Chronology of the BibleCronologia della Bibbia

General Information Informazioni generali

This presentation gives a chronological sequence of the events described in the Bible. Questa presentazione dà una sequenza cronologica degli eventi descritti nella Bibbia. Each event includes the appropriate Scriptural reference(s). Ogni evento include il riferimento appropriato della Scrittura (s). Also, the location of the events are indicated, as appropriate. Inoltre, la posizione degli eventi sono indicati, come appropriato.

Much of the chronology of the Old Testament presents many complex and difficult problems. Gran parte della cronologia del Vecchio Testamento presenta molti complessi e difficili problemi. Often the data are completely lacking, and where they exist, they are often not particularly adequate or clear in statement. Spesso i dati sono completamente prive, e dove esiste, che spesso non sono particolarmente chiaro e adeguato o dichiarazione. Even where the data are abundant, the precise meaning is often not immediately clear, and there are therefore many interpretations possible. Anche nel caso in cui i dati sono abbondanti, il preciso significato spesso non è immediatamente evidente, e ci sono molte interpretazioni, pertanto, possibile. For the period from the Creation, through Adam, to Abraham, essentially no external corroboration exists for the Biblical statements. Per il periodo che va dalla creazione, attraverso Adamo, ad Abramo, in sostanza, non esiste corroboration esterni per la biblica dichiarazioni. In that period, the Bible describes a variety of genealogical numbers between the Flood and Abraham, but the Masoretic text, the LXX, and the Samaritan Pentateuch, tend to provide different numbers! In quel periodo, la Bibbia descrive una serie di numeri tra la genealogia di alluvione e di Abramo, ma il Masoretic testo, la LXX, e il Pentateuco samaritano, tendono a fornire diversi numeri! (They should be the same.) (Essi dovrebbero essere gli stessi.)

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
Beginning around 1000 BC, certain Biblical references to external people and events have been matched to information amassed by historians. Inizio intorno al 1000 aC, alcuni riferimenti biblici per le persone e gli eventi esterni sono stati abbinati alle informazioni accumulate dagli storici. Therefore, those dates become somewhat more certain. Pertanto, tali date diventare un po 'più sicuro. By the time of Jesus, a number of large societies used established calendars, so the years are likely to be even more certain. Con il tempo di Gesù, un certo numero di società di grandi dimensioni utilizzati stabilito calendari, sono gli anni rischiano di essere ancora più determinati. Modern research by both Biblical scholars and historians continue to improve the accuracy of the dates of the various events described and mentioned in the Bible. Moderna ricerca biblica sia da studiosi e storici continuano a migliorare la precisione delle date dei vari eventi descritti e menzionato nella Bibbia.

For events during the life of Jesus, please see the separate Chronology for that period, at: Chronology of the Life of Jesus . Per eventi durante la vita di Gesù, si prega di consultare la Cronologia separato per tale periodo, a: Cronologia della vita di Gesù.

The Old Testament L'Antico Testamento

Description Descrizione Where Dove When Quando Scripture Scrittura
The Creation of the Universe The Creation of the Universe . before calendars Prima di calendari Gen 1 Gen 1,
The Creation of Light La creazione della luce . before calendars Prima di calendari Gen 1:3-4 Gen 1:3-4
The Creation of the Earth La Creazione della Terra . before calendars Prima di calendari Gen 1:9-10 Gen 1:9-10
The Creation of Oceans La creazione di oceani . before calendars Prima di calendari Gen 1:9-10 Gen 1:9-10
The Creation of Plants La creazione di piante . before calendars Prima di calendari Gen 1:11-12 Gen 1:11-12
The Creation of Fish La creazione di pesce . before calendars Prima di calendari Gen 1:20-22 Gen 1:20-22
The Creation of Land Animals La creazione di animali terrestri . before calendars Prima di calendari Gen 1:24-25 Gen 1:24-25
The Creation of Man La creazione di Man Eden before calendars Prima di calendari Gen 1:26 Gen 1:26
The Flood (the Deluge) Il Flood (il diluvio) before calendars Prima di calendari Gen 7:11 Gen 7:11
Abraham Abramo c. C. 1921 BC 1921 aC Gen 11:26 Gen 11:26
The Patriarchs Patriarchi c. C. 1921-1706 BC 1921-1706 aC Gen
The Descent into Egypt La discesa in Egitto c. C. 1706 BC 1706 aC Gen 37:25 Gen 37:25
Moses, the Exodus Mosè, l'Esodo Egypt Egitto c. C. 1491 BC 1491 aC Exod 2:1-10 Exod 2:1-10
c. C. 1445 BC 1445 aC Exod 5:25 Exod 5:25
c. C. 1445 BC 1445 aC
The Crossing of the Jordan Il Crossing della Giordania c. C. 1451 BC 1451 aC
Coronation of Saul Incoronazione di Saulo Israel Israele c. C. 1095 BC 1095 aC
Saul, David, Solomon, The United Monarchy Saul, Davide, Salomone, Il Regno Monarchia c. C. 1050 BC 1050 aC
The Division of the Monarchy La Divisione della Monarchia c. C. 975 BC 975 aC
Judah, Israel, The Divided Monarchy Giuda, in Israele, la monarchia divisa 931 BC 931 aC 1Sam 11:8; 1Kings 14:19,29 1Sam 11:8; 1Kings 14:19,29
Israel, The Assyrian Captivity Israele, la cattività assira
Fall of Samaria Caduta di Samaria
c. C. 722 BC 722 aC 2Kings 17:6; 18:11 2Kings 17:6; 18:11
Judah, the Babylonian Captivity Giuda, la cattività babilonese 586 BC 586 aC
Judah Released from Babylonian Captivity Giuda rilasciato da cattività babilonese 538 BC 538 aC
Nehemiah returned to Babylon Neemia tornato a Babilonia 433 BC 433 aC



During Jesus' Life Gesù durante la 'vita

4 BC - 30 AD 4 aC - 30 dC
See Chronology of the Life of Jesus Vedi Cronologia della vita di Gesù



After the Crucifixion Dopo la Crocifissione

Description Descrizione Where Dove When Quando Scripture Scrittura

The Resurrection and the Great Forty Days La risurrezione e la grande quaranta giorni

See Chronology of the Life of Jesus Vedi Cronologia della vita di Gesù



The Apostles, Books Gli Apostoli, i libri

Description Descrizione Where Dove When Quando Scripture Scrittura
Pentecost Pentecoste c. C. 30 AD 30 AD
Conversion of Saul/Paul La conversione di Saulo / Paolo 34 or 35 AD 34 o 35 dC
Death of Herod Agrippa La morte di Erode Agrippa 44 AD 44 dC
Epistle of James Lettera di Giacomo before 50 AD Prima del 50 dC James
First Missionary Journey Primo viaggio missionario 48-49 AD 48-49 dC
Jerusalem Conference Conferenza di Gerusalemme 49 or 50 AD 49 o 50 dC
Second Missionary Journey Secondo viaggio missionario begun Spring 50 AD Iniziato primavera 50 dC
Paul at Corinth Paolo a Corinto Corinth Corinto 50-52 AD 50-52 dC
1Thess and 2Thess composed 1Thess e composto da 2 Ts Corinth Corinto 51 AD 51 dC 1Thess, 2Thess 1Thess, 2 Ts
Galatians composed Galati composto Corinth(?) Corinto (?) early 52 AD Primi 52 dC Galatians Galati
Gallio as Proconsul Gallio come Proconsole May 52 AD Maggio 52 dC
Third Missionary Journey Terzo viaggio missionario begun 54 AD Iniziato 54 dC
Paul at Ephesus Paolo ad Efeso Ephesus Efeso 54-57 AD 54-57 dC
1Cor composed 1 Cor composto Ephesus Efeso Spring 57 AD Primavera 57 AD 1Cor
2Cor composed 2 Cor composto Macedonia Fall 57 AD Fall 57 AD 2Cor 2 Cor
Romans composed Romani, composto Corinth Corinto Winter 57-58 AD Inverno 57-58 dC Romans Romani
Paul's arrest at Jerusalem L'arresto di Paolo a Gerusalemme Jerusalem Gerusalemme Pentecost 58 AD Pentecoste 58 dC
Paul's imprisonment at Caesarea Paul's a Cesarea di reclusione Caesarea Cesarea 58-60 AD 58-60 dC
Paul on the island of Malta Paolo sull'isola di Malta Malta Winter 60-61 Inverno 60-61
Paul's arrival at Rome Paul's arrivo a Roma Rome Roma Spring 61 AD Primavera del 61 dC
Paul's imprisonment in Rome Paul's prigionia a Roma Rome Roma 61-63 AD 61-63 dC
Colossians, Philemon, Ephesians composed Colossesi, Filemone, Efesini composto Rome Roma Summer 62 AD Estate 62 dC Col, Philemon, Eph Col, Filemone, Ef
Philippians composed Filippesi composto Spring 63 AD Primavera del 63 dC Philip
Paul's release and further work Paolo e il rilascio di ulteriori lavori 63-65 AD 63-65 dC
1 Tim, Titus composed 1 Tm, composto Tito 63 AD 63 dC 1Tim, Titus 1Tim, Tito
Hebrews composed Ebrei composto 64 AD 64 dC Hebrews Ebrei
Synoptic Gospels and Acts Vangeli sinottici e atti before 67 AD Prima del 67 dC Matt, Mark, Luke, Acts Matt, Marco, Luca, At
1Peter, 2Peter composed 1Peter, composto 2Peter Rome Roma 64-65 AD 64-65 dC 1Peter, 2Peter 1Peter, 2Peter
Peter's death at Rome La morte di Pietro a Roma Rome Roma 65 AD 65 dC
Paul's second Roman imprisonment Paul's seconda prigionia romana Rome Roma 66 AD 66 dC
2Tim composed 2Tim composto Rome Roma 66 AD 66 dC 2Tim
Paul's death at Rome La morte di Paolo a Roma Rome Roma late 66 or early 67 AD 66 tardiva o all'inizio del 67 dC
Epistle of Jude composed Lettera di Giuda, composto 67-68 AD 67-68 dC Jude
Destruction of Jerusalem La distruzione di Gerusalemme 70 AD 70 dC
Writings of John Scritti di Giovanni before 100 AD Prima del 100 dC Rev, 1John, 2John, 3John Ap, 1John, 2John, 3John
Death of John Morte di Giovanni 98-100 AD 98-100 dC



Later Christian History Successivamente storia cristiana

Description Descrizione Where Dove When Quando
Marcion c. C. 140 AD 140 dC
Irenaeus Ireneo 130-202 AD 130-202 dC
Old Latin Bible Old latino Bibbia 150-170 AD 150-170 dC
Muratorian c. C. 170 AD 170 dC
Tertullian Tertulliano 150-220 AD 150-220 dC
Old Syriac Bible Old siriaco Bibbia 200 AD 200 dC
Origen Origene 185-254 AD 185-254 dC
Hippolytus Ippolito 200-225 AD 200-225 dC
Eusebius Eusebio 325-340 AD 325-340 dC
Codex Vaticanus Codex Vaticanus 325-350 AD 325-350 dC
Codex Sinaiticus Codex Sinaiticus 325-425 AD 325-425 dC
Athanasius Atanasio 367 AD 367 dC
Amphilocius 380 AD 380 dC
Peshitta Bible Peshitta Bibbia 375-400 AD 375-400 dC
Carthage 3 Cartagine 3 c. C. 397 AD 397 dC
Codex Alexandrinus Codex Alexandrinus 425-475 AD 425-475 dC
NOTE: There are substantial variances of opinion on some of the dates above. NOTA: Non ci sono sostanziali differenze di opinione su alcune delle date sopra.
Jerome / Vulgate Bible Jerome / Bibbia Vulgata 384 AD 384 dC
Council of Nicaea Concilio di Nicea 325 AD 325 dC
Great Schism Grande Scisma 1054 or 1204 AD 1054 1204 AD
Wyckliffe Bible Wyckliffe Bibbia 1384 AD 1384 AD
Tyndale Bible Tyndale Bibbia 1531 AD 1531 AD
King James Bible King James della Bibbia 1611 AD 1611 AD
Rheims and Douai (Catholic) Bible Reims e Douai (Cattolica) Bibbia 1582, 1609 AD 1582 1609 AD
Revised Standard Bible Revised standard Bibbia 1946, 1971 AD 1946 1971 AD
NIV Bible NIV Bibbia 1973, 1984 AD 1973 1984 AD

Chronol'ogy

Advanced Information Informazioni avanzata

Chronology is the arrangement of facts and events in the order of time. Cronologia è la disposizione dei fatti e degli eventi in ordine di tempo. The writers of the Bible themselves do not adopt any standard era according to which they date events. Gli scrittori della Bibbia stessi non adottare alcuna norma in base alla quale era data loro eventi. Sometimes the years are reckoned, eg, from the time of the Exodus (Num. 1:1; 33:38; 1 Kings 6:1), and sometimes from the accession of kings (1 Kings 15:1, 9, 25, 33, etc.), and sometimes again from the return from Exile (Ezra 3:8). Talvolta sono gli anni di riferimento, ad esempio, dal tempo dei Esodo (Num. 1:1; 33:38; 1 Re 6:1), e, a volte, da l'adesione dei re (1 Re 15:1, 9, 25, 33, ecc) e, a volte, ancora una volta dal ritorno da Exile (Esdra 3,8). Hence in constructing a system of Biblical chronology, the plan has been adopted of reckoning the years from the ages of the patriarchs before the birth of their firstborn sons for the period from the Creation to Abraham. Di conseguenza, nella costruzione di un sistema di cronologia biblica, il piano è stato adottato di contare gli anni della età dei patriarchi prima della nascita del loro figlio primogenito, per il periodo dal Creazione di Abramo.

After this period other data are to be taken into account in determining the relative sequence of events. Dopo questo periodo di altri dati devono essere presi in considerazione per determinare la relativa sequenza di eventi. As to the patriarchal period, there are three principal systems of chronology: (1) that of the Hebrew text, (2) that of the Septuagint version, and (3) that of the Samaritan Pentateuch, as seen in the scheme on the opposite page. Per quanto riguarda il periodo patriarcale, ci sono tre principali sistemi di cronologia: (1), che del testo ebraico, (2) che la versione dei Settanta, e (3) quella del Pentateuco samaritano, come si è visto nel sistema sul fronte Pagina.

The Samaritan and the Septuagint have considerably modified the Hebrew chronology. Il Samaritano e Settanta hanno notevolmente modificato la cronologia ebraico. This modification some regard as having been wilfully made, and to be rejected. Questa modifica alcuni considerano come è stato deliberatamente fatto, e di essere respinta. The same system of variations is observed in the chronology of the period between the Flood and Abraham. Lo stesso sistema di varianti è osservata in la cronologia del periodo tra il Flood e Abramo. Thus: The Septuagint fixes on seventy years as the age of Terah at the birth of Abraham, from Gen. 11:26; but a comparison of Gen. 11:32 and Acts 7:4 with Gen. 12:4 shows that when Terah died, at the age of two hundred and five years, Abraham was seventy-five years, and hence Terah must have been one hundred and thirty years when Abraham was born. Così: Il Settanta correzioni su settanta anni come l'età di Terah alla nascita di Abramo, da Gen 11:26, ma un confronto di Gen 11:32 Atti 7:4 e 12:4 con Gen dimostra che quando Terah Morì, all'età di due cento e cinque anni, che Abramo fosse settantacinque anni, e, di conseguenza, deve essere stato Terah centotrenta anni quando è nato Abramo. Thus, including the two years from the Flood to the birth of Arphaxad, the period from the Flood to the birth of Abraham was three hundred and fifty-two years. Così, compresi i due anni dalla alluvione per la nascita di Arphaxad, il periodo compreso tra il Flood alla nascita di Abramo era trecentocinquanta-due anni.

The next period is from the birth of Abraham to the Exodus. Il periodo successivo è dalla nascita di Abramo per l'Esodo. This, according to the Hebrew, extends to five hundred and five years. Questo, secondo l'ebraico, si estende a cinque cento e cinque anni. The difficulty here is as to the four hundred and thirty years mentioned Ex. La difficoltà qui è come il quattrocento e trenta anni di cui Ex. 12:40, 41; Gal. 12:40, 41; Gal. 3:17. These years are regarded by some as dating from the covenant with Abraham (Gen. 15), which was entered into soon after his sojourn in Egypt; others, with more probability, reckon these years from Jacob's going down into Egypt. Questi anni sono considerati da alcuni come risalente l'alleanza con Abramo (Gen. 15), che era entrato in poco tempo dopo il suo soggiorno in Egitto; altri, con più probabilità, i conti di questi anni da Jacob's going down in Egitto. (See Exodus.) (Cfr. Esodo.)

In modern times the systems of Biblical chronology that have been adopted are chiefly those of Ussher and Hales. In tempi moderni sistemi di cronologia biblica, che sono stati adottati sono soprattutto quelli di Ussher e Hales. The former follows the Hebrew, and the latter the Septuagint mainly. L'ex segue l'ebraico, e la seconda principalmente Settanta. Archbishop Ussher's (died 1656) system is called the short chronology. Arcivescovo Ussher's (morto nel 1656) il sistema è chiamato a breve cronologia. It is that given on the margin of the Authorized Version, but is really of no authority, and is quite uncertain. È dato che il margine di autorizzato la versione, ma è veramente di nessuna autorità, ed è alquanto incerto.

To show at a glance the different ideas of the date of the creation, it may be interesting to note the following: Per visualizzare in un colpo d'occhio le diverse idee della data di creazione, può essere interessante notare il seguente:

From Creation to 1894. Dalla Creazione al 1894.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Chronology of the Bible Cronologia della Bibbia

Advanced Information Informazioni avanzata

(According to Theophilus, around 168 AD) (Secondo Teofilo, circa il 168 dC)

(from Theophilus to Autolycus - Book III) (Da Teofilo a Autolico - Book III)

Chapter XXIV.--Chronology from Adam. Capitolo XXIV .-- Cronologia da Adamo.

Adam lived till he begat a son, [687] 230 years. Adam ha vissuto fino al begat un figlio, [687] 230 anni. And his son Seth, 205. E suo figlio Seth, 205. And his son Enos, 190. E suo figlio Enos, 190. And his son Cainan, 170. E suo figlio Cainan, 170. And his son Mahaleel, 165. E suo figlio Mahaleel, 165. And his son Jared, 162. E suo figlio Jared, 162. And his son Enoch, 165. E suo figlio Enoch, 165. And his son Methuselah, 167. E suo figlio Methuselah, 167. And his son Lamech, 188. E suo figlio Lamech, 188. And Lamech's son was Noah, of whom we have spoken above, who begat Shem when 500 years old. Lamech e il figlio è stato Noè, di cui abbiamo parlato sopra, che begat Shem quando 500 anni. During Noah's life, in his 600th year, the flood came. Durante la vita di Noè, nella sua 600a anni, è venuto il diluvio. The total number of years, therefore, till the flood, was 2242. Il numero totale di anni, quindi, fino al diluvio, è stato 2242. And immediately after the flood, Shem, who was 100 years old, begat Arphaxad. E subito dopo il diluvio, Shem, che era 100 anni fa, begat Arphaxad. And Arphaxad, when 135 years old, begat Salah. E Arphaxad, quando 135 anni, begat Salah. And Salah begat a son when 130. Salah begat e un figlio, quando 130. And his son Eber, when 134. E suo figlio Eber, quando 134. And from him the Hebrews name their race. E da lui il nome di Ebrei loro razza. And his son Phaleg begat a son when 130. E suo figlio Phaleg begat un figlio, quando 130. And his son Reu, when 132 And his son Serug, when 130. E suo figlio Reu, 132 E quando il figlio Serug, quando 130. And his son Nahor, when 75. E suo figlio Nahor, quando 75. And his son Terah, when 70. E suo figlio Terah, quando 70. And his son Abraham, our patriarch, begat Isaac when he was 100 years old. E suo figlio di Abramo, nostro patriarca, di Isacco begat quando aveva 100 anni. Until Abraham, therefore, there are 3278 years. Fino ad Abramo, quindi, ci sono 3278 anni. The fore-mentioned Isaac lived until he begat a son, 60 years, and begat Jacob. La previsione di cui visse fino a che egli Isaac begat un figlio, 60 anni, e begat Jacob. Jacob, till the migration into Egypt, of which we have spoken above, lived 130 years. Giacobbe, fino alla migrazione in Egitto, di cui abbiamo parlato in precedenza, ha vissuto 130 anni. And the sojourning of the Hebrews in Egypt lasted 430 years; and after their departure from the land of Egypt they spent 40 years in the wilderness, as it is called. E la sojourning degli Ebrei in Egitto durò 430 anni, e dopo la loro partenza dal paese d'Egitto, hanno trascorso 40 anni nel deserto, come è chiamato. All these years, therefore, amount to 3,938. Tutti questi anni, pertanto, ammontano a 3.938. And at that time, Moses having died, Jesus the sun of Nun succeeded to his rule, and governed them 27 years. E in quel momento, avendo morto Mosè, Gesù, il sole di Nun riusciti a sua regola, e disciplinato loro 27 anni. And after Jesus, when the people had transgressed the commandments of God, they served the king of Mesopotamia, by name Chusarathon, 8 years. E dopo Gesù, quando il popolo aveva trasgredito i comandamenti di Dio, che servito il re della Mesopotamia, con il nome Chusarathon, 8 anni. Then, on the repentance of the people, they had judges: Gothonoel, 40 years; Eglon, 18 years; Aoth, 8 years. Poi, nel pentimento del popolo, che avevano i giudici: Gothonoel, 40 anni; Eglon, 18 anni; Aoth, 8 anni. Then having sinned, they were subdued by strangers for 20 years. Quindi, dopo aver peccato, sono stati soggiogati da stranieri, per 20 anni. Then Deborah judged them 40 years. Poi Deborah giudicati loro 40 anni. Then they served the Midianites 7 years. Poi hanno servito il Midianites 7 anni. Then Gideon judged them 40 years; Abimelech, 3 years; Thola, 22 years; Jair, 22 years. Poi Gedeone giudicati loro 40 anni; Abimelech, 3 anni; Thola, 22 anni; Jair, 22 anni. Then the Philistines and Ammonites ruled them 18 years. Allora i Filistei e li Ammoniti governato 18 anni. After that Jephthah judged them 6 years; Esbon, 7 years; Ailon, 10 years; Abdon, 8 years. Dopo che li Jephthah giudicato 6 anni; Esbon, 7 anni; Ailon, 10 anni; Abdon, 8 anni. Then strangers ruled them 40 years. Poi li stranieri governato 40 anni. Then Samson judged them 20 years. Allora Sansone giudicati loro 20 anni. Then there was peace among them for 40 years. Poi c'è stata la pace tra di loro per 40 anni. Then Samera judged them one year; Eli, 20 years; Samuel, 12 years. Poi li Samera giudicato un anno; Eli, 20 anni; Samuel, 12 anni.


[687] ie, till he begat Seth. [687] vale a dire, fino a lui begat Seth. [A fragment of the Chronicon of Julius Africanus, ad 232, is gievn in Routh's Reliquiæ, tom. [Un frammento del Chronicon di Giulio Africano, annuncio 232, è gievn e Routh's Reliquiæ, tom. ii. II. p. P. 238, with very rich annotations. 238, con molto ricco di annotazioni. pp. Pp. 357-509.]


Chapter XXV.--From Saul to the Captivity. Capitolo XXV .-- Da Saulo alla cattività.

And after the judges they had kings, the first named Saul, who reigned 20 years; then David, our forefather, who reigned 40 years. E dopo che i giudici avevano re, il primo chiamato Saulo, che regnò 20 anni; quindi David, il nostro antenato, che regnò 40 anni. Accordingly, there are to the reign of David [from Isaac] 496 years. Di conseguenza, non vi sono per il regno di Davide [da Isaac] 496 anni. And after these kings Solomon reigned, who also, by the will of God, was the first to build the temple in Jerusalem; he reigned 40 years. E dopo queste re Salomone regnava, che ha anche, per volontà di Dio, è stato il primo a costruire il tempio di Gerusalemme; ha regnato 40 anni. And after him Rehoboam, 17 years; and after him Abias, 7 years; and after him Asa, 41 years; and after him Jehoshaphat, 25 years; and after him Joram, 8 years; and after him Ahaziah, 1 year; and after him Athaliah, 6 years; and after her Josiah, 40 years; and after him Amaziah, 39 years; and after him Uzziah, 52 years; and after him Jotham, 16 years; and after him Ahaz, 17 years; and after him Hezekiah, 29 years; and after him Manasseh, 55 years; and after him Amon, 2 years; and after him Josiah, 31 years; and after him Jehoahaz, 3 months; and after him Jehoiakim, 11 years. E dopo di lui Rehoboam, 17 anni, e dopo di lui Abias, 7 anni, e dopo di lui Asa, 41 anni, e dopo di lui Jehoshaphat, 25 anni, e dopo di lui Joram, 8 anni, e dopo di lui Ahaziah, 1 anno, e dopo Lui Athaliah, 6 anni, e dopo la sua Giosia, 40 anni, e dopo di lui Amazia, 39 anni, e dopo di lui Uzziah, 52 anni, e dopo di lui Jotham, 16 anni, e dopo di lui Ahaz, 17 anni, e dopo di lui Ezechia , 29 anni, e dopo di lui Manasse, 55 anni, e dopo di lui Amon, 2 anni, e dopo di lui Giosia, 31 anni, e dopo di lui Jehoahaz, 3 mesi, e dopo di lui Jehoiakim, 11 anni. Then another Jehoiakim, 3 months 10 days; and after him Zedekiah, 11 years. Poi un altro Jehoiakim, 3 mesi 10 giorni, e dopo di lui Zedekiah, 11 anni. And after these kings, the people, continuing in their sins, and not repenting, the king of Babylon, named Nebuchadnezzar, came up into Judæa, according to the prophecy of Jeremiah. E dopo questi re, il popolo, in continuità con i loro peccati, e non pentiti, il re di Babilonia, Nabucodonosor, il nome, è venuto in Judæa, secondo la profezia di Geremia. He transferred the people of the Jews to Babylon, and destroyed the temple which Solomon had built. Egli ha trasferito il popolo degli ebrei a Babilonia, e distrutto il tempio di Salomone, che aveva costruito. And in the Babylonian banishment the people passed 70 years. E in esilio babilonese del popolo passati 70 anni. Until the sojourning in the land of Babylon, there are therefore, in all, 4954 years 6 months and 10 days. Fino alla sojourning nella terra di Babilonia, ci sono quindi, in tutto, 4954 anni e 6 mesi e 10 giorni. And according as God had, by the prophet Jeremiah, foretold that the people should be led captive to Babylon, in like manner He signified beforehand that they should also return into their own land after 70 years. E secondo come Dio aveva, dal profeta Geremia, preannunciato che la gente dovrebbe essere portato in cattività a Babilonia, e come il modo Egli significata in precedenza che essi dovrebbero anche tornare nella loro terra dopo 70 anni. These 70 years then being accomplished, Cyrus becomes king of the Persians, who, according to the prophecy of Jeremiah, issued a decree in the second year of his reign, enjoining by his edict that all Jews who were in his kingdom should return to their own country, and rebuild their temple to God, which the fore-mentioned king of Babylon had demolished. Questi 70 anni quindi essere compiuta, Cyrus diventa re dei Persiani, che, secondo la profezia di Geremia, ha emesso un decreto nel secondo anno del suo regno, che ingiunge dal suo editto che tutti gli ebrei che erano nel suo regno dovrebbe tornare alle loro Proprio paese, e di ricostruire il loro tempio di Dio, che la previsione di cui il re di Babilonia aveva demolito. Moreover, Cyrus, in compliance with the instructions of God, gave orders to his own bodyguards, Sabessar and Mithridates, that the vessels which had been taken out of the temple of Judæa by Nebuchadnezzar should be restored, and placed again in the temple. Inoltre, Cyrus, in conformità con le istruzioni di Dio, ha dato ordini alle proprie guardie del corpo, e Sabessar Mitridate, che le navi che erano state prelevate dal tempio di Judæa da Nabucodonosor dovrebbe essere restaurato, e ancora una volta immessi nel tempio. In the second year, therefore, of Darius are fulfilled the 70 years which were foretold by Jeremiah. Nel secondo anno, quindi, di Darius sono soddisfatti i 70 anni che sono stati preannunciati da Geremia.


Chapter XXVI.--Contrast Between Hebrew and Greek Writings. Capitolo XXVI .-- contrasto tra ebraico e greco scritti.

Hence one can see how our sacred writings are shown to be more ancient and true than those of the Greeks and Egyptians, or any other historians. Da qui si può vedere come i nostri scritti sacri sono dimostrato di essere più antica e vera di quelle degli Egizi e Greci, o di qualsiasi altra storici. For Herodotus and Thucydides, as also Xenophon, and most other historians, began their relations from about the reign of Cyrus and Darius, not being able to speak with accuracy of prior and ancient times. Per Erodoto e Tucidide, come anche Senofonte, e la maggior parte degli altri storici, ha iniziato le loro relazioni da circa il regno di Ciro e Dario, non essendo in grado di parlare con esattezza di prima e di tempi antichi. For what great matters did they disclose if they spoke of Darius and Cyrus, barbarian kings, or of the Greeks Zopyrus and Hippias, or of the wars of the Athenians and Lacedæmonians, or the deeds of Xerxes or of Pausanias, who ran the risk of starving to death in the temple of Minerva, or the history of Themistocles and the Peloponnesian war, or of Alcibiades and Thrasybulus? Per le grandi questioni che hanno rivelare se si parla di Darius e Cyrus, re barbaro, o dei Greci Zopyrus e Ippia, delle guerre o degli ateniesi e Lacedæmonians, o le opere di Serse o di Pausania, che correvano il rischio di Alla morte di fame e il tempio di Minerva, o la storia di Temistocle e il Peloponneso guerra, o di Alcibiade e Thrasybulus? For my purpose is not to furnish mere matter of much talk, but to throw light upon the number of years from the foundation of the world, and to condemn the empty labour and trifling of these authors, because there have neither been twenty thousand times ten thousand years from the flood to the present time, as Plato said, affirming that there had been so many years; nor yet 15 times 10,375 years, as we have already mentioned Apollonius the Egyptian gave out; nor is the world uncreated, nor is there a spontaneous production of all things, as Pythagoras and the rest dreamed; but, being indeed created, it is also governed by the providence of God, who made all things; and the whole course of time and the years are made plain to those who wish to obey the truth. Per il mio scopo non è quello di fornire la mera questione di gran parlare, ma di far luce sul numero di anni dalla fondazione del mondo, e di condannare il vuoto e trifling lavoro di questi autori, perché non vi sono stati né ventimila dieci volte Mille anni dalla alluvione al tempo presente, come diceva Platone, affermando che non vi era stata tanti anni, né ancora 15 10375 anni, come abbiamo già accennato Apollonio egiziano ha dato fuori, né il mondo è increata, né vi è Una spontanea produzione di tutte le cose, come Pitagora e il resto sognato, ma, essendo di fatto creato, ma è anche disciplinata dalla provvidenza di Dio, che ha fatto tutte le cose, e tutto il corso del tempo e gli anni sono fatti pianura a coloro che Desiderio di obbedire alla verità. [688] Lest, then, I seem to have made things plain up to the time of Cyrus, and to neglect the subsequent periods, as if through inability to exhibit them, I will endeavour, by God's help, to give an account, according to my ability, of the course of the subsequent times. [688] Perché, allora, mi sembra di aver fatto le cose pianura fino al momento di Cyrus, e di trascurare i periodi successivi, come se attraverso l'incapacità di esporli, mi impegnerò, con l'aiuto di Dio, di dare un account, in base Per la mia capacità, del corso delle successive volte.


[688] [Usher notes this as affirmed in general terms only, and qualified afterwards, in cap. [688] [Usher note come affermato, in termini generali, solo, e qualificata dopo, nel cap. xxix, infra, note i, p. Xxix, infra, nota i, p. 121.]


Chapter XXVII.--Roman Chronology to the Death of M. Aurelius. Capitolo XXVII romana Cronologia .-- per la morte di M. Aurelio.

When Cyrus, then, had reigned twenty-nine years, and had been slain by Tomyris in the country of the Massagetæ, this being in the 62d Olympiad, then the Romans began to increase in power, God strengthening them, Rome having been founded by Romulus, the reputed child of Mars and Ilia, in the 7th Olympiad, on the 21st day of April, the year being then reckoned as consisting of ten months. Quando Cyrus, allora, aveva regnato ventinove anni, ed era stato ucciso da Tomyris nel paese del Massagetæ, questo essere nel 62d Olimpiadi, poi i romani hanno cominciato ad aumentare in potenza, Dio, il loro rafforzamento, Roma è stata fondata da Romolo, la rinomata figlio di Marte e di Ilia, e il 7 ° Olimpiadi, il 21 giorno del mese di aprile, l'anno si calcola quindi come composto da dieci mesi. Cyrus, then, having died, as we have already said, in the 62d Olympiad, this date falls 220 AUC, in which year also Tarquinius, surnamed Superbus, reigned over the Romans, who was the first who banished Romans and corrupted the youth, and made eunuchs of the citizens, and, moreover, first defiled virgins, and then gave them in marriage. Cyrus, quindi, dopo aver morto, come abbiamo già detto, nel 62d Olimpiadi, questa data cade 220 AUC, anno in cui anche Tarquinio, surnamed Superbus, regnano i romani, che è stato il primo che ha bandito Romani e danneggiato la gioventù, E resi eunuchi dei cittadini, e, del resto, prima defiled vergini, e poi ha dato loro in matrimonio. On this account he was fitly called Superbus in the Roman language, and that is translated "the Proud." Su questo conto è stato chiamato fitly Superbus in lingua romana, e che si traduce "la Superba". For he first decreed that those who saluted him should have their salute acknowledged by some one else. Egli per primo ha decretato che coloro che hanno salutato lui dovrebbe avere il loro omaggio riconosciuto da alcuni uno altro. He reigned twenty-five years. Egli regnò venticinque anni. After him yearly consuls were introduced, tribunes also and ediles for 453 years, whose names we consider it long and superfluous to recount. Dopo di lui sono state introdotte annuale consoli, tribune e anche ediles per 453 anni, i cui nomi riteniamo superfluo e lunga da raccontare. For if any one is anxious to learn them, he will ascertain them from the tables which Chryserus the nomenclator compiled: he was a freedman of Aurelius Verus, who composed a very lucid record of all things, both names and dates, from the rounding of Rome to the death of his own patron, the Emperor Verus. Infatti, se uno è ansioso di imparare essi, sarà loro di verificare che le tabelle Chryserus il nomenclator compilata: era un liberto di Aurelio Vero, che ha composto un record molto lucida di tutte le cose, sia i nomi e le date, da arrotondamento Roma per la morte del suo patrono, l'imperatore Vero. The annual magistrates ruled the Romans, as we say, for 453 years. L'annuale stabilito i magistrati romani, come si dice, per 453 anni. Afterwards those who are called emperors began in this order: first, Caius Julius, who reigned 3 years 4 months 6 days; then Augustus, 56 years 4 months 1 day; Tiberius, 22 years; then another Caius, 3 years 8 months 7 days; Claudius, 23 years 8 months 24 days; Nero, 13 years 6 months 58 days; Galba, 2 years 7 months 6 days; Otho, 3 months 5 days; Vitellius, 6 months 22 days; Vespasian, 9 years 11 months 22 days; Titus, 2 years 22 days; Domitian, 15 years 5 months 6 days; Nerva, 1 year 4 months 10 days; Trajan, 19 years 6 months 16 days; Adrian, 20 years 10 months 28 days; Antoninus, 22 years 7 months 6 days; Verus, 19 years 10 days. Successivamente, coloro che sono chiamati imperatori ha iniziato in questo ordine: in primo luogo, Caio Giulio, che regnò 3 anni 4 mesi 6 giorni; quindi Augusto, 56 anni 4 mesi 1 giorno; Tiberio, 22 anni, e poi un altro Caio, 3 anni 8 mesi 7 giorni ; Claudio, 23 anni 8 mesi 24 giorni; Nero, 13 anni e 6 mesi 58 giorni; Galba, 2 anni 7 mesi 6 giorni; Otho, 3 mesi 5 giorni; Vitellio, 6 mesi 22 giorni; Vespasiano, 9 anni 11 mesi 22 giorni ; Tito, 2 anni 22 giorni; Domiziano, 15 anni 5 mesi 6 giorni; Nerva, 1 anno e 4 mesi 10 giorni; Traiano, 19 anni e 6 mesi 16 giorni; Adrian, 20 anni 10 mesi 28 giorni; Antonino, 22 anni 7 mesi 6 giorni; Vero, 19 anni 10 giorni. The time therefore of the Cæsars to the death of the Emperor Verus is 237 years 5 days. Il tempo quindi del Cæsars per la morte del Vero Imperatore 237 anni è di 5 giorni. From the death of Cyrus, therefore, and the reign of Tarquinius Superbus, to the death of the Emperor Verus, the whole time amounts to 744 years. Dalla morte di Cyrus, dunque, e il regno di Tarquinio Superbus, per la morte del Vero Imperatore, per tutto il tempo ammonta a 744 anni.


Chapter XXVIII.--Leading Chronological Epochs. Capitolo XXVIII .-- leader cronologico epoche.

And from the foundation of the world the whole time is thus traced, so far as its main epochs are concerned. E fin dalla fondazione del mondo per tutto il tempo è quindi tracciata, per quanto il suo principale epoche sono interessati. From the creation of the world to the deluge were 2242 years. Dalla creazione del mondo per l'anno 2242 sono stati diluvio. And from the deluge to the time when Abraham our forefather begat a son, 1036 years. E dal diluvio al tempo di Abramo quando il nostro antenato begat un figlio, anno 1036. And from Isaac, Abraham's son, to the time when the people dwelt with Moses in the desert, 660 years. E da Isacco, figlio di Abramo, al momento in cui venne ad abitare con il popolo di Mosè nel deserto, 660 anni. And from the death of Moses and the rule of Joshua the son of Nun, to the death of the patriarch David, 498 years. E dalla morte di Mosè e dello Stato di Giosuè figlio di Nun, per la morte del patriarca David, 498 anni. And from the death of David and the reign of Solomon to the sojourning of the people in the land of Babylon, 518 years 6 months 10 days. E dalla morte di Davide e il regno di Salomone alla sojourning del popolo nella terra di Babilonia, 518 anni e 6 mesi di 10 giorni. And from the government of Cyrus to the death of the Emperor Aurelius Verus, 744 years. E da parte del governo di Cipro per la morte del Aurelio Vero Imperatore, 744 anni. All the years from the creation of the world amount to a total of 5698 years, and the odd months and days. Tutti gli anni dalla creazione del mondo ammontano a un totale di 5698 anni, e il dispari mesi e giorni. [689]


[689] [As Verus died ad 169, the computation of our author makes the creation, bc 5529. [689] [Come Vero è morto annuncio 169, il calcolo del nostro autore rende la creazione, bc 5529. Hales, who says bc 5411, inspires us with great respect for Theophilus, by the degree of accuracy he attained, using (the LXX.) the same authority as his base. Hales, che dice bc 5411, ci ispira con grande rispetto per Teofilo, per il grado di precisione ha raggiunto, utilizzando (la LXX.), La stessa autorità, come la sua base. Slight variations in the copies used in his day might have led, one would think, to greater discrepancies.] Lievi variazioni nelle copie usato nel suo giorno che avrebbero potuto portare, si potrebbe pensare, ad una maggiore discrepanze.]


This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html