Pantheism is the belief that everything is divine, that God is not separate from but totally identified with the world, and that God does not possess personality or transcendence. Panteismo è la convinzione che tutto ciò che è divino, che Dio non è distinta ma totalmente identificato con il mondo, e che Dio non è in possesso di personalità o di trascendenza.
Pantheism generally can be traced to two sources. Panteismo generalmente da poter risalire a due fonti. The first is the Vedic tradition (Hinduism), which begins with the belief that the divine principle from which everything arises is a unity and that the perception of multiplicity is illusory and unreal. La prima è la tradizione vedica (Induismo), che inizia con la convinzione che il divino principio da cui tutto deriva è una unità e che la percezione della molteplicità è illusorio e irreale. In the Vedanta, Brahman is the infinite reality behind the illusory and imperfect world of perception. Nel Vedanta, Brahman è l'infinito dietro la realtà illusoria e imperfetta mondo della percezione. Our knowledge is imperfect because we experience subject and object as distinct. La nostra conoscenza è imperfetta, perché l'esperienza soggetto e oggetto come distinti. When subject and object are equated, however, all distinctions are eliminated and we know Brahman. Quando soggetto e oggetto sono equiparati, tuttavia, tutte le distinzioni sono eliminati e sappiamo Brahman.
In the Western tradition the cosmology of the Stoics and, more importantly, the emanationist hierarchy of Neoplatonism tend toward pantheism. In Judeo - Christian thought the emphasis on the transcendence of God inhibits pantheism. Nevertheless, a form of pantheism is found in the thought of the medieval scholastic John Scotus Erigena, who viewed the universe as a single, all - inclusive system with various simultaneous stages. Nella tradizione occidentale la cosmologia del Stoics e, soprattutto, la gerarchia di emanationist neoplatonismo tendono panteismo. In ebraico - pensiero cristiano l'accento sulla trascendenza di Dio, inibisce il panteismo. Tuttavia, una forma di panteismo si trova nel pensiero di medievale scolastico Giovanni Scoto Erigena, che considerata l'universo come un unico, tutti i - compreso sistema di traduzione simultanea con le varie fasi. The most important modern version of pantheism is that of Baruch Spinoza. La più importante versione moderna di panteismo è quella di Baruch Spinoza. For him nature is infinite, but because the only being capable of genuine infinity is God, God must be identical, in essence, with nature. Per lui la natura è infinito, ma perché l'unico essere in grado di vero e proprio infinito è Dio, Dio deve essere identica, in sostanza, con la natura. In the 18th and 19th centuries the various forms of Idealism sometimes tended toward pantheism, often in the form of a theory of cosmic evolution. Nel 18 ° e 19 ° secolo le varie forme di idealismo a volte la tendenza verso il panteismo, spesso nella forma di una teoria della evoluzione cosmica.
| BELIEVE CREDERE Religious Religiosa Information Informazioni Source Origine web-site sito web |
| Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi |
| E-mail E-mail |
Bibliography
Bibliografia
AH Armstrong, ed., The Cambridge
History of Later Greek and Early Medieval Philosophy (1967); EM Curley,
Spinoza's Metaphysics (1969); AO Lovejoy, The Great Chain of Being (1936); N
Smart, Doctrine and Argument in Indian Philosophy (1964). AH Armstrong,
ed., Il Cambridge Storia della Successivamente greco e tempestivo filosofia
medievale (1967); EM Curley, Spinoza's Metaphysics (1969); AO Lovejoy, La grande
catena dell'essere (1936); N Smart, Dottrina e argomento in filosofia indiana
(1964).
The word, coming from the Greek pan and theos, means "everything is God." La parola, proveniente dal greco pan e theos, significa "tutto è Dio." It was coined by John Toland in 1705 to refer to philosophical systems that tend to identify God with the world. E 'stato coniato da John Toland nel 1705 di fare riferimento a sistemi filosofici che tendono ad identificare Dio con il mondo. Such doctrines have been viewed as a mediating position between atheism and classical theism by some, while others have concluded that pantheism is really a polite form of atheism because God is identified with everything. Tali dottrine sono state viste come una posizione di mediazione tra ateismo e teismo classico da parte di alcuni, mentre altri hanno concluso che panteismo è veramente un educato sotto forma di ateismo perché Dio è identificato con tutto.
Pantheism may be contrasted with biblical theism from a number of perspectives. Panteismo può essere contrastato con teismo biblico di un certo numero di prospettive. Pantheism either mutes or rejects the biblical teaching of the transcendence of God in favor of his radical immanence. Panteismo o silenzia o respinge l'insegnamento biblico della trascendenza di Dio in favore della sua immanenza radicale. It is typically monistic about reality, whereas biblical theism distinguishes between God and the world. E 'tipicamente monistico di realtà, mentre teismo biblico distingue tra Dio e il mondo. Because of pantheism's tendency to identify God with nature, there is a minimizing of time, often making it illusory. A causa di panteismo la tendenza a identificare Dio con la natura, vi è una minimizzazione del tempo, rendendo spesso illusorio. The biblical understanding of God and the world is that God is eternal and the world finite, although God acts in time and knows what takes place in it. La comprensione biblica di Dio e del mondo è che Dio è eterno e il mondo finito, anche se Dio agisce in termini di tempo e sa ciò che avviene in essa. In forms of pantheism where God literally encompasses the world, man is an utterly fated part of the universe which is necessarily as it is. In forme di panteismo dove Dio abbraccia letteralmente il mondo, l'uomo è un tutto fated parte dell'universo che è necessariamente così com'è. In such a world freedom is an illusion. In tal mondo la libertà è un'illusione. Biblical theism, on the other hand, holds to the freedom of man, insisting that this freedom is compatible with God's omniscience. Teismo biblico, d'altra parte, vale per la libertà dell'uomo, insistendo sul fatto che questa libertà è compatibile con onniscienza di Dio.
It would be erroneous to conclude, however, that pantheism is a monolithic position. Sarebbe errato concludere, tuttavia, che panteismo è una posizione monolitica. The more important forms are as follows: La più importante forme sono le seguenti:
From a biblical standpoint pantheism is deficient to a greater or lesser degree on two points. Da un punto di vista biblico panteismo è carente in maggiore o minor misura su due punti. First, pantheism generally denies the transcendence of God, advocating his radical immanence. In primo luogo, panteismo generalmente nega la trascendenza di Dio, invocando la sua radicale immanenza. The Bible presents a balance. La Bibbia presenta un equilibrio. God is active in history and in his creation, but he is not identical with it to either a lesser or a greater degree. Dio è attivo nella storia e nella sua creazione, ma egli non è identico con esso a un minore o un maggiore livello. Second, because of the tendency to identify God with the material world, there is again a lesser or greater denial of the personal character of God. In secondo luogo, a causa della tendenza a identificare Dio con il mondo materiale, non vi è ancora una volta un minore o maggiore negazione del carattere personale di Dio. In Scripture, God not only possesses the attributes of personality, in the incarnation he takes on a body and becomes the God - man. Nella Scrittura, Dio non solo possiede gli attributi di personalità, l'incarnazione egli assume un corpo e diventa il Dio - l'uomo. God is pictured supremely as a person. Dio è sommamente dipinto come una persona.
PD
Feinberg PD Feinberg
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangelica Dictionary)
Bibliography
Bibliografia
CE Plumptre, History of Pantheism; WS
Urquart, Pantheism and the Value of Life; J Royce, The Conception of God.
CE Plumptre, Storia del Panteismo; ERA Urquart, Panteismo e il valore della
vita; J Royce, la concezione di Dio.
(From Greek pan, all; theos, god). (Dal greco pan, tutti; theos, dio).
The view according to which God and the world are one. L'opinione secondo la quale Dio e il mondo sono uno. The name pantheist was introduced by John Toland (1670-1722) in his "Socinianism truly Stated" (1705), while pantheism was first used by his opponent Fay in "Defensio Religionis" (1709). Il nome pantheist è stato introdotto da John Toland (1670-1722) nel suo "Socinianesimo veramente dichiarato" (1705), mentre panteismo è stato utilizzato per la prima volta il suo avversario di Fay in "Defensio Religionis" (1709). Toland published his "Pantheisticon" in 1732. Toland pubblicato il suo "Pantheisticon" nel 1732. The doctrine itself goes back to the early Indian philosophy; it appears during the course of history in a great variety of forms, and it enters into or draws support from so many other systems that, as Professor Flint says ("Antitheistic Theories", 334), "there is probably no pure pantheism". La dottrina si risale ai primi filosofia indiana, che appare durante il corso della storia in una grande varietà di forme, e la sua entrata in pareggi o il sostegno di tanti altri sistemi che, come dice il professor Flint ( "Antitheistic Theories", 334 ), "Non vi è probabilmente nessun puro panteismo". Taken in the strictest sense, ie as identifying God and the world, Pantheism is simply Atheism. Prese in senso stretto, vale a dire Dio come l'identificazione e il mondo, è semplicemente Panteismo ateismo. In any of its forms it involves Monism, but the latter is not necessarily pantheistic. In una qualsiasi delle sue forme si tratta di monismo, ma quest'ultimo non è necessariamente panteistica. Emanationism may easily take on a pantheistic meaning and as pointed out in the Encyclical "Pascendi dominici gregis", the same is true of the modern doctrine of immanence. Emanationism può facilmente assumere un significato e panteistica come ha sottolineato l'Enciclica "Pascendi Dominici Gregis", lo stesso vale per la moderna dottrina della immanenza.
VARIETIES VARIETÀ
These agree in the fundamental doctrine that beneath the apparent diversity and multiplicity of things in the universe there is one only being absolutely necessary, eternal, and infinite. Questi accetta, nella dottrina fondamentale che sotto l'apparente diversità e molteplicità delle cose nell'universo c'è un solo essere assolutamente necessario, eterno e infinito. Two questions then arise: What is the nature of this being? Quindi due domande sorgono: Che cosa è la natura di questo essere? How are the manifold appearances to be explained? Come sono le molteplici apparizioni di essere spiegato? The principal answers are incorporated in such different earlier systems as Brahminism, Stoicism, Neo-Platonism, and Gnosticism, and in the later systems of Scotus Eriugena and Giordano Bruno. Le principali risposte sono incorporati in tali diversi sistemi precedenti, Brahminism, Stoicism, Neo-platonismo, e gnosticismo, e la successiva dei sistemi di Scoto Eriugena e Giordano Bruno.
Spinoza's pantheism was realistic: the one being of the world had an objective character. Spinoza è stato il panteismo realistico: un essere del mondo ha avuto un carattere oggettivo. But the systems that developed during the nineteenth century went to the extreme of idealism. Ma che i sistemi sviluppati nel corso del XIX secolo sono andati alle estreme di idealismo. They are properly grouped under the designation of "transcendental pantheism", as their starting-point is found in Kant's critical philosophy. Essi sono correttamente raggruppati sotto la denominazione di "panteismo trascendentale", in quanto il loro punto di partenza si trova in Kant filosofia critica. Kant had distinguished in knowledge the matter which comes through sensation from the outer world, and the forms, which are purely subjective and yet are the more important factors. Kant aveva distinto nella conoscenza della materia che rientra attraverso la sensazione dal mondo esterno, e le forme, che sono puramente soggettiva e sono ancora più importanti fattori. Furthermore, he had declared that we know the appearances (phenomena) of things but not the things-in-themselves (noumena). Inoltre, egli aveva dichiarato che conosciamo le apparenze (fenomeni) di cose ma non le cose in sé (noumena). And he had made the ideas of the soul, the world, and God merely immanent, so that any attempt to demonstrate their objective value must end in contradiction. E aveva fatto le idee di anima, il mondo, e Dio solo immanente, in modo che qualsiasi tentativo di dimostrare il loro valore oggettivo deve finire in contraddizione. This subjectivism paved the way for the pantheistic theories of Fichte, Schelling, and Hegel. Questo soggettivismo ha aperto la strada alla panteistica teorie di Fichte, Schelling, Hegel.
Fichte set back into the mind all the elements of knowledge, ie matter as well as form; phenomena and indeed the whole of reality are products of the thinking Ego-not the individual mind but the absolute or universal self-consciousness. Fichte impostare nuovamente dentro la mente di tutti gli elementi di conoscenza, vale a dire questione così come forma; fenomeni e anzi tutta la realtà sono il prodotto di pensiero-Ego non il singolo ma la mente assoluta o universale auto-coscienza. Through the three-fold process of thesis, antithesis, and synthesis, the Ego posits the non-Ego not only theoretically but also for practical purposes, ie for effort and struggle which are necessary in order to attain the highest good. Attraverso il triplice processo di tesi, antitesi, e la sintesi, l'Io pone il non-Io non solo teoricamente ma anche per scopi pratici, vale a dire per gli sforzi e di lotta che sono necessarie per raggiungere il più alto bene. In the same way the Ego, free in itself, posits other free agents by whose existence its own freedom is limited. Allo stesso modo l'Io, libero di per sé, pone gratuiti di altri agenti la cui esistenza di una propria libertà è limitata. Hence the law of right and all morality; but hence also the Divine being. Quindi la legge del diritto e di tutti i moralità, ma di conseguenza anche il divino. The living, active moral order of the world, says Fichte, is itself God, we need no other God, and can conceive of no other. Le condizioni di vita, attivo ordine morale del mondo, dice Fichte, è esso stesso Dio, abbiamo bisogno di nessun altro Dio, in grado di concepire e di nessun altro. The idea of God as a distinct substance is impossible and contradictory. L'idea di Dio come un distinto sostanza è impossibile e contraddittoria. Such, at any rate, is the earlier form of his doctrine, though in his later theorizing he emphasizes more and more the concepts of the Absolute as embracing all individuals within itself. Tale, in ogni caso, è la prima forma della sua dottrina, anche se nel suo teorizzare più tardi egli sottolinea sempre di più i concetti di come l'Assoluto che abbraccia tutti gli individui all'interno di se stessa.
According to Schelling, the Absolute is the "identity of all differences"-object and subject, nature and mind, the real order and the ideal; and the knowledge of this identity is obtained by an intellectual intuition which, abstracting from every individual thinker and every possible object of thought, contemplates the absolute reason. Secondo Schelling, l'Assoluto è l ' "identità di tutte le differenze"-oggetto e soggetto, la natura e la mente, il vero ordine e l'ideale e la conoscenza di questa identità è ottenuto da una intuizione intellettuale che, astrazione da ogni singolo individuo e pensatore ogni possibile oggetto di pensiero, contempla la ragione assoluta. Out of this original unity all things evolve in opposite directions: nature as the negative pole, mind or spirit as the positive pole of a vast magnet, the universe. Uscire da questa unità originaria tutte le cose si evolvono in direzioni opposte: la natura come il polo negativo, la mente o spirito, come il polo positivo di una grande magnete, l'universo. Within this totality each thing, like the particle of a magnet, has its nature or form determined according as it manifests subjectivity or objectivity in greater degree. All'interno di questa totalità ogni cosa, come la particella di un magnete, ha la sua natura o sotto forma determinata secondo quanto manifesta la soggettività o oggettività nella maggior grado. History is but the gradual self-revelation of the Absolute; when its final period will come to pass we know not; but when it does come, then God will be. Ma la storia è la progressiva auto-rivelazione di Assoluto; quando il suo periodo finale verrà a passare, non sappiamo, ma quando verrà il momento venuto, allora Dio sarà.
The system of Hegel has been called "logical pantheism", as it is constructed on the "dialectical" method; and "panlogismus", since it describes the entire world-process as the evolution of the Idea. Il sistema di Hegel è stato chiamato "panteismo logica", come è costruito sulla "dialettica" metodo, e "panlogismus", dal momento che descrive il mondo intero-come il processo di evoluzione della Idea. Starting from the most abstract of notions, ie pure being, the Absolute developes first the various categories; then it externalizes itself, and Nature is the result; finally it returns upon itself, regains unity and self-consciousness, becomes the individual spirit of man. A partire dal più astratto di nozioni, vale a dire di essere puro, l'Assoluto sviluppa prima le varie categorie; allora externalizes stessa, e la natura è il risultato; infine ritorna su se stessa, riacquista unità e auto-coscienza, diventa il singolo spirito di uomo . The Absolute, therefore, is Mind; but it attains its fulness only by a process of evolution or "becoming", the stages of which form the history of the universe. L'Assoluto, quindi, è di riflessione, ma raggiunge la sua pienezza solo da un processo di evoluzione o di "diventare", le fasi della forma che la storia dell'universo.
These idealistic constructions were followed by a reaction due largely to the development of the natural sciences. Queste costruzioni idealistiche sono state seguite da una reazione, grazie soprattutto allo sviluppo delle scienze naturali. But these in turn offer, apparently, new support to the central positions of pantheism, or at any rate they point, it is claimed, to that very unity and that gradual unfolding which pantheism has all along asserted. Ma queste a loro volta offrono, a quanto pare, il sostegno a nuove centrali posizioni di panteismo, o in ogni caso essi punto, si sostiene, in tal stessa unità e che la graduale evoluzione che ha tutti i panteismo lungo affermato. The principle of the conservation of energy through ceaseless transformations, and the doctrine of evolution applied to all things and all phenomena, are readily interpreted by the pantheist in favour of his own system. Il principio di conservazione di energia attraverso l'incessante trasformazione, e la dottrina della evoluzione applicato a tutte le cose e tutti i fenomeni, sono facilmente interpretato dalla pantheist a favore del suo sistema. Even where the ultimate reality is said to be unknowable as in Herbert Spencer's "Synthetic Philosophy", it is still one and the same being that manifests itself alike in evolving matter and in the consciousness that evolves out of lower material forms. Anche nel caso in cui la realtà ultima sarebbe inconoscibile come in Herbert Spencer's "Filosofia sintetiche", è ancora unico e identico che si manifesta sia nella materia in evoluzione e nella coscienza che si evolve di materiale inferiore forme. Nor is it surprising that some writers should see in pantheism the final outcome of all speculation and the definitive expression which the human mind has found for the totality of things. Non sorprende quindi che alcuni scrittori dovrebbe vedere in panteismo il risultato finale di tutte le speculazioni e le espressione definitiva che la mente umana ha trovato per la totalità delle cose.
This statement, in fact, may well serve as a summary of the pantheistic doctrine: Questa affermazione, infatti, può anche servire come una sintesi della dottrina panteistica:
Reality is a unitary being; individual things have no absolute independence- they have existence in the All-One, the ens realissimum et et perfectissimum of which they are the more or less independent members; È una realtà unitaria in corso; singole cose non hanno alcun assoluta indipendenza-hanno esistenza nel All-One, il ens realissimum et et perfectissimum di cui sono più o meno membri indipendenti;
The All-One manifests itself to us, so far as it has any manifestations, in the two sides of reality-nature and history; The All-Uno si manifesta a noi, per quanto ha alcun manifestazioni, nei due lati della realtà-la natura e la storia;
The universal interaction that goes on in the physical world is the showing forth of the inner æsthetic teleological necessity with which the All-One unfolds his essential being in a multitude of harmonious modifications, a cosmos of concrete ideas (monads, entelechies). Universale interazione che va a nel mondo fisico è la via che mostra l'interno di æsthetic teleologica necessità con i quali l'All-Uno si svolge la sua essenziale che si trovi in una moltitudine di modifiche armonioso, un cosmo di idee concrete (monadi, entelechies). This internal necessity is at the same time absolute freedom or self-realization. Questa necessità è interno allo stesso tempo la libertà assoluta o auto-realizzazione.
CATHOLIC DOCTRINE La dottrina cattolica
The Church has repeatedly condemned the errors of pantheism. La Chiesa ha ripetutamente condannato gli errori del panteismo. Among the propositions censured in the Syllabus of Pius IX is that which declares: "There is no supreme, all-wise and all-provident Divine Being distinct from the universe; God is one with nature and therefore subject to change; He becomes God in man and the world; all things are God and have His substance; God is identical with the world, spirit with matter, necessity with freedom, truth with falsity, good with evil, justice with injustice" (Denzinger-Bannwart, "Ench.", 1701). Tra le proposizioni censurata nel Syllabus di Pio IX è quello che dichiara: "Non vi è alcun supremo, tutti i saggi e tutti i provvido-Essere divino distinta da l'universo; Dio è uno con la natura e quindi suscettibili di modifiche; Egli diventa Dio in l'uomo e il mondo; tutte le cose sono Dio e la sua sostanza; Dio è identico con il mondo, lo spirito con la materia, di necessità con la libertà, la verità con falsità, buona con il male, l'ingiustizia con la giustizia "(Denzinger-Bannwart," Ench. " , 1701). And the Vatican Council anathematizes those who assert that the substance or essence of God and of all things is one and the same, or that all things evolve from God's essence (ibid., 1803 sqq.). E il Concilio Vaticano anathematizes coloro che affermano che la sostanza o essenza di Dio e di tutte le cose è una e la stessa, o che tutte le cose si evolvono da essenza di Dio (ibidem, 1803 ss.).
CRITICISM CRITICA
To our perception the world presents a multitude of beings each of which has qualities activities, and existence of its own, each is an individual thing. Per la nostra percezione del mondo presenta una moltitudine di esseri ciascuna delle quali ha le qualità attività, e l'esistenza di un proprio, ognuno è una cosa. Radical differences mark off living things from those that are lifeless; the conscious from the unconscious human thought and volition from the activities of lower animals. Radicali differenze marchio che vivono fuori da quelle cose che sono senza vita; la consapevolezza da l'inconscio pensiero umano e la volontà da attività di riduzione dei animali. And among human beings each personality appears as a self, which cannot by any effort become completely one with other selves. E fra gli esseri umani di ogni personalità appare come un autoritratto, che non può alcuno sforzo di diventare tutt'uno con gli altri stessi. On the other hand, any adequate account of the world other than downright materialism includes the concept of some original Being which, whether it be called First Cause, or Absolute, or God, is in its nature and existence really distinct from the world. Dall'altro lato, qualsiasi adeguatamente conto del mondo decisamente diverse da quelle materialismo include il concetto originale di alcuni Essere, che, se esso sia chiamato prima causa, o assoluta, o Dio, è nella sua natura e l'esistenza veramente distinto dal mondo. Only such a Being can satisfy the demands of human thought, either as the source of the moral order or as the object of religious worship. Solo un tale Essere in grado di soddisfare le esigenze del pensiero umano, sia come fonte di ordine morale o come oggetto di culto religioso. If, then, pantheism not only merges the separate existences of the world in one existence, but also identifies this one with the Divine Being, some cogent reason or motive must be alleged in justification of such a procedure. Se, poi, panteismo non solo unisce le esistenze di separare il mondo in una esistenza, ma anche identifica questo uno con l'Essere divino, alcuni convincente ragione o motivo deve essere sostenuto nella motivazione di tale procedura. Pantheists indeed bring forward various arguments in support of their several positions, and in reply to criticism aimed at the details of their system; but what lies back of their reasoning and what has prompted the construction of all pantheistic theories, both old and new, is the craving for unity. Pantheists effettivamente portare avanti diversi argomenti a sostegno delle loro posizioni diverse, e in risposta alle critiche volte a i dettagli del loro sistema, ma ciò che sta dietro il loro ragionamento e ciò che ha indotto la costruzione di tutte le teorie panteistica, vecchi e nuovi, è la sete di unità. The mind, they insist, cannot accept dualism or pluralism as the final account of reality. La mente, insistono, non può accettare il dualismo o il pluralismo come la finale conto della realtà. By an irresistible tendency, it seeks to substitute for the apparent multiplicity and diversity of things a unitary ground or source, and, once this is determined, to explain all things as somehow derived though not really separated from it. Da una tendenza irresistibile, cerca di sostituto per l'apparente molteplicità e diversità delle cose unitario terra o fonte, e, una volta che questa è determinata, per spiegare le cose come tutti i derivati in qualche modo anche se non veramente separati da essa.
That such is in fact the ideal of many philosophers cannot be denied; nor is it needful to challenge the statement that reason does aim at unification on some basis or other. Che questo è effettivamente l'ideale di molti filosofi non può essere negato, né è necessario per contestare la dichiarazione che la ragione non mirano a unificazione su alcuni base o altro. But this very aim and all endeavours in view of it must likewise be kept within reasonable bounds: a theoretical unity obtained at too great a sacrifice is no unity at all, but merely an abstraction that quickly falls to pieces. Ma questo obiettivo e tutti gli sforzi in vista di essa deve essere mantenuta entro limiti ragionevoli: una teorica unità disponibili presso una troppo grande sacrificio non è l'unità del tutto, ma solo un'astrazione che scende rapidamente a pezzi. Hence for an estimate of pantheism two questions must be considered: Di conseguenza, per una stima del panteismo due domande devono essere considerati:
at what cost does it identify God and the world; and quali costi si identificano Dio e il mondo, e
is the identification really accomplished or only attempted? è l'identificazione davvero compiuto o solo cercato?
The answer to the first is furnished by a review of the leading concepts which enter into the pantheistic system. La risposta alla prima è fornita di un riesame dei principali concetti che entrano in panteistica il sistema.
God Dio
It has often been claimed that pantheism by teaching us to see God in everything gives us an exalted idea of His wisdom, goodness, and power, while it imparts to the visible world a deeper meaning. Esso è stato spesso sostenuto che panteismo di insegnamento di vedere Dio in tutto ciò ci dà una idea di esaltato la sua saggezza, di bontà, e del potere, mentre impartisce al mondo visibile un più profondo significato. In point of fact, however, it makes void the attributes which belong essentially to the Divine nature For the pantheist God is not a personal Being. In punto di fatto, tuttavia, rende nullo il attributi che appartengono essenzialmente alla natura divina Per il pantheist Dio non è un essere personale. He is not an intelligent Cause of the world, designing, creating and governing it in accordance with the free determination of His wisdom. Egli non è un intelligente Causa del mondo, progettazione, creazione e lo disciplina secondo la libera determinazione della sua saggezza. If consciousness is ascribed to Him as the one Substance, extension is also said to be His attribute (Spinoza), or He attains to self-consciousness only through a process of evolution (Hegel). Se la coscienza è attribuito a lui come l'unica sostanza, la proroga è anche detto di essere suo attributo (Spinoza), o Egli raggiunge a auto-coscienza solo attraverso un processo di evoluzione (Hegel). But this very process implies that God is not from eternity perfect: He is forever changing, advancing from one degree of perfection to another, and helpless to determine in what direction the advance shall take place. Ma questo processo implica che Dio non è da sempre perfetta: Egli è per sempre mutevoli, che promuovono da un grado di perfezione ad un altro, e indifesi di determinare in quale direzione l'anticipo avrà luogo. Indeed, there is no warrant for saying that He "advances" or becomes more "perfect"; at most we can say that He, or rather It, is constantly passing into other forms. Infatti, non vi è alcun mandato di ricerca di sé che Egli "anticipi" o si fa più "perfetto"; al massimo si può dire che Egli, o meglio, è costantemente passando in altre forme. Thus God is not only impersonal, but also changeable and finite-which is equivalent to saying that He is not God. Così Dio non è solo impersonali, ma anche mutevole e finito-che equivale a dire che Egli non è Dio. It is true that some pantheists, such as Paulsen, while frankly denying the personality of God, pretend to exalt His being by asserting that He is "supra-personal." E 'vero che alcuni pantheists, come ad esempio Paulsen, mentre francamente negare la personalità di Dio, di far finta di esaltare la sua fase di affermare che Egli è "sovra-personale". If this means that God in Himself is infinitely beyond any idea that we can form of Him, the statement is correct; but if it means that our idea of Him is radically false and not merely inadequate, that consequently we have no right to speak of infinite intelligence and will, the statement is simply a makeshift which pantheism borrows from agnosticism Even then the term "supra-personal" is not consistently applied to what Paulsen calls the All-One; for this, if at all related to personality, should be described as infra-personal. Se questo significa che Dio in se stesso è infinitamente al di là di qualsiasi idea che si possa sotto forma di Lui, l'affermazione è corretta, ma se ciò significa che la nostra idea di lui è radicalmente falsa e non solo insufficiente, che, di conseguenza, non abbiamo alcun diritto di parlare di infinito, intelligenza e volontà, la dichiarazione è semplicemente un ripiego, che prende in prestito da panteismo agnosticismo Anche allora il termine "sovra-personale" non è costantemente applicato a ciò che chiede il Paulsen All-Uno, per questo, se a tutti i relativi alla personalità, dovrebbe essere descritto come infra-personali.
Once the Divine personality is removed, it is evidently a misnomer to speak of God as just or holy, or in any sense a moral Being. Una volta che la Divina personalità viene rimosso, è evidentemente uno misnomer di parlare di Dio come solo o santa, o in qualsiasi senso morale Essere. Since God, in the pantheistic view, acts out of sheer necessity--that is, cannot act otherwise--His action is no more good than it is evil. Dal momento che Dio, nella visione panteistica, gli atti di pura necessità - che è, non può agire altrimenti - la sua azione non è più buono di quello che è male. To say, with Fichte, that God is the moral order, is an open contradiction; no such order exists where nothing is free, nor could God, a non-moral Being, have established a moral order either for Himself or for other beings. Per dire, con Fichte, che Dio è l'ordine morale, aperta contraddizione; tale fine non è quello in cui nulla è gratuito, né potrebbe Dio, un non-morale Essere, hanno stabilito un ordine morale sia per sé o per altri esseri. If, on the other hand, it be maintained that the moral order does exist, that it is postulated by our human judgments, the plight of pantheism is no better; for in that case all the actions of men, their crimes as well as their good deeds, must be imputed to God. Se, d'altra parte, essere mantenuti che l'ordine morale esiste, che è postulata dalla nostra umana sentenze, la condizione di panteismo non è migliore, perché in tal caso tutte le azioni degli uomini, i loro crimini e la loro buone azioni, deve essere imputata a Dio. Thus the Divine Being not only loses the attribute of absolute holiness, but even falls below the level of those men in whom moral goodness triumphs over evil. Così la Essere divino non solo perde l'attributo di assoluta santità, ma anche scende al di sotto del livello di quegli uomini in cui bontà morale trionfa sul male.
Man Uomo
No such claim, however, can be made in behalf of the moral order by a consistent pantheist. Assenza di tale affermazione, tuttavia, può essere fatta in nome della morale di una coerente pantheist. For him, human personality is a mere illusion: what we call the individual man is only one of the countless fragments that make up the Divine Being; and since the All is impersonal no single part of it can validly claim personality. Per lui, personalità umana è una mera illusione: quella che noi chiamiamo il singolo uomo è solo uno degli innumerevoli frammenti che compongono l'Essere divino, e dal momento che il tutto è impersonale non solo di parte di esso può validamente pretendere personalità. Futhermore, since each human action is inevitably determined, the consciousness of freedom is simply another illusion, due, as Spinoza says, to our ignorance of the causes that compel us to act. Inoltre, dal momento che ogni azione umana è inevitabilmente determinato, la coscienza di libertà è semplicemente un'altra illusione, a causa, come dice Spinoza, alla nostra ignoranza delle cause che ci obbliga ad agire. Hence our ideas of what "ought to be" are purely subjective, and our concept of a moral order, with its distinctions of right and wrong, has no foundation in reality. Di conseguenza, le nostre idee di ciò che "dovrebbe essere" sono puramente soggettiva, e il nostro concetto di un ordine morale, con la sua distinzione di giusto e sbagliato, non ha alcun fondamento nella realtà. The so-called "dictates of conscience" are doubtless interesting phenomena of mind which the psychologist may investigate and explain, but they have no binding force whatever; they are just as illusory as the ideas of virtue and duty, of injustice to the fellow-man and of sin against God. La cosiddetta "dettami della coscienza" sono senza dubbio interessanti fenomeni di mente che lo psicologo può indagare e spiegare, ma non sono vincolanti qualunque, ma sono altrettanto illusorio come le idee di virtù e il dovere, di ingiustizia al borsista - uomo e del peccato contro Dio. But again, since these dictates, like all our ideas, are produced in us by God, it follows that He is the source of our illusions regarding morality-a consequence which certainly does not enhance His holiness or His knowledge. Ma, ancora una volta, dal momento che questi dettami, come tutte le nostre idee, sono prodotte in noi da Dio, ne consegue che Egli è la fonte della nostra illusioni in materia di moralità-una conseguenza che certamente non aumenta la sua santità o di sua conoscenza.
It is not, however, clear that the term illusion is justified; for this supposes a distinction between truth and error-a distinction which has no meaning for the genuine pantheist; all our judgments being the utterance of the One that thinks in us, it is impossible to discriminate the true from the false. E ', tuttavia, non è chiaro che il termine illusione è giustificata; per questo presuppone una distinzione tra la verità e di errore-una distinzione che non ha alcun significato per il vero e proprio pantheist; tutti i nostri giudizi in corso l'enunciato di quello che pensa in noi, è possibile discriminare il vero dal falso. He who rejects pantheism is no further from the truth than he who defends it; each but expresses a thought of the Absolute whose large tolerance harbours all contradictions. Egli respinge panteismo che non è più lontano dalla verità di colui che difende; ciascuno, ma esprime un pensiero di cui l'Assoluto grande tolleranza tutti i porti contraddizioni. Logically, too, it would follow that no heed should be taken as to veracity of statement, since all statements are equally warranted. Logicamente, troppo, avrebbe seguito che non prestare attenzione dovrebbe essere considerato come per dichiarazione di veridicità, dato che tutti i dichiarazioni sono ugualmente giustificato. The pantheist who is careful to speak in accordance with his thought simply refrains from putting his philosophy into practice. La pantheist che è attento a parlare in conformità con il suo pensiero semplicemente evita di mettere la sua filosofia in pratica. But it is none the less significant that Spinoza's chief work was his "Ethics", and that, according to one modern view, ethics has only to describe what men do, not to prescribe what they ought to do. Ma è pur significativo che Spinoza principale è stato il suo lavoro "Etica", e che, secondo una visione moderna, l'etica è solo per descrivere quello che fanno gli uomini, a non prescrivere ciò che dovrebbe fare.
Religion Religione
In forming its conception of God, pantheism eliminates every characteristic that religion presupposes. Al momento di formare la sua concezione di Dio, panteismo elimina ogni caratteristica che la religione presuppone. An impersonal being, whatever attributes it may have, cannot be an object of worship. Un essere impersonale, qualunque attributi che possono avere, non può essere un oggetto di culto. An infinite substance or a self-evolving energy may excite fear but it repels faith and love. Un'infinita sostanza o di un auto-evoluzione energia può suscitare paura ma repels fede e di amore. Even the beneficent forms of its manifestation call forth no gratitude, since these result from it by a rigorous necessity. Anche la benefica forme della sua manifestazione chiamata via non gratitudine, dal momento che questi risultato da esso di una rigorosa necessità. For the same reason, prayer of any sort is useless, atonement is vain and merit impossible. Per lo stesso motivo, la preghiera di qualsiasi tipo, è inutile, è vana espiazione e di merito impossibile. The supernatural of course disappears entirely when God and the world are identified. Soprannaturale ovviamente scompare del tutto quando Dio e il mondo sono identificati.
Recent advocates of pantheism have sought to obviate these difficulties and to show that, apart from particular dogmas, the religious life and spirit are safeguarded in their theory. Ultimi sostenitori di panteismo hanno cercato di ovviare a queste difficoltà e per dimostrare che, al di là particolare dogmi, la vita religiosa e lo spirito sono salvaguardati nella loro teoria. But in this attempt they divest religion of its essentials, reducing it to mere feeling. Ma in questo tentativo che la religione di cedere suoi elementi essenziali, riducendola a una semplice sensazione. Not action, they allege, but humility and trustfulness constitute religion. Non azione, essi sostengono, ma umiltà e trustfulness costituiscono la religione. This, however is an arbitrary procedure; by the same method it could be shown that religion is nothing more than existing or breathing. Questo, però è un procedimento arbitrario; con lo stesso metodo si è potuto dimostrare che la religione non è altro che esistenti o di respirazione. The pantheist quite overlooks the fact that religion means obedience to Divine law; and of this obedience there can be no question in a system which denies the freedom of man's will. La pantheist molto trascura il fatto che la religione si intende l'obbedienza alla legge divina, e di questa obbedienza non è possibile in un sistema che nega la libertà di uomo di volontà. According to pantheism there is just as little "rational service" in the so-called religious life as there is in the behaviour of any physical agent. Secondo panteismo c'è solo il meno "razionale servizio" nella cosiddetta vita religiosa in quanto vi è nel comportamento di qualsiasi agente fisico. And if men still distinguish between actions that are religious and those that are not, the distinction is but another illusion. E se gli uomini ancora distinguere tra le azioni che sono religiosi e quelli che non lo sono, la distinzione non è che un altro illusione.
Immortality Immortalità
Belief in a future life is not only an incentive to effort and a source of encouragement; for the Christian at least it implies a sanction of Divine law, a prospect of retribution. Credenza in una vita futura non è solo un incentivo per l'impegno e una fonte di incoraggiamento, per il cristiano almeno comporta una sanzione di diritto divino, una prospettiva di punizione. But this sanction is of no meaning or efficacy unless the soul survive as an individual. Ma tale sanzione non è di significato o la sua efficacia se non l'anima sopravvivere come un individuo. If, as pantheism teaches, immortality is absorption into the being of God, it can matter little what sort of life one leads here. Se, come insegna il panteismo, l'immortalità è l'assorbimento nel corso di Dio, può poco importa che tipo di vita conduce uno qui. There is no ground for discriminating between the lot of the righteous and that of the wicked, when all,alike are merged in the Absolute. Non vi è alcun motivo per discriminare tra la partita dei giusti e che dei malvagi, quando tutti, tanto sono fuse in assoluto. And if by some further process of evolution such a discrimination should come to pass, it can signify nothing, either as reward or as punishment, once personal consciousness has ceased. E se da una ulteriore processo di evoluzione tale discriminazione dovrebbe venire a passare, può significare nulla, sia come ricompensa o come pena, una volta coscienza personale ha cessato. That perfect union with God which pantheism seems to promise, is no powerful inspiration to right living when one considers how far from holy must be a God who continually takes up into Himself the worst of humanity along with the best--if indeed one may continue to think in terms that involve a distinction between evil and good. Che perfetta unione con Dio che panteismo sembra promettere, non è potente ispirazione per diritto di vita se si considera come lontano dal santo deve essere un Dio che prende continuamente in se stesso il peggio dell'umanità lungo con la migliore - se davvero si può continuare a pensare in termini che implicano una distinzione tra male e bene.
It is therefore quite plain that in endeavouring to unify all things, pantheism sacrifices too much. E 'quindi del tutto evidente che, in cerca di unificare tutte le cose, panteismo sacrifici troppo. If God, freedom, morality and religion must all be reduced to the One and its inevitable processes, there arises the question whether the craving for unity may not be the source of illusions more fatal than any of those which pantheism claims to dispel. Se Dio, la libertà, la moralità e la religione devono essere ridotto a Uno e le sue inevitabili processi, ci si pone la questione se la sete di unità non può essere la fonte di illusioni più mortale di qualsiasi di quelli che pretende di panteismo dissipare. But in fact no such unification is attained. Ma in realtà non è tale unificazione raggiunti. The pantheist uses his power of abstraction to set aside all differences, and then declares that the differences are not really there. Pantheist usa il suo potere di astrazione a mettere da parte tutte le differenze, e quindi dichiara che le differenze non sono veramente lì. Yet even for him they seem to be there, and so from the very outset he is dealing with appearance and reality; and these two he never fuses into one. Eppure anche per lui sembrano esserci, e così, sin dall'inizio, egli si occupa di aspetto e la realtà, e questi due non ha mai fusibili in uno solo. He simply hurries on to assert that the reality is Divine and that all the apparent things are manifestations of the infinite, but he does not explain why each manifestation should be finite or why the various manifestations should be interpreted in so many different and conflicting ways by human minds, each of which is a part of one and the same God. Egli ha semplicemente hurries a far valere che la realtà è divino e che tutte le cose sono evidenti manifestazioni di infinito, ma non spiega il motivo per cui ogni manifestazione dovrebbe essere finita o il motivo per cui le varie manifestazioni dovrebbe essere interpretata in tanti diversi modi e in conflitto di menti umane, ognuna delle quali è una parte di uno stesso Dio. He makes the Absolute pass onward from unconsciousness to consciousness but does not show why there should be these two stages in evolution, or why evolution, which certainly means becoming "other", should take place at all. Egli fa l'Assoluto passa poi da perdita di coscienza di coscienza, ma non mostra il motivo per cui ci dovrebbero essere queste due fasi, in evoluzione, o perché evoluzione, che certamente significa diventare "altro", dovrebbe avvenire affatto.
It might be noted, too, that pantheism fails to unify subject and object, and that in spite of its efforts the world of existence remains distinct from the world of thought. Potrebbe essere osservato anche che panteismo non riesce a unificare soggetto e oggetto, e che, nonostante gli sforzi del mondo di esistenza rimane distinto dal mondo del pensiero. But such objections have little weight with the thorough-going pantheist who follows Hegel, and is willing for the sake of "unity" to declare that Being and Nothing are identical. Ma tali obiezioni hanno scarso peso con l'approfondita corso pantheist che segue Hegel, ed è disposta per motivi di "unità" di dichiarare che Essere e Nulla sono identici.
There is nevertheless a fundamental unity which Christian philosophy has always recognized, and which has God for its centre. Non vi è tuttavia una fondamentale unità che la filosofia cristiana ha sempre riconosciuto, e che ha Dio per il suo centro. Not as the universal being, nor as the formal constituent principle of things, but as their efficient cause operating in and through each, and as the final cause for which things exist, God in a very true sense is the source of all thought and reality (see St. Thomas, "Contra Gentes", I). Non come l'essere universale, né come il principio formale costitutivi delle cose, ma come la loro causa efficiente che operano in e attraverso ciascuno, e come ultimo motivo per cui le cose esistono, Dio in un senso molto vero è la fonte di tutti i pensiero e realtà (cfr. S. Tommaso, "Contra gentes", I). His omnipresence and action, far from eliminating secondary causes, preserve each in the natural order of its efficiency-physical agents under the determination of physical law and human personality in the excercise of intelligence and freedom. La sua onnipresenza e di azione, lungi dall'essere secondario eliminare le cause, ciascuno nel preservare l'ordine naturale della sua efficienza-agenti fisici sotto la determinazione del diritto e fisica personalità umana nella amministrazione di intelligenza e di libertà. the foundation of the moral order. il fondamento della morale. The straining after unity in the pantheistic sense is without warrant, the only intelligible unity is that which God himself has established, a unity of purpose which is manifest alike in the processes of the material universe and in the free volition of man, and which moves on to its fulfilment in the union of the created spirit with the infinite Person, the author of the moral order and the object of religious worship. La tensione dopo l'unità nella panteistica senso è senza mandato, l'unica intelligibile unità è quella che Dio stesso ha stabilito, una unità di intenti che si manifesta sia nei processi di materiale universo e nella libera volontà dell'uomo, e che si muove al suo compimento nella unione di spirito creato con le infinite persone, l'autore dell'ordine morale e oggetto di culto religioso.
Publication information Written by Edward A. Pace. Pubblicazione di informazioni scritte da Edward A. Pace. Transcribed by Tomas Hancil. Trascritto da Tomas Hancil. The Catholic Encyclopedia, Volume XI. Della Enciclopedia Cattolica, Volume XI. Published 1911. Pubblicato 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil obstat, 1 febbraio 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York
This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html