Thomism, Saint Thomas AquinasTomismo

San Tommaso d'Aquino

General Information Informazioni generali

Saint Thomas Aquinas, a Dominican theologian, met the challenge posed to Christian faith by the philosophical achievements of the Greeks and Arabs. San Tommaso d'Aquino, un teologo domenicano, ha incontrato la sfida alla fede cristiana dalle conquiste filosofiche dei greci e arabi. He effected a philosophical synthesis of faith and reason that is one of the greatest achievements of medieval times. Ha effettuato una sintesi filosofica di fede e ragione che è uno dei più grandi successi di epoca medievale.

Thought Pensiero

Thomas's thought embodied the conviction that Christian revelation and human knowledge are facets of a single truth and cannot be in conflict with one another. Thomas pensiero incarnato la convinzione che la rivelazione cristiana e la conoscenza umana sono aspetti di una sola verità e non può essere in conflitto tra loro.

Humans know something when its truth is either immediately evident to them or can be made evident by appeal to immediately evident truths. Gli esseri umani sanno qualcosa quando la sua verità o è immediatamente evidente a loro o può essere reso evidente dal ricorso alla verità immediatamente evidenti. They believe something when they accept its truth on authority. Credono qualcosa quando accettare la sua verità sulla autorità. Religious faith is the acceptance of truths on the authority of God's Revelation of them. La fede religiosa è l'accettazione della verità per l'autorità della Rivelazione di Dio di loro. Despite the fact that this seems to make knowledge and faith two utterly distinct realms, Thomas held that some of the things God has revealed are in fact knowable. Nonostante il fatto che questo sembra rendere la conoscenza e la fede due ambiti del tutto distinti, Thomas ha dichiarato che alcune delle cose che Dio ha rivelato in realtà conoscibile. He called these "preambles of faith," including among them the existence of God and certain of his attributes, the immortality of the human soul, and some moral principles. Ha chiamato questi "preamboli della fede", tra cui tra cui l'esistenza di Dio e di alcuni dei suoi attributi, l'immortalità dell'anima umana, e alcuni principi morali. The rest of what has been revealed he called "mysteries of faith," for example, the Trinity, the incarnation of God in Jesus Christ, the resurrection, and so on. Il resto di ciò che è stato rivelato che chiamava "misteri della fede", per esempio, la Trinità, l'incarnazione di Dio in Gesù Cristo, la risurrezione, e così via. He then argued that, if some of the things God has revealed can be known to be true, it is reasonable to accept the mysteries as true. Ha poi sostenuto che, se alcune delle cose che Dio ha rivelato può essere conosciuto per essere vero, è ragionevole accettare i misteri come vero.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
Thomas's conviction that truth is ultimately one because it has its source in God explains the confidence with which he approached the writings of non - Christian thinkers: Aristotle, the Muslim Aristotelians Averroes and Avicenna, and the Jewish philosopher Maimonides. Convinzione di Thomas che la verità è in ultima analisi, uno perché ha la sua sorgente in Dio spiega la fiducia con cui ha affrontato gli scritti di non - pensatori cristiani: Aristotele, il musulmano Averroè e Avicenna aristotelici, e filosofo ebreo Maimonide. He strongly opposed the Latin Averroists who claimed that something can be true in natural knowledge and false for belief and vice versa. Ha fortemente contrari i averroisti latini che ha sostenuto che qualcosa può essere vero nella conoscenza naturale e false per fede e viceversa.

Thomas was critical of the Platonic conception of humans as rational souls inhabiting powerless, material bodies that had been incorporated into the traditional Augustinianism. Tommaso ha criticato la concezione platonica degli esseri umani come anime razionali abitano impotenti, i corpi materiali che erano stati incorporati nel agostinismo tradizionale. Like Aristotle, he saw the human being as a complete union of soul and body. Come Aristotele, ha visto l'essere umano come una completa unione di anima e corpo. Thus, in addition to the survival of the soul after death, the resurrection of the body seemed philosophically appropriate as well as religiously true to Thomas. Così, oltre alla sopravvivenza dell'anima dopo la morte, la risurrezione del corpo sembrava opportuno filosoficamente e religiosamente fedele a Thomas. His Aristotelianism also led to his defense of sense perception and the view that intellectual knowledge is derived by way of abstraction (concept formation) from sense data. Il suo aristotelismo anche portato a sua difesa della percezione dei sensi e la vista che la conoscenza intellettuale è derivato per via di astrazione (formazione dei concetti) a partire dai dati sensoriali. Plato's doctrine of Forms, or Ideas, had become part of a traditional Realism with regard to Universals, part of a theory of knowledge that held that humans have direct knowledge of immaterial entities. Dottrina platonica delle Forme o Idee, era diventato parte di un realismo tradizionale per quanto riguarda universali, parte di una teoria della conoscenza che ha ritenuto che gli esseri umani hanno una conoscenza diretta di entità immateriali.

Thomas reinterpreted Ideas as divine creative patterns and Saint Augustine's theory of illumination, or the attainment of knowledge of the immaterial through intellectual insight, as a version of the Aristotelian active intellect, which he understood as the faculty of abstracting universal meanings from particular empirical data. Thomas argued that the existence of God can be proved by such reasoning from sense data. He further argued that human concepts and language can be extrapolated, by way of analogy, to speak of God's nature. Thomas reinterpretato idee divine modelli creativi e la teoria di Sant'Agostino di illuminazione, o il raggiungimento di conoscenza del immateriale attraverso l'intuizione intellettuale, come una versione dell'intelletto aristotelico attivo, che ha capito come la facoltà di astrarre significati universali da particolari dati empirici. Thomas ha sostenuto che l'esistenza di Dio può essere dimostrata con tale ragionamento da dati sensoriali. Egli ha inoltre sostenuto che i concetti umani e il linguaggio possono essere estrapolati, per analogia, per parlare della natura di Dio. This, however, is a difficult task, and it is fitting that revelation provides humans with that knowledge. Questo, tuttavia, è un compito difficile, ed è giusto che la rivelazione fornisce gli esseri umani con la conoscenza. Thomas also held that there are first principles of moral reasoning (Natural Law) that all humans grasp; many of them, however, have been revealed in the Ten Commandments. Thomas ha anche dichiarato che non ci sono primi principi del ragionamento morale (legge naturale) che tutti gli esseri umani afferrare, molti di loro, tuttavia, sono stati rivelati nei Dieci Comandamenti.

Influence Influenzare

Thomas's synthesis of natural and revealed knowledge, a goal sought by many other medieval thinkers, did not meet with wholehearted acceptance. Sintesi di Tommaso di conoscenza naturale e rivelata, un obiettivo perseguito da molti altri pensatori medievali, non si è riunito con l'accettazione incondizionata. In 1277 a number of Thomistic tenets were condemned by the bishop of Paris. Nel 1277 un certo numero di principi tomista sono stati condannati dal vescovo di Parigi. Thomas met with a warmer reception in his own order, and in 1309 his doctrine was prescribed for the Dominicans. Thomas ha ricevuto un'accoglienza più calda nel suo ordine, e nel 1309 la sua dottrina è stato prescritto per i domenicani. In 1323, Thomas was canonized, and since that time his thought has become more or less the official doctrine of the Roman Catholic church. Nel 1323, Thomas è stato canonizzato, e da allora il suo pensiero è diventato più o meno la dottrina ufficiale della Chiesa cattolica romana. He was declared a Doctor of the Church in 1567. E 'stato dichiarato Dottore della Chiesa nel 1567. In the 19th century, under Pope Leo XIII, the modern revival of Thomism began. Nel 19 ° secolo, sotto il pontificato di Leone XIII, la rinascita del tomismo moderno ha cominciato. Although uninspired adaptations of his thought have brought it into disrepute with many thinkers, Thomas himself continues to be held in high esteem. Anche se adattamenti ispirati del suo pensiero hanno portato in discredito con molti pensatori, Thomas stesso continua ad essere tenuto in grande considerazione.

Ralph Mcinerny Ralph McInerny

Bibliography Bibliografia
VJ Bourke, Aquinas' Search for Wisdom (1965); MD Chenu, Toward Understanding Saint Thomas (1964); FC Copleston, Aquinas (1955); R McInerny, Saint Thomas Aquinas (1977) and, as ed., Thomism in an Age of Renewal (1966); J Maritain, The Angelic Doctor (1958); J Pieper, Guide to Saint Thomas Aquinas (1962). VJ Bourke, Ricerca d'Aquino 'per la Sapienza (1965), MD Chenu, verso la comprensione di San Tommaso (1964), FC Copleston, Tommaso d'Aquino (1955), R McInerny, San Tommaso d'Aquino (1977) e, come ed, tomismo in un'età. del Rinnovamento (1966), J. Maritain, il Dottore Angelico (1958), J Pieper, Guida a San Tommaso d'Aquino (1962).


Thomism Tomismo

Advanced Information Informazioni avanzate

Thomism is the school of philosophy and theology following the thought of Thomas Aquinas. Tomismo è la scuola di filosofia e teologia, seguendo il pensiero di Tommaso d'Aquino. It developed in various phases and has experienced periods of support and neglect. Si è sviluppato in diverse fasi e ha vissuto periodi di sostegno e di abbandono.

When Aquinas died he left no direct successor, but his system was adopted by various individuals, most notably by many of his confreres in the dominican order and by his own original teacher, the eclectic Albertus Magnus. Quando Tommaso morì non lasciò successore diretto, ma il suo sistema è stato adottato da diverse persone, in particolare di molti dei suoi confratelli nell'ordine domenicano e dal suo maestro originale, l'eclettico Alberto Magno. Nonetheless there was still much opposition to his Aristotelianism on the part of church authorities, and in 1277 in Paris and Oxford several propositions derived from Thomas's teachings were condemned. Tuttavia c'era ancora molta opposizione al suo aristotelismo da parte delle autorità ecclesiastiche, e nel 1277 a Parigi e Oxford diverse proposizioni derivate dagli insegnamenti di Thomas sono stati condannati. It was primarily due to Dominican efforts that the system of Aquinas was not only eventually rehabilitated, but that he himself was canonized in 1323. E 'stato soprattutto grazie agli sforzi Dominicana che il sistema di Aquino non è stato solo alla fine riabilitati, ma che egli stesso fu canonizzato nel 1323.

From this time period on, Thomism became one of the several competing schools of medieval philosophy. Da questo periodo in poi, tomismo è diventato una delle scuole più concorrenti di filosofia medievale. In particular, it set itself off against classical Augustinianism with its reliance on Aristotle, most eminently by insisting on a unified anthropology whereby the soul is the form of the body. In particolare, si è imputato agostinismo classica con la sua dipendenza da Aristotele, più eminentemente insistendo su una antropologia unitaria in cui l'anima è la forma del corpo. What St. Thomas was to the Dominicans, Duns Scotus became to the Franciscans, and Scotism debated with Thomism on such issues as freedom of the will and the analogy of being. Che San Tommaso era ai Domenicani, Duns Scoto divenne ai francescani, e Scotism discusso con tomismo su temi quali la libertà della volontà e l'analogia dell'essere. Finally, Thomism, along with the other two schools mentioned, maintained a moderate realism in contrast to nominalism. Infine, tomismo, insieme con gli altri due scuole citate, mantenuto un moderato realismo in contrasto con nominalismo. At the same time, the followers of St. Thomas did not remain uniform, but took on individual traits with particular commentators and in terms of national movements. Allo stesso tempo, i seguaci di San Tommaso non è rimasto uniforme, ma ha assunto caratteristiche individuali con commentatori particolari e in termini di movimenti nazionali. This tendency is illustrated most interestingly by the Dominican Meister Eckhart (c. 1260 - 1328), who developed a mysticism that was to become characteristic of German theological life for more than a century. Questa tendenza è illustrata più interessante dal domenicano Meister Eckhart (c. 1260 - 1328), che ha sviluppato una mistica che sarebbe diventata caratteristica della vita teologale tedesco per più di un secolo.

A central figure of developing Thomism was Thomas de Vio Cardinal Cajetan (1469 - 1534). Una figura centrale di sviluppare tomismo era Tommaso De Vio Cardinale Gaetano (1469 - 1534). His high ecclesiastical standing contributed to the authoritativeness of his expositions of Aquinas. Il suo alto livello ecclesiastico contribuito alla autorevolezza delle sue esposizioni di Tommaso d'Aquino. Cajetan's brand of thomism bears several distinctives. Gaetano marchio di tomismo porta distinctives diversi. Among these is his analysis of analogy; he argues that this concept is best understood as the proportionality of an attribute to two essences rather than as the predication of an attribute primary in one essence derived in a second. Tra questi vi è la sua analisi della analogia, egli sostiene che questo concetto si comprende meglio come la proporzionalità di un attributo a due essenze piuttosto che come la predicazione di un attributo primario in una sostanza derivata in un secondo. Further, Cajetan thought more in terms of abstract essences than his predecessors, who majored on existing substances. Inoltre, Gaetano pensato più in termini di essenze astratte rispetto ai suoi predecessori, laureato sulle sostanze esistenti. Third, he raised doubt concerning the provability of both God's existence and the immortality of the soul. In terzo luogo, ha sollevato dubbi circa la dimostrabilità sia l'esistenza di Dio e l'immortalità dell'anima.

Thomism became the leading school of Catholic thought in the sixteenth century. Tomismo divenne la principale scuola di pensiero cattolica nel XVI secolo. Several factors contributed to its ascendancy. Diversi fattori hanno contribuito alla sua ascesa. The Jesuit order (approved in 1540), known for its aggressive teaching, aligned itself with Aquinas; also, the Council of Trent (first convened in 1545), swhich self - consciosly styled many of its pronouncements in Thomistic phraseology. L'ordine dei Gesuiti (approvato nel 1540), noto per il suo insegnamento aggressivo, si è allineata con Tommaso d'Aquino, anche, il Concilio di Trento (prima convocazione nel 1545), auto swhich - consciosly stile molte delle sue dichiarazioni nella fraseologia tomista.

Thomism entered the seventeenth century triumphantly, but exited void of power and originality. Tomismo entrato nel XVII secolo trionfante, ma uscito vuoto di potere e originalità. John of St. Thomas (1589 - 1644) is a good representative of the early century. Giovanni di San Tommaso (1589 - 1644) è un buon rappresentante del secolo. He was a creative teacher and interpreter of Aquinas's thought; he was a careful and compassionate official of the Spanish Inquisition; and he was an intimate advisor to King Philip IV. Era un insegnante creativo e interprete del pensiero di Tommaso d'Aquino, era un funzionario attento e compassionevole dell'Inquisizione spagnola, ed è stato consulente intima al re Filippo IV. Thus in him the intellectual, theological, and political machinations of Thomism are brought to a focus. Così in lui l'intellettuale, teologica e macchinazioni politiche del tomismo è presente un focus. But Thomism's primacy bore the seeds of its own demise. Ma il primato tomismo ha partorito i semi della propria fine. Due to lack of competition Thomism became too self - contained to cope with the rise of rationalism and empirical science on their own ground. A causa della mancanza di concorrenza tomismo è diventato troppo autonomo - contenuti per far fronte con l'aumento del razionalismo e della scienza empirica sul loro stesso terreno. Thomism would not adapt itself; and so the alternatives left were obscurantism or non - Thomistic philosophy. Tomismo non si adatta, e così le alternative rimaste erano oscurantismo o non - filosofia tomista. Consequently, though Thomism was still alive, primarily in Dominican circles, in the eighteenth century, it was essentially a spent force. Di conseguenza, anche se tomismo era ancora vivo, soprattutto in ambienti Dominicana, nel XVIII secolo, era essenzialmente una forza speso.

But the early nineteenth century saw another abrupt change in the fortunes of Thomism. Ma all'inizio del XIX secolo ha visto un altro brusco cambiamento delle fortune del tomismo. Catholic thinkers increasingly began to see that in Thomashs works there were viable responses to topical questions not answered elsewhere. Pensatori cattolici sempre più cominciò a vedere che in Thomashs lavora c'erano risposte valide alle domande di attualità senza risposta altrove. Particularly the questions of human dignity in the face of rising industrialism revived Thomism. In particolare le questioni della dignità umana di fronte del tomismo dell'industrialismo nascente ripresa. Dramatically the schools returned to the authority of Aquinas. Drasticamente le scuole restituiti all'autorità di Tommaso d'Aquino. By the time of Vatican I (1869 / 70), Thomistic principles were again in vogue. Con il tempo del Concilio Vaticano I (1869/70), i principi tomistici erano di nuovo in voga. And Thomism triumphed in 1879 when Pope Leo XIII in Aeterni Patris recalled the church to St. Thomas. E tomismo trionfato nel 1879 quando Papa Leone XIII nella Aeterni Patris ha ricordato la chiesa di San Tommaso. The result was the movement known as neo - Thomism which has persisted well past the middle of the twentieth century. Il risultato è stato il movimento conosciuto come neo - tomismo, che si è protratto ben oltre la metà del XX secolo.

W Corduan W Corduan
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
VJ Bourke, Thomistic Bibliography: 1920 - 1940; E Gilson, The Christian Philosophy of St. Thomas Aquinas; H John, Thomist Spectrum; TL Miethe and VJ Bourke, Thomistic Bibliography: 1940 - 1978. VJ Bourke, tomista Bibliografia: 1920 - 1940, E Gilson, La filosofia cristiana di San Tommaso d'Aquino, H Giovanni, tomista spettro, TL Miethe e VJ Bourke, Bibliografia tomistica: 1940 - 1978.


Thomism Tomismo

Catholic Information Informazioni cattolica

In a broad sense, Thomism is the name given to the system which follows the teaching of St. Thomas Aquinas in philosophical and theological questions. In senso lato, tomismo è il nome dato al sistema che segue l'insegnamento di San Tommaso d'Aquino in questioni filosofiche e teologiche. In a restricted sense the term is applied to a group of opinions held by a school called Thomistic, composed principally, but not exclusively, of members of the Order of St. Dominic, these same opinions being attacked by other philosophers or theologians, many of whom profess to be followers of St. Thomas. In un certo senso ristretto il termine viene applicato ad un gruppo di opinioni espresse da una scuola chiamata tomista, composta principalmente, ma non esclusivamente, dei membri dell'Ordine di San Domenico, queste stesse opinioni essere attaccato da altri filosofi o teologi, molti dei che professano di essere seguaci di San Tommaso.

To Thomism in the first sense are opposed, eg, the Scotists, who deny that satisfaction is a part of the proximate matter (materia proxima) of the Sacrament of Penance. Per tomismo nel primo senso si oppongono, per esempio, i Scotists, i quali negano che la soddisfazione è una parte della materia prossima (materia Proxima) del sacramento della Penitenza. Anti-Thomists, in this sense of the word, reject opinions admittedly taught by St. Thomas. Anti-tomisti, in questo senso della parola, respingere pareri certamente insegnato da San Tommaso.

To Thomism in the second sense are opposed, eg the Molinists, as well as all who defend the moral instrumental causality of the sacraments in producing grace against the system of physical instrumental causality, the latter being a doctrine of the Thomistic School. Al tomismo nel secondo senso si sono opposti, ad esempio i Molinists, così come tutti coloro che difendono la causalità morale strumentale dei sacramenti nella produzione di grazia contro il sistema di causalità fisica strumentale, quest'ultima essendo una dottrina tomista della Scuola.

Anti-Thomism in such cases does not necessarily imply opposition to St. Thomas: It means opposition to tenets of the Thomistic School. Anti-tomismo in tali casi non implica necessariamente l'opposizione a San Tommaso: Significa opposizione principi della scuola tomista. Cardinal Billot, for instance, would not admit that he opposed St. Thomas by rejecting the Thomistic theory on the causality of the sacraments. Cardinale Billot, per esempio, non ammettere che egli oppone San Tommaso, respingendo la teoria tomista sulla causalità dei sacramenti. In the Thomistic School, also, we do not always find absolute unanimity. Nella scuola tomista, inoltre, non sempre a trovare l'unanimità assoluta. Baflez and Billuart do not always agree with Cajetan, though all belong to the Thomistic School. Baflez Billuart e non sempre d'accordo con Gaetano, anche se tutti appartengono alla scuola tomista. It does not come within the scope of this article to determine who have the best right to be considered the true exponents of St. Thomas. Non rientra nell'ambito di applicazione del presente articolo per determinare chi ha il miglior diritto di essere considerati i veri esponenti di San Tommaso.

The subject may be treated under the following headings: Il soggetto può essere trattato sotto i seguenti titoli:

I. Thomism in general, from the thirteenth century down to the nineteenth; I. tomismo, in generale, dal XIII secolo fino al XIX;

II. II. The Thomistic School; La scuola tomista;

III. III. Neo-Thomism and the revival of Scholasticism. Neo-tomismo e la rinascita della Scolastica.

IV. IV. Eminent Thomists Thomists Eminent

I. THE DOCTRINE IN GENERAL I. LA DOTTRINA IN GENERALE

A. Early Opposition Overcome Opposizione A. Early Overcome

Although St. Thomas (d. 1274) was highly esteemed by all classes, his opinions did not at once gain the ascendancy and influence which they acquired during the first half of the fourteenth century and which they have since maintained. Anche se San Tommaso (m. 1274) fu molto stimato da tutte le classi, le sue opinioni non hanno subito guadagnare la supremazia e l'influenza che hanno acquisito nel corso della prima metà del XIV secolo e che da allora hanno mantenuto. Strange as it may appear, the first serious opposition came from Paris, of which he was such an ornament, and from some of his own monastic brethren. Per quanto strano possa sembrare, la prima opposizione seria è venuto da Parigi, di cui fu un tale ornamento, e da alcuni dei suoi fratelli monaci stessi. In the year 1277 Stephen Tempier, Bishop of Paris, censured certain philosophical propositions, embodying doctrines taught by St. Thomas, relating especially to the principle of individuation and to the possibility of creating several angels of the same species. Nel 1277 Stefano Tempier, vescovo di Parigi, censurato alcune proposizioni filosofiche, che incarna dottrine insegnate da San Tommaso, relative in particolare al principio di individuazione e per la possibilità di creare diversi angeli della stessa specie. In the same year Robert Kilwardby, a Dominican, Archbishop of Canterbury, in conjunction with some doctors of Oxford, condemned those same propositions and moreover attacked St. Thomas's doctrine of the unity of the substantial form in man. Nello stesso anno Robert Kilwardby, un domenicano, arcivescovo di Canterbury, in collaborazione con alcuni medici di Oxford, ha condannato quelle proposizioni stesse e per di più attaccato la dottrina di San Tommaso l'unità della forma sostanziale nell'uomo. Kilwardby and his associates pretended to see in the condemned propositions something of Averroistic Aristoteleanism, whilst the secular doctors of Paris had not fully forgiven one who had triumphed over them in the controversy as to the rights of the mendicant friars. Kilwardby ed i suoi soci fingeva di vedere in qualcosa condannato proposizioni di Aristoteleanism Averroistic, mentre i medici secolare di Parigi non aveva pienamente perdonato uno che aveva trionfato su di loro nella controversia per i diritti dei frati mendicanti. The storm excited by these condemnations was of short duration. La tempesta eccitato da queste condanne è stata di breve durata. Blessed Albertus Magnus, in his old age, hastened to Paris to defend his beloved disciple. Beato Alberto Magno, nella sua vecchiaia, si affrettò a Parigi per difendere il suo discepolo prediletto. The Dominican Order, assembled in general chapter at Milan in 1278 and at Paris in 1279, adopted severe measures against the members who had spoken injuriously of the venerable Brother Thomas. L'Ordine domenicano, riuniti in capitolo generale a Milano nel 1278 ea Parigi nel 1279, ha adottato misure severe contro i membri che avevano parlato pregiudizievoli del Fratello Thomas venerabile. When William de la Mare, OSF, wrote a "Correptorium fratris Thom~", an English Dominican, Richard Clapwell (or Clapole), replied in a treatise "Contra corruptorium fratris Thomae". Quando William de la Mare, OSF, scrisse una "Correptorium Fratris Thom ~", un domenicano inglese, Richard Clapwell (o Clapole), ha risposto in un trattato "Contra corruptorium Fratris Thomae". About the same time there appeared a work, which was afterwards printed at Venice (1516) under the title, "Correctorium corruptorii S. Thomae", attributed by some to Ægidius Romanus, by others to Clapwell, by others to Father John of Paris. All'incirca nello stesso periodo apparve un lavoro, che fu poi stampato a Venezia (1516) con il titolo, "Correctorium corruptorii S. Thomae", attribuita da alcuni a Egidio Romano, da altri per Clapwell, da altri a padre Giovanni di Parigi. St. Thomas was solemnly vindicated when the Council of Vienna (1311-12) defined, against Peter John Olivi, that the rational soul is the substantial form of the human body (on this definition see Zigliara, "De mente Conc. Vicnn.", Rome, 1878). San Tommaso è stato solennemente confermata quando il Consiglio di Vienna (1311-1312), definito, a fronte di Pietro di Giovanni Olivi, che l'anima razionale è la forma sostanziale del corpo umano (in questa definizione si veda Zigliara, "De Mente Conc.. Vicnn". , Roma, 1878). The canonization of St. Thomas by John XXII, in 1323, was a death-blow to his detractors. La canonizzazione di San Tommaso da Giovanni XXII, nel 1323, è stato un colpo mortale per i suoi detrattori. In 1324 Stephen de Bourret, Bishop of Paris, revoked the censure pronounced by his predecessor, declaring that "that blessed confessor and excellent doctor, Thomas Aquinas, had never believed, taught, or written anything contrary to the Faith or good morals". Nel 1324 Stephen de Bourret, vescovo di Parigi, ha revocato la censura pronunciata dal suo predecessore, dichiarando che "tale confessore benedetto e medico eccellente, Tommaso d'Aquino, non aveva mai creduto, insegnato, o scritto qualcosa di contrario alla fede o ai buoni costumi". It is doubtful whether Tempier and his associates acted in the name of the University of Paris, which had always been loyal to St. Thomas. È dubbio che Tempier e dei suoi soci agito in nome dell 'Università di Parigi, che era sempre stato fedele a St. Thomas. When this university, in 1378, wrote a letter condemning the errors of John de Montesono, it was explicitly declared that the condemnation was not aimed at St. Thomas: "We have said a thousand times, and yet, it would seem, not often enough, that we by no means include the doctrine of St. Thomas in our condemnation." Quando questa università, nel 1378, ha scritto una lettera di condanna degli errori di John de Montesono, è stato esplicitamente dichiarato che la condanna non è stata volta a San Tommaso: "Abbiamo detto mille volte, eppure, a quanto pare, spesso non abbastanza, che in alcun modo sono la dottrina di San Tommaso nella nostra condanna. " An account of these attacks and defences will be found in the following works: Echard, "Script. ord. prad.", I, 279 (Paris, 1719); De Rubeis, "Diss. crit.", Diss. Un conto di questi attacchi e difese si trovano nelle seguenti opere: Echard "... Script ord Prato",, I, 279 (Parigi, 1719), De Rubeis, ". Diss crit.", Diss. xxv, xxvi, I, p. XXV, XXVI, I, p. cclxviii; Leonine edit. cclxviii; Leonina modifica. Works of St. Thomas; Denifle, "Chart. univ. Paris" (Paris, 1890-91), I, 543, 558, 566; II, 6, 280; Duplessis d'Argentré, "Collectio judiciorum de novis erroribus" (3 vols., Paris, 1733-36), 1, 175 sqq.; Du Boulay, "Hist. univ. Par.", IV, 205, 436, 618, 622, 627; Jourdain, "La phil. de S. Thomas d'Aquin" (Paris, 1858), II, i; Douais, "Essai sur l'organization des études dans l'ordre des ff. prêcheurs" (Paris and Toulouse, 1884), 87 sqq.; Mortier, "Hist. des maîtres gén. de l'ordre des ff. prêch.", II, 115142, 571; "Acta cap. gen. ord. praed.", ed. Opere di San Tommaso; Denifle "Grafico univ Parigi.»., (Parigi, 1890-1891), I, 543, 558, 566, II, 6, 280; Duplessis d'Argentré, "Collectio judiciorum de Novis erroribus" ( 3 volumi, Parigi, 1733-36), 1, 175 ss., Du Boulay., "Hist Par. univ...", IV, 205, 436, 618, 622, 627;. Jourdain, "La phil de S. Thomas d'Aquin. "(Parigi, 1858), II, i, Douais," Essai sur l'organizzazione des études dans l'ordre des ff Prêcheurs "(Parigi e Tolosa, 1884), 87 ss., Mortier," Hist ... des Maîtres gén de l'ordre des ff PRECH ", II, 115.142, 571,"... Acta tappo gen ord Praed ", ed... Reichert (9 vols., Rome, 1893-1904, II; Turner, "Hist. of Phil." (Boston, 1903), xxxix. Reichert (9 voll, Roma, 1893-1904, II,. Turner, "Hist di Phil.". (Boston, 1903), XXXIX.

B. Progress of Thomism Progressi B. del tomismo

The general chapter of the Dominican Order, held at Carcassonne in 1342, declared that the doctrine of St. Thomas had been received as sound and solid throughout the world (Douais, op. cit., 106). Il capitolo generale dell'Ordine domenicano, tenutasi a Carcassonne nel 1342, ha dichiarato che la dottrina di San Tommaso era stato ricevuto come sana e solida in tutto il mondo (Douais, op. Cit., 106). His works were consulted from the time they became known, and by the middle of the fourteenth century his "Summa Theologica" had supplanted the "Libri quatuor sententiarum", of Peter Lombard as the text-book of theology in the Dominican schools. Le sue opere sono state consultate dal momento in cui divenne noto, e entro la metà del XIV secolo la sua "Summa Theologica" aveva soppiantato il "Libri Quatuor sententiarum", di Pietro Lombardo come il libro di testo di teologia nelle scuole domenicane. With the growth of the order and the widening of its influence Thomism spread throughout the world; St. Thomas became the great master in the universities and in the studia of the religious orders (see Encyc. "Aeterni Patris" of Leo XIII). Con la crescita del l'ordine e l'ampliamento del suo tomismo influenza si diffuse in tutto il mondo, St. Thomas è diventato il grande maestro nelle università e nella studia degli ordini religiosi (cfr. Lett. enc "Aeterni Patris" di Leone XIII.). The fifteenth and sixteenth centuries saw Thomism in a triumphal march which led to the crowning of St. Thomas as the Prince of Theologians, when his "Summa was laid beside the Sacred Scriptures at the Council of Trent, and St. Pius V, in 1567, proclaimed him a Doctor of the Universal Church. The publication of the "Piana" edition of his works, in 1570, and the multiplication of editions of the "Opera omnia" and of the "Summa" during the seventeenth century and part of the eighteenth show that Thomism flourished during that period. In fact it was during that period that some of the great commentators (for example, Francisco Suárez, Sylvius, and Billuart) adapted his works to the needs of the times. I secoli XV e XVI visto tomismo in una marcia trionfale che ha portato al coronamento di San Tommaso, come il principe dei teologi, quando la sua "Summa fu posta accanto alla Sacra Scrittura presso il Concilio di Trento, e di San Pio V, nel 1567 , lo proclamò Dottore della Chiesa universale. La pubblicazione della edizione "Piana" delle sue opere, nel 1570, e la moltiplicazione delle edizioni del "Opera omnia" e della "Summa", nel corso del XVII secolo e parte del mostra diciottesimo tomismo fiorirono in quel periodo. In realtà è stato in quel periodo che alcuni dei grandi commentatori (per esempio, Francisco Suárez, Silvio, e Billuart) atto le sue opere alle esigenze dei tempi.

C. Decline of Scholasticism and of Thomism Declino C. della Scolastica e del tomismo

Gradually, however, during the seventeenth and eighteenth centuries, there came a decline in the study of the works of the great Scholastics. Gradualmente, tuttavia, nel corso del XVII e XVIII secolo, ci fu un calo nello studio delle opere dei grandi Scolastici. Scholars believed that there was need of a new system of studies, and, instead of building upon and around Scholasticism, they drifted away from it. Gli studiosi credevano che ci fosse bisogno di un nuovo sistema di studi, e, invece di costruire su e intorno Scolastica, si allontanò da essa. The chief causes which brought about the change were Protestantism, Humanism, the study of nature, and the French Revolution. Le cause principali che hanno determinato il cambiamento sono stati il ​​protestantesimo, l'umanesimo, lo studio della natura, e la Rivoluzione francese. Positive theology was considered more necessary in discussions with the Protestants than Scholastic definitions and divisions. Teologia positiva è ritenuto più necessario in discussioni con i protestanti di definizioni scolastici e divisioni. Elegance of dietion was sought by the Humanists in the Greek and Latin classics, rather than in the works of the Scholastics, many of whom were far from being masters of style. Eleganza di dietion è stata chiesta dagli Umanisti nei classici greci e latini, piuttosto che nelle opere dei Scolastici, molti dei quali erano ben lungi dall'essere maestri di stile. The discoveries of Copernicus (d. 1543), Kepler (d. 1631), Galileo (d. 1642), and Newton (d. 1727) were not favourably received by the Scholastics. Le scoperte di Copernico (morto nel 1543), Keplero († 1631), Galileo († 1642), e Newton († 1727) non sono state accolte favorevolmente dagli Scolastici. The experimental sciences were in honour; the Scholastics including St. Thomas, were neglected (cf. Turner, op cit., 433). Le scienze sperimentali sono stati in onore, gli scolastici tra cui San Tommaso, sono stati trascurati (cfr. Turner, op cit, 433.). Finally, the French Revolution disorganized all ecclesiastical studies, dealing to Thomisn a blow from which it did not fully recover until the last quarter of the nineteenth century. Infine, la Rivoluzione francese disorganizzata tutti gli studi ecclesiastici, che si occupa di Thomisn un colpo da cui non si è pienamente ripresa fino all'ultimo quarto del XIX secolo. At the time when Billuart (d. 1757) published his "Summa Sancti Thoma hodiernis academiarum moribus accomodata" Thomism still held an important place in all theological discussion. Nel momento in cui Billuart († 1757) ha pubblicato il suo "Summa Sancti Thoma hodiernis academiarum moribus accomodata" tomismo ancora avuto un posto importante in tutta la discussione teologica. The tremendous upheaval which disturbed Europe from 1798 to 1815 affected the Church as well as the State. Lo sconvolgimento tremendo che aveva turbato l'Europa 1798-1815 influenzato la Chiesa e lo Stato. The University of Louvain, which had been largely Thomistic, was compelled to close its doors, and other important institutions of learning were either closed or seriously hampered in their work. L'Università di Lovanio, che era stato in gran parte tomista, è stato costretto a chiudere i battenti, e altre importanti istituzioni di apprendimento sono stati chiusi o seriamente ostacolati nel loro lavoro. The Dominican Order, which naturally had supplied the most ardent Thomists, was crushed in France, Germany, Switzerland, and Belgium. L'Ordine domenicano, che naturalmente aveva fornito i tomisti più ardenti, è stato schiacciato in Francia, Germania, Svizzera e Belgio. The province of Holland was almost destroyed, whilst the provinces of Austria and Italy were left to struggle for their very existence. La provincia d'Olanda è stata quasi distrutta, mentre le province di Austria e Italia sono stati lasciati a lottare per la loro stessa esistenza. The University of Manila (1645) continued to teach the doctrines of St. Thomas and in due time gave to the world Cardinal Zephyrinus González, OP, who contributed in no small degree to the revival of Thomism under Leo XIII. L'Università di Manila (1645) ha continuato ad insegnare le dottrine di San Tommaso e in tempo utile ha dato al mondo Zefirino Cardinale González, OP, che ha contribuito non poco alla rinascita del tomismo sotto Leone XIII.

D. Distinctive Doctrines of Thomism in General Dottrine D. distintive del tomismo in generale

(1) In Philosophy (1) In Filosofia

The angels and human souls are without matter, but every material composite being (compositum) has two parts, prime matter and substantial form. Gli angeli e le anime umane sono senza materia, ma ogni essere materiale composito (compositum) ha due parti, la materia prima e la forma sostanziale. In a composite being which has substantial unity and is not merely an aggregate of distinct units, there can be but one substantial form. In un essere composito che ha l'unità sostanziale e non è solo un aggregato di unità distinte, non ci può essere, ma una forma sostanziale. The substantial form of man is his soul (anima rationalis) to the exclusion of any other soul and of any other substantial form. La forma sostanziale dell'uomo è la sua anima (anima rationalis), ad esclusione di qualsiasi altra anima e di ogni altra forma sostanziale. The principle of individuation, for material composites, is matter with its dimensions: without this there can be no merely numerical multiplication: distinction in the form makes specific distinction: hence there cannot be two angels of the same species. Il principio di individuazione, per i materiali compositi, è la materia con le sue dimensioni: senza questo non ci può essere solo numerico moltiplicazione: distinzione in forma fa distinzione specifica: quindi non ci possono essere due angeli della stessa specie. The essences of things do not depend on the free will of God, but on His intellect, and ultimately on His essence, which is immutable. Le essenze delle cose non dipendono dalla libera volontà di Dio, ma il suo intelletto, e in ultima analisi la sua essenza, che è immutabile. The natural law, being derived from the eternal law, depends on the mind of God, ultimately on the essence of God; hence it is intrinsically immutable. La legge naturale, essendo derivato dalla legge eterna, dipende dalla mente di Dio, in ultima analisi, l'essenza di Dio e quindi è intrinsecamente immutabile. Some actions are forbidden by God because they are bad: they are not bad simply because He forbids them [see Zigliara, "Sum. phil." Alcune azioni sono proibite da Dio, perché sono male: non sono male semplicemente perché li proibisce [vedi Zigliara, "Somma phil.». (3 vols., Paris, 1889), ccx, xi, II, M. 23, 24, 25]. (3 voll., Parigi, 1889), CCX, xi, II, M. 23, 24, 25].

The will moves the intellect quoad exercitium, ie in its actual operation: the intellect moves the will quoad specificationem, ie by presenting objects to it: nil volitum nisi praecognitum. La volontà muove l'intelletto quoad exercitium, vale a dire nel suo funzionamento effettivo: l'intelletto muove la volontà quoad specificationem, cioè oggetti che presentano ad esso: nil nisi volitum praecognitum. The beginning of all our acts is the apprehension and desire of good in general (bonum in communi). L'inizio di tutti i nostri atti è l'apprensione e il desiderio del bene in generale (bonum in comunicazione). We desire happiness (bonum in communi) naturally and necessarily, not by a free deliberate act. Noi desideriamo la felicità (bonum in comunicazione) naturalmente e necessariamente, non da un libero atto deliberato. Particular goods (bona particularia) we choose freely; and the will is a blind faculty, always following the last practical judgment of the intellect (Zigliara, 51). Beni particolari (particularia bona) abbiamo scelto liberamente, e la volontà è una facoltà cieca, seguendo sempre l'ultimo giudizio pratico dell'intelletto (Zigliara, 51).

The senses and the intellect are passive, ie recipient, faculties; they do not create, but receive (ie perceive) their objects (St. Thomas, I, Q. lxxviii, a. 3; Q. lxxix, a. 2; Zigliara, 26, 27). I sensi e l'intelletto sono passive, cioè destinatario, facoltà, ma non creano, ma ricevono (cioè percepire) i loro oggetti (S. Tommaso, I, q lxxviii, a 3,. D. LXXIX, a 2,. Zigliara , 26, 27). If this principle is borne in mind there is no reason for Kant's "Critique of Pure Reason". Se questo principio viene ricordato non vi è alcuna ragione per Kant "Critica della ragion pura". On the other hand those faculties are not like wax, or the sensitive plate used by photog raphers, in the sense that they are inert and receive impressions unconsciously. D'altra parte tali facoltà non sono come cera, o la piastra sensibile utilizzato da grafi photog, nel senso che essi sono inerti e ricevere impressioni inconsciamente. The will controls the exercise of the faculties, and the process of acquiring knowledge is a vital process: the moving cause is always within the living agent. La volontà controlla l'esercizio delle facoltà, e il processo di acquisizione della conoscenza è un processo vitale: la causa è sempre in movimento all'interno del agente vivo.

The Peripatetic axiom: "Nihil est in intellectu quod non prius in sensu" (Nothing is in the intellect that was not first in the senses), is admitted; but St. Thomas modifies it by saying: first, that, once the sense objects have been perceived, the intellect ascends to the knowledge of higher things, even of God; and, secondly, that the soul knows its own existence by itself (ie by its own act), although it knows its own nature only by refiection on its acts. Il peripatetico assioma: "Nihil est in intellectu quod prius non in sensu" (Nulla è nell'intelletto che prima non sia stato nei sensi), è ammesso, ma San Tommaso lo modifica dicendo: in primo luogo, che, una volta che gli oggetti dei sensi sono stati percepiti, l'intelletto ascende alla conoscenza delle cose più elevate, anche di Dio, e, in secondo luogo, che l'anima conosce la sua stessa esistenza di per sé (vale a dire col suo atto), anche se conosce la sua natura solo riflessione sul suo atti. Knowledge begins by sense perception, but the range of the intellect is far beyond that of the senses. La conoscenza comincia con la percezione sensoriale, ma la gamma di l'intelletto è ben al di là dei sensi. In the soul as soon as it begins to act are found the first principles (prima principia) of all knowledge, not in the form of an objective illumination, but in the form of a subjective inclination to admit them on account of their evidence. Per l'anima, non appena si comincia ad agire si trovano i principi primi (prima principia) di tutta la conoscenza, non nella forma di una illuminazione oggettiva, ma nella forma di una inclinazione soggettiva di ammettere loro a causa della loro testimonianza. As soon as they are proposed we see that they are true; there is no more reason for doubting them than there is for denying the existence of the sun when we see it shining (see Zigliara, op. cit., pp. 32-42). Non appena si sono proposte vediamo che esse sono vere, non c'è più ragione per dubitare di loro che ci è per negare l'esistenza del sole quando vediamo risplendere (v. Zigliara, op cit, pp 32-42.. ).

The direct and primary object of the intellect is the universal, which is prepared and presented to the passive intellect (intellectus possibilis) by the active intellect (intellectus agens) which illuminates the phantasmata, or mental images, received through the senses, and divests them of all individuating conditions. L'oggetto diretto e primario dell'intelletto è l'universale, che è preparato e presentato al intelletto passivo (intellectus possibilis) con l'intelletto attivo (intellectus agens) che illumina il phantasmata, o immagini mentali, ricevute attraverso i sensi, e li spoglia di tutte le condizioni di individuazione. This is called abstracting the universal idea from the phantasmata, but the term must not be taken in a matrialistic sense. Questo si chiama astrazione l'idea universale dal phantasmata, ma il termine non deve essere preso in un senso matrialistic. Abstraction is not a transferring of something from one place to another; the illumination causes all material and individuating conditions to disappear, then the universal alone shines out and is perceived by the vital action of the intellect (Q. lxxxiv, a. 4; Q. lxxxv, a. 1, ad lum, 3um, 4um). Astrazione non è un trasferimento di qualcosa da un luogo ad un altro, l'illuminazione provoca tutto il materiale e le condizioni di individuazione a scomparire, allora l'universale da solo risplende ed è percepito dall'azione vitale dell'intelletto (Q. lxxxiv, un 4;. Q . LXXXV, a. 1, ad lum, 3um, 4um). The process throughout is so vital, and so far elevated above material conditions and modes of action, that the nature of the acts and of the objects apprehended proves the soul to be immaterial and spiritual. Il processo di tutto è così vitale, e finora elevato al di sopra condizioni materiali e modalità di azione, che la natura degli atti e degli oggetti fermati dimostra l'anima di essere immateriale e spirituale. The soul, by its very nature, is immortal. L'anima, per sua stessa natura, è immortale. Not only is it true that God will not annihilate the soul, but from its very nature it will always continue to exist, there being in it no principle of disintegration (Zigliara, p. 9). Non solo è vero che Dio non annientare l'anima, ma dalla sua stessa natura sarà sempre continuare ad esistere, non essendo in essa alcun principio di disintegrazione (Zigliara, p. 9). Hence human reason can prove the incorruptibility (ie immortality) of the soul. Di qui la ragione umana in grado di dimostrare l'inalterabilità (vale a dire l'immortalità) dell'anima.

The existence of God is not known by an innate idea, it cannot be proved by arguments a priori or a simultaneo; but it can be demonstrated by a posteriori arguments. L'esistenza di Dio non è conosciuto da un'idea innata, non può essere giustificata da argomenti a priori o di un simultaneo, ma può essere dimostrato da argomenti a posteriori. Ontologism was never taught by St. Thomas or by Thomists (see Lepidi, "Exam. phil. theol. de ontologismo", Louvain, 1874, c. 19; Zigliara, Theses I, VIII). Ontologism non è mai stato insegnato da San Tommaso o tomisti (vedi Lepidi,, Lovanio, 1874, c 19 "Esame phil theologiae de ontologismo...",. Zigliara, Tesi I, VIII).

There are no human (ie deliberate) acts indifferent in individuo. Non ci sono umano (cioè intenzionale) agisce indifferente Individuo.

(2) In Theology (2) Teologia

Faith and science, ie knowledge by demonstration, cannot co-exist in the same subject with regard to the same object (Zigliara, O, 32, VII); and the same is true of knowledge and opinion. La fede e la scienza, la conoscenza cioè con la dimostrazione, non possono coesistere nello stesso soggetto in relazione allo stesso oggetto (Zigliara, O, 32, VII), e lo stesso vale per la conoscenza e opinione.

The metaphysical essence of God consists, according to some Thomists, in the intelligere actualissimum, ie fulness of pure intellection, according to others in the perfection of aseitas, ie in dependent existence (Zigliara, Th. VIII, IX). L'essenza metafisica di Dio consiste, secondo alcuni tomisti, nel actualissimum intelligere, cioè la pienezza della pura intellezione, secondo altri nella perfezione della aseitas, vale a dire in esistenza dipendente (Zigliara, Th.. VIII, IX).

The happiness of heaven, formally and in the ultimate analysis, consists in the vision, not in the fruition, of God. La felicità del cielo, formalmente e in ultima analisi, consiste nella visione, non nella fruizione, di Dio.

The Divine attributes are distinguished from the Divine nature and from each other by a virtual distinction, ie by a distinctio rationis cum fundamento a parte rei. Gli attributi divini si distinguono dalla natura divina e l'una dall'altra da una distinzione virtuale, vale a dire da un rationis distinctio cum Fundamento un rei altera parte. The distinctio actualis formalis of Scotus is rejected. Il formalis actualis distinctio di Scoto è respinta. In attempting to explain the mystery of the Trinity -- in as far as man can conceive it -- the relations must be considered perfectiones simpliciter simplices, ie excluding all imperfection. Nel tentativo di spiegare il mistero della Trinità - nella misura in cui l'uomo può concepire - le relazioni devono essere considerate perfectiones simpliciter simplessi, vale a dire escludendo ogni imperfezione. The Holy Ghost would not be distinct from the Son if He did not proceed from the Son as well as from the Father. Lo Spirito Santo non sarebbe distinto dal Figlio se Lui non procede dal Figlio e dal Padre.

The angels, being pure spirits, are not, properly speaking, in any place; they are said to be in the place, or in the places, where they exercise their activity (Summa, I, Q. lii, a. 1). Gli angeli, essendo puri spiriti, non sono, propriamente parlando, in ogni luogo, ma si dice che sono nel luogo o nei luoghi in cui svolgono la loro attività (Summa, I, q LII, un 1.). Strictly speaking, there is no such thing as an angel passing from place to place; but if an angel wishes to exercise its activity first in Japan and afterwards in America, it can do so in two instants (of angelic time), and need not pass through the intervening space (Q. liii). A rigor di termini, non esiste una cosa come un angelo che passa da un luogo all'altro, ma se un angelo intende esercitare la sua attività prima in Giappone e poi in America, può farlo in due istanti di tempo (angelica), e non ha bisogno passare attraverso lo spazio intermedio (Q. LIII). St. Thomas does not discuss the question "How many angels can dance on the point of a needle?" San Tommaso non discutere la domanda "Quanti angeli possono danzare sulla punta di un ago?" He reminds us that we must not think of angels as if they were corporeal, and that, for an angel, it makes no difference whether the sphere of his activity be the point of a needle or a continent (Q. lii, a. 2). Egli ci ricorda che non dobbiamo pensare di angeli come se fossero corporale, e che, per un angelo, non fa alcuna differenza se la sfera della sua attività è la punta di un ago o di un continente (D. LII, un 2. ). Many angels cannot be said to be in the same place at the same time, for this would mean that whilst one angel is producing an effect others could be producing the same effect at the same time. Molti angeli non può dirsi nello stesso luogo allo stesso tempo, per questo significherebbe che mentre uno angelo sta producendo un effetto altri potrebbero produrre lo stesso effetto contemporaneamente. There can be but one angel in the same place at the same time (Q. lii, a. 3). Non ci può essere un angelo, ma nello stesso posto nello stesso momento (D. LII, a. 3). The knowledge of the angels comes through ideas (species) infused by God (QQ. lv, a.2, lvii, a.2, lviii, a.7). La conoscenza degli angeli passa attraverso le idee (specie) infuse da Dio (qq. lv, a.2, LVII, a.2, LVIII, A.7). They do not naturally know future contingents, the secrets of souls, or the mysteries of grace (Q. lvii, aa. 3, 45). Non so naturalmente contingenti futuri, i segreti delle anime, o dei misteri della grazia (D. LVII, aa. 3, 45). The angels choose either good or evil instantly, and with full knowledge; hence their judgment is naturally final and irrevocable (Q. lxiv, a. 2). Gli angeli scegliere bene o il male subito, e con la piena conoscenza, da cui il loro giudizio è naturalmente definitiva e irrevocabile (D. lxiv, a 2.).

Man was created in the state of sanctifying grace. L'uomo è stato creato in stato di grazia santificante. Grace was not due to his nature, but God granted it to him from the beginning (I, Q. xcv, a. 1). Grace non era dovuto alla sua natura, ma Dio ha concesso a lui fin dall'inizio (I, q XCV, a. 1). So great was the per fection of man in the state of original justice, and so perfect the subjection of his lower faculties to the higher, that his first sin could not have been a venia] sin (I-II, Q. lxxxix, a. 3). Così grande era la perfezione per l'uomo nello stato di giustizia originale, e così perfezionare la sottomissione delle sue facoltà inferiori al più elevato, che il suo primo peccato non avrebbe potuto essere un venia] peccato (I-II, q lxxxix, un . 3).

It is more probable that the Incarnation would not have taken place had man not sinned (III, Q. i, a. 3). E 'più probabile che l'Incarnazione non avrebbe avuto luogo se non l'uomo ha peccato (III, q i, a. 3). In Christ there were three kinds of knowledge: the scientia beata, ie the knowledge of things in the Divine Essence; the scientia infusa, ie the knowledge of things through infused ideas (species), and the scientia acquisita, ie acquired or experimental knowledge, which was nothing more than the actual experience of things which he already knew. In Cristo ci sono stati tre tipi di conoscenza: la Beata scientia, cioè la conoscenza delle cose nella Divina Essenza, la scientia infusa, cioè la conoscenza delle cose attraverso idee infuso (specie), e l'acquisita scientia, cioè la conoscenza acquisita o sperimentale, che non era altro che l'esperienza reale delle cose che lui già conosceva. On this last point St. Thomas, in the "Summa" (Q. ix, a. 4), explicitly retracts an opinion which he had once held (III Sent., d. 14, Q. iii, a. 3). Su questo ultimo punto San Tommaso, nella "Summa" (D. IX, a. 4), in modo esplicito ritrae un parere che una volta aveva tenuto (III Sent., D. 14, D. III, a. 3).

All sacraments of the New Law, including confirmation and extreme unction, were instituted immediately by Christ. Tutti i sacramenti della Nuova Legge, compresa la conferma e l'estrema unzione, sono stati istituiti immediatamente da Cristo. Circumcision was a sacrament of the Old Law and conferred grace which removed the stain of original sin. La circoncisione è un sacramento della vecchia legge e la grazia conferita, che ha abolito la macchia del peccato originale. The children of Jews or of other unbelievers may not be baptized without the consent of their parents (III, Q. lxviii, a. 10; 11-Il, Q. x, a. 12; Denzinger-Bannwart, n. 1481). I figli di ebrei o di altri infedeli non possono essere battezzati senza il consenso dei loro genitori (III, Q. LXVIII, 10, 11.-Il, x D., di 12,.. Denzinger-Bannwart, n 1481). Contrition, confession, and satisfaction are the proximate matter (materia proxima) of the Sacrament of Penance. Contrizione, la confessione e la soddisfazione sono la materia prossima (materia Proxima) del sacramento della Penitenza. Thomists hold, against the Scotists, that when Transubstantiation takes place in the Mass the Body of Christ is not made present per modum adduclionis, ie is not brought to the altar, but they do not agree in selecting the term which should be used to express this action (cf. Billuart, "De Euchar.", Diss. i, a. 7). Thomists tenere, contro i Scotists, che quando transustanziazione avviene nella Messa il Corpo di Cristo non si fa presente per modum adduclionis, cioè non è portato all'altare, ma non sono d'accordo nella scelta del termine che dovrebbe essere usata per esprimere questa azione (cfr. Billuart, "De Euchar.", Diss. i, a. 7). Cardinal Billot holds ("Dc cccl. sacr.", Rome, 1900, Th. XI, "Dc euchar.", p. 379) that the best, and the only possible, explanation is the one given by St. Thomas himself: Christ becomes present by transubstantiation, ie by the conversion of the substance of bread into the substance of His body (III, Q. lxxv, a. 4; Sent., d. XI, Q. i, a. 1, q. 1). Cardinale Billot detiene ("Dc cccl sacr..", Roma, 1900, XI, "Dc euchar.", Pag 379..) Che la migliore e l'unica possibile, la spiegazione è quella data dallo stesso San Tommaso: Cristo diventa presente per transustanziazione, cioè dalla conversione della sostanza del pane nella sostanza del suo corpo (III, Q. LXXV, un 4,... Sent, d XI, D. i, a 1, q 1.. ). After the consecration the accidents (accidentia) of the bread and wine are preserved by Almighty God without a subject (Q. lxxxvii, a. 1). Dopo la consacrazione degli incidenti (accidentia) del pane e del vino sono preservate da Dio Onnipotente, senza un soggetto (D. LXXXVII, a. 1). It was on this question that the doctors of Paris sought enlightenment from St. Thomas (see Vaughan, "Life and Labours of St. Thomas", London, 1872, II, p. 544). È su questa domanda che i medici di Parigi ha cercato illuminazione da St. Thomas (vedi Vaughan, "La vita e fatiche di San Tommaso", Londra, 1872, II, pag. 544). The earlier Thomists, following St. Thomas (Suppl., Q. xxxvii, a. 2), taught that the sub-diaconate and the four minor orders were partial sacraments. I tomisti precedenti, seguendo San Tommaso (Suppl., D. xxxvii, a. 2), ha insegnato che i sub-diaconato ei quattro ordini minori erano sacramenti parziali. Some recent Thomists -- eg, Billot (op. cit., p. 282) and Tanquerey (De ordine, n. 16) -- defend this opinion as more probable and more in conformity with the definitions of the councils. Alcuni tomisti recenti - ad esempio, Billot (op. cit, p 282..) E Tanquerey (De ordine, n 16.) - Difendere questa opinione come più probabile e più in conformità con le definizioni dei concili. The giving of the chalice with wine and of the paten with bread Thomists generally held to be an essential part of ordination to the priesthood. Il dono del calice con il vino e la patena con il pane tomisti generalmente ritenuti una parte essenziale di ordinazione sacerdotale. Some, however, taught that the imposition of hands was at least necessary. Alcuni, tuttavia, ha insegnato che l'imposizione delle mani è almeno necessario. On the question of divorce under the Mosaic Law the disciples of St. Thomas, like the saint himself (Suppl., Q. lxvii, a. 3), wavered, some holding that a dispensation was granted, others teaching that divorce was merely tolerated in order to avoid greater evils. Sulla questione del divorzio sotto la Legge mosaica i discepoli di San Tommaso, come il santo stesso (Suppl., D. lxvii, a. 3), esitato, qualche azienda che un esonero è stato concesso, altri insegnando che il divorzio è stato solo tollerata al fine di evitare mali maggiori.

THE THOMISTIC SCHOOL La scuola tomista

The chief doctrines distinctive of this school, composed principally of Dominican writers, are the following: Le dottrine principali distintive di questa scuola, composto principalmente di scrittori domenicani, sono i seguenti:

A. In Philosophy A. In Filosofia

The unity of substantial form in composite beings, applied to man, requires that the soul be the substantial form of the man, so as to exclude even the forma corporeitatis, admitted by Henry of Ghent, Scotus, and others (cf. Zigliara, P. 13; Denzinger-Bannwart, in note to n. 1655). L'unità della forma sostanziale degli esseri compositi, applicato all'uomo, è necessario che l'anima è la forma sostanziale dell'uomo, in modo da escludere anche la corporeitatis forma, ammesso da Enrico di Gand, Scoto, e altri (cfr. Zigliara, P . 13;. Denzinger-Bannwart, nella nota al n 1655).

In created beings there is a real distinction between the essentia (essence) and the existentia (existence); between the essentia and the subsistentia; between the real relation and its foundation; between the soul and its faculties; between the several faculties. Negli esseri creati vi è una distinzione reale tra l'essentia (essenza) e la existentia (esistenza), tra l'essentia e la subsistentia, il rapporto tra reale e la sua fondazione, tra l'anima e le sue facoltà, tra le varie facoltà. There can be no medium between a distinctio realis and a distinctio rationis, or conceptual distinction; hence the distinctio formalis a parte rei of Scotus cannot be admitted. Non ci può essere di mezzo fra un realis distinctio e un rationis distinctio, o distinzione concettuale, da cui il formalis distinctio una rei altera parte di Scoto non può essere ammesso. For Thomistic doctrines on free will, God's knowledge, etc., see below. Per le dottrine tomista sul libero arbitrio, la conoscenza di Dio, ecc, vedi sotto.

B. In Theology B. In Teologia

In the beatific vision God's essence takes the place not only of the species impressa, but also of the species expressa. Nella visione beatifica l'essenza di Dio prende il posto non solo della specie impressa, ma anche del Expressa specie.

All moral virtues, the acquired as well as the infused, in their perfect state, are interconneted. Tutte le virtù morali, l'acquisito e l'infuso, nel loro stato perfetto, sono interconneted.

According to Billuart (De pecc., diss. vii, a. 6), it has been a matter of controversy between Thomists whether the malice of a mortal sin is absolutely infinite. Secondo Billuart (De pecc., Diss. VII, a. 6), è stato oggetto di controversia tra tomisti se la malizia di un peccato mortale è assolutamente infinito.

In choosing a medium between Rigorism and Laxism, the Thomistic school has been Antiprobabilistic and generally has adopted Probabiliorism. Nella scelta di un mezzo tra rigorismo e lassismo, la scuola tomista è stata Antiprobabilistic e in generale ha adottato Probabiliorism. Some defended Equiprobabilism, or Probabilism cum compensatione. Alcuni Equiprobabilism difeso, o cum compensatione Probabilism. Medina and St. Antoninus are claimed by the Probabilists. Medina e S. Antonino sono rivendicati dai probabilisti.

Thomistic theologians generally, whilst they defended the infallibility of the Roman pontiff, denied that the pope had the power to dissolve a matrimonium ratum or to dispense from a solemn vow made to God. Teologi tomisti in generale, mentre hanno difeso l'infallibilità del Romano Pontefice, ha negato che il papa aveva il potere di sciogliere un rato matrimonium o di dispensare da un voto solenne a Dio. When it was urged that some popes had granted such favours, they cited other pontiffs who declared that they could not grant them (cf. Billuart, "De matrim.", Diss. v, a. 2), and said, with Dominic Soto, "Factum pontificium non facit articulum fidei" (The action of a pope does not constitute an article of faith, in 4 dist., 27, Q. i, a. 4). Quando è stato chiesto che alcuni papi aveva concesso tali favori, hanno citato altri pontefici che hanno dichiarato di non poter concedere loro (cfr. Billuart, "De matrim.", Diss. V, a. 2), e disse, con Domenico Soto , "Factum Pontificium non facit articulum fidei" (L'azione di un papa non costituisce un articolo di fede, in 4 dist., 27, Q. i, a. 4). Thomists of today are of a different mind, owing to the practice of the Church. Tomisti di oggi sono di una mente diversa, a causa della pratica della Chiesa.

The hypostatic union, without any additional grace, rendered Christ impeccable. L'unione ipostatica, senza la grazia ulteriore, resi Cristo impeccabile. The Word was hypostatically united to the blood of Christ and remained united to it, even during the interval between His death and resurrection (Denzinger-Bannwart, n. 718). Il Verbo si è unito ipostaticamente al sangue di Cristo e rimasti uniti ad esso, anche durante l'intervallo tra la sua morte e risurrezione (Denzinger-Bannwart, n. 718). During that same interval the Body of Christ had a transitory form, called forma cadaverica (Zigliara, P. 16, 17, IV). Durante questo stesso intervallo il Corpo di Cristo, aveva una forma transitoria, chiamata forma cadaverica (Zigliara, P. 16, 17, IV).

The sacraments of the New Law cause grace not only as instrumental moral causes, but by a mode of causality which should be called instrumental and physical. I sacramenti della grazia di New causa Legge, non solo come strumentale cause morali, ma da un modo di causalità che dovrebbe essere chiamato strumentale e fisica. In the attrition required in the Sacrament of Penance there should be at least a beginning of the love of God; sorrow for sin springing solely from the fear of hell will not suffice. Nel attrito richiesta nel sacramento della Penitenza ci dovrebbe essere almeno un inizio dell'amore di Dio, dolore per il peccato che scaturisce unicamente dalla paura dell'inferno non sarà sufficiente.

Many theologians of the Thomistic School, especially before the Council of Trent, opposed the doctrine of Mary's Immaculate Conception, claiming that in this they were following St. Thomas. Molti teologi della scuola tomista, soprattutto prima del Concilio di Trento, si è opposto alla dottrina dell'Immacolata Concezione di Maria, affermando che in questo stavano seguendo San Tommaso. This, however, has not been the opinion either of the entire school or of the Dominican Order as a body. Questo, tuttavia, non è stato il parere o dell'intera scuola o dei Domenicani come corpo. Father Rouard de Card, in his book "L'ordre des freres precheurs et l'Immaculée Conception "(Brussels, 1864), called attention to the fact that ten thousand professors of the order defended Mary's great privilege. Padre Rouard de Card, nel suo libro "L'ordre des freres Precheurs et l'Immaculée Conception" (Bruxelles, 1864), ha richiamato l'attenzione sul fatto che diecimila professori dell'ordine difeso grande privilegio di Maria. At the Council of Trent twenty-five Dominican bishops signed a petition for the definition of the dogma. Al Concilio di Trento 25 vescovi dominicani hanno firmato una petizione per la definizione del dogma. Thousands of Dominicans, in taking degrees at the University of Paris, solemnly pledged themselves to defend the Immaculate Conception. Migliaia di domenicani, nel prendere gradi presso l'Università di Parigi, solennemente impegnati a difendere l'Immacolata Concezione.

The Thomistic School is distinguished from other schools of theology chiefly by its doctrines on the difficult questions relating to God's action on the free will of man, God's foreknowledge, grace, and predestination. La scuola tomista si distingue da altre scuole di teologia soprattutto dalle sue dottrine sulle difficili questioni relative all'azione di Dio dalla libera volontà dell'uomo, la prescienza di Dio, la grazia, e la predestinazione. In the articles on these subjects will be found an exposition of the different theories advanced by the different schools in their effort to explain these mysteries, for such they are in reality. Negli articoli su questi argomenti si troverà un'esposizione delle diverse teorie avanzate dalle diverse scuole nel loro sforzo di spiegare questi misteri, per i quali sono in realtà. As to the value of these theories the following points should be borne in mind: Sul valore di queste teorie i seguenti punti dovrebbero ricordare:

No theory has as yet been proposed which avoids all difficulties and solves all doubts; Nessuna teoria è ancora stato proposto che evita tutte le difficoltà e risolve tutti i dubbi;

on the main and most difficult of these questions some who are at times listed as Molinists -- notably Bellarmine, Francisco Suárez, Francis de Lugo, and, in our own days, Cardinal Billot ("De deo uno et trino", Rome, 1902, Th. XXXII) -- agree with the Thomists in defending predestination ante praevisa merita. il principale e un po 'di più difficile di queste domande, che sono a volte indicati come Molinists - in particolare Bellarmino, Francisco Suárez, Francesco de Lugo, e, ai nostri giorni, il cardinale Billot ("De Deo uno et trino", Roma, 1902 ., Th XXXII) - d'accordo con i tomisti nella difesa predestinazione ante praevisa merita. Bossuet, after a long study of the question of physical premotion, adapted the Thomistic opinion ("Du libre arbitre", c. viii). Bossuet, dopo un lungo studio della questione della premotion fisica, ha adattato il parere tomista ("Du libre arbitre", c. Viii).

Thomists do not claim to be able to explain, except by a general reference to God's omnipotence, how man remains free under the action of God, which they consider necessary in order to preserve and explain the universality of God's causality and the independent certainty of His foreknowledge. Tomisti non hanno la pretesa di essere in grado di spiegare, se non con un riferimento generale alla onnipotenza di Dio, come l'uomo rimane libero sotto l'azione di Dio, che essi ritengono necessario al fine di preservare e spiegare l'universalità della causalità di Dio e la certezza indipendente della sua prescienza. No man can explain, except by a reference to God's infinite power, how the world was created out of nothing, yet we do not on this account deny creation, for we know that it must be admitted. Nessun uomo può spiegare, se non con un riferimento alla potenza infinita di Dio, come il mondo è stato creato dal nulla, ma non lo facciamo per questo motivo negare la creazione, perché sappiamo che si deve ammettere. In like manner the main question put to Thomists in this controversy should be not "How will you explain man's liberty?" Allo stesso modo la questione principale messo a tomisti in questa controversia non dovrebbe essere "Come si spiega la libertà dell'uomo?" but "What are your reasons for claiming so much for God's action?" ma "Quali sono le motivazioni per chiedere così tanto per l'azione di Dio?" If the reasons assigned are insufficient, then one great difficulty is removed, but there remains to be solved the problem of God's foreknowledge of man's free acts. Se i motivi assegnati sono insufficienti, quindi una grande difficoltà è stato rimosso, ma resta da risolvere il problema della prescienza di Dio di libero dell'uomo. If they are valid, then we must accept them with their necessary consequences and humbly confess our inability fully to explain how wisdom "reacheth . . . from end to end mightily, and ordereth all things sweetly" (Wisdom 8:1). Se sono validi, allora dobbiamo accettare le conseguenze necessarie e umilmente confessare pienamente la nostra incapacità di spiegare come saggezza "... giungeva da un confine all'altro con forza, e ordereth tutte le cose con dolcezza" (Sap 8,1).

Most important of all, it must be clearly understood and remembered that the Thomistic system on predestination neither saves fewer nor sends to perdition more souls than any other system held by Catholic theologians. Più importante di tutto, deve essere chiaramente compreso e ricordato che il sistema tomista sulla predestinazione non risparmia né meno invia alla perdizione più anime di qualsiasi altro sistema tenuto da teologi cattolici. In regard to the number of the elect there is no unanimity on either side; this is not the question in dispute between the Molinists and the Thomists. Per quanto riguarda il numero degli eletti non vi è unanimità su entrambi i lati, non è questo l'oggetto della controversia tra le Molinists e tomisti. The discussions, too often animated and needlessly sharp, turned on this point: How does it happen that, although God sincerely desires the salvation of all men, some are to be saved, and must thank God for whatever merits they may have amassed, whilst others will be lost, and will know that they themselves, and not God, are to be blamed? Le discussioni, troppo spesso inutilmente animata e forte, acceso su questo punto: come accade che, anche se Dio vuole sinceramente la salvezza di tutti gli uomini, alcuni devono essere salvati, e deve ringraziare Dio per tutto ciò che meriti che possono avere accumulato, mentre altri andranno persi, e si sa che loro stessi, e non Dio, sono da biasimare? -- The facts in the case are admitted by all Catholic theologians. - I fatti di causa sono ammessi da tutti i teologi cattolici. The Thomists, appealing to the authority of St. Augustine and St. Thomas, defend a system which follows the admitted facts to their logical conclusions. I tomisti, appellandosi all'autorità di S. Agostino e S. Tommaso, difendere un sistema che segue i fatti ammessi alle loro logiche conclusioni. The elect are saved by the grace of God, which operates on their wills efficaciously and infallibly without detriment to their liberty; and since God sincerely desires the salvation of all men, He is prepared to grant that same grace to others, if they do not, by a free act, render themselves unworthy of it. Gli eletti sono salvati per la grazia di Dio, che opera su loro volontà efficacemente e infallibilmente, senza pregiudizio per la loro libertà, e poiché Dio desidera sinceramente la salvezza di tutti gli uomini, Egli è disposta a concedere la grazia stessa per gli altri, se non lo fanno , da un atto libero, si rendono indegno. The faculty of placing obstacles to Divine grace is the unhappy faculty of sinning; and the existence of moral evil in the world is a problem to be solved by all, not by the Thomists alone. La facoltà di porre ostacoli alla grazia divina è la facoltà infelice di peccare, e l'esistenza del male morale nel mondo è un problema da risolvere da parte di tutti, non solo dai tomisti. The fundamental difficulties in this mysterious question are the existence of evil and the non-salvation of some, be they few or be they many, under the rule of an omnipotent, all-wise, and all-merciful God, and they miss the point of the controversy who suppose that these difficulties exist only for the Thomists. Le difficoltà fondamentali in questa misteriosa questione sono l'esistenza del male e la non-salvezza di alcuni, siano essi pochi o molti che siano, sotto il dominio di un onnipotente, onnisciente, e misericordioso Dio, ed essi non colgono il punto della controversia che si supponga che queste difficoltà esistono solo per i tomisti. The truth is known to lie somewhere between Calvinism and Jansenism on the one hand, and Semipelagianism on the other. La verità è noto per collochi tra calvinismo e giansenismo da un lato, e dall'altro Semipelagianesimo. The efforts made by theologians and the various explanations offered by Augustinians, Thomists, Molinists, and Congruists show how difficult of solution are the questions involved. Gli sforzi compiuti da teologi e le varie spiegazioni offerte dal Agostiniani, tomisti, Molinists e Congruists mostrano come difficile soluzione sono le questioni coinvolte. Perhaps we shall never know, in this world, how a just and merciful God provides in some special manner for the elect and yet sincerely loves all men. Forse non lo sapremo mai, in questo mondo, come un giusto e misericordioso Dio provvede in qualche modo speciale per gli eletti e ancora ama sinceramente tutti gli uomini. The celebrated Congregatio de Auxiliis did not forever put an end to the controversies, and the question is not yet settled. Il celebre Congregatio de Auxiliis non ha sempre messo fine alle polemiche, e la questione non è ancora risolta.

III. III. NEO-THOMISM AND THE REVIVAL OF SCHOLASTICISM Neo-tomismo e la rinascita della scolastica

When the world in the first part of the nineteenth century began to enjoy a period of peace and rest after the disturbances caused by the French Revolution and the Napoleonic Wars, closer attention was given to ecclesiastical studies and Scholasticism was revived. Quando il mondo nella prima parte del XIX secolo cominciò a godere di un periodo di pace e di riposo dopo i disturbi causati dalla Rivoluzione francese e le guerre napoleoniche, maggiore attenzione è stata data agli studi ecclesiastici e Scolastica è stato rianimato. This movement eventually caused a revival of Thomism, because the great master and model proposed by Leo XIII in the encyclical "Aeterni Patris" (4 Aug., 1879) was St. Thomas Aquinas. Questo movimento alla fine ha causato una rinascita del tomismo, perché il grande maestro e modello proposto da Leone XIII nell'enciclica "Aeterni Patris" (4 Agosto 1879) è stato San Tommaso d'Aquino. . . . . . . The Thomistic doctrine had received strong support from the older universities. La dottrina tomista aveva ricevuto un forte sostegno dalle università più anziani. Among these the Encyclical "Aeterni Patris" mentions Paris, Salamanca, Alcalá Douai, Toulouse, Louvain, Padua, Bologna, Naples, and Coimbra as "the homes of human wisdom where Thomas reigned supreme, and the minds of all, teachers as well as taught, rested in wonderful harmony under the shield and authority of the Angelic Doctor". Tra questi l'Enciclica "Aeterni Patris" cita Parigi, Salamanca, Alcalá Douai, di Tolosa, Lovanio, Padova, Bologna, Napoli, e Coimbra come "le case di sapienza umana, dove Tommaso aveva, e le menti di tutti, i docenti e gli insegnato, riposato in splendida armonia sotto lo scudo e l'autorità del Dottore Angelico ". In the universities established by the Dominicans at Lima (1551) and Manila (1645) St. Thomas always held sway. Nelle università stabiliti dal Domenicani a Lima (1551) e Manila (1645) St. Thomas sempre regnava. The same is true of the Minerva school at Rome (1255), which ranked as a university from the year 1580, and is now the international Collegio Angelico. Lo stesso vale per la scuola Minerva a Roma (1255), che si è classificata come una università dal 1580, ed è ora il Collegio internazionale Angelico. Coming down to our own times and the results of the Encyclical, which gave a new impetus to the study of St. Thomas's works, the most important centres of activity are Rome, Louvain, Fribourg (Switzerland), and Washington. Scendendo ai nostri tempi ed i risultati della Enciclica, che ha dato un nuovo impulso allo studio delle opere di San Tommaso, i più importanti centri di attività sono Roma, Lovanio, Friburgo (Svizzera), e Washington. At Louvain the chair of Thomistic philosophy, established in 1880, became, in 1889-90, the "Institut supérieur de philosophie" or "Ecole St. Thomas d'Aquin," where Professor Mercier, now Cardinal Archbishop of Mechlin, ably and wisely directed the new Thomistic movement (see De Wulf, "Scholasticism Old and New", tr. Coffey, New York, 1907, append., p. 261; "Irish Ecel. Record", Jan. 1906). A Lovanio la cattedra di filosofia tomista, fondata nel 1880, è diventato, nel 1889-90, l '"Institut supérieur de philosophie" o "Ecole St. Thomas d'Aquin," dove il professor Mercier, ora Cardinale Arcivescovo di Malines, abilmente e sapientemente diretto il nuovo movimento tomista (cfr. De Wulf, "Scolastica Antico e Nuovo", tr Coffey, New York, 1907, append, pag 261;.... "Irish ECEL Record", gennaio 1906). The theological department of the University of Fribourg, Switzerland, established in 1889, has been entrusted to the Dominicans. Il dipartimento teologica della Università di Friburgo, in Svizzera, fondata nel 1889, è stata affidata ai Domenicani. By the publication of the "Revue thomiste" the professors of that university have contributed greatly to a new knowledge and appreciation of St. Thomas. Con la pubblicazione dei "Revue Thomiste" i professori di università che hanno contribuito notevolmente a una nuova conoscenza e l'apprezzamento di San Tommaso. The Constitution of the Catholic University of America at Washington enjoins special veneration for St. Thomas; the School of Sacred Sciences must follow his leadership ("Const. Cath. Univ. Amer.", Rome, 1889, pp. 38, 43). La Costituzione della Catholic University of America a Washington impone speciale venerazione per San Tommaso, la Facoltà di Scienze della Sacra deve seguire la sua guida (, Roma, 1889, pp 38, 43 "Const Cath Univ. Amer...."). The University of Ottawa and Laval University are the centres of Thomism in Canada. L'Università di Ottawa e Laval University sono i centri del tomismo in Canada. The appreciation of St. Thomas in our days, in Europe and in America, is well set forth in Perrier's excellent "Revival of Scholastic Philosophy in the Nineteenth Century" (New York, 1909). L'apprezzamento di San Tommaso ai nostri giorni, in Europa e in America, è ben di cui Perrier "rinascita della filosofia scolastica nel XIX secolo" eccellente (New York, 1909).

IV. IV. EMINENT THOMISTS Tomisti EMINENT

After the middle of the fourteenth century the vast majority of philosophical and theological writers either wrote commentaries on the works of St. Thomas or based their teachings on his writings. Dopo la metà del XIV secolo la maggior parte degli scrittori filosofici e teologici sia scritto commentari sulle opere di San Tommaso o in base i loro insegnamenti sui suoi scritti. It is impossible, therefore, to give here a complete list of the Thomists: only the more important names can be given. E 'impossibile, quindi, di dare qui un elenco completo dei tomisti: solo i nomi più importanti può essere dato. Unless otherwise noted, the authors belonged to the Order of St. Dominic. Salvo diversa indicazione, gli autori apparteneva all'Ordine di San Domenico. Those marked (*) were devoted to Thomism in general, but were not of the Thomistic School. Quelli contrassegnati (*) sono stati destinati al tomismo in generale, ma non erano della scuola tomista. A more complete list will be found in the works cited at the end of this article. Un elenco più completo si trova nelle opere citate alla fine di questo articolo.

Thirteenth Century XIII Secolo

Thomas de Cantimpré (1270); Hugh of St. Cher (1263); Vincent of Bauvais (1264); St. Raymond de Pennafort (1275); Peter of Tarentaise (Pope Innocent V -- 1276); Giles de Lassines (1278); Reginald de Piperno (1279); William de Moerbeka (1286); Raymond Marti (1286); Bernard de Trilia (1292); Bernard of Hotun, Bishop of Dublin (1298); Theodoric of Apoldia (1299); Thomas Sutton (1300). Thomas de Cantimpré (1270), Ugo di San Cher (1263), Vincenzo di Bauvais (1264), San Raimondo de Pennafort (1275), Pietro di Tarentaise (Papa Innocenzo V - 1276); Giles de Lassines (1278) , Reginald de Piperno (1279), William de Moerbeka (1286), Raymond Marti (1286), Bernard de Trilia (1292), Bernardo di Hotun, vescovo di Dublino (1298), Teodorico di Apoldia (1299), Thomas Sutton (1300 ).

Fourteenth Century Trecento

Peter of Auvergne (1301); Nicholas Boccasini, Benedict XI (1304); Godfrey of Fontaines (1304); Walter of Winterburn (1305); Ægidius Colonna (Aigidius Romanus), OSA (1243-1316); William of Paris (1314); Gerard of Bologna, Carmelite (1317); four biographers, viz Peter Calo (1310); William de Tocco (1324); Bartolommeo of Lucca (1327); Bernard Guidonis* (1331); Dante (1321); Natalis Hervieus (1323); Petrus de Palude (Paludanusi -- 1342); Thomas Bradwardin, Archbishop of Canterbury (1349); Robert Holkott (1349); John Tauler (1361); Bl. Pietro di Alvernia (1301), Nicola Boccasini, Benedetto XI (1304), Goffredo di Fontaines (1304), di Walter Winterburn (1305), Egidio Colonna (Aigidius Romanus), OSA (1243-1316), Guglielmo di Parigi (1314) , Gerard di Bologna, Carmelo (1317), quattro biografi, cioè Pietro Calo (1310), Guglielmo de Tocco (1324), Bartolomeo di Lucca (1327); Bernard Guidonis * (1331), Dante (1321); Natalis Hervieus (1323 ), Petrus de Palude (Paludanusi - 1342), Thomas Bradwardin, Arcivescovo di Canterbury (1349), Robert Holkott (1349), Giovanni Taulero (1361); Bl. Henry Suso (1365); Thomas of Strasburg, OSA (1357); Jacobus Passavante (1357); Nicholas Roselli (1362); Durandus of Aurillac (1382), sometimes called Durandulus, because he wrote against Durandus a S. Portiano*, who was first a Thomist, afterwards an independent writer, attacking many of St. Thomas's doctrines; John Bromyard (1390); Nicholas Eymeric (1399). Enrico Suso (1365), Tommaso di Strasburgo, OSA (1357), Jacobus Passavante (1357), Nicola Roselli (1362), Durando di Aurillac (1382), a volte chiamato Durandulus, perché ha scritto un contro Durandus S. Portiano *, che è stato prima un tomista, poi uno scrittore indipendente, attaccando molte delle dottrine di San Tommaso, John Bromyard (1390), Nicholas Eymeric (1399).

Fifteenth Century XV Secolo

Manuel Calecas (1410); St. Vincent Ferrer (1415); Bl. Manuel Calecas (1410), San Vincenzo Ferrer (1415); Bl. John Dominici (1419); John Gerson*, chancellor of the University of Paris (1429); Luis of Valladolid (1436); Raymond Sabunde (1437); John Nieder (1437); Capreolus (1444), called the "Prince of Thomists"; John de Montenegro (1445); Fra Angelico (1455); St. Antoninus (1459); Nicholas of Cusa*, of the Brothers of the Common Life (1464); John of Torquemada (de Turrecrematai, 1468); Bessarion, Basilian (1472); Alanus de Rupe (1475); John Faber (1477); Petrus Niger (1471); Peter of Bergamo (1482); Jerome Savonarola (1498). Giovanni Dominici (1419), John * Gerson, cancelliere dell'Università di Parigi (1429), Luis su Valladolid (1436), Raymond Sabunde (1437), John Nieder (1437); Capreolus (1444), detto il "Principe di tomisti ", John de Montenegro (1445), Beato Angelico (1455), S. Antonino (1459), Nicola di Cusa *, dei Fratelli della vita comune (1464), Giovanni di Torquemada (de Turrecrematai, 1468), Bessarione, Basiliano (1472); Alanus de Rupe (1475), John Faber (1477), Petrus Niger (1471), Pietro di Bergamo (1482), Girolamo Savonarola (1498).

Sixteenth Century Cinquecento

Felix Faber (1502); Vincent Bandelli (1506); John Tetzel (1519); Diego de Deza (1523); Sylvester Mazzolini (1523); Francesco Silvestro di Ferrara (1528); Thomas de Vio Cajetan (1534) (commentaries by these two are published in the Leonine edition of the works of St. Thomas); Conrad Koellin (1536); Chrysostom Javelli (1538); Santes Pagnino (1541); Francisco de Vitoria (1546); Franc. Felix Faber (1502), Vincent Bandelli (1506), John Tetzel (1519), Diego de Deza (1523), Sylvester Mazzolini (1523), Francesco Silvestro di Ferrara (1528), Tommaso de Vio Gaetano (1534) (commenti di questi due sono pubblicati nell'edizione leonina delle opere di San Tommaso); Koellin Conrad (1536); Javelli Crisostomo (1538); Santes Pagnino (1541), Francisco de Vitoria (1546), Franco. Romseus (1552); Ambrosius Catherinus* (Lancelot Politi, 1553); St. Ignatius of Loyola (1556) enjoined devotion to St. Thomas; Matthew Ory (1557); Dominic Soto (1560); Melchior Cano (1560); Ambrose Pelargus (1561); Peter Soto (1563); Sixtus of Siena (1569); John Faber (1570); St. Pius V (1572); Bartholomew Medina (1581); Vincent Justiniani (1582); Maldonatus* (Juan Maldonado, 1583); St. Charles Borromeo* (1584); Salmerón* (1585); Ven. Romseus (1552); Catherinus Ambrosius * (Lancillotto Politi, 1553), S. Ignazio di Loyola (1556) ha ingiunto la devozione a S. Tommaso, Matteo Ory (1557), Domenico Soto (1560), Melchior Cano (1560); Ambrose Pelargus (1561), Peter Soto (1563), Sisto di Siena (1569), John Faber (1570), San Pio V (1572), Bartolomeo Medina (1581), Vincenzo Giustiniani (1582); Maldonatus * (Juan Maldonado, 1583 ), San Carlo Borromeo * (1584); Salmerón * (1585); Ven. Louis of Granada (1588); Bartholomew of Braga (1590); Toletus* (1596); Bl. Luigi di Granada (1588), Bartolomeo di Braga (1590); Toletus * (1596); Bl. Peter Canisius* (1597); Thomas Stapleton*, Doctor of Louvain (1598); Fonseca (1599); Molina* (1600). Pietro Canisio * (1597), Thomas Stapleton *, dottore di Lovanio (1598), Fonseca (1599), Molina * (1600).

Seventeenth Century Seicento

Valentia* (1603); Domingo Baflez (1604); Vásquez* (1604); Bart. Valentia * (1603); Baflez Domingo (1604); Vásquez * (1604); Bart. Ledesma (1604); Sánchez* (1610); Baronius * (1607); Capponi a Porrecta (1614); Aur. Ledesma (1604); Sánchez * (1610); Baronio * (1607), un Porrecta Capponi (1614); Aur. Menochio * (1615); Petr. Menochio * (1615), Petr. Ledesma (1616); Francisco Suárez* (1617); Du Perron, a converted Calvinist, cardinal (1618); Bellarmine* (1621); St. Francis de Sales* (1622); Hieronymus Medices (1622); Lessius* (1623); Becanus* (1624); Malvenda (1628); Thomas de Lemos (1629); Alvarez; Laymann* (1635); Joann. Ledesma (1616), Francisco Suárez * (1617), Du Perron, un calvinista convertito, cardinale (1618); Bellarmino * (1621), San Francesco di Sales (* 1622), Hieronymus Medices (1622); Lessius * (1623 ); Becanus * (1624); Malvenda (1628), Thomas de Lemos (1629), Alvarez, Laymann * (1635); Joann. Wiggers*, doctor of Louvain (1639); Gravina (1643); John of St. Thomas (1644); Serra (1647); Ripalda*, SJ (1648); Sylvius (Du Bois), doctor of Douai (1649); Petavius* (1652); Goar (1625); Steph. * Wiggers, dottore di Lovanio (1639), Gravina (1643), Giovanni di San Tommaso (1644), Serra (1647), * Ripalda, SJ (1648), Silvio (Du Bois), medico di Douai (1649); Petavius ​​* (1652); Goar (1625); Steph. Menochio, SJ* (1655); Franc. Menochio, SJ * (1655), Franco. Pignatelli* (1656); De Lugo* (1660); Bollandus* (1665); Jammy (1665); Vallgornera (1665); Labbe* (1667); Pallavicini* (1667); Busenbaum* (1668); Nicolni* (1673); Contenson (1674); Jac. Pignatelli * (1656), De Lugo * (1660); Bollandus * (1665); Jammy (1665); Vallgornera (1665); Labbe * (1667), Pallavicini * (1667); Busenbaum * (1668); Nicolni * ( 1673); Contenson (1674); Jac. Pignatelli* (1675); Passerini* (1677); Gonet (1681); Bancel (1685); Thomassin* (1695); Goudin (1695); Sfrondati* (1696); Quetif (1698); Rocaberti (1699); Casanate (1700). Pignatelli * (1675); Passerini * (1677); Gonet (1681); Bancel (1685); Thomassin * (1695); Goudin (1695); Sfrondati * (1696); Quetif (1698); Rocaberti (1699); Casanate (1700). To this period belong the Carmelite Salmanticenses, authors of the "Cursus theologicus" (1631-72). A questo periodo appartengono le Salmanticenses carmelitano, gli autori delle "theologicus Cursus" (1631-1672).

Eighteenth Century Settecento

Guerinois (1703); Bossuet, Bishop of Meaux; Norisins, OSA (1704); Diana (1705); Thyrsus González* (1705); Massoulié (1706); Du hamel* (1706); Wigandt (1708); Piny (1709); Lacroix* (1714); Carrières* (1717); Natalis Alexander (1724); Echard (1724); Tourney*, doctor of the Sorbonne (1729); Livarius de Meyer* (1730); Benedict XIII* (1730); Graveson (1733); Th. Guerinois (1703), Bossuet, vescovo di Meaux, Norisins, OSA (1704), Diana (1705); Tirso González * (1705); Massoulié (1706), Du Hamel * (1706); Wigandt (1708); Piny (1709 ); Lacroix * (1714); Carrières * (1717); Natalis Alexander (1724); Echard (1724), * Tourney, dottore della Sorbona (1729); Livarius de Meyer * (1730), Benedetto XIII * (1730) , Graveson (1733), Th. du Jardin (1733); Hyacintha Serry (1738); Duplessis d'Argentré* (1740); Gotti (1742); Drouin* (1742); Antoine* (1743); Lallemant* (1748); Milante* (1749); Preingue (1752); Concina (1759); Billuart (1757); Benedict XIV* (1758); Cuiliati (1759); Orsi (1761); Charlevoix* (1761); Reuter* (1762); Baumgartner* (1764); Berti* (1766); Patuzzi (1769); De Rubeis (1775); Touron (1775); Thomas de Burgo (1776); Gener* (1781); Roselli (1783); St. Aiphonsus Liguori (1787); Mamachi (1792); Richard (1794). du Jardin (1733); Hyacintha Serry (1738); Duplessis d'Argentré * (1740), Gotti (1742); Drouin * (1742), Antoine * (1743); Lallemant * (1748); Milante * (1749); Preingue (1752), Concina (1759); Billuart (1757), Benedetto XIV * (1758); Cuiliati (1759), Orsi (1761); Charlevoix * (1761); Reuter * (1762); Baumgartner * (1764); Berti * (1766); Patuzzi (1769), De Rubeis (1775); Touron (1775), Thomas de Burgo (1776); Gener * (1781), Roselli (1783), S. Aiphonsus Liguori (1787); Mamachi ( 1792), Richard (1794).

Nineteenth Century Ottocento

In this century there are few names to be recorded outside of those who were connected with the Thomistic revival either as the forerunners, the promoters, or the writers of the Neo-Scholastic period. In questo secolo ci sono alcuni nomi da registrare al di fuori di quelli che sono stati collegati con la rinascita tomista sia come i precursori, i promotori, o gli scrittori della neo-scolastica periodo.

Publication information Written by DJ Kennedy. Pubblicazione di informazioni scritte da DJ Kennedy. Transcribed by Kevin Cawley. Trascritto da Kevin Cawley. The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. L'Enciclopedia Cattolica, Volume XIV. Published 1912. Pubblicato 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Società. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, 1 luglio 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York




Also, see: Inoltre, si veda:
Summa Theologiae Summa Theologiae

Neo-Thomism Neo-tomismo


This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html