Baptism of ChristBattesimo di Cristo

Advanced Information Informazioni avanzata

Christ had to be formally inaugurated into the public discharge of his offices. Cristo doveva essere formalmente inaugurato nel pubblico discarico del suo ufficio. For this purpose he came to John, who was the representative of the law and the prophets, that by him he might be introduced into his offices, and thus be publicly recognized as the Messiah of whose coming the prophecies and types had for many ages borne witness. A tal fine è venuto a John, che è stato il rappresentante della legge e dei profeti, che da lui egli potrebbe essere introdotto nel suo ufficio, e, quindi, essere pubblicamente riconosciuto come il Messia, la cui venuta di profezie e tipi avuto per molti secoli a carico Testimonianza.

John refused at first to confer his baptism on Christ, for he understood not what he had to do with the "baptism of repentance." Giovanni rifiutato prima di conferire al suo battesimo di Cristo, per non ha capito ciò che aveva a che fare con il "battesimo di penitenza". But Christ said, "'Suffer it to be so now,' NOW as suited to my state of humiliation, my state as a substitute in the room of sinners." Ma Cristo ha detto, " 'Suffer che sia così ora,' ORA come adatto al mio stato di umiliazione, il mio stato come un sostituto in camera dei peccatori". His reception of baptism was not necessary on his own account. La sua ricezione del battesimo non era necessaria per proprio conto. It was a voluntary act, the same as his act of becoming incarnate. E 'stato un atto volontario, come il suo stesso atto di diventare incarnato.

Yet if the work he had engaged to accomplish was to be completed, then it became him to take on him the likeness of a sinner, and to fulfil all righteousness (Matt. 3:15). Ma se il lavoro che aveva impegnato a realizzare doveva essere completato, ma in seguito è diventato lui a prendere su di lui l'immagine di un peccatore, e di adempiere ogni giustizia (Mt 3,15). The official duty of Christ and the sinless person of Christ are to be distinguished. Il funzionario dovere di Cristo e della persona di Cristo senza peccato siano distinti.

It was in his official capacity that he submitted to baptism. Era nella sua capacità ufficiale, che ha presentato al battesimo. In coming to John our Lord virtually said, "Though sinless, and without any personal taint, yet in my public or official capacity as the Sent of God, I stand in the room of many, and bring with me the sin of the world, for which I am the propitiation." Nei prossimi a John virtualmente il nostro Signore ha detto: "Pur senza peccato, e senza alcuna macchia personali, ma nel mio pubblico ufficiale o come la capacità Inviati di Dio, io sto in camera di molti, e portare con me il peccato del mondo, Per la quale io sono la propiziazione ". Christ was not made under the law on his own account. Cristo non è stata fatta in base alla legge sul proprio conto. It was as surety of his people, a position which he spontaneously assumed. Era come pegno del suo popolo, una posizione che ha assunto spontaneamente. The administration of the rite of baptism was also a symbol of the baptism of suffering before him in this official capacity (Luke 12:50). L'amministrazione del rito del battesimo è stato anche un simbolo del battesimo di sofferenza prima di lui in questa capacità ufficiale (Luca 12,50). In thus presenting himself he in effect dedicated or consecrated himself to the work of fulfilling all righteousness. In tal modo egli si presenta in effetti dedicato se stesso o consacrata al lavoro di compiere ogni giustizia.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Baptism of Jesus Battesimo di Gesù

Advanced Information Informazioni avanzata

The baptism of Jesus at the hands of John the Baptist is recounted in some detail in Matthew (3:13-17), told more briefly in Mark (1:9-11), only mentioned in Luke (3:21-22), and unrecorded though probably presumed in John (1:29-34). Il battesimo di Gesù per mano di Giovanni il Battista è raccontato in dettaglio in Matteo (3,13-17), detto più brevemente in Marco (1,9-11), di cui solo in Luca (3,21-22) , E probabilmente anche se non registrati in presunta Giovanni (1,29-34). In all four accounts the anointing of Jesus with the Spirit and the declaration of his sonship are directly linked to the baptism. In tutti e quattro i conti l'unzione di Gesù con lo Spirito e la dichiarazione della sua figliolanza sono direttamente connesse con il battesimo.

Mark and Luke tell us only that Jesus was baptized in the Jordan by John, but Matthew adds that John the Baptist was hesitant and felt unworthy. Marco e Luca ci dice soltanto che Gesù fu battezzato nel Giordano da Giovanni, Matteo, ma aggiunge che Giovanni Battista era esitante e sentivo indegno. Jesus, however, urges compliance with the call of God to "fulfill all righteousness." Gesù, tuttavia, sollecita la conformità con la chiamata di Dio a "adempiamo ogni giustizia". Mark suggests that Jesus was baptized during the ministry of John to all the people, while the structure of the text in Luke indicates that the baptism of Jesus by John was the culmination ("after all the people had been baptized, then Jesus also was baptized") of John's ministry. Mark suggerisce che Gesù fu battezzato nel corso del ministero di Giovanni a tutto il popolo, mentre la struttura del testo di Luca indica che il battesimo di Gesù da Giovanni è stato il culmine ( "dopo tutto il popolo era stato battezzato, quindi anche Gesù fu battezzato ") Di John's ministero. The Fourth Evangelist says only that John saw Jesus coming to him and then there follow certain Christological declarations by John. Il quarto evangelista Giovanni dice soltanto che Gesù vide venire a lui e poi seguire alcune dichiarazioni da John cristologica.

The fundamental feature of all the narratives is that on the occasion of his baptism Jesus is anointed with the Spirit (Matt. 3:16; Mark 1:10; Luke 3:22; John 1:32). La caratteristica fondamentale di tutte le narrazioni è che, in occasione del suo battesimo di Gesù è unto con lo Spirito (Matteo 3:16; Mark 1:10; Luca 3:22; Giovanni 1:32). It is this anointing with the Spirit that inaugurates the ministry of Jesus which is characterized in the Synoptic Gospels by the power of the Spirit of the new age (Matt. 12:18, 28; Luke 4:18; 11:20; cf. Acts 10:38). È questa unzione con lo Spirito, che inaugura il ministero di Gesù, che è caratterizzata nei Vangeli sinottici per la potenza dello Spirito della nuova età (Mt 12:18, 28; Luca 4:18; 11:20; cfr. At 10,38).

The anointing by the Spirit is the initial act of fulfillment (Luke 4:18, citing Isa. 61:1-2) which characterizes the whole story of Jesus and the subsequent story of the early church. L'unzione dello Spirito è il primo atto di adempimento (Luca 4:18, citando Isa. 61,1-2), che caratterizza tutta la storia di Gesù e la successiva storia della chiesa primitiva. This fulfillment motif is seen at two points. Questo compimento motivo è visto a due punti. First, in all three of the Synoptic Gospels the temptation experience in the desert immediately follows the anointing of the Spirit; indeed Jesus is led by the Spirit (Mark: driven by the Spirit; Luke: led in the Spirit) into the desert. In primo luogo, in tutti e tre i Vangeli sinottici la tentazione esperienza nel deserto segue immediatamente l'unzione dello Spirito, infatti, Gesù è condotto dallo Spirito (Marco: guidati dallo Spirito; Luca: condotto nello Spirito) nel deserto. In a paradigmatic narrative the Spirit of the new age is confronted by the spirit who dominates the present. In un racconto paradigmatico lo Spirito della nuova età è di fronte lo spirito che domina il presente. Jesus' conquest in the desert becomes the pattern for the rest of the Gospels as they report the power of Jesus to heal the sick and cast out demons. Gesù 'conquista del deserto diventa il modello per il resto dei Vangeli come relazione, la potenza di Gesù di guarire i malati e scacciare i demoni. The presence of the Spirit of the new age raises the specter of the "unpardonable sin" against the Spirit, namely the sin of ascribing to the power of this age the healing work of the Holy Spirit (Matt. 12:31; Mark 3:28; Luke 12:10). La presenza dello Spirito della nuova età solleva lo spettro della "imperdonabile peccato" contro lo Spirito, cioè il peccato di ascrivere al potere di guarigione di questa età l'opera dello Spirito Santo (Mt 12:31; Mark 3: 28; Luca 12,10).

The link between Jesus' anointing with the Spirit and the fulfillment motif is to be noted also in the fact that Jesus inaugurates his ministry immediately after his baptism and the temptation. Il legame tra Gesù 'unzione con lo Spirito e il compimento motivo è da notare anche il fatto che Gesù inaugura il suo ministero, subito dopo il suo battesimo e la tentazione. "Time is fulfilled: the kingdom of God is before you; repent and believe the good news" (Mark 1:15; cf. Matt. 4:17). "Il tempo è compiuto: il regno di Dio è prima di lei; convertitevi e credete la buona novella" (Marco 1:15; cf. Mt. 4,17). Jesus declares the demise of the old and the initial thrust of the new. Gesù dichiara la scomparsa dei vecchi e la spinta iniziale del nuovo. The promise of prophets is offered and people are invited to enter. La promessa è offerto di profeti e persone sono invitati ad entrare. From this point on, the burden of the word and work of Jesus is to invite, to initiate newness, to portray the freedom created by the Spirit, as well as to speak judgment upon the old system ruled by law, whose only fruit is oppression. Da questo punto in poi, l'onere di lavoro e la parola di Gesù è quello di invitare, di avviare la novità, a ritrarre la libertà creata dallo Spirito, come pure a parlare su sentenza del vecchio sistema stabilito dalla legge, il cui frutto è solo oppressione .

This significance of Jesus' anointing by the Spirit at his baptism is further noted in the words by which Jesus confirmed John the Baptist. Questo significato di Gesù 'unzione dello Spirito nel suo battesimo è inoltre rilevato nelle parole con cui Gesù ha confermato Giovanni Battista. No one is greater than John, yet anyone in the kingdom is greater. Nessuno è più grande di Giovanni, ma nessuno nel regno è più grande. He is the final figure who concludes the old and introduces the new. Egli è la cifra finale, che conclude il vecchio e introduce il nuovo. He is the forerunner (Matt. 11:11-14). Egli è il precursore (Mt 11:11-14). The anointing of Jesus at his baptism is the specific midpoint in redemptive history; it is the beginning of fulfillment. L'unzione di Gesù al suo battesimo è il punto medio specifici e redentrice storia, ma è l'inizio del compimento.

It should be noted that the coming of the Spirit upon Jesus is not the promised baptism in the Spirit, for Jesus himself is the one who shall baptize. Va notato che la venuta dello Spirito su Gesù non è promesso il battesimo nello Spirito, per lo stesso Gesù è colui che deve battezzare. Further, the baptism in the Spirit is a baptism of judgment and grace. Inoltre, il battesimo nello Spirito è un battesimo di giudizio e di grazia. The experience of the Spirit at the baptism of Jesus is a bestowal that establishes the messianic character of his ministry. L'esperienza dello Spirito, al battesimo di Gesù è un bestowal che stabilisce il carattere messianico del suo ministero. This is noted in the voice from heaven, "You are my Son, my beloved" (or "chosen"). Questo è indicato nella voce dal cielo: «Tu sei il Figlio mio, l'amato" (o "scelto"). Jesus' self-understanding of his sonship to the Father underlies his messianic office. Gesù 'auto-comprensione della sua figliolanza verso il Padre sottende il suo ufficio messianico. The OT allusion may be either Isa. L'allusione OT può essere Isa. 42:1 or Ps. 42:1 o Sal. 2:7 or perhaps both. 2:7 o forse entrambe le cose. The significance here of the sonship is service to the Father rather than any particular reference to Jesus' divine nature. Il significato di questo servizio è la figliolanza verso il Padre, piuttosto che un particolare riferimento a Gesù 'natura divina. The expression is teleological rather than ontological. L'espressione è teleologica, piuttosto che ontologico.

Special significance is to be seen in the fact that Jesus submitted to the baptism of John, which was a baptism of repentance for the forgiveness of sins. Speciale significato è quello di essere visto nel fatto che Gesù ha presentato al battesimo di Giovanni, che era un battesimo di conversione per il perdono dei peccati. John has called a sinful and selfrighteous people to turn quickly before an impending judgment descends. John ha chiamato un peccatore e selfrighteous persone a trasformare rapidamente prima di una imminente sentenza scende. "Already the ax is laid to the root of the tree." "Già la scure di cui è alla radice di albero". Matthew's narrative focuses of the issue, for in it the Baptist attempts to protest the inappropriateness of Jesus coming to be baptized. Matteo narrazione si concentra del problema, e per essa il Battista tentativi di protesta l'inadeguatezza di Gesù viene a essere battezzati. The baptism of Jesus marks his solidarity as the messianic servant with his people. Il battesimo di Gesù segna la sua solidarietà, come il servo messianica con il suo popolo. He takes upon himself by this cultic act their condition and their predicament. Egli prende su di sé da questo atto cultuale la loro condizione e il loro imbarazzo. He becomes their representative. Egli diventa il loro rappresentante. Coming to them and speaking to them he takes his place with them. Venendo a loro e parlando con loro prende il suo posto con loro. Incarnation is not only coming to earth but also assuming the burden of life in the flesh. Incarnazione è venuta non solo a terra ma anche supponendo che il peso della vita e la carne. He not only speaks to them but also speaks for them. Egli non solo parla di loro, ma parla anche per loro. The Father's Son becomes the intercessor to the Father. Figlio del Padre diventa l'intercessore al Padre. The significance of the baptism of Jesus is set forth in stark terms by Paul: "He who knew no sin became sin for us in order that in him we might become the righteousness of God" (II Cor. 5:21). Il significato del battesimo di Gesù è enunciata in netto termini da Paolo: "Colui che non aveva conosciuto peccato, divenne peccato per noi, in modo che in lui noi potessimo diventare giustizia di Dio" (II Cor. 5,21). The baptism is the formal act of "emptying himself" (Phil. 2:7), of "becoming poor" (II Cor. 8:9). Il battesimo è l'atto ufficiale di "svuotamento di se stesso" (Fil 2,7), di "diventare poveri" (II Cor. 8,9).

It is with reference to this act of solidarity that we see again the significance of the temptations in the desert, for there he experiences in an intense way the predicament of the human condition. E 'con riferimento a questo atto di solidarietà che noi vediamo di nuovo il significato delle tentazioni nel deserto, perché egli esperienze in un modo intenso la imbarazzo della condizione umana. He resists the fundamental temptation to use his power, a temptation thrown at him even in his last hour (Matt. 27:40, 42), in order to bring redemption from below. Lui resiste alla tentazione di utilizzare fondamentali, la sua potenza, una tentazione gettati a lui anche nella sua ultima ora (Mt 27:40, 42), per portare la redenzione dal basso. In his baptism he prepares himself for death, the ultimate expression of nonpower, for the people with whom he identifies, and makes the identification complete. Nel suo battesimo egli prepara se stesso per la morte, l'ultima espressione di nonpower, per le persone con le quali egli identifica, e rende l'identificazione completa.

RW Lyon RW Lione
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
CK Barrett, The Holy Spirit and the Gospel Tradition; GWH Lampe, The Sea of the Spirit; JDG Dunn, Jesus and the Spirit; WF Flemington, The NT Doctrine of Baptism. CK Barrett, Lo Spirito Santo e il Vangelo, la Tradizione; GWH Lampe, Il Mare dello Spirito; JDG Dunn, Gesù e lo Spirito; WF Flemington, NT La Dottrina del Battesimo.


This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html