismo destinato ad essere un aiuto per il culto della famiglia. In its preface he condemned parents who, by neglecting the Christian education of their children, had become the "worst enemies of God and man." Nella sua prefazione ha condannato i genitori che, di trascurare l'educazione cristiana dei loro figli, era diventata la "peggiori nemici di Dio e l'uomo." Almost all of the catechism's sections began with remarks directed at the head of the house (eg, "The Ten Commandments in the plain form in which the head of the family shall teach it to his household"). Quasi tutte le sezioni del catechismo è iniziata con il commento diretto a capo della casa (ad esempio, "I Dieci Comandamenti nella pianura forma in cui il capo della famiglia deve insegnare alla sua famiglia").

BELIEVE CREDERE
Religious Religiosa
Information Informazioni
Source Origine
web-site sito web
Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi
E-mail E-mail
The catechism contains nine sections, each a series of questions and answers. Il catechismo contiene nove sezioni, ognuna di una serie di domande e risposte. These sections treat the Ten Commandments, the Apostles' Creed, the Lord's Prayer, baptism, confession and absolution, and the Lord's Supper. Queste sezioni trattare i Dieci Comandamenti, gli Apostoli 'Credo, il Padre nostro, il battesimo, la confessione e l'assoluzione, e la Cena del Signore. They also include instructions for morning and evening prayers, grace at meals, and a "Table of Duties" made up of scriptural passages "selected for various estates and conditions of men, by which they may be admonished to do their respective duties." Esse includono anche le istruzioni per mattina e sera preghiere, la grazia, ai pasti, e una "Tabella dei dazi" composto da brani scritturale "selezionato per varie aziende e le condizioni degli uomini, di cui possono essere ammoniti a fare i loro rispettivi compiti."

Much of the influence of Lutheranism around the world can be traced to the success of this catechism in expressing the profound truths of the faith in a language that all can understand. Molto l'influenza di Luteranesimo di tutto il mondo possono essere rintracciati per il successo di questo catechismo ad esprimere la profonda verità della fede in una lingua che tutti possono capire. Unlike some Reformed confessions, Luther's Small Catechism lays out the Ten Commandments before describing the work of Christ. A differenza di alcune confessioni riformate, Piccolo catechismo di Lutero stabilisce i Dieci Comandamenti Prima di descrivere l'opera di Cristo. The catechism's exposition of the creed focuses on the free gift of salvation in Christ. Il Catechismo della esposizione del Credo si concentra sul libero dono della salvezza in Cristo. And its sections on baptism and the Lord's Supper expound the views, mediating between Catholic sacramentalism and Protestant mere symbolism, which Luther developed fully in lengthy theological works. E le sue sezioni a battesimo e la Cena del Signore esporre i punti di vista, di mediazione tra cattolici e protestanti sacramentalism semplice simbolismo, che Lutero sviluppato completamente in lunghi opere teologiche.

Mark A Noll Un marchio Noll

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
TG Tappert, ed., The Book of Concord. TG Tappert, ed., Il libro di Concord.


The Small Catechism Il piccolo catechismo

Advanced Information - Full Text Avanzati di informazione - Testo integrale

by Martin Luther di Martin Lutero

Contents Sommario

Luther's Preface to the Small Catechism Prefazione di Lutero per la Piccola Catechismo

Martin Luther Martin Lutero

to All Faithful and Godly Pastors and Preachers: Tutti i fedeli e Pastori e Godly Predicatori:

Grace, Mercy, and Peace in Jesus Christ, our Lord. Grazia, misericordia e pace in Gesù Cristo, nostro Signore.

The deplorable, miserable condition which I discovered lately when I, too, was a visitor, has forced and urged me to prepare [publish] this Catechism, or Christian doctrine, in this small, plain, simple form. La deplorevole, miserabile condizione che ho scoperto quando ho ultimamente, troppo, è stato un visitatore, ha costretto e mi ha esortato a preparare [pubblica] questo Catechismo, o la dottrina cristiana, in questo piccolo, semplice, semplice modulo. Mercy! Misericordia! Good God! Buon Dio! what manifold misery I beheld! multiforme miseria quello che mi si svolgerà! The common people, especially in the villages, have no knowledge whatever of Christian doctrine, and, alas! La gente comune, soprattutto nei villaggi, non hanno alcuna conoscenza di ciò che la dottrina cristiana, e, ahimè! many pastors are altogether incapable and incompetent to teach [so much so, that one is ashamed to speak of it]. molti pastori sono del tutto incompetente e incapace di insegnare [a tal punto, che uno si vergogna di parlare di esso]. Nevertheless, all maintain that they are Christians, have been baptized and receive the [common] holy Sacraments. Tuttavia, tutti sostengono che essi sono cristiani, sono stati battezzati e ricevere la [comune] santi Sacramenti. Yet they [do not understand and] cannot [even] recite either the Lord's Prayer, or the Creed, or the Ten Commandments; they live like dumb brutes and irrational hogs; and yet, now that the Gospel has come, they have nicely learned to abuse all liberty like experts. Ma essi [non capiscono e] non può [anche] recitare il Padre nostro, o il Credo, o i Dieci Comandamenti, ma vivere come bruti muti e irrazionale porci, e ancora, ora che il Vangelo è giunto, essi hanno ben imparato a tutti gli abusi della libertà come esperti.

O ye bishops! O voi vescovi! [to whom this charge has been committed by God,] what will ye ever answer to Christ for having so shamefully neglected the people and never for a moment discharged your office? [a cui questo addebito è stato commesso da Dio,] che cosa siete mai risposta a Cristo per aver così vergognosamente trascurato il popolo e mai per un momento scaricate il vostro ufficio? [You are the persons to whom alone this ruin of the Christian religion is due. [Voi siete le persone a cui solo questo rovina della religione cristiana è dovuto. You have permitted men to err so shamefully; yours is the guilt; for you have ever done anything rather than what your office required you to do.] May all misfortune flee you! Avete permesso agli uomini di errore così vergognosamente; vostro è il senso di colpa; perché hai mai fatto nulla piuttosto che ciò che il vostro ufficio richiesto di fare.] Possano tutti i sventura fuggire voi! [I do not wish at this place to invoke evil on your heads.] You command the Sacrament in one form [but is not this the highest ungodliness coupled with the greatest impudence that you are insisting on the administration of the Sacrament in one form only, and on your traditions] and insist on your human laws, and yet at the same time you do not care in the least [while you are utterly without scruple and concern] whether the people know the Lord's Prayer, the Creed, the Ten Commandments, or any part of the Word of God. [Non voglio in questa sede per invocare il male sul tuo teste.] È il sacramento comando in una forma [ma non è questo il più alto ungodliness accoppiato con la più grande impudence che siete insistendo sulla amministrazione del Sacramento in una forma solo , E sul tuo tradizioni] e insistere sul tuo le leggi umane, eppure allo stesso tempo non si cura in meno [mentre siete assolutamente senza scrupoli e preoccupazione] se la gente conosce il Padre nostro, il Credo, i Dieci Comandamenti , O qualsiasi parte della Parola di Dio. Woe, woe, unto you forever! Guai, guai, voi sempre!

Therefore I entreat [and adjure] you all for God's sake, my dear sirs and brethren, who are pastors or preachers, to devote yourselves heartily to your office, to have pity on the people who are entrusted to you, and to help us inculcate the Catechism upon the people, and especially upon the young. Quindi ho entreat [e adjure] a tutti per amore di Dio, miei cari signori e fratelli, che sono pastori o predicatori, di dedicare a voi di cuore il vostro ufficio, abbi pietà di persone che sono affidate a voi, e per aiutarci a inculcare il Catechismo alla gente e, soprattutto, su i giovani. And let those of you who cannot do better [If any of you are so unskilled that you have absolutely no knowledge of these matters, let them not be ashamed to] take these tables and forms and impress them, word for word, on the people, as follows:-- E lasciare che quelli di voi che non può fare di meglio [Se qualcuno di voi sono così lavoratori non qualificati che non hanno alcuna conoscenza di questi argomenti, non lasciarli vergognatevi di] tenere conto di tali tabelle e le forme e le loro impressioni, parola per parola, sulla popolazione , Come segue: --

In the first place, let the preacher above all be careful to avoid many kinds of or various texts and forms of the Ten Commandments, the Lord's Prayer, the Creed, the Sacraments, etc., but choose one form to which he adheres, and which he inculcates all the time, year after year. In primo luogo, lasciare che il predicatore soprattutto stare attenti per evitare di molti tipi di vari testi o forme e dei Dieci Comandamenti, il Padre nostro, il Credo, i Sacramenti, ecc, ma scegliere una forma a cui egli aderisce, e che egli inculcates tutto il tempo, anno dopo anno. For [I give this advice, however, because I know that] young and simple people must be taught by uniform, settled texts and forms, otherwise they easily become confused when the teacher to-day teaches them thus, and in a year some other way, as if he wished to make improvements, and thus all effort and labor [which has been expended in teaching] is lost. Per [I dare questo consiglio, però, perché so che] giovani e gente semplice deve essere insegnata da uniforme, costante testi e le forme, altrimenti facilmente diventare confuso quando l'insegnante per giorno insegna loro così, e in un anno alcuni altri modo, come se egli ha voluto apportare miglioramenti e, di conseguenza, tutti gli sforzi e di lavoro [che è stato speso per l'insegnamento] è perduto.

Also our blessed fathers understood this well; for they all used the same form of the Lord's Prayer, the Creed, and the Ten Commandments. Anche il nostro benedetto padri ben capito, per tutti utilizzato la stessa forma del Padre nostro, il Credo, i Dieci Comandamenti. Therefore we, too, should [imitate their diligence and be at pains to] teach the young and simple people these parts in such a way as not to change a syllable, or set them forth and repeat them one year differently than in another [no matter how often we teach the Catechism]. Quindi noi, troppo, dovrebbe [imitare la loro diligenza e di essere a dolori a] insegnare ai giovani e gente semplice da queste parti in modo da non cambiare una sillaba, o li via e ripetere uno diverso rispetto anni in un altro [no importa quanto spesso noi insegnare il Catechismo].

Hence, choose whatever form you please, and adhere to it forever. Quindi, scegliere qualsiasi forma, per favore, e di aderire ad essa per sempre. But when you preach in the presence of learned and intelligent men, you may exhibit your skill, and may present these parts in as varied and intricate ways and give them as masterly turns as you are able. Ma quando si predicare in presenza di imparato e intelligenti gli uomini, è possibile esporre le tue capacità, e può presentare queste parti come in vario e intricato modi e dare loro maestria come gira come lei sono in grado. But with the young people stick to one fixed, permanent form and manner, and teach them, first of all, these parts, namely, the Ten Commandments, the Creed, the Lord's Prayer, etc., according to the text, word for word, so that they, too, can repeat it in the same manner after you and commit it to memory. Ma con i giovani attenersi a uno fisso, sotto forma permanente e le modalità, e insegnare loro, prima di tutto, da queste parti, vale a dire, i Dieci Comandamenti, la Credo, il Padre nostro, ecc, secondo il testo, parola per parola , In modo che anche loro, è possibile ripetere nello stesso modo dopo aver e impegnarsi a memoria.

But those who are unwilling to learn it should be told that they deny Christ and are no Christians, neither should they be admitted to the Sacrament, accepted as sponsors at baptism, nor exercise any part of Christian liberty, but should simply be turned back to the Pope and his officials, yea, to the devil himself. Ma quelli che non sono disposti ad imparare, va detto che negano Cristo e non sono cristiani, non dovrebbero essere ammessi al Sacramento, accettato come sponsor al battesimo, né esercitare una qualsiasi parte del cristiano libertà, ma deve essere semplicemente tornato indietro a il Papa ei suoi funzionari, yea, al diavolo se stesso. Moreover, their parents and employers should refuse them food and drink, and [they would also do well if they were to] notify them that the prince will drive such rude people from the country, etc. Inoltre, i loro genitori e dei datori di lavoro dovrebbero rifiutare loro cibi e bevande, e [si sarebbero anche fare bene se fossero a] comunica loro che il principe di tali rude guidare da persone del paese, ecc

For although we cannot and should not force any one to believe, yet we should insist and urge the people that they know what is right and wrong with those among whom they dwell and wish to make their living. Anche se per noi non può e non deve vigore una qualsiasi credere, ma dobbiamo insistere e sollecitare le persone che sanno ciò che è giusto e sbagliato con quelli tra i quali essi desiderano abitare e per rendere la loro vita. For whoever desires to reside in a town must know and observe the town laws, the protection of which he wishes to enjoy, no matter whether he is a believer or at heart and in private a rogue or knave. Per chi desidera soggiornare in una città deve conoscere e osservare la città disposizioni legislative, la protezione di cui egli desidera godere, non importa se si tratta di un credente o al cuore e uno in privato o canaglia knave.

In the second place, after they have well learned the text, then teach them the sense also, so that they know what it means, and again choose the form of these tables, or some other brief uniform method, whichever you like, and adhere to it, and do not change a single syllable, as was just said regarding the text; and take your time to it. In secondo luogo, dopo aver imparato bene il testo, quindi insegnare loro il senso anche, in modo che sappiano che cosa significa e, nuovamente, scegliere la forma di queste tabelle, o qualche altro metodo uniforme breve, a seconda di quale ti piace, e di aderire ad esso, e non cambiano un unico sillaba, come è stato appena detto in relazione al testo, e ha tutto il tempo ad esso. For it is not necessary that you take up all the parts at once, but one after the other. Perché non è necessario che si prendano tutte le parti in una volta sola, ma l'uno dopo l'altro. After they understand the First Commandment well, then take up the Second, and so on, otherwise they will be overwhelmed, so as not to be able to retain any well. Dopo aver capito il primo comandamento, quindi prendere la seconda e così via, altrimenti sarà sopraffatto, in modo da non essere in grado di trattenere qualsiasi bene.

In the third place, after you have thus taught them this Short Catechism, then take up the Large Catechism, and give them also a richer and fuller knowledge. In terzo luogo, dopo aver insegnato loro così questo Catechismo breve, poi prendete il Grande Catechismo, e dare loro anche una ricca e piena conoscenza. Here explain at large every commandment, [article,] petition, and part with its various works, uses, benefits, dangers, and injuries, as you find these abundantly stated in many books written about these matters. Qui a spiegare ogni grande comandamento, [articolo] petizione, e parte con le sue varie opere, usi, i vantaggi, pericoli, e feriti, come si trovano questi abbondantemente dichiarato in molti libri scritti su queste questioni. And particularly, urge that commandment or part most which suffers the greatest neglect among your people. E, in particolare, esortare comandamento che la maggior parte o in parte, che soffre trascurare la più grande tra il vostro popolo. For instance, the Seventh Commandment, concerning stealing, must be strenuously urged among mechanics and merchants, and even farmers and servants, for among these people many kinds of dishonesty and thieving prevail. Per esempio, il settimo comandamento, per quanto riguarda furto, deve essere strenuamente esortato tra meccanica e commercianti, e anche gli agricoltori e servi, perché tra queste persone molti tipi di disonestà e ladri prevalere. So, too, you must urge well the Fourth Commandment among the children and the common people, that they may be quiet and faithful, obedient and peaceable, and you must always adduce many examples from the Scriptures to show how God has punished or blessed such persons. Così, troppo, è necessario sollecitare anche il quarto comandamento tra i bambini e la gente comune, che possano essere tranquilla e fedele, obbediente e pacifica, e si deve sempre fornito numerosi esempi della Scrittura per mostrare in che modo Dio ha benedetto o puniti tali persone.

Especially should you here urge magistrates and parents to rule well and to send their children to school, showing them why it is their duty to do this, and what a damnable sin they are committing if they do not do it. In particolare si dovrebbe qui esorto magistrati e ai genitori di regola bene e di mandare i figli a scuola, mostrando loro il motivo per cui è loro dovere farlo, e ciò che un damnable peccato che si sono impegnati, se non lo fanno. For by such neglect they overthrow and destroy both the kingdom of God and that of the world, acting as the worst enemies both of God and of men. Per tale negligenza di essi rovesciare e distruggere sia il regno di Dio e quella del mondo, che agiscono in qualità di entrambi i peggiori nemici di Dio e degli uomini. And make it very plain to them what an awful harm they are doing if they will not help to train children to be pastors, preachers, clerks [also for other offices, with which we cannot dispense in this life], etc., and that God will punish them terribly for it. E rendono molto semplice per loro ciò che un terribile male che stanno facendo, se non contribuirà a formare i bambini ad essere pastori, predicatori, cancellieri [anche per altri uffici, con la quale non si può rinunciare in questa vita], ecc, e che Dio li terribilmente punire per questo. For such preaching is needed. Per tale predicazione è necessaria. [Verily, I do not know of any other topic that deserves to be treated as much as this.] Parents and magistrates are now sinning unspeakably in this respect. [In verità, non so di qualsiasi altro argomento che merita di essere trattata come molto come questo.] Genitori e magistrati sono ora unspeakably peccare in questo senso. The devil, too, aims at something cruel because of these things [that he may hurl Germany into the greatest distress]. Il diavolo, troppo, mira a qualcosa di crudele perché di queste cose [che egli può lanciare in Germania il più grande pericolo].

Lastly, since the tyranny of the Pope has been abolished, people are no longer willing to go to the Sacrament and despise it [as something useless and unnecessary]. Infine, dal momento che la tirannia del Papa è stata abolita, le persone non sono più disposti ad andare a Sacramento e disprezzare [come qualcosa di inutile e superfluo]. Here again urging is necessary, however, with this understanding: We are to force no one to believe, or to receive the Sacrament, nor fix any law, nor time, nor place for it, but are to preach in such a manner that of their own accord, without our law, they will urge themselves and, as it were, compel us pastors to administer the Sacrament. Anche in questo caso è necessario sollecitare, tuttavia, con questa comprensione: siamo in vigore a nessuno di credere, o per ricevere il sacramento, né fissare ogni legge, né tempo, né spazio per questo, ma sono a predicare in modo tale che di propria iniziativa, senza la nostra legge, essi stessi e sollecitare, per così dire, noi pastori costringerle ad amministrare il sacramento. This is done by telling them: Whoever does not seek or desire the Sacrament at least some four times a year, it is to be feared that he despises the Sacrament and is no Christian, just as he is no Christian who does not believe or hear the Gospel; for Christ did not say, This omit, or, This despise, but, This do ye, as oft as ye drink it, etc. Verily, He wants it done, and not entirely neglected and despised. Questo è fatto di dire loro: Chi non cercano il desiderio o il sacramento almeno quattro volte l'anno, c'è da temere che egli disprezza il sacramento e non è cristiano, così come non è cristiana, che non crede o ascoltare il Vangelo, per Cristo non ha detto, questo omettere, o, Questo disprezzo, ma, con la presente fare voi, come voi spesso come bevanda, ecc verità, Egli vuole fare e non del tutto trascurato e disprezzato. This do ye, He says. Voi fare questo, egli dice.

Now, whoever does not highly value the Sacrament thereby shows that he has no sin, no flesh, no devil, no world, no death, no danger, no hell; that is, he does not believe any such things, although he is in them over head and ears and is doubly the devil's own. Ora, chi non altamente valore sacramento così dimostra che egli non ha alcun peccato, non carne, non diavolo, nessun mondo, non la morte, nessun pericolo, non l'inferno, cioè, egli non ritiene tali cose, anche se egli si trova in sopra testa e le orecchie ed è doppiamente il diavolo la propria. On the other hand, he needs no grace, life, Paradise, heaven, Christ, God, nor anything good. D'altra parte, egli non ha bisogno di grazia, la vita, Paradiso, il cielo, Cristo, Dio, né nulla di buono. For if he believed that he had so much that is evil, and needed so much that is good, he would not thus neglect the Sacrament, by which such evil is remedied and so much good is bestowed. Per se egli ritiene di aver così tanto che è male, ed è stato necessario così tanto che è buono, che non avrebbe quindi trascurare il Sacramento, di cui tale male è sanata e molto bene è donato. Neither will it be necessary to force him to the Sacrament by any law, but he will come running and racing of his own accord, will force himself and urge you that you must give him the Sacrament. Né sarà necessario costringerlo a Sacramento di ogni legge, ma egli entrerà in esecuzione e da corsa della sua iniziativa, lo stesso vigore e la invito che è necessario dargli il sacramento.

Hence, you must not make any law in this matter, as the Pope does. Quindi, non deve fare alcuna legge in materia, come il Papa fa. Only set forth clearly the benefit and harm, the need and use, the danger and the blessing, connected with this Sacrament, and the people will come of themselves without your compulsion. Solo enunciati chiaramente il vantaggio e danno, la necessità e l'uso, il pericolo e la benedizione, collegati a questo Sacramento, e la gente sarà di loro stessi senza il tuo costrizione. But if they do not come, let them go and tell them that such belong to the devil as do not regard nor feel their great need and the gracious help of God. Ma se non vengono, lasciarli andare e dire loro che tali appartengono al diavolo come non considero né ritengono che il loro grande bisogno e la cortese aiuto di Dio. But if you do not urge this, or make a law or a bane of it, it is your fault if they despise the Sacrament. Ma se non questo invito, o fare una legge o un male di esso, è colpa tua se essi disprezzano il Sacramento. How could they be otherwise than slothful if you sleep and are silent? Come potrebbe essere altrimenti che se si slothful sonno e sono in silenzio? Therefore look to it, ye pastors and preachers. Quindi guardare ad esso, voi pastori e predicatori. Our office is now become a different thing from what it was under the Pope; it is now become serious and salutary. Il nostro ufficio è ormai una cosa diversa da ciò che è stato sottoposto il Papa, è ora diventato grave e salutare. Accordingly, it now involves much more trouble and labor, danger and trials, and, in addition thereto, little reward and gratitude in the world. Di conseguenza, è adesso molto più comporta problemi e lavoro, pericolo e le prove, e, inoltre, piccolo compenso e la gratitudine del mondo. But Christ Himself will be our reward if we labor faithfully. Ma Cristo stesso sarà la nostra ricompensa del lavoro se vogliamo fedelmente. To this end may the Father of all grace help us, to whom be praise and thanks forever through Christ, our Lord! A tal fine maggio il Padre di ogni grazia ci aiuti, al quale sia lode e di ringraziamento per sempre per mezzo di Cristo, nostro Signore! Amen.


The Ten Commandments I dieci comandamenti

As the head of the family should teach them in a simple way to his household. Come capo della famiglia dovrebbe insegnare loro in un modo semplice per la sua famiglia.

The First Commandment. Il primo comandamento.

Thou shalt have no other gods. Thou shalt non dispongono di altri dei.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- We should fear, love, and trust in God above all things. -- Dobbiamo paura, amore, e la fiducia in Dio sopra tutte le cose.

The Second Commandment. Il secondo comandamento.

Thou shalt not take the name of the Lord, thy God, in vain. Tu Non prendere il nome del Signore, tuo Dio, invano.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- We should fear and love God that we may not curse, swear, use witchcraft, lie, or deceive by His name, but call upon it in every trouble, pray, praise, and give thanks. -- Dobbiamo temere e amare Dio che non può maledizione, giuro, utilizzare la stregoneria, menzogna, o ingannare dal suo nome, ma invitare in ogni difficoltà, pregare, lodare e rendere grazie.

The Third Commandment. Il terzo comandamento.

Thou shalt sanctify the holy-day. Thou shalt santificare i santi giorni.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- We should fear and love God that we may not despise preaching and His Word, but hold it sacred, and gladly hear and learn it. -- Dobbiamo temere e amare Dio che non può disprezzare la predicazione e la sua parola, ma tenerla sacro, e lieti di ascoltare e imparare.

The Fourth Commandment. Il quarto comandamento.

Thou shalt honor thy father and thy mother [that it may be well with thee and thou mayest live long upon the earth]. Thou shalt onore tuo padre e tua madre [che può essere bene con te e tu vivere a lungo sulla terra].

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- We should fear and love God that we may not despise nor anger our parents and masters, but give them honor, serve, obey, and hold them in love and esteem. -- Dobbiamo temere e amare Dio che non può disprezzare rabbia né i nostri genitori e maestri, ma dare loro onore, servire, obbedire, e tenerli in amore e di stima.

The Fifth Commandment. Il quinto comandamento.

Thou shalt not kill. Tu Non uccidere.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- We should fear and love God that we may not hurt nor harm our neighbor in his body, but help and befriend him in every bodily need [in every need and danger of life and body]. -- Dobbiamo temere e amare Dio che non può danneggiare né danno il prossimo nel suo corpo, ma di aiuto e befriend lui in ogni necessità corporali [in ogni necessità e pericolo di vita e di corpo].

The Sixth Commandment. Il sesto comandamento.

Thou shalt not commit adultery. Tu Non commettere adulterio.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- We should fear and love God that we may lead a chaste and decent life in words and deeds, and each love and honor his spouse. -- Dobbiamo temere e amare Dio che noi possiamo condurre una casto e vita dignitosa in parole e fatti, e ogni amore e di onorare il suo coniuge.

The Seventh Commandment. Il settimo comandamento.

Thou shalt not steal. Tu Non rubare.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- We should fear and love God that we may not take our neighbor's money or property, nor get them by false ware or dealing, but help him to improve and protect his property and business [that his means are preserved and his condition is improved]. -- Dobbiamo temere e amare Dio che non può prendere il nostro prossimo il denaro o la proprietà, né di far loro falsi ware o la negoziazione, ma lo aiutano a migliorare e proteggere la sua proprietà e le imprese [che il suo mezzo sono conservate e la sua condizione è migliorata ].

The Eighth Commandment. L'ottavo comandamento.

Thou shalt not bear false witness against thy neighbor. Tu Non dire falsa testimonianza contro il tuo prossimo.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- We should fear and love God that we may not deceitfully belie, betray, slander, or defame our neighbor, but defend him, [think and] speak well of him, and put the best construction on everything. -- Dobbiamo temere e amare Dio che non può falsamente smentiscono, tradire, calunniare, diffamare o il prossimo, ma difendere lui, [pensare e] parlare bene di lui, e mettere la migliore costruzione su tutto.

The Ninth Commandment. Il nono comandamento.

Thou shalt not covet thy neighbor's house. Thou shalt Non tuo vicino casa.

What does this mean? Cosa significa questo?

Answer. Risposta. -- We should fear and love God that we may not craftily seek to get our neighbor's inheritance or house, and obtain it by a show of [justice and] right, etc., but help and be of service to him in keeping it. -- Dobbiamo temere e amare Dio che non può craftily cercare di ottenere il prossimo's eredità o per casa, e di ottenere con una mostra di [giustizia e] a destra, ecc, ma essere di aiuto e di servizio a lui in linea.

The Tenth Commandment. Il decimo comandamento.

Thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his cattle, nor anything that is his. Thou shalt Non tuo prossimo la moglie, né il suo servo-uomo, né il suo servo-cameriera, né il suo bestiame, né tutto ciò che è suo.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- We should fear and love God that we may not estrange, force, or entice away our neighbor's wife, servants, or cattle, but urge them to stay and [diligently] do their duty. -- Dobbiamo temere e amare Dio che non può allontanarsi, forza, o invogliare il prossimo via la moglie, servi, o bovini, ma chiedo loro di rimanere e [diligentemente] fare il loro dovere.

What Does God Say of All These Commandments? Dio che cosa dire di tutti questi comandamenti?

Answer. Risposta. -- He says thus (Exod. 20, 5f ]: I the Lord, thy God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate Me, and showing mercy unto thousands of them that love Me and keep My commandments. -- Egli dice così (Exod. 20, 5f]: io, il Signore, tuo Dio, sono un Dio geloso, che visita l'iniquità dei padri sui figli fino alla terza e alla quarta generazione di loro che Hate Me, e mostrando fino alla misericordia migliaia di loro che l'amore di me e osserverete i miei comandamenti.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- God threatens to punish all that transgress these commandments. -- Dio rischia di punire tutti i trasgressori che questi comandamenti. Therefore we should dread His wrath and not act contrary to these commandments. Quindi dobbiamo paura sua ira e non atto contrario a questi comandamenti. But He promises grace and every blessing to all that keep these commandments. Ma Egli promette ogni grazia e benedizione a tutti di che mantenere questi comandamenti. Therefore we should also love and trust in Him, and gladly do [zealously and diligently order our whole life] according to His commandments. Quindi dovremmo anche l'amore e la fiducia in Lui, e volentieri fare [con zelo e diligenza per tutta la nostra vita], secondo i suoi comandamenti.


The Creed Credo

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Come capo della famiglia dovrebbe insegnare in un modo semplice per la sua famiglia.

The First Article. Il primo articolo.

Of Creation. Della Creazione.

I believe in God the Father Almighty, Maker of heaven and earth. Credo in Dio Padre onnipotente, creatore del cielo e della terra.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- I believe that God has made me and all creatures; that He has given me my body and soul, eyes, ears, and all my limbs, my reason, and all my senses, and still preserves them; in addition thereto, clothing and shoes, meat and drink, house and homestead, wife and children, fields, cattle, and all my goods; that He provides me richly and daily with all that I need to support this body and life, protects me from all danger, and guards me and preserves me from all evil; and all this out of pure, fatherly, divine goodness and mercy, without any merit or worthiness in me; for all which I owe it to Him to thank, praise, serve, and obey Him. -- Credo che Dio mi ha fatto e tutte le creature; che Egli mi ha dato il mio corpo e anima, occhi, orecchie, e tutti i miei arti, la mia ragione, e tutti i miei sensi, e li conserva ancora, a cui si aggiungono, abbigliamento e scarpe, carne e bere, casa e casa, moglie e figli, i campi, bestiame bovino, e tutti i miei beni, prevede che Egli mi riccamente e quotidiano con tutto ciò che ho bisogno di sostenere questo corpo e vita, mi protegge da tutti i pericoli, e guardie di me e mi preservi da ogni male, e tutto questo per puro e paterno, divina bontà e misericordia, senza alcun merito o di merito in me, per tutti che ho il dovere di ringraziare lui, lode, servire e obbedire a Lui. This is most certainly true. Questo è certamente vero.

The Second Article. Il secondo articolo.

Of Redemption. Della Redenzione.

And in Jesus Christ, His only Son, our Lord; who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary; suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead, and buried; He descended into hell; the third day He rose again from the dead; He ascended into heaven, and sitteth on the right hand of God the Father Almighty; from thence He shall come to judge the quick and the dead. E in Gesù Cristo, suo unico Figlio, nostro Signore, che è stato concepito di Spirito Santo, nato dalla Vergine Maria; sofferto sotto Ponzio Pilato, fu crocifisso, morto e sepolto; Egli è disceso agli inferi, il terzo giorno è risuscitato dai morti; Egli asceso al cielo, e sitteth sulla mano destra di Dio Padre onnipotente; da lì Egli è venuto per giudicare il rapido ed i morti.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- I believe that Jesus Christ, true God, begotten of the Father from eternity, and also true man, born of the Virgin Mary, is my Lord, who has redeemed me, a lost and condemned creature, purchased and won [delivered] me from all sins, from death, and from the power of the devil, not with gold or silver, but with His holy, precious blood and with His innocent suffering and death, in order that I may be [wholly] His own, and live under Him in His kingdom, and serve Him in everlasting righteousness, innocence, and blessedness, even as He is risen from the dead, lives and reigns to all eternity. -- Io credo che Gesù Cristo, vero Dio, generato dal Padre da eternità, e anche vero uomo, nato dalla Vergine Maria, è il mio Signore, che mi ha redento, un perduto e condannato creatura, acquistato e ha vinto [espresso] mi da tutti i peccati, dalla morte, e dal potere del diavolo, non con oro o argento, ma con la sua santa, sangue prezioso e con la sua innocente la sofferenza e la morte, in modo che io possa essere [interamente] il proprio, e vivere sotto Lui in suo regno, e servire Lui in eterna giustizia, innocenza, e beatitudine, anche come Lui è risorto dai morti, e vive e regna per tutta l'eternità. This is most certainly true. Questo è certamente vero.

The Third Article. Il terzo articolo.

Of Sanctification. Di santificazione.

I believe in the Holy Ghost; one holy Christian Church, the communion of saints; the forgiveness of sins; the resurrection of the body; and the life everlasting. Credo nello Spirito Santo; una, santa Chiesa cristiana, la comunione dei santi; la remissione dei peccati, la risurrezione della carne e la vita eterna. Amen.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- I believe that I cannot by my own reason or strength believe in Jesus Christ, my Lord, or come to Him; but the Holy Ghost has called me by the Gospel, enlightened me with His gifts, sanctified and kept me in the true faith; even as He calls, gathers, enlightens, and sanctifies the whole Christian Church on earth, and keeps it with Jesus Christ in the one true faith; in which Christian Church He forgives daily and richly all sins to me and all believers, and at the last day will raise up me and all the dead, and will give to me and to all believers in Christ everlasting life. -- Io credo che non posso dal mio stesso motivo o per forza credere in Gesù Cristo, mio Signore, o venire a Lui, ma lo Spirito Santo mi ha chiamato dal Vangelo, mi ha illuminato con i suoi doni, santificato e mi ha tenuto nel vero fede; anche come Egli chiama, raccoglie, illumina e santifica l'intera Chiesa cristiana sulla terra, e lo tiene con Gesù Cristo in una vera fede, in cui la Chiesa cristiana Egli perdona tutti i giorni e riccamente tutti i peccati per me e per tutti i credenti, e nell'ultimo giorno si alza me e tutti i morti, e darà a me e per tutti i credenti in Cristo, vita eterna. This is most certainly true. Questo è certamente vero.


The Lord's Prayer Il Padre nostro

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Come capo della famiglia dovrebbe insegnare in un modo semplice per la sua famiglia.

Our Father who art in heaven. Padre nostro che sei nei cieli.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- God would thereby [with this little introduction] tenderly urge us to believe that He is our true Father, and that we are His true children, so that we may ask Him confidently with all assurance, as dear children ask their dear father. -- Dio avrebbe in tal modo [con questa piccola introduzione] teneramente ci spingono a credere che Egli è il nostro vero Padre, e che noi siamo il suo vero bambini, in modo che si può chiedere a Lui con fiducia a garanzia di tutti, cari bambini, come chiedono il loro caro padre.

The First Petition. La prima petizione.

Hallowed be Thy name. Sia santificato il tuo nome.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- God's name is indeed holy in itself; but we pray in this petition that it may become holy among us also. -- Il nome di Dio è santo in se stesso, ma a nostro pregare in questa petizione che possa diventare santi anche tra di noi.

How is this done? Come è fatto?

Answer. Risposta. -- When the Word of God is taught in its truth and purity, and we as the children of God also lead holy lives in accordance with it. -- Quando la Parola di Dio è insegnato nella sua verità e purezza, e noi come figli di Dio anche portare santa vita in conformità con essa. To this end help us, dear Father in heaven. A tal fine ci aiutano, caro Padre nei cieli. But he that teaches and lives otherwise than God's Word teaches profanes the name of God among us. Ma lui che insegna e vive altrimenti che la Parola di Dio insegna profanes il nome di Dio in mezzo a noi. From this preserve us, Heavenly Father. Da questo preservare noi, Padre celeste.

The Second Petition. La seconda petizione.

Thy kingdom come. Venga il tuo regno.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- The kingdom of God comes indeed without our prayer, of itself; but we pray in this petition that it may come unto us also. -- Il regno di Dio viene in effetti senza la nostra preghiera, di per sé, ma a nostro pregare in questa petizione che può venire anche noi.

How is this done? Come è fatto?

Answer. Risposta. -- When our heavenly Father gives us His Holy Spirit, so that by His grace we believe His holy Word and lead a godly life here in time and yonder in eternity. -- Quando il nostro Padre celeste ci dona il suo Spirito Santo, in modo che con la sua grazia a nostro avviso la sua santa Parola e condurre una vita godly qui nel tempo e nell'eternità yonder.

The Third Petition. La terza petizione.

Thy will be done on earth as it is in heaven. Sia fatta la tua volontà in terra come in cielo.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- The good and gracious will of God is done indeed without our prayer; but we pray in this petition that it may be done among us also. -- La buona volontà e grazia di Dio è fatto davvero senza la nostra preghiera, ma a nostro pregare in questa petizione che può essere fatto anche in mezzo a noi.

How is this done? Come è fatto?

Answer. Risposta. -- When God breaks and hinders every evil counsel and will which would not let us hallow the name of God nor let His kingdom come, such as the will of the devil, the world, and our flesh; but strengthens and keeps us steadfast in His Word and in faith unto our end. -- Quando Dio interruzioni e ostacola ogni male consiglio e che non facciamo il nome santo di Dio, né lasciare che il suo regno, come ad esempio la volontà del diavolo, il mondo, e la nostra carne, ma rafforza e ci mantiene saldi nella La sua Parola e nella fede fino alla fine la nostra. This is His gracious and good will. Questa è la sua grazia e buona volontà.

The Fourth Petition. La quarta petizione.

Give us this day our daily bread. Dacci oggi il nostro pane quotidiano.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- God gives daily bread, even without our prayer, to all wicked men; but we pray in this petition that He would lead us to know it, and to receive our daily bread with thanksgiving. -- Dio dà il pane quotidiano, anche senza la nostra preghiera, a tutti gli uomini malvagi, ma noi preghiamo in questa petizione che Egli ci porterebbe a conoscere, e per ricevere il nostro pane quotidiano con ringraziamento.

What is meant by daily bread? Che cosa si intende con pane quotidiano?

Answer. Risposta. -- Everything that belongs to the support and wants of the body, such as meat, drink, clothing, shoes, house, homestead, field, cattle, money, goods, a pious spouse, pious children, pious servants, pious and faithful magistrates good government, good weather, peace, health, discipline, honor, good friends, faithful neighbors, and the like. -- Tutto ciò che appartiene al sostegno e vuole del corpo, come la carne, bevande, abbigliamento, calzature, casa, casa, campo, bestiame, denaro, beni, una pia coniuge, figli pio, pio pubblici, pia e fedele magistrati buon governo, di bel tempo, la pace, la salute, la disciplina, onore, buoni amici, fedeli vicini, e simili.

The Fifth Petition. La quinta petizione.

And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. E rimetti a noi i nostri debiti, come noi perdonare coloro che violazione contro di noi.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- We pray in this petition that our Father in heaven would not look upon our sins, nor deny such petitions on account of them; for we are worthy of none of the things for which we pray, neither have we deserved them; but that He would grant them all to us by grace; for we daily sin much, and indeed deserve nothing but punishment. -- Preghiamo in questa petizione che il nostro Padre che è nei cieli, non guardare ai nostri peccati, né negare tali petizioni sul conto di essi, per noi sono degni di nessuna delle cose per cui noi preghiamo, né abbiamo meritato loro, ma che Avrebbe concedere a tutti noi di grazia, per noi tutti i giorni peccato molto, anzi nulla, ma meritano una punizione. So will we verily, on our part, also heartily forgive and also readily do good to those who sin against us. Così saremo in grado di verità, da parte nostra, di cuore anche perdonare e anche facilmente fare del bene a coloro che il peccato contro di noi.

The Sixth Petition. Sesta petizione.

And lead us not into temptation. E non ci indurre in tentazione.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- God, indeed, tempts no one; but we pray in this petition that God would guard and keep us, so that the devil, the world, and our flesh may not deceive us, nor seduce us into misbelief, despair, and other great shame and vice; and though we be assailed by them, that still we may finally overcome and gain the victory. -- Dio, infatti, tenta nessuno, ma a nostro pregare in questa petizione che Dio avrebbe guardia e ci tengono, in modo che il diavolo, il mondo, la nostra carne e non può ingannare noi, né sedurre misbelief in noi, la disperazione, e altri grande vergogna e vice, e se noi essere assalito da loro, che ancora noi possiamo finalmente superare e di ottenere la vittoria.

The Seventh Petition. La settima petizione.

But deliver us from evil. Ma liberaci dal male.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- We pray in this petition, as in a summary, that our Father in heaven would deliver us from all manner of evil, of body and soul, property and honor, and at last, when our last hour shall come, grant us a blessed end, and graciously take us from this vale of tears to Himself into heaven. -- Preghiamo in questa petizione, come in una sintesi, che il nostro Padre che è nei cieli sarebbe liberaci da ogni sorta di male, di anima e di corpo, di proprietà e onore, e finalmente, quando la nostra ultima ora è arrivato, ci conceda uno benedetta fine, e gentilmente ci da questa valle di lacrime a se stesso in cielo.

Amen.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- That I should be certain that these petitions are acceptable to our Father in heaven and heard; for He Himself has commanded us so to pray, and has promised that He will hear us. -- Che avrei dovuto essere certi che queste petizioni sono accettabili per il nostro Padre che è nei cieli e sentito, per Egli stesso ci ha comandato in modo di pregare, e ha promesso che vuole ascoltarci. Amen, Amen; that is, Yea, yea, it shall be so. Amen, Amen, cioè Sì, yea, deve essere così.


The Sacrament of Holy Baptism Il sacramento del santo Battesimo

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Come capo della famiglia dovrebbe insegnare in un modo semplice per la sua famiglia.

First. Primo. What is Baptism? Che cos'è il Battesimo?

Answer. Risposta. -- Baptism is not simple water only, but it is the water comprehended in God's command and connected with God's Word. -- Il battesimo non è solo semplice acqua, ma l'acqua è compreso nel comando di Dio e collegata con la Parola di Dio.

Which is that word of God? Che è quella parola di Dio?

Answer. Risposta. -- Christ, our Lord, says in the last chapter of Matthew: Go ye into all the world and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. -- Cristo, nostro Signore, dice l'ultimo capitolo di Matteo: Vai voi in tutto il mondo e ammaestrate tutte le nazioni, battezzandole nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo.

Secondly. In secondo luogo. What does Baptism give or profit? Che cosa significa dare il Battesimo o il profitto?

Answer. Risposta. -- It works forgiveness of sins, delivers from death and the devil, and gives eternal salvation to all who believe this, as the words and promises of God declare. -- Funziona perdono dei peccati, offre dalla morte e il diavolo, e dà la salvezza eterna per tutti convinti che questa, come le parole e le promesse di Dio dichiarare.

Which are such words and promises of God? Che sono tali parole e le promesse di Dio?

Answer. Risposta. -- Christ, our Lord, says in the last chapter of Mark: He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned. -- Cristo, nostro Signore, dice l'ultimo capitolo di Marco: Colui che crede e sarà battezzato sarà salvo, ma egli non crede che sono dannati.

Thirdly. In terzo luogo. How can water do such great things? Come posso fare acqua tali grandi cose?

Answer. Risposta. -- It is not the water indeed that does them, but the word of God which is in and with the water, and faith, which trusts such word of God in the water. -- Non è in effetti l'acqua che fa di loro, ma la parola di Dio che è in e con l'acqua, e la fede, che confida tale parola di Dio in acqua. For without the word of God the water is simple water and no baptism. Per senza la parola di Dio, l'acqua è semplice acqua e non il battesimo. But with the word of God it is a baptism, that is, a gracious water of life and a washing of regeneration in the Holy Ghost, as St. Paul says, Titus, chapter three: By the washing of regeneration and renewing of the Holy Ghost, which He shed on us abundantly through Jesus Christ, our Savior, that, being justified by His grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. Ma con la parola di Dio è un battesimo, che è, una graziosa acqua della vita e un lavacro di rigenerazione in Spirito Santo, come dice St. Paul, Tito, capitolo tre: Con il lavacro di rigenerazione e di rinnovo del Santo Fantasma, che ha sparso su di noi abbondantemente per mezzo di Gesù Cristo, nostro Salvatore, che, essendo giustificata con la sua grazia, ci dovrebbero essere resi eredi secondo la speranza della vita eterna. This is a faithful saying. Si tratta di un fedeli dicendo.

Fourthly. In quarto luogo. What does such baptizing with water signify? Che cosa significa tale battezzandole con acqua significa?

Answer. Risposta. -- It signifies that the old Adam in us should, by daily contrition and repentance, be drowned and die with all sins and evil lusts, and, again, a new man daily come forth and arise; who shall live before God in righteousness and purity forever. -- E 'significa che il vecchio Adamo in noi dovrebbe, quotidiano di contrizione e pentimento, essere annegati e morire con tutti i peccati e il male lusts, e, ancora una volta, un uomo nuovo quotidiano venire avanti e presentarsi; che deve vivere di fronte a Dio nella giustizia e nella purezza per sempre.

Where is this written? In cui è scritto questo?

Answer. Risposta. -- St. Paul says Romans, chapter 6: We are buried with Christ by Baptism into death, that, like as He was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. -- St. Paul dice Romani, capitolo 6: Ci sono sepolti con Cristo mediante il Battesimo nella morte, che, come come Egli è stato innalzato dai morti dalla gloria del Padre, così anche noi dovrebbe anche camminare in una vita nuova.


Confession Confessione

How Christians should be taught to confess. Come i cristiani dovrebbero essere insegnati a confessare.

What is Confession?* Che cosa è la Confessione? *

Confession embraces two parts: the one is, that we confess our sins; the other, that we receive absolution, or forgiveness, from the confessor, as from God Himself, and in no wise doubt, but firmly believe, that our sins are thereby forgiven before God in heaven. Confessione abbraccia due parti: l'una è, che noi confessiamo i nostri peccati; gli altri, di ricevere l'assoluzione, o perdono, dal confessore, come da Dio stesso, e in nessun saggio dubbio, ma credo fermamente che i nostri peccati sono così perdonati davanti a Dio in cielo.

What sins should we confess? Che cosa peccati dobbiamo confessare?

Before God we should plead guilty of all sins, even of those which we do not know, as we do in the Lord's Prayer. Davanti a Dio dobbiamo invocare colpevole di tutti i peccati, anche di quelli che non sappiamo, come facciamo nel Padre nostro. But before the confessor we should confess those sins alone which we know and feel in our hearts. Ma prima che il confessore dobbiamo confessare i peccati da solo quelle che sappiamo e sentiamo nel nostro cuore.

Which are these? Quali sono queste?

Here consider your station according to the Ten Commandments, whether you are a father, mother, son, daughter, master, mistress, a man-servant or maid-servant; whether you have been disobedient, unfaithful, slothful; whether you have grieved any one by words or deeds; whether you have stolen, neglected, or wasted aught, or done other injury. Qui prendere in considerazione la vostra stazione secondo i Dieci Comandamenti, se sei un padre, madre, figlio, figlia, maestro, maestra, un uomo-dipendente o cameriera-servo, se siete stati disobbedienti, infedele, slothful; se avete qualsiasi addolorato uno di parole o fatti; se hai rubato, trascurato, o aught sprecati, o fare altre lesioni.

Pray, Propose to Me a Brief Form of Confession. Pregare, di proporre a me una breve Forma della Confessione.

Answer. Risposta. -- You should speak to the confessor thus: Reverend and dear sir, I beseech you to hear my confession, and to pronounce forgiveness to me for God's sake. -- Si dovrebbe parlare con il confessore così: reverendo e caro signore, io prego di ascoltare la mia confessione, e di pronunciare il perdono a me per amore di Dio.

Proceed! Procedere!

I, a poor sinner, confess myself before God guilty of all sins; especially I confess before you that I am a man-servant, a maidservant, etc. But, alas, I serve my master unfaithfully; for in this and in that I have not done what they commanded me; I have provoked them, and caused them to curse, have been negligent [in many things] and permitted damage to be done; have also been immodest in words and deeds, have quarreled with my equals, have grumbled and sworn at my mistress, etc. For all this I am sorry, and pray for grace; I want to do better. Io, un povero peccatore, mi confesso davanti a Dio colpevole di tutti i peccati; soprattutto prima confesso che io sono un uomo-servo, un maidservant, ecc Ma, purtroppo, ho servire il mio padrone unfaithfully; nel presente e in che io non hanno fatto quello che mi ha comandato; ho provocato loro, e causato loro di maledizione, sono state negligenti [in molte cose] e autorizzati danno da fare; sono stati anche immodest in parole e fatti, hanno quarreled con i miei pari, hanno grumbled e il giuramento al mio amante, ecc Per tutto questo mi dispiace, e pregare per la grazia; voglio fare meglio.

A master or mistress may say thus: Un comandante o amante può dire così:

In particular I confess before you that I have not faithfully trained my children, domestics, and wife [family] for God's glory. In particolare ho prima di confessare che non ho addestrato fedelmente i miei figli, domestiche, e la moglie [famiglia] per la gloria di Dio. I have cursed, set a bad example by rude words and deeds, have done my neighbor harm and spoken evil of him, have overcharged and given false ware and short measure. Ho maledetto, impostare un cattivo esempio di rude parole e fatti, hanno fatto il mio prossimo danno e parlato male di lui, hanno dato eccessivo e falso ware e di breve misura.

And whatever else he has done against God's command and his station, etc. E qualsiasi altra cosa che ha svolto nei confronti di Dio e la sua stazione, ecc

But if any one does not find himself burdened with such or greater sins, he should not trouble himself or search for or invent other sins, and thereby make confession a torture, but mention one or two that he knows. Ma se uno non trova se stesso carico di tale o più peccati, non dovrebbe problemi se stesso o di ricerca o per inventare altri peccati, e quindi fare uno confessione tortura, ma citare uno o due che conosce. Thus: In particular I confess that I once cursed; again, I once used improper words, I have once neglected this or that, etc. Let this suffice. Quindi: In particolare, confesso che ho ancora una volta maledetti; ancora una volta, ho usato una volta improprio parole, una volta ho trascurato questo o quello, ecc Lasciate che questo è sufficiente.

But if you know of none at all (which, however is scarcely possible), then mention none in particular, but receive the forgiveness upon your general confession which you make before God to the confessor. Ma se siete a conoscenza di nessuno, a tutti i (che, tuttavia, è appena possibile), allora nessuna menzione in particolare, ma ricevere il perdono al vostro confessione generale che si fanno davanti a Dio per il confessore.

Then shall the confessor say: Poi il confessore deve dire:

God be merciful to thee and strengthen thy faith! Dio è misericordioso verso di te e rafforzare la tua fede! Amen.

Furthermore: Inoltre:

Dost thou believe that my forgiveness is God's forgiveness? Mi credo che il mio perdono è il perdono di Dio?

Answer. Risposta. -- Yes, dear sir. -- Sì, caro signore.

Then let him say: Poi lasciarlo dire:

As thou believest, so be it done unto thee. Come tu believest, così sia fatto scendere su di te. And by the command of our Lord Jesus Christ I forgive thee thy sins, in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. E dal comando del Signore nostro Gesù Cristo io ti perdoni tuo peccati, nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo. Amen. Depart in peace. Discostarsi in pace.

But those who have great burdens upon their consciences, or are distressed and tempted, the confessor will know how to comfort and to encourage to faith with more passages of Scripture. Ma quelli che hanno un grande peso sulle loro coscienze, o sono in difficoltà e tentati, il confessore saprà comfort e di incoraggiare la fede con più passaggi della Scrittura. This is to be merely a general form of confession for the unlearned. Questo deve essere soltanto una forma generale della confessione per la unlearned.

(These questions may not have been composed by Luther himself but reflect his teachings and were included in editions of the Small Catechism during his lifetime.) (Queste questioni non possono essere composto da Lutero riflettere se stesso, ma i suoi insegnamenti e sono state incluse nelle versioni del Piccolo Catechismo nel corso della sua vita.)


The Sacrament of the Altar Il Sacramento dell'altare

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Come capo della famiglia dovrebbe insegnare in un modo semplice per la sua famiglia.

What is the Sacrament of the Altar? Che cosa è il Sacramento dell'altare?

It is the true body and blood of our Lord Jesus Christ, under the bread and wine, for us Christians to eat and to drink, instituted by Christ Himself. E 'il vero corpo e sangue del Signore nostro Gesù Cristo, sotto il pane e il vino, per noi cristiani da mangiare e da bere, istituito da Cristo stesso.

Where is this written? In cui è scritto questo?

The holy Evangelists, Matthew, Mark, Luke, and St. Paul, write thus: Il santo evangelisti, Matteo, Marco, Luca e St. Paul, scrivere così:

Our Lord Jesus Christ, the same night in which He was betrayed, took bread: and when He had given thanks, He brake it, and gave it to His disciples, and said, Take, eat; this is My body, which is given for you. Signore nostro Gesù Cristo, la stessa notte in cui veniva tradito, prese il pane: e dopo aver reso grazie, lo freno, e lo diede ai suoi discepoli, e disse: Prendete e mangiate, questo è il mio corpo, che è dato per voi. This do in remembrance of Me. Fare questo in memoria di me.

After the same manner also He took the cup, when He had supped, gave thanks, and gave it to them, saying, Take, drink ye all of it. Dopo le stesse modalità anche Egli prese il calice, quando aveva cenarono, rese grazie, lo diede loro, dicendo: Prendete e bevete di tutti voi. This cup is the new testament in My blood, which is shed for you for the remission of sins. Questo calice è il nuovo testamento nel mio sangue, che viene versato per voi per la remissione dei peccati. This do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of Me. Fare questo voi, come spesso come voi bevete, in memoria di me.

What is the benefit of such eating and drinking? Quale è il vantaggio di tali mangiare e bere?

That is shown us in these words: Given, and shed for you, for the remission of sins; namely, that in the Sacrament forgiveness of sins, life, and salvation are given us through these words. Che è mostrato a noi in queste parole: Tenuto conto, e un capannone per voi, per la remissione dei peccati; cioè che nel sacramento del perdono dei peccati, la vita, e la salvezza ci sono date attraverso queste parole. For where there is forgiveness of sins, there is also life and salvation. Per cui vi è il perdono dei peccati, vi è anche la vita e di salvezza.

How can bodily eating and drinking do such great things? Come posso corporea mangiare e bere fare grandi cose?

It is not the eating and drinking, indeed, that does them, but the words which stand here, namely: Given, and shed for you, for the remission of sins. Non è il mangiare e bere, infatti, che fa di loro, ma le parole che qui, vale a dire: Poiché, e un capannone per voi, per la remissione dei peccati. Which words are, beside the bodily eating and drinking, as the chief thing in the Sacrament; and he that believes these words has what they say and express, namely, the forgiveness of sins. Parole che sono, accanto al corpo bere e mangiare, come il capo cosa nel sacramento; ed egli ritiene che queste parole è quello che dicono e di esprimere, e cioè, il perdono dei peccati.

Who, then, receives such Sacrament worthily? Che, quindi, riceve degnamente tale Sacramento?

Fasting and bodily preparation is, indeed, a fine outward training; but he is truly worthy and well prepared who has faith in these words: Given, and shed for you, for the remission of sins. Il digiuno e la preparazione fisica è, infatti, un 'ammenda di formazione verso l'esterno, ma egli è veramente degna e ben preparato che ha fede in queste parole: Tenuto conto, e un capannone per voi, per la remissione dei peccati.

But he that does not believe these words, or doubts, is unworthy and unfit; for the words For you require altogether believing hearts. Ma che egli non crede queste parole, o dubbi, è indegno e non idonee; per le parole Per tutto è necessario credere cuori.


Daily Prayers Preghiere quotidiane

How the head of the family should teach his household to pray morning and evening Come il capo della famiglia dovrebbe insegnare la sua famiglia a pregare mattina e sera

Morning Prayer. Preghiera del mattino.

  1. In the morning, when you rise, you shall bless yourself with the holy cross and say: Al mattino, quando si luogo, si deve benedica voi con la santa croce e dire:

    In the name of God the Father, Son, and Holy Ghost. In nome di Dio Padre, Figlio e Spirito Santo. Amen.

  2. Then, kneeling or standing, repeat the Creed and the Lord's Prayer. Quindi, in ginocchio o in piedi, ripetere il Credo e il Padre nostro. If you choose, you may, in addition, say this little prayer: Se si desidera, può, inoltre, dire questa piccola preghiera:

    I thank Thee, my Heavenly Father, through Jesus Christ, Thy dear Son, that Thou hast kept me this night from all harm and danger; and I pray Thee to keep me this day also from sin and all evil, that all my doings and life may please Thee. Ringrazio te, il mio Padre celeste, per mezzo di Gesù Cristo, cari Venga il tuo Figlio, che Tu mi hai tenuto questa notte da tutti i danni e pericolo, e ti prego di tenere me questo giorno anche dal peccato e tutto il male, che tutte le mie azioni e si prega di vita può te. For into Thy hands I commend myself, my body and soul, and all things. Per la tua in mani consegno il mio, il mio corpo e anima, e tutte le cose. Let Thy holy angel be with me, that the Wicked Foe may have no power over me. Lasciate che il tuo santo angelo essere con me, che la Wicked Foe può non avere alcun potere su di me. Amen.

  3. Then go to your work with joy, singing a hymn, as the Ten Commandments, or what your devotion may suggest. Quindi andare al vostro lavoro con gioia, cantando un inno, come i Dieci Comandamenti, o quello che la vostra devozione può suggerire.


Evening Prayer. La preghiera della sera.

  1. In the evening, when you go to bed, you shall bless yourself with the holy cross and say: La sera, al momento di andare a letto, si è benedica voi con la santa croce e dire:

    In the name of God the Father, Son, and Holy Ghost. In nome di Dio Padre, Figlio e Spirito Santo. Amen.

  2. Then, kneeling or standing, repeat the Creed and the Lord's Prayer. Quindi, in ginocchio o in piedi, ripetere il Credo e il Padre nostro. If you choose, you may, in addition, say this little prayer: Se si desidera, può, inoltre, dire questa piccola preghiera:

    I thank Thee, my Heavenly Father, through Jesus Christ, Thy dear Son, that Thou hast graciously kept me this day, and I pray Thee to forgive me all my sins, where I have done wrong, and graciously keep me this night. Ringrazio te, il mio Padre celeste, per mezzo di Gesù Cristo, cari Venga il tuo Figlio, che Tu hai gentilmente mi ha tenuto questo giorno, e prego di perdonare te me tutti i miei peccati, dove ho fatto di sbagliato, e gentilmente mi mantenere questa notte. For into Thy hands I commend myself, my body and soul, and all things. Per la tua in mani consegno il mio, il mio corpo e anima, e tutte le cose. Let Thy holy angel be with me, that the Wicked Foe may have no power over me. Lasciate che il tuo santo angelo essere con me, che la Wicked Foe può non avere alcun potere su di me. Amen.

    Then go to sleep promptly and cheerfully. Poi andare a dormire prontamente e allegramente.

    How the Head of the Family Should Teach His Household to Ask a Blessing and Return Thanks. Come il capo della famiglia deve insegnare la famiglie a chiedere una benedizione e torna Grazie.

    Asking a Blessing Chiedendo una benedizione

    The children and servants shall go to the table with folded hands and reverently, and say: I bambini e agenti, sono tenuti a passare al tavolo con le mani e piegata reverently, e dire:

    The eyes of all wait upon Thee, O Lord; and Thou givest them their meat in due season; Thou openest Thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. Gli occhi di tutti attendere su Te, Signore, Tu e givest loro le proprie carni in causa stagione; Tu openest Thine lato, e satisfiest il desiderio di ogni essere vivente.

    Note Nota

    To satisfy the desire means that all animals receive so much to eat that they are on this account joyful and of good cheer; for care and avarice hinder such satisfaction. Per soddisfare il desiderio significa che tutti gli animali ricevono così tanto da mangiare che sono su questo conto di gioia e di buona allegria, per la cura e avarizia ostacolare tale soddisfazione.

    Then the Lord's Prayer, and the prayer here following: Poi il Padre nostro, e qui la preghiera seguente:

    Lord God, Heavenly Father, bless us and these Thy gifts, which we take from Thy bountiful goodness, through Jesus Christ, our Lord. Signore Dio, Padre celeste, ci benedica e questi Tuoi doni, che prendiamo da bountiful la tua bontà, per mezzo di Gesù Cristo, nostro Signore. Amen.

    Returning Thanks. Grazie, ritorno.

    Likewise also after the meal they shall reverently and with folded hands say: Allo stesso modo anche dopo il pasto reverently essi e con le mani piegate dire:

    O give thanks unto the Lord, for He is good; for His mercy endureth forever. O fino rendere grazie al Signore, Egli è il bene, per la sua misericordia endureth per sempre. He giveth food to all flesh; He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. Egli dà cibo a ogni carne; Egli dà la bestia suo cibo, e ai giovani corvi che piangere. He delighteth not in the strength of the horse; He taketh not pleasure in the legs of a man. Egli non delighteth nella forza del cavallo; taketh Egli non piacere alle gambe di un uomo. The Lord taketh pleasure in them that fear Him, in those that hope in His mercy. Signore taketh piacere di loro che lo temono, in quelli che la speranza nella sua misericordia.

    Then the Lord's Prayer and the prayer here following: Poi il Padre nostro e la preghiera qui seguente:

    We thank Thee, Lord God, Father, through Jesus Christ, our Lord, for all Thy benefits, who livest and reignest forever and ever. Ringraziamo Te, Signore Dio, Padre, per mezzo di Gesù Cristo, nostro Signore, per tutti i Tuoi benefici, che livest e reignest sempre e per sempre. Amen.


    Table of Duties Tabella dei dazi

    Certain passages of scripture for various holy orders and positions, admonishing them about their duties and responsibilities Alcuni passi della Scrittura per vari ordini di santi e di posizioni, ammonire sui loro doveri e le responsabilità

    For Bishops, Pastors, and Preachers. Per i Vescovi, Pastori, e predicatori.

    A bishop must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behavior, given to hospitality, apt to teach; not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous; one that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity; not a novice; holding fast the faithful Word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. Un vescovo deve essere irreprensibile, marito di una moglie, vigili, sobrio, di buon comportamento, tenuto conto di ospitalità, apt di insegnare; non dato al vino, nessun attaccante, non avidi di filthy lucre, ma paziente, non un brawler, non covetous; uno che ben ruleth casa sua, dopo aver suoi figli in soggezione con tutti i gravità; non un novizio; azienda veloce i fedeli di Word come egli ha stato insegnato, che egli potrebbe essere in grado di sana dottrina sia per esortare e di convincere il gainsayers . 1 Tim. 1 Tim. 3, 2ff ; Titus 1, 6. 3, 2ff; Tito 1, 6.

    What the Hearers Owe to Their Pastors. Ciò che gli ascoltatori devono a loro Pastori.

    Even so hath the Lord ordained that they which preach the Gospel should live of the Gospel. Anche così il Signore ha ordinato che essi che predicare il Vangelo devono vivere del Vangelo. 1 Cor. 1 Cor. 9, 14. 9, 14. Let him that is taught in the Word communicate unto him that teacheth in all good things. Lasciate che lui è insegnato nella Parola di comunicare che lui teacheth in tutte le cose buone. Gal. 6, 6. 6, 6. Let the elders that rule well be counted