Angelus

General Information Informazioni generali

Angelus, in the Roman Catholic church, is a devotion commemorating the incarnation of Jesus Christ. Angelus, e la chiesa cattolica romana, è una devozione che commemora l'incarnazione di Gesù Cristo. It consists of several short prescribed verses, three recitations of the "Hail Mary," and a brief concluding prayer. Si compone di diversi breve prescritto versetti, tre recitations dell ' "Ave Maria", e una breve preghiera conclusiva. Traditionally accompanied by the ringing of the Angelus bell, it is said three times daily, usually at 6 AM, noon, and 6 PM. Tradizionalmente accompagnata dalla suoneria del Angelus campana, si dice tre volte al giorno, di solito a 6 del mattino, mezzogiorno, e 6 PM. The devotion takes its name from the first word of the Latin version. La devozione prende il nome dalla prima parola della versione latina. It is the subject of a famous painting, The Angelus by the French artist Jean François Millet; the canvas depicts farmers pausing in their field chores to pray. E 'l'oggetto di un celebre dipinto, L'Angelus dal artista francese Jean François Millet, la tela raffigurante la pausa gli agricoltori nel loro campo di casa per pregare.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail

Angelus

Additional Information Informazioni aggiuntive

Although the Angelus is a specifically Catholic devotion it is in fact prayed by many other Christians in various parts of the world. Sebbene l'Angelus è una devozione cattolica, in realtà è pregato da molti altri cristiani, in varie parti del mondo. It dates back to the 13th century. Essa risale al 13 ° secolo. In 1269, St. Bonaventure recommended that Catholics should imitate the Franciscan custom of reciting three Hail Marys when the bell rang each evening for prayer. Nel 1269, San Bonaventura raccomanda che i cattolici dovrebbero imitare il francescano abitudine di recitare tre Ave Maria, quando la campana telefonato ogni sera per la preghiera. Of course the call to prayer takes place throughout the day and officially the Angelus is said by many at 6, 12 noon and 6pm. Naturalmente l'invito alla preghiera si svolge durante tutta la giornata e ufficialmente l'Angelus è detto da molti, a 6, 12 e 6pm.

Although the complete prayer incorporates the Hail Mary it does in fact focus on the Incarnation of Christ which is shared by all Christians and the citations in the prayer are taken from the Bible. Sebbene il testo completo preghiera incorpora l'Ave Maria, che in realtà si concentrano sulla incarnazione di Cristo, che è condivisa da tutti i cristiani e le citazioni e la preghiera sono prese dalla Bibbia. In many ways it is akin to the Rosary where the focus is not on the words of the Hail Mary but the Blessed Mysteries. Per molti versi è simile a Rosario, dove l'attenzione è focalizzata non sulle parole dell 'Ave Maria, ma la Beata Misteri.

By praying in such a way one is consecrating the day to God and His glorious plan of salvation. Pregando in modo uno è il giorno consacrare a Dio e al Suo glorioso piano di salvezza. Many are not able to say the Divine Office which is time consuming and requires the facility of the Breviary. Molti non sono in grado di dire l'Ufficio Divino, che in termini di tempo e richiede la struttura del Breviario. The Angelus is simple to learn and can be said anywhere. L'Angelus è semplice da imparare e può essere detto ovunque. It can indeed be said on the move, standing or walking or even driving. Si può anzi dire in movimento, in piedi o camminare o anche di guida.

K Andrews K Andrews


Angelus

Text Testo

The Angel of the Lord declared unto Mary L'angelo del Signore fino alla dichiarato Maria
And she conceived of the Holy Spirit E lei concepito di Spirito Santo
Hail Mary.................. Ave Maria ..................

Behold the handmaid of the Lord Eccomi, sono la serva del Signore
Be it done unto me according to thy Word Avvenga di me fino secondo la tua parola
Hail Mary.................. Ave Maria ..................

And the Word was made Flesh E il Verbo si è fatto carne
And dwelt among us E venne ad abitare in mezzo a noi
Hail Mary.................. Ave Maria ..................

Pray for us Holy Mother of God Prega per noi, Santa Madre di Dio
That we may be made worthy of the promises of Christ Che possono essere fatti degni delle promesse di Cristo
Let us pray... Preghiamo ...

Pour forth we beseech thee O Lord, thy grace into our hearts, that we to whom the incarnation of Christ thy Son was made known by the message of an angel, may by His passion and Cross be brought to the glory of His Resurrection, through the Same Christ Our Lord, Amen. Versare via noi ti supplico, o Signore, la tua grazia nei nostri cuori, che ci a cui l'incarnazione di Cristo, tuo Figlio è stato reso noto dal messaggio di un angelo, può con la sua passione e la croce essere portato alla gloria della sua risurrezione, attraverso Lo stesso Cristo nostro Signore, Amen.


If more than one person is praying the prayer, the leader prays the first line of the three citations while the group answer with the second. Se più di una persona è pregare la preghiera, il leader prega la prima linea dei tre citazioni, mentre il gruppo di rispondere con la seconda. Generally the leader recites the first half of the Hail Mary while the group respond with the second. Generalmente il leader recita la prima metà dell 'Ave Maria, mentre il gruppo di rispondere con la seconda. The leader announces "let us pray" and the whole group - leader et al- recite the final prayer. Il leader annuncia "Preghiamo" e tutto il gruppo - e leader di al-recitare la preghiera finale.

K Andrews K Andrews


Angelus

Additional Information Informazioni aggiuntive

The origin of the Angelus is difficult to trace with accuracy, but goes back at least as far at the 13th century, when it was prayed only in the evening. L'origine dei Angelus è difficile da rintracciare con precisione, ma risale almeno fino al 13 ° secolo, quando fu pregato solo in serata. The addition of the Angelus in the morning, and then at the noon hour came later, so there is no pious tradition associated with the triple Angelus. L'aggiunta di l'Angelus al mattino, e poi a mezzogiorno ora è venuto dopo, per cui non vi è pia tradizione associata con la tripla Angelus. Until the 19th century, few people had access to personal means of telling time, and they depended on the church bells to know the usual hours for Mass, for the Hours of the Office, etc., which is why the praying of the Angelus is associated with the ringing of the Angelus bell. Fino al 19 ° secolo, poche persone avevano accesso a mezzi personali di raccontare tempo, e che dipendeva dalla campane della chiesa di conoscere la solita ora per la Messa, per l'Ufficio delle Ore, ecc, che è il motivo per cui la preghiera dell'Angelus Domini è Associati con il suono della campana Angelus. In fact, the hours of six am, noon, and six pm are approximate. In realtà, le ore di sei del mattino, mezzogiorno, e sei pm sono approssimative. During the Middle Ages, it would have been more correct to say that the Angelus was prayed at about dawn, noon, and sunset. Durante il Medio Evo, che sarebbe stato più corretto dire che l'Angelus è stato pregato di circa all'alba, a mezzogiorno, e tramonto. The praying of the Angelus was associated with the offices of Morning Prayer (Lauds) and Evensong (Vespers), which were chanted in the monasteries and cathedrals at those times. La preghiera dell'Angelus Domini, è stata associata con gli uffici di Lodi (Lodi), e ben (Vespri), che sono stati cantato nei monasteri e cattedrali a quei tempi. Since there was no major hour of the Office prayed at noon (Sext was but a short office and was often prayed in the fields or farms), perhaps that is why the noonday Angelus developed last. Dal momento che non vi era grande ore dell'Ufficio pregato a mezzogiorno (Sesta, ma è stata una breve ufficio e spesso è stato pregato nei settori o aziende), forse è per questo che la mezzogiorno sviluppato ultimo Angelus.

Sister Elias Suor Elia


Angelus

Catholic Information Informazioni cattolica

PRESENT USAGE USO ATTUALE

The Angelus is a short practice of devotion in honour of the Incarnation repeated three times each day, morning, noon, and evening, at the sound of the bell. L'Angelus è una breve pratica della devozione in onore della Incarnazione ripetuta tre volte al giorno, mattina, mezzogiorno e sera, al suono della campana. It consists essentially in the triple repetition of the Hail Mary, to which in later times have been added three introductory versicles and a concluding versicle and prayer. Esso consiste essenzialmente nella triplice ripetizione dell 'Ave Maria, che in seguito sono stati aggiunti tre versetti introduttiva e un versetto conclusivo e di preghiera. The prayer is that which belongs to the antiphon of Our Lady, "Alma Redemptoris," and its recitation is not of strict obligation in order to gain the indulgence. La preghiera è quella che appartiene alla antifona della Madonna, "Alma Redemptoris", e la sua recitazione non è di obbligo rigoroso, al fine di ottenere l'indulgenza. From the first word of the three versicles, ie Angelus Domini nuntiavit Mariæ (The angel of the Lord declared unto Mary). Dalla prima parola di tre versetti, cioè Angelus Domini nuntiavit Mariæ (L'angelo del Signore fino alla dichiarato Maria). the devotion derives its name. La devozione deriva il suo nome. The indulgence of 100 days for each recitation, with a plenary once a month. L'indulgenza di 100 giorni per ogni recita, con una seduta plenaria una volta al mese. was granted by Benedict XIII, 14 September, 1724, but the conditions prescribed have been somewhat modified by Leo XIII, 3 April, 1884. È stata concessa da Benedetto XIII, il 14 settembre 1724, ma le condizioni prescritte sono stati un po 'modificati da Leone XIII, il 3 aprile, 1884. Originally it was necessary that the Angelus should be said kneeling (except on Sundays and on Saturday evenings, when the rubrics prescribe a standing posture), and also that it should be said at the sound of the bell; but more recent legislation allows these conditions to be dispensed with for any sufficient reason, provided the prayer be said approximately at the proper hours, ie in the early morning, or about the hour of noon, or towards evening. Originariamente era necessario che l'Angelus va detto ginocchio (tranne la domenica e il sabato sera, quando le rubriche prescrivono una posizione eretta), e anche che essa dovrebbe essere detto al suono della campana, ma più recente legislazione permette queste condizioni A rinunciare per qualsiasi motivo sufficiente, a condizione che la preghiera da dire a circa il buon ora, vale a dire nel primo mattino, o circa l'ora di mezzogiorno, o verso sera. In this case. In questo caso. however, the whole Angelus as commonly printed has to be recited, but those who do not know the prayers by heart or who are unable to read them, may say five Hail Marys in their place. Tuttavia, l'intero Angelus come comunemente stampato deve essere recitato, ma coloro che non conoscono le preghiere di cuore o che non sono in grado di leggerli, può dire cinque Ave Maria e il loro posto. During paschal time the antiphon of Our Lady, "Regina cæli lætare," with versicle and prayer, is to be substituted for the Angelus. Durante il tempo pasquale l'antifona della Madonna, "Regina cæli lætare," con versetto e di preghiera, deve essere sostituito per l'Angelus. The Angelus indulgence is one of those which are not suspended during the year of Jubilee. L'Angelus indulgenza è uno di quelli che non sono sospesi durante l'anno del Giubileo.

HISTORY STORIA

The history of the Angelus is by no means easy to trace with confidence, and it is well to distinguish in this matter between what is certain and what is in some measure conjectural. La storia della Angelus non è affatto facile per rintracciare con fiducia, ed è bene distinguere in questa materia tra ciò che è certo e ciò che è in qualche misura congetturale. In the first place it is certain that the Angelus at midday and in the morning were of later introduction than the evening Angelus. In primo luogo, è certo che l'Angelus a mezzogiorno e la mattina successiva erano introduzione di quella sera Angelus. Secondly it is certain that the midday Angelus, which is the most recent of the three, was not a mere development or imitation of the morning and evening devotion. In secondo luogo è certo che l'Angelus di mezzogiorno, che è il più recente dei tre, non era una mera imitazione di sviluppo o la mattina e la sera devozione. Thirdly, there can be no doubt that the practice of saying three Hail Mary~ in the evening somewhere about sunset had become general throughout Europe in the first half of the fourteenth century and that it was recommended and indulgenced by Pope John XXII in 1318 and 1327. In terzo luogo, non vi può essere alcun dubbio che la pratica di dire tre Ave Maria ~ la sera da qualche parte sul tramonto era diventato generale, in tutta l'Europa nella prima metà del XIV secolo e che è stato consigliato e indulgenced da Papa Giovanni XXII e 1318 1327 . These facts are admitted by all writers on the subject, but when we try to push our investigations further we are confronted with certain difficulties. Questi fatti sono ammessi da tutti gli scrittori sul tema, ma quando si tenta di spingere ulteriormente le nostre indagini ci troviamo di fronte ad alcune difficoltà. It seems needless to discuss all the problems involved. Sembra inutile per discutere di tutti i problemi coinvolti. We may be content to state simply the nearly identical conclusions at which T. Esser, OP, and the present writer have arrived, in two series of articles published about the same time quite independently of each other. Ci può essere stato semplicemente di contenuto quasi identico conclusioni a cui T. Esser, OP, e il presente scrittore sono arrivati, in due serie di articoli pubblicati su stesso tempo abbastanza indipendente l'uno dall'altro.

THE EVENING ANGELUS La sera ANGELUS

Although according to Father Esser's view we have no certain example of three Hail Marys being recited at the sound of the bell in the evening earlier than a decree of the Provincial Synod of Gran in the year 1307, still there are a good many facts which suggest that some such practice was current in the thirteenth century. Sebbene, stando a Padre Esser la vista non abbiamo certo esempio di tre Ave Maria di essere recitato al suono della campana e la sera prima di un decreto del Sinodo dei Gran Provinciale per l'anno 1307, ci sono ancora molti fatti che suggeriscono Che alcune di tali pratiche è stato attuale nel XIII secolo. Thus there is a vague and not very well confirmed tradition which ascribes to Pope Gregory IX, in 1239, an ordinance enjoining that a bell should be rung for the salutation and praises of Our Lady. Vi è quindi un vago e non ben confermato che la tradizione attribuisce a papa Gregorio IX, nel 1239, un decreto che ingiunge che una campana dovrebbe essere suonata per il saluto e lodi della Madonna. Again, there is a.grant of Bishop Henry of Brixen to the church of Freins in the Tyrol, also of 1239, which concedes an indulgence for saying three Hail Marys "at the evening tolling". Anche in questo caso, non vi è a.grant del vescovo Enrico di Bressanone per la chiesa di Freins in Tirolo, anche del 1239, che concede l'indulgenza per dire tre Ave Maria "alla serata di pedaggio". This, indeed, has been suspected of interpolation, but the same objection cannot apply to a decree of Franciscan General Chapter in the time of St Bonaventure (1263 or 1269), directing preachers to encourage the people to say Hail Marys when the Complin bell rang. Questo, infatti, è stato sospettato di interpolazione, ma la stessa obiezione non può applicarsi ad un decreto del Capitolo Generale francescano e il tempo di San Bonaventura (1263 1269), regia predicatori per incoraggiare la gente a dire Ave Maria, quando la campana telefonato a Compieta . Moreover, these indications are strongly confirmed by certain inscriptions still to be read on some few bells of the thirteenth century. Inoltre, queste indicazioni sono fortemente confermato da alcune iscrizioni ancora da leggere su alcuni pochi campane del XIII secolo. Further back than this direct testimonials do not go; but on the other hand we read in the "Regularis Concordia", a monastic rule composed by St. Aethelwold of Winchester, c. Più indietro di questo testimonianze dirette non andare, ma d'altro canto si legge nella "Regularis Concordia", una regola monastica composta da S. Aethelwold di Winchester, c. 975, that certain prayers called the tres orationes, preceded by psalms, were to be said after Complin as well as before Matins and again at Prime, and although there is no express mention of a bell being rung after Complin, there is express mention of the bell being rung for the tres orationes at other hours. 975, che alcune preghiere chiamato tres orationes, preceduta da salmi, dovevano essere detto dopo Compieta, nonché Mattutino e prima ancora a Primo, e anche se non vi è alcuna esplicita menzione di una campana è suonata dopo Compieta, non vi è menzione di esprimere Essere suonata la campana per la tres orationes in altre ore. This practice, it seems, is confirmed by German examples (Mart ne, De Antiq. Eccles. Ritibus, IV, 39), and as time went on it became more and more definitely associated with three separate peals of the bell, more especially at Bec, at St. Denis, and in the customs of the Canon Regular of St. Augustine (eg at Barnwell Priory and elsewhere). Questa pratica, a quanto pare, è confermato dal tedesco esempi (non Mart, De Antiq. Eccles. Ritibus, IV, 39), e come il passare del tempo è diventato sempre più decisamente associati con tre distinti rintocchi della campana, in particolare a Bec, a St Denis, e nei costumi del Canonico Regolare di S. Agostino (ad esempio a Barnwell Priorato e altrove). We have not in these earlier examples any mention of the Hail Mary, which in England first became familiar as an antiphon in the Little Office of Our Lady about the beginning of the eleventh century (The Month, November, 1901), but it would be the most natural thing in the world that once the Hail Mary had become an everyday prayer, this should for the laity take the place of the more elaborate tres orationes recited by the monks; just as in the case of the Rosary, one hundred and fifty Hail Marys were substituted for the one hundred and fifty psalms of the Psalter. Non abbiamo in questi esempi precedenti qualsiasi menzione dell 'Ave Maria, che in Inghilterra è diventata familiare prima come antifona nel Little Ufficio della Madonna circa l'inizio del secolo XI (Il Mese, Novembre, 1901), ma sarebbe La cosa più naturale del mondo che, una volta che l'Ave Maria, era diventato uno quotidiana preghiera, per questo i laici devono prendere il posto del più elaborata tres orationes recitato dai monaci, proprio come nel caso del Rosario, centocinquanta Ave Maria sono stati sostituiti per i centocinquanta salmi del Salterio. Moreover, in the Franciscan decree of St. Bonaventure's time, referred to above, this is precisely what we find, viz., that the laity in general were to be induced to say Hail Marys when the bell rang at Complin, during, or more probably after, the office of the friars. Inoltre, nel decreto francescana di S. Bonaventura di tempo, di cui sopra, questo è esattamente ciò che abbiamo trovato, e cioè., Che, in generale, i laici dovessero essere indotti a dire Ave Maria, quando la campana telefonato a Compieta, durante, o più Probabilmente dopo, l'ufficio di frati. A special appropriateness for these greetings of Our Lady was found in the belief that at this very hour she was saluted by the angel. Una speciale opportunità per i saluti della Madonna è stata trovata nella convinzione che in questo ora è stato salutato da lei l'angelo. Again, it is noteworthy that some monastic customals in speaking of the tres orationes expressly prescribe the observance of the rubric about standing or kneeling according to the season, which rubric is insisted upon in the recitation of the Angelus to this day. Ancora una volta, è degno di nota che alcuni monastica customals e parlando del tres orationes prescrivere espressamente l'osservanza della rubrica su in piedi o inginocchiato a seconda della stagione, che è insistito sulla rubrica e la recita dell'Angelus Domini a questo giorno. From this we may conclude that the Angelus in its origin was an imitation of the monks' night prayers and that it had probably nothing directly to do with the curfew bell, rung as a signal for the extinction of fires and lights. Da questo si può concludere che l'Angelus e la sua origine era una imitazione dei monaci 'la preghiera della sera, e che probabilmente aveva nulla a che fare direttamente con il coprifuoco campana, suonata come un segnale per l'estinzione degli incendi e luci. The curfew, however, first meets us in Normandy in 1061 and is then spoken of as a bell which summoned the people to say their prayers, after which summons they should not again go abroad. Il coprifuoco, comunque, in primo luogo ci si riunisce in Normandia nel 1061 ed è poi parlato di come una campana, che convocò il popolo a dire le loro preghiere, dopo di che la citazione non dovrebbero andare nuovamente all'estero. If anything, therefore, it seems more probable that the curfew was grafted upon this primitive prayer-bell rather than vice versa. Se mai, dunque, sembra più probabile che il coprifuoco è stato innestato su questa primitiva preghiera-campana, piuttosto che viceversa. If the curfew and the Angelus coincided at a later period, as apparently they did In some cases, this was. Se il coprifuoco e l'Angelus ha coinciso in un secondo periodo, in quanto apparentemente hanno fatto In alcuni casi, questo è stato. probably accidental. Probabilmente accidentale.

THE MORNING ANGELUS La mattina ANGELUS

This last suggestion about the tres orationes also offers some explanation of the fact that shortly after the recital of the three Hail Marys at evening had become familiar, a custom established itself of ringing a bell in the morning and of saying the Ave thrice. Questo ultimo suggerimento circa il tres orationes offre anche una spiegazione del fatto che, poco tempo dopo la recita delle tre Ave Maria alla sera, era diventata familiare, una consuetudine affermata di squillare un campanello la mattina e di dire l'Ave tre volte. The earliest mention seems to be in the chronicle of the city of Parma, 1318, though it was the town-bell which was rung in this case. La prima menzione sembra essere nella cronaca della città di Parma, 1318, anche se era la città campana, che è stata suonata in questo caso. Still the bishop exhorted all who heard it to say three Our Fathers and three Hail Marys for the preservation of peace, whence it was called "the peace bell". Ancora il vescovo esortava tutti coloro che hanno sentito dire tre nostri Padri e tre Ave Maria, per la preservazione della pace, da cui è stato chiamato "la campana della pace". The same designation was also applied elsewhere to the evening bell. La stessa denominazione è stata applicata anche altrove per la sera campana. In spite of some difficulties it seems probable enough that this morning bell was also an imitation of the monastic triple peal for the tres orationes or morning prayers; for this, as noted above, was rung at the. Nonostante alcune difficoltà, sembra abbastanza probabile che questa mattina è stato anche un campanello di imitazione monastica tripla per la commissione di ricorso ha tres orationes mattina o preghiere, per questo, come osservato in precedenza, è stato al gradino. morning office of Prime as well as at Complin. Mattina l'ufficio del Primo nonché a Compieta. The morning Ave Maria soon became a familiar custom in all the countries of Europe, not excepting England, and was almost as generally observed as that of the evening, But while in England the evening Ave Maria is enjoined by Bishop John Stratford of Winchester as early as 1324. Ave Maria la mattina presto è diventato un familiare personalizzate in tutti i paesi d'Europa, non salvo in Inghilterra, ed è stato quasi come generalmente osservata come quello della sera, mentre in Inghilterra, ma la sera Ave Maria è ingiunto dal Vescovo Giovanni Stratford di Winchester come anticipato Come 1324. no formal direction. Non formale direzione. as to the morning ringing is found before the instruction of Archbishop Arundel in 1399. Come per la mattina prima di inanellamento si trova l'istruzione di Arundel arcivescovo nel 1399.

THE MIDDAY ANGELUS Il mezzogiorno ANGELUS

This suggests a much more complicated problem which cannot be adequately discussed here. Questo suggerisce un problema molto più complesso che non può essere adeguatamente discusso qui. The one clear fact which seems to result alike from the statutes of several German Synods in the fourteenth and fifteenth centuries, as also from books of devotion of a somewhat later date, is that the midday ringing, while often spoken of as a peace bell and formally commended by Louis XI of France in 1475 for that special object, was closely associated with the veneration of the Passion of Christ. L'unico fatto chiaro, che sembra il risultato sia da statuti di diversi Sinodi e tedesco del XIV e XV secolo, come anche dai libri di devozione di un po 'più tardi data, che è il mezzogiorno squilla, mentre spesso parlato di come una campana di pace e Formalmente elogiato da Luigi XI di Francia nel 1475 per quel particolare oggetto, è stata strettamente associata con il culto della Passione di Cristo. At first it appears that this midday bell, eg at Prague in 1386, and at Mainz in 1423, was only rung on Fridays, but the custom by degrees extended to the other days of the week. In un primo momento sembra che questa campana di mezzogiorno, ad esempio, a Praga nel 1386, ed a Magonza nel 1423, è stata suonata solo il venerdì, ma il costume da gradi esteso agli altri giorni della settimana. In the English Horæ and the German Hortulus Animæ of the beginning of the sixteenth century rather lengthy prayers commemorating the Passion are provided to be said at the midday tolling of the bell in addition to the ordinary three Aves. Horæ in inglese e il tedesco Hortulus Animæ degli inizi del XVI secolo, piuttosto lunghe preghiere che commemora la Passione sono forniti da dire a mezzogiorno, il pedaggio della campana in aggiunta alle ordinarie di tre Aves. Later on (c. 1575), in sundry books of devotion (eg Coster's Thesaurus), while our modern Angelus versicles are printed, much as we say them now, though minus the final prayer, an alternative form commemorating our Lord's death upon the cross is suggested for the noontide ringing. Più tardi (c. 1575), in vari libri di devozione (ad esempio Coster's thesaurus), mentre il nostro moderno Angelus versetti sono stampati, molto come diciamo adesso, anche se meno la preghiera finale, una forma alternativa per commemorare la morte di nostro Signore sulla croce È suggerita per la noontide squilla. These instructions, which may already be found translated in an English manuscript written in 1576 (manuscripts Hurlelan 2327), suggest that the Resurrection should be honoured in the morning, the Passion at noon, and the Incarnation in the evening, since the times correspond to the hours at which these great Mysteries actually occurred. Queste istruzioni, che può essere trovato già tradotto in un manoscritto inglese scritta nel 1576 (manoscritti Hurlelan 2327), suggeriscono che la risurrezione deve essere onorato e la mattina, a mezzogiorno, la passione, l'Incarnazione e la sera, fin dai tempi corrispondono a L'ora in cui questi grandi misteri di fatto si è verificato. In some prayer-books of this epoch different devotions are suggested for each of the three ringings, eg the Regina Cœli for the morning (see Esser, 784), Passion prayers for noon and our present versicles for sundown. In alcuni libri di preghiera di questa epoca devozioni vengono proposte diverse per ciascuno dei tre sonneries, ad esempio, la Regina Cœli per la mattina (vedi Esser, 784), Passione preghiere per mezzogiorno, e il nostro presente versetti per tramonto. To some such practice we no doubt owe the substitution of Regina Cœli for the Angelus during paschal time. Per alcune di tali pratiche senza dubbio abbiamo il dovere di sostituzione di Regina Cœli per l'Angelus, durante il tempo pasquale. This substitution was recommended by Angelo Rocca and Quarti at the beginning of the seventeenth century. Tale sostituzione è stato consigliato da Angelo Rocca Quarti e all'inizio del XVII secolo. Our present three versicles seem first to have made their appearance in an Italian catechism printed at Venice in 1560 (Esser, 789); but the fuller form now universally adopted cannot be traced back earlier than 1612. Il nostro presente tre versetti sembrano a prima hanno fatto la loro comparsa in un italiano catechismo stampato a Venezia nel 1560 (Esser, 789), ma la forma più ampia ormai universalmente adottato non può essere anteriore a quella risale 1612. Be it noted that somewhat earlier than this a practice grew up in Italy of saying a "De profundis" for the holy souls immediately after the evening Angelus. Fatti notare che è un po 'prima di quanto questa pratica è cresciuto in Italia di dire un "De profundis" per le anime sante subito dopo l'Angelus sera. Another custom, also of Italian origin, is that of adding three Glorias to the Angelus in thanksgiving to the Blessed Trinity for the privileges bestowed upon our Lady. Un'altra consuetudine, anche di origine italiana, è quello di aggiungere ai tre Glorias l'Angelus in rendimento di grazie alla Santissima Trinità per i privilegi elargiti alla nostra Signora. (See also HAIL MARY.) (Vedi anche HAIL MARY.)

Publication information Written by Herbert Thurston. Pubblicazione di informazioni scritto da Herbert Thurston. Transcribed by Carl Horst. Trascritto da Carl Horst. The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. L'Enciclopedia Cattolica, Volume I. Pubblicato 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil Obstat, March 1, 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York


Angelus Bell Angelus Bell

Catholic Information Informazioni cattolica

The triple Hail Mary recited in the evening, which is the origin of our modern Angelus, was closely associated with the ringing of a bell. La tripla Ave Maria recitata la sera, che è l'origine della nostra moderna Angelus, è stata strettamente associata con il suono di una campana. This bell seemingly belonged to Coinplin, which was theoretically said at sundown, though in practice it followed closely upon the afternoon office of Vespers. Questa campana apparentemente apparteneva a Coinplin, che è stato detto a tramonto, teoricamente, anche se in pratica è seguita da vicino al pomeriggio l'ufficio dei Vespri. There can be little doubt that in all save a few exceptional cases, the tolling the Ave bell was distinct from the ringing of curfew (ignitegium); the former taking place at the end of Complin and perhaps coinciding with the prayers for peace, said in choir; the latter being the signal for the close of day and for the general bed-time. Non vi può essere dubbio che in tutti i salvare pochi casi eccezionali, il sistema di pedaggio l'Ave campana era distinta dalla suoneria del coprifuoco (ignitegium); l'ex che si svolgono alla fine di Compieta e, forse, in coincidenza con le preghiere per la pace, ha detto in Coro, il quale è il segnale per la chiusura del giorno e per il grande letto-time. In many places, both in England and France, the curfew bell is still rung, and we note that not only is it rung at a relatively late hour, varying from 8 to 10, but that the actual peal lasts in most cases for a notable period of time, being prolonged for a hundred strokes or more. In molti luoghi, sia in Inghilterra e in Francia, il coprifuoco campana è ancora suonata, e ci ricorda che non solo è in una posizione relativamente tarda ora, che varia da 8 a 10, ma che la commissione di ricorso effettivo dura, nella maggior parte dei casi, per un notevole Periodo di tempo, di essere prolungato per un centinaio di colpi o più. Where the town-bell and the bells of the principal church or monastery were distinct, the curfew was generally rung upon the town-bell. Dove la città campana e le campane della chiesa o monastero principali erano distinti, il coprifuoco è stato generalmente rung alla città campana. Where the church-bell served for both purposes, the Ave and the curfew were probably rung upon the same bell at different hours. Dove la chiesa-campanile servita per entrambi gli scopi, l'Ave e il coprifuoco sono stati probabilmente la stessa posizione su campana in diverse ore. There is a great lack of records containing any definite note of time regarding the ringing of the Ave bell, but there is at least one clear example in the case of Cropredy, Oxfordshire where in 1512 a bequest was made to the churchwardens on condition that they should "toll dayly the Avees bell at six of the clok in the mornyng, at xii of the clok at noone and at foure of the clok at afternoone" (North, Church Bells of Lincolnshire, 169). Vi è una grande mancanza di registri contenenti un preciso atto di tempo per quanto riguarda il suono della campana Ave, ma non vi è almeno un chiaro esempio nel caso di Cropredy, Oxfordshire, dove nel 1512 è stato effettuato uno lascito alla churchwardens a condizione che essi Dovrebbe "pedaggio giornate di Avees la campana a sei dei clok nel mornyng, xii del clok a nessuno e in foure del clok a afternoone" (Nord, la Chiesa Campane di Lincolnshire, 169). At the same time it seems clear that in the case of cathedral churches, etc., where the Office was said in choir, the interval between Complin and the (anticipated) Matins of the next day was not very great; at any rate. Al tempo stesso, sembra evidente che, nel caso della cattedrale di chiese, ecc, in cui l'Ufficio è stato detto in coro, l'intervallo tra Compieta e il (previsto) Mattutino del giorno successivo non era molto grande, in ogni caso. at some seasons of the year. In alcune stagioni dell 'anno. Under these circumstances the three interrupted peals of the Ave bell probably served as a sort of introduction to the continuous tolling of the curfew which preceded Matins. In queste circostanze i tre interrotto rintocchi della campana Ave probabilmente serviva come una sorta di introduzione al continuo del sistema di pedaggio che ha preceduto il coprifuoco Mattutino. This would be sufficient to account for certain clear traces of a connection in some localities between the curfew and the recital of the three evening Ayes. Questo sarebbe sufficiente per tenere conto di alcune chiare tracce di una connessione in alcune località tra il coprifuoco e la recita della sera tre Ayes. For instance, the poet Villon (fifteenth century) must. Per esempio, il poeta Villon (XV secolo), deve. clearly be thinking of the curfew, when he writes: Chiaramente il pensiero di essere il coprifuoco, quando scrive:

J'oy la cloche de la Sarbonne J'oy la cloche de la Sarbonne

Qui toujours neuf heures sonne Qui sempre Neuf heures Sonne

Le salut que l'ange pr dit. Le salut che l'ange pr dit.

Again, if there were no such connection, it would be difficult to explain why some of the Reformation bishops like Hooper did their best to suppress the tolling of the curfew as a superstitious practice. Ancora una volta, se non ci fosse tale proposito, sarebbe difficile spiegare il motivo per cui alcuni vescovi della Riforma Hooper, come hanno fatto del loro meglio per sopprimere il pedaggio del coprifuoco come una pratica superstiziosa. Still the attempt was not successful. Ancora il tentativo non è riuscito. Long before this, in 1538, a Protestant Grand Jury. A lungo prima di questo, nel 1538, un Grand Jury protestante. in Canterbury had presented the parson of St. Peter's church for superstitious practices, complaining of the "tolling of the Ave bell after evening song done" (Stahlscbmidt, Church Bells of Kent, 358), but this could hardly have been the curfew. A Canterbury aveva presentato la parson della Basilica di San Pietro per le pratiche superstiziose, lamentandosi delle "Ave rintocchi di campana, dopo la sera canzone fatto" (Stahlscbmidt, Chiesa Campane del Kent, 358), ma questo potrebbe difficilmente sono stati il coprifuoco.

INSCRIPTIONS ON ANGELUS BELLS Iscrizioni su angelus campane

Many circumstances point to the conclusion that the ringing of the Angelus in the fourteenth and even in the thirteenth century must have been very general (see The Month, Jan., 1902,69-70, and Jan., 1904, 60-63). Molte circostanze punto alla conclusione che lo squillo delle Angelus e il quattordicesimo e anche nel XIII secolo, deve essere stato molto in generale (vedi Il Mese, gennaio, 1902,69-70, e gennaio, 1904, 60-63) . The number of bells belonging to these two centuries which still survive is relatively small, but a considerable proportion bear inscriptions which suggest that they were originally intended to serve as Ave bells. Il numero delle campane appartenenti a questi due secoli, che ancora sopravvivono è relativamente piccolo, ma una parte considerevole recare iscrizioni che suggeriscono che essi sono stati inizialmente destinati a servire come Ave campane. In the first place, many bear the words Ave Maria; or, as in the case of a bell at Helfta, near Eisleben, in Germany, dated 1234, the whole sentence: Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. In primo luogo, molti recare le parole Ave Maria, oppure, come nel caso di una campana a Helfta, vicino a Eisleben, in Germania, datato 1234, l'intera frase: Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Bells with this Ave Maria inscription are also numerous in England, though in England the Angelus bells seem in a very large number of instances to have been dedicated to St. Gabriel. Campane con questa Ave Maria iscrizione sono numerose anche in Inghilterra, anche se in Inghilterra l'Angelus campane sembrano in un gran numero di istanze di essere stata dedicata a San Gabriel. These Gabriel inscriptions take various forms. Queste iscrizioni Gabriel assumere varie forme. For example: Dulcis instar mellis campana vocor Gabrielis (I am sweet as honey, and am called Gabriel's bell). Per esempio: Dulcis instar mellis campana vocor Gabrielis (Sono dolce come il miele, e sono chiamato Gabriel's campana). In which very common inscription the second word is often sisto, or cisto; the true reading is perhaps dulcissimi mellis. Molto comune in cui la seconda parola scritta è spesso sisto, o cisti, la lettura è forse vero dulcissimi mellis. Or again: Ecce Gabrielis sonat hæc campana fidelis (Behold this bell of faithful Gabriel sounds); or Missi de coelis nomen habeo Gabrielis (I bear the name of Gabriel sent from heaven), or Missus vero pie Gabriel fert læta Mariæ (Gabriel the messenger bears joyous tidings to holy Mary). O ancora: "Ecce Gabrielis sonat hæc campana fidelis (Ecco, questa campana di fedeli Gabriel suoni), o Missi de coelis nomen avere Gabrielis (mi portano il nome di Gabriel inviato dal cielo), o la religione torta Missus Gabriel fert læta Mariæ (Gabriel il Messaggero Orsi gioiosa novella di santa Maria). We can hardly be wrong in regarding these bells as Angelus bells, for in the Diocese of Lincoln alone we find nineteen of the surviving medieval bells bearing the name of Gabriel, while only six bear the name of Michael, a much more popular patron in other respects. Noi difficilmente può essere sbagliato e per quanto riguarda questi campane come Angelus campane, e per la Diocesi di Lincoln troviamo solo diciannove dei superstiti medievali campane che porta il nome di Gabriele, mentre solo sei recare il nome di Michael, un patrono molto più popolare in altri Aspetti. In France, the Ave Maria seems to have been the ordinary label for Angelus bells; but in Germany-we find as the most common inscription of all, even in the case of many bells of the thirteenth century, the words O Rex Gloriæ Veni Cum Pace (O King of Glory, Come with Peace); as for instance, one of the bells of Freiburg in the Breisgau, dated 1258. In Francia, l'Ave Maria sembra essere stato l'etichetta ordinaria per Angelus campane, ma in Germania si trova-come il più comune iscrizione di tutti, anche nel caso di molti campane del XIII secolo, le parole O Rex Gloriæ Veni Cum Pace (O Re della gloria, Vieni con la Pace); come, per esempio, una delle campane di Friburgo in Brisgovia, datato 1258. To explain the popularity of this inscription we have to remember that according to medieval tradition the Annunciation took place at evening. Per spiegare la popolarità di questa iscrizione, dobbiamo ricordare che, secondo la tradizione medievale, l'Annunciazione ha avuto luogo a sera. It was then that the Prince of Peace took flesh and dwelt among us. Fu allora che il Principe della Pace ha preso carne e venne ad abitare in mezzo a noi. Moreover in Germany, the Netherlands and in some parts of France the Angelus bell was regularly known as the "Peace bell", and pro pace schlagen (to toll for peace) was a phrase popularly used for ringing the Angelus. Inoltre, in Germania, nei Paesi Bassi e in alcune parti della Francia l'Angelus campana è stata regolarmente conosciuta come la "campana della Pace", e per il ritmo schlagen (a pedaggio per la pace) fu una frase popolarmente utilizzato per la suoneria l'Angelus.

MANNER OF RINGING Modo di suoneria

With regard to the manner of ringing the Angelus it seems sufficient to note that the triple stroke repeated three times with a pause between seems to have been adopted from the very beginning. Per quanto riguarda il modo di suoneria l'Angelus sembra sufficiente rilevare che il triplice colpo ripetuto tre volte con una pausa tra sembra essere stato adottato fin dall'inizio. In the fifteenth-century constitutions of Syon monastery it is directed that the lay brother "shall toll the Ave bell nine strokes at three times, keeping the space of one Pater and Ave between each three tollings". Nel XV secolo le costituzioni di Syon monastero è diretto che il fratello laico ", il pedaggio Ave campana nove colpi a tre volte, mantenendo lo spazio di un Pater e Ave tra ogni tre tollings". Again a fifteenth century bell at Erfert bears the words Cum ter reboo, pie Christiferam ter aveto (When I ring thrice, thrice devoutly greet the Mother of Christ). Ancora un quindicesimo secolo campana a Erfert orsi e le parole Cum reboo, torta Christiferam e aveto (Quando ho anello tre volte, tre volte devotamente saluto alla Madre di Cristo). Still earlier, the statutes of Wells Cathedral, in 1331, direct that "three strokes should be struck at three several times upon the great bell in quick succession", and this shortly before curfew. Ancora prima, lo statuto della Cattedrale di Wells, nel 1331, diretto, che "tre colpi dovrebbe essere colpito a tre diverse volte sul grande campana in rapida successione", e questo a poco prima coprifuoco. Slmilarly, at Lérida in Spain, in 1308, the bishop directs that "after Complin and as the shades of night are falling" the bell is to be pealed three times with intervals between (Villanueva, Viage, XVI, 323), while the faithful are directed on hearing the bell to fall on their knees and recite the Ave Maria. Slmilarly, a Lérida in Spagna, nel 1308, il vescovo che dirige "dopo Compieta e come le tonalità di notte sono in calo" la campana è di essere pealed tre volte con intervalli tra (Villanueva, Viage, XVI, 323), mentre i fedeli Sono dirette sul udienza la campana a cadere sulle loro ginocchia e recitiamo l'Ave Maria.

Publication information Written by Herbert Thurston. Pubblicazione di informazioni scritto da Herbert Thurston. Transcribed by Carl Horst. Trascritto da Carl Horst. The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. L'Enciclopedia Cattolica, Volume I. Pubblicato 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil Obstat, March 1, 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York


This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html