Thomism, Saint Thomas Aquinas Tomismo, Saint Thomas Aquinas

General Information INFORMAZIONI GENERALI

Saint Thomas Aquinas, a Dominican theologian, met the challenge posed to Christian faith by the philosophical achievements of the Greeks and Arabs. Saint Thomas Aquinas, un teologo domenicano, ha incontrato la sfida posta alla fede cristiana di filosofico risultati dei greci e arabi. He effected a philosophical synthesis of faith and reason that is one of the greatest achievements of medieval times. Ha effettuato uno filosofico sintesi di fede e ragione che è uno dei più grandi successi di epoca medievale.

Thought Pensiero

Thomas's thought embodied the conviction that Christian revelation and human knowledge are facets of a single truth and cannot be in conflict with one another. Thomas il pensiero sancito la convinzione che la rivelazione cristiana e conoscenza umana sono aspetti di un'unica verità e non può essere in conflitto l'uno con l'altro.

Humans know something when its truth is either immediately evident to them or can be made evident by appeal to immediately evident truths. L'uomo sa qualcosa quando la sua verità o è immediatamente evidente, a loro o può essere reso evidente di appello alla verità immediatamente evidente. They believe something when they accept its truth on authority. Essi ritengono qualcosa quando accettare la sua verità sulla autorità. Religious faith is the acceptance of truths on the authority of God's Revelation of them. La fede religiosa è l'accettazione della verità per l'autorità della rivelazione di Dio di essi. Despite the fact that this seems to make knowledge and faith two utterly distinct realms, Thomas held that some of the things God has revealed are in fact knowable. Nonostante il fatto che questo sembra fare conoscenza e di fede del tutto distinte due regni, Thomas ha dichiarato che alcune delle cose che Dio ha rivelato in realtà sono conoscibili. He called these "preambles of faith," including among them the existence of God and certain of his attributes, the immortality of the human soul, and some moral principles. Egli ha chiamato questi "preamboli della fede," compreso tra i quali l'esistenza di Dio e di alcuni dei suoi attributi, l'immortalità dell'anima umana, e di alcuni principi morali. The rest of what has been revealed he called "mysteries of faith," for example, the Trinity, the incarnation of God in Jesus Christ, the resurrection, and so on. Il resto di ciò che è stato rivelato egli ha definito "misteri della fede", ad esempio, la Trinità, l'incarnazione di Dio in Gesù Cristo, la resurrezione, e così via. He then argued that, if some of the things God has revealed can be known to be true, it is reasonable to accept the mysteries as true. Egli ha poi sostenuto che, se alcune delle cose che Dio ha rivelato in grado di essere conosciuto per essere vero, è ragionevole accettare i misteri come vero.

BELIEVE CREDERE
Religious Religiosa
Information Informazioni
Source Origine
web-site sito web
Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi
E-mail E-mail
Thomas's conviction that truth is ultimately one because it has its source in God explains the confidence with which he approached the writings of non - Christian thinkers: Aristotle, the Muslim Aristotelians Averroes and Avicenna, and the Jewish philosopher Maimonides. Tommaso convinzione che la verità è in ultima analisi, uno perché ha la sua sorgente in Dio spiega la fiducia con cui ha affrontato gli scritti di non - pensatori cristiani: Aristotele, il musulmano Aristotelians Avicenna e Averroè, e il filosofo ebreo Maimonide. He strongly opposed the Latin Averroists who claimed that something can be true in natural knowledge and false for belief and vice versa. Egli ha fortemente contrari latino Averroists che ha sostenuto che può essere qualcosa di vero nella conoscenza naturale e per falsa credenza e viceversa.

Thomas was critical of the Platonic conception of humans as rational souls inhabiting powerless, material bodies that had been incorporated into the traditional Augustinianism. Thomas è stato il critico di platonica concezione di come l'uomo razionale anime che abitano impotenti, materiale organismi che sono stati incorporati nel tradizionale Augustinianism. Like Aristotle, he saw the human being as a complete union of soul and body. Come Aristotele, egli vedeva l'essere umano come una completa unione di anima e di corpo. Thus, in addition to the survival of the soul after death, the resurrection of the body seemed philosophically appropriate as well as religiously true to Thomas. Così, oltre alla sopravvivenza di l'anima dopo la morte, la risurrezione del corpo sembrava opportuno filosoficamente e religiosamente fedele a Tommaso. His Aristotelianism also led to his defense of sense perception and the view that intellectual knowledge is derived by way of abstraction (concept formation) from sense data. La sua Aristotelianism anche portato a difesa del suo senso e la percezione che la conoscenza intellettuale è derivata dal modo di astrazione (concetto di formazione) da senso dati. Plato's doctrine of Forms, or Ideas, had become part of a traditional Realism with regard to Universals, part of a theory of knowledge that held that humans have direct knowledge of immaterial entities. Platone dottrina di forme, o idee, era diventato parte di un realismo tradizionale per quanto riguarda universali, parte di una teoria della conoscenza che l'uomo ha dichiarato che hanno una conoscenza diretta di entità irrilevante.

Thomas reinterpreted Ideas as divine creative patterns and Saint Augustine's theory of illumination, or the attainment of knowledge of the immaterial through intellectual insight, as a version of the Aristotelian active intellect, which he understood as the faculty of abstracting universal meanings from particular empirical data. Thomas argued that the existence of God can be proved by such reasoning from sense data. He further argued that human concepts and language can be extrapolated, by way of analogy, to speak of God's nature. Thomas Idee reinterpretata come divina creativa e modelli di Sant'Agostino la teoria di illuminazione, o la realizzazione di conoscenza del immateriali attraverso intuizione intellettuale, come una versione del aristotelica attiva intelletto, che ha compreso come la facoltà di astrazione universale significato particolare da dati empirici. Thomas ha sostenuto che l'esistenza di Dio può essere giustificata da un tale ragionamento da senso dati. Egli ha inoltre affermato che i concetti umani e la lingua possono essere estrapolati, per analogia, a parlare di Dio natura. This, however, is a difficult task, and it is fitting that revelation provides humans with that knowledge. Ciò, tuttavia, è un compito difficile, ed è giusto che prevede la rivelazione con l'uomo che la conoscenza. Thomas also held that there are first principles of moral reasoning (Natural Law) that all humans grasp; many of them, however, have been revealed in the Ten Commandments. Thomas ha inoltre ritenuto che non vi sono principi morali di ragionamento (Legge naturale) che tutti gli esseri umani afferrare; molti di loro, tuttavia, è stato rivelato in i Dieci Comandamenti.

Influence Influenza

Thomas's synthesis of natural and revealed knowledge, a goal sought by many other medieval thinkers, did not meet with wholehearted acceptance. Tommaso sintesi di naturale e rivelata la conoscenza, un obiettivo perseguito da molti altri pensatori medievali, non ha soddisfatto a pieno accettazione. In 1277 a number of Thomistic tenets were condemned by the bishop of Paris. Nel 1277 un certo numero di principi tomista sono stati condannati dal vescovo di Parigi. Thomas met with a warmer reception in his own order, and in 1309 his doctrine was prescribed for the Dominicans. Thomas si è incontrato con uno più caldo di accoglienza nel suo ordine, e nel 1309 la sua dottrina è stato prescritto per i domenicani. In 1323, Thomas was canonized, and since that time his thought has become more or less the official doctrine of the Roman Catholic church. Nel 1323, Thomas è stato canonizzato, e da quel momento il suo pensiero è diventato più o meno la dottrina ufficiale della Chiesa cattolica romana. He was declared a Doctor of the Church in 1567. Egli è stato dichiarato Dottore della Chiesa nel 1567. In the 19th century, under Pope Leo XIII, the modern revival of Thomism began. Nel 19 ° secolo, sotto Pope Leo XIII, il moderno rilancio del tomismo iniziato. Although uninspired adaptations of his thought have brought it into disrepute with many thinkers, Thomas himself continues to be held in high esteem. Anche se uninspired adattamenti del suo pensiero hanno portato in discredito a molti pensatori, Thomas stesso continua ad essere tenuta in grande stima.

Ralph Mcinerny Ralph Mcinerny

Bibliography Bibliografia
VJ Bourke, Aquinas' Search for Wisdom (1965); MD Chenu, Toward Understanding Saint Thomas (1964); FC Copleston, Aquinas (1955); R McInerny, Saint Thomas Aquinas (1977) and, as ed., Thomism in an Age of Renewal (1966); J Maritain, The Angelic Doctor (1958); J Pieper, Guide to Saint Thomas Aquinas (1962). VJ Bourke, d'Aquino 'ricerca della saggezza (1965); MD Chenu, Verso intesa Saint Thomas (1964); FC Copleston, d'Aquino (1955); R McInerny, Saint Thomas Aquinas (1977) e, come ed., Tomismo in un'epoca del Rinnovamento (1966); J Maritain, il Dottore Angelico (1958); J Pieper, Guida a Saint Thomas Aquinas (1962).


Thomism Tomismo

Advanced Information Informazioni avanzate

Thomism is the school of philosophy and theology following the thought of Thomas Aquinas. Tomismo è la scuola di filosofia e di teologia seguito il pensiero di Thomas Aquinas. It developed in various phases and has experienced periods of support and neglect. E 'sviluppato in diverse fasi e ha conosciuto periodi di sostegno e di abbandono.

When Aquinas died he left no direct successor, but his system was adopted by various individuals, most notably by many of his confreres in the dominican order and by his own original teacher, the eclectic Albertus Magnus. Quando morì d'Aquino ha lasciato alcun rapporto diretto successore, ma il suo sistema è stato adottato da diverse persone, soprattutto da molti dei suoi confratelli della Ordine domenicano e con la sua originale insegnante, l'eclettica Albertus Magnus. Nonetheless there was still much opposition to his Aristotelianism on the part of church authorities, and in 1277 in Paris and Oxford several propositions derived from Thomas's teachings were condemned. Tuttavia non vi era ancora molto per la sua opposizione Aristotelianism da parte di autorità chiesa, e nel 1277 a Parigi e Oxford diverse proposizioni derivate da Thomas insegnamenti sono stati condannati. It was primarily due to Dominican efforts that the system of Aquinas was not only eventually rehabilitated, but that he himself was canonized in 1323. E 'stato soprattutto a causa di sforzi Dominicana, che il sistema di d'Aquino non è stato riabilitato solo alla fine, ma che egli stesso è stato canonizzato nel 1323.

From this time period on, Thomism became one of the several competing schools of medieval philosophy. Da questo periodo di tempo, tomismo divenne uno dei concorrenti più scuole di filosofia medievale. In particular, it set itself off against classical Augustinianism with its reliance on Aristotle, most eminently by insisting on a unified anthropology whereby the soul is the form of the body. In particolare, si è imputato Augustinianism classica con la sua dipendenza da Aristotele, la maggior parte eminentemente insistendo su una antropologia unificato il quale l'anima è la forma del corpo. What St. Thomas was to the Dominicans, Duns Scotus became to the Franciscans, and Scotism debated with Thomism on such issues as freedom of the will and the analogy of being. Ciò che san Tommaso è stato per i Domenicani, Duns Scotus divenne ai francescani, e discusso con Scotism tomismo su tali questioni, quali la libertà di volontà e l'analogia di essere. Finally, Thomism, along with the other two schools mentioned, maintained a moderate realism in contrast to nominalism. Infine, tomismo, insieme con le altre due scuole citate, ha mantenuto un moderato realismo in contrasto con nominalismo. At the same time, the followers of St. Thomas did not remain uniform, but took on individual traits with particular commentators and in terms of national movements. Allo stesso tempo, i seguaci di San Tommaso non è rimasto uniforme, ma ha preso su singoli tratti con particolare commentatori e in termini di movimenti nazionali. This tendency is illustrated most interestingly by the Dominican Meister Eckhart (c. 1260 - 1328), who developed a mysticism that was to become characteristic of German theological life for more than a century. Questa tendenza è illustrata più interessante dal domenicano Meister Eckhart (c. 1260 - 1328), che ha sviluppato una mistica che sarebbe diventata caratteristica di tedesco teologica vita per più di un secolo.

A central figure of developing Thomism was Thomas de Vio Cardinal Cajetan (1469 - 1534). Una figura centrale del tomismo in via di sviluppo è stato Tommaso De Vio Cardinale Gaetano (1469 - 1534). His high ecclesiastical standing contributed to the authoritativeness of his expositions of Aquinas. Il suo elevato ecclesiastica contribuito a piedi l'autorevolezza del suo esposizioni di d'Aquino. Cajetan's brand of thomism bears several distinctives. Gaetano's marca di tomismo porta più distinctives. Among these is his analysis of analogy; he argues that this concept is best understood as the proportionality of an attribute to two essences rather than as the predication of an attribute primary in one essence derived in a second. Tra queste è la sua analisi della analogia, egli sostiene che questo concetto è più intesa come la proporzionalità di un attributo a due essenze piuttosto che come la predication di un attributo primario in una sostanza derivata in un secondo. Further, Cajetan thought more in terms of abstract essences than his predecessors, who majored on existing substances. Inoltre, Gaetano pensiero di più in termini di astratta di essenze suoi predecessori, che maggiore sulle sostanze esistenti. Third, he raised doubt concerning the provability of both God's existence and the immortality of the soul. In terzo luogo, ha sollevato il dubbio provability di entrambi esistenza di Dio e l'immortalità dell'anima.

Thomism became the leading school of Catholic thought in the sixteenth century. Tomismo divenne il principale scuola di pensiero cattolica nel XVI secolo. Several factors contributed to its ascendancy. Diversi fattori hanno contribuito alla sua ascesa. The Jesuit order (approved in 1540), known for its aggressive teaching, aligned itself with Aquinas; also, the Council of Trent (first convened in 1545), swhich self - consciosly styled many of its pronouncements in Thomistic phraseology. La fine dei Gesuiti (approvato nel 1540), noto per la sua aggressiva insegnamento, allineato con sé d'Aquino; inoltre, il Concilio di Trento (in prima convocazione 1545), swhich auto - consciosly stile molti dei suoi pronunciamenti in tomista fraseologia.

Thomism entered the seventeenth century triumphantly, but exited void of power and originality. Tomismo entrato nel XVII secolo, trionfalmente, ma uscito nulla di potenza e di originalità. John of St. Thomas (1589 - 1644) is a good representative of the early century. Giovanni di San Tommaso (1589 - 1644) è un buon rappresentante di inizio secolo. He was a creative teacher and interpreter of Aquinas's thought; he was a careful and compassionate official of the Spanish Inquisition; and he was an intimate advisor to King Philip IV. Era un insegnante creativo e interprete del pensiero d'Aquino, era un attento e compassionevole funzionario della Inquisizione spagnola; ed è stato un intimo consigliere del re Philip IV. Thus in him the intellectual, theological, and political machinations of Thomism are brought to a focus. Così in lui l'intellettuale, teologica, politica e macchinazioni di tomismo sono portati ad una messa a fuoco. But Thomism's primacy bore the seeds of its own demise. Ma il primato tomismo annoiare i semi della propria scomparsa. Due to lack of competition Thomism became too self - contained to cope with the rise of rationalism and empirical science on their own ground. A causa della mancanza di concorrenza tomismo è diventato troppo autonomo - contenute di far fronte con l'aumento del razionalismo e la scienza empirica sul loro terreno. Thomism would not adapt itself; and so the alternatives left were obscurantism or non - Thomistic philosophy. Tomismo non adattarsi, e così le alternative a sinistra sono stati o non oscurantismo - filosofia tomista. Consequently, though Thomism was still alive, primarily in Dominican circles, in the eighteenth century, it was essentially a spent force. Di conseguenza, anche se tomismo era ancora in vita, soprattutto in ambienti Dominicana, nel XVIII secolo, è stato essenzialmente un trascorso vigore.

But the early nineteenth century saw another abrupt change in the fortunes of Thomism. Ma i primi diciannovesimo secolo ha visto un altro brusco cambiamento delle fortune del tomismo. Catholic thinkers increasingly began to see that in Thomashs works there were viable responses to topical questions not answered elsewhere. Sempre più pensatori cattolici hanno cominciato a vedere che in Thomashs opere sono state valide risposte a questioni di attualità non ha risposto altrove. Particularly the questions of human dignity in the face of rising industrialism revived Thomism. In particolare le questioni della dignità umana a fronte di un aumento industrialismo rivivere tomismo. Dramatically the schools returned to the authority of Aquinas. Drasticamente le scuole restituiti all'autorità di d'Aquino. By the time of Vatican I (1869 / 70), Thomistic principles were again in vogue. Dal tempo del Concilio Vaticano I (1869 / 70), tomista principi sono stati di nuovo in voga. And Thomism triumphed in 1879 when Pope Leo XIII in Aeterni Patris recalled the church to St. Thomas. E tomismo trionfato nel 1879 quando Pope Leo XIII Aeterni Patris nel ricordare la chiesa di San Tommaso. The result was the movement known as neo - Thomism which has persisted well past the middle of the twentieth century. Il risultato è stato il movimento conosciuto come neo - tomismo che ha persistito ben oltre la metà del ventesimo secolo.

W Corduan W Corduan
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
VJ Bourke, Thomistic Bibliography: 1920 - 1940; E Gilson, The Christian Philosophy of St. Thomas Aquinas; H John, Thomist Spectrum; TL Miethe and VJ Bourke, Thomistic Bibliography: 1940 - 1978. VJ Bourke, tomista Bibliografia: 1920 - 1940; E Gilson, La filosofia cristiana di S. Thomas Aquinas; H Giovanni, tomista spettro; TL Miethe e VJ Bourke, tomista Bibliografia: 1940 - 1978.


Thomism Tomismo

Catholic Information Informazioni cattolica

In a broad sense, Thomism is the name given to the system which follows the teaching of St. Thomas Aquinas in philosophical and theological questions. In senso lato, tomismo è il nome dato al sistema che segue l'insegnamento di S. Thomas Aquinas filosofica e teologica domande. In a restricted sense the term is applied to a group of opinions held by a school called Thomistic, composed principally, but not exclusively, of members of the Order of St. Dominic, these same opinions being attacked by other philosophers or theologians, many of whom profess to be followers of St. Thomas. In un limitato senso il termine è applicato a un gruppo di pareri in possesso di una chiamata scuola tomista, composta principalmente, ma non esclusivamente, dei membri dell 'Ordine di San Domenico, queste stesse opinioni essere attaccato da altri teologi o filosofi, molti dei che professano di essere seguaci di San Tommaso.

To Thomism in the first sense are opposed, eg, the Scotists, who deny that satisfaction is a part of the proximate matter (materia proxima) of the Sacrament of Penance. A tomismo nel primo senso si sono opposti, ad esempio, la Scotists, che nega che la soddisfazione è una parte della prossima materia (materia Proxima) del Sacramento della Penitenza. Anti-Thomists, in this sense of the word, reject opinions admittedly taught by St. Thomas. Anti-Thomists, in questo senso della parola, respingere pareri certamente insegnata da San Tommaso.

To Thomism in the second sense are opposed, eg the Molinists, as well as all who defend the moral instrumental causality of the sacraments in producing grace against the system of physical instrumental causality, the latter being a doctrine of the Thomistic School. A tomismo nel secondo senso si sono opposti, ad esempio, la Molinists, così come tutte che difendere la morale strumentale causalità dei sacramenti nella produzione di grazia contro il sistema di causalità fisica strumentale, quest'ultima una dottrina tomista della Scuola.

Anti-Thomism in such cases does not necessarily imply opposition to St. Thomas: It means opposition to tenets of the Thomistic School. Anti-tomismo, in tali casi, non implica necessariamente opposizione a San Tommaso: Significa opposizione a dottrine della scuola tomista. Cardinal Billot, for instance, would not admit that he opposed St. Thomas by rejecting the Thomistic theory on the causality of the sacraments. Cardinale Billot, per esempio, non ammettere che egli oppone San Tommaso di respingere la teoria tomista sulla causalità dei sacramenti. In the Thomistic School, also, we do not always find absolute unanimity. Nella scuola tomista, inoltre, non sempre trovare assoluta unanimità. Baflez and Billuart do not always agree with Cajetan, though all belong to the Thomistic School. Baflez e Billuart non sempre d'accordo con Gaetano, anche se appartengono a tutti la scuola tomista. It does not come within the scope of this article to determine who have the best right to be considered the true exponents of St. Thomas. Non rientrano nel campo di applicazione del presente articolo per verificare che abbiano le migliori diritto di essere considerato il vero esponenti di S. Tommaso.

The subject may be treated under the following headings: Il soggetto può essere trattato sotto le seguenti voci:

I. Thomism in general, from the thirteenth century down to the nineteenth; I. tomismo, in generale, dal XIII secolo fino al XIX;

II. The Thomistic School; La scuola tomista;

III. Neo-Thomism and the revival of Scholasticism. Neo-tomismo e la rinascita della Scolastica.

IV. Eminent Thomists Eminenti Thomists

I. THE DOCTRINE IN GENERAL I. la dottrina in generale

A. Early Opposition Overcome A. Primo opposizione superare

Although St. Thomas (d. 1274) was highly esteemed by all classes, his opinions did not at once gain the ascendancy and influence which they acquired during the first half of the fourteenth century and which they have since maintained. Anche se San Tommaso († 1274) è stato altamente apprezzato da tutte le classi, i suoi pareri non hanno ancora una volta a conquistare la supremazia e l'influenza che essi hanno acquisito durante la prima metà del XIV secolo e che essi hanno da allora mantenuto. Strange as it may appear, the first serious opposition came from Paris, of which he was such an ornament, and from some of his own monastic brethren. Strano come potrebbe sembrare, la prima seria opposizione proveniva da Parigi, di cui egli è stato un tale ornamento, e da alcuni dei propri fratelli monastica. In the year 1277 Stephen Tempier, Bishop of Paris, censured certain philosophical propositions, embodying doctrines taught by St. Thomas, relating especially to the principle of individuation and to the possibility of creating several angels of the same species. Per l'anno 1277 Stefano Tempier, vescovo di Parigi, censurato alcune proposizioni filosofiche, recante insegnato dottrine di S. Tommaso, relative in particolare al principio di individuazione e per la possibilità di creare diversi angeli della stessa specie. In the same year Robert Kilwardby, a Dominican, Archbishop of Canterbury, in conjunction with some doctors of Oxford, condemned those same propositions and moreover attacked St. Thomas's doctrine of the unity of the substantial form in man. Nello stesso anno Robert Kilwardby, un domenicano, Arcivescovo di Canterbury, in combinato disposto con alcuni medici di Oxford, ha condannato gli stessi proposizioni e per di più attaccata di San Tommaso di dottrina l'unità della forma sostanziale nell'uomo. Kilwardby and his associates pretended to see in the condemned propositions something of Averroistic Aristoteleanism, whilst the secular doctors of Paris had not fully forgiven one who had triumphed over them in the controversy as to the rights of the mendicant friars. Kilwardby e dei suoi soci fingeva di vedere in proposizioni condannate qualcosa di Averroistic Aristoteleanism, mentre il laico medici di Parigi non aveva pienamente perdonato uno che aveva trionfato su di loro nella controversia per i diritti dei frati mendicanti. The storm excited by these condemnations was of short duration. La tempesta eccitati da queste condanne è stata di breve durata. Blessed Albertus Magnus, in his old age, hastened to Paris to defend his beloved disciple. Benedetta Albertus Magnus, nella sua vecchiaia, affrettò a Parigi per difendere il suo discepolo prediletto. The Dominican Order, assembled in general chapter at Milan in 1278 and at Paris in 1279, adopted severe measures against the members who had spoken injuriously of the venerable Brother Thomas. Ordine domenicano, riuniti in Capitolo generale a Milano nel 1278 e a Parigi nel 1279, ha adottato misure severe nei confronti dei componenti che aveva parlato pregiudizievoli del venerato Fratello Tommaso. When William de la Mare, OSF, wrote a "Correptorium fratris Thom~", an English Dominican, Richard Clapwell (or Clapole), replied in a treatise "Contra corruptorium fratris Thomae". Quando William de la Mare, OSF, ha scritto una "Correptorium Fratris Thom ~", un domenicano inglese, Richard Clapwell (o Clapole), ha risposto in un trattato "Contra corruptorium Fratris Thomae". About the same time there appeared a work, which was afterwards printed at Venice (1516) under the title, "Correctorium corruptorii S. Thomae", attributed by some to Ægidius Romanus, by others to Clapwell, by others to Father John of Paris. Nello stesso periodo è apparso un lavoro, che è stato successivamente stampato a Venezia (1516) con il titolo, "Correctorium corruptorii S. Thomae", attribuita da alcuni a Ægidius Romanus, da altri per Clapwell, da altri, a Padre Giovanni di Parigi. St. Thomas was solemnly vindicated when the Council of Vienna (1311-12) defined, against Peter John Olivi, that the rational soul is the substantial form of the human body (on this definition see Zigliara, "De mente Conc. Vicnn.", Rome, 1878). San Tommaso è stato solennemente confermata quando il Consiglio di Vienna (1311-12) definito, nei confronti di Pietro di Giovanni Olivi, che l'anima razionale è la forma sostanziale del corpo umano (su questa definizione vedere Zigliara, "De mente Conc. Vicnn". , Roma, 1878). The canonization of St. Thomas by John XXII, in 1323, was a death-blow to his detractors. La canonizzazione di San Tommaso di Giovanni XXII, nel 1323, è stato un colpo di morte-a suoi detrattori. In 1324 Stephen de Bourret, Bishop of Paris, revoked the censure pronounced by his predecessor, declaring that "that blessed confessor and excellent doctor, Thomas Aquinas, had never believed, taught, or written anything contrary to the Faith or good morals". Nel 1324 Stephen de Bourret, Vescovo di Parigi, revocata la censura pronunciate dal suo predecessore, che dichiara che "benedetta che confessore e medico eccellente, Thomas Aquinas, non aveva mai creduto, insegnato, o scritto nulla in contrasto con la buona fede o la morale". It is doubtful whether Tempier and his associates acted in the name of the University of Paris, which had always been loyal to St. Thomas. È dubbio che Tempier e dei suoi soci hanno agito in nome dell 'Università di Parigi, che sono sempre stati fedeli alla S. Tommaso. When this university, in 1378, wrote a letter condemning the errors of John de Montesono, it was explicitly declared that the condemnation was not aimed at St. Thomas: "We have said a thousand times, and yet, it would seem, not often enough, that we by no means include the doctrine of St. Thomas in our condemnation." Quando questa università, nel 1378, ha scritto una lettera condannare gli errori di Giovanni de Montesono, è stato esplicitamente dichiarato che la condanna non è stata volta a San Tommaso: "Abbiamo detto mille volte, e ancora, sembra, non spesso basta, che non comprendono la dottrina di San Tommaso nella nostra condanna. " An account of these attacks and defences will be found in the following works: Echard, "Script. ord. prad.", I, 279 (Paris, 1719); De Rubeis, "Diss. crit.", Diss. Un conto di questi attacchi e difese verrà trovato nei seguenti opere: Echard, "Script. Ord. Prad.", I, 279 (Parigi, 1719); De Rubeis, "Diss. Crit.", Diss. xxv, xxvi, I, p. XXV, XXVI, I, pag cclxviii; Leonine edit. cclxviii; Leonina modificare. Works of St. Thomas; Denifle, "Chart. univ. Paris" (Paris, 1890-91), I, 543, 558, 566; II, 6, 280; Duplessis d'Argentré, "Collectio judiciorum de novis erroribus" (3 vols., Paris, 1733-36), 1, 175 sqq.; Du Boulay, "Hist. univ. Par.", IV, 205, 436, 618, 622, 627; Jourdain, "La phil. de S. Thomas d'Aquin" (Paris, 1858), II, i; Douais, "Essai sur l'organization des études dans l'ordre des ff. prêcheurs" (Paris and Toulouse, 1884), 87 sqq.; Mortier, "Hist. des maîtres gén. de l'ordre des ff. prêch.", II, 115142, 571; "Acta cap. gen. ord. praed.", ed. Opere di San Tommaso; Denifle, "Grafico. Univ. Paris" (Parigi, 1890-91), I, 543, 558, 566, II, 6, 280; Duplessis d'Argentré, "Collectio judiciorum de novis erroribus" ( 3 voll., Paris, 1733-36), 1, 175 ss.; Du Boulay, "Hist. Univ. Par.", IV, 205, 436, 618, 622, 627; Jourdain, "La phil. De S. Thomas d'Aquin "(Parigi, 1858), II, I; Douais," Essai sur l'organizzazione des études dans l'ordre des ss. Prêcheurs "(Parigi e Tolosa, 1884), 87 ss.; Mortier," Hist . Des maîtres gén. De l'ordre des ss. Prêch. ", II, 115142, 571;" Acta cap. Gen. Ord. Praed. ", Ed. Reichert (9 vols., Rome, 1893-1904, II; Turner, "Hist. of Phil." (Boston, 1903), xxxix. Reichert (9 voll., Roma, 1893-1904, II; Turner, "Hist. Di Phil." (Boston, 1903), XXXIX.

B. Progress of Thomism B. di avanzamento del tomismo

The general chapter of the Dominican Order, held at Carcassonne in 1342, declared that the doctrine of St. Thomas had been received as sound and solid throughout the world (Douais, op. cit., 106). Il capitolo generale dei Domenicani di ordinazione, svoltosi a Carcassonne, nel 1342, ha dichiarato che la dottrina di San Tommaso sono stati presentati come una sana e solida in tutto il mondo (Douais, op. Cit., 106). His works were consulted from the time they became known, and by the middle of the fourteenth century his "Summa Theologica" had supplanted the "Libri quatuor sententiarum", of Peter Lombard as the text-book of theology in the Dominican schools. Le sue opere sono state consultate dal momento in cui divenne noto, e entro la metà del XIV secolo il suo "Summa Teologica" ha soppiantato la "Libri quatuor sententiarum", di Peter Lombard come il testo del libro di teologia nel Dominicana scuole. With the growth of the order and the widening of its influence Thomism spread throughout the world; St. Thomas became the great master in the universities and in the studia of the religious orders (see Encyc. "Aeterni Patris" of Leo XIII). Con la crescita dell 'ordine e l'ampliamento della sua influenza tomismo diffusa in tutto il mondo; San Tommaso divenne il grande maestro nelle università e negli studia degli ordini religiosi (cfr. Lett. "Aeterni Patris" di Leone XIII). The fifteenth and sixteenth centuries saw Thomism in a triumphal march which led to the crowning of St. Thomas as the Prince of Theologians, when his "Summa was laid beside the Sacred Scriptures at the Council of Trent, and St. Pius V, in 1567, proclaimed him a Doctor of the Universal Church. The publication of the "Piana" edition of his works, in 1570, and the multiplication of editions of the "Opera omnia" and of the "Summa" during the seventeenth century and part of the eighteenth show that Thomism flourished during that period. In fact it was during that period that some of the great commentators (for example, Francisco Suárez, Sylvius, and Billuart) adapted his works to the needs of the times. Secoli XV e XVI ha visto tomismo in una marcia trionfale che ha portato a coronamento di S. Tommaso, come il principe dei teologi, quando il suo "Summa di cui è stato accanto alla Sacra Scrittura presso il Concilio di Trento, e San Pio V, nel 1567 , Lo proclamò Dottore della Chiesa universale. La pubblicazione di "Piana" edizione delle sue opere, nel 1570, e il moltiplicarsi delle edizioni dell ' "Opera omnia" e della "Summa" nel corso del XVII secolo e parte del diciottesimo tomismo dimostrare che fiorirono durante tale periodo. In realtà esso è stato nel corso di questo periodo che alcuni dei grandi commentatori (per esempio, Francisco Suárez, Silvio, e Billuart) le sue opere adattato alle esigenze dei tempi.

C. Decline of Scholasticism and of Thomism C. declino della Scolastica e del tomismo

Gradually, however, during the seventeenth and eighteenth centuries, there came a decline in the study of the works of the great Scholastics. Gradualmente, tuttavia, nel corso del XVII e XVIII secolo, ci è venuto un calo nello studio di opere dei grandi Scolastici. Scholars believed that there was need of a new system of studies, and, instead of building upon and around Scholasticism, they drifted away from it. Studiosi ritiene che non vi è stato bisogno di un nuovo sistema di studi, e, invece di costruire su e intorno Scolastica, essi drifted di distanza da esso. The chief causes which brought about the change were Protestantism, Humanism, the study of nature, and the French Revolution. La causa principale che ha portato circa il cambiamento sono stati il protestantesimo, umanesimo, lo studio della natura, e la Rivoluzione francese. Positive theology was considered more necessary in discussions with the Protestants than Scholastic definitions and divisions. Teologia positiva è stata considerata più necessaria in sede di discussione con i protestanti Scolastico di definizioni e divisioni. Elegance of dietion was sought by the Humanists in the Greek and Latin classics, rather than in the works of the Scholastics, many of whom were far from being masters of style. L'eleganza di dietion è stata chiesta dal umanisti in greco e il latino classico, piuttosto che nelle opere dei Scolastici, molti dei quali sono stati ben lungi dall'essere maestri di stile. The discoveries of Copernicus (d. 1543), Kepler (d. 1631), Galileo (d. 1642), and Newton (d. 1727) were not favourably received by the Scholastics. Le scoperte di Copernico († 1543), Keplero († 1631), Galileo († 1642), e Newton († 1727) non sono state accolte positivamente dal Scolastici. The experimental sciences were in honour; the Scholastics including St. Thomas, were neglected (cf. Turner, op cit., 433). Scienze sperimentali sono stati in onore; tra cui il Scolastici San Tommaso, sono stati trascurati (cfr Turner, op cit., 433). Finally, the French Revolution disorganized all ecclesiastical studies, dealing to Thomisn a blow from which it did not fully recover until the last quarter of the nineteenth century. Infine, la Rivoluzione francese disorganizzata tutti gli studi ecclesiastici, che si occupa di Thomisn un colpo dal quale non recuperare completamente fino a quando l'ultimo quarto del XIX secolo. At the time when Billuart (d. 1757) published his "Summa Sancti Thoma hodiernis academiarum moribus accomodata" Thomism still held an important place in all theological discussion. Al momento in cui Billuart († 1757) ha pubblicato il suo "Summa Sancti Thoma hodiernis academiarum moribus accomodata" tomismo ancora un posto importante in tutti i discussione teologica. The tremendous upheaval which disturbed Europe from 1798 to 1815 affected the Church as well as the State. Gli enormi sconvolgimenti che l'Europa disturbato da 1798 a 1815 colpito la Chiesa e lo Stato. The University of Louvain, which had been largely Thomistic, was compelled to close its doors, and other important institutions of learning were either closed or seriously hampered in their work. L'Università di Lovanio, che era stata in gran tomista, è stato costretto a chiudere le sue porte, e di altre importanti istituzioni di apprendimento sono stati chiusi o sia seriamente ostacolate nel loro lavoro. The Dominican Order, which naturally had supplied the most ardent Thomists, was crushed in France, Germany, Switzerland, and Belgium. Ordine domenicano, che naturalmente ha fornito le più ardente Thomists, è stato schiacciato in Francia, Germania, Svizzera e Belgio. The province of Holland was almost destroyed, whilst the provinces of Austria and Italy were left to struggle for their very existence. La provincia di Olanda è stata quasi distrutta, mentre le province di Austria e Italia sono stati lasciati a lottare per la loro stessa esistenza. The University of Manila (1645) continued to teach the doctrines of St. Thomas and in due time gave to the world Cardinal Zephyrinus González, OP, who contributed in no small degree to the revival of Thomism under Leo XIII. L'Università degli Studi di Manila (1645) ha continuato a insegnare la dottrina di San Tommaso e in tempo ha dato al mondo il Cardinale Zefirino González, OP, che ha contribuito in non piccola misura per il rilancio del tomismo sotto Leone XIII.

D. Distinctive Doctrines of Thomism in General D. distintivo di dottrine tomismo, in generale,

(1) In Philosophy (1) In Filosofia

The angels and human souls are without matter, but every material composite being (compositum) has two parts, prime matter and substantial form. Gli angeli e le anime umane sono senza materia, ma ogni materiale composito in corso (compositum) ha due parti, principale materia e forma sostanziale. In a composite being which has substantial unity and is not merely an aggregate of distinct units, there can be but one substantial form. In un composito che è in corso unità sostanziale e non è semplicemente un aggregato di unità distinte, non ci può essere, ma una forma sostanziale. The substantial form of man is his soul (anima rationalis) to the exclusion of any other soul and of any other substantial form. La forma sostanziale dell'uomo è la sua anima (anima rationalis) ad esclusione di qualsiasi altra anima e di qualsiasi altra forma sostanziale. The principle of individuation, for material composites, is matter with its dimensions: without this there can be no merely numerical multiplication: distinction in the form makes specific distinction: hence there cannot be two angels of the same species. Il principio di individuazione, per materiali compositi, è questione con le sue dimensioni: senza questo non ci può essere solo numerico moltiplicazione: distinzione in forma in maniera specifica distinzione: quindi non ci possono essere due angeli della stessa specie. The essences of things do not depend on the free will of God, but on His intellect, and ultimately on His essence, which is immutable. Il essenze delle cose non dipendono dalla libera volontà di Dio, ma il suo intelletto e, in ultima analisi sulla sua essenza, che è immutabile. The natural law, being derived from the eternal law, depends on the mind of God, ultimately on the essence of God; hence it is intrinsically immutable. La legge naturale, essendo derivata dalla legge eterna, dipende dalla mente di Dio, in ultima analisi l'essenza di Dio; di conseguenza, è intrinsecamente immutabile. Some actions are forbidden by God because they are bad: they are not bad simply because He forbids them [see Zigliara, "Sum. phil." Alcune azioni sono proibite da Dio, perché sono male: non sono cattivi semplicemente perché Egli vieta loro [v. Zigliara, "Somma. Phil." (3 vols., Paris, 1889), ccx, xi, II, M. 23, 24, 25]. (3 voll., Paris, 1889), CCX, XI, II, M. 23, 24, 25].

The will moves the intellect quoad exercitium, ie in its actual operation: the intellect moves the will quoad specificationem, ie by presenting objects to it: nil volitum nisi praecognitum. La volontà muove l'intelletto quoad exercitium, vale a dire nel suo effettivo funzionamento: l'intelletto muove la volontà quoad specificationem, vale a dire con la presentazione di oggetti ad essa: zero volitum nisi praecognitum. The beginning of all our acts is the apprehension and desire of good in general (bonum in communi). L'inizio di tutti i nostri atti è l'apprensione e di buona volontà in generale (in bonum comunicazione). We desire happiness (bonum in communi) naturally and necessarily, not by a free deliberate act. Vogliamo la felicità (bonum in comunicazione) naturalmente e necessariamente, non di un libero atto. Particular goods (bona particularia) we choose freely; and the will is a blind faculty, always following the last practical judgment of the intellect (Zigliara, 51). Particolare merci (in buona particularia) noi scegliere liberamente, e la volontà è una facoltà non vedenti, sempre dopo l'ultima sentenza della pratica l'intelletto (Zigliara, 51).

The senses and the intellect are passive, ie recipient, faculties; they do not create, but receive (ie perceive) their objects (St. Thomas, I, Q. lxxviii, a. 3; Q. lxxix, a. 2; Zigliara, 26, 27). I sensi e l'intelletto sono passivi, vale a dire del destinatario, facoltà, ma non creano, ma ricevere (vale a dire percepire) i loro oggetti (S. Tommaso, I, q. LXXVIII, a. 3; D. LXXIX, a. 2; Zigliara , 26, 27). If this principle is borne in mind there is no reason for Kant's "Critique of Pure Reason". Se questo principio è tenere a mente non vi è alcun motivo per Kant "Critica della ragione pura". On the other hand those faculties are not like wax, or the sensitive plate used by photog raphers, in the sense that they are inert and receive impressions unconsciously. D'altra parte tali facoltà non sono come cera, o la piastra sensibili utilizzati da photog raphers, nel senso che essi sono inerti e ricevere impressioni inconsciamente. The will controls the exercise of the faculties, and the process of acquiring knowledge is a vital process: the moving cause is always within the living agent. La volontà controlli l'esercizio delle competenze di facoltà, e il processo di acquisizione della conoscenza è un processo fondamentale: la causa è in movimento sempre entro le condizioni di vita agente.

The Peripatetic axiom: "Nihil est in intellectu quod non prius in sensu" (Nothing is in the intellect that was not first in the senses), is admitted; but St. Thomas modifies it by saying: first, that, once the sense objects have been perceived, the intellect ascends to the knowledge of higher things, even of God; and, secondly, that the soul knows its own existence by itself (ie by its own act), although it knows its own nature only by refiection on its acts. La Peripatetic assioma: "Nihil est in intellectu e non prius in sensu" (Niente è in intellect che non è stato in prima i sensi), è ammesso, ma San Tommaso che modifica dicendo: in primo luogo, che, una volta che il senso di oggetti sono stati percepiti, l'intelletto ascende alla conoscenza delle cose più elevati, anche di Dio, e, in secondo luogo, che l'anima conosce la sua propria esistenza in sé (vale a dire da un suo atto), anche se si conosce la sua stessa natura di refiection solo sul suo atti. Knowledge begins by sense perception, but the range of the intellect is far beyond that of the senses. Conoscenza comincia senso di percezione, ma la gamma di l'intelletto è ben al di là di quella dei sensi. In the soul as soon as it begins to act are found the first principles (prima principia) of all knowledge, not in the form of an objective illumination, but in the form of a subjective inclination to admit them on account of their evidence. In l'anima, non appena comincia ad agire si trovano i principi primi (prima Principia) di tutte le conoscenze, non sotto forma di un obiettivo di illuminazione, ma in forma di una inclinazione soggettiva di ammettere sul loro conto dei loro elementi di prova. As soon as they are proposed we see that they are true; there is no more reason for doubting them than there is for denying the existence of the sun when we see it shining (see Zigliara, op. cit., pp. 32-42). Non appena sono proposte vediamo che sono veri; non vi è alcun motivo in più per dubitare di loro non vi è per negare l'esistenza del sole quando vediamo che brilla (cfr. Zigliara, op. Cit., Pp. 32-42 ).

The direct and primary object of the intellect is the universal, which is prepared and presented to the passive intellect (intellectus possibilis) by the active intellect (intellectus agens) which illuminates the phantasmata, or mental images, received through the senses, and divests them of all individuating conditions. La diretta e oggetto principale di l'intelletto è l'universale, che è preparato e presentato al passivo intelletto (intellectus possibilis) attiva di intelletto (intellectus agens), che illumina la phantasmata, o immagini mentali, ricevuta attraverso i sensi, e ceda loro di individuare tutte le condizioni. This is called abstracting the universal idea from the phantasmata, but the term must not be taken in a matrialistic sense. Questo è chiamato astrazione universale idea della phantasmata, ma il termine non deve essere preso in un senso matrialistic. Abstraction is not a transferring of something from one place to another; the illumination causes all material and individuating conditions to disappear, then the universal alone shines out and is perceived by the vital action of the intellect (Q. lxxxiv, a. 4; Q. lxxxv, a. 1, ad lum, 3um, 4um). Astrazione non è un qualcosa di trasferimento da un luogo ad un altro; l'illuminazione cause tutto il materiale e individuare le condizioni di scomparire, quindi universale da solo risplende e si percepisce l'importanza vitale di azione dello intelletto (D. LXXII, a. 4; Q . LXXXV, a. 1, ad oggi, 3um, 4um). The process throughout is so vital, and so far elevated above material conditions and modes of action, that the nature of the acts and of the objects apprehended proves the soul to be immaterial and spiritual. Durante tutto il processo è così vitale, e finora elevati sopra condizioni materiali e modi d'azione, che la natura degli atti e degli oggetti fermate rivela l'anima di essere immateriale e spirituale. The soul, by its very nature, is immortal. L'anima, per sua stessa natura, è immortale. Not only is it true that God will not annihilate the soul, but from its very nature it will always continue to exist, there being in it no principle of disintegration (Zigliara, p. 9). Non solo è vero che Dio non annientare l'anima, ma dalla sua stessa natura è sempre continuare ad esistere, che sia in linea di principio non di disintegrazione (Zigliara, p. 9). Hence human reason can prove the incorruptibility (ie immortality) of the soul. Quindi la ragione umana in grado di dimostrare l'inalterabilità (vale a dire l'immortalità) dell 'anima.

The existence of God is not known by an innate idea, it cannot be proved by arguments a priori or a simultaneo; but it can be demonstrated by a posteriori arguments. L'esistenza di Dio non è conosciuto da un idea innata, non può essere giustificata da argomenti a priori o di un simultaneo, ma può essere dimostrata a posteriori di argomenti. Ontologism was never taught by St. Thomas or by Thomists (see Lepidi, "Exam. phil. theol. de ontologismo", Louvain, 1874, c. 19; Zigliara, Theses I, VIII). Ontologism non è mai stato insegnato da San Tommaso o di Thomists (cfr. Lepidi, "esami. Phil. Theol. De ontologismo", Lovanio, 1874, c. 19; Zigliara, Tesi I, VIII).

There are no human (ie deliberate) acts indifferent in individuo. Non ci sono umani (vale a dire deliberata) gli atti indifferenti in individuo.

(2) In Theology (2) in teologia

Faith and science, ie knowledge by demonstration, cannot co-exist in the same subject with regard to the same object (Zigliara, O, 32, VII); and the same is true of knowledge and opinion. Fede e scienza, vale a dire la conoscenza di dimostrazione, non possono coesistere nello stesso soggetto per quanto riguarda lo stesso oggetto (Zigliara, O, 32, VII), e lo stesso dicasi di conoscenze e di opinione.

The metaphysical essence of God consists, according to some Thomists, in the intelligere actualissimum, ie fulness of pure intellection, according to others in the perfection of aseitas, ie in dependent existence (Zigliara, Th. VIII, IX). La essenza metafisica di Dio consiste, secondo alcuni Thomists, nel intelligere actualissimum, vale a dire pienezza di puro intellection, secondo altri nella perfezione della aseitas, vale a dire in esistenza dipendente (Zigliara, Th. VIII, IX).

The happiness of heaven, formally and in the ultimate analysis, consists in the vision, not in the fruition, of God. La felicità del cielo, formalmente e in ultima analisi, consiste nella visione, non nella fruizione, di Dio.

The Divine attributes are distinguished from the Divine nature and from each other by a virtual distinction, ie by a distinctio rationis cum fundamento a parte rei. La Divina attributi sono distinti da natura divina e gli uni dagli altri da una distinzione virtuale, vale a dire da un distinctio rationis cum fundamento uno parte rei. The distinctio actualis formalis of Scotus is rejected. La distinctio actualis formalis di Scoto è respinta. In attempting to explain the mystery of the Trinity -- in as far as man can conceive it -- the relations must be considered perfectiones simpliciter simplices, ie excluding all imperfection. Nel tentativo di spiegare il mistero della Trinità - nella misura in cui l'uomo può concepire - le relazioni devono essere considerati perfectiones simpliciter simplices, vale a dire escludendo tutti i imperfezione. The Holy Ghost would not be distinct from the Son if He did not proceed from the Son as well as from the Father. Lo Spirito Santo non sarebbe distinto dal Figlio se non procede dal Figlio e dal Padre.

The angels, being pure spirits, are not, properly speaking, in any place; they are said to be in the place, or in the places, where they exercise their activity (Summa, I, Q. lii, a. 1). Gli angeli, puri spiriti, non sono, propriamente parlando, in ogni luogo, sono detto di essere nel posto, o in luoghi dove essi esercitano la loro attività (Summa, I, q. LII, a. 1). Strictly speaking, there is no such thing as an angel passing from place to place; but if an angel wishes to exercise its activity first in Japan and afterwards in America, it can do so in two instants (of angelic time), and need not pass through the intervening space (Q. liii). A rigor di termini, non vi è alcuna cosa come un angelo che passa da luogo a luogo, ma un angelo, se intende esercitare la sua attività prima in Giappone e poi in America, può farlo in due istanti (di angelico tempo), e non ha bisogno di passare attraverso il intervenendo spazio (D. LIII). St. Thomas does not discuss the question "How many angels can dance on the point of a needle?" San Tommaso non discutere la questione "Quanti angeli possono ballare sulla punta di un ago?" He reminds us that we must not think of angels as if they were corporeal, and that, for an angel, it makes no difference whether the sphere of his activity be the point of a needle or a continent (Q. lii, a. 2). Egli ci ricorda che non dobbiamo pensare di angeli come se fossero corporale, e che, per un angelo, non fa alcuna differenza se la sfera della sua attività essere la punta di un ago o un continente (D. LII, a. 2 ). Many angels cannot be said to be in the same place at the same time, for this would mean that whilst one angel is producing an effect others could be producing the same effect at the same time. Molti angeli non si può dire di essere nello stesso luogo allo stesso tempo, per questo vorrebbe dire che, mentre uno angelo sta producendo un effetto altri potrebbero essere produrre lo stesso effetto, allo stesso tempo. There can be but one angel in the same place at the same time (Q. lii, a. 3). Non vi può essere uno angelo, ma nello stesso luogo allo stesso tempo (D. LII, a. 3). The knowledge of the angels comes through ideas (species) infused by God (QQ. lv, a.2, lvii, a.2, lviii, a.7). La conoscenza degli angeli passa attraverso idee (specie) infusa da Dio (QQ. lv, A.2, LVII, A.2, LVIII, a.7). They do not naturally know future contingents, the secrets of souls, or the mysteries of grace (Q. lvii, aa. 3, 45). Essi non sanno naturalmente futuro contingenti, i segreti delle anime, o misteri della grazia (D. LVII, aa. 3, 45). The angels choose either good or evil instantly, and with full knowledge; hence their judgment is naturally final and irrevocable (Q. lxiv, a. 2). Gli angeli scegliere il bene o il male istantaneamente, e con piena conoscenza e quindi il loro giudizio, naturalmente, è definitiva e irrevocabile (D. LV, a. 2).

Man was created in the state of sanctifying grace. L'uomo è stato creato in stato di grazia santificante. Grace was not due to his nature, but God granted it to him from the beginning (I, Q. xcv, a. 1). Grazia non è dovuto alla sua natura, ma Dio ha concesso a lui fin dall'inizio (I, q. XCV, a. 1). So great was the per fection of man in the state of original justice, and so perfect the subjection of his lower faculties to the higher, that his first sin could not have been a venia] sin (I-II, Q. lxxxix, a. 3). Così grande è stato il pro fection dell'uomo nello stato di giustizia originale, e in modo perfetto la sottomissione della sua facoltà inferiore al più elevato, che il suo primo peccato non avrebbe potuto essere uno venia] peccato (I-II, q. LXXVII, . 3).

It is more probable that the Incarnation would not have taken place had man not sinned (III, Q. i, a. 3). E 'più probabile che l'Incarnazione non avrebbe avuto luogo l'uomo non avesse peccato (III, q. i, a. 3). In Christ there were three kinds of knowledge: the scientia beata, ie the knowledge of things in the Divine Essence; the scientia infusa, ie the knowledge of things through infused ideas (species), and the scientia acquisita, ie acquired or experimental knowledge, which was nothing more than the actual experience of things which he already knew. In Cristo ci sono stati tre tipi di conoscenza: la conoscenza Beata, vale a dire la conoscenza delle cose nella Divina Essenza; la scienza infusa, cioè la conoscenza delle cose attraverso infuso idee (specie), e la conoscenza acquisita, vale a dire acquisito le conoscenze o sperimentali, che non è stato altro che l'effettiva esperienza di cose che egli sapeva già. On this last point St. Thomas, in the "Summa" (Q. ix, a. 4), explicitly retracts an opinion which he had once held (III Sent., d. 14, Q. iii, a. 3). Su questo ultimo punto S. Tommaso, nella "Summa" (D. IX, a. 4), esplicitamente ritrae un parere che aveva una volta dichiarato (III Sent., D. 14, D. III, a. 3).

All sacraments of the New Law, including confirmation and extreme unction, were instituted immediately by Christ. Tutti i sacramenti della nuova legge, compresa la conferma e l'estrema unzione, immediatamente sono stati istituiti da Cristo. Circumcision was a sacrament of the Old Law and conferred grace which removed the stain of original sin. Circoncisione era un sacramento della vecchia legge e conferite grazia, che ha abolito la macchia di peccato originale. The children of Jews or of other unbelievers may not be baptized without the consent of their parents (III, Q. lxviii, a. 10; 11-Il, Q. x, a. 12; Denzinger-Bannwart, n. 1481). I figli di ebrei o di altri miscredenti non possono essere battezzati senza il consenso dei loro genitori (III, q. LXVIII, a. 10; 11-Il, D. x, a. 12; Denzinger-Bannwart, n. 1481). Contrition, confession, and satisfaction are the proximate matter (materia proxima) of the Sacrament of Penance. Contrizione, la confessione e la soddisfazione sono prossima materia (materia Proxima) del Sacramento della Penitenza. Thomists hold, against the Scotists, that when Transubstantiation takes place in the Mass the Body of Christ is not made present per modum adduclionis, ie is not brought to the altar, but they do not agree in selecting the term which should be used to express this action (cf. Billuart, "De Euchar.", Diss. i, a. 7). Thomists detenere, contro il Scotists, che, quando transustanziazione avviene nella Messa il Corpo di Cristo non è reso presente per modum adduclionis, vale a dire non è portato all'altare, ma non sono d'accordo nel selezionare il termine che dovrebbe essere usata per esprimere questa azione (cfr Billuart, "De Euchar.", Diss. i, a. 7). Cardinal Billot holds ("Dc cccl. sacr.", Rome, 1900, Th. XI, "Dc euchar.", p. 379) that the best, and the only possible, explanation is the one given by St. Thomas himself: Christ becomes present by transubstantiation, ie by the conversion of the substance of bread into the substance of His body (III, Q. lxxv, a. 4; Sent., d. XI, Q. i, a. 1, q. 1). Billot cardinale titolare ( "DC cccl. Sacr.", Roma, 1900, Th. XI, "DC euchar.", Pag 379) che la migliore, e il solo possibile, la spiegazione è quella data da san Tommaso stesso: Cristo si fa presente di transustanziazione, vale a dire dalla conversione della sostanza del pane nella sostanza del suo corpo (III, q. lxxv, a. 4; Sent., D. XI, D., a. 1, q. 1 ). After the consecration the accidents (accidentia) of the bread and wine are preserved by Almighty God without a subject (Q. lxxxvii, a. 1). Dopo la consacrazione incidenti (accidentia) del pane e del vino sono conservati di Dio Onnipotente, senza un soggetto (D. LXXXVII, a. 1). It was on this question that the doctors of Paris sought enlightenment from St. Thomas (see Vaughan, "Life and Labours of St. Thomas", London, 1872, II, p. 544). E 'stato su questa questione che i medici di Parigi ha chiesto l'illuminazione da san Tommaso (cfr. Vaughan, "La vita e le fatiche di San Tommaso", Londra, 1872, II, p. 544). The earlier Thomists, following St. Thomas (Suppl., Q. xxxvii, a. 2), taught that the sub-diaconate and the four minor orders were partial sacraments. Anteriore Thomists, a seguito di San Tommaso (Suppl., D. xxxvii, a. 2), ha insegnato che la sotto-diaconato e quattro ordini minori sono stati parziale sacramenti. Some recent Thomists -- eg, Billot (op. cit., p. 282) and Tanquerey (De ordine, n. 16) -- defend this opinion as more probable and more in conformity with the definitions of the councils. Alcuni recenti Thomists - ad esempio, Billot (op. cit., P. 282) e Tanquerey (De ordine, n. 16) - difendere questo parere, come più probabile e più in conformità con le definizioni dei Concili. The giving of the chalice with wine and of the paten with bread Thomists generally held to be an essential part of ordination to the priesthood. La concessione del calice con il vino e della patena con il pane Thomists generalmente considerata come una parte essenziale di ordinazione sacerdotale. Some, however, taught that the imposition of hands was at least necessary. Alcuni, tuttavia, ha insegnato che l'imposizione delle mani è stato perlomeno necessario. On the question of divorce under the Mosaic Law the disciples of St. Thomas, like the saint himself (Suppl., Q. lxvii, a. 3), wavered, some holding that a dispensation was granted, others teaching that divorce was merely tolerated in order to avoid greater evils. Sulla questione del divorzio ai sensi della legge mosaica i discepoli di San Tommaso, come il santo stesso (Suppl., D. lxvii, a. 3), esitato, qualche azienda che un esonero è stato concesso, altri di insegnamento che il divorzio è stato semplicemente tollerato al fine di evitare mali maggiori.

THE THOMISTIC SCHOOL La scuola tomista

The chief doctrines distinctive of this school, composed principally of Dominican writers, are the following: Il capo dottrine distintivo di questa scuola, composta principalmente di scrittori Dominicana, sono le seguenti:

A. In Philosophy A. in Filosofia

The unity of substantial form in composite beings, applied to man, requires that the soul be the substantial form of the man, so as to exclude even the forma corporeitatis, admitted by Henry of Ghent, Scotus, and others (cf. Zigliara, P. 13; Denzinger-Bannwart, in note to n. 1655). L'unità della forma sostanziale in composito esseri, applicato per l'uomo, richiede che l'anima è la forma sostanziale dell'uomo, in modo da escludere anche la forma corporeitatis, ammesso di Enrico di Gand, Scoto, e altri (cfr Zigliara, P . 13; Denzinger-Bannwart, nella nota al n. 1655).

In created beings there is a real distinction between the essentia (essence) and the existentia (existence); between the essentia and the subsistentia; between the real relation and its foundation; between the soul and its faculties; between the several faculties. In esseri creati vi è una reale distinzione tra il Essentia (essenza) e la existentia (esistenza); tra le Essentia e la subsistentia; tra il reale e la sua relazione fondazione; tra l'anima e le sue facoltà; tra le varie facoltà. There can be no medium between a distinctio realis and a distinctio rationis, or conceptual distinction; hence the distinctio formalis a parte rei of Scotus cannot be admitted. Non vi può essere alcun mezzo tra un distinctio realis e un distinctio rationis, o distinzione concettuale e quindi la distinctio formalis uno parte rei di Scoto non può essere ammesso. For Thomistic doctrines on free will, God's knowledge, etc., see below. Per tomista dottrine in materia di libera volontà, la conoscenza di Dio, ecc, vedere qui di seguito.

B. In Theology B. in teologia

In the beatific vision God's essence takes the place not only of the species impressa, but also of the species expressa. Nella visione beatifica di Dio essenza prende il posto non solo delle specie migliore, ma anche delle specie di Expressa.

All moral virtues, the acquired as well as the infused, in their perfect state, are interconneted. Tutte virtù morali, acquisiti e la infusa, nel loro stato perfetto, sono interconneted.

According to Billuart (De pecc., diss. vii, a. 6), it has been a matter of controversy between Thomists whether the malice of a mortal sin is absolutely infinite. Secondo Billuart (De pecc., Diss. VII, a. 6), è stato oggetto di controversia tra Thomists se la malizia di un peccato mortale è assolutamente infinito.

In choosing a medium between Rigorism and Laxism, the Thomistic school has been Antiprobabilistic and generally has adopted Probabiliorism. Nella scelta di un mezzo tra Rigorism e Laxism, la scuola tomista è stato Antiprobabilistic e, in generale, ha adottato Probabiliorism. Some defended Equiprobabilism, or Probabilism cum compensatione. Alcuni difeso Equiprobabilism, o Probabilism cum compensatione. Medina and St. Antoninus are claimed by the Probabilists. Medina e S. Antonino sono richiesti dalla Probabilists.

Thomistic theologians generally, whilst they defended the infallibility of the Roman pontiff, denied that the pope had the power to dissolve a matrimonium ratum or to dispense from a solemn vow made to God. Tomista teologi in generale, mentre essi difeso l'infallibilità del Romano Pontefice, ha negato che il Papa aveva il potere di sciogliere uno matrimonium ratum o di rinunciare da un solenne voto fatto a Dio. When it was urged that some popes had granted such favours, they cited other pontiffs who declared that they could not grant them (cf. Billuart, "De matrim.", Diss. v, a. 2), and said, with Dominic Soto, "Factum pontificium non facit articulum fidei" (The action of a pope does not constitute an article of faith, in 4 dist., 27, Q. i, a. 4). Quando è stato invitato alcuni papi che aveva concesso tali favori, essi citati altri pontefici che ha dichiarato di non poter concedere loro (cfr Billuart, "De Matrim.", Diss. V, a. 2), ha detto, con Dominic Soto , "Factum Pontificium non facit articulum fidei" (l'azione di un papa non costituisce un articolo di fede, in 4 dist., 27, D., a. 4). Thomists of today are of a different mind, owing to the practice of the Church. Thomists di oggi sono di una diversa prospettiva, a causa della pratica della Chiesa.

The hypostatic union, without any additional grace, rendered Christ impeccable. Il unione ipostatica, senza ulteriori grazia, resi Cristo impeccabile. The Word was hypostatically united to the blood of Christ and remained united to it, even during the interval between His death and resurrection (Denzinger-Bannwart, n. 718). Il Verbo si è unito ipostaticamente al sangue di Cristo ed è rimasta unita ad essa, anche durante l'intervallo tra la sua morte e risurrezione (Denzinger-Bannwart, n. 718). During that same interval the Body of Christ had a transitory form, called forma cadaverica (Zigliara, P. 16, 17, IV). Durante lo stesso intervallo il Corpo di Cristo aveva una forma transitoria, chiamato forma cadaverica (Zigliara, P. 16, 17, IV).

The sacraments of the New Law cause grace not only as instrumental moral causes, but by a mode of causality which should be called instrumental and physical. I sacramenti della Nuova Legge causare la grazia non solo come strumentale cause morali, ma di un modo di causalità che devono essere chiamati strumentale e fisico. In the attrition required in the Sacrament of Penance there should be at least a beginning of the love of God; sorrow for sin springing solely from the fear of hell will not suffice. In attrito richiesta nel sacramento della Penitenza ci dovrebbe essere almeno un inizio d'amore di Dio; dolore per il peccato nasce solo dalla paura di inferno non sarà sufficiente.

Many theologians of the Thomistic School, especially before the Council of Trent, opposed the doctrine of Mary's Immaculate Conception, claiming that in this they were following St. Thomas. Molti teologi della scuola tomista, in particolare prima che il Concilio di Trento, opposti alla dottrina di Maria Immacolata Concezione, sostenendo che in questo sono stati seguenti San Tommaso. This, however, has not been the opinion either of the entire school or of the Dominican Order as a body. Ciò, tuttavia, non è stato né il parere di tutta la scuola o dei Domenicani Ordine come un corpo. Father Rouard de Card, in his book "L'ordre des freres precheurs et l'Immaculée Conception "(Brussels, 1864), called attention to the fact that ten thousand professors of the order defended Mary's great privilege. Padre de ROUARD Card, nel suo libro "L'ordine des Freres precheurs e l'Immaculée Conception" (Bruxelles, 1864), richiamato l'attenzione sul fatto che dieci delle migliaia di professori difeso l'ordine di Maria grande privilegio. At the Council of Trent twenty-five Dominican bishops signed a petition for the definition of the dogma. Al Concilio di Trento venti-cinque vescovi Dominicana firmato una petizione per la definizione del dogma. Thousands of Dominicans, in taking degrees at the University of Paris, solemnly pledged themselves to defend the Immaculate Conception. Migliaia di domenicani, nel prendere gradi presso l'Università di Parigi, solennemente impegnati a difendere l'Immacolata Concezione.

The Thomistic School is distinguished from other schools of theology chiefly by its doctrines on the difficult questions relating to God's action on the free will of man, God's foreknowledge, grace, and predestination. La scuola tomista si distingue da altre scuole di teologia soprattutto dalla sua dottrina sulla difficile questioni relative alla volontà di Dio d'azione sulla libera volontà dell'uomo, conoscenza di Dio, la grazia, e predestinazione. In the articles on these subjects will be found an exposition of the different theories advanced by the different schools in their effort to explain these mysteries, for such they are in reality. Negli articoli su questi temi sarà trovato un esposizione delle diverse teorie avanzate dalle varie scuole nel loro sforzo per spiegare questi misteri, per i quali sono in realtà. As to the value of these theories the following points should be borne in mind: Per quanto riguarda il valore di queste teorie i seguenti punti, occorre ricordare:

No theory has as yet been proposed which avoids all difficulties and solves all doubts; Teoria non è ancora stato proposto che evita tutte le difficoltà e risolve tutti i dubbi;

on the main and most difficult of these questions some who are at times listed as Molinists -- notably Bellarmine, Francisco Suárez, Francis de Lugo, and, in our own days, Cardinal Billot ("De deo uno et trino", Rome, 1902, Th. XXXII) -- agree with the Thomists in defending predestination ante praevisa merita. sui principali e più difficili di queste domande sono alcuni che a volte indicato come Molinists - in particolare Bellarmino, Francisco Suárez, Francesco di Lugo, e, ai nostri giorni, il cardinale Billot ( "De uno deo et Trino", Roma, 1902 , Th. XXXII) - d'accordo con la Thomists nella difesa predestinazione ante praevisa merita. Bossuet, after a long study of the question of physical premotion, adapted the Thomistic opinion ("Du libre arbitre", c. viii). Bossuet, dopo un lungo studio sulla questione della fisica premotion, adattato il tomista di parere ( "du Libre arbitro", c. viii).

Thomists do not claim to be able to explain, except by a general reference to God's omnipotence, how man remains free under the action of God, which they consider necessary in order to preserve and explain the universality of God's causality and the independent certainty of His foreknowledge. Thomists non pretende di essere in grado di spiegare, ad eccezione di un riferimento generale alla onnipotenza di Dio, come l'uomo rimane libero sotto l'azione di Dio, che essi ritengono necessario al fine di preservare e spiegare l'universalità di Dio e la causalità indipendente certezza della sua conoscenza. No man can explain, except by a reference to God's infinite power, how the world was created out of nothing, yet we do not on this account deny creation, for we know that it must be admitted. Nessun uomo può spiegare, ad eccezione di un riferimento a Dio l'infinita potenza, come il mondo è stato creato dal nulla, eppure noi non su questo conto negare la creazione, perché sappiamo che essa deve essere ammessi. In like manner the main question put to Thomists in this controversy should be not "How will you explain man's liberty?" In modo analogo la questione principale posta in Thomists in questa controversia non deve essere "Come si spiega l'uomo della libertà?" but "What are your reasons for claiming so much for God's action?" ma "Quali sono i motivi per rivendicare così tanto per l'azione di Dio?" If the reasons assigned are insufficient, then one great difficulty is removed, but there remains to be solved the problem of God's foreknowledge of man's free acts. Se i motivi sono insufficienti assegnato, poi una grande difficoltà è rimosso, ma ci resta da risolvere il problema della conoscenza di Dio, dell'uomo gratis atti. If they are valid, then we must accept them with their necessary consequences and humbly confess our inability fully to explain how wisdom "reacheth . . . from end to end mightily, and ordereth all things sweetly" (Wisdom 8:1). Se sono validi, allora dobbiamo accettarli con le loro conseguenze e necessario confessare umilmente pienamente la nostra incapacità di spiegare come saggezza "reacheth... Da end-to-end potentemente, e ordereth dolcemente tutte le cose" (Sapienza 8,1).

Most important of all, it must be clearly understood and remembered that the Thomistic system on predestination neither saves fewer nor sends to perdition more souls than any other system held by Catholic theologians. Più importante di tutti, deve essere chiaramente compreso e ricordare che il sistema tomista sulla predestinazione non risparmia né invia un minor numero di perdizione per le anime più di qualsiasi altro sistema in possesso di teologi cattolici. In regard to the number of the elect there is no unanimity on either side; this is not the question in dispute between the Molinists and the Thomists. Per quanto riguarda il numero degli eletti non vi è unanimità su entrambi i lati; questa non è la questione della controversia tra la Molinists e la Thomists. The discussions, too often animated and needlessly sharp, turned on this point: How does it happen that, although God sincerely desires the salvation of all men, some are to be saved, and must thank God for whatever merits they may have amassed, whilst others will be lost, and will know that they themselves, and not God, are to be blamed? Le discussioni, troppo spesso inutilmente animata e forte, accesa su questo punto: Come ci si accadere che, anche se sinceramente Dio vuole la salvezza di tutti gli uomini, alcuni sono di essere salvato, e deve ringraziare Dio per ciò che meriti che possono avere accumulato, mentre altri andranno persi, e sapranno che essi stessi, e non Dio, devono essere colpa? -- The facts in the case are admitted by all Catholic theologians. -- I fatti nel caso sono ammessi da tutti i teologi cattolici. The Thomists, appealing to the authority of St. Augustine and St. Thomas, defend a system which follows the admitted facts to their logical conclusions. La Thomists, appello alle autorità di S. Agostino e S. Tommaso, difendere un sistema che segue i fatti ammessi alle loro logiche conclusioni. The elect are saved by the grace of God, which operates on their wills efficaciously and infallibly without detriment to their liberty; and since God sincerely desires the salvation of all men, He is prepared to grant that same grace to others, if they do not, by a free act, render themselves unworthy of it. Gli eletti sono salvati dalla grazia di Dio, che opera sul loro testamenti efficacemente e infallibilmente senza pregiudizio per la loro libertà, e poiché Dio sinceramente desideri la salvezza di tutti gli uomini, Egli è disposta a concedere la grazia stessa che agli altri, se non , Di un atto libero, rendono indegna di sé. The faculty of placing obstacles to Divine grace is the unhappy faculty of sinning; and the existence of moral evil in the world is a problem to be solved by all, not by the Thomists alone. La facoltà di porre ostacoli alla grazia divina è infelice la facoltà di peccare, e l'esistenza del male morale nel mondo è un problema da risolvere da parte di tutti, non dalla sola Thomists. The fundamental difficulties in this mysterious question are the existence of evil and the non-salvation of some, be they few or be they many, under the rule of an omnipotent, all-wise, and all-merciful God, and they miss the point of the controversy who suppose that these difficulties exist only for the Thomists. La difficoltà di fondo in questa misteriosa questione sono l'esistenza del male e la non-salvezza di alcuni, siano essi pochi o molti che siano, sotto il dominio di un onnipotente, tutti i saggi, e di tutti i-Dio misericordioso, e perdere il punto della controversia che supporre che tali difficoltà esistono solo per il Thomists. The truth is known to lie somewhere between Calvinism and Jansenism on the one hand, and Semipelagianism on the other. La verità è noto che giacciono da qualche parte tra il calvinismo e giansenismo, da un lato, e Semipelagianesimo dall'altro. The efforts made by theologians and the various explanations offered by Augustinians, Thomists, Molinists, and Congruists show how difficult of solution are the questions involved. Gli sforzi compiuti da teologi e le varie spiegazioni offerte dal Agostiniani, Thomists, Molinists, e mostrare come Congruists di difficile soluzione sono le questioni coinvolte. Perhaps we shall never know, in this world, how a just and merciful God provides in some special manner for the elect and yet sincerely loves all men. Forse non riusciremo mai sapere, in questo mondo, come un giusto e misericordioso di Dio prevede in alcuni modo speciale per gli eletti e ancora sinceramente ama tutti gli uomini. The celebrated Congregatio de Auxiliis did not forever put an end to the controversies, and the question is not yet settled. Il celebrato la società de Auxiliis non sempre porre fine alle polemiche, e la questione non è ancora risolta.

III. NEO-THOMISM AND THE REVIVAL OF SCHOLASTICISM Neo-tomismo e la rinascita della scolastica

When the world in the first part of the nineteenth century began to enjoy a period of peace and rest after the disturbances caused by the French Revolution and the Napoleonic Wars, closer attention was given to ecclesiastical studies and Scholasticism was revived. Quando il mondo nella prima parte del XIX secolo cominciò a godere di un periodo di pace e di riposo dopo le perturbazioni provocate dalla Rivoluzione francese e le guerre napoleoniche, una più stretta attenzione è stata rivolta a studi ecclesiastici e Scolastica è stato rianimato. This movement eventually caused a revival of Thomism, because the great master and model proposed by Leo XIII in the encyclical "Aeterni Patris" (4 Aug., 1879) was St. Thomas Aquinas. Questo movimento eventualmente causato un rilancio del tomismo, perché il grande maestro e modello proposto da Leone XIII nella enciclica "Aeterni Patris" (4 agosto, 1879) è stato St Thomas Aquinas. . . . The Thomistic doctrine had received strong support from the older universities. La dottrina tomista aveva ricevuto un forte sostegno da parte la vecchia università. Among these the Encyclical "Aeterni Patris" mentions Paris, Salamanca, Alcalá Douai, Toulouse, Louvain, Padua, Bologna, Naples, and Coimbra as "the homes of human wisdom where Thomas reigned supreme, and the minds of all, teachers as well as taught, rested in wonderful harmony under the shield and authority of the Angelic Doctor". Tra questi l'Enciclica "Aeterni Patris" parla di Parigi, di Salamanca, Alcalá Douai, Tolosa, Lovanio, Padova, Bologna, Napoli, Coimbra e come "le case di sapienza umana dove regna supremo Tommaso, e le menti di tutti, insegnanti e ha insegnato, riposato in splendida armonia sotto lo scudo e l'autorità del Dottore Angelico ". In the universities established by the Dominicans at Lima (1551) and Manila (1645) St. Thomas always held sway. Nelle università stabilito dalla Domenicani a Lima (1551) e Manila (1645) San Tommaso sempre tenuto influenza. The same is true of the Minerva school at Rome (1255), which ranked as a university from the year 1580, and is now the international Collegio Angelico. Lo stesso vale per la scuola Minerva a Roma (1255), che risulta come una università con riferimento all'anno 1580, ed è ora il Collegio internazionale Angelico. Coming down to our own times and the results of the Encyclical, which gave a new impetus to the study of St. Thomas's works, the most important centres of activity are Rome, Louvain, Fribourg (Switzerland), and Washington. Scendendo ai nostri tempi e dei risultati dei Enciclica, che ha dato un nuovo impulso allo studio di San Tommaso opere, le più importanti centri di attività sono Roma, Lovanio, Friburgo (Svizzera), e Washington. At Louvain the chair of Thomistic philosophy, established in 1880, became, in 1889-90, the "Institut supérieur de philosophie" or "Ecole St. Thomas d'Aquin," where Professor Mercier, now Cardinal Archbishop of Mechlin, ably and wisely directed the new Thomistic movement (see De Wulf, "Scholasticism Old and New", tr. Coffey, New York, 1907, append., p. 261; "Irish Ecel. Record", Jan. 1906). A Lovanio la cattedra di filosofia tomista, fondata nel 1880, è diventato, nel 1889-90, il "Institut supérieur de philosophie" o "scuola di San Tommaso d'Aquin," dove il professor Mercier, ora Cardinale Arcivescovo di Mechlin, abilmente e saggiamente diretto il nuovo tomista circolazione (cfr. De Wulf, "Scolastica Antico e Nuovo", tr. Coffey, New York, 1907, aggiungi, pag. 261; "irlandese Ecel. record", gennaio 1906). The theological department of the University of Fribourg, Switzerland, established in 1889, has been entrusted to the Dominicans. Il dipartimento teologica dell 'Università di Friburgo, Svizzera, istituito nel 1889, è stata affidata a Domenicani. By the publication of the "Revue thomiste" the professors of that university have contributed greatly to a new knowledge and appreciation of St. Thomas. Con la pubblicazione della "Revue thomiste" i professori di università che hanno contribuito notevolmente a una nuova conoscenza e l'apprezzamento di S. Tommaso. The Constitution of the Catholic University of America at Washington enjoins special veneration for St. Thomas; the School of Sacred Sciences must follow his leadership ("Const. Cath. Univ. Amer.", Rome, 1889, pp. 38, 43). La Costituzione dell'Università Cattolica d'America a Washington vivamente speciale venerazione per San Tommaso; la Scuola di scienze sacre deve seguire la sua guida ( "Cost. Gatto. Univ. Amer.", Roma, 1889, pp. 38, 43). The University of Ottawa and Laval University are the centres of Thomism in Canada. L'Università degli Studi di Ottawa e Laval University sono i centri di tomismo in Canada. The appreciation of St. Thomas in our days, in Europe and in America, is well set forth in Perrier's excellent "Revival of Scholastic Philosophy in the Nineteenth Century" (New York, 1909). L'apprezzamento di S. Tommaso ai nostri giorni, in Europa e in America, è ben di cui Perrier l'eccellente "Revival Scolastico di Filosofia nel XIX secolo" (New York, 1909).

IV. EMINENT THOMISTS Eminenti THOMISTS

After the middle of the fourteenth century the vast majority of philosophical and theological writers either wrote commentaries on the works of St. Thomas or based their teachings on his writings. Dopo la metà del XIV secolo la stragrande maggioranza dei filosofica e teologica scrittori o commenti su scritto le opere di San Tommaso o in base a loro insegnamenti suoi scritti. It is impossible, therefore, to give here a complete list of the Thomists: only the more important names can be given. E 'impossibile, dunque, a dare qui un elenco completo degli Thomists: solo i nomi più importante può essere dato. Unless otherwise noted, the authors belonged to the Order of St. Dominic. Se non diversamente specificato, gli autori apparteneva a 'Ordine di San Domenico. Those marked (*) were devoted to Thomism in general, but were not of the Thomistic School. Quelli contrassegnati (*) sono stati destinati a tomismo in generale, ma non sono stati tomista della Scuola. A more complete list will be found in the works cited at the end of this article. Un elenco più completo possibile trovare nelle opere citati alla fine di questo articolo.

Thirteenth Century XIII secolo

Thomas de Cantimpré (1270); Hugh of St. Cher (1263); Vincent of Bauvais (1264); St. Raymond de Pennafort (1275); Peter of Tarentaise (Pope Innocent V -- 1276); Giles de Lassines (1278); Reginald de Piperno (1279); William de Moerbeka (1286); Raymond Marti (1286); Bernard de Trilia (1292); Bernard of Hotun, Bishop of Dublin (1298); Theodoric of Apoldia (1299); Thomas Sutton (1300). Thomas de Cantimpré (1270); Ugo di San Cher (1263); Vincent di Bauvais (1264); S. Raymond de Pennafort (1275); Pietro di Tarentaise (Papa Innocenzo V - 1276); Giles de Lassines (1278) ; Reginald de Piperno (1279); William de Moerbeka (1286); Raymond Marti (1286); Bernard de Trilia (1292); Bernardo di Hotun, Vescovo di Dublino (1298); Apoldia di Teodorico (1299); Thomas Sutton (1300 ).

Fourteenth Century XIV secolo

Peter of Auvergne (1301); Nicholas Boccasini, Benedict XI (1304); Godfrey of Fontaines (1304); Walter of Winterburn (1305); Ægidius Colonna (Aigidius Romanus), OSA (1243-1316); William of Paris (1314); Gerard of Bologna, Carmelite (1317); four biographers, viz Peter Calo (1310); William de Tocco (1324); Bartolommeo of Lucca (1327); Bernard Guidonis* (1331); Dante (1321); Natalis Hervieus (1323); Petrus de Palude (Paludanusi -- 1342); Thomas Bradwardin, Archbishop of Canterbury (1349); Robert Holkott (1349); John Tauler (1361); Bl. Pietro d'Auvergne (1301); Nicola Boccasini, Benedetto XI (1304); Godfrey di Fontaines (1304); Winterburn di Walter (1305); Ægidius Colonna (Aigidius Romanus), OSA (1243-1316); Guglielmo di Parigi (1314) ; Gerard di Bologna, Carmelo (1317); quattro biografi, vale a dire Pietro Calo (1310); William de Tocco (1324); Bartolommeo di Lucca (1327); Bernard Guidonis * (1331); Dante (1321); natalis Hervieus (1323 ); Petrus de Palude (Paludanusi - 1342); Thomas Bradwardin, Arcivescovo di Canterbury (1349); Holkott Robert (1349); Giovanni Tauler (1361); Bl. Henry Suso (1365); Thomas of Strasburg, OSA (1357); Jacobus Passavante (1357); Nicholas Roselli (1362); Durandus of Aurillac (1382), sometimes called Durandulus, because he wrote against Durandus a S. Portiano*, who was first a Thomist, afterwards an independent writer, attacking many of St. Thomas's doctrines; John Bromyard (1390); Nicholas Eymeric (1399). Henry Suso (1365); Tommaso da Strasburgo, OSA (1357); Jacobus Passavante (1357); Nicholas Roselli (1362); Durandus di Aurillac (1382), talvolta chiamato Durandulus, perché egli ha scritto contro uno Durandus S. Portiano *, che è stato prima un tomista, dopo uno scrittore indipendente, attaccando molti di San Tommaso dottrine; Bromyard Giovanni (1390); Nicola Eymeric (1399).

Fifteenth Century XV secolo

Manuel Calecas (1410); St. Vincent Ferrer (1415); Bl. Manuel Calecas (1410); S. Vincenzo Ferrer (1415); Bl. John Dominici (1419); John Gerson*, chancellor of the University of Paris (1429); Luis of Valladolid (1436); Raymond Sabunde (1437); John Nieder (1437); Capreolus (1444), called the "Prince of Thomists"; John de Montenegro (1445); Fra Angelico (1455); St. Antoninus (1459); Nicholas of Cusa*, of the Brothers of the Common Life (1464); John of Torquemada (de Turrecrematai, 1468); Bessarion, Basilian (1472); Alanus de Rupe (1475); John Faber (1477); Petrus Niger (1471); Peter of Bergamo (1482); Jerome Savonarola (1498). Giovanni Dominici (1419); * Giovanni Gerson, cancelliere dell 'Università di Parigi (1429); Luis di Valladolid (1436); Sabunde Raymond (1437); Giovanni Nieder (1437); Capreolus (1444), chiamato "Principe della Thomists "; John de Montenegro (1445); Beato Angelico (1455); S. Antonino (1459); Nicola di Cusa *, dei Fratelli della vita comune (1464); Giovanni di Torquemada (de Turrecrematai, 1