MonothelitismMonotelismo

General Information Informazioni generali

Monothelitism was a 7th - century Byzantine doctrine that accepted the teaching of two natures in Jesus Christ, as defined (451) at the Council of Chalcedon, but declared that he had only one will or mode of activity (energeia). The Monothelitic formula was adopted (624) by Byzantine Emperor Heraclius as a compromise that might be acceptable to the Monophysites (Monophysitism) of Egypt and Syria. Monotelismo era un 7 ° - dottrina secolo bizantino che ha accettato l'insegnamento di due nature in Gesù Cristo, secondo la definizione (451) al Concilio di Calcedonia, ma ha dichiarato che aveva una sola volontà o modalità di attività (energeia) La formula monotelita era. ha adottato (624) da bizantini Eraclio imperatore come un compromesso che potrebbe essere accettabile per i monofisiti (monofisismo) di Egitto e Siria. Sergius, patriarch of Constantinople, championed the doctrine and won the support of the Egyptian and Armenian Monophysites. Sergio, patriarca di Costantinopoli, ha sostenuto la dottrina e ha vinto il sostegno dei monofisiti egiziani e armeni.

The Christological controversies of an earlier age soon reappeared, however. Le controversie cristologiche di una precedente età riapparve presto, però. Sergius sought the support of Pope Honorius I, who approved the Monothelitic formula, specifically rejecting the Chalcedonian teaching of "two wills." Sergio ha cercato l'appoggio di Papa Onorio I, che ha approvato la formula monotelita, rifiutando soprattutto l'insegnamento di Calcedonia "due volontà". Monothelitism was condemned by Honorius's successors and by the Third Council of Constantinople (680). Monotelismo fu condannato dai successori di Onorio e dal Terzo Concilio di Costantinopoli (680). Because the writings of Honorius had contributed to the spread of this teaching, he also was condemned, although he was not accused of the formal teaching of heresy. Poiché gli scritti di Onorio aveva contribuito alla diffusione di questo insegnamento, anche lui è stato condannato, anche se non è stato accusato di insegnamento formale di eresia.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
Agnes Cunningham Agnes Cunningham


Monothelitism Monotelismo

Advanced Information Informazioni avanzate

Monothelitism was a heresy especially prevalent in the Eastern church in the seventh century which said that as Christ had but one nature (monophysitism) so he had but one will (Greek monos, "alone"; thelein, "to will"). Monotelismo era una particolarmente diffusa nella chiesa orientale nel settimo secolo che ha detto che come Cristo aveva una sola natura (monofisismo), così ha dovuto eresia, ma una volontà (greco monos, "solo"; thelein, "a volontà"). Emperor Heraclius attempted to reconcile the monophysite bishops, who held that the human and divine natures in Christ were fused together to form a third, by offering in his ecthesis (statement of faith) in 638 the view that Christ worked through a divine - human energy. Imperatore Eraclio nel tentativo di conciliare i vescovi monophysite, che ha dichiarato che la natura umana e divina in Cristo sono stati fusi insieme per formare un terzo, offrendo nel suo Ecthesis (dichiarazione di fede), nel 638 l'opinione che Cristo lavorato attraverso una divina - energia umana . This compromise was at first accepted by Constantinople and Rome, but Sophronius soon to be Bishop of Jerusalem, organized the orthodox opposition to monothelitism. Questo compromesso è stato in un primo momento accettato da Costantinopoli e Roma, ma presto saranno Sofronio vescovo di Gerusalemme, ha organizzato l'opposizione ortodossa a monotelismo. A fine defense of the person of Christ as one in two natures with two wills was given by John of Damascus. Una difesa bene della persona di Cristo, come uno in due nature con due testamenti è stato dato da Giovanni di Damasco. The Council of Chalcedon had declared that "Christ has two natures." Il Concilio di Calcedonia aveva dichiarato che "Cristo ha due nature." This was now amended by the Council of Constantinople, which declared that Christ had two wills, his human will being subject to his divine will. Questo è stato ora modificato dal Consiglio di Costantinopoli, che ha dichiarato che Cristo ha due volontà, la sua volontà umana essere soggetta alla sua volontà divina.

WN Kerr WN Kerr
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
John of Damascus, Exposition of the Orthodox Faith, III; A Harnack, History of Dogma, IV; AA Luce, Monophysitism; HP Liddon, The Divinity of Our Lord. Giovanni Damasceno, Esposizione della fede ortodossa, III A Harnack, Storia del Dogma, IV, AA Luce, monofisismo, HP Liddon, La Divinità di Nostro Signore.


Monothelitism and Monothelites Monotelismo e monoteliti

Catholic Information Informazioni cattolica

(Sometimes written MONOTHELETES, from monotheletai, but the eta is more naturally transliterated into late Latin by i.) A heresy of the seventh century, condemned in the Sixth General Council. (A volte scritto MONOTHELETES, da monotheletai, ma la eta è più naturalmente traslitterato in latino tardo da i.) Un eresia del settimo secolo, condannato nel sesto concilio generale. It was essentially a modification of Monophysitism, propagated within the Catholic Church in order to conciliate the Monophysites, in hopes of reunion. Si trattava essenzialmente di una modifica del monofisismo, propagato all'interno della Chiesa cattolica, al fine di conciliare i monofisiti, nella speranza di reunion.

THE THEOLOGICAL QUESTION La questione teologica

The Monophysites were habitually represented by their Catholic opponents as denying all reality to the human nature of Christ after the union. I monofisiti erano abitualmente rappresentati dai loro avversari cattolici, negando tutta la realtà della natura umana di Cristo, dopo l'unione. This was perhaps a logical deduction from some of their language, but it was far from being the real teaching of their chief doctors. Questa è stata forse una logica deduzione da parte della loro lingua, ma era ben lungi dall'essere il vero insegnamento del loro medici principali.

Yet at least it is certain that they made the unity of Christ (on which they insisted against real and supposed Nestorianizers) imply only one principle of intention and will, and only one kind of activity or operation (energeia). Ma almeno è certo che hanno fatto l'unità di Cristo (su cui hanno insistito contro Nestorianizers reali e presunte) implica solo un principio di intenzione e la volontà, e un solo tipo di attività o operazione (energeia). Personality seemed to them to be manifested in will and action; and they thought a single personality must involve a single will and a single category of action. Personalità sembrava loro di essere manifestata nella volontà e di azione, e hanno pensato una sola personalità deve coinvolgere una sola volontà e una sola categoria di azioni. The Person of Christ, being divino-human, must therefore involve one divino-human will and one divino-human activity (see EUTYCHIANISM; MONOPHYSITES AND MONOPHYSITISM). La Persona di Cristo, essere divino-umano, deve quindi coinvolgere uno divino-umana volontà e uno divino-umana attività (vedi dall'eutichianesimo; Monophysites e Monofisismo).

A. The two Wills. A. I due Testamenti.

The Catholic doctrine is simple, at all events in its main lines. La dottrina cattolica è semplice, in ogni caso, nelle sue linee principali. The faculty of willing is an integral part of human nature: therefore, our Lord had a human will, since He took a perfect human nature. La facoltà di volontà è parte integrante della natura umana: dunque, il nostro Signore aveva una volontà umana, da quando ha preso una natura umana perfetta. His Divine will on the other hand is numerically one with that of the Father and the Holy Ghost. La sua volontà divina invece è numericamente uno con quella del Padre e dello Spirito Santo. It is therefore necessary to acknowledge two wills in Christ. E 'quindi necessario riconoscere due volontà in Cristo.

But if the word will is taken to mean not the faculty but the decision taken by the will (the will willed, not the will willing), then it is true that the two wills always acted in harmony: there were two wills willing and two acts, but one object, one will willed; in the phrase of St. Maximus, there were duo thelemata though mia gnome. Ma se la parola si intende non la facoltà, ma la decisione presa dalla volontà (la volontà voluta, non la volontà vuole), allora è vero che le due volontà sempre agito in armonia: c'erano due testamenti disposti e due atti, ma un oggetto, ci si vuole, nella frase di San Massimo, c'erano duo thelemata se mia gnome. The word will is also used to mean not a decision of the will, but a mere velleity or wish, voluntas ut natura (thelesis) as opposed to voluntas ut ratio (boulesis). La parola viene usata anche per indicare non una decisione della volontà, ma una semplice velleità o desiderio, voluntas ut natura (thelesis) rispetto al rapporto di voluntas ut (boulesis). These are but two movements of the same faculty; both exist in Christ without any imperfection, and the natural movement of His human will is perfectly subject to its rational or free movement. Questi sono solo due movimenti della stessa facoltà, sia esistenti in Cristo senza alcuna imperfezione, e il movimento naturale della sua volontà umana è perfettamente soggetta alla sua circolazione razionale o libera. Lastly, the sensitive appetite is also sometimes entitled will. Infine, l'appetito sensitivo è anche talvolta si ha diritto. It is an integral part of human nature, and therefore exists in the perfect human nature of Jesus Christ, but without any of the imperfection induced by original or actual sin: He can have no passions (in that sense of the word which implies a revolt against the reason), no concupiscence, no "will of the flesh". Essa è parte integrante della natura umana, e quindi esiste nella natura umana perfetta di Gesù Cristo, ma senza alcuna imperfezione del indotta dal peccato originale o attuale: Egli non può avere passioni (in questo senso della parola che implica una rivolta contro la ragione), senza concupiscenza, non "volontà della carne". Therefore this "lower will" is to be denied in Christ, in so far as it is called a will, because it resists the rational will (it was in this sense that Honorius was said by John IV to have denied that Christ had a lower will); but it is to be asserted in Him so far as it is called will, because it obeys the rational will, and so is voluntas per participationem: in fact in this latter sense the sensual appetite is less improperly called will in Christ than in us, for quo perfectior est volens, eo magis sensualitas in eo de voluntate habet. Quindi questa "volontà inferiore" deve essere negato in Cristo, nella misura in cui viene chiamato una volontà, perché resiste la volontà razionale (era in questo senso che Onorio è stato detto da Giovanni IV di aver negato che Cristo ha avuto un minore si), ma è da lui affermato in quanto è chiamato volontà, perché obbedisce alla volontà razionale, e così è per voluntas participationem: infatti in quest'ultimo senso l'appetito sensuale è meno impropriamente chiamata volontà in Cristo che in noi, per quo perfectior est volens, sensualitas eo magis in eo de voluntate Habet. But the strict Sense of the word will (votuntas, thelema) is always the rational will, the free will. Ma il senso stretto della parola volontà (votuntas, Thelema) è sempre la volontà razionale, il libero arbitrio. It is therefore correct to say that in Christ there are but two wills: the Divine will, which is the Divine nature, and the human rational will, which always acts in harmony with and in free subjection to the Divine will. E 'quindi corretto affermare che in Cristo vi sono due volontà: ma la volontà divina, che è la natura divina e la volontà umana razionale, che agisce sempre in armonia e in soggezione libera alla volontà divina. The denial of more than one will in Christ by the heretics necessarily involved the incompleteness of His human nature. La negazione di più di una volontà in Cristo dagli eretici necessariamente comportato l'incompletezza della sua natura umana. They confounded the will as faculty with the decision of the faculty. Hanno confuso la volontà come facoltà con la decisione della facoltà. They argued that two wills must mean contrary wills, which shows that they could not conceive of two distinct faculties having the same object. Essi hanno affermato che due testamenti deve significare volontà contrarie, il che dimostra che non potevano concepire di due facoltà distinte aventi lo stesso oggetto. Further, they saw rightly that the Divine will is the ultimate governing principle, to hegemonikon, but a free human will acting under its leadership seemed to them to be otiose. Inoltre, hanno visto, giustamente, che la volontà divina è il principio fondamentale che disciplina, a hegemonikon, ma un essere umano libero arbitrio che agisce sotto la sua leadership sembrava loro di essere superfluo. Yet this omission prevents our Lord's actions from being free, from being human actions, from being meritorious, indeed makes His human nature nothing but an irrational, irresponsible instrument of the Divinity - a machine, of which the Divinity is the motive power. Eppure questa omissione impedisce azioni di nostro Signore di essere liberi, di essere azioni umane, di essere meritevole, fa davvero la sua natura, ma nulla di umano irrazionale, irresponsabile strumento della divinità - una macchina, di cui la Divinità è la forza motrice. To Severus our Lord's knowledge was similarly of one kind - He had only Divine knowledge and no human cognitive faculty. Per Severus conoscenza del nostro Signore era ugualmente di un certo tipo - Aveva solo la conoscenza divina e nessuna facoltà cognitiva umana. Such thoroughgoing conclusions were not contemplated by the inventors of Monothelitism, and Sergius merely denied two wills in order to assert that there was no repugnance in Christ's human nature to the promptings of the Divine, and he certainly did not see the consequences of his own disastrous teaching. Tali conclusioni profonde non erano contemplati dagli inventori di monotelismo, e Sergio semplicemente negato due volontà, al fine di affermare che non vi era alcuna ripugnanza nella natura umana di Cristo ai suggerimenti del Divino, e di certo non ha visto le conseguenze della sua disastrosa propria insegnamento.

B. The two operations B. Le due operazioni

Operation or energy, activity (energeia, operatio), is parallel to will, in that there is but one activity of God, ad extra, common to all the three Persons; whereas there are two operations of Christ, on account of His two natures. Operazione o di energia, attività (energeia, operatio), è parallela alla volontà, nel senso che vi è una sola attività di Dio, ad extra, comune a tutte le tre Persone, e che ci sono due operazioni di Cristo, a causa delle sue due nature . The word energeia is not here employed in the Aristotelean sense (actus, as opposed to potentia, dynamis), for this would be practically identical with esse (existentia), and it is an open question among Catholic theologians whether there is one esse in Christ or two. L'energeia parola non è qui impiegato in senso aristotelico (actus, al contrario di potentia, dynamis), per questo sarebbe praticamente identico a esse (existentia), ed è una questione aperta tra i teologi cattolici, se ce n'è uno in Cristo esse o due. Nor does energeia here mean simply the action (as Vasquez, followed by de Lugo and others, wrongly held) but the faculty of action, including the act of the faculty. Né energeia qui significa semplicemente l'azione (come Vasquez, seguito da de Lugo e altri, avrebbe ritenuto a torto), ma la facoltà di azione, tra cui l'atto della facoltà. Petavius has no difficulty in refuting Vasquez, by referring to the writers of the seventh century; but he himself speaks of duo genera operationum as equivalent to duo operationes, which introduces an unfortunate confusion between energeia and praxeis or energemata, that is between faculty of action and the multiple actions produced by the faculty. Petavius ​​non ha difficoltà a confutare Vasquez, facendo riferimento agli scrittori del VII secolo, ma egli stesso parla di operationum generi duo equivalenti a duo operationes, che introduce una confusione dannosa tra energeia e praxeis o energemata, cioè tra facoltà di azione e le molteplici azioni prodotte dalla facoltà. This confusion of terms is frequent in modern theologians, and occurs in the ancients, eg St. Sophronius. Questa confusione di termini è frequente nei teologi moderni, e si verifica in antichi, ad esempio, san Sofronio. The actions of God are innumerable in Creation and Providence, but His energeia is one, for He has one nature of the three Persons. Le azioni di Dio sono innumerevoli nella creazione e la Provvidenza, ma il suo è uno energeia, perché Egli ha una natura delle tre Persone. The various actions of the incarnate Son proceed from two distinct and unconfused energeiai, because He has two natures. Le varie azioni del Figlio incarnato procedere da due distinte e energeiai unconfused, perché ha due nature. All are the actions of one subject (agent or principium quod), but are either divine or human according to the nature (principium quo) from which they are elicited. Tutti sono le azioni di un soggetto (agente o principium quod), ma sono o divina o umana, secondo la natura (principium quo) da cui sono essi suscitato. The Monophysites were therefore quite right in saying that all the actions, human and divine, of the incarnate Son are to be referred to one agent, who is the God-man; but they were wrong in inferring that consequently His actions, both the human and the Divine, must all be called "theandric" or "divino-human", and must proceed from a single divino-human energeia. I monofisiti erano quindi perfettamente ragione nel dire che tutte le azioni, umana e divina, del Figlio incarnato sono da riferirsi a un solo agente, che è il Dio-uomo, ma si sbagliavano nel dedurre che, di conseguenza le sue azioni, sia l'uomo e il Divino, tutti devono essere chiamati "theandric" o "divino-umano", e deve procedere da un unico divino-umano energeia. St. Sophronius, and after him St. Maximus and St. John Damascene, showed that the two energeia produce three classes of actions, since actions are complex, and some are therefore mingled of the human and the divine. San Sofronio, e dopo di lui San Massimo e San Giovanni Damasceno, è emerso che i due energeia produrre tre classi di azioni, dal momento che azioni sono complesse, e non sono dunque mescolati dell'essere umano e il divino.

(1) There are Divine actions exercised by God the Son in common with the Father and the Holy Ghost (eg the creation of souls or the conservation of the universe) in which His human nature bears no part whatever, and these cannot be called divino-human, for they are purely Divine. (1) Non ci sono azioni divino esercitato da Dio il Figlio in comune con il Padre e lo Spirito Santo (ad esempio la creazione delle anime o la conservazione dell'universo), in cui la sua natura umana non ha alcuna parte qualsiasi, e questi non può essere chiamato divino -umano, del quale sono puramente Divino. It is true that it is correct to say that a child ruled the universe (by the communicatio idiomatum), but this is a matter of words, and is an accidental, not a formal predication - He who became a child ruled the universe as God, not as a child, and by an activity that is wholly Divine, not divino-human. E 'vero che è corretto dire che un bambino ha stabilito l'universo (dal idiomatum communicatio), ma questa è una questione di parole, ed è un accidentale, non una predicazione formale - Colui che è diventato un bambino ha stabilito l'universo come Dio , non come un bambino, e da una attività che non è del tutto divina, divino-umana.

(2) There are other Divine actions which the Word Incarnate exercised in and through His human nature, as to raise the dead by a word, to heal the sick by a touch. (2) Ci sono altre azioni divine che il Verbo incarnato esercitato in e attraverso la sua natura umana, per risuscitare i morti di una parola, di guarire i malati con un tocco. Here the Divine action is distinguished from the human actions of touching or speaking, though it uses them, but through this close connexion the word theandric is not out of place for the whole complex act, while the Divine action as exercised through the human may be called formally theandric, or divino-human. Qui l'azione divina si distingue dalle azioni umane di toccare o di parlare, anche se li usa, ma attraverso questa stretta connessione theandric la parola non è fuori luogo per l'intero atto complesso, mentre l'azione divina come esercitato attraverso l'umano può essere chiamato formalmente theandric, o divino-umana.

(3) Again, there are purely human actions of Christ, such as walking or eating, but these are due to the free human will, acting in response to a motion of the Divine will. (3) Anche in questo caso, ci sono azioni puramente umana di Cristo, come camminare o mangiare, ma questi sono a causa del libero arbitrio umano, che agisce in risposta a una mozione della volontà divina. These are elicited from a human potentia, but under the direction of the Divine. Questi sono suscitato da una potentia umana, ma sotto la direzione del Divino. Therefore they are also called theandric, but in a different sense - they are materially theandric, humano-divine. Quindi sono anche chiamati theandric, ma in un senso diverso - sono materialmente theandric, umano-divino. We have seen therefore that to some of our Lord's actions the word theandric cannot be applied at all; to some it can be applied in one sense, to others in a different sense. Abbiamo visto quindi che per alcune azioni nostro Signore theandric la parola non può essere applicato a tutti, per alcuni può essere applicata in un certo senso, ad altri in un senso diverso. The Lateran Council of 649 anathematized the expression una deivirilis operatio, mia theandrike energeia, by which all the actions divine and human are performed. Il Concilio Lateranense del 649 anathematized dell'espressione Una deivirilis operatio, mia theandrike energeia, con il quale vengono eseguite tutte le azioni divine e umane. It is unfortunate that the respect felt for the writings of Pseudo-Dionysius Areopagita has prevented theologians from proscribing the expression deivirilis operatio altogether. E 'un peccato che il rispetto provato per gli scritti di Pseudo-Dionigi Areopagita ha impedito teologi di proscrizione il operatio espressione deivirilis tutto. It has been shown above that it is correct to speak of deiviriles actus or actiones or energemata. E 'stato dimostrato in precedenza che sia corretto parlare di deiviriles actus o actiones o energemata. The kaine theandrike energeia, of Pseudo-Dionysius was defended by Sophronius and Maximus as referring to the Divine energeia when producing the mixed (formally theandric) acts; theandric thus becomes a correct epithet of the Divine operation under certain circumstances, and that is all. Il Kaine theandrike energeia, dello Pseudo-Dionigi è stato difeso da Sofronio e Massimo come riferimento alla Divina energeia quando si producono i misti (formalmente theandric) atti; theandric diventa così un epiteto corretto funzionamento Divino in determinate circostanze, e questo è tutto.

Though the Monophysites in general spoke of "one theandric operation", yet a speech of St. Martin at the Lateran Council tells us that a certain Colluthus would not go even so far as this, for he feared lest "theandric" might leave some operation to the human nature; he preferred the word thekoprepes, Deo decibilis (Mansi, X, 982). Anche se i monofisiti in generale ha parlato di "una operazione theandric", ma un discorso di San Martino al Concilio Lateranense ci dice che un Colluthus alcuni non sarebbe andato ancora più in là di questo tipo, perché temeva che "theandric" potrebbe lasciare qualche operazione la natura umana, ha preferito le thekoprepes parola, Deo decibilis (Mansi, X, 982). The denial of two operations, even more than the denial of two wills, makes the human nature of Christ an inanimate instrument of the Divine will. La negazione di due operazioni, ancor più che la negazione di due volontà, rende la natura umana di Cristo uno strumento inanimato della volontà divina. St. Thomas points out that though an instrument participates in the action of the agent who uses it, yet even an inanimate instrument has an activity of its own; much more the rational human nature of Christ has an operation of its own under the higher motion it receives from the divinity. St. Thomas sottolinea che se uno strumento partecipa all'azione dell'agente che lo utilizza, ma anche uno strumento inanimato ha un'attività propria; molto più razionale la natura umana di Cristo ha un funzionamento proprio sotto il moto maggiore riceve dalla divinità. But by means of this higher motion, the two natures act in concert, according to the famous words of St. Leo's Tome: "Agit enim utraque forma cum alterius communione quod proprium est; Verbo scilicet operante quod Verbi est, et carne exsequente quod carnis est. Unum horum coruscat miraculis, aliud succumbit injuriis" (Ep. 28, 4). Ma per mezzo di questo movimento superiore, le due nature agiscono di concerto, secondo le celebri parole di Tome di San Leo: "Agit enim utraque forma cum alterius communione quod proprium est; Verbo scilicet quod operante Verbi est, et quod exsequente carne carnis Unum est Horum coruscat miraculis, aliud succumbit injuriis "(Ep. 28, 4). These words were quoted by Cyrus, Sergius, Sophronius, Honorius, Maximus, etc., and played a large part in the controversy. Queste parole sono state citate da Ciro, Sergio, Sofronio, Onorio, Massimo, ecc, e ha giocato un ruolo importante nella controversia. This intercommunication of the two operations follows from the Catholic doctrine of the perichoresis, circuminsessio, of the two unconfused and inseparable natures, as again St. Leo: "Exprimit quidem sub distinctis actionibus veritatem suam utraque natura, sed neutra se ab alterius connexione disjungit" (Serm. liv, 1). Questo intercomunicazione delle due operazioni segue dalla dottrina cattolica del perichoresis, circuminsessio, delle due nature unconfused e inseparabili, come ancora una volta San Leone: "Exprimit sub distinctis quidem actionibus veritatem Suam utraque natura, sed neutra se ab alterius connexione disjungit" (Serm. liv, 1). St. Sophronius (Mansi, XI, 480 sqq.) and St. Maximus (Ep. 19) expressed this truth at the very outset of the controversy as well as later; and it is insisted upon by St. John Damascene. San Sofronio (. Mansi, XI, 480 ss) e San Massimo (Ep. 19) ha espresso questa verità fin dall'inizio della controversia così come più tardi, ed è insistito da san Giovanni Damasceno. St. Thomas (III, Q. xix, a. 1) well explains it: "Motum participat operationem moventis, et movens utitur operatione moti, et sic utrumque agit cum communicatione alterius". San Tommaso (. III, D. XIX, a 1) spiega bene: "Motum parteci operationem moventis, et movens utitur operatione moti, et sic utrumque agit cum communicatione alterius". Krüger and others have doubted whether it could be said that the question of two operations was already decided (as Loofs held), in Justinian's time. Krüger e altri hanno messo in dubbio che si potrebbe dire che la questione delle due operazioni è stato già deciso (come Loofs possedute), in tempo di Giustiniano. But it seems that St. Leo's words, yet earlier, were clear enough. Ma sembra che San Leo le parole, ancora prima, erano abbastanza chiare. The writings of Severus of Antioch assumed that his Catholic opponents would uphold two operations, and an obscure monk in the sixth century, Eustathius (De duabus naturis, PG, LXXXVI, 909) accepts the expression. Gli scritti di Severo di Antiochia presumere che i suoi avversari cattolici avrebbe difeso due operazioni, e un oscuro monaco nel VI secolo, Eustazio (De duabus naturis, PG, LXXXVI, 909) accetta l'espressione. Many of the numerous citations from the Greek and Latin Fathers adduced at the Lateran Council and on other occasions are inconclusive, but some of them are clear enough. Molte delle numerose citazioni dei Padri greci e latini dedotti al Concilio Lateranense e in altre occasioni non sono conclusivi, ma alcuni di loro sono abbastanza chiare. Really learned theologians like Sophronius and Maximus were not at a loss, though Cyrus and Honorius were puzzled. Teologi davvero imparato come Sofronio e Massimo non erano in perdita, anche se Cyrus e Onorio erano perplessi. The Patriarch Eulogius of Alexandria (580-607) had written against those who taught one will, but his work was unknown to Cyrus and Sergius. Il Eulogio Patriarca di Alessandria (580-607) aveva scritto nei confronti di coloro che insegnavano una sola volontà, ma la sua opera era sconosciuta a Ciro e Sergio.

HISTORY STORIA

The origin of the Monothelite controversy is thus related by Sergius in his letter to Pope Honorius. L'origine della controversia Monothelite è quindi riferito da Sergio nella sua lettera a papa Onorio. When the Emperor Heraclius in the course of the war which he began about 619, came to Theodosiopolis (Erzeroum) in Armenia (about 622), a Monophysite named Paul, a leader of the Acephali, made a speech before him in favour of his heresy. Quando l'imperatore Eraclio nel corso della guerra che ha iniziato circa 619, è venuto a Theodosiopolis (Erzeroum) in Armenia (circa 622), un monofisita chiamato Paul, uno dei leader della Acephali, ha pronunciato un discorso davanti a lui in favore della sua eresia . The emperor refuted him with theological arguments, and incidentally made use of the expression "one operation" of Christ. L'imperatore lo confuta con argomentazioni teologiche, e tra l'altro ha utilizzato l'espressione "una operazione" di Cristo. Later on (about 626) he inquired of Cyrus, Bishop of Phasis and metropolitan of the Lazi, whether his words were correct. Più tardi (circa 626) ha chiesto di Ciro, vescovo di Phasis e metropolitana della Lazi, se le sue parole erano corrette. Cyrus was uncertain, and by the emperor's order wrote to Sergius the Patriarch of Constantinople, whom Heraclius greatly trusted, for advice. Cyrus era incerta, e per ordine dell'imperatore ha scritto a Sergio il Patriarca di Costantinopoli, che Eraclio molto attendibile, per un consiglio. Sergius in reply sent him a letter said to have been written by Mennas of Constantinople to Pope Vigilius and approved by the latter, in which several authorities were cited for one operation and one will. Sergio in risposta gli ha inviato una lettera dice che sono state scritte da Menna di Costantinopoli a Papa Vigilio e approvato da quest'ultima, in cui diverse autorità sono stati citati per un funzionamento e una sola volontà. This letter was afterwards declared to be a forgery and was admitted to be such at the Sixth General Council. Questa lettera fu poi dichiarato di essere un falso ed è stato ammesso di essere tale al sesto concilio generale. Nothing more occurred, according to Sergius, until in June, 631, Cyrus was promoted by the emperor to the See of Alexandria. Niente di più si è verificato, secondo Sergio, fino a giugno, 631, Ciro è stato promosso dall'imperatore alla Sede di Alessandria. The whole of Egypt was then Monophysite, and it was constantly threatened by the Saracens. Il tutto l'Egitto era allora monofisita, ed è stata costantemente minacciata dai Saraceni. Heraclius was doubtless very anxious to unite all to the Catholic Church, for the country was greatly weakened by the dissensions of the heretics among themselves, and by their bitterness against the official religion. Eraclio è stato senza dubbio molto ansioso di unire tutti alla Chiesa cattolica, per il paese è stato fortemente indebolito dai dissensi degli eretici tra di loro, e con la loro amarezza contro la religione ufficiale. Former emperors had made efforts for reunion, but in the fifth century the Henoticon of Zeno had been condemned by the popes yet had not satisfied all the heretics, and in the sixth century the condemnation of the Three Chapters had nearly caused a schism between East and West without in the least placating the Monophysites. Imperatori ex ha compiuto sforzi per il ricongiungimento, ma nel quinto secolo la Henoticon di Zeno era stato condannato dai papi ma non aveva soddisfatto tutti gli eretici, e nel VI secolo la condanna dei tre capitoli aveva quasi provocato uno scisma tra Oriente e Occidente senza la minima placare i monofisiti. Cyrus was for the moment more successful. Ciro è stato per il momento di maggior successo. Imagining, no doubt, as all Catholics imagined, that Monophysitism involved the assertion that the human nature of Christ was a nonentity after the Union, he was delighted at the acceptance by the Monophysites of a series of nine Capitula, in which the Chalcedonian "in two natures" is asserted, the "one composite hypostasis", and physike kai kath hypostasin enosis, together with the adverbs asygchytos, atreptos, analloiotos. Immaginare, senza dubbio, come tutti i cattolici immaginato, che Monofisismo coinvolto l'affermazione che la natura umana di Cristo era una nullità dopo l'Unione, che ha accolto con gioia l'accettazione da parte dei monofisiti di una serie di nove Capitula, in cui il Calcedonia "in due nature "si afferma, il" solo ipostasi composito ", e physike kai kath Enosis hypostasin, insieme ai asygchytos avverbi, atreptos, analloiotos. St. Cyril, the great doctor of the Monophysites, is cited; and all is satisfactory until in the seventh proposition our Lord is spoken of as "working His Divine and His human works by one theandric operation, according to the divine Dionysius". San Cirillo, il grande dottore della Monophysites, è citata, e tutto è soddisfacente fino alla settima proposizione nostro Signore è parlato di come "lavorare Sua Divina e le Sue opere umane tramite funzionamento una sola theandric, secondo i divini Dionigi". This famous expression of the Pseudo-Dionysius the Areopagite is taken by modern critics to show that he wrote under Monophysite influences. Questa celebre espressione dello Pseudo-Dionigi l'Areopagita è presa dalla critica moderna per dimostrare che egli abbia scritto sotto influenze monofisiti. But Cyrus believed it to be an orthodox expression, used by Mennas, and approved by Pope Vigilius. Ma Ciro credevano che fosse espressione ortodosso, utilizzato da Menna, e approvato da papa Vigilio. He was triumphant therefore at the reunion to the Church of a large number of Theodosian Monophysites, so that, as Sergius phrases it, all the people of Alexandria and nearly all Egypt, the Thebaid, and Libya had become of one voice, and whereas formerly they would not hear even the name of St. Leo and of the Council of Chalcedon, now they acclaimed them with a loud voice in the holy mysteries. E 'stato quindi trionfante alla riunione alla Chiesa di un gran numero di monofisiti Teodosio, in modo che, come frasi Sergius essa, tutto il popolo di Alessandria e quasi tutto l'Egitto, la Tebaide, e la Libia era diventata di una sola voce, e che in precedenza essi non vollero ascoltare anche il nome di San Leo e del Concilio di Calcedonia, ora li acclamato a gran voce nei santi misteri. But the Monophysites saw more clearly, and Anastasius of Mount Sinai tells us that they boasted "they had not communicated with Chalcedon, but Chalcedon with them, by acknowledging one nature of Christ through one operation". Ma i monofisiti visto più chiaramente, e Anastasio del Monte Sinai ci dice che si vantavano "di non aver comunicato con Calcedonia, ma Calcedonia con loro, riconoscendo una natura di Cristo attraverso una operazione".

St. Sophronius, a much venerated monk of Palestine, soon to become Patriarch of Jerusalem, was in Alexandria at this time. San Sofronio, un monaco molto venerata della Palestina, ben presto a diventare Patriarca di Gerusalemme, era ad Alessandria in questo momento. He strongly objected to the expression "one operation", and unconvinced by Cyrus's defence of it, he went to Constantinople, and urged on Sergius, upon whose advice the expression had been used, that the seventh capitulum must be withdrawn. Egli ha fortemente contestato l'espressione "una operazione", e convinto dalla difesa di Ciro di esso, si recò a Costantinopoli, e ha esortato a Sergio, su cui consiglio l'espressione era stata usata, che il capolino settima questione devono essere ritirate. Sergius thought this too hard, as it would destroy the union so gloriously effected; but he was so far impressed that he wrote to Cyrus that it would be well for the future to drop both expressions "one operation" and "two operations", and he thought it necessary to refer the whole question to the pope. Sergio pensato che questo troppo difficile, in quanto sarebbe distruggere il sindacato così gloriosamente effettuata, ma era finora impressionato che scrisse a Ciro che sarebbe bene per il futuro di abbandonare le due espressioni "una operazione" e "due operazioni", e pensò necessario sottoporre l'intera questione al papa. (So far his own story.) This last proceeding must warn us not to judge Sergius too harshly. (Fino ad ora la sua storia.) Questo ultimo procedimento deve mettere in guardia non a noi giudicare Sergio troppo duramente. It may be invention that he was born of Monophysite parents (so Anastasius of Sinai); at all events he was an opponent of the Monophysites, and he based his defence of "one operation" on the citations of Fathers in the spurious letter of his orthodox predecessor Mennas, which he believed to have had the approval of Pope Vigilius. Può essere invenzione che è nato da genitori Monophysite (così Anastasio del Sinai), in ogni caso è stato un avversario dei monofisiti, e ha basato la sua difesa di "una operazione" sulle citazioni dei Padri della falsa lettera del suo Mennas predecessore ortodossi, che egli credeva di aver avuto l'approvazione di papa Vigilio. He was a politician who evidently knew little theology. Era un politico che evidentemente conosceva la teologia poco. But he had more to answer for than he admits. Ma non aveva più rispondere di quanto non ammette. Cyrus had not really been doubtful at first. Ciro non era stato davvero dubbia in un primo momento. His letter to Sergius with great politeness explains that he had said the emperor was wrong, and had quoted the famous words of St. Leo's Tome to Flavian: "Agit utraque natura cum alterius communione quod proprium est" as plainly defining two distinct but inseparable operations; Sergius was responsible for leading him into error by sending him the letter of Mennas. La sua lettera a Sergio con grande cortesia spiega che aveva detto l'imperatore era sbagliato e aveva citato le famose parole di Tome san Leone a Flaviano: "Agit utraque natura cum alterius communione quod est proprium", come chiaramente la definizione di due operazioni distinte ma inseparabili , Sergio è stato responsabile per condurlo in errore con l'invio di lui la lettera di Menna. Further, St. Maximus tells us that Sergius had written to Theodore of Pharan asking his opinion; Theodore agreed. Inoltre, San Massimo ci dice che Sergio aveva scritto a Teodoro di Pharan chiedere il suo parere, Teodoro d'accordo. (It is probable that Stephen of Dora was mistaken in making Theodore a Monothelite before Sergius.) He also worked upon the Severian Paul the one-eyed, the same with whom Heraclius had disputed. (E 'probabile che Stefano di Dora si era sbagliato nel fare una Theodore Monothelite prima di Sergio.) Ha lavorato anche alla Paolo severiana con un occhio solo, lo stesso con cui aveva contestato Eraclio. He had requested George Arsas, a Monophysite follower of Paul the Black of Antioch, to furnish him with authorities for the "one operation", saying in his letter that he was ready to make a union on this basis. Egli aveva chiesto George Arsas, seguace monofisita di Paolo il Nero di Antiochia, di fornire lui con le autorità per la "una operazione", dice nella sua lettera che egli era pronto a fare un sindacato su questa base. The Alexandrian St. John the Almsgiver (609 or 619) had taken this letter from Arsas with his own hand, and was only prevented by the irruption of the Saracens (619) from using it to obtain the deposition of Sergius. L'alessandrino San Giovanni Elemosinario (609 o 619) aveva preso questa lettera da Arsas con la sua mano, ed è stato solo impedito l'irruzione dei Saraceni (619) di utilizzarlo per ottenere la deposizione di Sergio.

In the letter to Honorius, Sergius unwittingly develops another heresy. Nella lettera di Onorio, Sergio sviluppa involontariamente un'altra eresia. He admits that "one operation", though used by a few Fathers, is a strange expression, and might suggest a denial of the unconfused union of two natures. Egli ammette che "una operazione", anche se utilizzato da alcuni Padri, è una strana espressione, e potrebbe suggerire una negazione del unconfused unione di due nature. But the "two operations" are also dangerous, by suggesting "two contrary wills, as though when the Word of God wished to fulfil His saving Passion, His humanity resisted and contradicted His will, and thus two contrary wills would be introduced, which is impious, for it is impossible that in the same subject there should be two wills at once, and contrary to one another as to the same thing". Ma le "due operazioni" sono anche pericolosi, suggerendo "due volontà contrarie, come se quando la Parola di Dio ha voluto compiere la sua passione salvifica, la sua umanità resistito e contraddetto la sua volontà e, quindi, due volontà contrarie dovrebbe essere introdotta, che è empio, perché è impossibile che nello stesso soggetto ci dovrebbero essere due testamenti in una volta, e contrariamente a l'un l'altro per la stessa cosa ". So far he is right; but he continues: "For the saving doctrine of the holy Fathers clearly teaches that the intellectually animated flesh of the Lord never performs its natural movement apart from, and by its own impetus contrariwise to, the direction of the Word of God hypostatically united to it, but only at the time and in the manner and to the extent that the Word of God wishes," just as our body is moved by our rational soul. Finora ha ragione, ma lui continua: "Per la dottrina della salvezza dei santi Padri insegna chiaramente che mai intellettualmente animato la carne del Signore, esegue il suo movimento naturale a parte, e dal suo impulso al contrario su, il senso della Parola di Dio ipostaticamente unita ad essa, ma solo al momento e nel modo e nella misura in cui la Parola di Dio vuole ", proprio come il nostro corpo si muove dalla nostra anima razionale. Here Sergius speaks of the natural will of the flesh, and of the Divine will, but makes no mention of the higher free will, which indeed is wholly subject to the Divine will. Qui Sergio parla della volontà naturale della carne, e della volontà divina, ma non fa menzione della volontà superiore libero, che in effetti è del tutto subordinata alla volontà divina. He may indeed be understood to include this intellectual will in "the intellectually animated flesh", but his thought is not clear, and his words simply express the heresy of one will. Egli può infatti essere inteso includere questa volontà intellettuale "intellettualmente animato la carne", ma il suo pensiero non è chiaro, e le sue parole semplicemente esprimere l'eresia di una volontà. He concludes that it is best simply to confess that "the only begotten Son of God, who is truly both God and Man, works both the Divine and the human works, and from one and the same incarnate Word of God proceed indivisibly and inseparably both the Divine and the human operations as St. Leo teaches: Agit enim utraque, etc." Egli conclude che è meglio semplicemente confessare che "l'unigenito Figlio di Dio, che è veramente Dio e l'uomo, funziona sia il Divino e le opere umane, e da uno e la stessa Parola di Dio incarnato procedere indivisibile e inseparabilmente sia il Divino e le operazioni umane San Leo insegna: Agit enim utraque, ecc " If these words and the quotation from St. Leo mean anything, they mean two operations; but Sergius's error lies precisely in deprecating this expression. Se queste parole e la citazione di San Leone significa nulla, vogliono dire due operazioni, ma Sergio errore sta proprio nel deprecare questa espressione. It cannot be too carefully borne in mind that theological accuracy is a matter of definition, and definition is a matter of words. Non può essere troppo attentamente ricordare che la precisione teologica è una questione di definizione, e la definizione è una questione di parole. The prohibition of the right words is always heresy, even though the author of the prohibition has no heretical intention and is merely shortsighted or confused. Il divieto delle parole giuste è sempre eresia, anche se l'autore del divieto non ha alcuna intenzione eretica ed è semplicemente miope o confuso. Honorius replied reproving Sophronius, and praising Sergius for rejecting his "new expression" of "two operations". Onorio rispose rimproverare Sofronio, e lodando Sergio per il rigetto della sua "nuova espressione" delle "operazioni di due". He approves the recommendations made by Sergius, and has no blame for the capitula of Cyrus. Egli approva le raccomandazioni fatte da Sergio, e non ha colpa per la capitula di Ciro. In one point he goes further than either, for he uses the words: "Wherefore we acknowledge one Will of our Lord Jesus Christ." A un certo punto si va oltre o, perché usa le parole: «Pertanto riconosciamo una sola Volontà del Signore nostro Gesù Cristo." We may easily believe the testimony of Abbot John Symponus, who wrote the letter for Honorius, that he intended only to deny a lower will of the flesh in Christ which contradicted His higher will, and that he was not referring at all to His Divine will; but in connexion with the letter of Sergius such an interpretation is scarcely the more obvious one. Si può facilmente credere la testimonianza dell'abate Giovanni Symponus, che ha scritto la lettera per Onorio, che ha il solo scopo di negare una minore volontà della carne in Cristo che contraddicevano la sua volontà superiore, e che non si riferiva affatto alla sua volontà divina , ma in connessione con la lettera di Sergio tale interpretazione è poco quello più evidente. It is clear that Honorius was not any more a wilful heretic than was Sergius, but he was equally incorrect in his decision, and his position made the mistake far more disastrous. E 'chiaro che Onorio non era più un eretico ostinato di quanto fosse Sergio, ma era altrettanto errata nella sua decisione, e la sua posizione ha fatto l'errore di gran lunga più disastrosa. In another letter to Sergius he says he has informed Cyrus that the new expressions, one and two operations, are to be dropped, their use being most foolish. In un'altra lettera a Sergio dice che Ciro ha informato che le nuove espressioni, uno e due operazioni, devono essere eliminate, il loro utilizzo sono i più sciocchi.

In one of the last four months of 638 effect was given to the pope's letter by the issue of an "Exposition" composed by Sergius and authorized by the emperor; it is known as the Ecthesis of Heraclius. In uno degli ultimi quattro mesi del 638 effetto è stato dato alla lettera del papa per il rilascio di un "Esposizione" composta da Sergio e autorizzato dall'imperatore, ma è conosciuto come il Ecthesis di Eraclio. Sergius died 9 Dec., a few days after having celebrated a council in which the Ecthesis was acclaimed as "truly agreeing with the Apostolic teaching", words which seem to be a reference to its being founded on the letter of Honorius. Sergio deceduto il 9 dicembre, pochi giorni dopo aver celebrato un consiglio in cui il Ecthesis è stato acclamato come "veramente d'accordo con l'insegnamento apostolico", parole che sembrano essere un riferimento al suo essere fondata sulla lettera di Onorio. Cyrus received the news of this council with great rejoicings. Cyrus ha ricevuto la notizia di questo consiglio con grande esultanza. The Ecthesis itself is a complete profession of Faith according to the five General Councils. La stessa Ecthesis è una professione di fede completa secondo i cinque Consigli Generali. Its peculiarity consists in adding a prohibition of the expression one and two operations, and an assertion of one will in Christ lest contrary wills should be held. La sua peculiarità consiste nell'aggiunta di un divieto di espressione uno e due operazioni, e l'affermazione di una volontà in Cristo affinché testamenti contrario dovrebbe essere tenuto. The letter of Honorius had been a grave document, but not a definition of Faith binding on the whole Church. La lettera di Onorio era stato un documento di grave, ma non una definizione di fede vincolante per tutta la Chiesa. The Ecthesis was a definition. Il Ecthesis era una definizione. But Honorius had no cognizance of it, for he had died on 12 Oct. The envoys who came for the emperor's confirmation of the new Pope Severinus refused to recommend the Ecthesis to the latter, but promised to lay it before him for judgment (see MAXIMUS OF CONSTANTINOPLE). Ma Onorio non aveva cognizione di essa, perché era morto il 12 ottobre Gli inviati che sono venuti per la conferma dell'imperatore della Severino nuovo Papa si rifiutò di raccomandare l'Ecthesis a quest'ultimo, ma ha promesso di darla davanti a lui per il giudizio (v. MAXIMUS di Costantinopoli). Severinus, not consecrated until May, 640, died two months later, but not without having condemned the Ecthesis. Severino, non consacrata fino a maggio, 640, morì due mesi dopo, ma non senza aver condannato la Ecthesis. John IV, who succeeded him in December, lost no time in holding a synod to condemn it formally. Giovanni IV, che gli succedette nel mese di dicembre, non perse tempo in possesso di un sinodo per condannare formalmente. When Heraclius, who had merely intended to give effect to the teaching of Honorius, heard that the document was rejected at Rome, he disowned it in a letter to John IV, and laid the blame on Sergius. Quando Eraclio, che aveva solo lo scopo di attuare l'insegnamento di Onorio, a sapere che il documento è stato respinto a Roma, lo ha rinnegato in una lettera a Giovanni IV, e di cui la colpa a Sergio. He died Feb., 641. Morì febbraio, 641. The pope wrote to the elder son of Heraclius, saying that the Ecthesis would doubtless now be withdrawn, and apologizing for Pope Honorius, who had not meant to teach one human will in Christ. Il papa ha scritto al figlio maggiore di Eraclio, dicendo che l'avrebbe senza dubbio Ecthesis ora ritirato, e scusandosi per Papa Onorio, che non aveva lo scopo di insegnare una volontà umana in Cristo. St. Maximus Confessor published a similar defence of Honorius, but neither of these apologists says anything of the original error, the forbidding of the "two operations, which was soon to become once more the principal point of controversy. In fact on this point no defence of Honorius was possible. But Pyrrhus, the new Patriarch of Constantinople, was a supporter of the Ecthesis and confirmed it in a great council, which St. Maximus, however, reproves as irregularly convoked. After the death of Constantine and the exile of his brother Heracleonas, Pyrrhus himself was exiled to Africa Here he was persuaded in a famous controversy with St. Maximus (qv) to renounce the appeal to Vigilius and Honorius and to condemn the Ecthesis; he went to Rome and made his submission to Pope Theodore, John IV having died (Oct., 642). San Massimo il Confessore ha pubblicato una difesa simile di Onorio, ma nessuno di questi apologeti dice nulla dell'errore iniziale, la proibizione delle "due operazioni, che è stato ben presto a diventare ancora una volta il principale punto di controversia. In realtà su questo punto non difesa di Onorio era possibile. Ma Pirro, il nuovo Patriarca di Costantinopoli, è stato un sostenitore della Ecthesis e la conferma in un grande concilio, che San Massimo, però, rimprovera come irregolarmente convocato. Dopo la morte di Costantino e l'esilio di i suoi Heracleonas fratello, Pirro fu esiliato in Africa si Qui è stato convinto in una famosa controversia con San Massimo (qv) a rinunciare al ricorso alla Vigilio e Onorio e di condannare la Ecthesis, è andato a Roma e ha fatto la sua presentazione al Papa Teodoro , Giovanni IV essendo morto (ottobre, 642).

Meanwhile protests from the East were not wanting. Nel frattempo le proteste dell'Est non mancavano. St. Sophronius, who, after becoming Patriarch of Jerusalem, died just before Sergius, had yet had time to publish at his enthronization a formal defence of the dogma of two operations and two wills, which was afterwards approved by the sixth council. San Sofronio, che, divenuto patriarca di Gerusalemme, è morto poco prima Sergio, aveva ancora avuto il tempo di pubblicare a sua intronizzazione una difesa formale del dogma di due operazioni e due volontà, che è stato successivamente approvato dal Consiglio sesto. This remarkable document was the first full exposition of the Catholic doctrine. Questo documento notevole è stata la prima esposizione completa della dottrina cattolica. It was sent to all the patriarchs, and St. Sophronius humbly asked for corrections. E 'stato inviato a tutti i patriarchi, e San Sofronio umilmente chiesto correzioni. His references to St. Leo are interesting, especially his statement: "I accept all his letters and teachings as proceeding from the mouth of Peter the Coryphæus, and I kiss them and embrace them with all my soul". I suoi riferimenti a San Leo sono interessanti, in particolare la sua dichiarazione: "Io accetto tutte le sue lettere e gli insegnamenti come procedere dalla bocca di Pietro il corifeo, e li bacio e li abbraccio con tutta l'anima". Further on he speaks of receiving St. Leo's definitions as those of Peter, and St. Cyril's as those of Mark. Più avanti parla di ricevere San Leo definizioni come quelle di Pietro, e di S. Cirillo è come quelli di Marco. He also made a large collection of testimonies of the Fathers in favour of two operations and two wills. Ha anche fatto una grande raccolta di testimonianze dei Padri a favore di due operazioni e due testamenti. He finally sent to Rome Stephen, Bishop of Dora, the first bishop of the patriarchate, who has given us a moving description of the way in which the saint led him to the holy place of Calvary and there charged him, saying: "Thou shalt give an account to the God who was crucified for us in this holy place, in His glorious and awful advent, when He shall come to judge the living and the dead, if thou delay and allow His Faith to be endangered, since, as thou knowest, I am myself let, by reason of the invasion of the Saracens which is come upon us for our sins. Swiftly pass, then, from end to end of the world, until thou come to the Apostolic See, where are the foundations of the holy doctrines. Not once, not twice, but many times, make clearly known to all those holy men there all that has been done; and tire not instantly urging and beseeching, until out of their apostolic wisdom they bring forth judgment unto victory." Egli ha infine inviato a Roma Stefano, Vescovo di Dora, il primo vescovo del patriarcato, che ci ha dato una commovente descrizione del modo in cui il santo lo ha portato al luogo santo del Calvario e non lo carica, dicendo: "Tu rendere conto a quel Dio che è stato crocifisso per noi in questo luogo santo, nel suo avvento glorioso e terribile, quando Egli verrà a giudicare i vivi ei morti, se tu ritardare e lasciare la sua fede di essere in pericolo, dal momento che, come tu sai, io mi lascio, a causa delle invasioni dei Saraceni, che è venuto su di noi per i nostri peccati. Rapidamente passare, quindi, da un capo all'altro del mondo, fino a quando sei venuto alla Sede Apostolica, dove sono le fondamenta della le dottrine. santi Non una volta, non due volte, ma molte volte, rendere chiaramente noto a tutti quegli uomini santi là tutto ciò che è stato fatto, e pneumatici non immediatamente sollecitando e implorante, fino dalla loro saggezza apostolico portano avanti giudizio fino alla vittoria. " Urged by almost all the orthodox bishops of the East, Stephen made his first journey to Rome. Sollecitato da quasi tutti i vescovi ortodossi d'Oriente, Stefano ha fatto il suo primo viaggio a Roma. On the death of St. Sophronius, his patriarchal see was invaded by the Bishop of Joppa, a supporter of the Ecthesis. Alla morte di San Sofronio, la sua sede patriarcale fu invasa dal vescovo di Giaffa, un sostenitore del Ecthesis. Another heretic sat in the See of Antioch. Un altro eretico seduto nella Sede di Antiochia. At Alexandria the union with the Monophysites was shortlived. Ad Alessandria l'unione con i monofisiti fu di breve durata. In 640 the city fell into the hands of the Arabians under Amru, and the unfortunate heretics have remained until today (save for a few months in 646) under the rule of the infidel. Nel 640 la città cadde nelle mani degli Arabi sotto Amru, e gli eretici sfortunati sono rimasti fino ad oggi (ad eccezione di un paio di mesi in 646) sotto il dominio degli infedeli. Thus the whole of the Patriarchates of Constantinople, Antioch, Jerusalem, and Alexandria were separated from Rome. Così l'insieme dei Patriarcati di Costantinopoli, Antiochia, Gerusalemme, Alessandria e sono stati separati da Roma. Yet no doubt, except in Egypt, the great number of the bishops and the whole of their flocks were orthodox and had no wish to accept the Ecthesis. Ma senza dubbio, se non in Egitto, il gran numero di vescovi e tutta la loro greggi erano ortodossi e non aveva nessuna voglia di accettare la Ecthesis.

The bishops of Cyprus, independent of any patriarch, held a synod 29 May, 643, against the Ecthesis. I vescovi di Cipro, indipendente da qualsiasi patriarca, ha tenuto un sinodo 29 maggio, 643, contro il Ecthesis. They wrote to Pope Theodore a letter of entreaty: "Christ, our God, has instituted your Apostolic chair, O holy head, as a God-fixed and immovable foundation. For thou, as truly spake the Divine Word, art Peter, and upon thy foundation the pillars of the Church are fixed, and to thee He committed the keys of the kingdom of Heaven. He ordered thee to bind and loose with authority on earth and in heaven. Thou art set as the destroyer of profane heresies, as Coryphæus and leader of the orthodox and unsullied Faith. Despise not then, Father, the Faith of our Fathers, tossed by waves and imperilled; disperse the rule of the foolish with the light of thy divine knowledge, O most holy. Destroy the blasphemies and insolence of the new heretics with their novel expressions. For nothing is wanting to your orthodox and pious definition and tradition for the augmentation of the Faith amongst us. For we - O inspired one, you who hold converse with the holy Apostles and sit with them - believe and confess from of old since our very swaddling clothes, teaching according to the holy and God-fearing Pope Leo, and declaring that 'each nature works with the communion of the other what is proper to it'", etc. They declare themselves ready to be martyred rather than forsake the doctrine of St. Leo: but their Archbishop Sergius, when the persecution arose, was found on the side of the persecutors, not of the martyrs. Hanno scritto a Papa Teodoro una lettera di supplica: "Cristo, nostro Dio, ha istituito la sedia apostolica, O sacra testa, come fondamento di Dio fissa e immobile perché tu, come veramente parlato del Verbo Divino, sei Pietro, e su. la tua fondazione dei pilastri della Chiesa sono fissi, e per te ha affidato le chiavi del regno dei cieli. ordinò te per legare e sciogliere con il potere sulla terra e in cielo. Tu sei impostata come distruttore di eresie profani, come Coryphæus e leader della fede ortodossa e immacolato Non disprezzare dunque, Padre, la fede dei nostri Padri, sballottati dalle onde e pericolo,.. disperdere la regola degli stolti con la luce della tua conoscenza divina, O santissima Distruggi le bestemmie e insolenza dei nuovi eretici con le loro nuove espressioni per nulla manca alla definizione ortodossa e pia tradizione e per l'aumento della fede in mezzo a noi per noi -.. O ispirato uno, voi che conversare con i santi apostoli e sedersi con loro - crediamo e confessiamo dai tempi antichi quando i nostri vestiti molto fasce, l'insegnamento secondo il santo e timorato di Dio Papa Leone, e dichiarando che 'ogni natura funziona con la comunione degli altri ciò che è proprio e' ", ecc Essi si dichiarano pronto per essere martirizzato, piuttosto che abbandonare la dottrina di San Leo: ma il loro arcivescovo Sergio, quando la persecuzione si alzò, è stato trovato dalla parte dei persecutori, non dei martiri. It is abundantly clear that St. Maximus and his Constantinopolitan friends, St. Sophronius and the bishops of Palestine, Sergius and his suffragans, had no notion that the Apostolic See had been compromised by the letters of Honorius, but they look to it as the only port of salvation. E 'evidente che San Massimo ei suoi amici di Costantinopoli, san Sofronio ei vescovi della Palestina, Sergio ei suoi suffraganei, non aveva idea che la Sede Apostolica era stata compromessa con le lettere di Onorio, ma guardano ad essa come alla unico porto di salvezza. Similarly in 646 the bishops of Africa and the adjoining islands held councils, in the name of which the primates of Numidia, Byzacene and Mauritania sent a joint letter to Pope Theodore, complaining of the Ecthesis: "No one can doubt that there is in the Apostolic See a great and unfailing fountain pouring forth waters for all Christians", and so forth. Allo stesso modo nel 646 i vescovi d'Africa e le isole adiacenti tenuto consigli, in nome del quale i primati di Numidia, Byzacene e la Mauritania ha inviato una lettera congiunta a Papa Teodoro, lamentandosi del Ecthesis: "Nessuno può mettere in dubbio che ci sia nel Sede Apostolica una grande fontana e inesauribile riversa le acque per tutti i cristiani ", e così via. They enclose letters to the emperor and to the patriarch Paul, to be sent to Constantinople by the pope. Essi racchiudono lettere per l'imperatore e per il patriarca Paolo, da inviare a Costantinopoli dal papa. They are afraid to write directly, for the former governor, Gregory (who had presided at the disputation of his friend St. Maximus with Pyrrhus) had revolted and made himself emperor, and had just been defeated; this was a blow to orthodoxy, which it brought into discredit at Constantinople. Hanno paura di scrivere direttamente, per l'ex governatore, Gregorio (che aveva presieduto la disputa del suo amico san Massimo di Pirro) aveva rivoltato e si è fatto imperatore, e aveva appena stato sconfitto, questo è stato un colpo di ortodossia, che ha portato in discredito a Costantinopoli. Victor, elected primate of Carthage after the letters were written, added one of his own. Victor, eletto primate di Cartagine dopo le lettere sono state scritte, ha aggiunto uno dei suoi.

Paul the patriarch whom the Emperor Constans had substituted for Pyrrhus, had not been acknowledged by Pope Theodore, who demanded of him that Pyrrhus should first be tried by a council before two representatives of the Holy See. Paolo il patriarca che Constans Imperatore aveva sostituito per Pirro, non era stata riconosciuta da Papa Teodoro, che ha chiesto di lui che Pirro deve prima essere provato da un consiglio prima di due rappresentanti della Santa Sede. Paul's reply is preserved: the views he exposes are those of the Ecthesis, and he defends them by referring to Honorius and Sergius. Risposta di Paolo è conservato: il punto di vista che espone sono quelli del Ecthesis, e li difende facendo riferimento alla Onorio e Sergio. Theodore pronounced a sentence of deposition against him, and Paul retaliated by destroying the Latin altar which belonged to the Roman See in the palace of Placidia at Constantinople, in order that the papal envoys might be unable to offer the Holy Sacrifice; he also persecuted them, together with many orthodox laymen and priests, by imprisonment, exile, or stripes. Theodore pronunciato una sentenza di deposizione contro di lui, e Paolo si vendicò distruggendo l'altare latino che apparteneva alla sede romana nel palazzo di Placidia a Costantinopoli, in modo che gli inviati papali potrebbe essere in grado di offrire il Santo Sacrificio, ma ha anche li perseguitava , insieme a molti laici ortodossi e sacerdoti, da imprigionamento, l'esilio, o strisce. But Paul, in spite of this violence, had no idea of resisting the definitions of Rome. Ma Paolo, a dispetto di questa violenza, non aveva idea di resistere alle definizioni di Roma. Until now, Honorius had not been disowned there, but defended. Fino ad ora, Onorio non era stato rinnegato lì, ma ha difeso. It was said that he had not taught one will; but the prohibition in the Ecthesis of two operations was but an enforcement of the course Honorius had approved, and nothing had as yet, it seems, been officially published at Rome on this point. Si diceva che non aveva insegnato una sola volontà, ma il divieto di cui alla Ecthesis di due operazioni non era che una applicazione del corso Onorio aveva approvato, e nulla aveva ancora, a quanto pare, è stato ufficialmente pubblicato a Roma su questo punto. Paul, somewhat naturally, thought it would be sufficient if he dropped the teaching of one will, and prohibited all reference to one will or two wills as well as to one operation or two operations; it could hardly be urged that this was not in accordance with the teaching of Pope Honorius. Paolo, un po 'naturalmente, pensato che sarebbe stato sufficiente che lasciò cadere l'insegnamento di una sola volontà, e vietato ogni riferimento a una volontà o due volontà, nonché ad una operazione o due operazioni, ma non potrebbe essere chiesto che questo non era a norma con l'insegnamento di Papa Onorio. It would be a measure of peace, and East and West would be again united. Sarebbe un atto di pace, e di Oriente e Occidente sarebbe di nuovo uniti. Paul therefore persuaded the emperor to withdraw the Ecthesis, and to substitute for that elaborate confession of Faith a mere disciplinary measure forbidding all four expressions under the severest penalties; none of the emperor's orthodox subjects have any longer permission to quarrel over them, but no blame is to attach to any who may have used either alternative in the past. Paolo quindi convinto l'imperatore a ritirare la Ecthesis, e per sostituire quella confessione elaborata della fede una semplice misura disciplinare che vieta tutte le quattro espressioni sotto le pene più severe, nessuno dei soggetti ortodossi dell'imperatore dispone di alcuna autorizzazione più a litigare su di loro, ma nessuna colpa è quello di collegare a qualsiasi che può essere usato sia alternativa in passato. Transgression of this law is to involve deposition for bishops and clerics, excommunication and expulsion for monks, loss of office and dignity for officials, fines for richer laymen, corporal punishment and permanent exile for the poorer. La trasgressione di questa legge è quello di coinvolgere la deposizione di vescovi e religiosi, la scomunica e l'espulsione per i monaci, la perdita di ufficio e dignità per i funzionari, multe per ricchi laici, punizioni corporali e l'esilio permanente per i più poveri. By this cruel law heresy is to be blameless and orthodoxy forbidden. Con questa legge crudele eresia è quello di essere innocente e ha proibito l'ortodossia. It is known as the Type of Constans. E 'noto come il Tipo di Costante. It is not a Monothelite document, for it forbids that heresy just as much as the Catholic Faith. Non è un documento Monothelite, perché vieta che l'eresia tanto quanto la fede cattolica. Its date falls between Sept. 648 and Sept. 649. La sua data è compresa tra 648 e settembre settembre 649. Pope Theodore died 5 May of the latter year, and was succeeded in July by St. Martin I. In October St. Martin held a great council at the Lateran, at which 105 bishops were present. Papa Teodoro deceduto il 5 maggio di quest'ultimo anno, e gli successe nel mese di luglio da San Martino I. Nel mese di ottobre San Martino ha tenuto un grande concilio in Laterano, a cui erano presenti 105 vescovi. The pope's opening speech gives a history of the heresy, and condemns the Ecthesis, Cyrus, Sergius, Pyrrhus, Paul, and the Type. Discorso di apertura del papa dà una storia dell'eresia, e condanna la Ecthesis, Ciro, Sergio, Pirro, Paolo, e il tipo. John IV had spoken of Sergius with respect; and Martin does not mention Honorius, for it was obviously impossible to defend him if the Type was to be condemned as heresy. Giovanni IV aveva parlato di Sergio con rispetto, e Martin non menziona Onorio, perché era ovviamente impossibile difenderlo se il tipo è stato quello di essere condannato come eresia. Stephen of Dora, then on his third visit to Rome, presented a long memorial, full of devotion to the Apostolic See. Stefano di Dora, poi la sua terza visita a Roma, ha presentato un memoriale lungo, pieno di devozione alla Sede Apostolica. A deputation followed, of 37 Greek abbots residing in or near Rome, who had apparently fled before the Saracens from their various homes in Jerusalem, Africa, Armenia, Cilicia, etc. They demanded the condemnation of Sergius, Pyrrhus, Paul, and Cyrus and the anathematizing of the Type by the Apostolic and head See. Una deputazione seguito, di 37 abati greci residenti nella zona di Roma, che aveva apparentemente fuggiti prima che i Saraceni dalle loro case diverse a Gerusalemme, l'Africa, l'Armenia, la Cilicia, ecc Hanno chiesto la condanna di Sergio, Pirro, Paolo e Ciro e l'anatema del tipo dalla Sede Apostolica e la testa Sede. The heretical documents read were part of a letter of Theodore of Pharan, the seventh proposition of Cyrus, the letter of Sergius to Cyrus, excerpts from the synods held by Sergius and Pyrrhus (who had now repented of his repentance), and the approval of the Ecthesis by Cyrus. I documenti eretici letto erano parte di una lettera di Teodoro di Pharan, la proposizione settimo Cyrus, la lettera di Sergio a Ciro, estratti dai sinodi tenuti da Sergio e Pirro (che si era ormai pentito del suo pentimento), e l'approvazione del il Ecthesis da Cyrus. The letter of Sergius to Honorius was not read, nor was anything said about the correspondence of the latter with Sergius. La lettera di Sergio di Onorio non è stata letta, né è stato detto nulla circa la corrispondenza di questi ultimi con Sergio. St. Martin summed up; then the letter of Paul to Pope Theodore and the Type were read. San Martino riassunto, poi la lettera di Paolo a Papa Teodoro e il tipo sono stati letti. The council admitted the good intention of the latter document (so as to spare the emperor while condemning Paul), but declared it heretical for forbidding the teaching of two operations and two wills. Il Consiglio ha ammesso la buona intenzione di quest'ultimo documento (in modo da risparmiare l'imperatore pur condannando Paolo), ma dichiarato eretico per il divieto di insegnamento di due operazioni e due testamenti. Numerous excerpts from the Fathers and from Monophysite writers were read, and twenty canons were agreed to, the eighteenth of which condemns Theodore of Pharan, Cyrus, Sergius, Pyrrhus, Paul, the Ecthesis, and the Type, under anathema. Numerosi brani dei Padri e dagli scrittori Monophysite sono stati letti, e venti canonici sono stati concordati, decimottavo di che condanna Teodoro di Pharan, Ciro, Sergio, Pirro, Paolo, il Ecthesis, e il tipo, sotto anatema. A letter to the emperor was signed by all. Una lettera per l'imperatore è stato firmato da tutti. An encyclical letter was sent throughout the Church in the name of St. Martin and the council, addressed to all bishops, priests, deacons, abbots, monks, ascetics, and to the entire sacred fulness of the Catholic Church. Una lettera enciclica è stata inviata tutta la Chiesa in nome di San Martino e il consiglio, rivolto a tutti i vescovi, sacerdoti, diaconi, abati, monaci, asceti, e alla pienezza intera sacra della Chiesa cattolica. This was a final and complete condemnation of the Constantinopolitan policy. Questa è stata una condanna definitiva e completa della politica costantinopolitano. Rome had spoken ex cathedra. Roma aveva parlato ex cathedra. Stephen of Dora had been before appointed papal vicar in the East, but he had by error been informed only of his duty to depose heretical bishops, and not that he was authorized to substitute orthodox bishops in their place. Stefano di Dora era stato prima nominato vicario papale in Oriente, ma era da un errore stato informato solo il suo dovere di deporre vescovi eretici, e non che è stato autorizzato a sostituire i vescovi ortodossi al loro posto. The pope now gave this commission to John, Bishop of Philadelphia in Palestine, who was ordered to appoint bishops, priests, and deacons in the patriarchates of Antioch and Jerusalem. Il papa oggi ha dato questo incarico a Giovanni, Vescovo di Filadelfia in Palestina, che è stato ordinato di nominare i vescovi, sacerdoti e diaconi nei patriarcati di Antiochia e di Gerusalemme. Martin also sent letters to these patriarchates, and to Peter, who seems to have been governor, asking him to support his vicar; this Peter was a friend and correspondent of St. Maximus. Martin ha anche inviato lettere a questi patriarcati, e di Pietro, che sembra essere stato governatore, chiedendogli di sostenere il suo vicario, il che Pietro era un amico e corrispondente di San Massimo. The pope deposed John, Archbishop of Thessalonica, and declared the appointments of Macarius of Antioch and Peter of Alexandria to be null and void. Il papa deposto Giovanni, arcivescovo di Tessalonica, e ha dichiarato la nomina di Macario di Antiochia e Pietro di Alessandria ad essere nullo. Constans retaliated by having St. Martin kidnapped at Rome, and taken a prisoner to Constantinople. Constans vendicò aver San Martino rapito a Roma, e portato prigioniero a Costantinopoli. The saint refused to accept the Ecthesis, and after sufferings, many of which he has himself related in a touching document, he died a martyr in the Crimea in March, 655 (see POPE MARTIN I). Il santo si rifiutò di accettare la Ecthesis, e dopo sofferenze, molti dei quali egli stesso si è collegata in un documento commovente, morì martire in Crimea nel mese di marzo, 655 (vedi papa Martino I). St. Maximus (662), his disciple the monk Anastasius (also 662), and another Anastasius, a papal envoy (666), died of ill-treatment, martyrs to their orthodoxy and devotion to the Apostolic See. San Massimo (662), il suo discepolo Anastasio monaco (anche 662), e un altro Anastasio, un inviato papale (666), morto di maltrattamenti, martiri per la loro ortodossia e la devozione alla Sede Apostolica.

While St. Martin was being insulted and tortured at Constantinople, the patriarch Paul was dying. Mentre San Martino veniva insultato e torturato a Costantinopoli, il patriarca Paolo stava morendo. "Alas, this will increase the severity of my judgment", he exclaimed to the emperor, who paid him a visit; and Constans was induced to spare the pope's life for the moment. "Ahimè, questo aumenterà la severità del mio giudizio", esclamò l'imperatore, che gli ha fatto visita, e Costante è stata indotta per salvare la vita del papa per il momento. At Paul's death Pyrrhus was restored. A Paolo Pirro morte è stata ripristinata. His successor Peter sent an ambiguous letter to Pope Eugenius, which made no mention of two operations, thus observing the prescription of the Type. Il suo successore Pietro ha inviato una lettera a Papa Eugenio ambigua, che non ha fatto menzione di due operazioni, in modo da osservare la prescrizione di quel tipo. The Roman people raised a riot when it was read in Sta. Il popolo romano ha sollevato una sommossa quando è stato letto in Sta.. Maria Maggiore, and would not permit the pope to continue his Mass until he promised to reject the letter. Maria Maggiore, e non avrebbe permesso al Papa di continuare la sua massa fino a che non ha promesso di respingere la lettera. Constans sent a letter to the pope by one Gregory, with a gift to St. Peter. Constans ha inviato una lettera al papa di un Gregorio, con un regalo a San Pietro. It was rumoured at Constantinople that the pope's envoys would accept a declaration of "one and two wills" (two because of the natures, one on account of the union). Si diceva a Costantinopoli che il papa inviati avrebbe accettato una dichiarazione di volontà "uno e due" (due a causa delle nature, uno per conto del sindacato). St. Maximus refused to believe the report. San Massimo rifiutato di credere alla relazione. In fact Peter wrote to Pope Vitalian (657-672) professing "one and two wills and operations" and adding mutilated quotations from the Fathers; but the explanation was thought unsatisfactory, presumably because it was only an excuse for upholding the Type. In realtà Peter scrisse a Papa Vitaliano (657-672) professa "uno e due i testamenti e le operazioni" e l'aggiunta di citazioni mutilate dai Padri, ma la spiegazione è stato pensato insoddisfacente, probabilmente perché era solo un pretesto per sostenere il tipo. In 663 Constans came to Rome, intending to make it his residence, on account of his unpopularity at Constantinople, for besides putting the pope to death and proscribing the orthodox faith, he had murdered his brother Theodosius. Nel 663 Costanzo venne a Roma, con l'intenzione di farne la sua residenza, a causa della sua impopolarità a Costantinopoli, per oltre a mettere il papa alla morte e proscrivere la fede ortodossa, che aveva ucciso suo fratello Teodosio. The pope received him with all due honour, and Constans, who had refused to confirm the elections of Martin and Eugenius, ordered the name of Vitalian to be inscribed on the diptychs of Constantinople. Il papa lo ricevette con tutti gli onori dovuti, e Costante, che avevano rifiutato di confermare le elezioni di Martin e di Eugenio, ha ordinato il nome di Vitaliano di essere iscritta sui dittici di Costantinopoli. No mention seems to have been made of the Type. Nessuna menzione sembra essere stato fatto di quel tipo. But Constans did not find Rome agreeable. Ma Costanzo non ha trovato Roma piacevole. After spoiling the churches, he retired to Sicily, where he oppressed the people. Dopo rovinare le chiese, si ritirò in Sicilia, dove ha oppresso il popolo. He was murdered in his bath in 668. E 'stato ucciso nel suo bagno nel 668. Vitalian vigorously opposed rebellion in Sicily, and Constantine Pogonatus, the new emperor, found the island at peace on his arrival. Vitaliano vigorosamente opposto ribellione in Sicilia, e Costantino Pogonatus, il nuovo imperatore, trovato l'isola in pace al suo arrivo. It does not seem that he took any interest in the Type, which was doubtless not enforced, though not abolished, for he was fully occupied with his wars against the Saracens until 678, when he determined to summon a general council to end what he regarded as a quarrel between the Sees of Rome and Constantinople. Non sembra che ha preso alcun interesse per il tipo, che non è stata applicata senza dubbio, anche se non abolito, perché è stato completamente occupato con le sue guerre contro i Saraceni fino al 678, quando ha deciso di convocare un concilio generale per finire ciò che ha considerato come un litigio tra le sedi di Roma e di Costantinopoli. He wrote in this sense to Pope Donus (676-78), who was already dead. Ha scritto in questo senso a Papa Donus (676-78), che era già morto. His successor St. Agatho thereupon assembled a synod at Rome and ordered others to be held in the West. Il suo successore S. Agatone ha quindi riunito un sinodo a Roma e ha ordinato altri che si terrà in Occidente. A delay of two years was thus caused, and the heretical patriarchs Theodore of Constantinople and Macarius of Antioch assured the emperor that the pope despised the Easterns and their monarch, and they tried, but unsuccessfully, to get the name of Vitalian removed from the diptychs. Un ritardo di due anni è stato così provocati, e la eretica Theodore patriarchi di Costantinopoli e Macario di Antiochia ha assicurato l'imperatore che il papa disprezzato gli orientali e il loro monarca, e hanno cercato, ma senza successo, per ottenere il nome di Vitaliano rimosso dai dittici . The emperor asked for three representatives at least to be sent from Rome, with twelve archbishops or bishops from the West and four monks from each of the Greek monasteries in the West, perhaps as interpreters. L'imperatore ha chiesto tre rappresentanti almeno da inviare da Roma, con dodici arcivescovi o vescovi da Ovest e quattro monaci provenienti da ciascuno dei monasteri greci in Occidente, forse come interpreti. He also sent Theodore into exile, probably because he was an obstacle to reunion. Egli mandò anche Theodore in esilio, probabilmente perché era un ostacolo al ricongiungimento.

The first session of the Sixth Œcumenical Council took place at Constantinople (7 Nov., 680), Constantine Pogonatus presiding and having on his left, in the place of honour, the papal legates. La prima sessione del Consiglio sesta Œcumenical ha avuto luogo a Costantinopoli (7 novembre, 680), Costantino Pogonatus presidente e con alla sua sinistra, al posto d'onore, i legati pontifici. Macarius of Antioch was the only prelate who stood up for Monothelitism, and he was in due course condemned as a heretic (see MACARIUS or ANTIOCH). Macario di Antiochia era l'unico prelato che si alzò per monotelismo, e lui era a tempo debito, condannato come eretico (vedi Macario o Antiochia). The letters of St. Agatho and of the Roman Council insisted on the decisions of the Lateran Council, and repeatedly affirmed the inerrancy of the Apostolic See. Le lettere di S. Agatone e del Consiglio, Romano insistito sulle decisioni del Concilio Lateranense, e ripetutamente affermato l'inerranza della Sede Apostolica. These documents were acclaimed by the council, and accepted by George, the new Patriarch of Constantinople and his suffragans. Questi documenti sono stati acclamati dal Consiglio, e accettato da George, il nuovo Patriarca di Costantinopoli e dei suoi suffraganei. Macarius had appealed to Honorius; and after his condemnation a packet which he had delivered to the emperor was opened, and in it were found the letters of Sergius to Honorius and of Honorius to Sergius. Macario aveva fatto appello a Onorio, e dopo la sua condanna un pacchetto che aveva consegnato per l'imperatore è stato aperto, e in esso sono state trovate le lettere di Sergio a Onorio e di Onorio a Sergio. As these were at best similar to the Type, already declared heretical, it was unavoidable that they should be condemned. Dato che questi erano nel migliore dei casi simili al tipo, già dichiarato eretico, era inevitabile che essi dovrebbero essere condannati. The fifth council had set the example of condemning dead writers, who had died in Catholic communion, but George suggested that his dead predecessors might be spared, and only their teaching anathematized. Il quinto Concilio aveva dato l'esempio di condannare scrittori morti, che erano morti nella comunione cattolica, ma George ha suggerito che i suoi predecessori morti potrebbero essere risparmiati, e solo il loro insegnamento anathematized. The legates might have saved the name of Honorius also had they agreed to this, but they evidently had directions from Rome to make no objection to his condemnation if it seemed necessary. I legati avrebbe potuto salvare il nome di Onorio anche se avessero acconsentito a questo, ma evidentemente aveva indicazioni da Roma di non opporsi alla sua condanna, se è parso necessario. The final dogmatic decree contains the decisions of the five preceding general councils, condemns the Ecthesis and the Type, and heretics by name, including Honorius, and "greets with uplifted hands" the letters of Pope Agatho and his council (see HONORIUS I, Pope). Il decreto finale dogmatica contiene le decisioni dei cinque consigli generali precedenti, condanna il Ecthesis e il tipo, e per nome eretici, tra cui Onorio, e "saluta con le mani alzate" le lettere di papa Agatone e il suo Consiglio (cfr. Onorio I, Papa ). The address to the emperor, signed by all the bishops, declares that they have followed Agatho, and he the Apostolic teaching. L'indirizzo per l'imperatore, firmato da tutti i vescovi, dichiara di aver seguito Agatone, e lui l'insegnamento apostolico. "With us fought the prince of the Apostles, for to assist us we had his imitator and the successor to his chair. The ancient city of Rome proffered you a divinely written confession and caused the daylight of dogmas to rise by the Western parchment. And the ink shone, and by Agatho, Peter spoke; and you, the autocrat king, voted with the Almighty who reigns with you." "Con noi combattuto il principe degli Apostoli, per aiutare noi abbiamo avuto il suo imitatore e il successore alla sua sedia. L'antica città di Roma, si offrì una confessione scritta divinamente e ha causato la luce dei dogmi a salire dalla pergamena occidentale. E l'inchiostro brillava, e Agatone, Pietro parla e tu, il re autocrate, votato con l'Onnipotente che regna con te ". A letter to the pope was also signed by all the Fathers. Una lettera al papa è stato sottoscritto anche da tutti i Padri. The emperor gave effect to the decree in a lengthy edict, in which he echoes the decisions of the council, adding: "These are the teachings of the voices of the Gospels and the Apostles, these are the doctrines of the holy synods and of the elect and patristic tongues; these have been preserved untainted by Peter, the rock of the faith, the head of the Apostles; in this faith we live and reign." L'imperatore ha dato attuazione al decreto in un lungo editto, in cui riecheggia le decisioni del Consiglio, che aggiunge: "Questi sono gli insegnamenti delle voci dei Vangeli e degli Apostoli, queste sono le dottrine dei santi sinodi e del eleggere e lingue patristica, questi sono stati conservati contaminato da Pietro, la roccia della fede, il capo degli Apostoli, in questa fede saremo vivi e regni ". The emperor's letter to the pope is full of Such expressions; as for example: "Glory be to God, Who does wondrous things, Who has kept safe the Faith among you unharmed. For how should He not do so in that rock on which He founded His Church, and prophesied that the gates of hell, all the ambushes of heretics, should not prevail against it? From it, as from the vault of heaven, the word of the true confession flashed forth," etc. But St. Agatho, a worker of many miracles, was dead, and did not receive the letter, so that it fell to St. Leo II to confirm the council. Lettera dell'imperatore al papa è pieno di espressioni tali, come ad esempio:. "Gloria a Dio, che fa cose meravigliose, che ha tenuto al sicuro la fede in mezzo a voi illeso Per quanto Egli non dovrebbe farlo in quella roccia su cui Egli fondato la sua Chiesa, e profetizzò che le porte degli inferi, tutte le imboscate degli eretici, non dovrebbe prevalere contro di essa? Da essa, a partire dalla volta celeste, la parola della confessione vera lampo via ", ecc Ma S. Agatone , un operaio di molti miracoli, era morto, e non ha ricevuto la lettera, in modo che cadesse a San Leone II per confermare il consiglio. Thus was the East united again to the West after an incomplete but deplorable schism. Così è stato il nuovo unita Est a Ovest, dopo uno scisma incompleto, ma deplorevole.

It would seem that in 687 Justinian II believed that the sixth council was not fully enforced, for he wrote to Pope Conon that he had assembled the papal envoys, the patriarchs, metropolitans, bishops, the senate and civil officials and representatives of his various armies, and made them sign the original acts which had recently been discovered. Sembra che nel 687 Giustiniano II ritiene che il consiglio sesto non è stata pienamente applicata, perché egli ha scritto al Papa Conone che egli aveva riunito gli inviati papali, i patriarchi, metropoliti, vescovi, del Senato e dei funzionari civili e rappresentanti dei suoi vari eserciti , e li fece firmare gli atti originali, che era stato da poco scoperto. In 711 the throne was seized by Philippicus Bardanes, who had been the pupil of Abbot Stephen, the disciple "or rather leader" of Macarius of Antioch. Nel 711 il trono è stato preso da Philippicus Bardanes, che era stato allievo di Abate Stefano, il discepolo "o piuttosto leader" di Macario di Antiochia. He restored to the diptychs Sergius, Honorius, and the other heretics condemned by the council; he burned the acts (but privately, in the palace), he deposed the Patriarch Cyrus, and exiled some persons who refused to subscribe a rejection of the council. Ha restituito alla Sergio dittici, Onorio, e gli altri eretici condannati dal consiglio, ha bruciato gli atti (ma in privato, nel palazzo), ha deposto il patriarca Ciro, ed esiliato alcune persone che si sono rifiutati di sottoscrivere un rifiuto del Consiglio . He fell, 4 June, 713, and orthodoxy was restored by Anastasius II (713-15). Cadde, 4 giugno, 713, e l'ortodossia è stato restaurato da Anastasio II (713-15). Pope Constantine had refused to recognize Bardanes. Papa Costantino aveva rifiutato di riconoscere Bardanes. The intruded patriarch, John VI, wrote him a long letter of apology, explaining that he had submitted to Bardanes to prevent worse evils, and asserting in many words the headship of Rome over the universal Church. Il patriarca intruso, Giovanni VI, gli scrisse una lunga lettera di scuse, spiegando di aver presentato al Bardanes per evitare mali peggiori, e affermando in molte parole l'unico capo di Roma sulla Chiesa universale. This was the last of Monothelitism. Questo è stato l'ultimo di monotelismo.

Publication information Written by John Chapman. Pubblicazione di informazioni Scritto da John Chapman. Transcribed by Douglas J. Potter. Trascritto da Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. Dedicato al Sacro Cuore di Gesù Cristo L'Enciclopedia Cattolica, Volume X. Pubblicato 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Società. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, 1 ottobre 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York

Bibliography Bibliografia

The chief ancient authorities for our knowledge of the Monothelites are the acts of the Lateran synod and of the sixth council, the works of ST. Le principali autorità antichi per la nostra conoscenza della Monothelites sono gli atti del sinodo in Laterano e della sesta, le opere di ST. MAXIMUS CONFESSOR and ANASTASIUS SINAITA, and the Collectanea of ANASTASIUS BIBLIOTHECARIUS. MAXIMUS confessore e Anastasio SINAITA, e la Collectanea di Anastasio BIBLIOTHECARIUS. Of modern works only a few need be specially mentioned: COMBÉFIS, Auctarium novum, II (Historia Monothelitarum et Dissertatio apol. pro actis VI synodi (Paris, 1648); PETAVIUS, De Incarnatione, VIII, IX; HEFELE, Hist. of Councils, V (Eng. tr.); BARDENHEWER, Ungedruckle Excerpte aus einer Schrift des Patriarchen Eulogius von Alexandria (in Theolog. Quartalschrift, 1896, no. 78); OWSEPIAN, Die Entstehungsgeschichte des Monotheletismus nach ihren Quellen geprüft (Leipzig, 1897). See also HONORIUS I, POPE, and MAXIMUS OF CONSTANTINOPLE. Di moderna funziona solo una necessità pochi debbano essere specificatamente menzionati:.. COMBÉFIS, Auctarium novum, II (Historia et Monothelitarum Dissertatio APOL pro actis VI Synodi (Parigi, 1648), Petavio, De Incarnatione, VIII, IX, HEFELE, Hist dei Consigli, V (Ing. tr.); BARDENHEWER, Ungedruckle Excerpte aus einer Schrift des Patriarchen Eulogius von Alessandria (in Theolog Quartalschrift, 1896, n 78..). OWSEPIAN, Die Entstehungsgeschichte des Monotheletismus nach ihren Quellen geprüft (Lipsia, 1897) Vedi anche Onorio I, PAPA, e MAXIMUS DI COSTANTINOPOLI.


This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html