Monothelitism Monotelismo

General Information INFORMAZIONI GENERALI

Monothelitism was a 7th - century Byzantine doctrine that accepted the teaching of two natures in Jesus Christ, as defined (451) at the Council of Chalcedon, but declared that he had only one will or mode of activity (energeia). The Monothelitic formula was adopted (624) by Byzantine Emperor Heraclius as a compromise that might be acceptable to the Monophysites (Monophysitism) of Egypt and Syria. Monotelismo è stato un 7a - secolo bizantino dottrina che ha accettato l'insegnamento di due nature in Gesù Cristo, come definito (451) presso il Concilio di Calcedonia, ma ha dichiarato che aveva solo uno o modalità di attività (energeia). La formula è stata Monothelitic ha adottato (624) di imperatore bizantino Eraclio come un compromesso che potrebbe essere accettabile per il Monophysites (Monofisismo) di Egitto e Siria. Sergius, patriarch of Constantinople, championed the doctrine and won the support of the Egyptian and Armenian Monophysites. Sergio, patriarca di Costantinopoli, battuto per la dottrina e ha vinto il sostegno degli egiziani e Monophysites armeno.

The Christological controversies of an earlier age soon reappeared, however. Cristologico controversie di una precedente età riapparso presto, comunque. Sergius sought the support of Pope Honorius I, who approved the Monothelitic formula, specifically rejecting the Chalcedonian teaching of "two wills." Sergio ha cercato l'appoggio di Papa Onorio I, che ha approvato il Monothelitic formula, in particolare il rifiuto di Chalcedonian insegnamento di "due testamenti". Monothelitism was condemned by Honorius's successors and by the Third Council of Constantinople (680). Monotelismo è stato condannato da Onorio's successori e di Terzo Concilio di Costantinopoli (680). Because the writings of Honorius had contributed to the spread of this teaching, he also was condemned, although he was not accused of the formal teaching of heresy. Perché gli scritti di Onorio aveva contribuito alla diffusione di questo insegnamento, anche lui è stato condannato, anche se egli non è stato accusato di insegnamento formale di eresia.

BELIEVE CREDERE
Religious Religiosa
Information Informazioni
Source Origine
web-site sito web
Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi
E-mail E-mail
Agnes Cunningham Agnes Cunningham


Monothelitism Monotelismo

Advanced Information Informazioni avanzate

Monothelitism was a heresy especially prevalent in the Eastern church in the seventh century which said that as Christ had but one nature (monophysitism) so he had but one will (Greek monos, "alone"; thelein, "to will"). Monotelismo è stato un eresia, prevalentemente nella chiesa orientale nel settimo secolo che ha detto che ha avuto come Cristo, ma una natura (Monofisismo), in modo che aveva ma una volontà (greco monos, "solo"; thelein, "a volontà"). Emperor Heraclius attempted to reconcile the monophysite bishops, who held that the human and divine natures in Christ were fused together to form a third, by offering in his ecthesis (statement of faith) in 638 the view that Christ worked through a divine - human energy. Imperatore Eraclio tentato di conciliare le monophysite vescovi, che ha dichiarato che il umana e divina nature in Cristo sono stati fusi insieme per formare un terzo, offrendo nel suo ecthesis (dichiarazione di fede) nel 638 l'opinione che Cristo ha lavorato attraverso una divina - energia umana . This compromise was at first accepted by Constantinople and Rome, but Sophronius soon to be Bishop of Jerusalem, organized the orthodox opposition to monothelitism. Questo compromesso è stato in prima accettato di Costantinopoli e Roma, Sophronius, ma ben presto vescovo di Gerusalemme, ha organizzato il ortodossa opposizione al monotelismo. A fine defense of the person of Christ as one in two natures with two wills was given by John of Damascus. Un'ammenda di difesa della persona di Cristo come uno in due nature con due testamenti è stato dato da Giovanni di Damasco. The Council of Chalcedon had declared that "Christ has two natures." Il Concilio di Calcedonia ha dichiarato che "Cristo ha due nature". This was now amended by the Council of Constantinople, which declared that Christ had two wills, his human will being subject to his divine will. Ciò è stato ora modificato dal Consiglio di Costantinopoli, che ha dichiarato che Cristo ha avuto due testamenti, la sua volontà umana siano soggette alla sua divina volontà.

WN Kerr WN Kerr
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
John of Damascus, Exposition of the Orthodox Faith, III; A Harnack, History of Dogma, IV; AA Luce, Monophysitism; HP Liddon, The Divinity of Our Lord. Giovanni Damasceno, Esposizione della fede ortodossa, III; Un Harnack, Storia del Dogma, IV; AA Luce, Monofisismo; HP Liddon, la divinità di Nostro Signore.


Monothelitism and Monothelites Monotelismo e Monothelites

Catholic Information Informazioni cattolica

(Sometimes written MONOTHELETES, from monotheletai, but the eta is more naturally transliterated into late Latin by i.) A heresy of the seventh century, condemned in the Sixth General Council. (A volte scritto MONOTHELETES, da monotheletai, ma l'ETA è naturalmente più tardi traslitterate in latino da I.) Un eresia del settimo secolo, condannato nel Sesto Consiglio generale. It was essentially a modification of Monophysitism, propagated within the Catholic Church in order to conciliate the Monophysites, in hopes of reunion. E 'stato essenzialmente una modifica del Monofisismo, propagate all'interno della Chiesa cattolica, al fine di conciliare la Monophysites, nella speranza di riunificazione.

THE THEOLOGICAL QUESTION La questione teologica

The Monophysites were habitually represented by their Catholic opponents as denying all reality to the human nature of Christ after the union. La Monophysites abitualmente sono stati rappresentati dai loro avversari cattolica come negare a tutte le realtà la natura umana di Cristo dopo l'unione. This was perhaps a logical deduction from some of their language, but it was far from being the real teaching of their chief doctors. Questa è stata forse una logica deduzione da alcuni dei loro lingua, ma era ben lungi dall'essere il vero insegnamento del loro capo medici.

Yet at least it is certain that they made the unity of Christ (on which they insisted against real and supposed Nestorianizers) imply only one principle of intention and will, and only one kind of activity or operation (energeia). Ma almeno è certo che l'hanno fatta l'unità di Cristo (in cui sono insistito contro reale e presunta Nestorianizers) implica solo un principio di intenti e di volontà, e un solo tipo di attività o operazione (energeia). Personality seemed to them to be manifested in will and action; and they thought a single personality must involve a single will and a single category of action. Della personalità sembrò loro di essere manifestata nella volontà e di azione, e hanno pensato una sola personalità deve coinvolgere un unico e di una singola categoria di azione. The Person of Christ, being divino-human, must therefore involve one divino-human will and one divino-human activity (see EUTYCHIANISM; MONOPHYSITES AND MONOPHYSITISM). La Persona di Cristo, essendo divino-umano, deve quindi coinvolgere uno divino-umana volontà e uno divino-umana (cfr. EUTYCHIANISM; MONOPHYSITES E Monofisismo).

A. The two Wills. A. I due testamenti.

The Catholic doctrine is simple, at all events in its main lines. La dottrina cattolica è semplice, a tutti i suoi eventi in grandi linee. The faculty of willing is an integral part of human nature: therefore, our Lord had a human will, since He took a perfect human nature. La facoltà di volontà è parte integrante della natura umana: pertanto, nostro Signore aveva una volontà umana, poiché Egli ha preso una perfetta natura umana. His Divine will on the other hand is numerically one with that of the Father and the Holy Ghost. La sua divina volontà d'altra parte è numericamente uno con quello del Padre e lo Spirito Santo. It is therefore necessary to acknowledge two wills in Christ. E 'pertanto necessario riconoscere due testamenti in Cristo.

But if the word will is taken to mean not the faculty but the decision taken by the will (the will willed, not the will willing), then it is true that the two wills always acted in harmony: there were two wills willing and two acts, but one object, one will willed; in the phrase of St. Maximus, there were duo thelemata though mia gnome. Ma, se la parola si intende non la facoltà, ma la decisione presa dalla volontà (la volontà voluto, non la volontà disposti), allora è vero che i due testamenti sempre agito in armonia: non vi sono stati due testamenti disposti e due atti, ma un oggetto, si voluta; nella frase di S. Massimo, ci sono stati duo thelemata se mia gnome. The word will is also used to mean not a decision of the will, but a mere velleity or wish, voluntas ut natura (thelesis) as opposed to voluntas ut ratio (boulesis). La parola è usata anche per indicare non una decisione della volontà, ma una semplice velleity o desidera, ut voluntas Natura (thelesis), in opposizione a quello voluntas rapporto (boulesis). These are but two movements of the same faculty; both exist in Christ without any imperfection, and the natural movement of His human will is perfectly subject to its rational or free movement. Queste sono solo due movimenti della stessa facoltà; entrambi esistono in Cristo senza alcuna imperfezione, e il movimento naturale della sua volontà umana è perfettamente soggetta alla sua razionale o la libera circolazione. Lastly, the sensitive appetite is also sometimes entitled will. Infine, l'appetito è sensibile anche a volte si ha diritto. It is an integral part of human nature, and therefore exists in the perfect human nature of Jesus Christ, but without any of the imperfection induced by original or actual sin: He can have no passions (in that sense of the word which implies a revolt against the reason), no concupiscence, no "will of the flesh". Essa è parte integrante della natura umana e, quindi, esiste in perfetta la natura umana di Gesù Cristo, ma senza alcuna imperfezione del indotta da originale o effettivo, peccato: Egli non può avere passioni (in tal senso della parola che implica una rivolta contro la ragione), non concupiscenza, non "della carne". Therefore this "lower will" is to be denied in Christ, in so far as it is called a will, because it resists the rational will (it was in this sense that Honorius was said by John IV to have denied that Christ had a lower will); but it is to be asserted in Him so far as it is called will, because it obeys the rational will, and so is voluntas per participationem: in fact in this latter sense the sensual appetite is less improperly called will in Christ than in us, for quo perfectior est volens, eo magis sensualitas in eo de voluntate habet. Quindi questo "sarà inferiore" deve essere negato in Cristo, nella misura in cui essa è chiamata una volontà, perché resiste la volontà razionale (era in questo senso che Onorio è stato detto da Giovanni IV di aver negato che Cristo ha avuto una minore volontà), ma deve essere sostenuto in Lui misura in cui essa è chiamata volontà, perché obbedisce alla volontà razionale, e così è voluntas per participationem: infatti in quest'ultimo senso, il sensuale appetito è meno impropriamente chiamati, in Cristo di in noi, per quo perfectior est volens, eo più sensualitas in eo de voluntate habet. But the strict Sense of the word will (votuntas, thelema) is always the rational will, the free will. Ma il senso stretto della parola (votuntas, thelema) è sempre razionale volontà, la libera volontà. It is therefore correct to say that in Christ there are but two wills: the Divine will, which is the Divine nature, and the human rational will, which always acts in harmony with and in free subjection to the Divine will. E 'quindi corretto affermare che in Cristo ci sono solo due testamenti: la volontà divina, che è la natura divina e umana razionale, che agisce sempre in armonia con e in libera sottomissione alla volontà divina. The denial of more than one will in Christ by the heretics necessarily involved the incompleteness of His human nature. La negazione di più di uno in Cristo di eretici necessariamente comportato l'incompletezza della sua natura umana. They confounded the will as faculty with the decision of the faculty. Essi confuso come la volontà di facoltà con la decisione della Facoltà. They argued that two wills must mean contrary wills, which shows that they could not conceive of two distinct faculties having the same object. Essi hanno affermato che due testamenti deve significare volontà contraria, il che dimostra che non potevano concepire di due distinte facoltà aventi lo stesso oggetto. Further, they saw rightly that the Divine will is the ultimate governing principle, to hegemonikon, but a free human will acting under its leadership seemed to them to be otiose. Inoltre, hanno visto, giustamente, che la volontà divina è l'ultimo principio, a hegemonikon, ma una libera volontà umana che agiscono sotto la sua leadership sembrava loro di essere priva di oggetto. Yet this omission prevents our Lord's actions from being free, from being human actions, from being meritorious, indeed makes His human nature nothing but an irrational, irresponsible instrument of the Divinity - a machine, of which the Divinity is the motive power. Ma tale omissione impedisce il nostro Signore azioni di essere libero, da azioni umane, sia meritorio, anzi rende la sua natura umana nulla, ma un irrazionale, irresponsabile strumento di divinità - una macchina, di cui la divinità è la forza motrice. To Severus our Lord's knowledge was similarly of one kind - He had only Divine knowledge and no human cognitive faculty. Severo a nostra conoscenza del Signore è stato allo stesso modo di un tipo - Aveva solo conoscenza divina e non umana facoltà cognitive. Such thoroughgoing conclusions were not contemplated by the inventors of Monothelitism, and Sergius merely denied two wills in order to assert that there was no repugnance in Christ's human nature to the promptings of the Divine, and he certainly did not see the consequences of his own disastrous teaching. Approfondita di tali conclusioni non sono state contemplate dalla inventori del monotelismo, e Sergio negato solo due testamenti per affermare che non vi era alcuna ripugnanza in Cristo la natura umana ai suggerimenti del Divino, e certamente non vedere le conseguenze della sua disastrosa insegnamento.

B. The two operations B. Le due operazioni

Operation or energy, activity (energeia, operatio), is parallel to will, in that there is but one activity of God, ad extra, common to all the three Persons; whereas there are two operations of Christ, on account of His two natures. Funzionamento o di energia, l'attività (energeia, operatio), è parallela alla volontà, in quanto vi è una sola attività di Dio, ad extra, comune a tutte le tre Persone, e che ci sono due operazioni di Cristo, a causa della sua due nature . The word energeia is not here employed in the Aristotelean sense (actus, as opposed to potentia, dynamis), for this would be practically identical with esse (existentia), and it is an open question among Catholic theologians whether there is one esse in Christ or two. Energeia la parola non è qui occupato nel senso Aristotelean (actus, al contrario di Potentia, dynamis), per questo sarebbe praticamente identiche a esse (existentia), ed è una questione aperta tra i teologi cattolici se vi è uno esse in Cristo o due. Nor does energeia here mean simply the action (as Vasquez, followed by de Lugo and others, wrongly held) but the faculty of action, including the act of the faculty. Né energeia qui significa semplicemente l'azione (come Vasquez, seguito da de Lugo e altri, ingiustamente detenuto), ma la facoltà d'azione, tra cui l'atto di Facoltà. Petavius has no difficulty in refuting Vasquez, by referring to the writers of the seventh century; but he himself speaks of duo genera operationum as equivalent to duo operationes, which introduces an unfortunate confusion between energeia and praxeis or energemata, that is between faculty of action and the multiple actions produced by the faculty. Petavius non ha alcuna difficoltà a confutare Vasquez, facendo riferimento agli scrittori del settimo secolo, ma egli stesso parla di duo operationum generi come l'equivalente di duo operationes, che introduce uno spiacevole confusione tra energeia e praxeis o energemata, che è tra le facoltà di azione e le molteplici azioni prodotte dalla facoltà. This confusion of terms is frequent in modern theologians, and occurs in the ancients, eg St. Sophronius. Questa confusione di termini è frequente nella moderna teologi, e si verifica in antichi, ad esempio, Sophronius St. The actions of God are innumerable in Creation and Providence, but His energeia is one, for He has one nature of the three Persons. Le azioni di Dio sono innumerevoli nella creazione e la Provvidenza, ma il suo è uno energeia, perché ha una natura delle tre Persone. The various actions of the incarnate Son proceed from two distinct and unconfused energeiai, because He has two natures. Le varie azioni del Figlio incarnato procedere da due distinte e unconfused energeiai, perché Egli ha due nature. All are the actions of one subject (agent or principium quod), but are either divine or human according to the nature (principium quo) from which they are elicited. Tutte sono le azioni di un soggetto (agente o principium e), ma né la divina o umana, secondo la natura (principium quo) da cui sono suscitato. The Monophysites were therefore quite right in saying that all the actions, human and divine, of the incarnate Son are to be referred to one agent, who is the God-man; but they were wrong in inferring that consequently His actions, both the human and the Divine, must all be called "theandric" or "divino-human", and must proceed from a single divino-human energeia. La Monophysites sono stati quindi perfettamente ragione nel dire che tutte le azioni, umana e divina, del Figlio incarnato sono da uno a cui l'agente, che è il Dio-uomo, ma sono stati di sbagliato in dedurre che, di conseguenza, le sue azioni, sia umana e il Divino, tutti devono essere chiamati "theandric" o "divino-umano", e deve procedere da un unico divino-umano energeia. St. Sophronius, and after him St. Maximus and St. John Damascene, showed that the two energeia produce three classes of actions, since actions are complex, and some are therefore mingled of the human and the divine. St Sophronius, e dopo di lui S. Massimo e S. Giovanni Damasceno, è emerso che i due energeia produrre tre classi di azioni, dal momento che le azioni sono complesse e non sono dunque di mescolata l'umano e il divino.

(1) There are Divine actions exercised by God the Son in common with the Father and the Holy Ghost (eg the creation of souls or the conservation of the universe) in which His human nature bears no part whatever, and these cannot be called divino-human, for they are purely Divine. (1) Ci sono Divina azioni esercitate da Dio il Figlio in comune con il Padre e lo Spirito Santo (ad esempio la creazione di anime o la conservazione dell 'universo) in cui la sua natura umana non ha alcuna parte qualsiasi, e questi non possono essere chiamati divino - umano, perché sono puramente Divino. It is true that it is correct to say that a child ruled the universe (by the communicatio idiomatum), but this is a matter of words, and is an accidental, not a formal predication - He who became a child ruled the universe as God, not as a child, and by an activity that is wholly Divine, not divino-human. E 'vero che sia corretto dire che un bambino ha stabilito l'universo (dal communicatio idiomatum), ma si tratta di una questione di parole, ed è un accidentale, non un formale predication - che Egli è diventato un bambino ha stabilito l'universo come Dio , Non come un bambino, e di un'attività che è del tutto divina, non divino-umana.

(2) There are other Divine actions which the Word Incarnate exercised in and through His human nature, as to raise the dead by a word, to heal the sick by a touch. (2) Vi sono altri Divina azioni che il Verbo incarnato esercitato in e attraverso la sua natura umana, come ad aumentare i morti di una parola, di guarire i malati di un tocco. Here the Divine action is distinguished from the human actions of touching or speaking, though it uses them, but through this close connexion the word theandric is not out of place for the whole complex act, while the Divine action as exercised through the human may be called formally theandric, or divino-human. Qui l'azione divina si distingue dagli azioni umane di toccare o di parola, anche se li usa, ma attraverso questa stretta connessione theandric la parola non è fuori luogo per l'intero complesso atto, mentre l'azione divina come esercitato attraverso l'umano può essere chiamato formalmente theandric, o divino-umana.

(3) Again, there are purely human actions of Christ, such as walking or eating, but these are due to the free human will, acting in response to a motion of the Divine will. (3) Anche in questo caso, ci sono azioni puramente umana di Cristo, come camminare o di mangiare, ma questi sono dovuti alla libera volontà umana, che agisce in risposta a una mozione di volontà divina. These are elicited from a human potentia, but under the direction of the Divine. Questi sono suscitato da un Potentia umana, ma sotto la direzione del Divino. Therefore they are also called theandric, but in a different sense - they are materially theandric, humano-divine. Pertanto sono anche chiamati theandric, ma in un altro senso - sono materialmente theandric, umano-divina. We have seen therefore that to some of our Lord's actions the word theandric cannot be applied at all; to some it can be applied in one sense, to others in a different sense. Abbiamo visto quindi che ad alcuni di nostro Signore azioni theandric la parola non può essere applicato a tutti i; ad alcuni esso possa essere applicato in un certo senso, ad altri in un altro senso. The Lateran Council of 649 anathematized the expression una deivirilis operatio, mia theandrike energeia, by which all the actions divine and human are performed. Il Concilio Lateranense del 649 anathematized l'espressione di una deivirilis operatio, Mia theandrike energeia, di cui tutte le azioni divine e umane vengono eseguite. It is unfortunate that the respect felt for the writings of Pseudo-Dionysius Areopagita has prevented theologians from proscribing the expression deivirilis operatio altogether. E 'un peccato che il rispetto per sentire gli scritti di Pseudo-Dionigi Areopagita ha impedito da teologi proscribing l'espressione deivirilis operatio tutto. It has been shown above that it is correct to speak of deiviriles actus or actiones or energemata. E 'stato dimostrato sopra che è corretto parlare di deiviriles actus o actiones o energemata. The kaine theandrike energeia, of Pseudo-Dionysius was defended by Sophronius and Maximus as referring to the Divine energeia when producing the mixed (formally theandric) acts; theandric thus becomes a correct epithet of the Divine operation under certain circumstances, and that is all. Il kaine theandrike energeia, di Pseudo-Dionigi è stato difeso da Massimo Sophronius e come la Divina energeia, quando la produzione di misto (formalmente theandric) atti; theandric diventa così una corretta appellativo di Divina funzionamento in determinate circostanze, e questo è tutto.

Though the Monophysites in general spoke of "one theandric operation", yet a speech of St. Martin at the Lateran Council tells us that a certain Colluthus would not go even so far as this, for he feared lest "theandric" might leave some operation to the human nature; he preferred the word thekoprepes, Deo decibilis (Mansi, X, 982). Se la Monophysites, in generale, ha parlato di "una theandric operazione", ma un discorso di S. Martino a Lateranense Consiglio ci dice che un certo Colluthus non andare, anche per quanto riguarda questo, per timore che egli teme "theandric" potrebbe lasciare un margine di funzionamento per la natura umana, ha preferito la parola thekoprepes, Deo decibilis (Mansi, X, 982). The denial of two operations, even more than the denial of two wills, makes the human nature of Christ an inanimate instrument of the Divine will. La negazione di due operazioni, ancor più che la negazione di due testamenti, rende la natura umana di Cristo inanimato uno strumento della volontà divina. St. Thomas points out that though an instrument participates in the action of the agent who uses it, yet even an inanimate instrument has an activity of its own; much more the rational human nature of Christ has an operation of its own under the higher motion it receives from the divinity. San Tommaso ricorda che se uno strumento partecipa l'azione di agenti che lo utilizza, ma anche uno strumento inanimato ha una attività di sola; molto più razionale la natura umana di Cristo ha un funzionamento del proprio superiore sotto la mozione essa riceve dal divinità. But by means of this higher motion, the two natures act in concert, according to the famous words of St. Leo's Tome: "Agit enim utraque forma cum alterius communione quod proprium est; Verbo scilicet operante quod Verbi est, et carne exsequente quod carnis est. Unum horum coruscat miraculis, aliud succumbit injuriis" (Ep. 28, 4). Ma per mezzo di questo movimento superiore, le due nature agire di concerto, secondo le famose parole di San Leo's Tome: "agit enim utraque forma cum alterius communione ed è il proprium; verbo scilicet operante e Verbi est, et carne exsequente e carnis est unum horum coruscat miraculis, Aliud succumbit injuriis "(Ep. 28, 4). These words were quoted by Cyrus, Sergius, Sophronius, Honorius, Maximus, etc., and played a large part in the controversy. Queste parole sono stati citati da Cyrus, Sergio, Sophronius, Onorio, Massimo, ecc, e ha svolto un gran parte nella controversia. This intercommunication of the two operations follows from the Catholic doctrine of the perichoresis, circuminsessio, of the two unconfused and inseparable natures, as again St. Leo: "Exprimit quidem sub distinctis actionibus veritatem suam utraque natura, sed neutra se ab alterius connexione disjungit" (Serm. liv, 1). Questa interazione dei due operazioni, dalla dottrina cattolica del perichoresis, circuminsessio, dei due inseparabili unconfused e nature, come ancora una volta di San Leo: "Exprimit quidem sub distinctis actionibus veritatem suam utraque natura, sed Neutra si ab alterius connexione disjungit" (Serm. liv, 1). St. Sophronius (Mansi, XI, 480 sqq.) and St. Maximus (Ep. 19) expressed this truth at the very outset of the controversy as well as later; and it is insisted upon by St. John Damascene. St Sophronius (MANSI, XI, 480 ss.) E di San Massimo (Ep. 19) ha espresso questa verità a sin dall'inizio della controversia così come più tardi, e si è insistito su di S. Giovanni Damasceno. St. Thomas (III, Q. xix, a. 1) well explains it: "Motum participat operationem moventis, et movens utitur operatione moti, et sic utrumque agit cum communicatione alterius". San Tommaso (III, q. XIX, a. 1) e spiega: "Motum partecipa operationem moventis, et movens utitur operatione motivazione, sic et Utrumque agit cum communicatione alterius". Krüger and others have doubted whether it could be said that the question of two operations was already decided (as Loofs held), in Justinian's time. Krüger e altri hanno dubbi sul fatto che si potrebbe dire che la questione delle due operazioni è stato già deciso (come Loofs detenuti), per il momento Giustiniano. But it seems that St. Leo's words, yet earlier, were clear enough. Ma sembra che San Leo's parole, ancora prima, sono stati sufficientemente chiara. The writings of Severus of Antioch assumed that his Catholic opponents would uphold two operations, and an obscure monk in the sixth century, Eustathius (De duabus naturis, PG, LXXXVI, 909) accepts the expression. Gli scritti di Severo di Antiochia presupporre che le sue cattolica avversari avrebbe difeso due operazioni, e un oscuro monaco nel sesto secolo, Eustasio (De duabus Naturis, PG, LXXIV, 909) accetta l'espressione. Many of the numerous citations from the Greek and Latin Fathers adduced at the Lateran Council and on other occasions are inconclusive, but some of them are clear enough. Molte delle numerose citazioni dal greco e latino Padri fornito al Consiglio in Laterano e in altre occasioni sono inconcludenti, ma alcuni di essi sono sufficientemente chiara. Really learned theologians like Sophronius and Maximus were not at a loss, though Cyrus and Honorius were puzzled. Veramente imparato come Sophronius teologi e Massimo non erano in perdita, anche se Cyrus e Onorio sono stati perplesso. The Patriarch Eulogius of Alexandria (580-607) had written against those who taught one will, but his work was unknown to Cyrus and Sergius. Eulogius il Patriarca di Alessandria (580-607) aveva scritto nei confronti di coloro che vi ha insegnato, ma il suo lavoro era sconosciuta a Cyrus e Sergio.

HISTORY STORIA

The origin of the Monothelite controversy is thus related by Sergius in his letter to Pope Honorius. L'origine dei Monothelite controversia è quindi riferito da Sergio nella sua lettera a papa Onorio. When the Emperor Heraclius in the course of the war which he began about 619, came to Theodosiopolis (Erzeroum) in Armenia (about 622), a Monophysite named Paul, a leader of the Acephali, made a speech before him in favour of his heresy. Quando l'imperatore Eraclio nel corso della guerra che ha iniziato a circa 619, è venuto a Theodosiopolis (Erzeroum) in Armenia (circa 622), un nome Monophysite Paolo, un leader dei Acephali, ha pronunciato un discorso prima di lui a favore della sua eresia . The emperor refuted him with theological arguments, and incidentally made use of the expression "one operation" of Christ. L'imperatore lo confuta con argomentazioni teologiche, e del resto ha utilizzato l'espressione "una operazione" di Cristo. Later on (about 626) he inquired of Cyrus, Bishop of Phasis and metropolitan of the Lazi, whether his words were correct. Più tardi (circa 626) ha chiesto di Cyrus, Vescovo di fasi e il metropolita di Lazi, se le sue parole sono state corrette. Cyrus was uncertain, and by the emperor's order wrote to Sergius the Patriarch of Constantinople, whom Heraclius greatly trusted, for advice. Cyrus è stata incerta, e l'imperatore l'ordine scritto a Sergio il Patriarca di Costantinopoli, che Eraclio molto attendibile, per un consiglio. Sergius in reply sent him a letter said to have been written by Mennas of Constantinople to Pope Vigilius and approved by the latter, in which several authorities were cited for one operation and one will. Sergio in risposta inviato una lettera ha detto di essere stato scritto da Mennas di Costantinopoli a Papa Vigilio e approvato da quest'ultima, in cui più autorità sono stati citati per un funzionamento e una volontà. This letter was afterwards declared to be a forgery and was admitted to be such at the Sixth General Council. Questa lettera è stata successivamente dichiarato di essere un falso ed è stato ammesso a essere tale in occasione del sesto Consiglio generale. Nothing more occurred, according to Sergius, until in June, 631, Cyrus was promoted by the emperor to the See of Alexandria. Si è verificato nulla di più, secondo Sergio, fino a quando nel mese di giugno, 631, Cyrus è stato promosso dalla imperatore alla Sede di Alessandria. The whole of Egypt was then Monophysite, and it was constantly threatened by the Saracens. L'intero Egitto è stato poi Monophysite, e si è costantemente minacciato dai Saraceni. Heraclius was doubtless very anxious to unite all to the Catholic Church, for the country was greatly weakened by the dissensions of the heretics among themselves, and by their bitterness against the official religion. Eraclio è stato senza dubbio molto ansioso di unire a tutti la Chiesa cattolica, per il paese è stato notevolmente indebolito dalla dissensi degli eretici tra di loro, e con la loro amarezza nei confronti della religione ufficiale. Former emperors had made efforts for reunion, but in the fifth century the Henoticon of Zeno had been condemned by the popes yet had not satisfied all the heretics, and in the sixth century the condemnation of the Three Chapters had nearly caused a schism between East and West without in the least placating the Monophysites. Ex imperatori aveva compiuto gli sforzi per ricongiunzione, ma nel quinto secolo il Henoticon di Zeno era stato condannato dai papi ancora non aveva soddisfatto tutti gli eretici, e nel sesto secolo la condanna dei tre capitoli aveva quasi causato un scisma tra Oriente e A ovest senza il minimo placating la Monophysites. Cyrus was for the moment more successful. Cyrus è stata per il momento più successo. Imagining, no doubt, as all Catholics imagined, that Monophysitism involved the assertion that the human nature of Christ was a nonentity after the Union, he was delighted at the acceptance by the Monophysites of a series of nine Capitula, in which the Chalcedonian "in two natures" is asserted, the "one composite hypostasis", and physike kai kath hypostasin enosis, together with the adverbs asygchytos, atreptos, analloiotos. Immaginando, senza dubbio, come tutti i cattolici immaginato, che Monofisismo coinvolto l'affermazione che la natura umana di Cristo è stato un nonentity dopo l'Unione europea, egli ha accolto con gioia l'accettazione da parte della Monophysites di una serie di nove Capitula, in cui il Chalcedonian " due nature "è affermato," uno composito ipostasi ", e physike kai Kath hypostasin Enosis, insieme con la avverbi asygchytos, atreptos, analloiotos. St. Cyril, the great doctor of the Monophysites, is cited; and all is satisfactory until in the seventh proposition our Lord is spoken of as "working His Divine and His human works by one theandric operation, according to the divine Dionysius". San Cirillo, il grande dottore della Monophysites, è citata, e tutto è soddisfacente fino a quando nel settimo proposizione nostro Signore è parlato di come "la sua divina di lavoro e la sua umana opere di uno theandric operazione, secondo il divino Dionigi". This famous expression of the Pseudo-Dionysius the Areopagite is taken by modern critics to show that he wrote under Monophysite influences. Questa famosa espressione della Pseudo-Dionigi l'Areopagita è presa dalla critica moderna per dimostrare che egli ha scritto sotto Monophysite influenze. But Cyrus believed it to be an orthodox expression, used by Mennas, and approved by Pope Vigilius. Ma Cyrus creduto che si trattasse di uno ortodosso espressione, usata da Mennas, e approvata dal Papa Vigilio. He was triumphant therefore at the reunion to the Church of a large number of Theodosian Monophysites, so that, as Sergius phrases it, all the people of Alexandria and nearly all Egypt, the Thebaid, and Libya had become of one voice, and whereas formerly they would not hear even the name of St. Leo and of the Council of Chalcedon, now they acclaimed them with a loud voice in the holy mysteries. Egli è stato, pertanto, a trionfante la riunione per la Chiesa di un gran numero di Theodosian Monophysites, in modo che, come Sergio frasi, tutto il popolo di Alessandria e di quasi tutti i Egitto, la Tebaide, e dalla Libia, era diventata di una sola voce, e che in precedenza essi non sentire anche il nome di San Leo e del Concilio di Calcedonia, ora loro acclamato a gran voce nei santi misteri. But the Monophysites saw more clearly, and Anastasius of Mount Sinai tells us that they boasted "they had not communicated with Chalcedon, but Chalcedon with them, by acknowledging one nature of Christ through one operation". Ma il Monophysites ha visto più chiaramente, e Anastasio del Monte Sinai ci dice che si vantava "non avevano comunicato a Calcedonia, ma Calcedonia con loro, di riconoscere una natura di Cristo attraverso una operazione".

St. Sophronius, a much venerated monk of Palestine, soon to become Patriarch of Jerusalem, was in Alexandria at this time. St Sophronius, un monaco molto venerata della Palestina, prima di diventare patriarca di Gerusalemme, è stato ad Alessandria in questo momento. He strongly objected to the expression "one operation", and unconvinced by Cyrus's defence of it, he went to Constantinople, and urged on Sergius, upon whose advice the expression had been used, that the seventh capitulum must be withdrawn. Egli ha fortemente contestato l'espressione "una operazione", e convinto di Cyrus della difesa di esso, si recò a Costantinopoli, e ha esortato a Sergio, su cui consulenza l'espressione era stata utilizzata, che il settimo Capitulum deve essere ritirata. Sergius thought this too hard, as it would destroy the union so gloriously effected; but he was so far impressed that he wrote to Cyrus that it would be well for the future to drop both expressions "one operation" and "two operations", and he thought it necessary to refer the whole question to the pope. Sergio pensato che questo è difficile, in quanto sarebbe distruggere l'unione così gloriosamente effettuato, ma è stato finora colpito che egli ha scritto al Cyrus che sarebbe bene per il futuro a goccia di entrambe le espressioni "uno funzionamento" e "due operazioni", e ha ritenuto necessario deferire la questione al papa. (So far his own story.) This last proceeding must warn us not to judge Sergius too harshly. (Finora il suo racconto.) Questo ultimo procedimento deve mettere in guardia a non giudicare troppo duramente Sergio. It may be invention that he was born of Monophysite parents (so Anastasius of Sinai); at all events he was an opponent of the Monophysites, and he based his defence of "one operation" on the citations of Fathers in the spurious letter of his orthodox predecessor Mennas, which he believed to have had the approval of Pope Vigilius. Essa può essere invenzione che egli è nato da genitori Monophysite (così Anastasio del Sinai); a tutti gli eventi è stato un avversario della Monophysites, e ha basato la sua difesa di "una operazione" sulla citazioni dei Padri spuri, nella sua lettera del Mennas ortodossa predecessore, che egli credeva di aver avuto l'approvazione di Papa Vigilio. He was a politician who evidently knew little theology. Egli è stato un politico che evidentemente sapeva poco teologia. But he had more to answer for than he admits. Ma egli aveva di più per rispondere per quello che ammette. Cyrus had not really been doubtful at first. Cyrus non era stato davvero dubbia a prima. His letter to Sergius with great politeness explains that he had said the emperor was wrong, and had quoted the famous words of St. Leo's Tome to Flavian: "Agit utraque natura cum alterius communione quod proprium est" as plainly defining two distinct but inseparable operations; Sergius was responsible for leading him into error by sending him the letter of Mennas. La sua lettera a Sergio con grande gentilezza spiega che egli aveva detto l'imperatore è stato sbagliato, e ha citato le famose parole di San Leo's Tome a Flavio: "agit utraque natura cum alterius communione e proprium est" chiaramente come la definizione di due distinte operazioni, ma inseparabili ; Sergio è stato responsabile per lo portano in errore l'invio di lui la lettera del Mennas. Further, St. Maximus tells us that Sergius had written to Theodore of Pharan asking his opinion; Theodore agreed. Inoltre, S. Massimo ci dice che Sergio aveva scritto a Teodoro di Pharan chiedendo il suo parere; Theodore concordato. (It is probable that Stephen of Dora was mistaken in making Theodore a Monothelite before Sergius.) He also worked upon the Severian Paul the one-eyed, the same with whom Heraclius had disputed. (E 'probabile che Stefano di Dora è stato sbagliato nel fare uno Theodore Monothelite prima di Sergio.) Ha anche lavorato alla Severian Paolo quello dagli occhi, lo stesso con il quale aveva contestato Eraclio. He had requested George Arsas, a Monophysite follower of Paul the Black of Antioch, to furnish him with authorities for the "one operation", saying in his letter that he was ready to make a union on this basis. Egli aveva chiesto George Arsas, un Monophysite seguace di Paolo Nero di Antiochia, di fornire lui con le autorità per il "una operazione", afferma nella sua lettera che egli era pronto a fare una unione su questa base. The Alexandrian St. John the Almsgiver (609 or 619) had taken this letter from Arsas with his own hand, and was only prevented by the irruption of the Saracens (619) from using it to obtain the deposition of Sergius. L'Alessandrino San Giovanni Almsgiver (609 o 619) aveva preso questa lettera da Arsas con la sua mano, ed è stato impedito solo dalla irruzione dei Saraceni (619) di utilizzarlo per ottenere la deposizione di Sergio.

In the letter to Honorius, Sergius unwittingly develops another heresy. Nella lettera di Onorio, Sergio involontariamente sviluppa un altro eresia. He admits that "one operation", though used by a few Fathers, is a strange expression, and might suggest a denial of the unconfused union of two natures. Egli ammette che "una operazione", anche se utilizzati da alcuni Padri, è una strana espressione, e potrebbe suggerire una negazione dei unconfused unione di due nature. But the "two operations" are also dangerous, by suggesting "two contrary wills, as though when the Word of God wished to fulfil His saving Passion, His humanity resisted and contradicted His will, and thus two contrary wills would be introduced, which is impious, for it is impossible that in the same subject there should be two wills at once, and contrary to one another as to the same thing". Ma la "due operazioni" sono anche pericolosi, suggerendo di "due testamenti contrario, come se, quando la Parola di Dio ha voluto soddisfare la sua passione salvifica, la sua umanità resistito e contraddetto la sua volontà e, quindi, due testamenti contrario dovrebbe essere introdotta, che è empi, perché è impossibile che nello stesso soggetto non vi dovrebbero essere due testamenti in una sola volta, e in contrasto l'uno con l'altro come la stessa cosa ". So far he is right; but he continues: "For the saving doctrine of the holy Fathers clearly teaches that the intellectually animated flesh of the Lord never performs its natural movement apart from, and by its own impetus contrariwise to, the direction of the Word of God hypostatically united to it, but only at the time and in the manner and to the extent that the Word of God wishes," just as our body is moved by our rational soul. Finora ha ragione, ma egli continua: "Per il risparmio dottrina dei santi Padri insegna chiaramente che il intellettualmente animato la carne del Signore non esegue il suo naturale movimento a parte, e dal proprio impulso a contrariwise, la direzione della Parola di Dio ipostaticamente unita ad essa, ma solo nel momento e nel modo e nella misura in cui la Parola di Dio vuole ", così come il nostro corpo è stato spostato dalla nostra anima razionale. Here Sergius speaks of the natural will of the flesh, and of the Divine will, but makes no mention of the higher free will, which indeed is wholly subject to the Divine will. Qui parla di Sergio naturale volere di carne, e della volontà divina, ma non menziona la libera volontà superiore, che in effetti è del tutto subordinata alla volontà divina. He may indeed be understood to include this intellectual will in "the intellectually animated flesh", but his thought is not clear, and his words simply express the heresy of one will. Egli può infatti essere inteso per includere questo intellettuale, in "intellettualmente animato la carne", ma il suo pensiero, non è chiaro e le sue parole semplicemente esprimere l'eresia di una volontà. He concludes that it is best simply to confess that "the only begotten Son of God, who is truly both God and Man, works both the Divine and the human works, and from one and the same incarnate Word of God proceed indivisibly and inseparably both the Divine and the human operations as St. Leo teaches: Agit enim utraque, etc." Egli giunge alla conclusione che è meglio semplicemente confessare che "l'unigenito Figlio di Dio, che è veramente sia Dio e l'uomo, le opere sia il Divino e le opere umane, e da uno e lo stesso Verbo di Dio incarnato e indivisibile procedere sia inseparabilmente quella divina e quella umana, come le operazioni di San Leo insegna: agit enim utraque, ecc " If these words and the quotation from St. Leo mean anything, they mean two operations; but Sergius's error lies precisely in deprecating this expression. Se queste parole e la citazione di San Leo significa nulla, significano due operazioni, ma Sergio's errore sta proprio in questo deprecating espressione. It cannot be too carefully borne in mind that theological accuracy is a matter of definition, and definition is a matter of words. Essa non può essere troppo attentamente tenere conto del fatto che la precisione teologica è una questione di definizione, e la definizione è una questione di parole. The prohibition of the right words is always heresy, even though the author of the prohibition has no heretical intention and is merely shortsighted or confused. Il divieto di le parole giuste è sempre eresia, anche se l'autore del divieto non ha alcuna intenzione eretica ed è semplicemente miope o confuso. Honorius replied reproving Sophronius, and praising Sergius for rejecting his "new expression" of "two operations". Onorio risposto reproving Sophronius, e lodando Sergio per respingere la sua "nuova espressione" di "due operazioni". He approves the recommendations made by Sergius, and has no blame for the capitula of Cyrus. Egli approva le raccomandazioni formulate da Sergio, e non ha alcuna colpa per il capitula di Cyrus. In one point he goes further than either, for he uses the words: "Wherefore we acknowledge one Will of our Lord Jesus Christ." In un punto che va oltre o, per lui usa le parole: "Pertanto riconosciamo uno volontà del nostro Signore Gesù Cristo." We may easily believe the testimony of Abbot John Symponus, who wrote the letter for Honorius, that he intended only to deny a lower will of the flesh in Christ which contradicted His higher will, and that he was not referring at all to His Divine will; but in connexion with the letter of Sergius such an interpretation is scarcely the more obvious one. Si può facilmente credere la testimonianza di Giovanni Abate Symponus, che ha scritto la lettera di Onorio, che ha destinato solo a negare una minore volontà di carne in Cristo che contraddicevano la sua superiore volontà, e che egli non si riferiva a tutti i alla sua divina volontà , Ma in connessione con la lettera di Sergio tale interpretazione è poco più evidente. It is clear that Honorius was not any more a wilful heretic than was Sergius, but he was equally incorrect in his decision, and his position made the mistake far more disastrous. E 'chiaro che Onorio non era più uno di dolo eretico è stato Sergio, ma è stato altrettanto errata nella sua decisione, e la sua posizione commesso l'errore di gran lunga più disastroso. In another letter to Sergius he says he has informed Cyrus that the new expressions, one and two operations, are to be dropped, their use being most foolish. In un'altra lettera a Sergio, dice di aver informato Cyrus che le nuove espressioni, uno e due operazioni, devono essere diminuite, il loro utilizzo sono i più sciocchi.

In one of the last four months of 638 effect was given to the pope's letter by the issue of an "Exposition" composed by Sergius and authorized by the emperor; it is known as the Ecthesis of Heraclius. In uno degli ultimi quattro mesi del 638 effetto è stato dato a la lettera del papa mediante l'emissione di un "Esposizione", composto da Sergio e autorizzato da l'imperatore, ma è noto come il Ecthesis di Eraclio. Sergius died 9 Dec., a few days after having celebrated a council in which the Ecthesis was acclaimed as "truly agreeing with the Apostolic teaching", words which seem to be a reference to its being founded on the letter of Honorius. Sergio morì 9 dicembre, pochi giorni dopo aver celebrato un Consiglio in cui il Ecthesis è stato acclamato come "veramente d'accordo con l'insegnamento apostolico", parole che sembrano essere un riferimento al suo essere fondata sulla lettera di Onorio. Cyrus received the news of this council with great rejoicings. Cyrus ricevuto la notizia di questo comune con grande rejoicings. The Ecthesis itself is a complete profession of Faith according to the five General Councils. Ecthesis la stessa è una completa professione di fede in base ai cinque Consigli Generali. Its peculiarity consists in adding a prohibition of the expression one and two operations, and an assertion of one will in Christ lest contrary wills should be held. La sua peculiarità consiste nella aggiunta di un divieto di espressione uno e due operazioni, e di un affermazione di una volontà in Cristo affinché non vuole contrario dovrebbero essere detenuti. The letter of Honorius had been a grave document, but not a definition of Faith binding on the whole Church. La lettera di Onorio era stato un grave atto, ma non una definizione di fede vincolante per tutta la Chiesa. The Ecthesis was a definition. La Ecthesis è stata una definizione. But Honorius had no cognizance of it, for he had died on 12 Oct. The envoys who came for the emperor's confirmation of the new Pope Severinus refused to recommend the Ecthesis to the latter, but promised to lay it before him for judgment (see MAXIMUS OF CONSTANTINOPLE). Onorio, ma non aveva alcuna conoscenza di esso, per lui era morto il 12 ottobre Il inviati che è venuto per l'imperatore la conferma del nuovo Papa Severino rifiutato di raccomandare l'Ecthesis a questi ultimi, ma ha promesso di laici che prima di lui per la sentenza (v. MAXIMUS Di Costantinopoli). Severinus, not consecrated until May, 640, died two months later, but not without having condemned the Ecthesis. Severino, non consacrata fino a maggio, 640, morto due mesi più tardi, ma non senza aver condannato la Ecthesis. John IV, who succeeded him in December, lost no time in holding a synod to condemn it formally. Giovanni IV, lui che è riuscito nel mese di dicembre, non perse tempo in possesso di un sinodo per condannare formalmente. When Heraclius, who had merely intended to give effect to the teaching of Honorius, heard that the document was rejected at Rome, he disowned it in a letter to John IV, and laid the blame on Sergius. Quando Eraclio, che aveva solo destinato a rendere operativa l'insegnamento di Onorio, sentito che il documento è stato respinto a Roma, egli disowned in una lettera a Giovanni IV, e di cui la colpa a Sergio. He died Feb., 641. Morì febbraio, 641. The pope wrote to the elder son of Heraclius, saying that the Ecthesis would doubtless now be withdrawn, and apologizing for Pope Honorius, who had not meant to teach one human will in Christ. Il papa ha scritto al figlio maggiore di Eraclio, dicendo che l'avrebbe senza dubbio Ecthesis ora essere ritirata, e scusarsi per il Papa Onorio, che non aveva lo scopo di insegnare uno volontà umana in Cristo. St. Maximus Confessor published a similar defence of Honorius, but neither of these apologists says anything of the original error, the forbidding of the "two operations, which was soon to become once more the principal point of controversy. In fact on this point no defence of Honorius was possible. But Pyrrhus, the new Patriarch of Constantinople, was a supporter of the Ecthesis and confirmed it in a great council, which St. Maximus, however, reproves as irregularly convoked. After the death of Constantine and the exile of his brother Heracleonas, Pyrrhus himself was exiled to Africa Here he was persuaded in a famous controversy with St. Maximus (qv) to renounce the appeal to Vigilius and Honorius and to condemn the Ecthesis; he went to Rome and made his submission to Pope Theodore, John IV having died (Oct., 642). San Massimo Confessore ha pubblicato una simile difesa di Onorio, ma nessuno di questi apologeti dice nulla di originale errore, il divieto di "due operazioni, che è stato prima di diventare ancora una volta il principale punto di controversia. In realtà su questo punto non Onorio di difesa è stato possibile. Ma Pyrrhus, il nuovo Patriarca di Costantinopoli, è stato un sostenitore della Ecthesis e confermato in un Gran Consiglio, che San Massimo, tuttavia, come rimprovera irregolarmente convocato. Dopo la morte di Costantino e l'esilio di suo fratello Heracleonas, Pyrrhus se stesso è stato esiliato in Africa Qui è stato convinto in una famosa polemica con San Massimo (qv) a rinunciare al ricorso a Vigilio e Onorio e di condannare la Ecthesis; andò a Roma e ha fatto la sua presentazione al Papa Teodoro , Giovanni IV morti (ottobre, 642).

Meanwhile protests from the East were not wanting. Nel frattempo le proteste da Est non sono stati che vogliono. St. Sophronius, who, after becoming Patriarch of Jerusalem, died just before Sergius, had yet had time to publish at his enthronization a formal defence of the dogma of two operations and two wills, which was afterwards approved by the sixth council. St Sophronius, che, dopo essere stato Patriarca di Gerusalemme, è morto poco prima di Sergio, aveva ancora avuto il tempo di pubblicare a sua enthronization formale difesa del dogma di due operazioni e due testamenti, che è stato successivamente approvato dalla sesta. This remarkable document was the first full exposition of the Catholic doctrine. Il presente documento notevole è stata la prima esposizione completa della dottrina cattolica. It was sent to all the patriarchs, and St. Sophronius humbly asked for corrections. E 'stato inviato a tutti i patriarchi, e S. Sophronius umilmente chiesto di correzioni. His references to St. Leo are interesting, especially his statement: "I accept all his letters and teachings as proceeding from the mouth of Peter the Coryphæus, and I kiss them and embrace them with all my soul". La sua riferimenti a San Leo sono interessanti, soprattutto la sua dichiarazione: "Io accetto tutte le sue lettere e gli insegnamenti come procedere dalla bocca di Pietro il Coryphæus, e io li bacio e li abbraccio con tutta la mia anima". Further on he speaks of receiving St. Leo's definitions as those of Peter, and St. Cyril's as those of Mark. Più avanti si parla di ricezione di San Leo's definizioni come quelle di Pietro, e di S. Cirillo come quelli di Marco. He also made a large collection of testimonies of the Fathers in favour of two operations and two wills. Egli ha anche fatto una grande raccolta di testimonianze dei Padri a favore di due operazioni e due testamenti. He finally sent to Rome Stephen, Bishop of Dora, the first bishop of the patriarchate, who has given us a moving description of the way in which the saint led him to the holy place of Calvary and there charged him, saying: "Thou shalt give an account to the God who was crucified for us in this holy place, in His glorious and awful advent, when He shall come to judge the living and the dead, if thou delay and allow His Faith to be endangered, since, as thou knowest, I am myself let, by reason of the invasion of the Saracens which is come upon us for our sins. Swiftly pass, then, from end to end of the world, until thou come to the Apostolic See, where are the foundations of the holy doctrines. Not once, not twice, but many times, make clearly known to all those holy men there all that has been done; and tire not instantly urging and beseeching, until out of their apostolic wisdom they bring forth judgment unto victory." Egli ha infine inviato a Roma Stefano, Vescovo di Dora, il primo vescovo del patriarcato, che ci ha dato una commovente descrizione del modo in cui il santo lo ha portato al luogo santo del Calvario e ci addebitato lui, dicendo: "Tu shalt rendere conto a quel Dio che è stato crocifisso per noi in questo luogo santo, nella sua gloriosa e terribile avvento, quando Egli è venuto per giudicare i vivi ei morti, se tu ritardo e permettere la sua fede a essere in pericolo, dal momento che, come tu sai, io sono me stesso che, a causa delle invasioni dei Saraceni che scenderà su di noi per i nostri peccati. rapidamente passa, poi, da fine alla fine del mondo, fino a quando tu giunta alla Sede Apostolica, dove sono le fondamenta di il santo dottrine. Non una volta, non due volte, ma molte volte, fanno chiaramente noti a tutti quei santi uomini tutto ciò che vi è stato fatto, e non si stancano istantaneamente e sollecitando beseeching, fino al di fuori delle loro saggezza apostolico che porterà il giudizio fino alla vittoria. " Urged by almost all the orthodox bishops of the East, Stephen made his first journey to Rome. Sollecitato da quasi tutti i vescovi ortodossi d'Oriente, Stephen ha realizzato il suo primo viaggio a Roma. On the death of St. Sophronius, his patriarchal see was invaded by the Bishop of Joppa, a supporter of the Ecthesis. Alla morte di S. Sophronius, la sua patriarcale vedere venne invaso dal Vescovo di Joppa, un sostenitore del Ecthesis. Another heretic sat in the See of Antioch. Un altro eretico sedeva nella sede di Antiochia. At Alexandria the union with the Monophysites was shortlived. Ad Alessandria l'unione con il Monophysites è stato shortlived. In 640 the city fell into the hands of the Arabians under Amru, and the unfortunate heretics have remained until today (save for a few months in 646) under the rule of the infidel. Nel 640 la città cadde nelle mani degli Arabi sotto Amru, e la sfortunata eretici sono rimasti fino ad oggi (salvo per un paio di mesi in 646) sotto il dominio degli infedeli. Thus the whole of the Patriarchates of Constantinople, Antioch, Jerusalem, and Alexandria were separated from Rome. Quindi tutta la Patriarcati di Costantinopoli, Antiochia, Gerusalemme, Alessandria e sono stati separati da Roma. Yet no doubt, except in Egypt, the great number of the bishops and the whole of their flocks were orthodox and had no wish to accept the Ecthesis. Eppure, senza dubbio, tranne che in Egitto, il grande numero di Vescovi e di tutta la loro greggi sono stati ortodossi e non aveva alcun desiderio di accettare la Ecthesis.

The bishops of Cyprus, independent of any patriarch, held a synod 29 May, 643, against the Ecthesis. I vescovi di Cipro, indipendente da qualsiasi patriarca, ha tenuto un sinodo 29 maggio, 643, contro la Ecthesis. They wrote to Pope Theodore a letter of entreaty: "Christ, our God, has instituted your Apostolic chair, O holy head, as a God-fixed and immovable foundation. For thou, as truly spake the Divine Word, art Peter, and upon thy foundation the pillars of the Church are fixed, and to thee He committed the keys of the kingdom of Heaven. He ordered thee to bind and loose with authority on earth and in heaven. Thou art set as the destroyer of profane heresies, as Coryphæus and leader of the orthodox and unsullied Faith. Despise not then, Father, the Faith of our Fathers, tossed by waves and imperilled; disperse the rule of the foolish with the light of thy divine knowledge, O most holy. Destroy the blasphemies and insolence of the new heretics with their novel expressions. For nothing is wanting to your orthodox and pious definition and tradition for the augmentation of the Faith amongst us. For we - O inspired one, you who hold converse with the holy Apostles and sit with them - believe and confess from of old since our very swaddling clothes, teaching according to the holy and God-fearing Pope Leo, and declaring that 'each nature works with the communion of the other what is proper to it'", etc. They declare themselves ready to be martyred rather than forsake the doctrine of St. Leo: but their Archbishop Sergius, when the persecution arose, was found on the side of the persecutors, not of the martyrs. Che scrisse a Papa Teodoro una lettera di entreaty: "Cristo, nostro Dio, ha istituito il tuo Apostolica sedia, O santo testa, come un Dio-fissi e immobili fondazione. Per tu, come veramente spake Verbo Divino, arte Pietro, e su il tuo fondazione pilastri della Chiesa sono fisse, e ti ha commesso le chiavi del regno dei cieli. Egli ti ha ordinato di impegnare e sciolto con autorità sulla terra e in cielo. Tu sei impostata come distruttore di profano eresie, come Coryphæus e leader degli ortodossi e intatta Fede. Non disprezzare allora, Padre, la fede dei nostri Padri, lanciata dalle onde e imperilled; disperdere la regola del sciocchi con la luce della tua conoscenza divina, O Santissima. Distruggi il blasphemies e insolenza dei nuovi eretici con le loro nuove espressioni. Per nulla è che vogliono il tuo ortodossa e pia tradizione definizione e per l'aumento della Fede in mezzo a noi. Per noi - O ispirato uno, è che detengono dialogare con i santi apostoli e sedersi con loro -- credere e da confessare di età in quanto la nostra stessa fasce, l'insegnamento secondo il santo e timorato di Dio, Papa Leone, e dichiara che 'ogni natura funziona con la comunione degli altri ciò che le è proprio' ", ecc Essi dichiarano pronto per essere martirizzati piuttosto che abbandonare la dottrina di San Leo: ma il loro Arcivescovo Sergio, quando la persecuzione è nata, è stato trovato dalla parte dei persecutori, non dei martiri. It is abundantly clear that St. Maximus and his Constantinopolitan friends, St. Sophronius and the bishops of Palestine, Sergius and his suffragans, had no notion that the Apostolic See had been compromised by the letters of Honorius, but they look to it as the only port of salvation. E 'evidente che San Massimo e la sua costantinopolitano amici, St Sophronius e vescovi della Palestina, Sergio e il suo suffragans, non aveva alcuna idea che la Sede Apostolica era stata compromessa dalle lettere di Onorio, ma guardano ad essa come la solo porto di salvezza. Similarly in 646 the bishops of Africa and the adjoining islands held councils, in the name of which the primates of Numidia, Byzacene and Mauritania sent a joint letter to Pope Theodore, complaining of the Ecthesis: "No one can doubt that there is in the Apostolic See a great and unfailing fountain pouring forth waters for all Christians", and so forth. Analogamente, nel 646 i vescovi d'Africa e le isole adiacenti detenuti comuni, in nome del quale la primati di Numidia, Byzacene e la Mauritania ha inviato una lettera congiunta a Papa Teodoro, lamentandosi della Ecthesis: "Nessuno può dubitare che ci sia in Sede Apostolica una grande e inesauribile fonte di versare via acque per tutti i cristiani ", e così via. They enclose letters to the emperor and to the patriarch Paul, to be sent to Constantinople by the pope. Essi racchiudono lettere per l'imperatore e il patriarca Paolo, da inviare a Costantinopoli dal papa. They are afraid to write directly, for the former governor, Gregory (who had presided at the disputation of his friend St. Maximus with Pyrrhus) had revolted and made himself emperor, and had just been defeated; this was a blow to orthodoxy, which it brought into discredit at Constantinople. Hanno paura di scrivere direttamente, per l'ex governatore, Gregorio (che ha presieduto la disputation del suo amico di San Massimo a Pyrrhus) ha avuto revolted e si è fatto imperatore, e aveva appena stati sconfitti; questo è stato un colpo di ortodossia, che è messo in discredito a Costantinopoli. Victor, elected primate of Carthage after the letters were written, added one of his own. Victor, eletto primate di Cartagine dopo le lettere sono state scritte, ha aggiunto uno dei suoi.

Paul the patriarch whom the Emperor Constans had substituted for Pyrrhus, had not been acknowledged by Pope Theodore, who demanded of him that Pyrrhus should first be tried by a council before two representatives of the Holy See. Paolo il patriarca cui l'imperatore Costante aveva sostituito Pyrrhus, non era stato riconosciuto da Papa Teodoro, che ha chiesto di lui che Pyrrhus prima dovrebbe essere giudicati da un Consiglio prima di due rappresentanti della Santa Sede. Paul's reply is preserved: the views he exposes are those of the Ecthesis, and he defends them by referring to Honorius and Sergius. Paul's risposta è conservato: i punti di vista egli espone sono quelli del Ecthesis, ed egli li difende facendo riferimento a Onorio e Sergio. Theodore pronounced a sentence of deposition against him, and Paul retaliated by destroying the Latin altar which belonged to the Roman See in the palace of Placidia at Constantinople, in order that the papal envoys might be unable to offer the Holy Sacrifice; he also persecuted them, together with many orthodox laymen and priests, by imprisonment, exile, or stripes. Theodore pronunciato una sentenza di deposizione contro di lui, e Paolo retaliated distruggendo il latino altare che apparteneva al Romano Vedi nel palazzo di Placidia a Costantinopoli, in modo che il papale inviati potrebbero non essere in grado di offrire il Santo Sacrificio, ma anche loro perseguitati , Insieme con molti ortodossi laici e sacerdoti, di prigionia, esilio, o strisce. But Paul, in spite of this violence, had no idea of resisting the definitions of Rome. Paolo ma, nonostante questa violenza, non aveva alcuna idea di resistere alle definizioni di Roma. Until now, Honorius had not been disowned there, but defended. Fino ad ora, Onorio non era stato disowned, ma difeso. It was said that he had not taught one will; but the prohibition in the Ecthesis of two operations was but an enforcement of the course Honorius had approved, and nothing had as yet, it seems, been officially published at Rome on this point. E 'stato detto che non aveva insegnato si, ma il divieto di cui il Ecthesis di due operazioni, ma uno è stato di esecuzione del corso Onorio aveva approvato, e come nulla fosse ancora, a quanto pare, è stato ufficialmente pubblicato a Roma su questo punto. Paul, somewhat naturally, thought it would be sufficient if he dropped the teaching of one will, and prohibited all reference to one will or two wills as well as to one operation or two operations; it could hardly be urged that this was not in accordance with the teaching of Pope Honorius. Paolo, un po ', naturalmente, pensato che sarebbe stato sufficiente, se egli è sceso l'insegnamento di una volontà, ed è vietato ogni riferimento a uno o due si vuole così come a un'unica operazione o due operazioni, ma potrebbe difficilmente essere sollecitato che questo non è stato in conformità con l'insegnamento di Papa Onorio. It would be a measure of peace, and East and West would be again united. Sarebbe un atto di pace, e l'Oriente e l'Occidente sarebbe nuovamente unita. Paul therefore persuaded the emperor to withdraw the Ecthesis, and to substitute for that elaborate confession of Faith a mere disciplinary measure forbidding all four expressions under the severest penalties; none of the emperor's orthodox subjects have any longer permission to quarrel over them, but no blame is to attach to any who may have used either alternative in the past. Paolo quindi convinto l'imperatore a ritirare la Ecthesis, e di sostituire per elaborare che confessione di fede una semplice sanzione disciplinare che vietano tutte e quattro le espressioni sotto le sanzioni più severe; nessuno dei imperatore's ortodossa soggetti hanno più il permesso di litigare su di loro, ma non è colpa è quello di collegare a qualsiasi che può essere usato sia alternativa in passato. Transgression of this law is to involve deposition for bishops and clerics, excommunication and expulsion for monks, loss of office and dignity for officials, fines for richer laymen, corporal punishment and permanent exile for the poorer. Trasgressione di questa legge è quello di coinvolgere la deposizione di vescovi e religiosi, di espulsione e di scomunica per i monaci, perdita di ufficio e dignità per i funzionari, le ammende per i più ricchi laici, punizioni corporali e permanente esilio per i più poveri. By this cruel law heresy is to be blameless and orthodoxy forbidden. Di questa legge crudele eresia è quello di essere innocente e ortodossia vietata. It is known as the Type of Constans. E 'noto come il tipo di Constans. It is not a Monothelite document, for it forbids that heresy just as much as the Catholic Faith. Non si tratta di un documento Monothelite, perché vieta che l'eresia, così come la fede cattolica. Its date falls between Sept. 648 and Sept. 649. La data compresa tra il settembre 648 e 649 set. Pope Theodore died 5 May of the latter year, and was succeeded in July by St. Martin I. In October St. Martin held a great council at the Lateran, at which 105 bishops were present. Papa Teodoro morì 5 maggio di quest'ultimo anno, ed è stato riuscito nel mese di luglio di San Martino I. Nel mese di ottobre San Martino ha organizzato un Gran Consiglio presso la Lateranense, al quale sono stati 105 i vescovi presenti. The pope's opening speech gives a history of the heresy, and condemns the Ecthesis, Cyrus, Sergius, Pyrrhus, Paul, and the Type. Il papa del discorso di apertura dà una storia della eresia, e condanna la Ecthesis, Cyrus, Sergio, Pyrrhus, Paolo, e il tipo. John IV had spoken of Sergius with respect; and Martin does not mention Honorius, for it was obviously impossible to defend him if the Type was to be condemned as heresy. Giovanni IV aveva parlato di Sergio rispetto, e Martin non menziona Onorio, perché è stato ovviamente impossibile difendere lui se la Tipo è stato quello di essere condannato come eresia. Stephen of Dora, then on his third visit to Rome, presented a long memorial, full of devotion to the Apostolic See. Stephen di Dora, poi per la sua terza visita a Roma, ha presentato una lunga memoria, pieno di devozione alla Sede Apostolica. A deputation followed, of 37 Greek abbots residing in or near Rome, who had apparently fled before the Saracens from their various homes in Jerusalem, Africa, Armenia, Cilicia, etc. They demanded the condemnation of Sergius, Pyrrhus, Paul, and Cyrus and the anathematizing of the Type by the Apostolic and head See. Una deputazione seguito, di 37 abati greco residenti in o vicino a Roma, che aveva apparentemente fuggiti prima Saraceni dalle loro diverse case a Gerusalemme, l'Africa, l'Armenia, Cilicia, ecc chiesto la condanna di Sergio, Pyrrhus, Paolo, e Cyrus e la anathematizing del Tipo di apostolica e la testa Sede. The heretical documents read were part of a letter of Theodore of Pharan, the seventh proposition of Cyrus, the letter of Sergius to Cyrus, excerpts from the synods held by Sergius and Pyrrhus (who had now repented of his repentance), and the approval of the Ecthesis by Cyrus. Il eretica leggere i documenti sono stati parte di una lettera di Teodoro di Pharan, il settimo proposta di Cyrus, la lettera di Sergio a Cyrus, estratti del sinodi detenuto da Sergio e Pyrrhus (che era ora pentita del suo pentimento), e l'approvazione del la Ecthesis di Cyrus. The letter of Sergius to Honorius was not read, nor was anything said about the correspondence of the latter with Sergius. La lettera di Sergio a Onorio non è stato letto, né è stato detto nulla circa la corrispondenza di questi ultimi con Sergio. St. Martin summed up; then the letter of Paul to Pope Theodore and the Type were read. San Martino riassumere, quindi la lettera di Paolo a Papa Teodoro e il tipo sono stati letti. The council admitted the good intention of the latter document (so as to spare the emperor while condemning Paul), but declared it heretical for forbidding the teaching of two operations and two wills. Il Consiglio ha ammesso la buona intenzione di quest'ultimo documento (così come pezzi di ricambio per l'imperatore pur condannando Paolo), ma è dichiarato eretico per il divieto di insegnamento di due operazioni e due testamenti. Numerous excerpts from the Fathers and from Monophysite writers were read, and twenty canons were agreed to, the eighteenth of which condemns Theodore of Pharan, Cyrus, Sergius, Pyrrhus, Paul, the Ecthesis, and the Type, under anathema. Numerosi estratti dai Padri e dal Monophysite scrittori sono stati letti, e venti canonici sono stati concordati, la diciottesima che condanna di Teodoro di Pharan, Cyrus, Sergio, Pyrrhus, Paolo, il Ecthesis, e il tipo, sotto anatema. A letter to the emperor was signed by all. Una lettera a l'imperatore è stato firmato da tutti. An encyclical letter was sent throughout the Church in the name of St. Martin and the council, addressed to all bishops, priests, deacons, abbots, monks, ascetics, and to the entire sacred fulness of the Catholic Church. Una lettera enciclica è stata trasmessa in tutta la Chiesa in nome di San Martino e il Consiglio, indirizzata a tutti i vescovi, sacerdoti, diaconi, abati, monaci, asceti, e di tutta la pienezza sacro della Chiesa cattolica. This was a final and complete condemnation of the Constantinopolitan policy. Questo è stato un finale e completa la condanna della politica costantinopolitano. Rome had spoken ex cathedra. Roma aveva parlato ex cathedra. Stephen of Dora had been before appointed papal vicar in the East, but he had by error been informed only of his duty to depose heretical bishops, and not that he was authorized to substitute orthodox bishops in their place. Stephen di Dora era stato nominato prima vicario papale in Oriente, ma che aveva di errore è stato informato solo del suo dovere di deporre eretica vescovi, e che egli non è stato autorizzato a sostituire i vescovi ortodossi al loro posto. The pope now gave this commission to John, Bishop of Philadelphia in Palestine, who was ordered to appoint bishops, priests, and deacons in the patriarchates of Antioch and Jerusalem. Ora il papa ha dato questa commissione a Giovanni, Vescovo di Filadelfia in Palestina, che è stato ordinato di nominare vescovi, sacerdoti, diaconi e nel Patriarcato di Antiochia e di Gerusalemme. Martin also sent letters to these patriarchates, and to Peter, who seems to have been governor, asking him to support his vicar; this Peter was a friend and correspondent of St. Maximus. Martin ha anche inviato lettere a questi Patriarcato, e di Pietro, che sembra essere stato governatore, chiedendogli di sostenere il suo vicario; questo Pietro è stato un amico e corrispondente di San Massimo. The pope deposed John, Archbishop of Thessalonica, and declared the appointments of Macarius of Antioch and Peter of Alexandria to be null and void. Deposto il papa Giovanni, arcivescovo di Tessalonica, e hanno dichiarato che la nomina di Macario di Antiochia e di Pietro di Alessandria ad essere nullo. Constans retaliated by having St. Martin kidnapped at Rome, and taken a prisoner to Constantinople. Constans retaliated di San Martino che hanno rapito a Roma, e prese un prigioniero a Costantinopoli. The saint refused to accept the Ecthesis, and after sufferings, many of which he has himself related in a touching document, he died a martyr in the Crimea in March, 655 (see POPE MARTIN I). Il santo ha rifiutato di accettare l'Ecthesis, e dopo sofferenze, molti dei quali egli stesso si è connessi in un toccante documento, morì martire in Crimea nel mese di marzo, 655 (cfr. Papa Martino I). St. Maximus (662), his disciple the monk Anastasius (also 662), and another Anastasius, a papal envoy (666), died of ill-treatment, martyrs to their orthodoxy and devotion to the Apostolic See. San Massimo (662), il suo discepolo, il monaco Anastasio (anche 662), e un altro Anastasio, un inviato papale (666), è morto di maltrattamenti, martiri per la loro ortodossia e la devozione alla Sede Apostolica.

While St. Martin was being insulted and tortured at Constantinople, the patriarch Paul was dying. Mentre San Martino è stato insultato e torturato a Costantinopoli, il patriarca Paolo è stato di morire. "Alas, this will increase the severity of my judgment", he exclaimed to the emperor, who paid him a visit; and Constans was induced to spare the pope's life for the moment. "Purtroppo, questo aumenterà la gravità della mia decisione", ha esclamato per l'imperatore, che lui pagato una visita, e Costante è stata indotta a risparmiare la vita del Papa per il momento. At Paul's death Pyrrhus was restored. A Paolo la morte di Pyrrhus è stato restaurato. His successor Peter sent an ambiguous letter to Pope Eugenius, which made no mention of two operations, thus observing the prescription of the Type. Il suo successore di Pietro ha inviato una lettera al ambigua Papa Eugenio, che non ha fatto menzione di due operazioni, osservando così la prescrizione di quel tipo. The Roman people raised a riot when it was read in Sta. Il popolo romano ha sollevato una sommossa quando è stato letto in Sta. Maria Maggiore, and would not permit the pope to continue his Mass until he promised to reject the letter. Maria Maggiore, e non avrebbe permesso al Papa di continuare la sua massa fino a quando egli ha promesso di respingere la lettera. Constans sent a letter to the pope by one Gregory, with a gift to St. Peter. Constans inviato una lettera al papa Gregorio da uno, con un dono a San Pietro. It was rumoured at Constantinople that the pope's envoys would accept a declaration of "one and two wills" (two because of the natures, one on account of the union). E 'stato a Costantinopoli dice che il papa's inviati avrebbe accettato una dichiarazione di "uno e due testamenti" (due a causa della natura, uno per conto dell'Unione). St. Maximus refused to believe the report. San Massimo rifiutato di credere la relazione. In fact Peter wrote to Pope Vitalian (657-672) professing "one and two wills and operations" and adding mutilated quotations from the Fathers; but the explanation was thought unsatisfactory, presumably because it was only an excuse for upholding the Type. In realtà Pietro ha scritto al Papa Vitaliano (657-672) professare "uno e due i testamenti e le operazioni" e aggiungendo mutilate citazioni dai Padri, ma la spiegazione è stato pensato insoddisfacente, presumibilmente perché è stato solo un pretesto per sostenere il tipo. In 663 Constans came to Rome, intending to make it his residence, on account of his unpopularity at Constantinople, for besides putting the pope to death and proscribing the orthodox faith, he had murdered his brother Theodosius. In 663 Constans venuto a Roma, che intende rendere la sua residenza, a causa della sua impopolarità a Costantinopoli, oltre che la messa per il papa a morte e proscribing la fede ortodossa, che aveva ucciso suo fratello Teodosio. The pope received him with all due honour, and Constans, who had refused to confirm the elections of Martin and Eugenius, ordered the name of Vitalian to be inscribed on the diptychs of Constantinople. Il papa ha ricevuto lui con tutto il dovuto onore, e Costante, che aveva rifiutato di confermare le elezioni di Martin e Flavio Eugenio, ordinato il nome di Vitalian di essere iscritto sul dittici di Costantinopoli. No mention seems to have been made of the Type. Non si parla sembra essere stato fatto di quel tipo. But Constans did not find Rome agreeable. Constans ma non ha trovato Roma piacevole. After spoiling the churches, he retired to Sicily, where he oppressed the people. Guastarsi dopo le chiese, si ritirò in Sicilia, dove il popolo oppresso. He was murdered in his bath in 668. È stato assassinato nel suo bagno in 668. Vitalian vigorously opposed rebellion in Sicily, and Constantine Pogonatus, the new emperor, found the island at peace on his arrival. Vitalian oppone vigorosamente ribellione in Sicilia, e Costantino Pogonatus, il nuovo imperatore, ha trovato l'isola in pace per il suo arrivo. It does not seem that he took any interest in the Type, which was doubtless not enforced, though not abolished, for he was fully occupied with his wars against the Saracens until 678, when he determined to summon a general council to end what he regarded as a quarrel between the Sees of Rome and Constantinople. Non sembra che egli ha preso alcun interesse per il tipo, che sicuramente non è stata eseguita, anche se non abolita, perché egli è stato completamente occupato con le sue guerre contro i Saraceni fino al 678, quando ha stabilito di convocare un'assemblea generale Consiglio di porre fine ciò che ha considerato come un litigio tra le sedi di Roma e di Costantinopoli. He wrote in this sense to Pope Donus (676-78), who was already dead. Ha scritto in questo senso Papa Dono (676-78), che era già morto. His successor St. Agatho thereupon assembled a synod at Rome and ordered others to be held in the West. Il suo successore S. Agatho quindi riunito un sinodo a Roma e ha ordinato altri che si terrà in Occidente. A delay of two years was thus caused, and the heretical patriarchs Theodore of Constantinople and Macarius of Antioch assured the emperor that the pope despised the Easterns and their monarch, and they tried, but unsuccessfully, to get the name of Vitalian removed from the diptychs. Un ritardo di due anni è stato causato così, e la eretica Theodore patriarchi di Costantinopoli e Macario di Antiochia ha assicurato l'imperatore che il papa ha disprezzato la Easterns e il loro monarca, e hanno cercato, ma invano, di ottenere il nome del Vitalian rimosso dal dittici . The emperor asked for three representatives at least to be sent from Rome, with twelve archbishops or bishops from the West and four monks from each of the Greek monasteries in the West, perhaps as interpreters. L'imperatore ha chiesto per tre rappresentanti almeno di essere spedito da Roma, con dodici arcivescovi o vescovi da Ovest e da quattro monaci provenienti da ciascuno dei monasteri greco in Occidente, forse come interpreti. He also sent Theodore into exile, probably because he was an obstacle to reunion. Egli ha anche Theodore spedito in esilio, probabilmente perché era un ostacolo al ricongiungimento.

The first session of the Sixth Œcumenical Council took place at Constantinople (7 Nov., 680), Constantine Pogonatus presiding and having on his left, in the place of honour, the papal legates. La prima sessione della sesta Œcumenical Consiglio ha avuto luogo a Costantinopoli (7 novembre, 680), Costantino Pogonatus presidente e avendo alla sua sinistra, nel posto d'onore, i legati pontifici. Macarius of Antioch was the only prelate who stood up for Monothelitism, and he was in due course condemned as a heretic (see MACARIUS or ANTIOCH). Macario di Antiochia è stato l'unico prelato che si alzò per monotelismo, ed è stato, a tempo debito, condannato come eretico (vedi Macario o ANTIOCH). The letters of St. Agatho and of the Roman Council insisted on the decisions of the Lateran Council, and repeatedly affirmed the inerrancy of the Apostolic See. Le lettere di S. Agatho e del Consiglio, Romano insistito sulle decisioni del Concilio Lateranense, e ripetutamente affermato il inerrancy della Sede Apostolica. These documents were acclaimed by the council, and accepted by George, the new Patriarch of Constantinople and his suffragans. Questi documenti sono stati acclamati dal Consiglio, e accettato da George, il nuovo Patriarca di Costantinopoli e la sua suffragans. Macarius had appealed to Honorius; and after his condemnation a packet which he had delivered to the emperor was opened, and in it were found the letters of Sergius to Honorius and of Honorius to Sergius. Macario aveva fatto appello a Onorio, e dopo la sua condanna un pacchetto che aveva consegnato al imperatore è stato aperto, e in essa sono state trovate le lettere di Sergio di Onorio e di Onorio a Sergio. As these were at best similar to the Type, already declared heretical, it was unavoidable that they should be condemned. In quanto questi sono stati, nel migliore dei casi simili al tipo, già dichiarato eretico, era inevitabile che essi dovrebbero essere condannato. The fifth council had set the example of condemning dead writers, who had died in Catholic communion, but George suggested that his dead predecessors might be spared, and only their teaching anathematized. Il quinto Consiglio ha avuto l'esempio di condannare morti scrittori, che era morto nella comunione cattolica, ma George suggerito che i suoi predecessori morti potrebbero essere risparmiati, e solo loro insegnamento anathematized. The legates might have saved the name of Honorius also had they agreed to this, but they evidently had directions from Rome to make no objection to his condemnation if it seemed necessary. Legati potrebbe avere salvato il nome di Onorio anche se avessero accettato di questo, ma evidentemente ha avuto indicazioni da Roma a fare di non opporsi alla sua condanna se è parso necessario. The final dogmatic decree contains the decisions of the five preceding general councils, condemns the Ecthesis and the Type, and heretics by name, including Honorius, and "greets with uplifted hands" the letters of Pope Agatho and his council (see HONORIUS I, Pope). Il finale dogmatica decreto contiene le decisioni dei cinque precedenti Consigli Generali, condanna il Ecthesis e il tipo e il nome di eretici, tra cui Onorio, e "saluta con sollevato mani" le lettere di Papa Agatone e il suo Consiglio (cfr. ONORIO I, Papa ). The address to the emperor, signed by all the bishops, declares that they have followed Agatho, and he the Apostolic teaching. L'indirizzo al l'imperatore, firmato da tutti i vescovi, dichiara di aver seguito Agatho, e lui l'insegnamento apostolico. "With us fought the prince of the Apostles, for to assist us we had his imitator and the successor to his chair. The ancient city of Rome proffered you a divinely written confession and caused the daylight of dogmas to rise by the Western parchment. And the ink shone, and by Agatho, Peter spoke; and you, the autocrat king, voted with the Almighty who reigns with you." "Con noi combattuto il principe degli Apostoli, per assistere a noi abbiamo avuto il suo imitatore e il successore al suo presidente. L'antica città di Roma formulati una confessione scritta divinamente e ha causato la luce del giorno di dogmi a salire di pergamena occidentali. E l'inchiostro brillato, e di Agatho, Pietro parla, e voi, autocrate re, ha votato con l'Onnipotente che regna con te ". A letter to the pope was also signed by all the Fathers. Una lettera al papa è stato inoltre firmato da tutti i Padri. The emperor gave effect to the decree in a lengthy edict, in which he echoes the decisions of the council, adding: "These are the teachings of the voices of the Gospels and the Apostles, these are the doctrines of the holy synods and of the elect and patristic tongues; these have been preserved untainted by Peter, the rock of the faith, the head of the Apostles; in this faith we live and reign." L'imperatore ha dato effetto del decreto in un lungo editto, in cui riecheggia le decisioni del Consiglio, aggiungendo: "Questi sono gli insegnamenti delle voci dei Vangeli e degli Apostoli, queste sono le dottrine dei santi sinodi e dei elegge patristica e le lingue; questi sono stati conservati esente da Pietro, la roccia della fede, il capo degli apostoli, in questa fede viviamo e regno ". The emperor's letter to the pope is full of Such expressions; as for example: "Glory be to God, Who does wondrous things, Who has kept safe the Faith among you unharmed. For how should He not do so in that rock on which He founded His Church, and prophesied that the gates of hell, all the ambushes of heretics, should not prevail against it? From it, as from the vault of heaven, the word of the true confession flashed forth," etc. But St. Agatho, a worker of many miracles, was dead, and did not receive the letter, so that it fell to St. Leo II to confirm the council. L'imperatore della lettera al papa è piena di tali espressioni, come ad esempio: "Gloria a Dio, mirabile Chi fa le cose, chi ha mantenuto sicuro Fede in mezzo a voi sana e salva. Per quanto Egli non dovrebbe farlo in quella roccia su cui Egli ha fondato la sua Chiesa, e profetizzato che le porte degli inferi, tutti i pericoli di eretici, dovrebbe non prevarranno contro di essa? Da essa, come da la volta del cielo, la parola della vera confessione flashed via ", ecc Ma san Agatho , Un lavoratore di molti miracoli, era morto, e non ha ricevuto la lettera, in modo che essa è scesa al San Leone II di confermare il consiglio. Thus was the East united again to the West after an incomplete but deplorable schism. Così è stato l'Oriente uniti di nuovo per l'Occidente dopo un incompleta, ma deplorevole scisma.

It would seem that in 687 Justinian II believed that the sixth council was not fully enforced, for he wrote to Pope Conon that he had assembled the papal envoys, the patriarchs, metropolitans, bishops, the senate and civil officials and representatives of his various armies, and made them sign the original acts which had recently been discovered. Sembra che nel 687 Giustiniano II ritiene che la sesta non è stata pienamente applicata, perché egli ha scritto al Papa Conone che aveva assemblato inviati papali, i patriarchi, metropoliti, vescovi, il senato e civile dei funzionari e rappresentanti dei suoi vari eserciti , E li fece firmare l'originale atti che erano state scoperte di recente. In 711 the throne was seized by Philippicus Bardanes, who had been the pupil of Abbot Stephen, the disciple "or rather leader" of Macarius of Antioch. Nel 711 il trono è stato sequestrato da Philippicus Bardanes, che era stato l'allievo di Abate Stefano, il discepolo "o piuttosto leader" di Macario di Antiochia. He restored to the diptychs Sergius, Honorius, and the other heretics condemned by the council; he burned the acts (but privately, in the palace), he deposed the Patriarch Cyrus, and exiled some persons who refused to subscribe a rejection of the council. Egli ha ripristinato la dittici Sergio, Onorio, e gli altri eretici condannati dal Consiglio; ha bruciato gli atti (ma privatamente, nel palazzo), ha deposto il Patriarca Cyrus, e alcune persone in esilio che ha rifiutato di sottoscrivere un rifiuto del Consiglio . He fell, 4 June, 713, and orthodoxy was restored by Anastasius II (713-15). Cadde, il 4 giugno, 713, e ortodossia è stato restaurato da Anastasio II (713-15). Pope Constantine had refused to recognize Bardanes. Papa Costantino aveva rifiutato di riconoscere Bardanes. The intruded patriarch, John VI, wrote him a long letter of apology, explaining that he had submitted to Bardanes to prevent worse evils, and asserting in many words the headship of Rome over the universal Church. Il patriarca intruso, Giovanni VI, gli scrisse una lunga lettera di scuse, spiegando che aveva presentato al Bardanes per evitare mali peggiori, e