Luther's Small CatechismPiccolo Catechismo di Lutero

Advanced Information Informazioni avanzate

Martin Luther wrote his Small Catechism, a simple manual of instruction in the Christian faith, in 1529 after one of the great disappointments of his life. Martin Lutero scrisse il suo Piccolo Catechismo, un manuale semplice di istruzione nella fede cristiana, nel 1529, dopo una delle più grandi delusioni della sua vita. In 1527 and 1528 Luther and his associates were asked by their prince to inspect the churches of Saxony. Nel 1527 e il 1528 Lutero e dei suoi soci sono stati invitati dal loro principe per ispezionare le chiese di Sassonia. The results were profoundly disappointing. I risultati sono stati profondamente deludente. Ignorance reigned among clergy and laity alike, and the schools were in ruins. To meet the need for popular instruction Luther immediately drew up wall charts containing explanations in simple language of the Ten Commandments, the Lord's Prayer, and the Apostles' Creed. When his colleagues delayed in their own efforts at providing educational materials, Luther pulled together his wall charts and published them as a short, simple exposition of the faith. L'ignoranza regna tra il clero e laici, e le scuole erano in rovina. Per soddisfare la necessità di istruzione popolare Lutero immediatamente elaborato cartelloni contenenti spiegazioni in un linguaggio semplice dei Dieci Comandamenti, la preghiera del Signore, e gli Apostoli 'Credo. Quando il suo colleghi ritardo nei loro sforzi volti a fornitura di materiale didattico, Lutero messo insieme i suoi pannelli murali e pubblicato come una breve e semplice esposizione della fede.

Luther intended his catechism to be an aid for family worship. Lutero suo catechismo destinato ad essere un aiuto per il culto della famiglia. In its preface he condemned parents who, by neglecting the Christian education of their children, had become the "worst enemies of God and man." Nella sua prefazione ha condannato i genitori che, trascurando l'educazione cristiana dei figli, erano diventati i "peggiori nemici di Dio e dell'uomo". Almost all of the catechism's sections began with remarks directed at the head of the house (eg, "The Ten Commandments in the plain form in which the head of the family shall teach it to his household"). Quasi tutte le sezioni del catechismo è iniziata con osservazioni dirette a capo della casa (ad esempio, "I Dieci Comandamenti nella forma piana in cui la testa della famiglia deve insegnare alla sua famiglia").

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
The catechism contains nine sections, each a series of questions and answers. Il catechismo contiene nove sezioni, ognuna una serie di domande e risposte. These sections treat the Ten Commandments, the Apostles' Creed, the Lord's Prayer, baptism, confession and absolution, and the Lord's Supper. Queste sezioni trattano i Dieci Comandamenti, il Credo degli Apostoli, la Preghiera del Signore, il battesimo, la confessione e l'assoluzione, e la Cena del Signore. They also include instructions for morning and evening prayers, grace at meals, and a "Table of Duties" made up of scriptural passages "selected for various estates and conditions of men, by which they may be admonished to do their respective duties." Esse comprendono anche le istruzioni per le preghiere del mattino e della sera, ai pasti, e una "tabella dei dazi" composto da passi scritturali "selezionati per varie aziende e le condizioni degli uomini, dai quali possono essere esortati a fare i loro rispettivi compiti."

Much of the influence of Lutheranism around the world can be traced to the success of this catechism in expressing the profound truths of the faith in a language that all can understand. Gran parte l'influenza del luteranesimo in tutto il mondo, può essere fatta risalire al successo di questo catechismo ad esprimere le profonde verità della fede in un linguaggio che tutti possono capire. Unlike some Reformed confessions, Luther's Small Catechism lays out the Ten Commandments before describing the work of Christ. A differenza di alcune confessioni riformate, Piccolo Catechismo di Lutero espone i Dieci Comandamenti prima di descrivere l'opera di Cristo. The catechism's exposition of the creed focuses on the free gift of salvation in Christ. Il catechismo di esposizione del Credo si concentra sul libero dono della salvezza in Cristo. And its sections on baptism and the Lord's Supper expound the views, mediating between Catholic sacramentalism and Protestant mere symbolism, which Luther developed fully in lengthy theological works. E le sue sezioni sul battesimo e la cena del Signore esporre il punto di vista, di mediazione tra cattolici e protestanti sacramentalismo puro simbolismo, che Lutero sviluppato completamente in lunghi opere teologiche.

Mark A Noll A Mark Noll

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
TG Tappert, ed., The Book of Concord. TG Tappert, ed., Il libro di Concord.


The Small Catechism Il Piccolo Catechismo

Advanced Information - Full Text Informazioni avanzate - testo completo

by Martin Luther di Martin Lutero

Contents Contenuto

Luther's Preface to the Small Catechism Prefazione di Lutero al Piccolo Catechismo

Martin Luther Martin Lutero

to All Faithful and Godly Pastors and Preachers: Tutti i Pastori e fedeli Godly e predicatori:

Grace, Mercy, and Peace in Jesus Christ, our Lord. Grazia, misericordia e pace in Gesù Cristo, nostro Signore.

The deplorable, miserable condition which I discovered lately when I, too, was a visitor, has forced and urged me to prepare [publish] this Catechism, or Christian doctrine, in this small, plain, simple form. Il deplorevole, misera condizione che ho scoperto ultimamente, quando anch'io, era un visitatore, ha costretto e mi ha esortato a preparare [pubblicare] questo Catechismo, o dottrina cristiana, in questo piccolo, semplice, forma semplice. Mercy! Misericordia! Good God! Buon Dio! what manifold misery I beheld! che miseria collettore vidi! The common people, especially in the villages, have no knowledge whatever of Christian doctrine, and, alas! La gente comune, soprattutto nei villaggi, non hanno alcuna conoscenza di tutto ciò che la dottrina cristiana, e, ahimè! many pastors are altogether incapable and incompetent to teach [so much so, that one is ashamed to speak of it]. molti pastori sono del tutto incapace e incompetente di insegnare [tanto, che uno si vergogna di parlare di esso]. Nevertheless, all maintain that they are Christians, have been baptized and receive the [common] holy Sacraments. Tuttavia, tutti sostengono che sono cristiani, sono stati battezzati e ricevere le [comune] santi Sacramenti. Yet they [do not understand and] cannot [even] recite either the Lord's Prayer, or the Creed, or the Ten Commandments; they live like dumb brutes and irrational hogs; and yet, now that the Gospel has come, they have nicely learned to abuse all liberty like experts. Eppure [non capiscono e] non può [anche] recitare sia la preghiera del Signore, o il Credo, oi Dieci Comandamenti, ma viver come bruti stupidi e maiali irrazionali, eppure, ora che il Vangelo è arrivato, hanno ben imparato abusare di ogni libertà come esperti.

O ye bishops! O voi vescovi! [to whom this charge has been committed by God,] what will ye ever answer to Christ for having so shamefully neglected the people and never for a moment discharged your office? [A cui questa carica è stato commesso da Dio,] che cosa vi risponderà mai a Cristo per aver così vergognosamente trascurato il popolo e mai per un attimo scarico il vostro ufficio? [You are the persons to whom alone this ruin of the Christian religion is due. [Voi siete le persone alle quali solo questa rovina della religione cristiana è dovuto. You have permitted men to err so shamefully; yours is the guilt; for you have ever done anything rather than what your office required you to do.] May all misfortune flee you! Lei ha permesso agli uomini di errare così vergognosamente, il vostro è il senso di colpa, perché tu abbia mai fatto nulla, piuttosto che ciò che il vostro ufficio richiede di fare] maggio tutte le disgrazie che fuggire.! [I do not wish at this place to invoke evil on your heads.] You command the Sacrament in one form [but is not this the highest ungodliness coupled with the greatest impudence that you are insisting on the administration of the Sacrament in one form only, and on your traditions] and insist on your human laws, and yet at the same time you do not care in the least [while you are utterly without scruple and concern] whether the people know the Lord's Prayer, the Creed, the Ten Commandments, or any part of the Word of God. [Non voglio in questo posto per invocare il male sulle vostre teste.] È comandare il sacramento in una forma [ma non è questo il più alto empietà accoppiato con la massima impudenza che si sta insistendo sulla amministrazione del Sacramento in una forma solo , e sulle vostre tradizioni] e insistere sulle leggi umane, ma allo stesso tempo non si cura per nulla [mentre si è del tutto privo di scrupoli e preoccupazione] se le persone conoscono la preghiera del Signore, il Credo, i Dieci Comandamenti , o una parte della Parola di Dio. Woe, woe, unto you forever! Guai, guai, a voi per sempre!

Therefore I entreat [and adjure] you all for God's sake, my dear sirs and brethren, who are pastors or preachers, to devote yourselves heartily to your office, to have pity on the people who are entrusted to you, and to help us inculcate the Catechism upon the people, and especially upon the young. Perciò io prego [e scongiuro] a tutti per l'amor di Dio, miei cari signori e fratelli, che sono pastori o predicatori, per dedicarvi di cuore al vostro ufficio, di avere pietà delle persone che sono affidate a voi, e per aiutarci a inculcare il Catechismo al popolo, e soprattutto sui giovani. And let those of you who cannot do better [If any of you are so unskilled that you have absolutely no knowledge of these matters, let them not be ashamed to] take these tables and forms and impress them, word for word, on the people, as follows:-- E coloro di voi che non si può fare di meglio [Se qualcuno di voi sono così qualificati che avete conoscenza alcuna di queste cose, lascia che non si vergogna di] prendere queste tabelle e le forme e impressionare loro, parola per parola, il popolo , come segue: -

In the first place, let the preacher above all be careful to avoid many kinds of or various texts and forms of the Ten Commandments, the Lord's Prayer, the Creed, the Sacraments, etc., but choose one form to which he adheres, and which he inculcates all the time, year after year. In primo luogo, lasciare che il predicatore soprattutto stare attenti ad evitare molti tipi di o testi e forme diverse dei dieci comandamenti, il Padre nostro, il Credo, i Sacramenti, ecc, ma scegliere una forma a cui egli aderisce, e che egli inculca tutto il tempo, anno dopo anno. For [I give this advice, however, because I know that] young and simple people must be taught by uniform, settled texts and forms, otherwise they easily become confused when the teacher to-day teaches them thus, and in a year some other way, as if he wished to make improvements, and thus all effort and labor [which has been expended in teaching] is lost. Per [io do questo consiglio, però, perché so che] i giovani e semplice deve essere insegnata da uniforme, i testi e le forme stabiliti, altrimenti facilmente si confondono quando l'insegnante per giorno insegna loro in tal modo, e in un anno un altro modo, come se volesse di apportare miglioramenti e, quindi, tutti gli sforzi e del lavoro [che è stato speso per l'insegnamento] è perduto.

Also our blessed fathers understood this well; for they all used the same form of the Lord's Prayer, the Creed, and the Ten Commandments. Anche i nostri padri benedetti capito bene, perché tutti usato la stessa forma della preghiera del Signore, il Credo, ed i Dieci Comandamenti. Therefore we, too, should [imitate their diligence and be at pains to] teach the young and simple people these parts in such a way as not to change a syllable, or set them forth and repeat them one year differently than in another [no matter how often we teach the Catechism]. Perciò anche noi, dovrebbe [imitare la loro diligenza e tuttavia attenta a] insegna ai giovani e semplici queste parti in modo tale da non cambiare una sillaba, o impostarle avanti e ripeterli uno anno in modo diverso che in un altro [no importa quante volte si insegna l'] Catechismo.

Hence, choose whatever form you please, and adhere to it forever. Quindi, scegliere qualsiasi forma vi piace, e di aderire ad essa per sempre. But when you preach in the presence of learned and intelligent men, you may exhibit your skill, and may present these parts in as varied and intricate ways and give them as masterly turns as you are able. Ma quando tu predichi in presenza di uomini dotti e intelligenti, si può presentare la vostra abilità, e può presentare queste parti in modo da vari e complessi e dare loro come giri magistrali si è in grado. But with the young people stick to one fixed, permanent form and manner, and teach them, first of all, these parts, namely, the Ten Commandments, the Creed, the Lord's Prayer, etc., according to the text, word for word, so that they, too, can repeat it in the same manner after you and commit it to memory. Ma con i giovani attenersi a una fissa, forma permanente e le modalità, e insegnare loro, prima di tutto, queste parti, vale a dire, i Dieci Comandamenti, il Credo, il Padre nostro, ecc, secondo la parola del testo, per parola , in modo che anche loro, possono ripetere nello stesso modo dopo e si impegnano a memoria.

But those who are unwilling to learn it should be told that they deny Christ and are no Christians, neither should they be admitted to the Sacrament, accepted as sponsors at baptism, nor exercise any part of Christian liberty, but should simply be turned back to the Pope and his officials, yea, to the devil himself. Ma coloro che non sono disposti a imparare va detto che rinnegare Cristo e sono cristiani, non dovrebbero essere ammessi al sacramento, accettati come sponsor al battesimo, né esercitare qualsiasi parte della libertà cristiana, ma deve semplicemente essere ricollocata il Papa ei suoi funzionari, sì, al diavolo in persona. Moreover, their parents and employers should refuse them food and drink, and [they would also do well if they were to] notify them that the prince will drive such rude people from the country, etc. Inoltre, i loro genitori e datori di lavoro dovrebbero rifiutare il cibo e bevande, e [che sarebbe anche bene se fossero a] comunicare loro che il principe guiderà tali rude people dal paese, ecc

For although we cannot and should not force any one to believe, yet we should insist and urge the people that they know what is right and wrong with those among whom they dwell and wish to make their living. Infatti, anche se non possiamo e non dovrebbe forzare nessuno a credere, ma dobbiamo insistere e sollecitare le persone che sanno ciò che è giusto e sbagliato con coloro tra i quali dimorano e che desiderano rendere la loro vita. For whoever desires to reside in a town must know and observe the town laws, the protection of which he wishes to enjoy, no matter whether he is a believer or at heart and in private a rogue or knave. Per chi desidera soggiornare in una città deve conoscere e osservare le leggi della città, la protezione di cui vuole godere, non importa se è un credente o al cuore e in privato una canaglia o fante.

In the second place, after they have well learned the text, then teach them the sense also, so that they know what it means, and again choose the form of these tables, or some other brief uniform method, whichever you like, and adhere to it, and do not change a single syllable, as was just said regarding the text; and take your time to it. In secondo luogo, dopo aver imparato bene il testo, quindi insegnare loro il senso anche, in modo che sappiano che cosa significa, e di nuovo scegliere la forma di queste tabelle, o qualche altro metodo uniforme breve, se ti piace, e aderire ad esso, e non si cambia una sola sillaba, come si è detto per quanto riguarda il testo, e prendere il vostro tempo per esso. For it is not necessary that you take up all the parts at once, but one after the other. Infatti non è necessario che si occupano tutte le parti in una volta, ma uno dopo l'altro. After they understand the First Commandment well, then take up the Second, and so on, otherwise they will be overwhelmed, so as not to be able to retain any well. Dopo aver capito il primo comandamento bene, poi prendere la seconda, e così via, altrimenti saranno sopraffatti, in modo da non essere in grado di trattenere qualsiasi bene.

In the third place, after you have thus taught them this Short Catechism, then take up the Large Catechism, and give them also a richer and fuller knowledge. In terzo luogo, dopo aver insegnato loro così questo Catechismo breve, poi prendere il Grande Catechismo, e dare loro anche una conoscenza più ricca e più piena. Here explain at large every commandment, [article,] petition, and part with its various works, uses, benefits, dangers, and injuries, as you find these abundantly stated in many books written about these matters. Qui spiegano in generale tutti i comandamenti, [articolo] petizione, e parte con le sue varie opere, usi, i benefici, pericoli, e le lesioni, come trovare questi abbondantemente dichiarato in molti libri scritti su questi argomenti. And particularly, urge that commandment or part most which suffers the greatest neglect among your people. E in particolare, sollecitare che comandamento o una parte più che soffre il maggior abbandono tra la vostra gente. For instance, the Seventh Commandment, concerning stealing, must be strenuously urged among mechanics and merchants, and even farmers and servants, for among these people many kinds of dishonesty and thieving prevail. Per esempio, il settimo comandamento, per quanto riguarda il furto, deve essere strenuamente esortato tra meccanici e mercanti, e anche gli agricoltori e servi, perché tra queste persone molti tipi di disonestà e ladri prevalere. So, too, you must urge well the Fourth Commandment among the children and the common people, that they may be quiet and faithful, obedient and peaceable, and you must always adduce many examples from the Scriptures to show how God has punished or blessed such persons. Così, pure, è necessario sollecitare anche il quarto comandamento tra i bambini e la gente comune, che possono essere tranquillo e fedele, obbediente e pacifico, e si deve sempre addurre molti esempi dalle Scritture per mostrare come Dio ha punito o benedetto tale persone.

Especially should you here urge magistrates and parents to rule well and to send their children to school, showing them why it is their duty to do this, and what a damnable sin they are committing if they do not do it. In particolare si dovrebbe qui esorto magistrati e ai genitori di governare bene e di mandare i figli a scuola, mostrando loro perché è loro dovere di fare questo, e che il peccato maledetta stanno commettendo se non lo fanno. For by such neglect they overthrow and destroy both the kingdom of God and that of the world, acting as the worst enemies both of God and of men. Per negligenza da tali, rovesciare e distruggere sia il regno di Dio e quella del mondo, in qualità di i peggiori nemici sia di Dio e degli uomini. And make it very plain to them what an awful harm they are doing if they will not help to train children to be pastors, preachers, clerks [also for other offices, with which we cannot dispense in this life], etc., and that God will punish them terribly for it. E mettere bene in chiaro a loro ciò che un male terribile che stanno facendo, se non vi aiuterà a formare i bambini ad essere pastori, predicatori, impiegati [anche per altri uffici, con la quale non si può fare a meno in questa vita], ecc, e che Dio li punirà terribilmente per questo. For such preaching is needed. Per tale predicazione è necessario. [Verily, I do not know of any other topic that deserves to be treated as much as this.] Parents and magistrates are now sinning unspeakably in this respect. [In verità, io non so di qualsiasi altro argomento che merita di essere trattata, per quanto questo.] I genitori ei magistrati stanno peccando indicibilmente in questo senso. The devil, too, aims at something cruel because of these things [that he may hurl Germany into the greatest distress]. Il diavolo, troppo, mira a qualcosa di crudele, perché di queste cose [che egli può scagliare la Germania nella più grande angoscia].

Lastly, since the tyranny of the Pope has been abolished, people are no longer willing to go to the Sacrament and despise it [as something useless and unnecessary]. Infine, dato che la tirannia del Papa è stata abolita, le persone non sono più disposti ad andare a Sacramento e disprezzare [come qualcosa di inutile e non necessaria]. Here again urging is necessary, however, with this understanding: We are to force no one to believe, or to receive the Sacrament, nor fix any law, nor time, nor place for it, but are to preach in such a manner that of their own accord, without our law, they will urge themselves and, as it were, compel us pastors to administer the Sacrament. Anche in questo caso è necessario sollecitare, tuttavia, con questa comprensione: Dobbiamo costringere nessuno a credere, o per ricevere il sacramento, né riparare qualsiasi legge, né tempo, né luogo per esso, ma devono predicare in modo tale che di propria iniziativa, senza la nostra legge, essi si sollecitare e, per così dire, ci costringono pastori per amministrare il sacramento. This is done by telling them: Whoever does not seek or desire the Sacrament at least some four times a year, it is to be feared that he despises the Sacrament and is no Christian, just as he is no Christian who does not believe or hear the Gospel; for Christ did not say, This omit, or, This despise, but, This do ye, as oft as ye drink it, etc. Verily, He wants it done, and not entirely neglected and despised. Questo viene fatto dicendo loro: Chi non cerca o desidera il sacramento almeno circa quattro volte l'anno, è da temere che egli disprezza il sacramento e non è cristiano, così come egli non è cristiano chi non crede o ascoltare il Vangelo, perché Cristo non ha detto, questo omettere, o, questo disprezzo, ma, questo fate, ogni volta che ne berrete, ecc In verità, Egli vuole farlo, e non del tutto trascurato e disprezzato. This do ye, He says. Questo fate, dice.

Now, whoever does not highly value the Sacrament thereby shows that he has no sin, no flesh, no devil, no world, no death, no danger, no hell; that is, he does not believe any such things, although he is in them over head and ears and is doubly the devil's own. Ora, chi non in gran conto il sacramento dimostra in tal modo che non ha peccato, non carne, nessun diavolo, nessun mondo, nessuna morte, nessun pericolo, nessun inferno, che è, non crede tali cose, anche se è in li sopra la testa e le orecchie ed è doppiamente L'ombra del diavolo. On the other hand, he needs no grace, life, Paradise, heaven, Christ, God, nor anything good. D'altra parte, egli non ha bisogno di grazia, la vita, paradiso, cielo, Cristo, Dio, né nulla di buono. For if he believed that he had so much that is evil, and needed so much that is good, he would not thus neglect the Sacrament, by which such evil is remedied and so much good is bestowed. Infatti, se credeva che aveva così tanto ciò che è male, e aveva bisogno di così tanto che è buono, non avrebbe quindi trascurare il sacramento, con la quale il male tale viene eliminata e tanto bene è donato. Neither will it be necessary to force him to the Sacrament by any law, but he will come running and racing of his own accord, will force himself and urge you that you must give him the Sacrament. Non è inoltre necessario costringerlo a Sacramento da alcuna legge, ma vi verranno incontro correndo e correndo di sua spontanea volontà, sarà egli stesso forza e vi invito che è necessario dargli il sacramento.

Hence, you must not make any law in this matter, as the Pope does. Quindi, non si deve fare alcuna legge in materia, come il Papa fa. Only set forth clearly the benefit and harm, the need and use, the danger and the blessing, connected with this Sacrament, and the people will come of themselves without your compulsion. Solo esposto chiaramente il beneficio e danno, la necessità e l'uso, il pericolo e la benedizione, collegato con questo Sacramento, e la gente verrà da se stessi senza il tuo costrizione. But if they do not come, let them go and tell them that such belong to the devil as do not regard nor feel their great need and the gracious help of God. Ma se non vengono, lasciarli andare e dire loro che appartengono tali al diavolo come non considerano né sentire il loro grande bisogno e con l'aiuto della grazia di Dio. But if you do not urge this, or make a law or a bane of it, it is your fault if they despise the Sacrament. Ma se non ti esorto questo, o fare una legge o di un male di esso, è colpa tua se essi disprezzano il Sacramento. How could they be otherwise than slothful if you sleep and are silent? Come potevano essere altrimenti che pigro se si dorme e sono in silenzio? Therefore look to it, ye pastors and preachers. Quindi guardare ad essa, voi pastori e predicatori. Our office is now become a different thing from what it was under the Pope; it is now become serious and salutary. Il nostro ufficio è ormai diventato una cosa diversa da quello che era sotto il Papa, ma è ormai grave e salutare. Accordingly, it now involves much more trouble and labor, danger and trials, and, in addition thereto, little reward and gratitude in the world. Di conseguenza, si tratta di problemi ora molto di più e lavoro, pericolo e prove, e, in via complementare, piccola ricompensa e gratitudine nel mondo. But Christ Himself will be our reward if we labor faithfully. Ma Cristo stesso sarà la nostra ricompensa se ci lavoro fedelmente. To this end may the Father of all grace help us, to whom be praise and thanks forever through Christ, our Lord! A tal fine, può il Padre di ogni grazia ci aiuti, al quale sia lode e di ringraziamento per sempre per mezzo di Cristo, nostro Signore! Amen. Amen.


The Ten Commandments I dieci comandamenti

As the head of the family should teach them in a simple way to his household. Come capo della famiglia dovrebbe insegnare in un modo semplice per la sua famiglia.

The First Commandment. Il primo comandamento.

Thou shalt have no other gods. Non avrai altri dèi.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- We should fear, love, and trust in God above all things. - Dobbiamo temere, amare, e la fiducia in Dio sopra ogni cosa.

The Second Commandment. Il secondo comandamento.

Thou shalt not take the name of the Lord, thy God, in vain. Tu Non usare il nome del Signore, tuo Dio, invano.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- We should fear and love God that we may not curse, swear, use witchcraft, lie, or deceive by His name, but call upon it in every trouble, pray, praise, and give thanks. - Dobbiamo temere e amare Dio che non può maledire, giurare, utilizzare la stregoneria, bugia, o ingannare dal suo nome, ma invitare in ogni difficoltà, pregare, lodare e ringraziare.

The Third Commandment. Il terzo comandamento.

Thou shalt sanctify the holy-day. Tu devi santificare il santo giorno.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- We should fear and love God that we may not despise preaching and His Word, but hold it sacred, and gladly hear and learn it. - Dobbiamo temere e amare Dio che non può disprezzare la predicazione e la Sua Parola, ma tenerlo sacro, e volentieri ascoltare e imparare.

The Fourth Commandment. Il quarto comandamento.

Thou shalt honor thy father and thy mother [that it may be well with thee and thou mayest live long upon the earth]. Tu devi onorare tuo padre e tua madre [che può essere bene con te e tu vivere a lungo sulla terra].

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- We should fear and love God that we may not despise nor anger our parents and masters, but give them honor, serve, obey, and hold them in love and esteem. - Dobbiamo temere e amare Dio che non può disprezzare né rabbia i nostri genitori e maestri, ma dare loro onore, servire, obbedire, e tenerli in amore e di stima.

The Fifth Commandment. Il quinto comandamento.

Thou shalt not kill. Non uccidere.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- We should fear and love God that we may not hurt nor harm our neighbor in his body, but help and befriend him in every bodily need [in every need and danger of life and body]. - Dobbiamo temere e amare Dio che non può danneggiare né danneggia il prossimo nel suo corpo, ma di aiuto e amicizia con lui in ogni necessità del corpo [in ogni necessità e pericolo della vita e del corpo].

The Sixth Commandment. Il sesto comandamento.

Thou shalt not commit adultery. Non commettere adulterio.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- We should fear and love God that we may lead a chaste and decent life in words and deeds, and each love and honor his spouse. - Dobbiamo temere e amare Dio affinché possiamo condurre una vita casta e dignitosa in parole e opere, e ogni amore e di onorare il suo coniuge.

The Seventh Commandment. Il settimo comandamento.

Thou shalt not steal. Non rubare.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- We should fear and love God that we may not take our neighbor's money or property, nor get them by false ware or dealing, but help him to improve and protect his property and business [that his means are preserved and his condition is improved]. - Dobbiamo temere e amare Dio che non si può prendere i soldi del vicino o la proprietà, né farli da merce falsa o la negoziazione, ma lo aiutano a migliorare e proteggere la sua proprietà e le imprese [che i suoi mezzi sono conservati e la sua condizione è migliorata ].

The Eighth Commandment. L'ottavo comandamento.

Thou shalt not bear false witness against thy neighbor. Tu non dire falsa testimonianza contro il tuo prossimo.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- We should fear and love God that we may not deceitfully belie, betray, slander, or defame our neighbor, but defend him, [think and] speak well of him, and put the best construction on everything. - Dobbiamo temere e amare Dio che non possiamo astuzia smentire, tradire, calunniare, diffamare o il prossimo, ma difenderlo, [pensare e] parlare bene di lui, e mettere la migliore costruzione su tutto.

The Ninth Commandment. Il nono comandamento.

Thou shalt not covet thy neighbor's house. Tu shalt casa non desiderare il tuo prossimo.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- We should fear and love God that we may not craftily seek to get our neighbor's inheritance or house, and obtain it by a show of [justice and] right, etc., but help and be of service to him in keeping it. - Dobbiamo temere e amare Dio che non può astutamente cercare di ottenere l'eredità del nostro vicino o casa, e ottenerla da uno spettacolo di [giustizia e] a destra, ecc, ma aiutare ed essere di servizio per lui a mantenerla.

The Tenth Commandment. Il decimo comandamento.

Thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his cattle, nor anything that is his. Tu Non desiderare la moglie del tuo prossimo, né il suo servo, né la sua serva, né il suo bestiame, né tutto ciò che è suo.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- We should fear and love God that we may not estrange, force, or entice away our neighbor's wife, servants, or cattle, but urge them to stay and [diligently] do their duty. - Dobbiamo temere e amare Dio che non può allontanarsi, la forza, o sottrarre alla moglie del nostro prossimo, servi o bestiame, ma li esorto a rimanere e [diligentemente] fanno il loro dovere.

What Does God Say of All These Commandments? Cosa dice Dio di tutti questi comandamenti?

Answer. Risposta. -- He says thus (Exod. 20, 5f ]: I the Lord, thy God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate Me, and showing mercy unto thousands of them that love Me and keep My commandments. - Dice così (Esodo 20, 5f]: io, il Signore, tuo Dio, sono un Dio geloso, che punisce la colpa dei padri nei figli fino alla terza e quarta generazione di quelli che mi odiano, e mostrando misericordia migliaia di loro che mi amano e osservano i miei comandamenti.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- God threatens to punish all that transgress these commandments. - Dio minaccia di punire tutti questi comandamenti che trasgrediscono. Therefore we should dread His wrath and not act contrary to these commandments. Quindi dovremmo temere la sua ira e non agire in contrasto con questi comandamenti. But He promises grace and every blessing to all that keep these commandments. Ma Egli promette grazia e ogni benedizione a tutti di che mantenere questi comandamenti. Therefore we should also love and trust in Him, and gladly do [zealously and diligently order our whole life] according to His commandments. Pertanto dovremmo anche amore e la fiducia in Lui, e volentieri si [con zelo e diligenza ordinare tutta la nostra vita] secondo i suoi comandamenti.


The Creed Il Credo

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Come capo della famiglia dovrebbe insegnare in un modo semplice per la sua famiglia.

The First Article. Il primo articolo.

Of Creation. Della Creazione.

I believe in God the Father Almighty, Maker of heaven and earth. Io credo in Dio Padre onnipotente, creatore del cielo e della terra.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- I believe that God has made me and all creatures; that He has given me my body and soul, eyes, ears, and all my limbs, my reason, and all my senses, and still preserves them; in addition thereto, clothing and shoes, meat and drink, house and homestead, wife and children, fields, cattle, and all my goods; that He provides me richly and daily with all that I need to support this body and life, protects me from all danger, and guards me and preserves me from all evil; and all this out of pure, fatherly, divine goodness and mercy, without any merit or worthiness in me; for all which I owe it to Him to thank, praise, serve, and obey Him. - Io credo che Dio mi ha fatto e tutte le creature, che Egli mi ha dato il mio corpo e l'anima, gli occhi, le orecchie, e tutte le mie membra, la mia ragione, e tutti i miei sensi, e conserva ancora li, in aggiunta a ciò, l'abbigliamento e le scarpe, mangiare e da bere, casa e casa, moglie e figli, campi, bestiame e tutti i miei beni, che Egli mi fornisce abbondantemente e quotidianamente con tutto quello che ho bisogno di sostenere questo corpo e la vita, mi protegge da ogni pericolo, e guardie mi e preserva da ogni male, e tutto questo per pura, paterna, divina bontà e misericordia, senza alcun merito o di merito in me, per tutto quello che ho lo devo a Lui per ringraziare, lodare, servire e obbedire a Lui. This is most certainly true. Questo è certamente vero.

The Second Article. Il secondo articolo.

Of Redemption. Di redenzione.

And in Jesus Christ, His only Son, our Lord; who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary; suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead, and buried; He descended into hell; the third day He rose again from the dead; He ascended into heaven, and sitteth on the right hand of God the Father Almighty; from thence He shall come to judge the quick and the dead. E in Gesù Cristo, suo unico Figlio, nostro Signore, il quale fu concepito di Spirito Santo, nacque da Maria Vergine, patì sotto Ponzio Pilato, fu crocifisso, morì e fu sepolto, discese agli inferi, il terzo giorno risuscitò dai morti, salì al cielo, siede alla destra di Dio Padre onnipotente; da là verrà a giudicare i vivi ei morti.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- I believe that Jesus Christ, true God, begotten of the Father from eternity, and also true man, born of the Virgin Mary, is my Lord, who has redeemed me, a lost and condemned creature, purchased and won [delivered] me from all sins, from death, and from the power of the devil, not with gold or silver, but with His holy, precious blood and with His innocent suffering and death, in order that I may be [wholly] His own, and live under Him in His kingdom, and serve Him in everlasting righteousness, innocence, and blessedness, even as He is risen from the dead, lives and reigns to all eternity. - Io credo che Gesù Cristo, vero Dio, generato dal Padre dall'eternità, e anche vero uomo, nato dalla Vergine Maria, è il mio Signore, che mi ha liberato, una creatura perduta e condannato, acquistato e ha vinto [espresso] mi da tutti i peccati, dalla morte e dal potere del diavolo, non con oro o argento, ma con la sua santa, il sangue prezioso e con la sua sofferenza dell'innocente e della morte, in modo che io possa essere [tutto] il suo proprio, e vivere sotto Lui nel Suo regno, e servirlo in eterna giustizia, innocenza, e beatitudine, come egli è risorto dai morti, vive e regna per tutta l'eternità. This is most certainly true. Questo è certamente vero.

The Third Article. Il terzo articolo.

Of Sanctification. Di santificazione.

I believe in the Holy Ghost; one holy Christian Church, the communion of saints; the forgiveness of sins; the resurrection of the body; and the life everlasting. Credo nello Spirito Santo, una, santa Chiesa cristiana, la comunione dei santi, la remissione dei peccati, la risurrezione della carne e la vita eterna. Amen. Amen.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- I believe that I cannot by my own reason or strength believe in Jesus Christ, my Lord, or come to Him; but the Holy Ghost has called me by the Gospel, enlightened me with His gifts, sanctified and kept me in the true faith; even as He calls, gathers, enlightens, and sanctifies the whole Christian Church on earth, and keeps it with Jesus Christ in the one true faith; in which Christian Church He forgives daily and richly all sins to me and all believers, and at the last day will raise up me and all the dead, and will give to me and to all believers in Christ everlasting life. - Credo che non posso dal mio stesso motivo o per forza credere in Gesù Cristo, mio ​​Signore, o venire a Lui, ma lo Spirito Santo mi ha chiamato dal Vangelo, mi ha illuminato con i suoi doni, santificato e mi ha tenuto nel vero fede, anche come Egli chiama, raccoglie, illumina e santifica tutta la Chiesa cristiana sulla terra, e lo mantiene con Gesù Cristo nella fede vera, in cui Chiesa cristiana Egli perdona tutti i giorni e riccamente tutti i peccati a me e tutti i credenti, e nell'ultimo giorno farà sorgere me e tutti i morti, e darà a me ea tutti i credenti in Cristo la vita eterna. This is most certainly true. Questo è certamente vero.


The Lord's Prayer La preghiera del Signore

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Come capo della famiglia dovrebbe insegnare in un modo semplice per la sua famiglia.

Our Father who art in heaven. Padre nostro che sei nei cieli.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- God would thereby [with this little introduction] tenderly urge us to believe that He is our true Father, and that we are His true children, so that we may ask Him confidently with all assurance, as dear children ask their dear father. - Dio avrebbe in tal modo [con questa piccola introduzione] teneramente ci spingono a credere che Egli è il nostro vero Padre, e che noi siamo i suoi veri figli, in modo che si possa chiedere a Lui con fiducia tutte le garanzie, come cari figli chiedono il loro caro padre.

The First Petition. La prima petizione.

Hallowed be Thy name. Sia santificato il tuo nome.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- God's name is indeed holy in itself; but we pray in this petition that it may become holy among us also. - Il nome di Dio è veramente santo in se stesso, ma a nostro pregare in questa petizione che può diventare santi anche tra di noi.

How is this done? Come si fa?

Answer. Risposta. -- When the Word of God is taught in its truth and purity, and we as the children of God also lead holy lives in accordance with it. - Quando la Parola di Dio è insegnata nella sua verità e purezza, e noi, come figli di Dio anche condurre una vita santa in conformità con essa. To this end help us, dear Father in heaven. A tal fine ci aiuti, caro Padre che è nei cieli. But he that teaches and lives otherwise than God's Word teaches profanes the name of God among us. Ma colui che insegna e vive in modo diverso la Parola di Dio insegna profana il nome di Dio in mezzo a noi. From this preserve us, Heavenly Father. Da questo ci preservare, il Padre celeste.

The Second Petition. La seconda petizione.

Thy kingdom come. Venga il tuo regno.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- The kingdom of God comes indeed without our prayer, of itself; but we pray in this petition that it may come unto us also. - Il regno di Dio viene in effetti senza la nostra preghiera, di per sé, ma a nostro pregare in questa petizione che può venire a noi anche.

How is this done? Come si fa?

Answer. Risposta. -- When our heavenly Father gives us His Holy Spirit, so that by His grace we believe His holy Word and lead a godly life here in time and yonder in eternity. - Quando il nostro Padre celeste ci dona il suo Spirito Santo, in modo che con la sua grazia noi crediamo la Sua santa Parola e condurre una vita pia qui nel tempo e nell'eternità laggiù.

The Third Petition. La petizione terzo.

Thy will be done on earth as it is in heaven. La tua volontà sia fatta sulla terra come in cielo.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- The good and gracious will of God is done indeed without our prayer; but we pray in this petition that it may be done among us also. - La buona volontà e la grazia di Dio è fatto davvero senza la nostra preghiera, ma a nostro pregare in questa petizione che può essere fatto anche in mezzo a noi.

How is this done? Come si fa?

Answer. Risposta. -- When God breaks and hinders every evil counsel and will which would not let us hallow the name of God nor let His kingdom come, such as the will of the devil, the world, and our flesh; but strengthens and keeps us steadfast in His Word and in faith unto our end. - Quando Dio si rompe e ostacola ogni consiglio male e volontà che non ci permetterebbe di santificare il nome di Dio, né lasciare che il suo regno, come ad esempio la volontà del diavolo, il mondo e la nostra carne, ma rafforza e ci mantiene saldi nella la Sua Parola e nella fede fino alla nostra fine. This is His gracious and good will. Questa è la Sua volontà gentile e buona.

The Fourth Petition. La quarta domanda.

Give us this day our daily bread. Dacci oggi il nostro pane quotidiano.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- God gives daily bread, even without our prayer, to all wicked men; but we pray in this petition that He would lead us to know it, and to receive our daily bread with thanksgiving. - Dio dà il pane quotidiano, anche senza la nostra preghiera, a tutti gli uomini malvagi, ma a nostro pregare in questa petizione che Egli ci porterebbe a conoscerlo, e per ricevere il nostro pane quotidiano con il ringraziamento.

What is meant by daily bread? Cosa si intende per pane quotidiano?

Answer. Risposta. -- Everything that belongs to the support and wants of the body, such as meat, drink, clothing, shoes, house, homestead, field, cattle, money, goods, a pious spouse, pious children, pious servants, pious and faithful magistrates good government, good weather, peace, health, discipline, honor, good friends, faithful neighbors, and the like. - Tutto ciò che appartiene al supporto e vuole del corpo, come la carne, bevanda, abbigliamento, scarpe, casa, fattoria, campo, bestiame, denaro, beni, il coniuge pio, figli devoti, pii servi, pio e magistrati fedeli buon governo, il bel tempo, la pace, la salute, la disciplina, l'onore, buoni amici, vicini di fedeli, e simili.

The Fifth Petition. La petizione Quinto.

And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. E rimetti a noi i nostri debiti, come noi li rimettiamo contro di noi.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- We pray in this petition that our Father in heaven would not look upon our sins, nor deny such petitions on account of them; for we are worthy of none of the things for which we pray, neither have we deserved them; but that He would grant them all to us by grace; for we daily sin much, and indeed deserve nothing but punishment. - Preghiamo in questa petizione che il nostro Padre celeste non guardare i nostri peccati, né smentire tali petizioni a causa di loro, perché noi siamo degni di nessuna delle cose per le quali noi preghiamo, non li abbiamo meritato, ma che Avrebbe concedere loro tutto a noi per grazia, perché ogni giorno abbiamo peccato molto, e in effetti meritano altro che la punizione. So will we verily, on our part, also heartily forgive and also readily do good to those who sin against us. Così saremo in verità, da parte nostra, di cuore anche perdonare e anche facilmente fare del bene a coloro che peccano contro di noi.

The Sixth Petition. La petizione sesto.

And lead us not into temptation. E non ci indurre in tentazione.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- God, indeed, tempts no one; but we pray in this petition that God would guard and keep us, so that the devil, the world, and our flesh may not deceive us, nor seduce us into misbelief, despair, and other great shame and vice; and though we be assailed by them, that still we may finally overcome and gain the victory. - Dio, infatti, non tenta nessuno, ma a nostro pregare in questa petizione che Dio avrebbe guardia e ci tengono, in modo che il diavolo, il mondo e la nostra carne non ci può ingannare, né sedurre noi in miscredenza, la disperazione, e altri grande vergogna e il vizio, e se ci sono assalito da loro, che ancora possiamo finalmente superare e conquistare la vittoria.

The Seventh Petition. La petizione Settimo.

But deliver us from evil. Ma liberaci dal male.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- We pray in this petition, as in a summary, that our Father in heaven would deliver us from all manner of evil, of body and soul, property and honor, and at last, when our last hour shall come, grant us a blessed end, and graciously take us from this vale of tears to Himself into heaven. - Preghiamo in questa petizione, come in una sintesi, che il nostro Padre celeste ci libererà da ogni sorta di male, di corpo e anima, la proprietà e l'onore, e alla fine, quando la nostra ultima ora verrà, ci conceda un benedetta fine, e gentilmente ci porta da questa valle di lacrime a se stesso in cielo.

Amen. Amen.

What does this mean? Che cosa significa?

Answer. Risposta. -- That I should be certain that these petitions are acceptable to our Father in heaven and heard; for He Himself has commanded us so to pray, and has promised that He will hear us. - Che io sia certo che queste petizioni sono accettabili per il nostro Padre in cielo e sentito, perché Egli stesso ci ha comandato di pregare così, e ha promesso che Egli ci ascolterà. Amen, Amen; that is, Yea, yea, it shall be so. Amen, Amen, cioè, sì, sì, è così.


The Sacrament of Holy Baptism Il sacramento del Santo Battesimo

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Come capo della famiglia dovrebbe insegnare in un modo semplice per la sua famiglia.

First. Primo. What is Baptism? Che cosa è il Battesimo?

Answer. Risposta. -- Baptism is not simple water only, but it is the water comprehended in God's command and connected with God's Word. - Il battesimo non è semplice acqua soltanto, ma è l'acqua compreso nel comando di Dio e collegato con la Parola di Dio.

Which is that word of God? Qual è la parola di Dio?

Answer. Risposta. -- Christ, our Lord, says in the last chapter of Matthew: Go ye into all the world and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. - Cristo, nostro Signore, dice nell'ultimo capitolo di Matteo: Andate in tutto il mondo e ammaestrate tutte le nazioni, battezzandole nel nome del Padre, e del Figlio, e dello Spirito Santo.

Secondly. In secondo luogo. What does Baptism give or profit? Che cosa significa il Battesimo dare o profitto?

Answer. Risposta. -- It works forgiveness of sins, delivers from death and the devil, and gives eternal salvation to all who believe this, as the words and promises of God declare. - Funziona il perdono dei peccati, libera dalla morte e il diavolo, e dà la salvezza eterna per tutti coloro che credono questo, come le parole e le promesse di Dio dichiarare.

Which are such words and promises of God? Quali sono tali parole e le promesse di Dio?

Answer. Risposta. -- Christ, our Lord, says in the last chapter of Mark: He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned. - Cristo, nostro Signore, dice nell'ultimo capitolo di Marco: Chi crederà e sarà battezzato sarà salvo, ma chi non avrà creduto sarà condannato.

Thirdly. In terzo luogo. How can water do such great things? Come può l'acqua fare grandi cose?

Answer. Risposta. -- It is not the water indeed that does them, but the word of God which is in and with the water, and faith, which trusts such word of God in the water. - Non è l'acqua, infatti, che fa di loro, ma la parola di Dio che è in e con l'acqua, e la fede, che si fida tale parola di Dio in acqua. For without the word of God the water is simple water and no baptism. Perché senza la parola di Dio, l'acqua è semplice acqua e non il battesimo. But with the word of God it is a baptism, that is, a gracious water of life and a washing of regeneration in the Holy Ghost, as St. Paul says, Titus, chapter three: By the washing of regeneration and renewing of the Holy Ghost, which He shed on us abundantly through Jesus Christ, our Savior, that, being justified by His grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. Ma con la parola di Dio è un battesimo, che è, un grazioso acqua di vita e un lavacro di rigenerazione nello Spirito Santo, come St. Paul dice, Tito, capitolo terzo: Con il lavacro di rigenerazione e di rinnovamento nello Santo Ghost, che ha sparso su di noi abbondantemente per mezzo di Gesù Cristo, nostro Salvatore, che, essendo giustificati dalla sua grazia, dovremmo essere eredi, secondo la speranza della vita eterna. This is a faithful saying. Questa parola è fedele.

Fourthly. In quarto luogo. What does such baptizing with water signify? Che cosa significa che battezza con l'acqua, quali significano?

Answer. Risposta. -- It signifies that the old Adam in us should, by daily contrition and repentance, be drowned and die with all sins and evil lusts, and, again, a new man daily come forth and arise; who shall live before God in righteousness and purity forever. - Significa che il vecchio Adamo in noi dovrebbe, per tutti i giorni contrizione e il pentimento, annegare e morire con tutti i peccati e le passioni malvagie, e, di nuovo, un uomo nuovo quotidiano venire avanti e trovano origine, che deve vivere davanti a Dio nella giustizia e nella purezza per sempre.

Where is this written? Dove sta scritto questo?

Answer. Risposta. -- St. Paul says Romans, chapter 6: We are buried with Christ by Baptism into death, that, like as He was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. - St. Paul dice Romani, capitolo 6: Ci sono sepolti con Cristo mediante il Battesimo nella morte, che, come come Egli è risuscitato dai morti per mezzo della gloria del Padre, così anche noi camminassimo in novità di vita.


Confession Confessione

How Christians should be taught to confess. Come si deve insegnare ai cristiani a confessare.

What is Confession?* Che cosa è la Confessione? *

Confession embraces two parts: the one is, that we confess our sins; the other, that we receive absolution, or forgiveness, from the confessor, as from God Himself, and in no wise doubt, but firmly believe, that our sins are thereby forgiven before God in heaven. Confessione abbraccia due parti: l'una è, che noi confessiamo i nostri peccati, l'altra, che riceviamo l'assoluzione, o perdono, dal confessore, come da Dio stesso, e in nessun dubbio saggio, ma credo fermamente, che i nostri peccati sono così perdonati davanti a Dio in cielo.

What sins should we confess? Quali peccati dobbiamo confessare?

Before God we should plead guilty of all sins, even of those which we do not know, as we do in the Lord's Prayer. Davanti a Dio si dovrebbe dichiararsi colpevole di tutti i peccati, anche di quelli che non conosciamo, come facciamo nella preghiera del Signore. But before the confessor we should confess those sins alone which we know and feel in our hearts. Ma prima che il confessore dobbiamo confessare i peccati solo che noi conosciamo e sentiamo nel nostro cuore.

Which are these? Quali sono questi?

Here consider your station according to the Ten Commandments, whether you are a father, mother, son, daughter, master, mistress, a man-servant or maid-servant; whether you have been disobedient, unfaithful, slothful; whether you have grieved any one by words or deeds; whether you have stolen, neglected, or wasted aught, or done other injury. Qui in considerazione la vostra stazione secondo i Dieci Comandamenti, che tu sia un padre, madre, figlio, figlia, master, mistress, un servo o serva, se siete stati disobbedienti, infedele, infingardo, se si è addolorato qualsiasi uno per parole o atti, se è stato rubato, lesioni trascurato, o sprecato alcunché, o fatto altro.

Pray, Propose to Me a Brief Form of Confession. Pregate, proporre a me una forma breve della Confessione.

Answer. Risposta. -- You should speak to the confessor thus: Reverend and dear sir, I beseech you to hear my confession, and to pronounce forgiveness to me for God's sake. - Si dovrebbe parlare con il confessore così: Reverendo e caro signore, vi prego di ascoltare la mia confessione, e di pronunciare il perdono a me per amor di Dio.

Proceed! Avanti!

I, a poor sinner, confess myself before God guilty of all sins; especially I confess before you that I am a man-servant, a maidservant, etc. But, alas, I serve my master unfaithfully; for in this and in that I have not done what they commanded me; I have provoked them, and caused them to curse, have been negligent [in many things] and permitted damage to be done; have also been immodest in words and deeds, have quarreled with my equals, have grumbled and sworn at my mistress, etc. For all this I am sorry, and pray for grace; I want to do better. Io, un povero peccatore, mi confesso davanti a Dio colpevole di tutti i peccati, soprattutto Confesso davanti a voi che io sono un servo, una serva, ecc Ma, ahimè, io servo il mio padrone infedelmente, perché in questo e in I che non hanno fatto quello che mi ha ordinato, li ho provocato, e li fece maledire, sono stati negligenti [in molte cose] e permesso danno da fare, sono stati anche immodesta in parole e opere, hanno litigato con il mio pari, hanno brontolò e giurato a mia amante, ecc Per tutto questo mi dispiace, e pregare per la grazia, voglio fare meglio.

A master or mistress may say thus: Un maestro o maestra può dire così:

In particular I confess before you that I have not faithfully trained my children, domestics, and wife [family] for God's glory. In particolare, vi confesso che prima non ho fedelmente addestrato i miei figli, domestiche, e la moglie [la famiglia] per la gloria di Dio. I have cursed, set a bad example by rude words and deeds, have done my neighbor harm and spoken evil of him, have overcharged and given false ware and short measure. Ho maledetto, un cattivo esempio da brutte parole ed azioni, hanno fatto il mio vicino di casa danno e parlato male di lui, hanno sovraccaricato e dato ware falso e breve misura.

And whatever else he has done against God's command and his station, etc. E qualsiasi altra cosa che ha fatto contro il comando di Dio e la sua stazione, ecc

But if any one does not find himself burdened with such or greater sins, he should not trouble himself or search for or invent other sins, and thereby make confession a torture, but mention one or two that he knows. Ma se non si trova se stesso carico di questi peccati o superiore, non dovrebbe egli stesso problemi o cercare o inventare altri peccati, e, quindi, fare la confessione una tortura, ma citare uno o due che conosce. Thus: In particular I confess that I once cursed; again, I once used improper words, I have once neglected this or that, etc. Let this suffice. Così: In particolare, confesso che una volta ho maledetto, ancora una volta, una volta ho usato parole improprie, ho una volta trascurato questo o quello, ecc Che questo basti.

But if you know of none at all (which, however is scarcely possible), then mention none in particular, but receive the forgiveness upon your general confession which you make before God to the confessor. Ma se siete a conoscenza di tutto assenti (che è comunque quasi impossibile), quindi parlare di nessuno in particolare, ma ricevere il perdono sulla tua confessione generale che si fanno davanti a Dio al confessore.

Then shall the confessor say: Allora il confessore dice:

God be merciful to thee and strengthen thy faith! Dio sia misericordioso verso di te e rafforzare la tua fede! Amen. Amen.

Furthermore: Inoltre:

Dost thou believe that my forgiveness is God's forgiveness? Credi che il mio perdono è il perdono di Dio?

Answer. Risposta. -- Yes, dear sir. - Sì, caro signore.

Then let him say: Allora dica:

As thou believest, so be it done unto thee. Per quanto tu credi, così sia fatto a te. And by the command of our Lord Jesus Christ I forgive thee thy sins, in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. E dal comando del Signore nostro Gesù Cristo, io ti perdono i tuoi peccati, nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo. Amen. Amen. Depart in peace. Partenza in pace.

But those who have great burdens upon their consciences, or are distressed and tempted, the confessor will know how to comfort and to encourage to faith with more passages of Scripture. Ma coloro che hanno grandi pesi sulle loro coscienze, o sono in difficoltà e tentati, il confessore saprà confortare e incoraggiare alla fede con più passaggi della Scrittura. This is to be merely a general form of confession for the unlearned. Questo è quello di essere semplicemente una forma generale della confessione per gli indotti.

(These questions may not have been composed by Luther himself but reflect his teachings and were included in editions of the Small Catechism during his lifetime.) (Queste domande non possono essere stati composti da Lutero stesso, ma riflette i suoi insegnamenti e sono stati inclusi nelle edizioni del Catechismo Piccolo durante la sua vita.)


The Sacrament of the Altar Il Sacramento dell'Altare

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Come capo della famiglia dovrebbe insegnare in un modo semplice per la sua famiglia.

What is the Sacrament of the Altar? Qual è il Sacramento dell'altare?

It is the true body and blood of our Lord Jesus Christ, under the bread and wine, for us Christians to eat and to drink, instituted by Christ Himself. E 'il vero corpo e sangue del Signore nostro Gesù Cristo, sotto il pane e il vino, per noi cristiani, per mangiare e per bere, istituiti da Cristo stesso.

Where is this written? Dove sta scritto questo?

The holy Evangelists, Matthew, Mark, Luke, and St. Paul, write thus: Gli evangelisti, santi Matteo, Marco, Luca e St. Paul, scrivere così:

Our Lord Jesus Christ, the same night in which He was betrayed, took bread: and when He had given thanks, He brake it, and gave it to His disciples, and said, Take, eat; this is My body, which is given for you. Nostro Signore Gesù Cristo, la stessa notte in cui fu tradito, prese del pane e dopo aver reso grazie, lo spezzò e lo diede ai suoi discepoli, e disse: Prendete, mangiate, questo è il mio corpo, che è dato per voi. This do in remembrance of Me. Fate questo in memoria di me.

After the same manner also He took the cup, when He had supped, gave thanks, and gave it to them, saying, Take, drink ye all of it. Dopo le stesse modalità anche Egli prese il calice, dopo aver cenato, rese grazie, lo diede loro, dicendo: Prendete e bevete voi tutto. This cup is the new testament in My blood, which is shed for you for the remission of sins. Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue, che viene versato per voi per la remissione dei peccati. This do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of Me. Ciò che fate, ogni volta che ne berrete, in memoria di me.

What is the benefit of such eating and drinking? Qual è il vantaggio di mangiare e bere, quali?

That is shown us in these words: Given, and shed for you, for the remission of sins; namely, that in the Sacrament forgiveness of sins, life, and salvation are given us through these words. Ciò è dimostrato in queste parole: Tenuto conto, e un capannone per voi, per la remissione dei peccati, e cioè, che nel sacramento del perdono dei peccati, la vita, e la salvezza ci sono date attraverso queste parole. For where there is forgiveness of sins, there is also life and salvation. Perché dove c'è il perdono dei peccati, vi è anche la vita e la salvezza.

How can bodily eating and drinking do such great things? Come si può mangiare e bere corporea fare grandi cose?

It is not the eating and drinking, indeed, that does them, but the words which stand here, namely: Given, and shed for you, for the remission of sins. Non è il mangiare e bere, infatti, che fa di loro, ma le parole che stanno qui, vale a dire: Dato, e un capannone per voi, per la remissione dei peccati. Which words are, beside the bodily eating and drinking, as the chief thing in the Sacrament; and he that believes these words has what they say and express, namely, the forgiveness of sins. Quali parole sono, accanto al corpo mangiare e bere, come la cosa principale nel sacramento, e colui che crede che queste parole è quello che dicono e di esprimere, vale a dire, il perdono dei peccati.

Who, then, receives such Sacrament worthily? Chi, allora, riceve degnamente tale Sacramento?

Fasting and bodily preparation is, indeed, a fine outward training; but he is truly worthy and well prepared who has faith in these words: Given, and shed for you, for the remission of sins. Il digiuno e la preparazione fisica è, infatti, una formazione bene verso l'esterno, ma è veramente degno e ben preparato che ha fede in queste parole: Tenuto conto, e un capannone per voi, per la remissione dei peccati.

But he that does not believe these words, or doubts, is unworthy and unfit; for the words For you require altogether believing hearts. Ma colui che non crede queste parole, o dubbi, è indegno e non idonee, per le parole Per te necessitano di tutto credere cuori.


Daily Prayers Preghiere giornaliere

How the head of the family should teach his household to pray morning and evening Come il capo della famiglia dovrebbe insegnare la sua famiglia a pregare mattina e sera

Morning Prayer. Lodi.

  1. In the morning, when you rise, you shall bless yourself with the holy cross and say: La mattina, quando ti alzi, tu benedica voi con la santa croce e dire:

    In the name of God the Father, Son, and Holy Ghost. In nome di Dio Padre, Figlio e Spirito Santo. Amen. Amen.

  2. Then, kneeling or standing, repeat the Creed and the Lord's Prayer. Poi, in ginocchio o in piedi, ripetere il Credo e il Padre nostro. If you choose, you may, in addition, say this little prayer: Se si desidera, è possibile, inoltre, dire questa piccola preghiera:

    I thank Thee, my Heavenly Father, through Jesus Christ, Thy dear Son, that Thou hast kept me this night from all harm and danger; and I pray Thee to keep me this day also from sin and all evil, that all my doings and life may please Thee. Ti ringrazio, il mio Padre celeste, per mezzo di Gesù Cristo, tuo Figlio caro, che tu mi hai tenuto questa notte da ogni male e pericolo, e ti prego di tenermi in questo giorno anche dal peccato e dal male, che tutte le mie azioni e la vita può te per favore. For into Thy hands I commend myself, my body and soul, and all things. Per nelle tue mani affido me stesso, il mio corpo e l'anima, e tutte le cose. Let Thy holy angel be with me, that the Wicked Foe may have no power over me. Lascia il tuo santo angelo con me, che il Nemico Wicked può non avere alcun potere su di me. Amen. Amen.

  3. Then go to your work with joy, singing a hymn, as the Ten Commandments, or what your devotion may suggest. Poi vai al tuo lavoro con gioia, cantando un inno, come i Dieci Comandamenti, o quello che la vostra devozione può suggerire.


Evening Prayer. La preghiera serale.

  1. In the evening, when you go to bed, you shall bless yourself with the holy cross and say: La sera, quando si va a letto, tu benedica voi con la santa croce e dire:

    In the name of God the Father, Son, and Holy Ghost. In nome di Dio Padre, Figlio e Spirito Santo. Amen. Amen.

  2. Then, kneeling or standing, repeat the Creed and the Lord's Prayer. Poi, in ginocchio o in piedi, ripetere il Credo e il Padre nostro. If you choose, you may, in addition, say this little prayer: Se si desidera, è possibile, inoltre, dire questa piccola preghiera:

    I thank Thee, my Heavenly Father, through Jesus Christ, Thy dear Son, that Thou hast graciously kept me this day, and I pray Thee to forgive me all my sins, where I have done wrong, and graciously keep me this night. Ti ringrazio, il mio Padre celeste, per mezzo di Gesù Cristo, tuo Figlio caro, che tu hai gentilmente mi ha tenuto in questo giorno, e ti prego di perdonarmi tutti i miei peccati, dove ho fatto di male, e gentilmente mi mantenere questa notte. For into Thy hands I commend myself, my body and soul, and all things. Per nelle tue mani affido me stesso, il mio corpo e l'anima, e tutte le cose. Let Thy holy angel be with me, that the Wicked Foe may have no power over me. Lascia il tuo santo angelo con me, che il Nemico Wicked può non avere alcun potere su di me. Amen. Amen.

    Then go to sleep promptly and cheerfully. Poi vai a dormire prontamente e allegramente.

    How the Head of the Family Should Teach His Household to Ask a Blessing and Return Thanks. Come il capo della famiglia dovrebbe insegnare la sua casa per fare una benedizione e grazie ritorno.

    Asking a Blessing Chiedere una benedizione

    The children and servants shall go to the table with folded hands and reverently, and say: I bambini e gli agenti devono andare al tavolo con le mani giunte e con riverenza, e dire:

    The eyes of all wait upon Thee, O Lord; and Thou givest them their meat in due season; Thou openest Thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. Gli occhi di tutti attesa su di te, o Signore, e tu li dài loro cibo a suo tempo, Tu apri la Tua mano, e satisfiest il desiderio di ogni vivente.

    Note Nota

    To satisfy the desire means that all animals receive so much to eat that they are on this account joyful and of good cheer; for care and avarice hinder such satisfaction. Per soddisfare il desiderio vuol dire che tutti gli animali ricevono così tanto da mangiare che sono su questa gioiosa conto e di buon animo, per la cura e l'avarizia ostacolare tale soddisfazione.

    Then the Lord's Prayer, and the prayer here following: Poi la preghiera del Signore, e la preghiera qui di seguito:

    Lord God, Heavenly Father, bless us and these Thy gifts, which we take from Thy bountiful goodness, through Jesus Christ, our Lord. Signore Dio, Padre celeste, ci benedica e questi Tuoi doni, che prendiamo dalla tua bontà generosa, per mezzo di Gesù Cristo, nostro Signore. Amen. Amen.

    Returning Thanks. Tornando Grazie.

    Likewise also after the meal they shall reverently and with folded hands say: Allo stesso modo anche dopo il pasto che deve riverenza e con le mani giunte dice:

    O give thanks unto the Lord, for He is good; for His mercy endureth forever. O rendere grazie al Signore, perché è buono, perché la sua benignità dura in eterno. He giveth food to all flesh; He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. Egli dà cibo a ogni carne, Egli dà alla bestia il suo cibo, e ai giovani corvi che gridano. He delighteth not in the strength of the horse; He taketh not pleasure in the legs of a man. Non ricrea nella forza del cavallo, Egli non prende piacere nelle gambe di un uomo. The Lord taketh pleasure in them that fear Him, in those that hope in His mercy. Il Signore prende piacere in quelli che lo temono, in quelli che sperano nella sua misericordia.

    Then the Lord's Prayer and the prayer here following: Poi la preghiera del Signore e la preghiera qui di seguito:

    We thank Thee, Lord God, Father, through Jesus Christ, our Lord, for all Thy benefits, who livest and reignest forever and ever. Ti ringraziamo, Signore Dio, Padre, per mezzo di Gesù Cristo, nostro Signore, per tutti i tuoi benefici, che vivi e regni nei secoli dei secoli. Amen. Amen.


    Table of Duties Tabella delle funzioni

    Certain passages of scripture for various holy orders and positions, admonishing them about their duties and responsibilities Alcuni passi della Scrittura per vari ordini sacri e le posizioni, ammonire sui loro doveri e responsabilità

    For Bishops, Pastors, and Preachers. Per i Vescovi, Pastori, e predicatori.

    A bishop must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behavior, given to hospitality, apt to teach; not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous; one that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity; not a novice; holding fast the faithful Word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. Un vescovo deve essere irreprensibile, marito di una sola moglie, vigile, sobria, di buon comportamento, ospitale, atto ad insegnare, non dedito al vino, non violento, non avido di guadagno disonesto, ma paziente, non un attaccabrighe, non avaro, uno che governa bene la propria famiglia e abbia figli sottomessi con ogni decoro; non è un novizio, tenendo ferma la Parola fedeli come egli ha insegnato, che può essere in grado di sana dottrina sia per esortare e di convincere quelli che contraddicono . 1 Tim. 1 Tim. 3, 2ff ; Titus 1, 6. 3, 2s, Tito 1, 6.

    What the Hearers Owe to Their Pastors. Quali gli ascoltatori debbono al loro Pastori.

    Even so hath the Lord ordained that they which preach the Gospel should live of the Gospel. Anche così il Signore ha ordinato che coloro che predicano il Vangelo vivano del Vangelo. 1 Cor. 1 Cor. 9, 14. 9, 14. Let him that is taught in the Word communicate unto him that teacheth in all good things. Che colui che è insegnato nella Parola di comunicare a colui che insegna in tutte le cose buone. Gal. Gal. 6, 6. 6, 6. Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially they who labor in the Word and doctrine. Gli anziani che regolano benissimo essere degni di doppio onore, soprattutto quelli che si affaticano nella predicazione e nell'insegnamento. For the Scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn; and the laborer is worthy of his reward. Dice infatti la Scrittura: Non metterai la museruola al bue che trebbia, e l'operaio è degno della sua ricompensa. 1 Tim. 1 Tim. 5, 17. 5, 17. 18. 18. Obey them that have the rule over you, and submit yourselves; for they watch for your souls as they that must give account, that they may do it with joy and not with grief; for that is unprofitable for you. Rispettare loro che hanno la regola su di voi, e presentare voi, poiché guardano per le vostre anime come chi ha da renderne conto, affinché possano farlo con gioia e non con dolore, per questo è inutile per voi. Heb. Eb. 13, 17.] 13, 17.]

    Concerning Civil Government. Per quanto riguarda governo civile.

    Let every soul be subject unto the higher powers. Ciascuno stia sottomesso alle autorità superiori. For the power which exists anywhere is ordained of God. Per il potere che esiste da nessuna parte è ordinata da Dio.. Whosoever resisteth the power resisteth the ordinance of God; and they that resist shall receive to themselves damnation. Chiunque resiste il potere si oppone all'ordine di Dio, e quelli che si oppongono ricevono a se stessi dannazione. For he heareth not the sword in vain; for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil. Per lui non ascolta la spada invano, perché egli è ministro di Dio, un vendicatore di eseguire ira su di lui chi opera il male. Rom. Rom. 13, 1-4. 13, 1-4.

    What Subjects Owe to the Magistrates. Quali materie Owe ai magistrati.

    Render unto Caesar the things which are Caesar's. Rendete dunque a Cesare quello che è di Cesare. Matt. Matt. 22, 21. 22, 21. Let every soul be subject unto the higher powers, etc. Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience' sake. Ciascuno stia sottomesso alle autorità superiori, ecc Perciò è necessario essere soggetto, non solo per timore della punizione, ma anche per ragioni di coscienza '. For, for this cause pay ye tribute also; for they are God's ministers, attending continually upon this very thing. Infatti, per questo motivo voi pagare i tributi, perché sono ministri di Dio, che frequentano continuamente su questa cosa. Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom, to whom custom; fear, to whom fear; honor, to whom honor. Rendete dunque a tutte le loro quote: omaggio a cui tributo è dovuto, costume, del quale costume, la paura, del quale paura, onore a chi l'onore. Rom. Rom. 13, 1. 13, 1. 5ff. 5s. I exhort, therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men; for kings and for all that are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. Esorto, quindi, che, prima di tutto, suppliche, preghiere, intercessioni, e dando di ringraziamento essere per tutti gli uomini, per i re e per tutti quelli che sono in autorità, affinché possiamo condurre una vita tranquilla e quieta in tutta pietà e onestà. 1 Tim. 1 Tim. 2, 1f Put them in mind to be subject to principalities and powers, etc. Titus 3, 1. 2, 1f Ricorda loro di essere oggetto di principati e le potestà, ecc Tito 3, 1. Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake, whether it be to the king as supreme, or unto governors as unto them that are sent by him, etc. 1 Pet. Sottomettetevi a ogni ordinanza di uomo per amore del Signore, che sia al re come sovrano, o governatori unto come a coloro che vengono inviati da lui, ecc 1 Piet. 2, 13f ] 2, 13f]

    For Husbands. Per i mariti.

    Ye husbands, dwell with your wives according to knowledge, giving honor unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life, that your prayers be not hindered. Ye mariti, abitare con le vostre mogli secondo conoscenza, dando onore alla moglie, come al vaso più debole, e come eredi con voi della grazia della vita, affinché le vostre preghiere non siano impedite. 1 Pet. 1 Piet. 3, 7. 3, 7. And be not bitter against them. E non essere amaro contro di loro. Col. 3, 9. Col 3, 9.

    For Wives. Per le mogli.

    Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord, even as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement. Mogli, siate sottomesse ai vostri mariti, come al Signore, proprio come Sara che ubbidiva ad Abramo, chiamandolo signore; le cui figlie siete, fino a quando fate il bene, e non hanno paura a qualsiasi stupore. 1 Pet. 1 Piet. 3, 6; Eph. 3, 6; Ef. 5, 22. 5, 22.

    For Parents. Per i genitori.

    Ye fathers, provoke not your children to wrath, but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. Padri voi, non provocate i vostri figli, ma allevateli in disciplina e in ammonizione del Signore. Eph. Ef. 6, 4. 6, 4.

    For Children. Per i bambini.

    Children, obey your parents in the Lord; for this is right. Figli, obbedite ai vostri genitori nel Signore, perché questo è giusto. Honor thy father and mother; which is the first commandment with promise: that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. Onora il padre e la madre, che è il primo comandamento con promessa: che può essere bene con te, e tu vivere a lungo sulla terra. Eph. Ef. 6, 1-3. 6, 1-3.

    For Male and Female Servants, Hired Men, and Laborers. Per i dipendenti di sesso maschile e femminile, garzoni e braccianti.

    Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; not with eye-service, as men-pleasers, but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; with good will doing service as to the Lord, and not to men; knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free. Servi, obbedite a quelli che sono i vostri padroni secondo la carne con timore e tremore, nella semplicità del vostro cuore, come a Cristo, non con occhio-servizio, come per piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo la la volontà di Dio di cuore, con buona volontà a fare servizio come al Signore, e non per gli uomini, sapendo che qualsiasi cosa buona ogni uomo mette in pratica, lo stesso ha ricevuto dal Signore, se egli e schiavi e liberi. Eph. Ef. 6, 5ff ; Col. 3, 22. 6, 5s, Col 3, 22.

    For Masters and Mistresses. Per i maestri e maestre.

    Ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening, knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with Him. Maestri Ye, fare le stesse cose a loro, sopportandovi minaccioso, sapendo che il vostro Master è anche in cielo, né vi è il rispetto delle persone con lui. Eph. Ef. 6, 9; Col. 4, 1. 6, 9, Col. 4, 1.

    For Young Persons in General. Per i giovani in generale.

    Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Allo stesso modo, voi più giovani, siate sottomesse agli anziani. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility; for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble. Sì, tutti voi sia un soggetto ad un altro, ed essere rivestiti di umiltà, perché Dio resiste ai superbi, ma dà grazia agli umili. Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God that He may exalt you in due time. Umiliatevi dunque sotto la potente mano di Dio, perché vi esalti al tempo debito. 1 Pet. 1 Piet. 5, 5. 5, 5. 6. 6.

    For Widows. Per le vedove.

    She that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day. Lei che è una vedova, infatti, e desolato, confida in Dio, e continua in suppliche e preghiere notte e giorno. But she that liveth in pleasure is dead while she liveth. Ma lei che vive nel piacere è morta mentre lei vive. 1 Tim. 1 Tim. 5, 5. 5, 5. 6. 6.

    For All in Common. Per tutti in comune.

    Thou shalt love thy neighbor as thyself. Ama il tuo prossimo come te stesso. Herein are comprehended all the commandments. Qui sono compresi tutti i comandamenti. Rom. Rom. 13, 8ff And persevere in prayer for all men. 13, 8s e perseverare nella preghiera per tutti gli uomini. 1 Tim. 1 Tim. 2, 1. 2, 1. 2. 2.

    Let each his lesson learn with care, Che ciascuno la sua lezione imparare con cura,

    And all the household well shall fare. E tutta la casa e si tariffa.


    Christian Questions with Their Answers Domande cristiane con le loro risposte

    Prepared by Dr. Martin Luther for those who intend to go to the Sacrament A cura di Dr. Martin Luther per coloro che intendono andare a Sacramento

    (The "Christian Questions with Their Answers," designating Luther as the author, first appeared in an edition of the Small Catechism in 1551, five years after Luther's death). (Le "Domande cristiane con le loro risposte," designano Lutero come l'autore, la prima volta in una edizione del Piccolo Catechismo nel 1551, cinque anni dopo la morte di Lutero).

    After confession and instruction in the Ten Commandments, the Creed, the Lord's Prayer, and the Sacraments of Baptism and the Lord's Supper, the pastor may ask, or Christians may ask themselves these questions: Dopo la confessione e l'istruzione nella Dieci Comandamenti, il Credo, il Padre nostro, e dei sacramenti del Battesimo e la Cena del Signore, il pastore può chiedere o cristiani si pongono queste domande:

    1. 1. Do you believe that you are a sinner? Credi tu che sei un peccatore?

    Yes, I believe it. Sì, io ci credo. I am a sinner. Io sono un peccatore.

    2. 2. How do you know this? Come si fa a saperlo?

    From the Ten Commandments, which I have not kept. Dal i Dieci Comandamenti, che non ho mantenuto.

    3. 3. Are you sorry for your sins? Ti dispiace per i tuoi peccati?

    Yes, I am sorry that I have sinned against God. Sì, mi dispiace di aver peccato contro Dio.

    4. 4. What have you deserved from God because of your sins? Che cosa hai meritato da Dio a causa dei vostri peccati?

    His wrath and displeasure, temporal death, and eternal damnation. La sua collera e dispiacere, la morte temporale, e la dannazione eterna. (See Romans 6:21, 23). (Vedi Romani 6:21, 23).

    5. 5. Do you hope to be saved? Speri di essere salvato?

    Yes, that is my hope. Sì, questa è la mia speranza.

    6. 6. In whom then do you trust? In cui poi ti fidi?

    In my dear Lord Jesus Christ. Nel mio caro Signore Gesù Cristo.

    7. 7. Who is Christ? Chi è Cristo?

    The Son of God, true God and man. Il Figlio di Dio, vero Dio e l'uomo.

    8. 8. How many Gods are there? Quanti Dei ci sono?

    Only one, but there are three persons: Father, Son, and Holy Spirit. Solo uno, ma ci sono tre persone: Padre, Figlio, e Spirito Santo.

    9. 9. What has Christ done for you that you trust in Him? Che cosa ha fatto Cristo per te, che hai fiducia in Lui?

    He died for me and shed His blood for me on the cross for the forgiveness of sins. Egli è morto per me e ha versato il suo sangue per me sulla croce per il perdono dei peccati.

    10. 10. Did the Father also die for you? Ha anche il Padre morire per te?

    He did not. Non l'ha fatto. The Father is God only, as is the Holy Spirit; but the Son is both true God and true man. Il Padre è Dio solo, come è lo Spirito Santo, ma il Figlio è al tempo stesso vero Dio e vero uomo. He died for me and shed his blood for me. Egli è morto per me e ha versato il suo sangue per me.

    11. 11. How do you know this? Come si fa a saperlo?

    From the holy Gospel, from the words instituting the Sacrament, and by His body and blood given me as a pledge in the Sacrament. Dal santo Vangelo, dalle parole di istituire il Sacramento, e con il suo corpo e il sangue mi ha dato in pegno nel Sacramento.

    12. 12. What are the Words of Institution? Quali sono le parole di istituzione?

    Our Lord Jesus Christ, on the night when He was betrayed, took bread and when He had given thanks, He broke it and gave it to the disciples and said: "Take eat; this is My body, which is given for you. This do in remembrance of Me." Nostro Signore Gesù Cristo, nella notte in cui fu tradito, prese del pane e dopo aver reso grazie, lo spezzò e lo diede ai discepoli e disse: "Prendete e mangiate, questo è il mio corpo, che è dato per voi di questo. fare in memoria di me. " In the same way also He took the cup after supper, and when He had given thanks, He gave it to them, saying: "Drink of it, all of you; this cup is the new testament in My blood, which is shed for you for the forgiveness of sins. This do, as often as you drink it, in remembrance of Me." Allo stesso modo anche Egli prese il calice dopo aver cenato, e dopo aver reso grazie, lo diede loro, dicendo: "Bevetene tutti voi, questo calice è la nuova alleanza nel mio sangue, che viene versato per per il perdono dei peccati. Questa si, tutte le volte che ne bevete, in memoria di me. "

    13. 13. Do you believe, then, that the true body and blood of Christ are in the Sacrament? Lei crede, quindi, che il vero corpo e sangue di Cristo sono nel sacramento?

    Yes, I believe it. Sì, io ci credo.

    14. 14. What convinces you to believe this? Quello che convince a credere questo?

    The word of Christ: Take, eat, this is My body; drink of it, all of you, this is My blood. La parola di Cristo: Prendete e mangiate, questo è il mio corpo, bevanda di esso, tutti voi, questo è il mio sangue.

    15. 15. What should we do when we eat His body and drink His blood, and in this way receive His pledge? Cosa dobbiamo fare quando si mangia il suo corpo e bere il suo sangue, e in questo modo ricevere il suo impegno?

    We should remember and proclaim His death and the shedding of His blood, as He taught us: This do, as often as you drink it, in remembrance of Me. Dobbiamo ricordare e proclamare la sua morte e lo spargimento del Suo sangue, come Lui ci ha insegnato: fate questo, ogni volta che ne bevete, in memoria di me.

    16. 16. Why should we remember and proclaim His death? Perché dovremmo ricordare e proclamare la sua morte?

    First, so that we may learn to believe that no creature could make satisfaction for our sins. In primo luogo, in modo che possiamo imparare a credere che nessuna creatura potrebbe rendere soddisfazione per i nostri peccati. Only Christ, true God and man, could do that. Solo Cristo, vero Dio e l'uomo, potrebbe farlo. Second, so we may learn to be horrified by our sins, and to regard them as very serious. In secondo luogo, così possiamo imparare ad essere inorridito dai nostri peccati, e di considerarli come molto grave. Third, so we may find joy and comfort in Christ alone, and through faith in Him be saved. In terzo luogo, così possiamo trovare la gioia e conforto solo in Cristo, e mediante la fede in Lui essere salvati.

    17. 17. What motivated Christ to die and make full payment for your sins? Che cosa ha spinto Cristo a morire ed effettuare il pagamento completo per i tuoi peccati?

    His great love for His Father and for me and other sinners, as it is written in John 14; Romans 5; Galatians 2 and Ephesians 5. Il suo grande amore per il Padre e per me e per altri peccatori, come è scritto in Giovanni 14, Romani 5; Galati Efesini 2 e 5.

    18. 18. Finally, why do you wish to go to the Sacrament? Infine, perché si vuole andare a Sacramento?

    That I may learn to believe that Christ, out of great love, died for my sin, and also learn from Him to love God and my neighbor. Che io impari a credere che Cristo, di grande amore, è morto per il mio peccato, e anche imparare da Lui ad amare Dio e il prossimo.

    19. 19. What should admonish and encourage a Christian to receive the Sacrament frequently? Cosa si deve ammonire e incoraggiare un cristiano per ricevere il sacramento di frequente?

    First, both the command and the promise of Christ the Lord. In primo luogo, sia il comando e la promessa di Cristo Signore. Second, his own pressing need, because of which the command, encouragement, and promise are given. In secondo luogo, il proprio bisogno pressante, a causa del quale il comando, l'incoraggiamento, e la promessa sono dati.

    20. 20. But what should you do if you are not aware of this need and have no hunger and thirst for the Sacrament? Ma cosa si deve fare se non si è consapevoli di questa necessità e non hanno fame e sete di Sacramento?

    To such a person no better advice can be given than this: first, he should touch his body to see if he still has flesh and blood. Per una persona miglior consiglio si può dare di questo: in primo luogo, che dovrebbe toccare il suo corpo per vedere se ha ancora carne e sangue. Then he should believe what the Scriptures say of it in Galatians 5 and Romans 7. Poi si deve credere a quello che dicono le Scritture di esso in Galati 5 e Romani 7. Second, he should look around to see whether he is still in the world, and remember that there will be no lack of sin and trouble, as the Scriptures say in John 15-16 and in 1 John 2 and 5. In secondo luogo, egli dovrebbe guardarsi intorno per vedere se è ancora nel mondo, e ricorda che non ci sarà la mancanza di peccato e problemi, come dicono le Scritture in Giovanni 15-16 e in 1 Giovanni 2 e 5. Third, he will certainly have the devil also around him, who with his lying and murdering day and night will let him have no peace, within or without, as the Scriptures picture him in John 8 and 16; 1 Peter 5; Ephesians 6; and 2 Timothy 2. In terzo luogo, egli avrà certamente il diavolo anche intorno a lui, che con la sua menzogna e omicidio di giorno e di notte gli permetterà di non avere pace, dentro o fuori, come l'immagine Scritture lui in Giovanni 8 e 16, 1 Pietro 5; Efesini 6; e 2 Timoteo 2.

    Note: Nota:

    These questions and answers are no child's play, but are drawn up with great earnestness of purpose by the venerable and devout Dr. Luther for both young and old. Queste domande e le risposte sono un gioco da bambini, ma sono redatti con grande serietà di intenti da parte del venerabile e devoto il dottor Lutero per giovani e meno giovani. Let each one pay attention and consider it a serious matter; for St. Paul writes to the Galatians in chapter six: "Do not be deceived: God cannot be mocked." Lasciate che ognuno prestare attenzione e prendere in considerazione una cosa seria, perché St. Paul scrive ai Galati nel sesto capitolo: "Non illudetevi: Dio non può essere preso in giro."




    Also, see: Inoltre, si veda:
    Luther Lutero
    Lutheran Luterana
    Luther's 95 Theses Lutero 95 Tesi


    This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


    Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

    The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html