Carmelites Carmelitani

Discalced (Barefoot) Carmelites Discalced Carmelitani (a piedi nudi)

Saint Teresa of 臀ila, Saint John of the Cross Santa Teresa di臀dalla, San Giovanni della Croce

White Friars Bianco Frati

General Information Informazioni generali

Carmelites are members of a Roman Catholic religious order founded during the 12th century by a group of hermits on Mount Carmel (in present-day Israel). Carmelitani sono membri di un ordine religioso cattolico-romana fondata nel 12 ° secolo da un gruppo di eremiti del Monte Carmelo (oggi in Israele). They were apparently inspired by the prophets Elijah and Elisha, who had lived there, but much of their early history is unknown. Essi sono stati apparentemente ispirato i profeti Elia ed Eliseo, che aveva vissuto lì, ma gran parte della loro storia è nota. In the 13th century, the Carmelites migrated to Europe, where they became friars. Nel 13 ° secolo, i Carmelitani migrati in Europa, dove divenne frati. Because their habit was a brown tunic and scapular with an ample white cape and hood, they became known as "white friars." Perché la loro abitudine è stata una tunica marrone scapolare e con un ampio mantello e cappuccio bianco, che divenne noto come "frati bianchi".

During the 16th century, the mystics St. Teresa of 臀ila and St. John of the Cross helped establish a reformed branch of the order known as the Discalced Carmelites. Durante il 16 ° secolo, i mistici di S. Teresa di臀dalla e San Giovanni della Croce, ha contribuito a creare una riforma del ramo d'ordine conosciuta come Carmelitani Scalzi. Today both branches engage in preaching, retreat work, and education. Oggi entrambi i rami impegnarsi nella predicazione, nella ritirata di lavoro, e di istruzione. The Carmelite nuns live cloistered lives of prayer. Le monache carmelitane di clausura vivere la vita di preghiera. Other famous Carmelites include St. Therese and the Renaissance artist Fra Filippo Lippi. Altro famoso Carmelitani includere S. Teresa e del Rinascimento artista Fra Filippo Lippi.

The popular Roman Catholic devotion of Our Lady of Mount Carmel is based on the revelations of Simon Stock, and English Carmelite said to have lived in the 13th century. La devozione popolare cattolica romana di Nostra Signora del Monte Carmelo si basa sulla rivelazione di Simone Stock, carmelitano e inglese dice sia vissuto nel 13 ° secolo.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
Cyprian Davis, OSB Davis Cipriano, OSB

Bibliography Bibliografia
Rohrbach, Peter-Thomas, Journey to Carith: The Story of the Carmelite Order (1966). Rohrbach, Peter-Thomas, Journey to Carith: La storia dell'Ordine Carmelitano (1966).


Carmelites Carmelitani

General Information Informazioni generali

Carmelites, popular name for members of the Order of Our Lady of Mount Carmel, a Roman Catholic religious order founded as a community of hermits in Palestine during the 12th century by the French hermit St. Berthold. Carmelitani, nome popolare per i membri dell 'Ordine di Nostra Signora del Monte Carmelo, un ordine religioso cattolico-romana fondata come una comunità di eremiti in Palestina durante il 12 ° secolo dai francesi eremita San Berthold. The original rule, written for them in 1209 by the Latin patriarch of Jerusalem, Albert of Vercelli, was severe, prescribing poverty, abstinence from meat, and solitude. La regola originale, scritta per loro nel 1209 dal patriarca latino di Gerusalemme, Alberto di Vercelli, è stato grave, che prescrive la povertà, l'astinenza da carne, e la solitudine. It was approved in 1226 by Pope Honorius III. Esso è stato approvato nel 1226 da papa Onorio III.

After the Crusades, the 13th-century Englishman St. Simon Stock reorganized the Carmelites as mendicant friars. Dopo le Crociate, il 13 ° secolo inglese San Simone Stock riorganizzato i frati Carmelitani, come mendicanti. Under him, a change of rule was made to facilitate a more active apostolate. Sotto di lui, un cambiamento di stato è stato fatto per facilitare una più attiva apostolato. Offshoot communities quickly sprang up in Cyprus, Messina, Marseille, and parts of England, where they were known as White Friars. Ramificazione rapidamente le comunità sorto a Cipro, Messina, Marsiglia, e parti di Inghilterra, dove erano conosciuti come White Frati.

During the 16th century two independent branches of the order were created: the Calced Carmelites, who were permitted to wear shoes and followed the mitigated rule of St. Simon Stock; and the Discalced Carmelites, who went without shoes as a sign of austerity and followed the reforms of the Spanish mystic St. John of the Cross. Durante il 16 ° secolo indipendente due rami dell 'ordine sono stati creati: il Calced Carmelitani, che hanno consentito di indossare scarpe e ha seguito la regola mitigata di San Simone Stock, e Carmelitani Scalzi, che è andato senza scarpe come un segno di austerità e di seguito Le riforme della mistica spagnola di San Giovanni della Croce. This reform endeavored to restore the spirit of the original rule of Albert of Vercelli. Questa riforma cercato di ripristinare lo spirito originale della regola di Albert di Vercelli. The main purpose of the order is contemplation, missionary work, and theology. Lo scopo principale di questo fine è la contemplazione, il lavoro missionario, e la teologia.

Among the several orders of Carmelite nuns, the best known is the Order of Discalced Carmelites, founded during the 16th century by the Spanish mystic St. Teresa of 臀ila. The life of a Carmelite nun is completely contemplative, consisting of prayer, penance, hard work, and silence. The nuns are strictly enclosed, or cloistered; they never eat meat, and from the feast of the Exaltation of the Cross (September 14) until Easter, no milk, cheese, or eggs are allowed on Fridays and during Lent, except for the sick. Tra i diversi ordini di monache carmelitane, il più noto è l'Ordine dei Carmelitani Scalzi, fondato nel 16 ° secolo dalla mistica spagnola Santa Teresa d'dalla臀. La vita di una monaca carmelitana è completamente contemplativa, che consiste di preghiera, la penitenza, Duro lavoro, e di silenzio. Le monache sono rigorosamente recintato, o di clausura, che non mangiano carne, e da la festa della Exaltation della Croce (14 settembre) fino a Pasqua, senza latte, formaggio, uova o sono ammessi al venerdì e durante Quaresima, tranne che per i malati. The order has produced some of the greatest Roman Catholic mystics. L'ordine ha prodotto alcuni dei più grandi mistici cattolica romana.


Saint Teresa of Avila Santa Teresa d'Avila

General Information Informazioni generali

{ah'-vee-lah} (Ah'-vee-lah)

Saint Teresa of Avila, b. Santa Teresa d'Avila, b. Mar. 28, 1515, d. Marzo 28 1515, d. Oct. 4, 1582, was a Spanish Carmelite and mystic who was declared a doctor of the church in 1970. Ott 4, 1582, è stato uno spagnolo e mistica carmelitana, che è stato dichiarato un medico della chiesa nel 1970. The daughter of a noble Spanish family, she was originally named Teresa de Cespeda y Ahumada. La figlia di una nobile famiglia spagnola, fu inizialmente denominata Cespeda y Teresa de Ahumada. In 1535 she entered the Carmelite monastery of the Incarnation at Avila, where the nuns observed the rules of the order in a relaxed ("mitigated") way. Nel 1535 fece il suo ingresso nel monastero carmelitano della Incarnazione presso Avila, dove le monache osservate le regole dell 'ordine in un ambiente rilassato ( "mitigato"). After a serious illness and a prolonged period of spiritual apathy Teresa experienced (1555) a spiritual reawakening that convinced her of the need for strict observance of the austere Carmelite rule. Dopo una grave malattia, e di un prolungato periodo di apatia spirituale vissuta Teresa (1555) risveglio spirituale che la sua convinta della necessità di una rigorosa osservanza della regola carmelitana austero. Despite strong opposition, she succeeded (1562) in opening the Convent of Saint Joseph in Avila, the first of the reformed Carmelite houses. Nonostante la forte opposizione, ha avuto successo (1562) e l'apertura del Convento di San Giuseppe in Avila, il primo della riforma carmelitana case. Until her death she led the way in reforming both the male and female branches of the Carmelite order. Fino alla sua morte ha portato a riformare il modo in cui entrambi i rami maschili e femminili delle Carmelitane ordine. Along with Saint John of the Cross, she is considered the founder of the Discalced ("shoeless") Carmelites. Insieme con san Giovanni della Croce, che è considerato il fondatore della Discalced ( "shoeless") Carmelitani.

Besides her activity in directing the reform of her order, which involved extensive travel and communication with nobility and church officials, Teresa wrote many works, among which are some of the greatest classics of mystical literature. Oltre alla sua attività e dirigere la riforma del suo ordine, che ha coinvolto vaste di viaggio e di comunicazione con i funzionari della nobiltà e della chiesa, Teresa ha scritto numerose opere, tra le quali sono alcuni dei più grandi classici della letteratura mistica. A mystic of great stature who achieved the rare state of union referred to as mystical marriage, she wrote advice and direction for others, especially her nuns, with unusual beauty and equally unusual practical wisdom. Un mistico di grande statura che ha raggiunto il raro stato di unione mistica di cui al matrimonio, ha scritto di consulenza e orientamento per gli altri, specialmente sue monache, con insolita bellezza e altrettanto insolita saggezza pratica. She is considered an authority on spirituality in the Western world, and her writings are read and studied today as much as ever. Lei è considerato un autorità di spiritualità nel mondo occidentale, e di leggere i suoi scritti e sono studiate oggi quanto mai. Teresa's best-known works are The Way of Perfection (1583), The Interior Castle (1588), The Book of Foundations (1610), and her Life (1611). Teresa opere più note sono Il Cammino di perfezione (1583), Il Castello interiore (1588), Il libro delle Fondazioni (1610), e la sua vita (1611). Feast day: Oct. 15. Giorno di festa: 15 ottobre.

Joan A. Range Joan A. Range

Bibliography Bibliografia
Beevers, John, Storm of Glory (1977); Hatzfeld, HA, Santa Teresa di Avila (1969). Beevers, Giovanni, Storm of Glory (1977); Hatzfeld, HA, Santa Teresa di Avila (1969).


Saint Teresa of Avila Santa Teresa d'Avila

General Information Informazioni generali

Saint Teresa of 臀ila (1515-82) was a Spanish mystic, influential author, and founder of the religious order of Discalced, or Barefoot, Carmelites, also known as Teresa of Jesus. Santa Teresa di臀dalla (1515-82) è stata una mistica spagnola, influente autore e fondatore della Discalced di ordine religioso, o piedi nudi, Carmelitani, conosciuto anche come Teresa di Gesù.

Teresa de Cepeda y Ahumada was born in 臀ila on March 28, 1515. Teresa de Cepeda y Ahumada nasce nel臀dalla data del 28 marzo 1515. She was educated in an Augustinian convent and, about 1535, entered the local Carmelite Convent of the Incarnation. Fu educato in un convento agostiniano e, circa 1535, entrò nel convento delle Carmelitane locali l'Incarnazione. In 1555, after many years marked by serious illness and increasingly rigorous religious exercises, she experienced a profound awakening, involving visions of Jesus Christ, hell, angels, and demons; at times she felt sharp pains that she claimed were caused by the tip of an angel's lance piercing her heart. Long troubled by the slack discipline into which the Carmelites had relapsed, she determined to devote herself to the reform of the order. Through papal intervention in her behalf, she overcame the bitter opposition of her immediate ecclesiastical superiors and in 1562 succeeded in founding at 臀ila the Convent of St. Joseph, the first community of reformed, or Discalced, Carmelite nuns. She enforced strict observance of the original, severe Carmelite rules at the convent. Her reforms won the approbation of the head of the order, and in 1567 she was authorized to establish similar religious houses for men. Nel 1555, dopo molti anni segnati dalla malattia grave e sempre più rigoroso esercizi religiosi, ha vissuto un profondo risveglio, che coinvolge visioni di Gesù Cristo, l'inferno, angeli, demoni e, a volte, si sente dolore tagliente che ha rivendicato sono stati causati dal tipo di Un angelo del piercing lancia il suo cuore. Long turbato dalla slack disciplina in cui i Carmelitani avevano avuto una recidiva, ha determinato a dedicarsi alla riforma dell'ordine. Attraverso l'intervento papale nel suo nome, ha superato l'amara opposizione del suo immediato ecclesiastici superiori e Nel 1562 riuscì a fondare a臀dalla il Convento di San Giuseppe, la prima comunità di riforma, o Discalced, monache carmelitane. Ha forzato rigorosa osservanza di quella originale, a regole severe carmelitana del convento. Le sue riforme ha vinto l'approvazione della testa Degli ordini, e nel 1567 essa è stata autorizzata a stabilire simili case religiose per gli uomini.

Teresa organized the new branch of the old order, with the aid of St. John of the Cross, the Spanish mystic and Doctor of the Church. Teresa organizzato il nuovo ramo del vecchio ordine, con l'aiuto di S. Giovanni della Croce, il mistico spagnolo e Dottore della Chiesa. Although she was harassed at every step by powerful and hostile church officials, she helped to establish 16 foundations for women and 14 for men. Anche se lei è stato molestato a ogni passo da potenti e ostile chiesa funzionari, ha contribuito a creare 16 fondazioni per le donne e 14 per gli uomini. Two years before her death the Discalced Carmelites received papal recognition as an independent monastic body. Due anni prima della sua morte Carmelitani Scalzi ha ricevuto il riconoscimento pontificio come un organismo indipendente monastica. Teresa died in Alba de Tormes on October 4, 1582. Teresa è morta ad Alba de Tormes il 4 ottobre 1582.

Teresa was a gifted organizer endowed with common sense, tact, intelligence, courage, and humor, as well as a mystic of extraordinary spiritual depth. Teresa è stata un organizzatore dotati dotati di senso comune, tatto, intelligenza, il coraggio e umorismo, così come un mistico di straordinaria profondità spirituale. She purified the religious life of Spain and, in a period when Protestantism gained ground elsewhere in Europe, strengthened the forces that reformed the Roman Catholic church from within. Ha purificato la vita religiosa della Spagna e, in un periodo in cui il protestantesimo guadagnato terreno altrove in Europa, ha rafforzato le forze che la riforma della chiesa cattolica romana dal di dentro.

Teresa's writings, all published posthumously, are valued as unique contributions to mystical and devotional literature and as masterpieces of Spanish prose. Gli scritti di Teresa, pubblicato postumo tutti, sono valutati come unico contributo alla letteratura mistica e devozionale e come capolavori della prosa spagnola. Among her works are a spiritual autobiography; The Way of Perfection (after 1565), advice to her nuns; The Interior Castle (1577), an eloquent description of the contemplative life; and The Foundations (1573-82), an account of the origins of the Discalced Carmelites. Tra le sue opere sono una autobiografia spirituale; Il Cammino di perfezione (dopo il 1565), la consulenza alle sue monache; Il Castello interiore (1577), un eloquente descrizione della vita contemplativa e The Foundations (1573-82), un conto della Origini dei Carmelitani Scalzi. English translations of her complete works appeared in three volumes in 1946. Traduzioni in inglese della sua opera apparsa in tre volumi nel 1946.

Teresa was canonized in 1622; she was proclaimed a Doctor of the Church, the first woman to be so named, in 1970. Teresa è stata canonizzata nel 1622, fu proclamato Dottore della Chiesa, la prima donna ad essere nominato, nel 1970. Her feast day is October 15. La sua festa è 15 ottobre.


Saint John of the Cross San Giovanni della Croce

General Information Informazioni generali

Saint John of the Cross, b. San Giovanni della Croce, b. June 24, 1542, d. 24 giugno 1542, d. Dec. 14, 1591, a Spanish mystic and poet, is considered by many the greatest Western authority on Mysticism and one of Spain's finest lyric poets. Dicembre 14, 1591, spagnolo, mistico e poeta, è considerato da molti il più grande autorità occidentali sulla Mistica Spagna e uno dei più raffinati poeti lirici. He entered a Carmelite monastery in 1563 and was ordained a priest in 1567. Ha inserito un monastero carmelitano nel 1563 ed è stato ordinato sacerdote nel 1567. Dissatisfied with the laxity of the order, he began to work for the reform of the Carmelites. Insoddisfatto con il lassismo degli ordini, ha iniziato a lavorare per la riforma dei Carmelitani. With Saint Teresa of 臀ila, he founded the Discalced Carmelites. Con santa Teresa di臀dalla ha fondato il Carmelitani Scalzi. Friction with the hierarchy led to his imprisonment (1577) in the monastery of Toledo. Attrito con la gerarchia ha portato alla sua incarcerazione (1577) nel monastero di Toledo. He escaped in 1578 and later served as prior of Granada (1582-88) and of Segovia (1588-91). Egli fuggiti nel 1578 e poi servito come prima di Granada (1582-88) e di Segovia (1588-91).

Saint John combined the imagination and sensitivity of a poet with the precision and depth of a theologian and philosopher trained in the tradition of Saint Thomas Aquinas. Saint John combinato l'immaginazione e la sensibilità di un poeta con la precisione e la profondità di un teologo e filosofo addestrati nella tradizione di san Tommaso d'Aquino. These two factors contributed toward making his writings powerfully descriptive and analytical of the mystical experience. Questi due fattori hanno contribuito a rendere i suoi scritti forza descrittiva e analitica della esperienza mistica. His most important writings are The Spiritual Canticle, written during his imprisonment in 1578; The Ascent of Mt. Carmel and Dark Night of the Soul, written shortly afterward; and The Living Flame of Love, completed by 1583. Il suo più importante sono scritti Il Cantico spirituale, scritto durante la sua prigionia nel 1578; The Ascent of Mt. Carmel e Dark Night of the Soul, scritta poco dopo, e Fiamma viva d'amore, completata dal 1583. These poems deal with the purification of the soul--through detachment and suffering--in its mystical journey toward God and give a detailed description of the three stages of mystical union: purgation, illumination, and union. Queste poesie trattare con la purificazione dello spirito - attraverso il distacco e la sofferenza - nel suo viaggio mistico verso Dio e dare una descrizione dettagliata delle tre fasi di unione mistica: purgation, illuminazione, e di unione. Saint John was canonized in 1726 and declared a Doctor of the Church in 1926. San Giovanni fu canonizzato nel 1726 e dichiarato Dottore della Chiesa nel 1926. Feast day: December 14. Giorno di festa: 14 dicembre.

Joan A. Range Joan A. Range

Bibliography Bibliografia
Brenan, Gerald, St. John of the Cross (1973); Collings, Ross, John of the Cross (1990). Brenan, Gerald, San Giovanni della Croce (1973); Collings, Ross, Giovanni della Croce (1990).


Saint Teresa of Avila (1515-1582) Santa Teresa d'Avila (1515-1582)

Advanced Information Informazioni avanzata

Saint Teresa was a Spanish mystic, born Teresa de Cepeda y Ahumada at Avila on March 28, 1515. Santa Teresa è stata una mistica spagnola, nato Teresa de Cepeda y Ahumada a Avila il 28 marzo 1515. Her stepmother died when Teresa was thirteen years of age. La matrigna morì quando Teresa era tredici anni di età. Three years later, upon the marriage of her oldest sister, she was sent to the Augustinian convent in Avila, but illness forced her to leave. Tre anni più tardi, dopo il matrimonio di sua sorella più antica, fu inviato al convento agostiniano di Avila, ma la sua malattia, costretto a lasciare. After a prolonged spiritual struggle, accompanied by poor health, she entered the Carmelite Convent of the Incarnation at Avila on November 2, 1535. Dopo una lunga lotta spirituale, accompagnata da cattive condizioni di salute, fece il suo ingresso nel convento delle Carmelitane a Incarnazione Avila il 2 novembre 1535. Here she was treated with deference because of her personality and family status. Qui lei è stato trattato con deferenza a causa della sua personalità e lo stato di famiglia. However, in 1555, her spiritual pilgrimage took a more serious turn. Tuttavia, nel 1555, lei ha fatto un pellegrinaggio spirituale più grave turno. This second conversion, as it is sometimes called, was marked by "mental prayer" and estatic visions. Questa seconda conversione, come talvolta è chiamato, è stato segnato da "preghiera mentale" e estatic visioni. Some of her spiritual advisors thought her visions were diabolical, but others reassured her that they were, indeed, from the Lord. Alcuni dei suoi consulenti pensiero spirituale sue visioni sono stati diabolici, ma altri rassicurato i suoi che erano, in effetti, dal Signore. She found support from the Jesuits, particularly her father confessor, Baltasar Alvarez. Ha trovato il sostegno della gesuiti, in particolare suo padre confessore, Baltasar Alvarez.

In 1559, Teresa reported a remarkable vision known as the "transverberation of her heart," in which an angel with a fire-tipped lance pierced her heart. Nel 1559, Teresa ha registrato un notevole visione conosciuta come la "transverberation del suo cuore", in cui un angelo con un incendio-pende lancia il suo cuore trafitto. Growing increasingly disillusioned with her own Carmelite order, Teresa felt compelled to launch a reform movement with Carmelite nuns who would follow an austere rule. Sempre più deluso con il suo ordine carmelitano, Teresa sentito costretto a lanciare un movimento di riforma con monache carmelitane, che dovrebbe seguire un austero regola. Her plans met with stiff resistance from a number of sources, including the city of Avila. Si è incontrato con i suoi piani di resistenza rigida da un certo numero di fonti, tra cui la città di Avila. However, wealthy friends offered their support. Tuttavia, ricchi amici offerto il loro sostegno. In spite of stout opposition, Teresa sought and found approval from Pope Paul IV. Nonostante l'opposizione di stout, Teresa ha cercato e trovato l'approvazione da Papa Paolo IV. Her convent was to be small, numbering no more than thirteen, following the rule prepared by Fray Hugo in 1248. Il suo convento doveva essere piccolo, la numerazione non più di tredici, seguendo la regola preparato da Fray Hugo nel 1248. Thus on August 24, 1562, the resolute nun founded the convent of Discalced ("barefoot") Carmelite Nuns of the Primitive Rule of St. Joseph. Così il 24 agosto 1562, la monaca risoluto fondato il convento di Discalced ( "a piedi scalzi") monache carmelitane della Regola primitiva di San Giuseppe. After a visit by the General of the Carmelites, she was encouraged in her work and given permission to form other houses of the Discalced Carmelites, not only for nuns, but for monks also. Dopo una visita da parte del Generale dei Carmelitani, è stata incoraggiata nel suo lavoro e ha dato il permesso di formare altre case dei Carmelitani Scalzi, non solo per le monache, ma anche per i monaci. With the backing of Philip II, she managed to escape the Inquisition, and spent the remainder of her life establishing new convents all over Spain. Con l'appoggio di Filippo II, riuscì a fuggire l'Inquisizione, e trascorse il resto della sua vita, la creazione di nuovi conventi in tutta la Spagna.

Teresa was a remarkable person, combining mystic contemplation and a fervent activism with a literary career. Teresa è stata una persona straordinaria, che unisce la contemplazione mistica e un fervente attivismo con una carriera letteraria. She wrote two autobiographical works, the Life and the Book of Foundations. Ha scritto due opere autobiografiche, la vita e il libro delle Fondazioni. Two were written for her nuns: The Way of Perfection and The Interior Castle. Due sono state scritte per il suo monache: Il Cammino di Perfezione e Il Castello interiore. It was her conviction that contemplation should lead to action, not lethargy. Era la sua convinzione che la contemplazione deve portare ad un'azione, non letargia. In spite of a frail body, beset by continuing bouts of illness, she became the personification of this conviction. A dispetto di un corpo fragile, caratterizzata da continue attacchi di malattia, essa divenne la personificazione di questa convinzione. Teresa was canonized by Gregory XV in 1622. Teresa è stata canonizzata da Gregorio XV nel 1622.

WR Estep, Jr. WR Estep, Jr
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
EA Peers, Handbook to the Life and Times of St. Teresa and St. John of the Cross; "Teresa of Jesus, Saint," Catholic Encyclopedia, XIV. EA Peers, Manuale per la Vita e il Times di S. Teresa e S. Giovanni della Croce; "Teresa di Gesù, san," Enciclopedia Cattolica, XIV.


Saint John of the Cross San Giovanni della Croce

Advanced Information Informazioni avanzata

(1542-1591)

John of the Cross was one of the leading teachers of Christian contemplation or the mystical way, as well as a founder of the Discalced Carmelite order. Giovanni della Croce è stato uno dei principali maestri della contemplazione cristiana o il modo mistico, come pure un fondatore di Carmelitane. Born Juan de Yepes y Alvarez in Old Castile, Spain, to a poor family of noble stock, he entered the Carmelite order in 1563 and, after a study of theology at Salamanca, was ordained in 1567. Nato Juan de Yepes y Alvarez e Vecchia Castiglia, in Spagna, per una povera famiglia di nobili di borsa, è entrato per la carmelitana nel 1563 e, dopo uno studio di teologia all'Università di Salamanca, è stato ordinato sacerdote nel 1567. At that time the discipline of the Carmelite Order was relatively lax, and many of its leaders favored the mitigated observance. A quel tempo la disciplina dell'Ordine Carmelitano è stato relativamente lassista, e molti dei suoi leader favorito la mitigato rispetto. John, distressed by their laxity, came under the influence of Teresa of Avila and, following her advice, attempted to introduce reform into the order. Giovanni, turbata da loro lassismo, passò sotto l'influenza di Teresa d'Avila e, in seguito il suo consiglio, ha tentato di introdurre la riforma in ordine. While in and out of office and prison because of his combination of great ability and reforming zeal (which his superiors mistrusted and feared), he produced some of the greatest mystical theological literature in the history of the church. Mentre in ufficio e fuori di prigione e per la sua combinazione di grande capacità e la riforma zelo (che i suoi superiori sfiducia e temuto), ha prodotto alcuni dei più grandi della letteratura mistica teologica, nella storia della chiesa. The order itself eventually split into Calced and Discalced branches, as the stricter group withdrew in 1578 under the leadership of Teresa and John. L'ordine si eventualmente suddivisi in Calced e Discalced succursali, in quanto il gruppo più severe ritirato nel 1578 sotto la guida di Teresa e Giovanni. His death was the result of privations suffered in these struggles. La sua morte è stata il risultato di privazioni sofferto in queste lotte.

While John of the Cross is best known for his Dark Night of the Soul, that work is but the second part of Ascent of Mount Carmel. Mentre Giovanni della Croce è conosciuta per la sua Dark Night of the Soul, che il lavoro è, ma la seconda parte della Salita del monte Carmelo. This latter work deals with the purgative way, while the former instructs in the illuminative and unitive ways. Quest'ultimo lavoro si occupa della purgative modo, mentre l'ex incarica nel illuminative unitivo e modi. Through the progressive stages of purgation (the night of the senses) and spiritual growth (the night of the spirit) the soul is prepared for union with God, described in terms of marriage (The Living Flame of Love). Attraverso la progressiva fasi di purgation (la notte dei sensi), e la crescita spirituale (la notte dello spirito), l'anima è pronta per l'unione con Dio, descritto in termini di matrimonio (Fiamma viva d'amore). While John was a strict monastic and a philosopher in the Thomistic tradition, and while he fed on Scripture, especially the hard sayings of Jesus and Paul, his poetic gentleness is evident in The Spiritual Canticle (begun while in prison), and his wisdom as a spiritual guide and counselor shines through his work, which is important to pastors in many traditions but is invaluable to people interested in more mystical spiritual experience of the nonimaged type. Mentre Giovanni era un rigoroso monastica e un filosofo e la tradizione tomista, e mentre egli alimentato sulla Scrittura, in particolare il duro parole di Gesù e di Paolo, la sua poetica dolcezza è evidente in Il Cantico spirituale (iniziato mentre in prigione), e la sua saggezza come Una guida spirituale e consigliere risplende attraverso il suo lavoro, che è importante per i pastori in molte tradizioni, ma ha un valore inestimabile per le persone interessate al più mistica esperienza spirituale del nonimaged tipo.

PH Davids PH Davids
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
A. Cugno, St. John of the Cross; L. Christiani, St. John of the Cross; B. Frost, St. John of the Cross; EA Peers, Spirit of Flame and Handbook of the Life and Times of Saint Teresa and Saint John of the Cross. A. Cugno, S. Giovanni della Croce; L. Christiani, San Giovanni della Croce, B. Frost, S. Giovanni della Croce; EA Peers, Spirito di Fiamma e Manuale di vita e tempi di Santa Teresa e San Giovanni della Croce.


The Carmelite Order Carmelitano

Catholic Information Informazioni cattolica

One of the mendicant orders. Uno degli ordini mendicanti.

Origin Origine

The date of the foundation of the Order of Our Lady of Mount Carmel has been under discussion from the fourteenth century to the present day, the order claiming for its founders the prophets Elias and Eliseus, whereas modern historians, beginning with Baronius, deny its existence previous to the second half of the twelfth century. La data della fondazione dell 'Ordine di Nostra Signora del Monte Carmelo è in discussione dal XIV secolo ad oggi, l'ordine per rivendicare suoi fondatori, i profeti Elia ed Eliseo, che gli storici moderni, che inizia con Baronio, negare la sua esistenza Precedente alla seconda metà del XII secolo. As early as the times of the Prophet Samuel there existed in the Holy Land a body of men called Sons of the Prophets, who in many respects resembled religious institutes of later times. Già nel tempo del profeta Samuele esisteva in Terra Santa un corpo di uomini chiamati Figli dei Profeti, che per molti aspetti simile a istituti religiosi di epoche successive. They led a kind of community life, and, though not belonging to the Tribe of Levi, dedicated themselves to the service of God; above all they owed obedience to certain superiors, the most famous of whom were Elias and his successor Eliseus, both connected with Carmel, the former by his encounter with the prophets of Baal, the latter by prolonged residence on the holy mountain. Hanno portato una sorta di comunità di vita, e, anche se non appartenenti alla Tribù di Levi, si sono dedicati al servizio di Dio; soprattutto dovuti obbedienza a certi superiori, i più famosi dei quali sono stati Elias e il suo successore Eliseo, entrambi collegati Con Carmelo, l'ex dal suo incontro con i profeti di Baal, il secondo dalla prolungata residenza sul monte santo. With the downfall of the Kingdom of Israel the Sons of the Prophets disappear from history. Con la caduta del Regno di Israele, i Figli dei Profeti sparire dalla storia. In the third or fourth century of the Christian Era Carmel was a place of pilgrimage, as is proved by numerous Greek inscriptions on the walls of the School of the Prophets: "Remember Julianus, remember Germanicus", etc. Several of the Fathers, notably John Chrystostom, Basil, Gregory Nazianzen, and Jerome, represent Elias and Eliseus as the models of religious perfection and the patrons of hermits and monks. Nel terzo o quarto secolo dell'era cristiana Era Carmelo era un luogo di pellegrinaggio, come è dimostrato da numerose iscrizioni greche sulle pareti della Scuola dei Profeti: "Ricordati di Giuliano, ricordatevi Germanico", ecc Molti dei Padri, in particolare, Giovanni Chrystostom, Basilio, Gregorio Nazianzeno, e Girolamo, e rappresentano Elias Eliseo, come i modelli di perfezione religiosa e patroni di eremiti e monaci. These undeniable facts have opened the way to certain conjectures. Questi fatti sono innegabili aperto la strada ad alcune congetture. As St. John the Baptist spent nearly the whole of his life in the desert, where he gathered around him a number of disciples, and as Christ said he was endowed with the spirit and virtue of Elias, some authors think that he revived the institute of the Sons of the Prophets. Come S. Giovanni Battista trascorse quasi tutta la sua vita nel deserto, dove ha raccolto attorno a sé un certo numero di discepoli, e come Cristo ha detto di essere dotato di spirito e la forza di Elia, alcuni autori pensano che ha rilanciato l'istituto Dei Figli della Profeti.

The glowing descriptions given by Pliny, Flavius Josephus, and Philo, of the manner of life of the Essenes and Therapeutes convinced others that these sects belonged to the same corporation; unfortunately their orthodoxy is open to serious doubts. L'incandescente descrizioni fornite da Plinio, Giuseppe Flavio, e Philo, del modo di vita degli Esseni e Therapeutes convinto che questi altri sette apparteneva alla stessa società; purtroppo, la loro ortodossia è aperto a seri dubbi. Tacitus mentions a sanctuary on Carmel, consisting "neither of a temple, nor an idol, but merely an altar for Divine worship"; whatever its origin may have been, it certainly was at the time of Vespasian in the hands of a pagan priest, Basilides. Tacito menziona un santuario sul Carmelo, che consiste "né di un tempio, né un idolo, ma semplicemente un altare per il culto divino", qualunque sia la sua origine, possono essere stati, ma certamente era al tempo di Vespasiano nelle mani di un sacerdote pagano, Basilides. Pythagoras (500 BC) is represented by Jamblichus (AD 300) as having spent some time in silent prayer in a similar sanctuary on Carmel, a testimony of greater force for the time of Jambilichus himself than for that of Pythagoras. Pitagora (500 aC) è rappresentata da Jamblichus (AD 300), dopo aver trascorso qualche tempo in preghiera silenziosa in un simile santuario sul Carmelo, una testimonianza di forza maggiore, per il tempo di Jambilichus se stesso che per quella di Pitagora. Nicephorus Callistus (AD 1300) relates that the Empress Helena built a church in honour of St. Elias on the slopes of a certain mountain. Niceforo Callisto (AD 1300) riferisce che l'imperatrice Helena costruita una chiesa in onore di S. Elia sulle pendici di una certa montagna. This evidence is, however, inadmissible, inasmuch as Eusebius is witness to the fact that she built only two churches in the Holy Land, at Bethlehem and at Jerusalem, not twenty, as Nicephorus says; moreover the words of this author show clearly that he had in view the Greek monastery of Mar Elias, overhanging the Jordan valley, and not Carmel as some authors think; Mar Elias, however, belongs to the sixth century. Questa prova è, tuttavia, irricevibile, in quanto testimonianza di Eusebio è il fatto che lei costruito solo due chiese in Terra Santa, a Betlemme ea Gerusalemme, non venti, come dice Niceforo; inoltre le parole di questo autore mostrano chiaramente che egli Ha avuto in vista il greco monastero di Mar Elias, sovrastante la valle di Giordania, e non Carmelo come pensano alcuni autori; marzo Elias, invece, appartiene al sesto secolo. These and other misunderstood quotations have enfeebled rather than strengthened the tradition of the order, which holds that from the days of the great Prophets there has been, if not an uninterrupted, at least a moral succession of hermits on Carmel, first under the Old Dispensation, afterwards in the full light of Christianity, until at the time of the Crusades these hermits became organized after the fashion of the Western orders. Questi e altri hanno frainteso quotazioni indebolita, piuttosto che rafforzare la tradizione dell 'ordine, che sostiene che dal giorno della grande Profeti non vi è stata, se non un continuo, almeno una morale successione di eremiti del Carmelo, in primo luogo sotto la Vecchia Dispensa , In seguito alla luce del cristianesimo, fino al tempo delle crociate questi eremiti, in via di organizzazione, dopo la moda di occidentali ordini. This tradition is officially laid down in the constitutions of the order, is mentioned in many papal Bulls, as well as in the Liturgy of the Church, and is still held by many members of the order. Questa tradizione è ufficialmente stabilite nelle costituzioni degli ordini, è citata in molte Bolle papali, così come nella liturgia della Chiesa, ed è ancora detenute da molti membri dell 'ordine.

The silence of Palestine pilgrims previous to AD 1150, of chroniclers, of early documents, in one word the negative evidence of history has induced modern historians to disregard the claims of the order, and to place its foundation in or about the year 1155 when it is first spoken of in documents of undoubted authenticity. Il silenzio della Palestina precedente pellegrini in AD 1150 1155 quando È parlato prima di documenti e di indubbia autenticità. Even the evidence of the order itself was not always very explicit. Anche la prova di sé l'ordine non è stato sempre molto esplicito. A notice written between 1247 and 1274 (Mon. Hist. Carmelit., 1, 20, 267) states in general terms that "from the days of Elias and Eliseus the holy fathers of the Old and the New Dispensation dwelt on Mount Carmel, and that their successors after the Incarnation built there a chapel in honour of Our Lady, for which reason they were called in papal Bulls "Friars of Blessed Mary of Mount Carmel". The General Chapter of 1287 (unedited) speaks of the order as of a plantation of recent growth (plantatio novella). More definite are some writings of about the same time. A letter "On the progress of his Order" ascribed to St. Cyril of Constantinople, but written by a Latin (probably French) author about the year 1230, and the book "On the Institution of the First Monks" connect the order with the Prophets of the Old Law. This latter work, mentioned for the first time in 1342, was published in 1370 and became known in England half a century later. It purports to be written by John, the forty-fourth (more accurately the forty-second) Bishop of Jerusalem (AD 400). However, as Gennadius and other ancient bibliographers do not mention it among the writings of John, and as the author was clearly a Latin, since his entire argument is based upon certain texts of the Vulgate differing widely from the corresponding passages of the Septuagint, and as he in many ways proves his entire ignorance of the Greek language, and, moreover, quotes or alludes to writers of the twelfth century, he cannot have lived earlier than the middle of the thirteenth. A third author is sometimes mentioned, Joseph, a Deacon of Antioch, whom Possevin assigns to about AD 130. His work is lost but its very title, "Speculum perfect疆 milit疆 primitiv疆 ecclesi疆", proves that he cannot have belonged to the Apostolic Fathers, as indeed he is entirely unknown to patristic literature. His name is not mentioned before the fourteenth century and in all probability he did not live much earlier. Un avviso scritto tra il 1247 e il 1274 (lun. Hist. Carmelit., 1, 20, 267) afferma, in termini generali, che "dal giorno di Elia e Eliseo santi padri del Vecchio e del Nuovo Dispensa soffermato sul Monte Carmelo, e Che i loro successori dopo l'incarnazione ci costruita una cappella in onore della Madonna, per il quale motivo sono stati chiamati in Bolle pontificie "Frati della Beata Maria del Monte Carmelo". Il Capitolo generale del 1287 (inediti) parla di come la fine di un Piantagione di recente crescita (plantatio novella). Maggiori informazioni sono definiti alcuni scritti di circa lo stesso tempo. Una lettera "Il progresso del suo Ordine" attribuita a S. Cirillo di Costantinopoli, ma scritto da un latino (probabilmente francese) autore sui Anno 1230, e il libro "Sulle Istituzione del Primo Monaci" collegare l'ordine con i profeti del Vecchio legge. Quest'ultimo lavoro, menzionato per la prima volta nel 1342, è stato pubblicato nel 1370 e divenne noto in Inghilterra mezzo secolo Più tardi. Esso pretende di essere scritto da John, il quaranta-quarto (più precisamente il quaranta secondi), vescovo di Gerusalemme (AD 400). Tuttavia, come Gennadius e di altri antichi bibliografi non menzionare tra gli scritti di Giovanni, e come L'autore è stato chiaramente un latino, in quanto tutta la sua argomentazione si basa su alcuni testi di diversa la Vulgata ampiamente dai corrispondenti passaggi dei Settanta, e come egli in molti modi dimostra tutta la sua ignoranza della lingua greca, e, inoltre, le citazioni o Allude a scrittori del XII secolo, egli non può avere vissuto anteriore alla metà del XIII. Un terzo autore è a volte citato, Joseph, un Diacono di Antiochia, che assegna Possevin a circa il 130 dC. Il suo lavoro è perduto, ma il suo stesso titolo , "Speculum perfetto疆milit疆primitiv疆ecclesi疆", la prova che egli non può avere apparteneva alla Padri apostolici, come in effetti egli è del tutto sconosciuta alla letteratura patristica. Il suo nome non è menzionato prima del quattordicesimo secolo, e con ogni probabilità non ha Vivere molto prima.

The tradition of the order, while admitted by many of the medieval Schoolmen, was contested by not a few authors. La tradizione degli ordini, mentre ammesso da molti dei Schoolmen medievale, è stato contestato da non pochi autori. Hence the Carmelite historians neglected almost completely the history of their own times, spending all their energy on controversial writings, as is evident in the works of John Baconthorpe, John of Chimeneto, John of Hildesheim, Bernard Olerius, and many others. Da qui la carmelitana storici quasi completamente trascurato la storia del proprio tempo, la spesa tutte le loro energie sulla controversa scritti, come è evidente nelle opere di Giovanni Baconthorpe, Giovanni di Chimeneto, Giovanni di Hildesheim, Bernard Olerius, e molti altri. In 1374 a disputation was held before the University of Cambridge between the Dominican John Stokes and the Carmelite John of Horneby; the latter, whose arguments were chiefly taken from canon law, not from history, was declared victorious and the members of the university were forbidden to question the antiquity of the Carmelite Order. Nel 1374 uno disputa si è svolta la prima Università di Cambridge tra il domenicano Giovanni Stokes e il carmelitano Giovanni di Horneby; quest'ultimo, le cui argomentazioni sono state prese principalmente dal diritto canonico, non dalla storia, è stato dichiarato vincitore ed i membri della universitari sono stati vietati Di mettere in dubbio l'antichità dell'Ordine Carmelitano. Towards the end of the fifteenth century this was again ably defended by Trithemius (or whoever wrote under his name), Bostius, Palæonydorus, and many others who with a great display of learning strove to strengthen their thesis, filling in the gaps in the history of the order by claiming for it numerous ancient saints. Verso la fine del quindicesimo secolo, questo è stato nuovamente abilmente difeso da Trithemius (o chi ha scritto sotto il suo nome), Bostio, Palæonydorus, e molti altri che, con una grande esposizione di apprendimento impegnata a rafforzare le loro tesi, riempiendo le lacune nella storia L'ordinanza, sostenendo che per molti antichi santi. Sts. SS. Eliseus and Cyril of Alexandria (1399), Basil (1411), Hilarion (1490), and Elias (in some places c. 1480, in the whole order from 1551) had already been placed on the Carmelite calendar; the chapter of 1564 added many more, some of whom were dropped out twenty years later on the occasion of a revision of the Liturgy, but were reintroduced in 1609 when Cardinal Bellarmine acted as reviser of Carmelite legends. Eliseo e Cirillo di Alessandria (1399), Basil (1411), Ilario (1490), e Elias (in alcuni luoghi c. 1480, in tutta l'ordine del 1551) era già stato immesso sul calendario carmelitano, il capitolo del 1564 aggiunto Molti di più, alcuni dei quali sono stati lanciati i venti anni più tardi, in occasione di una revisione della Liturgia, ma sono state reintrodotte nel 1609, quando il cardinale Bellarmino agito come revisore dei carmelitani leggende. He, too, approved with certain reservations the legend of the feast of Our Lady of Mount Carmel, 16 July, which had been instituted between 1376 and 1386 in commemoration of the approbation of the rule by Honorius III; it now (1609) became the "Scapular feast", was declared the principal feast of the order, and was extended to the whole Church in 1726. Egli ha, inoltre, approvato con alcune riserve la leggenda della festa di Nostra Signora del Monte Carmelo, il 16 luglio, che era stato istituito tra il 1376 e il 1386 in commemorazione del l'approvazione della regola da Onorio III; ora (1609), divenne il "Scapolare festa", è stata dichiarata la principale festa della fine, e si è esteso a tutta la Chiesa nel 1726. The tendency of claiming for the order saints and other renowned persons of Christian and even classical antiquity came to a climax in the "Paradisus Carmelitici decoris" by MA Alegre de Casanate, published in 1639, condemned by the Sorbonne in 1642, and placed on the Roman Index in 1649. La tendenza di rivendicare per la fine di santi e di altre persone di fama cristiana e anche l'antichità classica venne ad un culmine nella "Paradisus Carmelitici decoris" di MA Alegre de Casanate, pubblicato nel 1639 1642, e immesso sul Indice romana nel 1649. Much that is uncritical may also be found in the annals of the order by J.-B. Tanto che è acritico può anche essere trovato negli annali dell 'ordine da J.-B. de Lezana (1645-56) and in "Decor Carmeli" by Philip of the Blessed Trinity (1665). De Lezana (1645-56) e in "Decor Carmeli" di Philip della Santissima Trinità (1665). On the publication, in 1668, of the third volume of March of the Bollandists, in which Daniel Papebroch asserted that the Carmelite Order was founded in 1155 by St. Berthold, there arose a literary war of thirty years' duration and almost unequaled violence. Relativa alla pubblicazione, nel 1668, del terzo volume di marzo dell'anno Bollandists, in cui Daniel Papebroch affermato che l'Ordine Carmelitano è stato fondato nel 1155 da San Berthold, sono emersi letterario guerra dei trenta anni 'e durata quasi ineguagliabile violenza. The Holy See, appealed to by both sides, declined to place the Bollandists on the Roman Index, although they had been put on the Spanish Index, but imposed silence on both parties (1698). La Santa Sede, da appello a entrambe le parti, ha rifiutato di mettere il Bollandists sul Index romana, anche se fossero stati immessi sul Index spagnolo, ma ha imposto il silenzio per entrambe le parti (1698). On the other hand it permitted the erection of a statue of St. Elias in the Vatican Basilica among the founders of orders (1725), towards the cost of which (4064 scudi or $3942) each section of the order contributed one fourth part. D'altra parte è consentito l'erezione di una statua di S. Elia nella Basilica Vaticana, tra i fondatori di ordini (1725), verso il cui costo (4064 scudi o $ 3.942) ciascuna sezione di uno contribuito per la quarta parte. At the present time the question of the antiquity of the Carmelite Order has hardly more than academical interest. Al momento attuale la questione della antichità dell'Ordine Carmelitano non è quasi più di interesse accademiche.

Foundations in Palestine Fondazioni in Palestina

The Greek monk John Phocas who visited the Holy Land in 1185 relates that he met on Carmel a Calabrian (ie Western) monk who some time previously, on the strength of an apparition of the Prophet Elias, had gathered around him about ten hermits with whom he led a religious life in a small monastery near the grotto of the prophet. Il monaco greco Giovanni Foca che hanno visitato la Terra Santa nel 1185 riferisce che egli si è riunito il calabrese Carmelo uno (cioè occidentali), monaco che qualche tempo prima, in forza di una apparizione del profeta Elia, aveva raccolto attorno a sé una decina di eremiti, con il quale Egli condusse una vita religiosa in un piccolo monastero vicino alla grotta del profeta. Rabbi Benjamin de Tudela had already in 1163 reported that the Christians had built there a chapel in honour of Elias. Rabbino Benjamin de Tudela aveva già segnalato che nel 1163 i cristiani vi aveva costruito una cappella in onore di Elias. Jacques de Vitry and several other writers of the end of the twelfth and the beginning of the thirteenth centuries give similar accounts. Jacques de Vitry e di diversi altri scrittori della fine del XII el'inizio del XIII secolo dare simili conti. The exact date of the foundation of the hermitage may be gathered from the life of Aymeric, Patriarch of Antioch, a relative of the "Calabrian" monk, Berthold; on the occasion of a journey to Jerusalem in 1154 or the following year he appears to have visited the latter and assisted him in the establishment of the small community; it is further reported that on his return to Antioch (c. 1160) he took with him some of the hermits, who founded a convent in that town and another on a neighbouring mountain; both were destroyed in 1268. La data esatta della fondazione della eremo possono essere raccolti da la vita di Aymeric, Patriarca di Antiochia, un parente del "calabrese" monaco, Berthold, in occasione di un viaggio a Gerusalemme nel 1154 e l'anno successivo egli sembra Hanno visitato queste e lui assistita e la creazione di piccole comunità, ma è ulteriormente riferito che al suo ritorno ad Antiochia (1160) egli ha avuto con lui alcuni degli eremiti, che ha fondato un convento in quella città e un altro su una Vicini di montagna; entrambe sono state distrutte nel 1268. Under Berthold's successor, Brocard, some doubts arose as to the proper form of life of the Carmelite hermits. Sotto il successore di Berthold, Brocard, sorti alcuni dubbi in ordine alla corretta forma di vita degli eremiti Carmelitani. The Patriarch of Jerusalem, Albert de Vercelli, then residing at Tyre, settled the difficulty by writing a short rule, part of which is literally taken from that of St. Augustine (c. 1210). Il patriarca di Gerusalemme, Albert de Vercelli, allora residente a Tiro, la costante difficoltà a scrivere un breve regola, una parte dei quali è letteralmente preso da quella di S. Agostino (c. 1210). The hermits were to elect a prior to whom they should promise obedience; they were to live in cells apart from one another, where they had to recite the Divine Office according to the Rite of the church of the Holy Sepulchre, or, if unable to read, certain other prayers, and to spend their time in pious meditation varied by manual labour. Gli eremiti furono per eleggere un precedente a cui essi dovrebbero promessa di obbedienza; erano a vivere in celle a parte gli uni gli altri, dove hanno dovuto recitare il divino secondo il rito della chiesa del Santo Sepolcro, o, se non è possibile Leggere, alcune altre preghiere, e per trascorrere il loro tempo e la pia meditazione varia da lavoro manuale. Every morning they met in chapel for Mass, and on Sundays also for chapter. Ogni mattina si sono incontrate in cappella per la Messa, la domenica e anche per capitolo. They were to have no personal property; their meals were to be served in their cells; but they were to abstain from flesh meat except in cases of great necessity, and they had to fast from the middle of September until Easter. Erano a non avere beni personali; loro pasti sono stati per essere servito, nelle loro celle, ma erano di astenersi da carne a base di carne, salvo in caso di grande necessità, e hanno dovuto veloce da metà settembre fino a Pasqua. Silence was not to be broken between Vespers and Terce of the following day, while from Terce till Vespers they were to guard against useless talk. Il silenzio è stato rotto a non essere tra i Vespri della Terza e il giorno seguente, mentre da Terza fino Vespri sono state in guardia contro inutile parlare. the prior was to set a good example by humility, and the brothers were to honour him as the representative of Christ. È stata la prima a dare il buon esempio di umiltà, e sono stati i fratelli di onorare lui, come rappresentante di Cristo.

Migration to Europe La migrazione verso l'Europa

As will be seen from this short abstract no provision was made for any further organization beyond the community on Carmel itself, whence it must be inferred that until 1210 no other foundation had been made except those at and near Antioch, which were probably subject to the patriarch of that city. Come sarà visto da questo breve riassunto non è stato previsto alcun ulteriore organizzazione della comunità al di là di se stessa sul Carmelo, da cui si deve dedurre che fino al 1210 nessun altro fondamento erano stati realizzati, ad eccezione di quelle a più vicino e Antiochia, che probabilmente sono stati sottoposti a Patriarca di quella città. After that date new communities sprang up at Saint Jean d'Acre, Tyre, Tripoli, Jerusalem, in the Quarantena, somewhere in Galilee (monasterium Valini), and in some other localities which are not known, making in all about fifteen. Dopo tale data le nuove comunità sorto a Saint Jean d'Acri, Tiro, Tripoli, Gerusalemme, in Quarantena, da qualche parte in Galilea (convenzione Valini), e in alcune altre località che non sono noti, che in tutti i circa quindici. Most of these were destroyed almost as soon as they were built, and at least in two of them some of the brothers were put to death by the Saracens. La maggior parte di questi sono stati distrutti quasi non appena sono stati costruiti, e in almeno due di loro alcuni dei fratelli sono stati messi a morte dai Saraceni. Several times the hermits were driven from Carmel, but they always found means to return; they even built a new monastery in 1263 (in conformity with the revised rule) and a comparatively large church, which was still visible towards the end of the fifteenth century. Più volte gli eremiti furono cacciati da Carmel, ma sempre trovato mezzi per tornare, ma anche un nuovo monastero costruito nel 1263 (in conformità con la nuova regola) e un comparativamente grande chiesa, che era ancora visibile verso la fine del XV secolo . However, the position of Christians had become so precarious as to render emigration necessary. Tuttavia, la posizione dei cristiani era diventata così precaria da rendere necessaria l'emigrazione. Accordingly colonies of hermits were sent out to Cyprus, Sicily, Marseilles, and Valenciennes (c. 1238). Di conseguenza colonie di eremiti sono stati inviati a Cipro, Sicilia, Marsiglia, e Valenciennes (c. 1238). Some brothers of English nationality accompanied the Barons de Vescy and Grey on their return journey from the expedition of Richard, Earl of Cornwall (1241), and made foundations at Hulne near Alnwick in Northumberland, Bradmer (Norfolk), Aylesford, and Newenden (Kent). Alcuni fratelli di nazionalità inglese accompagnata Baroni de Vescy Grey e sul loro viaggio di ritorno dalla spedizione di Richard, Earl of Cornwall (1241), e reso fondazioni vicino a Hulne in Northumberland Alnwick, Bradmer (Norfolk), Aylesford, e Newenden (Kent ). St. Louis, King of France, visited Mount Carmel in 1254 and brought six French hermits to Charenton near Paris where he gave them a convent. St Louis, re di Francia, ha visitato Monte Carmelo nel 1254 e portato a sei francese eremiti Charenton, vicino a Parigi, dove diede loro un convento. Mount Carmel was taken by the Saracens in 1291, the brothers, while singing the Salve Regina, were put to the sword, and the convent was burnt. Monte Carmelo è stata presa dai Saraceni nel 1291, i fratelli, mentre il canto del Salve Regina, sono stati messi alla spada, e il convento fu bruciato.

Character and Name Carattere e Nome

With the migration of the Carmelites to Europe begins a new period in the history of the order. Con la migrazione dei Carmelitani in Europa inizia un nuovo periodo nella storia dell 'ordine. Little more than the bare names of the superiors of the first period has come down to us: St. Berthold, St. Brocard, St. Cyril, Berthold (or Bartholomew), and Alan (1155-1247). Poco più di nudo nomi dei superiori gerarchici del primo periodo è giunta fino a noi: St Berthold, St Brocard, S. Cirillo, Berthold (o Bartolomeo), e Alan (1155-1247). At the first chapter held at Aylesford, St. Simon Stock was elected general (1247-65). Al primo capitolo terrà a Aylesford, San Simone Stock fu eletto generale (1247-65). As the oldest biographical notice concerning him dates back only to 1430 and is not very reliable, we must judge the man from his works. Come la più antica nota biografica che lo riguardano, risale solo al 1430 e non è molto affidabile, dobbiamo giudicare l'uomo dalle sue opere. He found himself in a difficult position. Si trovò in una posizione difficile. Although the rule had been granted about 1210 and had received papal approbation in 1226, many prelates refused to acknowledge the order, believing it to be founded in contravention of the Lateran Council (1215) which forbade the institution of new orders. Anche se la regola era stato concesso circa 1210 e aveva ricevuto l'approvazione papale nel 1226, molti prelati rifiutato di riconoscere l'ordine, credendo che fosse fondata, in violazione del Concilio Lateranense (1215) che vietava l'istituzione di nuovi ordini. In fact the Carmelite Order as such was only approved by the Second Council of Lyons (1274), but St. Simon obtained from Innocent IV an interim approbation, as well as certain modifications of the rule (1247). In realtà l'Ordine Carmelitano in quanto tale, è stato approvato solo dal Concilio di Lione (1274), San Simone, ma ottenuti da Innocenzo IV ad interim approvazione, nonché alcune modifiche della regola (1247). Henceforth foundations were no longer restricted to deserts but might be made in cities and the suburbs of towns; the solitary life was abandoned for community life; meals were to be taken in common; the abstinence, though not dispensed with, was rendered less stringent; the silence was restricted to the time between Compline and Prime of the following day; donkeys and mules might be kept for traveling and the transport of goods, and fowls for the needs of the kitchen. Ormai le fondazioni non erano più limitato ai deserti, ma può essere fatto nelle città e le periferie delle città; la vita solitaria è stato abbandonato per la vita della comunità; pasti dovevano essere prese in comune; l'astinenza, anche se non con la dispensa, è stato reso meno rigorosi; Il silenzio è stato limitato al periodo tra il primo e compieta del giorno successivo; asini e muli potrebbe essere conservati per i viaggi e il trasporto di merci, e di uccello per le esigenze della cucina. Thus the order ceased to be eremitical and became one of the mendicant orders. Così l'ordine cessato di essere eremitica e divenne uno degli ordini mendicanti. Its first title, Fratres eremitæ de Monte Carmeli, and, after the building of a chapel on Carmel in honour of Our Lady (c. 1220), Eremitæ Sanctæ Mariæ de Monte Carmeli, was now changed into Fratres Ordinis Beatissimæ Virginis Mariæ de Monte Carmeli. Il suo primo titolo, Fratres eremitæ de Monte Carmeli, e, dopo la costruzione di una cappella sul Carmelo in onore della Madonna (1220), Eremitæ Sanctæ Mariæ de Monte Carmeli, è stato ora trasformato in Fratres Ordinis Beatissimæ Virginis Mariæ de Monte Carmeli . By an ordinance of the Apostolic Chancery of 1477 it was further amplified, Fratres Ordinis Beatissimæ Dei Genitricus semperque Virginis Mariæ de Monte Carmeli, which title was rendered obligatory by the General Chapter of 1680. Con un decreto della Cancelleria Apostolica del 1477 è stato ulteriormente amplificato, Fratres Ordinis Beatissimæ Dei Genitricus semperque Virginis Mariæ de Monte Carmeli, che il titolo è stato reso obbligatorio dal Capitolo generale del 1680. Having obtained the mitigation of the rule, St. Simon Stock, who was altogether in favour of the active life, opened houses at Cambridge (1249), Oxford (1253), London (about the same time), York (1255), Paris (1259), Bologna (1260), Naples (date uncertain), etc. He strove especially to implant the order at the universities, partly to secure for the religious the advantages of a higher education, partly to increase the number of vocations among the undergraduates. Dopo aver ottenuto l'attenuazione della regola, San Simone Stock, che è stato del tutto a favore della vita attiva, ha aperto le case a Cambridge (1249), Oxford (1253), Londra (circa lo stesso tempo), York (1255), Parigi (1259), Bologna (1260), Napoli (data incerta), ecc Egli impegnata soprattutto per l'ordine impianto presso le università, in parte per garantire la religiosa per i vantaggi di un superiore, in parte per aumentare il numero di vocazioni tra i Maturità. Although the zenith of the mendicant orders had already passed he was successful in both respects. Sebbene il vertice della ordini mendicanti era già trascorsa era successo in entrambi gli aspetti. The rapid increase of convents and novices, however, proved dangerous; the rule being far stricter than those of St. Francis and St. Dominic, discouragement and discontent seized many of the brothers, while the bishops and the parochial clergy continued to offer resistance to the development of the order. Il rapido aumento di conventi e novizi, tuttavia, si è rivelata pericolosa; la regola di essere molto più severe di quelle di San Francesco e San Domenico, di scoraggiamento e di malcontento sequestrati molti dei fratelli, mentre i vescovi e il clero parrocchiale continuato ad offrire resistenza al Lo sviluppo dell 'ordine. He died a centenarian before peace was fully restored. Morì centenario prima di pace è stato completamente restaurato. With the election of Nicholas Gallicus (1265-71) a reaction set in; the new general, being much opposed to the exercise of the sacred ministry, favoured exclusively the contemplative life. Con l'elezione di Nicola Gallicus (1265-71) e impostare una reazione, il nuovo generale, essendo molto contrario a l'esercizio del sacro ministero, favorito esclusivamente alla vita contemplativa. To this end he wrote a lengthy letter entitled "Ignea sagitta" (unedited) in which he condemned in greatly exaggerated terms what he called the dangerous occupations of preaching and hearing confessions. A tal fine, ha scritto una lunga lettera intitolata "Ignea sagitta" (inediti), in cui egli ha condannato in termini molto esagerato ciò che egli chiama la pericolosa occupazioni della predicazione e delle confessioni. His words remaining unheeded, he resigned his office, as did also his successor, Radulphus Alemannus (1271-74), who belonged to the same school of thought. Le sue parole rimasti lettera morta, ha rassegnato le dimissioni del suo ufficio, come ha fatto anche il suo successore, Radulphus Alemannus (1271-74), che apparteneva alla stessa scuola di pensiero.

Habit Abitudine

The approbation of the order by the Second Council of Lyons secured its permanent position among the mendicant orders, sanctioned the exercise of the active life, and removed every obstacle to its development, which thenceforth went on by leaps and bounds. L'approvazione del decreto da parte del Concilio di Lione assicurato la sua posizione permanente tra gli ordini mendicanti, sanzionato l'esercizio della vita attiva, e rimosso ogni ostacolo al suo sviluppo, che da allora è andato in salti e limiti. Under Peter de Millaud (1274-94) a change was made in the habit. Sotto la guida di Pietro de Millaud (1274-94), un cambiamento è stato fatto l'abitudine. Hitherto it had consisted of a tunic, girdle, scapular, and hood of either black, brown or grey colour (the colour became subject to numberless changes according to the different subdivisions and reforms of the order), and of a mantle composed of four white and three black vertical stripes or rays, whence the friars were popularly called Fratres barrati, or virgulati, or de pica (magpie). Finora era costituito da una tunica, cingoli, scapolare, e una cappa di nero, marrone o grigio colore (il colore è diventato oggetto di innumerevoli cambiamenti a seconda delle diverse suddivisioni e delle riforme dell 'ordine), e di un manto bianco, composto di quattro Nero e tre strisce verticali o raggi, da cui i frati sono stati chiamati popolarmente Fratres barrati, o virgulati, o de pica (magpie). In 1287 this variegated mantle was exchanged for one of pure white wool which caused them to be called Whitefriars. Nel 1287 questo variegato manto è stato scambiato per uno di pura lana bianca che ha causato loro di essere chiamati Whitefriars.

The Thirteenth Century XIII secolo

Besides the generals already mentioned, the thirteenth century saw two saints of the order, Angelus and Albert of Sicily. Oltre al già menzionato generali, il tredicesimo secolo vide due santi dell'ordine, Angelus e Alberto di Sicilia. Very little is known of the former, his biography, purporting to be written by his brother Enoch, Patriarch of Jerusalem, being a work of the fifteenth century; in those portions in which it can be controlled by contemporary evidence it is proved to be unreliable, eg when it establishes a whole Greek hierarchy at Jerusalem during the period of the Crusades; or when it gives the acts of an apocryphal Council of Alexandria together with the names of seventy bishops supposed to have taken part in it. Molto poco si sa della ex, la sua biografia, intesa ad essere scritta da suo fratello Enoch, il patriarca di Gerusalemme, essendo un'opera del XV secolo, in quelle porzioni in cui essa può essere controllato dalla contemporanea prove si è dimostrato di essere inaffidabile , Ad esempio, quando si stabilisce una intera gerarchia greco a Gerusalemme, durante il periodo delle crociate, quando si dà o gli atti di un apocrifo del Consiglio di Alessandria insieme con i nomi di settanta vescovi suppone che hanno preso parte. These and some other particulars being altogether unhistorical, it is difficult to say how much credence it deserves in other matters for which there is no independent evidence. Questi e alcuni altri particolari unhistorical essere del tutto, è difficile dire quanto credibilità che merita in altre questioni per le quali non vi è alcuna prova indipendenti. It is, however, worthy of notice that the Breviary lessons from 1458, when the feast of St. Angelus first appears, until 1579 represent him simply as a Sicilian by birth and say nothing of his Jewish descent, his birth and conversion at Jerusalem, etc. Nor is there any positive evidence as to the time when he lived or the year and cause of his martyrdom. È, tuttavia, degno di nota che il Breviario lezioni da 1458 1579 rappresentano lui semplicemente come un siciliano di nascita e non dire nulla della sua discendenza ebraica, la sua nascita e la conversione a Gerusalemme, Ecc Né vi sono elementi di prova positivi per quanto riguarda il momento in cui egli ha vissuto o anno e la causa del suo martirio. According to some sources he was put to death by heretics (probably Manichæans), but, according to later authors, by a man whom he had publicly reproved for grave scandal. Secondo alcune fonti è stato messo a morte per gli eretici (probabilmente Manichæans), ma, secondo gli autori più tardi, da un uomo che aveva pubblicamente riprovato per grave scandalo. Again, the oldest legends of St. Francis and St. Dominic say nothing of a meeting of the three saints in Rome or their mutual prophecies concerning the stigmata, the rosary, and the martyrdom. Ancora una volta, le più antiche leggende di S. Francesco e di S. Domenico dire nulla di una riunione dei tre santi a Roma o la loro reciproca profezie riguardanti le stimmate, il rosario, e il martirio. The life of St. Albert, too, was written a long time after his death by one who had no personal recollection of him and was more anxious to edify the reader by an account of numerous miracles (frequently in exaggerated terms), than to state sober facts. La vita di Sant'Alberto, troppo, è stato scritto molto tempo dopo la sua morte da parte di uno che non avevano alcun ricordo personale di lui e si è più preoccupati di edificare il lettore da un conto di numerosi miracoli (spesso in termini esagerati), piuttosto che di Stato Sobrio fatti. All that can be said with certainty is that St. Albert was born in Sicily, entered the order very young, in consequence of a vow made by his parents, that for some time he occupied the position of provincial, and that he died in the odour of sanctity on 7 August, 1306. Tutto ciò che si può dire con certezza è che Sant'Alberto è nato in Sicilia, è entrato l'ordine molto giovani, in conseguenza di un voto fatto dai suoi genitori, che per qualche tempo ha occupato la posizione di provinciale, e che morì nel Odore di santità il 7 agosto, 1306. Though he was never formally canonized, his feast was introduced in 1411. Anche se egli non è mai stato formalmente canonizzato, la sua festa è stato introdotto nel 1411.

Foundations in the British Isles Fondazioni nelle Isole Britanniche

The English province, to which the Irish and Scottish houses belonged until 1305, made rapid progress until about the middle of the fourteenth century, after which date foundations became less numerous, while from time to time some of the smaller houses were given up. La provincia inglese, per cui il gaelico scozzese e case appartenne fino al 1305, ha fatto rapidi progressi fino a circa la metà del XIV secolo, dopo la quale data fondazioni divennero meno numerosi, mentre di volta in volta alcune delle più piccole case sono state date. The Carmelites enjoyed the favour of the Crown, which contributed generously towards several foundations, particularly that of Oxford, where the royal residence was handed over to the order. I Carmelitani goduto il favore della Corona, che ha contribuito generosamente verso diverse fondazioni, in particolare quella di Oxford, dove la residenza reale, è stata consegnata alla fine. The site is now occupied by the Beaufort Hotel, but there may still be seen Friars' Walk, and the little church of St. Mary Magdalen which for a time was served by the Carmelites. Il sito è ora occupato dal Beaufort Hotel, ma non possono ancora essere considerati Frati 'Walk, e la piccola chiesa di S. Maria Maddalena, che per una volta è stata servita dai Carmelitani. Other royal foundations were Hitchin, Marlborough, etc. John of Gaunt was a great benefactor of the order and chose his confessors from amongst its members; the House of Lancaster likewise almost always had Carmelites as royal confessors, a post which corresponded to some extent to that of royal almoner or minister of public worship. Altri reali fondamenta sono state Hitchin, Marlborough, ecc Giovanni di Gaunt è stato un grande benefattore del suo ordine e confessori scelto tra i suoi componenti; la Casa di Lancaster altrettanto quasi sempre avuto come Carmelitani regale confessori, un posto che corrispondeva in qualche misura a Che di reale almoner o ministro di culto pubblico. These confessors were as a rule promoted to small bishoprics in Ireland or Wales. Questi sono stati i confessori, di regola, alle piccole bishoprics promosso in Irlanda o il Galles. The order became very popular among the people. L'ordine è diventato molto popolare tra la gente. The life was one of deep poverty, as is proved by various inventories of goods and other documents still extant. La vita è stato uno di profonda povertà, come è dimostrato da vari inventari di beni e di altri documenti ancora esistente. During the Wycliffite troubles the order took the leadership of the Catholic party, the first opponent of Wyclif being the Provincial of the Carmelites, John Cunningham. Durante i disordini Wycliffite l'ordine ha preso la leadership del partito cattolico, il primo avversario di Wyclif essere il Provinciale dei Carmelitani, John Cunningham. Thomas Walden was entrusted by Henry V with important missions abroad, and accompanied Henry VI to France. Thomas Walden è stato affidato da Henry V con importanti missioni all'estero, e accompagnato Enrico VI di Francia. During the wars with France several French convents were attached to the English province, so that the number of English Carmelites rose to fifteen hundred. Durante la guerra con la Francia francese diversi conventi sono state allegate alla provincia inglese, in modo che il numero dei Carmelitani inglese è salito a quindici cento. But ultimately there remained only the house at Calais, which was suppressed by Henry VIII. Ma alla fine ci è rimasta solo la casa a Calais, che è stato soppresso da Enrico VIII. At the end of the fifteenth century the province had dwindled down to about six hundred religious. Alla fine del XV secolo, la provincia aveva poi a circa seicento religiosa.

None of the various reforms seems to have been introduced into England, although Eugene IV and the general, John Soreth, took steps in this direction. Nessuna delle varie riforme sembra essere stata introdotta in Inghilterra, anche se Eugenio IV e, in generale, Giovanni Soreth, si passi in questa direzione. The peculiar constitutions in vigour in England, and the excellent organization of the province rendered the spread of abuses less to be feared than elsewhere. La particolare le costituzioni in vigore in Inghilterra, e per l'ottima organizzazione della provincia reso la diffusione di abusi da temere meno che altrove. At the beginning of the Reformation a number of the junior religious, affected by the new learning, left the order; the remainder were compelled to sign the Act of Supremacy, which they apparently did without hesitation, a fact not much to be wondered at if it be borne in mind that Cardinal Wolsey had already obtained power from the Holy See to visit and reform the Carmelite convents, a measure which left no alternative but blind submission to the royal will or suppression. All'inizio della Riforma un certo numero di giovani religiosi, colpiti dal nuovo apprendimento, a sinistra l'ordine, il resto sono stati costretti a firmare l'atto di Supremacy, che apparentemente ha fatto senza esitazioni, non un dato di fatto molto per essere chiesti a se È necessario tener presente che il Cardinale Wolsey aveva già ottenuto il potere da parte della Santa Sede per visitare la riforma e conventi carmelitani, una misura che a sinistra alternativa, ma non cieca sottomissione alla volontà reale o soppressione. Separated from the rest of the order, the Carmelites were for a time subjected to the rule of George Brown, general of all the mendicants, but gained a comparative independence under John Byrd, first provincial and then general of the English section of the order. Separata dal resto dell 'ordine, per i Carmelitani sono stati sottoposti ad un tempo la regola di George Brown, generale di tutti i mendicanti, ma acquisito una comparativa indipendenza sotto John Byrd, prima provinciale e poi generale della sezione inglese della fine. At the time of the final suppression there were thirty-nine houses, including that of Calais. Al momento della definitiva soppressione c'erano trentanove case, tra cui quello di Calais. The suppression papers are very far from complete, exhibiting the names of only about 140 religious, and containing the inventories of less than a dozen houses. La soppressione documenti sono ben lungi dall'essere completo, esponendo solo i nomi di circa 140 religiosi, e contenente l'inventario di meno di una dozzina di case. These were in a state of abject poverty. Questi erano in uno stato di povertà assoluta. At Oxford the friars had been obliged to sell the benches of the church and the trees in the road, and the commissioners stated that soon they would have to sell the tiles off the roof, to buy a few loaves of bread. A Oxford i frati erano stati costretti a vendere i banchi della chiesa e gli alberi e la strada, e il commissario ha dichiarato che presto avrebbero a vendere le piastrelle il tetto, per comprare un paio di pani pane. Yet one of the novices, Anthony Foxton, nothing daunted by this trying situation, fled to Northallerton to continue his novitiate, whence a few weeks later he was expelled for the second time. Eppure, uno dei novizi, Anthony Foxton, nulla scoraggiati da questa situazione cercando, fuggito a Northallerton a continuare il suo noviziato, dove un paio di settimane più tardi è stato espulso per la seconda volta. The property of the order was squandered with the same recklessness as other ecclesiastical goods. La proprietà dell 'ordine è stato sperperato, con la stessa temerarietà di altri beni ecclesiastici. The library of the London house, considered one of the finest in England (this applies in all probability to the building, not to its contents, which bear no comparison with other monastic libraries of that period), came into the possession of Dr. Butt. La biblioteca della casa di Londra, considerato uno dei più belli in Inghilterra (questo vale, con ogni probabilità per la costruzione, non per il suo contenuto, che non hanno alcun confronto con le altre biblioteche monastiche di quel periodo), è entrato in possesso del dottor Butt . The other buildings were sold in parcels. Gli altri edifici sono stati venduti in pacchi. Only two Carmelites are known to have suffered death, Lawrence Cook and Reginald Pecock; others seem to have recanted in prison. Solo due Carmelitani sono noti per aver subito la morte, Lawrence Cook e Reginald Pecock, altri sembrano aver recanted in carcere. But as practically nothing is known of the fate of a large number of convents, especially those of the North, it is more than probable that during the different risings some were burnt and their inmates hanged. Ma, come si sa praticamente nulla della sorte di un gran numero di conventi, in particolare quelli del Nord, è più che probabile che, durante le diverse risings alcune sono state bruciate e ai loro detenuti impiccati. Among the few remains of the English Carmelite convents must be mentioned the first two foundations, Hulne, now a ruin, and Aylesford, in a fairly good state of preservation, and also the beautiful cloister in what is now the workhouse for male paupers at Coventry. Tra i pochi resti dei conventi carmelitani in lingua inglese devono essere menzionate le prime due fondazioni, Hulne, ora una rovina, e Aylesford, in un ottimo stato di conservazione, e anche il bel chiostro in quello che è ora il workhouse di sesso maschile paupers a Coventry . An attempt to revive the English province during the reign of Queen Mary was unsuccessful. Un tentativo di rilanciare l'inglese provincia durante il regno della regina Maria è stata infruttuosa.

The history of the Irish and Scottish provinces has never been exhaustively studied, owing chiefly to the loss of many documents. La storia del gaelico scozzese e province non è mai stato studiato in modo esaustivo, a causa principalmente per la perdita di molti documenti. The total number of Irish convents is variously given as twenty-five or twenty-eight, but in all probability some of these had but a short-lived existence. Il numero totale di conventi irlandese è variamente dato come venti-venti-cinque o otto, ma con ogni probabilità alcuni di questi ha avuto, ma una vita breve esistenza. The fact that the general chapters repeatedly appointed Englishmen as provincials for Ireland seems to indicate that the province was frequently troubled by disunion and strife. Il fatto che il generale capitoli più volte nominato inglesi come Provinciali per l'Irlanda sembra indicare che la provincia è stata spesso turbato da disunione e di discordia. At an early epoch the Dublin house was designated a studium generale, but as it is never mentioned as such in the official lists it probably served only for the Irish students, foreign provinces not being required to send their contingent. In un primo tempo la casa di Dublino, è stato designato uno studium generale, ma come non è mai menzionato come tale in un elenco ufficiale, che probabilmente serviva solo per gli irlandesi studenti, stranieri province non essere tenuto a inviare il loro contingente. For the pursuit of higher studies special faculties were given to the Irish and Scottish in London and at the English universities. Per il perseguimento di studi superiori facoltà speciali sono state date alle irlandese e scozzese di Londra e presso l'università inglesi. The Irish convents fell without exception under the iron hand of Henry VIII. L'irlandese conventi, senza eccezione, cadde sotto la mano di ferro di Enrico VIII. The Scottish province numbered at the utmost twelve convents, of which that of South Queensferry at the foot of the Forth Bridge is still extant. Scottish provincia numerati al massimo dodici conventi, dei quali quello di South Queensferry, ai piedi del Forth Bridge è ancora esistente. Here again we have to content ourselves with stray notices, from which, however, it is manifest that the order was in high favour with the Crown. Anche in questo caso abbiamo a contenuto randagio con noi stessi bandi di gara, dalla quale, tuttavia, è manifesto che l'ordine era in alto con favore la Corona. Some Scottish Carmelites played an important part at the University of Paris, while others were among the chief promoters of the Reform of Albi. Alcuni scozzese Carmelitani svolto un ruolo importante presso l'Università di Parigi, mentre altri sono stati tra i principali promotori della Riforma di Albi. At the suppression of the English convents many religious betook themselves to Scotland where convents were allowed to exist as best they could until 1564. Al di soppressione dei conventi inglese numerosi religiosi betook stessi conventi in Scozia, dove sono stati ammessi ad esistere come meglio potevano fino al 1564.

Constitutions Costituzioni

The oldest constitutions that have come down to us are dated 1324, but there is evidence of a former collection begun about 1256 to supplement the rule, which lays down only certain leading principles. La più antica costituzioni, che sono giunti fino a noi sono datati 1324, ma non vi è evidenza di un ex collezione iniziata circa 1256, che integra la regola, che prevede solo alcuni principi guida. In 1324 the order was divided into fifteen provinces corresponding to the countries in which it was established. Nel 1324 l'ordine è stato diviso in quindici province corrispondenti ai paesi in cui si è stabilito. At the head of the order was the general, elected in open scrutinium (ballot) by the general chapter; at each successive chapter he had to render an account of his administration and if no serious complaints were made he was confirmed in his office until he was removed by the nomination to a bishopric, or by death, or until he resigned of his own accord. A capo dell 'ordine è stato il generale, eletto in aperta scrutinium (scheda) da parte del Capitolo generale; a ogni capitolo ha dovuto rendere conto della sua amministrazione e se non gravi denunce sono state fatte egli è stato confermato nella sua carica fino a che egli È stato rimosso con la nomina di un vescovado, o per la morte, o fino a quando non ha rassegnato le dimissioni del suo accordo. He chose his own residence which from 1472 was usually Rome. Egli ha scelto il suo soggiorno che dal 1472 è stata di solito Roma. He was given two companions (generally of his own choice) to accompany him on his journeys and to assist him with advice. Egli è stato dato due compagni (in genere di propria scelta) per lo accompagnano nei suoi viaggi per assistere lui e con la consulenza. The whole order contributed annually a fixed amount towards the maintenance of the general and the costs of the administration. L'intero ordine contribuito ogni anno un importo fisso verso il mantenimento del generale, e dei costi di gestione. In theory, at least, the power of the general was almost unlimited but in practice he could not afford to disregard the wishes of the provinces and provincials. In teoria, almeno, il potere del generale era quasi illimitata, ma, in pratica, non poteva permettersi di ignorare la volontà delle province e provinciali. The general chapter assembled fairly regularly every third year from 1247 to the end of the fourteenth century; but from that period onward the intervals became much longer, six, ten, even sixteen years. Il capitolo generale assemblati abbastanza regolarmente ogni terzo anno a partire dal 1247 e la fine del XIV secolo, ma da quel periodo in poi, gli intervalli diventato molto più lungo, sei, dieci, anche sedici anni. The chapters had become a heavy burden, not only for the order but also for the towns which accorded them hospitality. I capitoli era diventato un fardello pesante, non solo per l'ordine, ma anche per la città, che accorda loro ospitalità. Each province (their number was constantly increasing) was represented by the provincial and two companions. Ciascuna provincia (il loro numero è in costante aumento), è stato rappresentato dalla provinciale e due compagni. In addition to these there was a gathering of masters in divinity and promising students who held theological disputations, while the definitors discussed the affairs of the order; as the Holy See usually granted indulgences on the occasion of chapters, the pulpits of the cathedral and parochial and conventional churches were occupied several times a day by eloquent preachers; traveling being performed on horseback, each province sent a number of lay brothers to care for the horses. In aggiunta a queste vi è stato un raduno di maestri in divinità e promettenti studenti, che ha tenuto dispute teologiche, mentre il definitors discusso l'ordine delle cose, come la Santa Sede normalmente concesso l'indulgenza, in occasione di capitoli, i pulpiti della cattedrale e parrocchiale Convenzionali e chiese erano occupati più volte al giorno da predicatori eloquenti; viaggiando essere eseguito a cavallo, ogni provincia ha inviato un certo numero di fratelli laici a prendersi cura dei cavalli.

Thus the general chapters were always attended by large numbers of friars, from five hundred to a thousand and more. Così il generale capitoli erano sempre frequentato da un gran numero di frati, da cinquecento a mille e più. To defray the costs each provincial was bound to ask his sovereign for a subsidy, the English Crown as a rule contributing ten pounds, while board and lodging for the members of the chapter were found in other religious houses and among the townspeople. Per coprire i costi di ogni provinciale è stata tenuta a chiedere il suo sovrano, per una sovvenzione, la Corona Inglese, di regola, contribuendo dieci sterline, mentre vitto e alloggio per i membri del capitolo sono stati trovati in altre case religiose e tra la popolazione. In return the order used to grant the town letters of fraternity and to place its patron saints on the Carmelite calendar. In cambio l'ordine utilizzata per concedere la città lettere di fraternità e di collocare i suoi santi patroni sul calendario carmelitano. For the election of the general all the provincials and their companions assembled, but the remaining business was entrusted to the definitors, one for each province; these were chosen at the provincial chapter in such a way that no one could act in this capacity in two successive chapters. Per l'elezione del generale tutti i provinciali ed i loro compagni assemblati, ma i restanti lavori è affidata al definitors, uno per ogni provincia; questi sono stati scelti al capitolo provinciale, in modo tale che nessuno poteva agire in tale veste in due Successivi capitoli. The duty of the definitors was to receive reports on the administration of the provinces; to confirm provincials or to depose them, and elect the annual taxation; to nominate those who were to lecture on Scripture and the Sentences at the universities, especially Paris; to grant permission for the reception of academical honours at the expense of the whole order; to revise and interpret existing laws and add new ones; and finally, to grant privileges to deserving members, deal with those guilty of serious offenses by meting out adequate punishment, or, if cause were shown for leniency, by relaxing or condoning previous sentences. Il dovere della definitors è stato quello di ricevere le relazioni sulla gestione delle province, per confermare o provinciali per deporre loro, e di eleggere la tassazione annuale; a nominare quelli che erano a lezione sulla Scrittura e le frasi presso le università, in particolare Parigi; Concedere l'autorizzazione per la ricezione di onorificenze accademiche, a scapito di tutto l'ordine; di revisione e di interpretare le leggi esistenti e aggiungere di nuovi e, infine, la concessione di privilegi a meritevoli membri, trattare con i colpevoli di gravi offese da seduta un'adeguata punizione, O, se sono stati mostrati per la causa di trattamento favorevole, da condonare rilassante o frasi precedenti. This done, the whole chapter was again called together, he decisions of the definitors were published and handed in writing to each provincial. Questo fatto, l'intero capitolo è stato chiamato nuovamente insieme, egli decisioni del definitors sono stati pubblicati e trasmessa per iscritto a ciascuna provincia. Of the records of the earlier chapters only fragments are now to be found, but from 1318 the acts are complete and have partly been printed. Dei verbali delle precedenti capitoli sono ora solo frammenti di essere trovati, ma dal 1318 gli atti sono completi e in parte sono stati stampati.

The provincial chapters were held as a rule once a year, but there were complaints that some provincials held only two in three years. Provinciale capitoli si sono tenute di norma una volta all'anno, ma non vi sono state lamentele che alcuni Provinciali terrà solo due e tre anni. Each convent was represented by the prior or vicar and by one companion elected by the conventual chapter to take complaints against the prior. Ogni convento è stata rappresentata dalla prima o vicario e da un compagno eletto dal capitolo conventuale di prendere le denunce contro la prima. Out of the whole number of capitulars four definitors were chosen who together with the provincial performed much the same duties on behalf of the province as did the definitory of the general chapter on behalf of the whole order. Fuori di tutta la serie di quattro definitors Capitolari sono stati scelti, che insieme con la provinciale eseguito molto gli stessi doveri, a nome della provincia, come ha fatto il definitory del Capitolo generale a nome di tutto l'ordine. Among other things they had full authority to depose priors and to elect new ones; they also selected students to be sent to the various studia generalia and particularia, and to the universities, and made adequate provision for their expenses. Tra le altre cose che aveva piena autorità di deporre priori e per eleggere i nuovi, ma anche gli studenti selezionati per essere inviati ai vari studia generalia e particularia, e per l'università, e ha adeguato disposizione per le loro spese. They decided--subject to the approval of the general and the Holy See--on the foundation of new convents. Hanno deciso - soggetta all'approvazione dell'assemblea generale e la Santa Sede - alla fondazione di nuovi conventi. They dealt with delinquents. Essi hanno affrontato con delinquenti. Attempts were made from time to time to limit the duration of the office of provincials, but so long as the general legislation of the church tolerated an indefinite tenure of office these endeavours were practically unavailing. I tentativi sono stati effettuati di volta in volta a limitare la durata del mandato dei provinciali, ma fintanto che la legislazione generale della chiesa tollerato indeterminato permanenza in carica questi sforzi sono stati praticamente unavailing.

The superior of a convent was the prior, or in his absence and during a vacancy the vicar. La superiora di un convento, è stata la prima, o in sua assenza, nel corso di un posto vacante e il vicario. The prior was controlled in his administration by three guardians who held the keys of the common chest and countersigned bills and contracts. La prima è stata controllata e la sua amministrazione da tre guardiani, che ha tenuto le chiavi del comune petto e controfirmati fatture e contratti. Complaints against the prior were sent to the provincial or the provincial chapter. Denunce contro il preventivo sono stati inviati alla provinciale o il capitolo provinciale. There was no limit to the tenure of office of the prior; he might be confirmed year after year for twenty or more years. Non è stato il limite di permanenza in carica del priore, ma potrebbe essere confermato, anno dopo anno, per venti o più anni. In the case of convents in university towns, especially Paris and the Roman Curia (Avignon, afterwards Rome) the nomination belonged to the general or the general chapter; and there appears to have been an unwritten law that at Cambridge, Louvain, and other universities the priorship should be filled by the bachelor who in the course of the year was to take his degree as Master in Divinity. Nel caso dei conventi in città universitarie, in particolare Parigi e alla Curia Romana (Avignone, dopo Roma), la nomina apparteneva alla generale o il capitolo generale, e non sembra esservi stata una legge non scritta che, a Cambridge, Louvain, e di altre università Il priorship deve essere compilato dalla laurea, che nel corso degli anni è stato quello di prendere la laurea come Master in Divinità. From about the middle of the fourteenth century it became customary to fill the offices of general, provincial, and prior (at least in the larger convents) exclusively with those who had taken degrees. Da circa la metà del quattordicesimo secolo divenne di uso comune per riempire gli uffici di generale, provinciale, e prima (almeno nelle grandi conventi) esclusivamente con coloro che avevano assunto gradi. Almost the only systematic exception to this rule is to be found in the province of Upper Germany. Quasi l'unico sistematica eccezione a questa regola si trova nella provincia della Germania Superiore.

Sources of Membership Fonti di Appartenenza

When St. Simon Stock established convents in university towns he obviously counted upon the undergraduates as the future recruits of the order; nor was he deceived in his expectation. Quando San Simone Stock stabilito conventi in città universitarie contate su di lui, ovviamente, la maturità, come il futuro delle reclute l'ordine, né egli è stato ingannato nella sua aspettativa. True, the time had passed when in one day sixty or more students with their professors flocked to the Dominican convent at Paris to receive the habit from the hands of Blessed Jordan. Vero, il tempo era passato quando, in un giorno sessanta o più studenti con i loro professori accorrevano al convento domenicano a Parigi l'abitudine di ricevere dalle mani del Beato Giordano. But there were still many applicants, notwithstanding the severe by-laws of the universities regulating the reception of students in mendicant convents. Ma ci sono ancora molti richiedenti, nonostante le gravi-da disposizioni legislative delle università che regolano l'accoglienza di studenti in conventi mendicanti. It was perhaps chiefly the poor scholars who by joining one of these orders secured for themselves the necessaries of life as well as the means of education. E 'stato forse soprattutto i poveri studiosi che unendo uno di questi ordini depositati per la loro necessarie della vita, nonché i mezzi di istruzione. Not only in the time of St. Simon but even much later a good deal of trouble was caused by these young men, who had recently exchanged the free and easy life of the scholar for the discipline of the cloister. Non solo nel tempo di San Simone, ma anche molto più tardi una buona dose di problemi è stato causato da questi giovani, che aveva recentemente scambiati il libero e facile la vita di studioso per la disciplina del chiostro. In many convents we find numerous instances of members of the families of the founders and chief benefactors becoming conventuals; in some cases the relationship of uncle and nephew may be traced through several centuries; just as the prebends of cathedrals and collegiate churches were often the gift of the founder and his family and were handed down from generation to generation, the more humble cells of a Carmelite convent remained frequently in the hands of one and the same family who considered it their duty as well as their right to be ever represented by at least one member. In molti conventi troviamo numerose istanze di membri delle famiglie dei fondatori e principali benefattori diventando conventuals;, in alcuni casi, il rapporto di zio e nipote possono essere rintracciati attraverso diversi secoli; così come il prebende di cattedrali e chiese collegiale sono stati spesso il dono Del fondatore e la sua famiglia e sono state tramandate di generazione in generazione, il più umile cellule di un convento carmelitano rimasta spesso nelle mani di una sola e stessa famiglia, che è considerato il loro dovere, nonché il loro diritto di essere rappresentato da sempre a Almeno uno dei suoi membri. Again, it frequently happened that a father desirous of settling his son in life bought or endowed a cell for him in a convent. Anche in questo caso, è spesso accaduto che un padre desiderose di stabilirsi nella vita di suo figlio acquistato o dotato di una cella per lui in un convento. It was probably due to the ardent piety of former times and the careful preservation from dangerous society that such casual calls ripened into solid vocations. Fu probabilmente a causa del ardente pietà dei tempi e la conservazione attenta pericolose da società che tali chiamate casual maturati in solido vocazioni. In places where the Carmelites had public or semi-public schools they found little difficulty in choosing suitable boys. In luoghi dove i Carmelitani erano pubblici o semi-pubblici scuole hanno trovato difficoltà nella scelta poco adatto ragazzi. But there remained a good many convents in small places, where the recruiting was evidently not so easy and where with a decreasing number of inmates a dangerous relaxation of religious observance went hand in hand. Ma ci è rimasto un buon numero di piccoli conventi e luoghi, dove il reclutamento è stato evidentemente non è così facile e dove con una diminuzione del numero di detenuti di un pericoloso rilassamento l'osservanza religiosa è andato di pari passo. For, throughout the Middle Ages a friar belonged to the convent in which he had taken the habit, although through force of circumstances he might be absent from it for the greater part of his life. Infatti, per tutto il Medioevo appartenne a un frate del convento nel quale aveva preso l'abitudine, anche se con la forza delle circostanze che potrebbero essere assenti da esso per la maggior parte della sua vita. Hence, the general chapter repeatedly commanded the priors to receive every year one or two promising young men even if they brought no endowment, so as to gradually increase the number of religious. Quindi, il capitolo generale ripetutamente comandato i priori a ricevere ogni anno una o due promettenti giovani uomini, anche se non hanno portato dotazione, in modo da aumentare gradualmente il numero di religiosi. In other cases where provinces were numerous enough but lacked the means of subsistence the reception of novices might be stopped for several years. In altri casi in cui le province sono stati abbastanza numerosi, ma privo di mezzi di sussistenza, l'accoglienza dei novizi potrebbe essere interrotto per diversi anni.

Probation and Formation of Members Vigilata e per la Formazione dei deputati

The clothing of novices was preceded by certain inquiries into their antecedents and the respectability of their families. L'abbigliamento dei novizi è stata preceduta da alcune indagini nei loro precedenti e la rispettabilità delle loro famiglie. The year of probation was spent in the convent which they entered, the "native convent" as it was called, and a father was commissioned to take personal care of a novice, teaching him the customs of the order and the ceremonies of the choir. L'anno di prova è stato speso nel convento, che sono entrati, il "nativo convento", come è stato chiamato, e di un padre è stato commissionato a prendere la cura personale di un novizio, insegnando i costumi di lui l'ordine e le cerimonie del coro. According to the oldest constitutions, each novice might have a special master, but in practice one master, assisted, if necessary, by a substitute, was appointed for all. Secondo le più antiche costituzioni, di ogni novizio potrebbe avere un padrone, ma, in pratica, uno master, coadiuvato, se necessario, da un sostituto, è stato nominato per tutti. The novices were not allowed to mingle with the rest of the community or with the boys of the convent school; no office that in any way could interfere with their chief duty, viz. I novizi non sono stati autorizzati ad amalgamarsi con il resto della comunità o con i ragazzi della scuola convento; nessun ufficio che in qualsiasi modo possano interferire con la loro principale dovere, vale a dire. learning the Divine Office, was given them. Apprendimento Ufficio Divino, è stato dato loro. On the other hand the prior was not to allow anyone to reprehend the novices or find fault with them, except the novice-master himself, whose business it was to teach, correct, guide, and encourage them. D'altra parte non è stata la prima a consentire a chiunque di riprenderli i novizi o di trovare con loro colpa, salvo il novizio-master stesso, la cui attività era di insegnare, correggere, guida, e li incoraggiamo. Towards the end of the novitiate the probationer was voted on; if he had given satisfaction he was allowed to make his profession, otherwise he was dismissed. Verso la fine del noviziato il la è stata votata; se avesse dato soddisfazione è stato consentito di fare la sua professione, altrimenti è stato respinto. One of the conditions for profession was that the novice should be able to read fluently and write correctly. Una delle condizioni per professione, che è stato il debuttante dovrebbe essere in grado di leggere e scrivere correttamente in modo scorrevole. Those who might smile at such elementary requirements should remember that reading and writing implied a complete mastery of the Latin grammar and a practical knowledge of the system of abbreviations and contractions, a knowledge of palæography which is not now required either of schoolboys or advanced scholars. Coloro che potrebbe sorridere a tali requisiti elementari dovrebbero ricordare che la lettura e la scrittura implicita una completa padronanza della grammatica latina e una conoscenza pratica del sistema di abbreviazioni e contrazioni, palæography di una conoscenza che non è ora richiesto sia di scolari o avanzati studiosi.

After profession the provincial decided what was to be done with the young religious. Dopo la professione provinciale ha deciso di essere ciò che è stato fatto con i giovani religiosi. He might stand in need of further training in grammar and rhetoric, or he might begin at once the study of physics and logic. Egli potrebbe stand bisogno di ulteriore formazione e di grammatica e di retorica, o potrebbe iniziare immediatamente lo studio della fisica e della logica. If his own convent afforded no facility for these pursuits, which was probably seldom the case, he would be sent to another. Once a week or a fortnight the teacher would hold a repetition with his scholars in presence of the community so that it might become known who had studied and who had been negligent. Special convents were assigned for the study of philosophy and theology; in England the former was taught at Winchester, the latter at Coventry. The higher studies were, however, pursued at the studia generalia of which in 1324 there were eight: Paris, Toulouse, Bologna, Florence, Montpellier, Cologne, London, and Avignon. Their number was gradually increased until each province had its own, but in earlier times every province was bound to send a certain number of students to each of these studia, and to provide for their maintenance; they were even free to send a larger number than prescribed, but they had to pay for the full number even if they sent less. Their number was gradually increased until each province had its own, but in earlier times every province was bound to send a certain number of students to each of these studia, and to provide for their maintenance; they were even free to send a larger number than prescribed, but they had to pay for the full number even if they sent less. In addition to the students sent to the studia at the expence of their provinces, others might be sent at the expense of their parents and friends, provided the superiors had given their consent. Thus the number of students at the Carmelite convent at Paris averaged three hundred, in London over a hundred. The majority of students were sent to pro simplici formâ, that is just to complete their course, after which they returned to their provinces.

Only the most promising were allowed to study for degrees, because this involved a prolonged residence at the universities, ten, twelve or more years, and a corresponding outlay. (For the course of studies and the various steps leading to the degree of Master in Divinity see UNIVERSITIES.) The provincial and general chapters regulated the succession of lecturers on Scripture and the Sentences; particularly at Paris, the foremost university, provision was often made for ten years in advance, so as to ensure a steady supply of able readers and to distribute as far as possible the honours among all the provinces. (For the course of studies and the various steps leading to the degree of Master in Divinity see UNIVERSITIES.) The provincial and general chapters regulated the succession of lecturers on Scripture and the Sentences; particularly at Paris, the foremost university, provision was often made for ten years in advance, so as to ensure a steady supply of able readers and to distribute as far as possible the honours among all the provinces. For the universities would allow only one friar of each of the mendicant orders to take degrees in the course of a year, and each order was naturally anxious to put its most capable men in the foreground. It was therefore not an idle boast when it was said, as we read sometimes, of one or other of the Carmelites, that he was the best lecturer of his term at Paris. As Paris was the most celebrated university, so the doctors of Paris had precedence over those of the other universities. During the schism Paris took sides with the Clementist party whose most powerful support it was. The Urbanist party in the Carmelite Order transferred the prerogatives of the graduates of Paris to those of Bologna, a poor makeshift. There exists a fairly complete list of the Masters of Paris, but only fragmentary information concerning other universities. Unfortunately the register of the English province was destroyed during the Reformation, while the greater part of the archives of Oxford and Cambridge were lost during the Civil War, so that the priceless notices collected by John Bale are the chief sources for our knowledge of Carmelite activity at the English universities. Unfortunately the register of the English province was destroyed during the Reformation, while the greater part of the archives of Oxford and Cambridge were lost during the Civil War, so that the priceless notices collected by John Bale are the chief sources for our knowledge of Carmelite activity at the English universities. This is the more regrettable as the position of Carmelite friars was regulated by special statutes often alluded to, but nowhere preserved. On their return from the universities the religious were usually appointed to some readership, care being taken that in every convent there should be a daily lecture on Scripture and theology.

Penalties Established by Rule Sanzioni previste dalla regola

The constitutions deal very fully with the faults committed by religious and their punishment. Le costituzioni affrontare molto pienamente con le colpe commesse da religiosi e la loro punizione. A few words will not be out of place with regard to more serious breaches of discipline, especially the violation of the religious vows. Poche parole non saranno fuori luogo per quanto riguarda le più gravi violazioni della disciplina, in particolare la violazione dei voti religiosi. Faults against chastity were punished with six months', or, if notorious, with a year's imprisonment, and the loss of voice and place in chapter for from three to five years. Colpe contro la castità sono stati puniti con sei mesi ', o, se noto, con un anno di reclusione, e la perdita di voce in capitolo e luogo da tre a cinque anni. If special circumstances required it the punishment was increased, and in the case of a grave scandal the culprit was sent to the galleys for hard labour for a number of years or even for the remainder of his life. Se circostanze particolari richieste che la pena è stata aumentata e, nel caso di un grave scandalo, il colpevole è stato inviato alle galere per un duro lavoro per un certo numero di anni o anche per il resto della sua vita. If serious suspicion existed against anyone which it was impossible either to prove or to disprove, the accused was allowed the benefit of canonical purgation, ie having himself denied the charge on oath, he produced six other religious of good name and high standing to affirm on oath that they considered the charge unfounded and the accused innocent. Se esiste il sospetto grave contro chiunque, che è stato impossibile sia per provare o per confutare, l'imputato è stato consentito il vantaggio di purgation canonica, vale a dire se stesso dopo aver negato l'accusa giurata, ha prodotto altri sei religiosi del buon nome e standing elevato di affermare sul Giuramento che essi considerato l'accusa infondata e l'imputato innocente. If unable to find such witnesses, he was punished as though he had been convicted. Se non riesci a trovare tali testimoni, è stato punito come se egli fosse stato condannato. Other faults that occur frequently were open disobedience and rebellion against the command of the superiors, the undue exercise of proprietorship, theft, apostasy (by which was understood any absence from the convent without proper permission, even if there was no intention of quitting the order permanently). Altri errori che si verificano di frequente sono stati aperti disobbedienza e ribellione contro il comando dei superiori, l'indebito esercizio della proprietà, il furto, l'apostasia (da cui è stato inteso qualsiasi assenza dal proprio convento, senza autorizzazione, anche se non vi era alcuna intenzione di smettere l'ordine Permanentemente). Thus, if a religious, being sent from one place to another, tarried on the road without proper cause, or went out of his way without necessity, he was punished as an apostate; again, a lecturer at the universities leaving town before the end of the course was judged guilty of the same crime, his action being prejudicial to the honour of the order. Così, se un religioso, vengono inviati da un luogo ad un altro, rimasto sulla strada senza un'adeguata causa, o è andato fuori del suo modo, senza necessità, è stato punito come apostata; nuovamente, docente presso l'università di lasciare la città prima della fine Del corso è stato giudicato colpevole dello stesso reato, la sua azione di essere pregiudizievole per l'onore della fine. In all these matters it must be borne in mind that the penal system of the Middle Ages was far less humane than the modern one, and that many faults were ascribed to perversity of will where we should make allowance for weakness of character or even mental derangement. In tutti questi aspetti si deve tenere presente che il sistema penale del Medio Evo era molto meno umano di quello moderno, e che molte colpe sono state attribuite a perversità di cui ci si dovrebbe rendere conto della debolezza di carattere o anche mentale derangement . The more serious faults were judged and punished by the provincial and general chapters, to whom was also reserved the absolution of the culprits and their reinstatement. Le colpe più gravi sono stati giudicati e puniti dai Capitoli generali e provinciali, ai quali è stata anche riservata l'assoluzione dei colpevoli e la loro reintegrazione. The general chapters frequently granted free pardon to all prisoners except those recently condemned and there were occasional complaints that some of the superiors showed undue leniency; but the material before us proves that on the whole discipline was well maintained. Il generale capitoli spesso perdono concesso gratuitamente a tutti i prigionieri, ad eccezione di quelli di recente vi sono stati condannati e occasionali denunce che alcuni dei Superiori mostrato indebito di trattamento favorevole, ma il materiale che ci dimostra che, nel complesso, la disciplina è stata ben mantenuta. With an average of twenty thousand friars or more during the fifteenth century, the "Chronique scandaleuse" is singularly unimportant, a fact that tells in favour of the order, all the more as a large percentage of this number consisted of students at the great universities exposed to many temptations. Con una media di venti mila frati o più nel corso del quindicesimo secolo, la "Chronique scandaleuse" è singolarmente poco importante, un fatto che dice a favore della fine, tanto più come una grande percentuale di consisteva questo numero di studenti presso la grande università Esposti a molte tentazioni.

Constitutional Revisions Revisioni costituzionali

These constitutions underwent numerous changes. Queste costituzioni ha subito numerose modifiche. Almost every chapter made additions which were frequently canceled or qualified by subsequent chapters. Quasi ogni capitolo, che sono state fatte aggiunte spesso annullato o qualificata dai successivi capitoli. John Balistarius (1358-74) published a revised edition in 1369 (unedited) and the mitigation of the rule by Eugene IV necessitated a further revision under John Soreth (1462, printed in 1499). Giovanni Balistarius (1358-74) ha pubblicato un'edizione riveduta nel 1369 (inediti) e la mitigazione della regola da Eugenio IV reso necessario un ulteriore revisione sotto Giovanni Soreth (1462, stampata nel 1499). Nevertheless it must be admitted that the legislation of the order moved too slowly, and that many measures were out of date almost as soon as they were passed. Tuttavia si deve ammettere che la legislazione dell 'ordine spostato troppo lentamente, e che molte misure sono state di quasi data non appena sono stati passati. Moreover, laws that may have been excellent for Norway or England were hardly applicable in Sicily or at Seville. Inoltre, le leggi che potrebbero essere stati eccellenti per la Norvegia o in Inghilterra erano difficilmente applicabili in Sicilia o a Siviglia. These simple facts account for many complaints about relaxation or want of discipline. Questi semplici fatti per conto di numerose denunce di relax o di voler disciplina.

From the approbation of the order by the Council of Lyons until the outbreak of the great Western Schism (1274-1378) there was a steady increase in provinces and convents, interrupted only temporarily by the Black Death. Dalla fine della approvazione da parte del Consiglio di Lione fino alla scoppio della grande Scisma occidentale (1274-1378) vi è stato un costante aumento di province e conventi, interrotta solo temporaneamente dalla Morte Nera. At the time of the schism it was not left to the provinces, much less to individuals, to choose their own party; they necessarily followed the politics of the country to which they belonged. Al momento dello scisma non è stata lasciata alle province, e tanto meno a singoli individui, di scegliere il proprio partito, ma necessariamente seguire la politica del paese a cui apparteneva. A census taken in 1390 shows the following provinces on the Urbanist side: Cyprus (number of convents not stated); Sicily, with 18 convents; England with 35; Rome with 5; Lower Germany with 12; Lombardy with 12 or 13; Tuscany with 7; Bologna with 8; and Gascony with 6. Un censimento prese nel 1390 mostra le seguenti province sul lato Urbanist: Cipro (numero di conventi non precisata), la Sicilia, con 18 conventi; Inghilterra con 35; Roma con 5; Bassa Germania con 12, la Lombardia con 12 o 13; Toscana con 7; Bologna con 8 e con 6 Guascogna. The Clementist party with the Scottish, French, Spanish, and the greater number of the German houses, was rather more powerful. Il partito con il Clementist scozzese, francese, spagnolo, e il numero maggiore di case il tedesco, è stato un po 'più potente. The general, Bernard Olerius (1375-83) being a native of Calatonia, adhered to Clement VII, and was succeeded first by Raymond Vaquerius and next by John Grossi (1389-1430), one of the most active generals, who during the schism made numerous foundations and maintained excellent discipline among the religious belonging to his party, so that at the union in 1411 he was unanimously elected general of the whole order. Il generale, Bernard Olerius (1375-83), essendo nativo di Calatonia, ha aderito a Clemente VII, e fu succeduto da Raymond Vaquerius prima e accanto da Giovanni Grossi (1389-1430), uno dei più attivi generali, che durante lo scisma Fatte numerose fondazioni e mantenuto ottimi disciplina tra i religiosi appartenenti al suo partito, in modo che l'unione e 1411 è stato eletto all'unanimità in generale di tutta l'ordine. The Urbanists had been less fortunate. Il Urbanists sono stati meno fortunati. Michael de Anguanis who succeeded Olerius (1379-86) having become suspect, was deposed after a long trial; the financial administration was far from satisfactory, and the loss of Paris proved a serious blow to that section of the order. Michael de Anguanis che è riuscito Olerius (1379-86), divenuto sospetto, è stato deposto dopo un lungo processo, l'amministrazione finanziaria è lungi dall'essere soddisfacente, e la perdita di Parigi dimostrato un duro colpo a quella sezione della fine. Soon after the re-establishment of the union a radical change of the rule became necessary. Poco dopo il ristabilimento dell'unione un radicale cambiamento della regola è diventato necessario. This, as has been seen, was originally composed for a handful of hermits living in a singularly mild climate. Questo, come si è visto, è stata originariamente composta per una manciata di eremiti che vivono in un clima mite singolarmente. Notwithstanding the few changes made by Innocent IV, the rule had proved too severe for those who spent one half of their life in the intellectual turmoil of the university and the other half in the exercise of the sacred ministry at home. Nonostante le poche modifiche apportate da Innocenzo IV, la regola si è rivelata troppo grave per coloro che hanno speso la metà della loro vita intellettuale e il fermento delle università e l'altra metà e l'esercizio del sacro ministero a casa. Accordingly Eugenius IV granted in 1432 a mitigation allowing the use of flesh meat on three or four days a week, and dispensing with the law of silence and retirement. Di conseguenza Eugenio IV concesso nel 1432 uno di attenuazione consentendo l'uso di carne di carne su tre o quattro giorni a settimana, e la distribuzione con la legge del silenzio e del pensionamento. But even so the chief abuses that had crept in during the fourteenth century were by no means abolished. Ma anche così il capo abusi che aveva insinuato durante il quattordicesimo secolo, non erano assolutamente abolito.

Abuses, Irregularities Abusi, Irregolarità

It is indispensable to have a clear idea of these abuses in order to understand the reforms called into life to counteract them. E 'indispensabile avere una chiara idea di questi abusi, al fine di comprendere le riforme chiamati a contrastare in vita loro.

The permanency of superiors. La permanenza dei superiori. Even an excellent superior is liable to lose his first energy after a number of years while an indifferent superior seldom improves. Anche un ottimo superiore è responsabile per perdere il suo primo energia dopo un certo numero di anni superiore, mentre un indifferente raramente migliora. This is one of the most difficult problems in the history of monasticism, but the experience of fifteen hundred years has turned the scales in favour of a limited tenure of office. Questo è uno dei problemi più difficili nella storia del monachesimo, ma l'esperienza di quindici cento anni ha trasformato la bilancia a favore di una limitata permanenza in carica.

The right of private property. Il diritto di proprietà privata. Notwithstanding the vow of poverty many religious were allowed the use of certain revenues from hereditary property, or the disposal of moneys acquired by their work, teaching, preaching, the copying of books, etc. All this was fully regulated by the constitutions and required special permission from the superiors. Nonostante il voto di povertà, molti religiosi sono stati ammessi l'uso di alcune entrate derivanti da beni ereditari, o lo smaltimento dei fondi acquisiti con la loro opera, l'insegnamento, la predicazione, la copia di libri, ecc Tutto questo è stato pienamente regolamentati dalle costituzioni e richieste speciali L'autorizzazione da parte dei superiori. It was, therefore, quite reconcilable with a good conscience, but it necessarily caused inequality between rich and poor friars. E 'stato, quindi, del tutto conciliabile con una buona coscienza, ma non necessariamente causato la disuguaglianza tra ricchi e poveri frati.

The acceptance of posts of honour outside the order. L'accettazione di posti d'onore, al di fuori della procedura. From the middle of the fourteenth century the popes became more and more lavish in granting the privileges of papal chaplaincies, etc., to those who paid a small fee to the Apostolic chancery. Dalla metà del XIV secolo papi divenne sempre più fastose e la concessione di privilegi papali cappellanie, ecc, a coloro che hanno pagato una piccola tassa di cancelleria apostolica. These privileges practically withdrew religious from the rule of their superiors. Questi privilegi praticamente ritirato dalla regola religiosa dei loro superiori. Again, after the Black Death (1348) thousands of benefices fell vacant, which were too small to provide a living for an incumbent; these were eagerly sought after by religious, among others by Carmelites, who, for an insignificant service, such as the occasional celebration of Mass in a chantry, obtained a small but acceptable income. Ancora una volta, dopo la Morte Nera (1348) migliaia di benefici cadde vacante, che erano troppo piccoli per far vivere per un incombente; questi erano in trepidante ricercata da religiosi, tra gli altri, dai Carmelitani, che, per un insignificante servizio, come ad esempio il Occasionali celebrazione della Santa Messa in una chantry, ha ottenuto un piccolo ma reddito accettabile. The papal dispensation ab compatibilibus and the necessary permission of the superiors were easily obtained. La dispensa papale ab compatibilibus e la necessaria autorizzazione dei superiori sono stati ottenuti facilmente. Others again were empowered to serve high ecclesiastics or lay people "in all things becoming a religious" or to act as chaplains on board ship, or to fill the post of organist in parish churches. Altri ancora sono state abilitate al servizio di alta ecclesiastici o laici "in tutte le cose diventando un religioso" o di agire come cappellani a bordo della nave, o per riempire il posto di organista nella chiesa parrocchiale. All such exceptions, of which many instances could be quoted, tended to loosen the bonds of religious observance; they filled with pride those who had obtained them and with envy those who were less fortunate. Tutte queste eccezioni, di cui molti casi potrebbero essere citati, la tendenza ad allentare i vincoli di osservanza religiosa, ma pieni di orgoglio coloro che avevano ottenuto di loro e con invidia coloro che sono stati meno fortunati.

A further source of disorder was found in the small convents with only a few religious, who, naturally, could not be expected to keep up the full observance and sometimes appear to have kept hardly any. Un ulteriore fonte di disturbo è stato trovato nel piccolo conventi con solo pochi religiosi, che, naturalmente, non poteva essere previsto per mantenere il pieno rispetto e, a volte, sembra aver conservato quasi nessuna.

Reforms Riforme

These and other abuses were by no means peculiar to the Carmelites; they occurred, to say the least, in an equal degree in all the mendicant orders, and awakened everywhere loud cries for reform. Questi e altri abusi sono stati in alcun modo particolare ai Carmelitani, che si è verificato, per non dire altro, in un pari livello in tutti gli ordini mendicanti, e risvegliato ovunque forti grida per la riforma. In point of fact, long before the end of the Western Schism nearly every order had inaugurated that long series of partial and local reforms which constitutes one of the most refreshing elements in the history of the fifteenth century; but though it seems to have remained unknown to the strenuous reformers, no lasting improvement was possible so long as the root of the evil was not removed. In punto di fatto, molto prima della fine del Western Scisma quasi ogni ordine che aveva inaugurato lunga serie di riforme parziali e locali, che costituisce uno degli elementi più rinfrescante nella storia del quindicesimo secolo, ma anche se sembra avere rimasta sconosciuta Per gli strenui riformatori, non è stato possibile miglioramento duraturo fintanto che la radice del male non è stato rimosso. This was not in the power of individual reformers, even of saints, but required the concerted action of the whole Church. Questo non è stato e il potere dei singoli riformatori, anche di santi, ma richiede l'azione concertata di tutta la Chiesa. It required a Council of Trent to raise the whole conception of religious life to a higher level. E 'richiesto un Concilio di Trento a sollevare l'intera concezione della vita religiosa a un livello superiore. The first step towards reform in the Carmelite Order dates from 1413, when three convents, Le Selve near Florence, Gerona, and Mantua, agreed to adopt certain principles, among which were the limitation of the tenure of office to two years, with an enforced vacation of four years between each two terms of office, the abolition of all private property, and the resignation of all posts necessitating the residence of religious outside their convents. Il primo passo verso la riforma e l'Ordine Carmelitano risale al 1413, quando tre conventi, Le Selve, vicino Firenze, Gerona, e Mantova, ha deciso di adottare alcuni principi, tra i quali la limitazione della permanenza in carica per due anni, con una forzata Vacanza di quattro anni tra ciascuna due mandati, l'abolizione di tutte le proprietà private, e le dimissioni di tutti i post che richiedono la residenza dei religiosi al di fuori del loro conventi. After considerable difficulty, the congregation of Mantua, as it was called, obtained in 1442 quasi-autonomy under a vicar-general. Dopo notevoli difficoltà, la congregazione di Mantova, come è stato chiamato, ha ottenuto nel 1442 quasi-autonomia nell'ambito di un vicario generale. It gradually brought under its authority several other houses in Italy, but it was only after the death of the general, John Soreth, himself an ardent reformer but an enemy of all separatist tendencies, that it began to spread with rapidity. E poco a poco sotto la sua autorità diverse altre case in Italia, ma è stato solo dopo la morte del generale, Giovanni Soreth, lui stesso un ardente riformatore, ma un nemico di tutte le tendenze separatiste, che ha iniziato a diffondersi con rapidità. In 1602 it counted fifty-two houses. Nel 1602 ha contato cinquanta-due case. The most celebrated member of this reform was Blessed Baptista Mantuanus (Spagnoli) (qv) who filled the office of vicar-general six times and became general of the whole order. Il più celebre membro di questa riforma è stata Beata Baptista Mantuanus (Spagnoli) (qv), che ha compilato l'ufficio del vicario generale sei volte e divenne generale di tutto l'ordine. The statutes of this congregation were printed in 1540 and again in 1602. Lo statuto di questa congregazione furono stampati nel 1540 e di nuovo nel 1602. After the French Revolution it was amalgamated with the remains of the old stock of the order in Italy. Dopo la Rivoluzione francese si è amalgamato con i resti del vecchio magazzino dell 'ordine in Italia.

Blessed John Soreth (1451-71) throughout his long generalship carried out a similar reform, but on the basis of the constitutions. Beato Giovanni Soreth (1451-71), in tutta la sua lunga generalship effettuato una simile riforma, ma sulla base delle costituzioni. His own life and work are a proof that under certain circumstances a protracted tenure of office can be most profitable. La propria vita e di lavoro sono una prova del fatto che, in determinate circostanze, di un prolungato permanenza in carica può essere più redditizie. While offically visiting numerous provinces he established in each of them several reformed houses whither the most fervent religious flocked. Mentre ufficialmente visitando numerose province ha stabilito in ciascuna di esse diverse case whither riformato il più fervente religioso accorrevano. For these he obtained many privileges; no superior could refuse permission to one desirous of joining such a convent; the very fact of entering a reformed house dispensed a religious from penalties previously incurred, which, however, would revive should he return to a non-reformed convent. Per questi ha ottenuto numerosi privilegi; non superiore potrebbero rifiutare l'autorizzazione ad una desiderose di entrare in un convento tale, il fatto stesso di entrare in una casa riformato dispensato da un religioso sanzioni precedentemente sostenute, che, tuttavia, sarebbe opportuno rilanciare egli ritorno a un non - Riformata convento. No superior could withdraw a member of a reformed community except for the purpose of reforming other houses through his instrumentality. Nessun superiore può ritirare un membro di una comunità riformata tranne che per la fine di riformare le altre case attraverso i suoi organismi. If Soreth was, on the whole, successful in his enterprise he also encountered a certain amount of systematic opposition on the part of graduates who were loth to give up their privileges of not attending choir, of taking their meals privately, and of having lay brothers and "fags" [younger brothers required to perform certain menial tasks] for their personal attendance, and who preferred to withdraw to distant convents rather than submit to the rules of the general. Se Soreth è stata, nel complesso, successo nella sua impresa ha anche incontrato una certa opposizione sistematica da parte di laureati, che sono stati loth a rinunciare alle loro privilegi di non frequentare il coro, di prendere i loro pasti privatamente, e di avere fratelli laici E "fags" [giovani fratelli necessaria per eseguire alcuni compiti menial] per la loro partecipazione personale, e che ha preferito ritirare a distanza di conventi, piuttosto che a presentare le regole del genere. The latter obtained leave from the Holy See to fill up the gaps by bestowing the title of doctor on those who were not qualified by a proper course at the universities, a most dangerous proceeding, which before long led to fresh and serious abuses. Quest'ultimo ottenuto da lasciare la Santa Sede a riempire le lacune da dona il titolo di dottore a coloro che non sono stati qualificati da un vero e proprio corso presso l'università, un procedimento più pericoloso, che prima ha portato a lungo fresco e gravi abusi. It has often been asserted that Soreth died of poison, but there is no foundation for such a calumny. Esso è stato spesso affermato che Soreth morto di veleno, ma non vi è alcun fondamento per una tale calunnia. Even after his death the movement so happily inaugurated did not lose all vigour, but neither of his two immediate successors understood the art of appealing to the higher nature of his subjects, whereby Soreth had gained his marvellous influence. Anche dopo la sua morte il movimento così felicemente inaugurato non ha perso tutte le vigore, ma nessuno dei suoi due immediati successori capito l'arte di fare appello alla natura, il più alto della sua soggetti, per cui Soreth aveva maturato la sua meravigliosa influenza. Christopher Martignon (1472-81) was considered an intruder, his election being ascribed to the pressure exercised by Sixtus IV, his personal friend, and Pontius Raynaud (1482-1502) had the reputation of being a martinet. Christopher Martignon (1472-81) è stato considerato un intruso, il suo voto sia attribuito alla pressione esercitata da Sisto IV, il suo amico personale, e Ponzio Raynaud (1482-1502) aveva la reputazione di essere un martinet. Peter Terasse (1503-13) visited most of the provinces and has left in his register (unedited) a vivid picture of the condition of the order immediately before the Reformation. Pietro Terasse (1503-13), ha visitato la maggior parte delle province e ha lasciato nel suo registro (inediti) una vivida immagine della condizione dell 'ordine immediatamente prima della Riforma. Many convents, he is able to state, were thoroughly reformed, while others were far from perfect. Molti conventi, egli è in grado di Stato, sono state completamente riformate, mentre altri erano lungi dall'essere perfetto. He himself, however, was too generous in granting licenses and privileges, and, though strict in punishing, he contributed not a little to the very abuses he intended to abolish. Egli stesso, però, è stato troppo generoso nel concedere le licenze e privilegi, e, anche se severo nel punire, ha contribuito non poco a molto abusi egli intendeva abolire. His successor, Blessed Baptista Mantuanus (1513-16), was too old and worn out to exercise any lasting influence. Il suo successore, il Beato Baptista Mantuanus (1513-16), è stato troppo vecchi e usurati di esercitare alcuna influenza duratura. He obtained, however, the recognition and approbation of the congregation of Albi. Ha ottenuto, tuttavia, il riconoscimento e l'approvazione della congregazione di Albi.

This congregation had been established in 1499 by Bishop Louis d'Amboise, who, there being no reformed convent in the province of France, obtained from Mantuanus tow religious, one of whom died on the road; the survivor found in the Collège Montaigu in Paris some twenty students willing to embrace the religious life. Questa congregazione era stato stabilito nel 1499 da Monsignor Louis d'Amboise, che, in assenza di riforma convento, in provincia di Francia, ottenuta da traino Mantuanus religiose, uno dei quali è morto sulla strada, il superstite trovati in Collège Montaigu a Parigi Una ventina di studenti disposti ad abbracciare la vita religiosa. They were placed in the convent of Albi, while the legitimate inmates were dispersed. Essi sono stati collocati nel convento di Albi, mentre il legittimo detenuti furono dispersi. Soon other convents, Meaux, Rouen, Toulouse, joined the movement, at the head of which was Louis de Lyra. Presto altri conventi, Meaux, Rouen, Tolosa, entrato a far parte del movimento, a capo del quale è stato Louis de Lyra. It is related, though hardly credible, that the general died of grief when he heard of this new rift in the unity of the order. Essa è legata, anche se difficilmente credibili, che il generale morì di dolore, quando ha sentito parlare di questa nuova frattura e l'unità della fine. The General Chapter of 1503 excommunicated Louis de Lyra on the ground that the right of reforming belonged to the general and not to self-constituted reformers. Il Capitolo generale del 1503 scomunicato Louis de Lyra, per il motivo che il diritto di riformare apparteneva alla generale e non per sé costituito riformatori. But the congregation was already strong enough to offer resistance and had even found an entrance into the most important convent of the order, that of Paris. Ma la Congregazione era già abbastanza forte per offrire resistenza e aveva anche trovato un ingresso in convento, la più importante dell'ordine, che di Parigi. The next year Terasse spent five months there trying to win back the dissidents. Il prossimo anno Terasse trascorso cinque mesi ci provare a vincere nuovamente i dissidenti. At last, by a strange error of judgment, he ordered the lecturers to leave Paris at the conclusion of the term and the students to return to their native convents within three days. Finalmente, da uno strano errore di giudizio, ha ordinato la docenti di lasciare Parigi per la conclusione del termine, e gli studenti di tornare alle loro origini conventi entro tre giorni. The natural result was that many of them formally joined the congregation of Albi which now obtained complete control at Paris. La naturale conseguenza è stata che molti di loro hanno formalmente aderito alla congregazione di Albi, che ora ottenuto il controllo completo a Parigi. A compromise was then reached whereby the vacancies were alternately filled by the order and by the congregation of Albi. Un compromesso è stato poi raggiunto la quale i posti vacanti sono stati occupati da alternativamente l'ordine e la congregazione di Albi. Baptista Mantuanus obtained for the latter papal approbation and an extension of the privileges of his own congregation. Baptista Mantuanus ottenuto per la seconda approvazione papale e l'estensione dei privilegi della propria congregazione. Notwithstanding this victory the new congregation became prey to disunion and was unable to make much headway. Nonostante questa vittoria la nuova Congregazione divenne preda di disunione e non è stato in grado di fare molti progressi. The evils brought about by the Reformation and the civil and religious wars weighed heavily upon it until, in 1584, it was dissolved by the Holy See. I mali introdotti dalla Riforma e le guerre civili e religiose inciso pesantemente su di essa, finché, nel 1584, è stato sciolto dalla Santa Sede.

A further reform of somewhat different nature was that of the convent of Mount Olivet near Genoa, 1514; it consisted in a return to the purely contemplative life and the ancient austerity of the order. Un ulteriore riforma della natura è stato un po 'diverse, che del convento di Monte Olivet vicino a Genova, 1514, che consisteva in un ritorno alla vita puramente contemplativa e l'antica austerità dell'ordine. The general, Giovanni Battista Rubeo, has left a record that during his visit there in 1568, which lasted only three days, he abstained from flesh meat. Il generale, Giovanni Battista Rubeo, ha lasciato un record che, durante la sua visita nel 1568, che durò solo tre giorni, si è astenuto da carne carne. This reform continued well into the seventeenth century. Questa riforma ha continuato anche nel XVII secolo. A later reform modelled upon that of St. Teresa was inaugurated at Rennes in 1604 by Philip Thibault (1572-1638) and nine companions. Una successiva riforma modellata su quella di Santa Teresa è stata inaugurata a Rennes nel 1604 da Philip Thibault (1572-1638) e nove compagni. With the assistance of the Discalced Carmelites he was able to give it a solid basis, so that before long it embraced the whole province of Touraine. Con l'assistenza dei Carmelitani Scalzi egli è stato in grado di dare una solida base, in modo che prima di tempo abbracciato l'intera provincia di Touraine. Unlike the other reforms it remained in organic union with the bulk of the order, and enjoyed the favour of the French Court. A differenza delle altre riforme che sono rimasti in organico unione con la maggior parte degli ordini, e di godere del favore del francese Corte. Among its greatest ornaments were Leo of St. John, one of the first superiors, and the blind lay brother, John of St. Sampson, author of various works on the contemplative life. Tra i suoi maggiori ornamenti sono stati Leone di San Giovanni, uno dei primi superiori, e il fratello cieco laici, Giovanni di San Sampson, autore di varie opere sulla vita contemplativa.

Affiliations, Carmelite Sisters Affiliazioni, suore carmelitane

About the middle of the fifteenth century several communities of Beguines at Gueldre, Dinant, etc., approached John Soreth with the request that they be affiliated to the order (1452). Circa la metà del XV secolo, numerose comunità di Beguines a Gueldre, Dinant, ecc, si avvicinò Giovanni Soreth con la richiesta che siano affiliati alla fine (1452). He gave them the rule and constitutions of the friars, to which he added some special regulations which unfortunately do not appear to be preserved. Diede loro la regola e le costituzioni dei frati, a cui ha aggiunto alcune norme speciali, che purtroppo non sembrano essere preservato. The prestige of the Carmelite Sisters grew rapidly when the Duchess of Brittany, Blessed Frances d'Amboise (1427-85), joined one of the convents, which she herself had founded. Il prestigio delle Suore Carmelitane crebbe rapidamente quando la duchessa di Bretagna, Beata Francesca d'Amboise (1427-85), uniti uno dei conventi, che lei stessa aveva fondato. Before the end of the century there were convents in France, Italy (Blessed Jane Scopelli, 1491), and Spain. Prima della fine del secolo c'erano conventi in Francia, Italia (Beata Jane Scopelli, 1491), e Spagna. Especially in the latter country the manner of life of the nuns was greatly admired, and several convents became so crowded that the slender means available hardly sufficed for their maintenance. Soprattutto in quest'ultimo paese il modo di vita delle monache era molto ammirata, e diversi conventi divenne così affollata che la slanciata mezzi disponibili appena sufficiente per la loro manutenzione.

St. Teresa and St. John of the Cross S. Teresa e S. Giovanni della Croce

The convent of the Incarnation at Avila was destined to fashion the brightest ornament of the Carmelite Order, St. Teresa of Jesus. Il convento di Avila presso l'Incarnazione era destinato a moda l'ornamento più brillanti dell'Ordine Carmelitano, S. Teresa di Gesù. Born in 1515 she entered the convent in 1535 and made her profession in the following year. Nato nel 1515 entrò nel convento nel 1535 e ha fatto della propria professione e per l'anno successivo. Shortly afterwards she fell ill and, unable to fulfill the usual duties of a religious, gave herself to the practice of mental prayer. Poco dopo si ammalò e lei, in grado di soddisfare le normali funzioni di un religioso, ha dato se stessa per la pratica della preghiera mentale. Frightened by her directors, who believed her trances to be diabolical illusions, she passed through a period of interior trials which awakened in her the desire for a more perfect life. Spaventati dal suo amministratori, che hanno creduto di essere il suo trance diaboliche illusioni, ha attraversato un periodo di prove interne, che ha risvegliato in lei il desiderio di una vita più perfetta. Learning that the primitive rule aimed at the contemplative life and prescribed several austerities which had since been dispensed with, she resolved upon the foundation of a convent for thirteen nuns in her native town, which after many difficulties was established on 24 August, 1562. Apprendimento che la primitiva regola finalizzata alla vita contemplativa e prescritto diversi austerità, che si è superflua, ha deliberato la fondazione di un convento di suore a tredici sua città natale, che dopo molte difficoltà è stata fondata il 24 agosto, 1562. The general, Rubeo (1564-78), who at that time visited Spain, approved of what St. Teresa had done and encouraged her to make further foundations. Il generale, Rubeo (1564-78), che in quel momento ha visitato la Spagna, approvato S. Teresa di ciò che aveva fatto e la incoraggiò a compiere ulteriori fondazioni. In a letter written from Barcelona (unedited) he enlarged on the blessings of the contemplative life and granted permission for the establishment of two convents for reformed friars within the province of Castile. In una lettera scritta da Barcellona (inediti) ha allargato la benedizione della vita contemplativa e concesso l'autorizzazione per la creazione di due conventi di frati riformati all'interno della provincia di Castiglia. But warned by what had happened in the case of the congregation of Albi he made some very stringent regulations so as to suppress from the outset any separatist tendencies. , Ma aveva messo in guardia da ciò che è accaduto nel caso della Congregazione di Albi ha fatto alcuni regolamenti molto severi in modo da sopprimere, fin dall'inizio, qualsiasi tendenze separatiste. In the course of fifteen years St. Teresa founded sixteen more convents of nuns, often in the teeth of the most obstinate oppression. Nel corso di quindici anni di S. Teresa di più fondato sedici conventi di suore, e spesso i denti dei più ostinati oppressione.

Among the friars she found two willing helpmates, the prior Anton de Heredia who had already filled important posts in the order, eg that of auditor of civil causes at the General Chapter of 1564, and St. John of the Cross, who had just completed his studies. Tra i frati si trovano due disposti aiutomatti, la prima Anton de Heredia, che aveva già riempito importanti posti in ordine, ad esempio, quella di revisore dei conti di cause civili presso il Capitolo Generale del 1564, e S. Giovanni della Croce, che aveva appena completato I suoi studi. They entered with supernatural courage upon a life of untold hardships and were joined not only by a number of postulants, but also by many of their former brethren in religion. Sono entrato soprannaturale con coraggio su di una vita di stenti e innumerevoli sono state riunite, non solo da un certo numero di postulanti, ma anche da molti dei loro ex fratelli nella religione. The province of Castile being numerically weak, it stands to reason that the provincial resented the departure of so many of his subjects, among whom were the most reliable and promising. La provincia di Castiglia essendo numericamente debole, è ovvio che il provinciale risentito della partenza di tanti suoi soggetti, tra i quali sono state le più affidabili e promettenti. The papal nuncio, Hormaneto, was favourably disposed towards the reform. Il nunzio papale, Hormaneto, è stata favorevolmente disposti verso la riforma. As Apostolic visitor of the religious orders he wielded papal powers and considered himself entitled to overrule the restrictions of the general. Come visitatore apostolico degli ordini religiosi ha esercitato i poteri papali e considerava se stesso il diritto di annullare le restrizioni del generale. He granted leave for the foundation of other convents of friars, besides the two stipulated by the general, and for the extension of the reform to the province of Andalusia. Ha ammesso per la fondazione di altri conventi dei frati, oltre ai due previsti dal generale, e per l'estensione della riforma alla provincia di Andalusia. By an almost incomprehensible error of judgment he appointed visitor of the Calced Carmelites of this last named province Jerome of the Mother of God (Jerome Gratian, 1545-1615) who had just made his profession among the Reformed or Discalced Carmelites, and who, however zealous and prudent, could lay no claim to much experience of the religious life. Quasi incomprensibile da parte di un errore di giudizio ha nominato ospite della Calced Carmelitani di questo ultimo nome provincia Girolamo della Madre di Dio (1545-1615) che aveva appena fatto la sua professione tra i Carmelitani Scalzi o Riformati, e che, tuttavia Zelante e prudente, non può pretendere di porre molta esperienza della vita religiosa. The Calced Carmelites appealed to Rome, and the result was that the general took a great dislike to the new reform. Il Calced Carmelitani appello a Roma, e il risultato è stato che il generale ha avuto un grande antipatia per la nuova riforma. He himself was a reformer, and had favoured the foundation of a convent of reformed nuns at Alcalá de Henares by Mary of Jesus (1563), and of a reformed convent of friars at Onde in Aragon under James Montanes (1565), and in his visitations he frequently resorted to drastic measures to bring about improvements; moreover he was a strict disciplinarian, punishing faults with a severity which to us seems inconceivable. Egli stesso era un riformatore, e aveva favorito la fondazione di un convento di monache riformate a Alcalá de Henares da Maria di Gesù (1563), e di una riforma del convento dei Frati a Onde in Aragona sotto James Montanes (1565), e nella sua Visite ha spesso fatto ricorso a misure drastiche per apportare miglioramenti; inoltre era un rigoroso disciplinarian, punire colpe con una severità che a noi sembra inconcepibile. When he found that the danger he had striven to avert, viz. Quando ha scoperto che il pericolo che aveva cercato di evitare, vale a dire. a repetition of the disorders caused by the congregation of Albi, had actually occurred, he resolved to root out the new reform. Il ripetersi dei disordini causati dalla congregazione di Albi, ha effettivamente avuto luogo, ha deciso di estirpare la nuova riforma. The General Chapter of 1575 decided to abolish the Discalced Carmelites, threatened to send Mariano del Terdo, formerly a hermit, and Baldassare Nieto, an ex-Minim, to their former abodes, ordered the three Andalusian convents of Grenada, Seville, and Peñuela, to be closed, and the friars to return to their proper convents within three days. Il Capitolo generale del 1575 ha deciso di abolire la Carmelitani Scalzi, minacciato di inviare Mariano del Terdo, già un eremita, e Baldassare Nieto, un ex-Minim, a loro ex dimore, ordinato tre conventi andaluso di Grenada, Siviglia, e Peñuela, Per essere chiusa, e i frati a far ritorno alle loro conventi corretta entro tre giorni. The acts of the chapter (unedited) are silent as to the nuns, but it is known from the correspondence of St. Teresa that she received orders to choose one of her convents their to remain, and to abstain from further foundations. Gli atti del capitolo (inediti), sono in silenzio, come per le monache, ma è noto dalla corrispondenza di Santa Teresa, che ha ricevuto ordini per scegliere uno dei suoi conventi loro di rimanere, e di astenersi da ulteriori fondazioni.

The Discalced friars, however, relying upon the powers they had received from the nuncio, resisted these commands and went so far as to hold a provincial chapter at Almodóvar (1576). Il Discalced frati, tuttavia, il potere di fare affidamento su di essi aveva ricevuto dal nunzio, resistito questi comandi e quanto è andato a tenere un capitolo provinciale a Almodóvar (1576). The general sent a visitor with ample powers, Girolamo Tostado, who for some years had been his official companion and was fully acquainted with his intentions. Il generale ha inviato un visitatore con ampi poteri, Girolamo Tostado, che per alcuni anni era stato il suo compagno ufficiale e stato completamente conoscere le sue intenzioni. At this juncture the nuncio died and was succeeded by Sega, who at first remained impartial but soon began to proceed vigorously against the reform. In questo frangente il nunzio morì e fu succeduto da Sega, che è rimasto in prima imparziale, ma ben presto ha iniziato a procedere con determinazione contro la riforma. A second chapter having been held at the same place (1578), the nuncio excommunicated all the capitulars; St. John of the Cross was seized in the convent of the Incarnation at Avila where he was confessor and hurried to Toledo, where he was thrown into a dungeon and cruelly treated; others were imprisoned elsewhere. Un secondo capitolo è stato detenuto nello stesso luogo (1578), il nunzio scomunicato tutti i Capitolari; S. Giovanni della Croce è stato sequestrato nel convento della Incarnazione presso Avila dove fu confessore e affrettato a Toledo, dove è stato gettato In un dungeon e crudelmente trattati; altri sono stati imprigionati altrove. The persecution lasted for nearly a year until at length Philip II intervened. La persecuzione durò per quasi un anno, fino alla lunghezza Filippo II è intervenuto. The reform having thus proved too strong, it was resolved to give it legal standing by establishing a special province for the Discalced friars and nuns, but under obedience to the general (1580). La riforma quindi aver rivelato troppo forte, si è deciso di darle giuridica permanente con l'istituzione di una speciale per la provincia Discalced frati e suore, ma in obbedienza al generale (1580). The first provincial was Jerome Gratian who throughout had been the chief support of St. Teresa. Il primo è stato Jerome provinciale Graziano, che tutto era stato il principale supporto di Santa Teresa. To her it was given to see the triumph of her work, but dying on 4 October, 1582, she was spared the pain which the disunion among the friars of her own reform must have caused her. A lei è stato dato di vedere il trionfo del suo lavoro, ma di morire, il 4 ottobre 1582, fu risparmiato il dolore che la disunione tra i frati della propria riforma deve aver provocato lei. When founding her first convent she had a definite object in view. Quando fondatori suo primo convento aveva un preciso oggetto in vista. Not only was she anxious to reintroduce the contemplative life, but knowing how many souls were daily being lost through heresy and unbelief she wished the nuns to pray and offer up their mortifications for the conversion of infidels and heretics, while the friars were also to engage in active work. Non solo lei era ansiosa di reintrodurre la vita contemplativa, ma sapendo quante anime sono stati persi attraverso la quotidiana di essere eresia e incredulità ha voluto le monache di pregare e di offrire le loro mortifications per la conversione degli infedeli e gli eretici, mentre sono stati anche i frati ad impegnarsi In attività di lavoro. She was delighted when St. John of the Cross and his brethren went from village to village instructing the ignorant in Christian doctrine, and her joy knew no bounds when, in 1582, missioners of the order were sent out to the Congo. Era felice quando san Giovanni della Croce e suoi fratelli sono andati di villaggio in villaggio istruire gli ignoranti e la dottrina cristiana, e la sua gioia non conosceva limiti quando, nel 1582, l'ordine di missionari sono stati inviati al Congo. This first missionary expedition, as well as a second, came to an abrupt end through misadventures at sea, but a third was successful, at least so long as it received support from home. Questa prima spedizione missionaria, come pure di un secondo, è giunto ad una brusca fine con disavventure in mare, ma un terzo è riuscito, almeno fintanto che essa ha ricevuto il sostegno da casa.

Jerome Gratian, the provincial, was heart and soul in these undertakings. Girolamo Graziano, provinciale, è stato il cuore e l'anima in queste imprese. When his tenure of office expired he was replaced by a man of a very different stamp, Nocoló Doria, known in religion as Nicholas of Jesus (1539-94), a Genoese who had come to Spain as the representative of a large banking house, in which capacity he was able to render important services to the king. Quando la sua permanenza in carica è scaduto è stato sostituito da un uomo di un timbro molto diverse, Nocoló Doria, noto come Nicholas e religione di Gesù (1539-94), un genovese che era venuto in Spagna, come rappresentante di una grande casa bancari, , In cui egli è stato in grado di capacità di rendere servizi importanti per il re. Aspiring after a higher life, he distributed his immense fortune among the poor, took Holy orders and joined the reformed friars at Seville (1577). Aspirante dopo una vita più elevato, ha distribuito la sua immensa fortuna tra i poveri, hanno aderito Santo ordini e la riforma della frati di Siviglia (1577). He rapidly rose from dignity to dignity, and while engaged in the foundation of a convent in his native town, was elected provincial of the Discalced Carmelites. Egli è aumentato rapidamente dalla dignità alla dignità, e mentre impegnati nella fondazione di un monastero nella sua città natale, è stato eletto Provinciale dei Carmelitani Scalzi. Endowed with an iron will and indomitable energy, he at once began to fashion his subjects after his own ideas. Dotato di una volontà di ferro e indomita energia, in una sola volta egli cominciò a moda suoi sudditi, dopo le proprie idee. Having known only the old stock of the order during the troublous times preceding the separation of his province, he was not attached to the order as such. Avendo conosciuto solo il vecchio magazzino dell 'ordine durante il troublous tempi precedenti la separazione della sua provincia, egli non è stato allegato alla fine in quanto tale. He widened rather than lessened the breach by laying aside, on a mere pretext and against the wishes of the friars, the venerable Carmelite Liturgy in favour of the new Roman Office books, and by soliciting useless privileges from Rome; he withdrew the missioners from the Congo, renounced once for all every idea of spreading the order beyond the frontiers of Spain, restricted the active work to a minimum, increased the austerities, and without consulting the chapter introduced a new form a government which, it was said at the time, was more fit for the policing of an unruly Italian republic than for the direction of a religious order. Ha esteso piuttosto che la violazione da parte attenuato posa a parte, su un mero pretesto e contro la volontà dei frati, il venerato Liturgia carmelitana, in favore del nuovo Ufficio romano libri, e da sollecitare inutili privilegi da Roma, ha ritirato la missionari dal Congo, rinunciato una volta per tutte ogni idea di diffondere l'ordine al di là delle frontiere di Spagna, ha limitato il lavoro attiva al minimo, la maggiore austerità, e senza consultare il capitolo ha introdotto una nuova forma di un governo che, a quanto è stato detto a suo tempo, Era più adatto per la polizia di un unruly repubblica italiana che per la direzione di un ordine religioso. He relegated St. John of the Cross to an out-of-the-way convent and on the flimsiest pretext expelled Jerome Gratian. Egli ha relegato San Giovanni della Croce, a un out-of-the-way convento e sulla flimsiest pretesto espulsi Girolamo Graziano. Finally at the General Chapter of 1593 he proposed "for the sake of peace and tranquillity and for many other reasons", the total separation of the Discalced Carmelites from the rest of the order, which was granted by a Bull of 20 December, of the same year. Infine al Capitolo Generale del 1593 ha proposto "per la causa della pace e della tranquillità e per molti altri motivi", la separazione totale dei Carmelitani Scalzi dal resto dell 'ordine, che è stata concessa da un Boll del 20 dicembre, della Stesso anno. Doria now became the first general of the Discalced Carmelites. Doria, ora è diventato il primo generale dei Carmelitani Scalzi. He died a few months later. Morì pochi mesi dopo. It would be unjust to belittle his merits and talents, but it must be acknowledged that in many respects his spirit was diametrically opposed to the lofty conceptions of St. Teresa and the generous dispositions of St. John of the Cross, while the unwarranted expulsion of Jerome Gratian is a blot on his reputation. Sarebbe ingiusto sminuire i suoi meriti e talenti, ma si deve riconoscere che, sotto molti aspetti, il suo spirito è stato diametralmente opposto alla nobile concezioni di S. Teresa e la generosa disposizioni di San Giovanni della Croce, mentre l'espulsione di ingiustificate Girolamo Graziano è una macchia sulla sua reputazione. It was, he said on his death-bed, the only thing that troubled him. E 'stato, ha detto sul suo letto di morte, l'unica cosa che lui turbato. The Spanish Carmelites having practically renounced all exterior work and interest, the further history of that branch reduces itself to notices on the foundations of convents, and the truly edifying life of numerous friars and nuns. Gli spagnoli Carmelitani hanno praticamente rinunciato a tutti i lavori esterni e interesse, l'ulteriore storia della filiale, che si riduce ad avvisi sulle fondamenta di conventi, e la vita veramente edificante di numerosi frati e suore. At the end of the eighteenth century Spain possessed eight provinces with about 130 convents of friars and 93 of nuns. Alla fine del diciottesimo secolo, la Spagna possedeva otto province con circa 130 conventi dei frati e delle suore 93. The greater number of these convents were suppressed in 1836, but many have been restored since 1875, when the old Spanish congregation was united with the Italian congregation. Il maggior numero di questi conventi sono stati soppressi nel 1836, ma molti sono stati restaurati dal 1875, quando il vecchio spagnolo congregazione è stata unita con la Congregazione italiana. They now constitute the Order of the Discalced Carmelites, without subdivision. Essi ora costituiscono l'Ordine dei Carmelitani Scalzi, senza suddivisione. The Portuguese province was separated from the Spanish congregation in 1773 for political reasons; it possessed twenty-one convents of friars and nine of nuns, nearly all of which were secularized in 1834. La provincia portoghese è stato separato dalla congregazione spagnola nel 1773 per motivi politici; possedeva venti-uno conventi dei frati e delle suore nove, quasi tutti, di cui nel 1834 sono stati secolarizzato.

Missionary Work Il lavoro missionario

As has been said, the first two missionary undertakings came to a premature end, one on account of shipwreck, the members of the other being captured by privateers. Come è stato detto, le prime due imprese missionario giunse a una fine prematura, uno per conto di naufragio, i membri delle altre essere catturato da privateers. When set free the missioners, instead of resuming their journey to the west coast of Africa, proceeded to Mexico, where they laid the foundation of a province which in the course of time embraced twenty convents of friars and ten of nuns, but was finally suppressed by the Government. Quando impostare gratuitamente e missionari, invece di riprendere il loro cammino verso la costa occidentale dell'Africa, procedeva in Messico, dove hanno gettato le basi di una provincia che nel corso del tempo abbracciato venti conventi dei frati e delle suore dieci, ma è stata infine soppressa Da parte del governo. As early as 1563 Rubeo had granted leave to the Calced friar, Francisco Ruiz, to make foundations in Peru, Florida, and elsewhere, nominating him at the same time vicar-general. Già nel 1563 aveva concesso Rubeo lasciare al Calced frate, Francisco Ruiz, di fare fondazioni in Perù, in Florida, e altrove, nominarlo al tempo stesso, vicario generale. By 1573 there were convents at Santa Fè (New Mexico), New Grenada, and other places, and provision was made for further increase. Dal 1573 ci sono stati conventi a Santa Fè (New Mexico), New Grenada, e in altri luoghi, ed è stata prevista in ulteriore aumento. The Chapter of 1666 took the matter seriously in hand and after certain reforms had been carried out the provinces of Bahia, Pernambuco, and Rio de Janeiro were erected in 1720. Il Capitolo del 1666 ha preso sul serio la questione in mano e dopo alcune riforme erano state effettuate le province di Bahia, Pernambuco e Rio de Janeiro sono stati eretti nel 1720. There were also convents in Guadeloupe and San Domingo, and there is evidence that foundations were contemplated, if not actually made, in the Philippine Islands as far back as 1705. Ci sono state anche conventi in Guadalupa e San Domingo, e non vi è evidenza che le fondazioni sono state contemplate, se non addirittura fatti, nelle Filippine nel lontano 1705. The Discalced Carmelite nuns of the Spanish congregation found their way to the states of South America as early as the beginning of the seventeenth century; several of their convents are still in existence, and others have lately been erected in Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Columbia, Ecuador, and Peru. Le monache Carmelitane della congregazione spagnola hanno trovato il loro modo per gli stati del Sud America, come già agli inizi del XVII secolo; numerosi conventi di loro sono ancora in esistenza, e altri sono stati eretti ultimamente in Argentina, Bolivia, Brasile, Cile , Colombia, Ecuador e Perù.

The congregation of St. Elias of Discalced Carmelites, otherwise called the Italian congregation was erected at the instigation of Clement VIII. La Congregazione di S. Elia dei Carmelitani Scalzi, altrimenti chiamato Congregazione italiana fu eretto su istanza di Clemente VIII. By a strange irony of fate Nicolò Doria, who afterwards resisted the spreading of the order beyond the Peninsula and the Spanish colonies, had been commissioned in 1584 to establish a convent at Genoa. Con una strana ironia della sorte Nicolò Doria, che ha resistito dopo la diffusione degli ordini al di là della Penisola e le colonie spagnole, era stata commissionata nel 1584 per stabilire un convento a Genova. This was followed by one in Rome, Santa Maria della Scala, destined to become the nursery of a new congregation and the living example of perfect observance, and another at Naples. Questa è stata seguita da uno a Roma, Santa Maria della Scala, destinato a diventare il vivaio di una nuova congregazione e la vita esempio di perfetta osservanza, e un altro a Napoli. Several of the most prominent members of the Spanish congregation had been sent to these foundations, among them Ven. Molti dei più autorevoli membri della congregazione spagnola era stata inviata a tali fondamenti, tra i quali Ven. Peter of the Mother of God (1565-1608), and Ferdinand of St. Mary (1538-1631), who became the first superiors; Ven. Pietro della Madre di Dio (1565-1608), e Ferdinando di S. Maria (1538-1631), che divenne il primo superiori; Ven. John of Jesus Mary (1564-1615), whose instructions for novices have become authoritative, and whose incorrupt body is still preserved in the convent of St. Sylvester near Monte Compatri; Ven. Giovanni di Gesù Maria (1564-1615), le cui istruzioni per novizi sono diventati autorevole, e il cui corpo incorrotto è ancora conservata nel convento di San Silvestro, vicino Monte Compatri; Ven. Dominic of Jesus Mary (1559-1630), the great wonder-worker of his time, and Thomas of Jesus (1568-1627) to whose genius for organization not only the order but the Catholic Church is deeply indebted. Domenico di Gesù Maria (1559-1630), il grande meraviglia-lavoratore del suo tempo, e Tommaso di Gesù (1568-1627) di cui il genio per l'organizzazione non solo l'ordine, ma la Chiesa cattolica è profondamente indebitati. With men such as these at its head the congregation spread rapidly, not alone in Italy but through the length and breadth of Europe, and attracted men of high social position. Con gli uomini come questi a sua testa la Congregazione si diffuse rapidamente, e non solo in Italia ma attraverso il lungo e in largo l'Europa, e ha attratto gli uomini di alta posizione sociale. The Archduke Albert of Austria and his consort, the Infanta Isabel Clara Eugenia of Spain having applied in Rome for a colony of Discalced Carmelites, the pope nominated Thomas of Jesus founder of the Belgian province. L'Arciduca Alberto d'Austria e la sua consorte, la Infanta Isabel Clara Eugenia di Spagna, avendo richiesto a Roma per una colonia di Carmelitani Scalzi, il papa ha nominato Thomas di Gesù fondatore della provincia belga. So successful was he that in the course of twelve years he erected ten convents of friars and six of nuns. Tanto successo è stato lui che, nel corso di dodici anni ha eretto dieci conventi dei frati e delle suore sei. The establishment in France was more difficult; systematic opposition from various quarters rendered each foundation a hard task, yet from 1611 till the end of the century almost every year saw the foundation of one or two new convents. Lo stabilimento in Francia è stata più difficile; opposizione sistematica da vari quartieri resi ogni fondamento un duro compito, ma dal 1611 fino alla fine del secolo, quasi ogni anno ha visto la fondazione di uno o due nuovi conventi. Germany, Austria, Poland, even distant Lithuania, were opened to the disciples of St. Teresa. Germania, Austria, Polonia, Lituania, anche a distanza, sono stati aperti ai discepoli di S. Teresa. The spread of the congregation may perhaps best be illustrated by statistics. La diffusione della Congregazione può forse essere meglio illustrato dalle statistiche. In 1632 the reform counted 763 priests, 471 clerics and novices, and 289 lay brothers, total 1523. Nel 1632 la riforma contato 763 sacerdoti, 471 chierici e novizi, e 289 fratelli laici, totale 1523. In 1674 there were 1814 priests, 593 clerics and 747 lay brothers, total 3154. Nel 1674 ci sono stati 1814 i sacerdoti, 593 chierici e laici, 747 fratelli, totale 3154. In 1731 the total had risen to 4193 members. Nel 1731 il totale era salito a 4193 membri. No later statistics are available, but it may be taken that the increase continued for another twenty years until the spirit of Voltaire began to make itself felt. Entro le statistiche sono disponibili, ma possono essere prese, che l'aumento prolungato per altri venti anni fino a quando lo spirito di Voltaire ha iniziato a farsi sentire. Comparatively little has been published about the foundations, the annals of the order reaching only as far as 1612, and much manuscript material having been lost, but a great deal is still waiting for the hand of the chronicler. Comparativamente poco è stato pubblicato circa le fondamenta, annali l'ordine di raggiungere, per quanto solo 1612, e molto materiale manoscritto, essendo stato perso, ma molto è ancora in attesa della mano del cronista.

Although the exercise of the contemplative life was given prominence even by the Italian congregation, the active life received far wider scope than in the Spanish fraction of the order. Almost from the beginning it was decided on principle and in full harmony with the known intentions of St. Teresa, that missionary undertakings were quite reconcilable with the spirit of the congregation. The pope himself suggested Persia as the first field of labour for Carmelite missioners. Such was the zeal of the fathers assembled in chapter that each of them declared himself ready to lay down his office and go forth for the conversion of unbelievers as soon as his superiors should give him permission to do so. This promise is made to the present day by every member of the order. It was not until 1604 that the first expedition led by Paul Simon of Jesus Mary was actually sent out to Persia. Three fathers, a lay brother, and a tertiary, proceeded through Germany, Poland, and Russia, following the course of the Volga, sailing across the Caspian Sea, until after more than three years of great hardship they reached Ispahan on 2 December, 1607. Three fathers, a lay brother, and a tertiary, proceeded through Germany, Poland, and Russia, following the course of the Volga, sailing across the Caspian Sea, until after more than three years of great hardship they reached Ispahan on 2 December, 1607 . They met with surprising success, and being speedily reinforced were soon able to extend their activity to Bagdad, Bassora, and other towns, penetrating into India where they founded flourishing missions at Bombay, Goa, Quilon, Verapoly, and elsewhere, even at Peking. Some of these missions are still in the hands of the order, although the political events of the eighteenth and nineteenth centuries proved fatal to others. Another field of labour was the Near Orient, Constantinople and Turkey, Armenia and Syria. To these was added in 1720 "a new mission in America in the district called Mississippi or Lusitania, which was offered by Captain Poyer in the name of the French company, but under certain conditions". If indeed this mission was accepted, it does not seem to have been long prosperous.

One of the happy results of the establishment of missions in the Levant was the recovery of Mount Carmel, which had been lost to the order in 1291. Prosper of the Holy Ghost on his journeys to and from India had repeatedly visited the holy mountain and convinced himself that with prudence and tact it might be recovered. For a time the superiors were by no means favourably disposed towards the project, but at last they furnished him with the necessary powers, and a contract to the said effect was signed at Caiffa, 29 November, 1631. Onuphrius of St. James, a Belgian, and two companions were commissioned to re-establish religious life on the spot where the Carmelite order had had its origin. They reached Alexandrette on 5 November, 1633, and at the beginning of the following year took possession of Mount Carmel. For cells, oratory, refectory, and kitchen they used caverns cut in the living rock, and their life in point of austerity and solitude was worthy of the prophets who had dwelt on Carmel. At length it became necessary to construct a proper convent, in which they were installed 14 December, 1720, only to be plundered a few days later by the Turks, who bound the fathers hand and foot. This convent served as a hospital during Napoleon's campaign; the religious were driven out, and on their return, 1821, it was blown up by the Turks. An Italian lay brother, John Baptist of the Blessed Sacrament (1777-1849), having received orders to rebuild it, and having collected alms in France, Italy, and other countries, laid the foundation stone of the new fabric in 1827. But as it became necessary to do the work on a larger scale than formerly, it was completed only by his successor, Brother Charles, in 1853. It forms a large square block, strong enough to afford protection against hostile attempts; the church is in the centre with no direct entrance from outside; it is erected over a crypt sacred to the Prophet Elias, and has been elevated by the pope to the rank of minor basilica. It forms a large square block, strong enough to afford protection against hostile attempts; the church is in the centre with no direct entrance from outside; it is erected over a crypt sacred to the Prophet Elias, and has been elevated by the pope to the rank of minor basilica. There are few travellers of any creed who in the course of their journeys in the Holy Land do not seek hospitality on Mount Carmel.

It must not be supposed that the Carmelites were spared the perils to which the missionary life is exposed. Non deve supporre che i Carmelitani sono stati risparmiati i pericoli per la vita missionaria, che è esposto. John of Christ Crucified, one of the first band of missioners sent out to Persia met with a hostile reception in the neighbourhood of Moscow, and was thrown into a dungeon where he remained for three years. Giovanni di Cristo crocifisso, uno dei primi missionari inviati banda di fuori di Persia si è incontrato con uno ostile accoglienza nel quartiere di Mosca, e fu gettato in una prigione, dove rimase per tre anni. At last he was released and, nothing daunted, continued his journey to Ispahan. Finalmente è stato liberato e, nulla scoraggiati, ha continuato il suo viaggio a Ispahan. Another lay brother Charisius a Sanctâ Mariâ, suffered martyrdom in 1621 on the Island of Ormuz; he was tied to a tree and cut open alive. Un altro fratello laico Charisius uno Sanctâ Mariâ, subirono il martirio nel 1621 l'isola di Ormuz, era legato a un albero e tagliare aprire vivo. Blessed Dionysius of the Nativity (Pierre Bertholet), and Redemptus a Cruce, a Portuguese lay brother, suffered for the Faith in Sumatra on 28 November, 1638. Beato Dionigi della Natività (Pierre Bertholet), e Redento uno Cruce, un portoghese fratello laico, ha sofferto per la fede in Sumatra, il 28 novembre, 1638. The former had been pilot and cartographer to the Portuguese viceroy, but gave up his position and became a Carmelite novice at Goa. Il primo era stato pilota e cartografo al viceré portoghese, ma ha dato la sua posizione e divenne un novizio carmelitano a Goa. Soon after his profession the viceroy once more demanded his services for an expedition to Sumatra; Dionysius was ordained priest so that he might at the same time act as chaplain and pilot, and Redemptus was given him as companion. Poco dopo la sua professione, una volta di più il viceré chiesto i suoi servizi per una spedizione a Sumatra; Dionigi è stato ordinato sacerdote in modo che egli possa allo stesso tempo agire come cappellano e pilota, e Redento è stato dato come compagno. No sooner had the ship cast anchor at Achin than the ambassador with his suite was treacherously apprehended, and Dionysius, Redemptus, and a number of others were put to death with exquisite cruelty. Non appena la nave colata a Achin di ancorare l'ambasciatore con la sua suite di tradimento è stato colto, e Dionigi, Redento, e un certo numero di altri sono stati messi a morte con squisita crudeltà. The two Carmelites were beatified in 1900. I due Carmelitani sono stati beatificati nel 1900. Other members of the order suffered martyrdom at Patras in Achaia in 1716. Altri membri dell 'ordine subito il martirio a Patrasso e Achaia nel 1716.

In order to ensure the steady supply of missioners the order established some missionary colleges. Al fine di garantire la costante fornitura di missionari l'ordine stabilito alcuni collegi missionario. The original idea had been to found a special congregation under the title of St. Paul, which should entirely devote itself to missionary work. L'idea originale era di fondare una congregazione speciale sotto il titolo di St. Paul, che dovrebbe dedicarsi interamente al lavoro missionario. The Holy See granted permission and placed the church of St. Paul in Rome (now Santa Maria della Vittoria) at the disposition of the congregation; but on second thought the project was allowed to drop, and the missionary career was opened to all members of the Italian congregation. La Santa Sede e il permesso concesso collocata la chiesa di St. Paul in Roma (ora di Santa Maria della Vittoria) a disposizione della congregazione, ma il pensiero secondo il progetto è stato ammesso a goccia, e il missionario di carriera è stato aperto a tutti i membri della La Congregazione italiana. Those who manifested a talent in this direction, after having completed their ordinary studies were sent to the college of S. Pancrazio in Rome (1662) or to that of St. Albert at Louvain (1621) to study controversy, practical theology, languages, and natural sciences. Coloro che hanno manifestato un talento in questa direzione, dopo aver completato i loro studi ordinaria sono stati inviati al collegio di S. Pancrazio in Roma (1662) o a quella di S. Alberto a Lovanio (1621) per lo studio controversia, la teologia pratica, lingue, E scienze naturali. After a year they were allowed to take the missionary oath, and after a second year they returned to their provinces until a vacancy in one of the missions necessitated the appointment of a new labourer; by these means the order was prepared to send out efficient subjects at very short notice. Dopo un anno sono stati ammessi a prendere il missionario giuramento, e dopo un secondo anno sono tornati alle loro province fino a un posto vacante in una delle missioni ha richiesto la nomina di un nuovo operaio, per mezzo di essi l'ordine è stato preparato per l'invio di soggetti efficiente Con brevissimo preavviso. The seminary of the Missions ètrangérs in Paris was founded by a Carmelite, Bernard of St. Joseph, Bishop of Babylon (1597-1663). Il Seminario delle Missioni ètrangérs a Parigi è stata fondata da un carmelitano, Bernard di San Giuseppe, Vescovo di Babilonia (1597-1663).

An attempt in this direction had been made soon after the Council of Trent, but was not followed up. Un tentativo in questo senso era stato compiuto poco dopo il Concilio di Trento, ma non è stata seguita. The pope, struck with the missionary zeal of the Carmelites, consulted Thomas of Jesus as to the best means of bringing about the conversion of infidels. Il papa, ha colpito con lo zelo missionario dei Carmelitani, consultato Tommaso di Gesù come il mezzo migliore per realizzare la conversione degli infedeli. This religious, in his works "Stimulus missionum" (Rome, 1610) and especially "De procurandâ salute omnium gentium" (Antwerp, 1613), laid down the disciples upon which the Holy See actually instituted and organized the Sacred Congregation of Propaganda; other fathers, particularly Ven. Questo religioso, e le sue opere "Stimulus missionum" (Roma, 1610) e, soprattutto, "De procurandâ salutiamo omnium gentium" (Anversa, 1613), di cui i discepoli su cui la Santa Sede effettivamente istituito e organizzato la Sacra Congregazione di Propaganda; altri Padri, in particolare Ven. Dominic of Jesus Mary, contributed towards its success by collecting funds; the Bull of institution by Gregory XV pays just a tribute to the zeal of the Carmelites. Domenico di Gesù Maria, il suo successo ha contribuito alla raccolta di fondi; la Bolla di istituzione da Gregorio XV paga solo un omaggio al zelo dei Carmelitani. In establishing missions the order had in view not only the conversion of infidels but also that of Protestants. Nello stabilire l'ordine delle missioni ha avuto non solo in vista della conversione degli infedeli, ma anche quella dei protestanti. St. Teresa herself had been deeply afflicted by the spread of Lutheranism; hence the foundation of the Dutch, English, and Irish missions. S. Teresa stessa era stata profondamente afflitti dalla diffusione di Luteranesimo; quindi il fondamento di quella olandese, inglese, irlandese e missioni. The history of the first of these is only partly known; of the three it was the least beset with difficulties, and although obstacles were never wanting, it did not pass through the dangers which were a matter of almost daily occurrence in England and Ireland. La storia del primo di questi è conosciuto solo in parte; dei tre è stato il meno prese con difficoltà, e anche se gli ostacoli non sono mai stati che vogliono, non passano attraverso i pericoli che sono stati una questione di quasi quotidianamente occorrenza in Inghilterra e in Irlanda. The most prominent members were Peter of the Mother of God (Bertius, died 1683) and his brother Cæsar of St. Bonaventure (died 1662), the sons of Peter Bertius, rector of the University of Leyden, a famous convert to the Catholic Faith. La maggior parte dei membri di spicco sono stati Pietro della Madre di Dio (Bertius, morto 1683) e suo fratello Cæsar di S. Bonaventura (morto nel 1662), i figli di Pietro Bertius, rettore dell 'Università di Leida, una famosa convertire alla fede cattolica .

Missions in the British Isles Missioni nelle Isole Britanniche

The establishment of a mission in England dates back to the year 1615. L'istituzione di una missione in Inghilterra risale agli anni 1615. Thomas Doughty of Plombley, Lincolnshire (1574-1652), probably himself a convert, entered the Carmelite novitiate of La Scala in 1610 after having spent some years at the English College where he had taken Holy orders. Thomas Doughty di Plombley, Lincolnshire (1574-1652), probabilmente uno convertire se stesso, entrato nel noviziato dei Carmelitani La Scala nel 1610, dopo aver trascorso alcuni anni presso il Collegio Inglese dove aveva preso gli ordini Santo. After a few months he was obliged by ill-health to return to England, but remained in correspondence with the order and sent some postulants to Belgium. Dopo pochi mesi fu costretto dalla cattiva salute per tornare in Inghilterra, ma rimase in corrispondenza con l'ordine e inviato alcuni postulanti in Belgio. Finally he resumed the religious life and after profession proceeded to London, where he had charge of important negotiations. Infine egli riprende la vita religiosa, e dopo la professione proceduto a Londra, dove era responsabile di importanti negoziati. Having become acquainted with the Spanish ambassador and having secured a chaplaincy for himself and his successors, he was introduced at Court and gained the confidence of Queen Anne of Denmark. Dopo aver familiarizzato con l'ambasciatore spagnolo e dopo aver ottenuto una cappellania per sé e per i suoi successori, è stato introdotto a Corte e hanno ottenuto la fiducia della regina Anna di Danimarca. Nevertheless he was never secure from priest-hunters and had many hairbreadth escapes. Tuttavia egli non è mai stato protetto dal sacerdote-cacciatori e aveva molti hairbreadth sfugge. Other missioners having joined him, he withdrew to a country place near Canterbury where he died after a long illness. Altri missionari che hanno aderito lui, egli si ritirò in un paese vicino a Canterbury, luogo dove morì dopo una lunga malattia. He was the author of several controversial and spiritual books much appreciated in his time. Egli è stato l'autore di diversi libri controverso e spirituale molto apprezzato nel suo tempo. For years he loudly advocated the establishment of an English novitiate on the Continent, for which he collected the necessary funds, but unfortunately the superiors did not see their way to take up the idea and when at last it was carried out it came too late to be of much practical use. Per anni ha sostenuto a gran voce l'istituzione di un noviziato inglese sul continente, per la quale ha raccolto i fondi necessari, ma purtroppo i superiori non vedere il loro modo di prendere l'idea e quando finalmente è stata effettuata troppo tardi, ne è venuto a Di essere molto più pratico.

The next missioner, Eliseus of St. Michael (William Pendryck, 1583-1650), a Scotsman and a convert, who had received his religious training at Paris and Genoa, arrived in London with letters patent constituting him vicar-provincial and superior of the mission. L'ordine del giorno dei missionari, Eliseo di San Michele (William Pendryck, 1583-1650), uno scozzese e un convertito, che aveva ricevuto la sua formazione religiosa a Genova e Parigi, è arrivato a Londra con lettere brevetto costituendolo vicario provinciale e superiore del Missione. He led for the most part a very retiring life but did not escape persecution; towards the end of his activity he became involved in one of the innumerable disputes as to the extent of the pope's powers; compelled to justify his attitude before the nuncio in Belgium, he returned to England crushed with disappointment. Ha condotto per la maggior parte molto pensionamento vita, ma non fuggire la persecuzione; verso la fine della sua attività si è coinvolti in una delle innumerevoli controversie, per la misura dei poteri del papa; costretto a giustificare il suo atteggiamento davanti al nunzio in Belgio , È tornato in Inghilterra schiacciati con delusione. Among the prominent missioners must be mentioned Bede of the Blessed Sacrament (John Hiccocks, 1588-1647), a converted Puritan, who had been the first superior of the missionary college at Louvain. Tra i missionari prominente deve essere menzionato Beda del Santissimo Sacramento (Giovanni Hiccocks, 1588-1647), un convertito Puritan, che era stata la prima superiora delle missionarie collegio a Louvain. Soon after his arrival in London he was offered a mission on the estates of Lord Baltimore in Newfoundland, which he appears to have been inclined to accept, but when the faculties from Rome arrived, he was in prison, having been surprised by the priest-hunters while writing to his superiors. Poco dopo il suo arrivo a Londra aveva offerto una missione su terreni di Lord Baltimore e Terranova, che egli sembra essere stato incline ad accettare, ma quando le facoltà arrivati da Roma, è stato in prigione, essendo stato sorpreso dal sacerdote - Cacciatori mentre scriviamo per i suoi superiori. For several months his fate as well as that of a brother religious and fellow-prisoner was uncertain, but being at last set free through the intervention of the French ambassador he returned to Belgium. Per diversi mesi il suo destino come pure quella di un fratello religioso e compagni-prigioniero era incerta, ma di essere finalmente liberato attraverso l'intervento del ambasciatore francese è tornato in Belgio. He underwent imprisonment for a second time in Holland, but after a long interval came back to London where he resumed his missionary work. Egli ha subito reclusione per la seconda volta in Olanda, ma dopo un lungo intervallo tornato a Londra, dove ha ripreso il suo lavoro missionario. Francis of the Saints (Christopher Leigh, 1600-41) died of the plague contracted in prison. Francesco di Santi (Christopher Leigh, 1600-41) morì di peste contratta in carcere. John Baptist of Mount Carmel (John Rudgeley, 1587-1669) spent a considerable portion of his life in prison. Giovanni Battista del Monte Carmelo (Giovanni Rudgeley, 1587-1669) trascorso una parte considerevole della sua vita in prigione. Joseph of St. Mary (Nicholas Rider, 1600-82), after many years of fruitful activity, devoted his old age to the training of aspirants to the order; these were sent abroad for their novitiate and studies and on their return were appointed to one or other of the missionary stations belonging to the order. Giuseppe di S. Maria (Nicholas Rider, 1600-82), dopo molti anni di proficua attività, ha dedicato la sua vecchiaia per la formazione degli aspiranti alla fine; questi sono stati inviati all'estero per la loro noviziato e studi e al loro ritorno sono stati nominati a L'una ol'altra delle stazioni missionarie appartenenti alla fine.

The most remarkable men in a long series of missioners were Bede of St. Simon Stock (Walter Joseph Travers, 1619-96) and his half brother, Lucian of St. Teresa (George Travers, 1642-91). Il più notevole uomini di una lunga serie di missionari sono stati Beda di San Simone Stock (Walter Joseph Travers, 1619-96) e il suo fratellastro, Lucian di Santa Teresa (George Travers, 1642-91). The son of a Devonshire clergyman, Walter Travers was articled to a London solicitor. Il figlio di un pastore Devonshire, Walter Travers è stato articoli a un avvocato di Londra. An elder brother having become a Catholic and a Jesuit, Walter, desirous of guarding himself against a like fate, began to study controversial works with the result that he became convinced of the truth of the Catholic Church which he went to Rome to join. Un fratello maggiore divenuto un cattolico e un gesuita, Walter, desiderosi di custodire se stesso nei confronti di un destino simile, iniziò a studiare le opere controverse, con il risultato che si è convinti della verità della Chiesa cattolica, che si recò a Roma per partecipare. He became a student the English College and afterwards entered the Carmelite Order in which he filled various offices. E 'diventato uno studente del Collegio Inglese e in seguito è entrato nell'Ordine Carmelitano nel quale ha riempito vari uffici. He was active in London during the whole period of the Restoration and has left a record of his manifold experience. Fu attivo a Londra, durante l'intero periodo della Restaurazione e ha lasciato un record della sua molteplice esperienza. At the outbreak of the Oates' Plot he was obliged to return to Italy, but after some years resumed his work in London, until old age and grief over his brother's death compelled him to retire to Paris where he died in the odour of sanctity. Allo scoppio della Oates' Parcella fu costretto a tornare in Italia, ma dopo alcuni anni, riprende il suo lavoro a Londra, fino a quando la vecchiaia e il dolore oltre la morte di suo fratello, lo costrinsero ad andare in pensione a Parigi, dove morì in odore di santità. He had the consolation of solemnly inaugurating a chapel in Bucklersbury in London, as well as those at Heresford and Worcester, but the Orange Revolution undid the work begun by him. Ha avuto la consolazione di solennemente inaugurando una cappella in Bucklersbury a Londra, così come quelli a Heresford e Worcester, ma la "rivoluzione arancione" undid il lavoro iniziato da lui. George Travers, after a dissolute life, accidentally met his brother in London, was rescued by him, instructed, and received into the Church. George Travers, dopo una vita dissolute, accidentalmente, si è riunito il fratello a Londra, è stata salvata da lui incaricato, e ha ricevuto nella Chiesa. He made his studies under Joseph of St. Mary, and entered the novitiate at Namur. Ha compiuto i suoi studi nel quadro di San Giuseppe Maria, ed è entrato nel noviziato a Namur. At the outbreak of the plot he was sent to London, where he passed through many thrilling adventures. Allo scoppio della congiura fu inviato a Londra, dove ha attraversato molti esaltanti avventure. Some time after the Orange Revolution he was betrayed by a false friend, and thrown into prison, whither his accuser, on a different charge, followed him. Qualche tempo dopo la "rivoluzione arancione" in cui fu tradito da un falso amico, e gettati in prigione, whither suo accusatore, su un altro carico, lo seguirono. This man was suffering from a contagious disease which Lucian, while nursing him, contracted, and of which he died, 26 June, 1691. Questo uomo è stato colpito da una malattia contagiosa che Lucian, mentre la cura di lui, contratti, e di cui morì, il 26 giugno, 1691.

Much less is known of the missioners of the eighteenth century than of those of the seventeenth. È molto meno noto dei missionari del XVIII secolo, piuttosto che di quelli del XVII. Their lives, though still exposed to dangers, were as a rule quiet; moreover, the art of memoir writing seems to have been lost under the House of Orange. La loro vita, anche se ancora esposti a pericoli, sono state, di regola, tranquillo; inoltre, l'arte della scrittura ricordo sembra essere stato perduto sotto la Casa di Orange. One of the more prominent missioners of this period was Francis Blyth. Uno dei più importanti missionari di questo periodo è stato Francesco Blyth. In 1773 the English mission acquired the college of the Society of Jesus, recently suppressed, at Tongres, where a number of missioners were prepared for their work before the French Revolution swept over Belgium. Nel 1773 la missione inglese acquisito il collegio della Compagnia di Gesù, recentemente soppressa, a Tongres, dove un certo numero di missionari sono stati preparati per il loro lavoro prima della Rivoluzione francese spazzato oltre Belgio. The disappearance of this short-lived establishment dealt the death-blow to the Carmelite mission in England. La scomparsa di questa vita breve stabilimento affrontato la morte-colpo per la missione carmelitana in Inghilterra. A few missioners remained stationed in various places, but they received no fresh help and little encouragement; the property of the mission as well as its library and archives were lost through the iniquitous laws which rendered the last will of a Catholic illegal. A pochi missionari rimasti stazionate in luoghi diversi, ma che hanno ricevuto alcun aiuto fresco e un po 'di incoraggiamento, di proprietà della missione come pure la sua biblioteca e gli archivi sono stati persi attraverso le leggi inique, che rese l'ultima volontà di un cattolico illegale. On the occasion of the Catholic Emancipation, Francis Willoughby Brewster was obliged to fill up a parliamentary paper with the laconic remark: "No superior, no inferior, being the last man". In occasione della emancipazione cattolica, Francis Willoughby Brewster è stato obbligato a compilare un parlamentare di carta con la laconica annotazione: "Nessuna superiore, non inferiore, essendo l'ultimo uomo". He died at Market Rasen in Lincolnshire 11 January, 1849. Morì a Market Rasen in Lincolnshire 11 gennaio, 1849. Cardinal Wiseman, anxious to introduce the Discalced Carmelites into his archdiocese, obtained in 1862 an order authorizing him to select some suitable subjects. Cardinale Wiseman, ansiosi di introdurre i Carmelitani Scalzi nella sua arcidiocesi, ha ottenuto nel 1862 un ordine che autorizza lui adatto per selezionare alcuni soggetti. His choice fell upon Hermann Cohen (Augustine Mary of the Blessed Sacrament, 1820-71), a converted Jew of Hamburg, originally a brilliant musician, whose conversion and entrance into a strict order had caused considerable stir in France. La sua scelta cadde su di Hermann Cohen (Agostino Maria del Santissimo Sacramento, 1820-71), un convertito Ebreo di Amburgo, in origine una brillante musicista, la cui conversione e di ingresso in un rigoroso ordine aveva causato notevoli suscitare in Francia. He opened a small chapel in Kensington Square, London, 6 August, 1862, where the new community struggled against many difficulties, not the least of which was their deep poverty. Aprì una piccola cappella in Kensington Square, Londra, il 6 agosto del 1862, dove la nuova comunità lottato contro molte difficoltà, non ultimo dei quali è stato la loro profonda povertà. Before long a convenient site was found for a spacious church, designed by Pugin and inaugurated by Cardinal Manning in 1866, and a convent, completed in 1888. Prima lungo un comodo sito è stato trovato per una spaziosa chiesa, progettata da Pugin e inaugurato dal Cardinale Manning nel 1866, e di un convento, completato nel 1888. A second house having been founded in a remote country district in Somerset, the English semi-province was canonically established in 1885. Una seconda casa essendo stato fondato in un paese remoto distretto del Somerset, gli inglesi semi-provincia è stato canonicamente eretta nel 1885. Father Hermann did not see the completion of his work; having been called to Spandau to minister to the French prisoners of war, he died of smallpox and was buried in Berlin. Padre Hermann non vedere il completamento del suo lavoro; essendo stato chiamato a Spandau, il ministero per i prigionieri di guerra francesi, morì di vaiolo e fu sepolto a Berlino.

Soon after the English mission a similar undertaking was begun in Ireland by Edward of the Kings (Sherlock, 1579-1629) and Paul of St. Ubaldus, both of whom had made their novitiate in Belgium and had in all probability studied at the missionary college at Louvain. Subito dopo la missione inglese una simile impresa è stata iniziata in Irlanda da Edward dei re (1579-1629) e di San Paolo Ubaldus, entrambi i quali avevano fatto il loro noviziato in Belgio e con ogni probabilità aveva studiato presso il Collegio missionario A Lovanio. Although the persecution in Ireland was, if possible, more brutal than that in England, Catholic missioners had the support of the poorer classes, who clung tenaciously to their Faith, and from among who they were recruited. Sebbene la persecuzione in Irlanda è stato, se possibile, ancora più forte di quella in Inghilterra, cattolica missionari ha avuto il sostegno delle classi più povere, che clung tenacemente per la loro fede, e tra essi, che sono stati reclutati. Besides a convent at Dublin they founded residences in the ruins of several former Carmelite abbeys (as they were called), viz. Oltre a un convento a Dublino hanno fondato residenze e le rovine di diversi ex carmelitano abbazie (come erano chiamati), vale a dire. at Athboy, Drogheda, Ardee, Kilkenny, Loughrea, Youghal, and other places. A Athboy, Drogheda, Ardee, Kilkenny, Loughrea, Youghal, e in altri luoghi. Many of these were but of ephemeral existence. Molti di questi sono stati, ma di effimera esistenza. About the same time the Calced Carmelites returned to Ireland, and there arose a dispute as to the ownership of these convents. Chi stesso tempo la Calced Carmelitani tornato in Irlanda, e non vi è sorta una controversia per la proprietà di questi conventi. At the separation of the orders it had been stipulated that the Discalced Carmelites were not to take away any of the convents of their Calced brethren. Alla separazione degli ordini era stato previsto che i Carmelitani Scalzi non sono stati da asportare uno qualsiasi dei conventi di Calced loro fratelli. The Holy See decided in 1640 that the former should retain possession of the four ancient convents they then inhabited, as there still remained twenty-eight houses for the Calced Carmelites to revive. La Santa Sede ha deciso nel 1640 che l'ex dovrebbero mantenere il possesso dei quattro antichi conventi poi abitata, in quanto non vi è rimasto ancora venti-otto case per la Calced Carmelitani a risvegliarsi. No sooner had this decision reached Ireland than the Cromwell persecution put a stop to any further increase and necessitated the dissolution of the communities that had been erected. Non appena raggiunto questa decisione Irlanda di Cromwell la persecuzione porre fine a qualsiasi ulteriore aumento richiesto e la dissoluzione della comunità, che era stato eretto. Several friars earned the crown of martyrdom, viz. Diversi frati meritato la corona del martirio, e cioè. Thomas Aquinas of St. Teresa, who was put to death at Ardee in 1642; Angelus of St. Joseph, cleric (George Halley), an Englishman who was shot 15 August, 1642; and Peter of the Mother of God, lay brother, who was hanged at Dublin, 25 March, 1643. Tommaso d'Aquino di Santa Teresa, che è stato messo a morte nel 1642 a Ardee; Angelus di San Giuseppe, chierico (George Halley), un inglese che è stato girato 15 agosto, 1642, e Pietro della Madre di Dio, fratello laico, Che è stato impiccato a Dublino, il 25 marzo, 1643. There is reason to believe that others met with a similar fate, but no particulars have been preserved; many, however, suffered imprisonment. Non vi è ragione di credere che gli altri si sono incontrati con un destino simile, ma non sono stati conservati particolari; molti, tuttavia, ha sofferto di reclusione. Such events told on the life of the province. Tali eventi raccontato sulla vita di provincia. Canonically erected in 1638, it was dissolved in 1653 but re-established during the comparatively quiet time of the Restoration. Canonicamente eretta nel 1638, è stato sciolto nel 1653, ma ristabilito relativamente tranquilla, durante il tempo del restauro. In 1785 a chapel and convent were built near the ruins of the Abbey of Loughrea, founded in 1300, and from 1640 in the hands of the Teresian friars, who, nevertheless, were several times obliged to abandon it. Nel 1785 una cappella e il convento sono stati costruiti vicino alle rovine della Badia di Loughrea, fondata nel 1300, e dal 1640 nelle mani dei frati teresiano, che, tuttavia, sono stati più volte costretti ad abbandonare. Further building operations were carried out in 1829 and again towards the end of the century. Costruzione di ulteriori operazioni sono state effettuate nel 1829 e di nuovo verso la fine del secolo. The year 1793 witnessed the laying of the foundation stone of St. Teresa's church, Clarendon Street, Dublin. L'anno 1793 assistito alla posa della prima pietra della chiesa di S. Teresa, Clarendon Street, Dublino. This church, which also underwent frequent alterations and enlargements, served as a meeting room during Daniel O'Connell's campaign, which ended in the Catholic Emancipation Act. Questa chiesa, che ha anche subito frequenti modifiche ed ampliamenti, è servito come una sala riunioni durante Daniel O'Connell's campagna, che si è conclusa nella chiesa cattolica Emancipation Act. It was felt that in this case the interests of the Church were identical with those of the country. Si è ritenuto che in questo caso gli interessi della Chiesa sono stati identici a quelli del paese. A third convent was built at Donnybrook near Dublin in 1884. Un terzo convento fu costruito a Donnybrook vicino a Dublino nel 1884.

The Calced Carmelites appear to have attempted a mission in England at the beginning of the seventeenth century when George Rainer was put to death (c. 1613). Il Calced Carmelitani sembrano aver tentato una missione in Inghilterra all'inizio del XVII secolo, quando George Rainer è stato messo a morte (c. 1613). No particulars are known about his life and the missionary projects seems to have died with him. Non sono noti particolari sulla sua vita e il missionario sembra progetti sono morti con lui. In Ireland, however, they carried on a flourishing mission from the early part of the same century, and they have at present six convents and a college which is well attended. In Irlanda, tuttavia, sono trasportati su una fiorente missione della prima parte dello stesso secolo, e sono attualmente sei conventi e un collegio, che è ben frequentato. Their church in Whitefriars Street, Dublin, is well known to Catholics and is an architectural curiosity. La loro chiesa e Whitefriars Street, Dublino, è ben noto ai cattolici e architettonico è una curiosità. Steps were taken about 1635 to make a foundation in America, and a petition was presented to the pope for approbation of the mission founded there, but for some reason or other it does not seem to have had a lasting result. Misure sono state adottate circa 1635 a fare una fondazione in America, ed è stata presentata una petizione al papa per l'approvazione della missione fondata lì, ma per qualche motivo o di altri non sembra avere avuto un risultato duraturo. The Dutch province, however, founded houses at Leavenworth (1864) and Scipio, Anderson Co., Kansas (1865); Englewood, Bergen Co., New Jersey (1869); New Baltimore, Somerset Co., Pennsylvania (1870); Pittsburg, Pennsylvania (1870); Niagara Falls, Canada (1875); and St. Cyril's College, Illinois (1899); while the Irish Calced Carmelites settled in 1888 in New York City and at Tarrytown, New York, and the Bavarian Discalced Carmelites at Holy Hill and Fond du Lac, Wisconsin (1906). La provincia olandese, tuttavia, fondato case di Leavenworth (1864) e di Scipione, Anderson Co, Kansas (1865); Englewood, Co Bergen, New Jersey (1869); New Baltimore, Co Somerset, in Pennsylvania (1870); Pittsburg , Pennsylvania (1870); Niagara Falls, Canada (1875) e di S. Cirillo's College, in Illinois (1899), mentre gli irlandesi Calced Carmelitani si stabilirono nel 1888 a New York City e in Tarrytown, New York, e la bavarese Carmelitani Scalzi a Santo Hill e Fond du Lac, Wisconsin (1906).

Daily Life Vita quotidiana

The life of a Carmelite is somewhat different according to the branch of the order to which he belongs, and the house in which he lives. La vita di una carmelitana è un po 'diverso a seconda della succursale dell' ordine al quale egli appartiene, e la casa in cui vive. The life in a novitiate, for instance, is different even for those who have taken their vows, from that in a college, or in a convent intended for the care of souls. La vita in un noviziato, per esempio, è diverso, anche per coloro che hanno preso i loro voti, da che, in un collegio, o in un convento destinato per la cura delle anime. It is also stricter among the Discalced Carmelites, who keep perpetual abstinence (except in the case of weakness or illness) and who rise in the night for the recitation of the Divine Office, than among the Calced Carmelites, who have adapted their rule to the needs of the times. È anche tra i più severi Carmelitani Scalzi, che perpetua mantenere l'astinenza (tranne in caso di malattia o di debolezza), e che ha luogo nella notte per la recita del divino Ufficio, che tra l'Calced Carmelitani, che hanno adattato il loro regola per la Esigenze dei tempi. Formerly the whole Office was sung every day, but when in the sixteenth century the exercise of mental prayer became more and more universal, particularly through the influence of St. Teresa and St. John of the Cross, the singing was abandoned for a recitation in monotone except on certain feasts. Precedentemente l'intero Ufficio è stato cantato ogni giorno, ma quando, nel XVI secolo l'esercizio della preghiera mentale divenne sempre più universale, in particolare attraverso l'influenza di S. Teresa e S. Giovanni della Croce, il canto è stato abbandonato per una recita in Colpi eccetto alcune feste. The Calced Carmelites still adhere to the liturgy of the church of the Holy Sepulchre at Jerusalem, a Gallo-Roman Rite, practically identical with that of Paris in the middle of the twelfth century. Il Calced Carmelitani ancora aderire alla liturgia della chiesa del Santo Sepolcro a Gerusalemme, un gallo-romana di rito, praticamente identico a quello di Parigi e la metà del XII secolo. It underwent certain changes during the Middle Ages and was completely and satisfactorily revised in 1584. Ha subito alcune modifiche durante il Medio Evo ed è stato completamente rivisto in modo soddisfacente e 1584. The Discalced Carmelites, for reasons already stated, adopted the new Roman Liturgy in 1586. Carmelitani Scalzi, per le ragioni già detto, ha adottato la nuova liturgia romana nel 1586. In all convents a certain time is given to mental prayer, both in the morning and the afternoon. In tutti i conventi un certo periodo di tempo è dato alla preghiera mentale, sia di mattina che di pomeriggio. It is generally made in common, in the choir or oratory, and is intended to impress the soul with the presence of God and the everlasting truths. È generalmente fatta in comune, nel coro o oratorio, ed è destinata a impressionare l'anima, con la presenza di Dio e della verità eterna. Other religious exercises and private devotions supplement those already mentioned. Altri esercizi religiosi e privati devozioni integrare quelle già menzionate. The rule of fasting, somewhat less severe among the Calced Carmelites, is preserved everywhere, although the church has in many respects mitigated her legislation in this matter. Lo stato di digiuno, un po 'meno grave tra i Calced Carmelitani, è conservato in tutto il mondo, anche se la chiesa è per molti aspetti mitigato la sua legislazione in materia. The Discalced Carmelites (Teresians) are generally barefooted; otherwise the only distinction in the habit of the two branches consists in the fashioning of the various garments. Carmelitani Scalzi (Teresians) sono generalmente scalzo, altrimenti l'unica distinzione e l'abitudine dei due rami consiste nella modellazione dei vari capi di abbigliamento. The habit of the lay brothers is like that of the choir religious, except that among the Discalced Carmelites they wear a brown mantle and no hood; but in the Spanish congregation they use the hood, and, since 1744, a white mantle. L'abitudine di fratelli laici è come quella del coro religioso, ad eccezione del fatto che tra i Carmelitani Scalzi di indossare un mantello marrone e non cappa, ma in spagnolo congregazione che utilizzano la cappa, e, dal 1744, un manto bianco. The correct colour of the habit has often been made the subject of somewhat animated discussions among the different branches of the order. Il colore della corretta abitudine è stata spesso fatta oggetto di animate discussioni un po 'tra i diversi rami della fine.

Desert Convents Deserto Conventi

A peculiar institution is that of "deserts". Una peculiare istituzione è quello di "deserto". The recollection of Mount Carmel and the purely contemplative life, as well as the wording of the rule, which prescribes that the brothers should dwell in their cells or near them, meditating day and night on the Law of the Lord, except when other necessary occupation call them away, had awakened in many a desire for an exclusively spiritual life. Il ricordo del Monte Carmelo e la vita puramente contemplativa, come pure la formulazione della norma, che prescrive che i fratelli dovrebbe abitare nelle loro cellule o vicino a loro, meditando giorno e notte la legge del Signore, tranne quando necessario, altri occupazione Li chiamano via, aveva risvegliato in molti il desiderio di una vita esclusivamente spirituale. It has been noticed that some of the first generals resigned their offices in order to dedicate the remainder of their life to contemplation, and in the constitutions and other documents exceptions are sometimes made in favour of convents "situated in forests", far away from human habitations. È stato notato che alcuni dei primi generali dimesso loro uffici al fine di dedicare il resto della loro vita alla contemplazione, e nelle costituzioni e altri documenti sono a volte fatte eccezioni a favore di conventi "situato nelle foreste", lontano da umani Abitazioni. Among such convents were, to mention only two, Hulne in England and Liedekerke in the Netherlands. Tra questi conventi sono stati, per citarne solo due, Hulne Liedekerke in Inghilterra e nei Paesi Bassi. One of the first Discalced Carmelites in Spain, Thomas of Jesus, who has already been mentioned in connection with the missions, conceived the idea of founding a "desert" where the religious should find the opportunity for devoting their whole time and energy to the cultivation of a spirit of contemplation. Uno dei primi Carmelitani Scalzi in Spagna, Tommaso di Gesù, che è già stato detto in collegamento con le missioni, concepita l'idea di fondare un "deserto", dove la religiosa dovrebbe trovare l'occasione per dedicare tutto il loro tempo ed energia per la coltivazione Di uno spirito di contemplazione. With the exception of four or five who were to remain there permanently, each friar was to spend but a year in the "desert", and afterwards return to the convent whence he had come, so that, the whole community being composed of strong and healthy members, no relaxation however slight should become necessary. Con l'eccezione di quattro o cinque che erano lì a rimanere in modo permanente, ogni frate è stato quello di trascorrere un anno, ma nel "deserto", e poi tornare al convento dove era venuto, in modo che l'intera comunità composta di essere forte e Sano membri, tuttavia leggero rilassamento non dovrebbe diventare necessario. After some hesitation the superiors took up the idea, and a suitable site having been found, the first "desert" was inaugurated 28 June, 1592, at Bolarque, on the banks of the Tagus in New Castile. Dopo alcune esitazioni, i superiori hanno preso l'idea, e di un sito adatto essendo stato trovato, il primo "deserto" è stata inaugurata 28 giugno, 1592, a Bolarque, sulla riva del Tago, in Nuova Castiglia. The result was so encouraging that it was decided to found such a house in every province, so that there have been altogether twenty-two "deserts", many of which, however, have been swept away during periods of political agitation. Il risultato è stato così positivo che è stato deciso di fondare una casa così, in ogni provincia, in modo che non vi sono stati complessivamente ventidue "deserto", molti dei quali, tuttavia, sono state spazzate via durante i periodi di agitazione politica. They were constructed after the manner of a charterhouse, but on a smaller scale. Essi sono stati costruiti dopo il modo di un charterhouse, ma su scala più ridotta. A number of cells, each forming a little house of four rooms with a garden attached, were built in the shape of a quadrangle, one wing of which contained the chapel, sacristy, library, etc. In the older "deserts" the chapel was placed in the centre of the quadrangle. Un certo numero di cellule, ciascuna formazione di una piccola casa di quattro camere con un giardino in allegato, sono state costruite a forma di quadrilatero, un'ala dell'edificio che conteneva la cappella, sacrestia, biblioteca, ecc Nei vecchi "deserti" la cappella fu Collocato al centro del quadriportico. The refectory, kitchen, robbery and other dependencies were connected with the principal cloister; all the buildings were plain, imposing on account of their austerity than their ornamental character. Il refettorio, la cucina, di rapina e di altre dipendenze erano collegate con i principali chiostro; tutti gli edifici sono stati pianura, che impone in considerazione della loro austerità quello del loro carattere ornamentale. The manner of life, too, resembles that of the Carthusians, (NOTE: LINK WORD CARTHUSIANS TO PROPER ARTICLE "CARTHUSIAN ORDER, THE" :) but is far more severe. Il modo di vita, troppo, assomiglia a quella dei certosini, (NOTA: LINK CARTHUSIANS PAROLA AI CORRETTO ART "CARTHUSIAN ORDINANZA, LA":), ma è molto più grave. The chant of the Divine Order is more solemn than in other convents; more time is devoted to mental prayer; the fast is extremely strict, the silence all but uninterrupted; only once a fortnight the hermits after the manner of the ancient anchorites, assemble for a conference on some spiritual subject; many volumes of such conferences are still preserved and some have been printed. Il canto del Divino Ordine è più solenne che in altri conventi; più tempo è dedicato alla preghiera mentale, il digiuno è estremamente rigorosa, il silenzio, ma tutti i ininterrotta; solo una volta gli eremiti quindici giorni dopo la maniera degli antichi anchorites, per assemblare Una conferenza su qualche argomento spirituale; numerosi volumi di tali conferenze sono ancora conservati e alcuni sono stati stampati. An hour's social intercourse follows the conference. Un'ora di convivenza sociale, segue la conferenza. The time not devoted to prayer and reading is spent in manual labour, the religious finding occupation in the cultivation of their gardens. Il tempo non dedicato alla preghiera e alla lettura è speso nel lavoro manuale, la ricerca di professione religiosa e la coltivazione dei loro giardini. Study, strictly speaking, is not allowed, lest the strain upon the mind become too severe. Studio, a rigor di termini, non è consentito, perché il ceppo alla mente diventi troppo grave.

Each "desert" possessed extensive grounds which were laid out as forests with numerous rivulets and ponds. Ogni "deserto" possedeva ampie motivazioni che sono state fissate le foreste con numerosi rivoli e stagni. At equal distances from the convent and from each other there were small hermitages consisting of a cell and chapel, whither the friars retired at certain periods of the year, as Advent and Lent, in order to live in a solitude still more profound than that of the convent. Alla stessa distanza dal convento e da ogni altro ci sono stati piccoli eremi consistente in una cella e la cappella, whither i frati in pensione in certi periodi dell 'anno, in Avvento e Quaresima, per poter vivere in una solitudine ancora più profonda di quella di Il convento. There they followed all the exercises of the community, reciting their Offices at the same time and with the same solemnity as the brothers in choir, and ringing their bell in response to the church bells. Ci hanno seguito tutti gli esercizi della comunità, recitando i loro uffici nello stesso tempo e con la stessa solennità come fratelli in coro, e suonando i loro campana in risposta alle campane della chiesa. Early in the morning two neighbouring hermits served each other's Mass. On Sundays and feasts they went to the convent for Mass, chapter, and Vespers, and returned in the evening to their hermitages, with provisions for the ensuing week. Nelle prime ore del mattino due vicini eremiti servita ogni altra's Messa la domenica e le feste si sono recati al convento per la Messa, un capitolo, e dei Vespri, e sono tornati la sera alle loro eremi, con disposizioni per la settimana successiva. While in the hermitage they fared on bread, fruit, herbs, and water, but when in the convent their meals were less frugal, although even then the fast almost equalled that of the early monks. Mentre nel loro eremo cavata sul pane, frutta, erbe, e acqua, ma quando nel convento loro pasti erano meno frugale, anche se poi il veloce quasi eguagliato quello dei primi monaci. Notwithstanding this rigorous observance the "deserts" were never used as places of punishment for those guilty of any fault, but on the contrary as a refuge for those aspiring after a higher life. Nonostante questa rigorosa osservanza del "deserto" non sono mai stati utilizzati come luoghi di punizione per i colpevoli di qualsiasi colpa, ma al contrario come un rifugio per coloro che aspirano dopo una vita superiore. No one was sent to the "desert" except upon his own urgent request and even then only if his superiors judged that the applicant had the physical strength and ardent zeal to bear and to profit by the austerity of the hermit life. Nessuno è stato inviato al "deserto", tranne su sua stessa richiesta urgente e anche allora solo se i suoi superiori giudicato che la ricorrente ha avuto la forza fisica e ardente zelo a sopportare e per il profitto di austerità della vita eremitica. Among the more celebrated "deserts" should be mentioned those of San Juan Bautista, founded in 1606 at Santa Fé, New Mexico; Bussaco (1628), near Coimbra, Portugal, now a horticultural establishment and recreation ground; Massa (1682), near Sorrento, Italy, well known to visitors to Naples on account of the marvellous view of the gulfs of Naples and Salerno to be obtained from the terrace of the convent; and Tarasteix (1859), near Lourdes, France, founded by Father Hermann Cohen. Tra i più celebrati "deserti" dovrebbero essere menzionate quelle di San Juan Bautista, fondata nel 1606 a Santa Fé, New Mexico; Bussaco (1628), vicino a Coimbra, Portogallo, ora uno stabilimento orticolo e ricreazione terreno; Massa (1682), vicino Sorrento, Italia, ben noto ai visitatori a Napoli il conto della splendida vista del golfi di Napoli e Salerno per essere ottenuta dalla terrazza del convento, e Tarasteix (1859), vicino a Lourdes, in Francia, fondata da Padre Hermann Cohen.

The Calced Carmelites tried to introduce a similar institute but were less successful. Il Calced Carmelitani cercato di introdurre un simile istituto, ma sono stati meno successo. André Blanchard obtained in 1641 the papal approbation for the foundation of a convent at La Graville near Bernos, in France, where the original rule of St. Albert, without the mitigations of Innocent IV should be kept, and the life led by the hermits on Mount Carmel copied; all went well until the arrival, in 1649, of a pseudo-mystic, Jean Labadie, formerly a Jesuit, who in an incredibly short time succeeded in so influencing the majority of the religious, that at length the bishop had to interfere and dissolve the community. André Blanchard ottenuto nel 1641 l'approvazione pontificia per la fondazione di un convento a La Graville vicino a Bernos, in Francia, dove la regola originale di Sant'Alberto, senza il mitigations di Innocenzo IV devono essere conservati, e la vita guidata dal eremiti su Monte Carmelo copiato; tutto è andato bene fino a quando l'arrivo, nel 1649, di una pseudo-mistico, Jean Labadie, un ex gesuita, che in un breve periodo di tempo incredibilmente sono riuscito a influenzare la maggioranza dei religiosi, che a lungo aveva il vescovo di Interferire e di sciogliere la comunità. Another "desert" was founded by the Calced Carmelites in 1741 at Neti near Syracuse in honour of the Madonna della Scala. Un altro "deserto" è stata fondata dai Carmelitani Calced Neti nel 1741 vicino a Siracusa in onore della Madonna della Scala. A suggestion made in the course of the seventeenth century to the Discalced Carmelites of the Italian congregation to introduce perpetual mental prayer after the manner in which in some convents the perpetual chant of the Divine Office, or Perpetual Adoration of the Blessed Sacrament is practiced, namely by relays of religious, was decided against by the chapter as being altogether unsuitable. Una proposta fatta nel corso del XVII secolo, per i Carmelitani Scalzi della Congregazione italiana a introdurre la preghiera mentale perpetua dopo il modo in cui in alcuni conventi il perpetuo canto dell'Ufficio Divino, o Adorazione perpetua del Santissimo Sacramento è praticata, e cioè Da relè di religiosi, è stato deciso da contro il capitolo in quanto del tutto inadeguata.

Exterior Occupations Esterno professioni

Apart from the purely contemplative life led in the "deserts", and the specific religious exercises practiced in all convents (though in different measure), the chief occupation of the order consists now in the care of souls and missionary work. Oltre alla vita puramente contemplativa ha portato nel "deserto", e gli esercizi specifici religiosa praticata in tutti i conventi (anche se in misura diversa), la principale occupazione della fine ora consiste nella cura delle anime e il lavoro missionario. So long as the Carmelites occupied a well-defined position at the universities and took part in the academic work, a large number cultivated almost exclusively the higher studies. Fino a quando i Carmelitani occupava una posizione ben definita presso l'università e hanno preso parte al lavoro accademico, un gran numero coltivato quasi esclusivamente studi superiori. During the Middle Ages the subjects of Carmelite writings were almost invariable, including the explanation of a certain number of Biblical writings, lectures on the various books of Aristotle, the Sentences, and canon law, and sermons De tempore and De sanctis. Durante il Medio Evo i soggetti del Carmine sono stati scritti quasi invariabilmente, compresa la spiegazione di un certo numero di scritti biblici, conferenze sui vari libri di Aristotele, le frasi, e diritto canonico, e sermoni De tempore e De sanctis. In the long list of Carmelite writings preserved by Trithemius, Bale, and others, these subjects occur over and over again. Nel lungo elenco di scritti conservati da carmelitana Trithemius, Bale, e altri, questi soggetti si verifica più e più volte. Several friars are known to have cultivated the study of astronomy, as John Belini (1370) and Nicholas de Linne (1386); others concerned themselves with the occult sciences, eg William Sedacinensis, whose great work on alchemy enjoyed considerable vogue during the Middle Ages; Oliver Golos was expelled the order on account of his too great knowledge of astrology (1500). Diversi frati sono noti per avere coltivato lo studio di astronomia, come Giovanni Belini (1370) e Nicholas de Linne (1386), altri interessati con le scienze occulte, ad esempio, William Sedacinensis, la cui grande opera su alchimia goduto di notevole voga durante il Medio Evo ; Oliver Golos l'ordine è stato espulso a causa della sua troppo grande conoscenza di astrologia (1500). There were poets too, within the order, but while many were justly praised for purity and elegance of style, as Lawrence Burelli (c. 1480), only one secured lasting renown, Blessed Baptista Mantuanus. Ci sono stati anche poeti, entro il fine, ma mentre molti sono stati giustamente lodato per la purezza e l'eleganza di stile, come Lawrence Burelli (c. 1480), solo uno assicurato fama duratura, Beato Baptista Mantuanus. The other fine arts were also represented, painting chiefly by Philippo Lippi of Florence, whose life, unfortunately, caused him to be dismissed with dishonour. Le altre belle arti sono stati anche rappresentati, la pittura, soprattutto da Philippo Lippi di Firenze, la cui vita, purtroppo, suscitato in lui essere respinto con disonore. Although many friars cultivated music, no really prominent name can be mentioned. Sebbene molti frati coltivato la musica, non veramente prominente nome può essere menzionato. In the fifteenth or sixteenth centuries allusion is frequently made to Carmelite organists serving various churches outside the order while one obtained leave from the general to repair organs wherever his services might be required. Nei secoli XV-XVI o allusione è spesso fatta carmelitana di organisti servire varie chiese al di fuori della fine mentre quella ottenuta da lasciare generale per la riparazione di organi, ovunque i suoi servizi possano essere richieste.

In the University E l'Università

When the Carmelites first appeared at the universities, the two great schools of the Dominicans and Franciscans were already formed, and there remained no room for a third. Quando i Carmelitani apparve per la prima volta presso l'università, le due grandi scuole di domenicani e francescani erano già formate, e vi rimase spazio per un terzo. Some attempts to elevate the teaching of John Baconthorpe to the rank of a theological school came to naught. Alcuni tentativi di elevare l'insegnamento di Giovanni Baconthorpe al rango di una scuola teologica è venuto a nulla. The majority of lecturers and writers belonged to the Thomistic school, especially after the great controversies on grace had compelled various orders to choose sides. La maggior parte dei docenti e scrittori apparteneva alla scuola tomista, soprattutto dopo le grandi polemiche sulla grazia aveva costretto vari ordini di scegliere le parti. This tendency became so intense that the Carmelite Salmanticenses made it their duty to follow the teaching of the Angelical Doctor even in the minutest details. Questa tendenza divenne così intenso che la carmelitana Salmanticenses fatto il loro dovere di seguire l'insegnamento del Dottore anche in Angelical nei minimi dettagli. Controversy was inaugurated by Guy de Perpignan, general from 1318-20, author of "Summa de hæresibus"; the subject was taken up anew at the time of the Wycliffite troubles and ultimately led to the important works of Thomas Netter de Walden, the "Doctrinale" and "De Sacramentis et Sacramentalibus", which proved a gold mine for controversialists for several centuries. Polemica è stata inaugurata da Guy de Perpignan, in generale, dal 1318-20, autore di "Summa de hæresibus", il tema è stato ripreso di nuovo al momento della Wycliffite problemi e, in definitiva, ha portato ad importanti opere di Thomas Netter de Walden, il " Doctrinale "e" De sacramentis et Sacramentalibus ", che si è rivelata una miniera d'oro per controversialists per diversi secoli. No epoch-making work was done at the time of the Reformation, and the order lost all its northern and the greater part of its German provinces. N. epocale lavoro è stato fatto al tempo della Riforma, e ordinanza perso tutti i suoi settentrionale e la maggior parte delle sue province tedesco. Although few Carmelite controversialists are to be found on the Catholic side (the best known being Evrard Billick), there were hardly any prominent members among those who lost their faith. Sebbene pochi carmelitana controversialists si trovano sul lato Cattolica (il più noto di essere Billick Evrard), ci sono stati quasi tutti i membri di spicco tra coloro che hanno perso la loro fede.

Mystical Theology Teologia mistica

Although Scholastic philosophy and theology, as well as moral theology, have found some of their chief exponents among the Carmelites (eg the Salmanticenses), other branches of science being less generously cultivated, the field on which absolutely fresh ground was opened by them is mystical theology. Sebbene la filosofia e la teologia scolastica, così come la teologia morale, hanno trovato alcuni dei loro principali esponenti tra i Carmelitani (ad esempio, il Salmanticenses), gli altri rami della scienza di essere meno generosamente coltivato, il campo sul quale assolutamente nuovo motivo è stata aperta da loro è mistica Teologia. During the Middle Ages this subject had been treated only in so far as the ordinary course of studies required, and those of the friars who wrote on it were few and far between, nor do they seem to have exercised much influence. Durante il Medio Evo questo argomento era stato trattato solo nella misura in cui il corso normale degli studi richiesti, e quelle dei frati che hanno scritto su di esso erano rari, e non sembra che abbiano esercitato molta influenza. All this was changed with the establishment of the Teresain Reform. Tutto questo è stato modificato con la creazione di Teresain la Riforma. As has already been said, St. Teresa was led, unknown to herself, to the highest planes of the mystical life. Come è già stato detto, S. Teresa è stato portato, sconosciuto a se stessa, ai piani più alti della vita mistica. With her marvellous gift of introspection and analysis, and her constant fear of swerving, be it ever so little, from the teaching of the Church, she subjected her own personal experiences to severe scrutiny, and ever sought the advice and direction of learned priests, chiefly of the Dominican Order. Con il suo meraviglioso dono di introspezione e di analisi, e la sua costante paura di swerving, sia sempre così poco, da l'insegnamento della Chiesa, ha sottoposto la propria esperienza personale a grave controllo, e sempre cercato la consulenza e la direzione di appreso sacerdoti, Principalmente di Ordine domenicano. When St. John of the Cross joined the reform, he, fresh from the lecture-rooms at Salamanca and trained in the philosophy and theology of St. Thomas, was able to give her light on the phenomena of psychology and Divine grace. Quando san Giovanni della Croce aderito alla riforma, egli, fresco dal aule a Salamanca e formati in teologia e la filosofia di san Tommaso, è stato in grado di dare la sua luce su fenomeni come la psicologia e la grazia divina. Both of these saints have left writings on mystical theology, Teresa recording and explaining in simple but telling words her own experiences, John taking up the matter more in the abstract sense; still some of his writings, particularly the "Ascent of Mount Carmel", might almost be considered a commentary on the life and the "Interior Castle" of St. Teresa. Entrambi questi santi hanno lasciato scritti sulla teologia mistica, Teresa di registrazione e di spiegare in parole semplici, ma raccontare la propria esperienza, Giovanni riprendendo la questione più in senso astratto; ancora alcuni dei suoi scritti, in particolare la "Salita del monte Carmelo", Potrebbe quasi essere considerata un commento sulla vita e il "Castello Interiore" di Santa Teresa. There is no evidence that he had derived his knowledge from study; he was unacquainted with the works of St. Bernard, Hugh of St. Victor, Gerson, and the Low German mystics, and knew nothing of the mystical school of the German Dominicans; he appears to have known St. Augustine and the other fathers only in so far as the Breviary and theological textbooks contained extracts from their writings. Non vi è alcuna prova del fatto che egli aveva le sue conoscenze derivate dallo studio; egli non è stato con le opere di san Bernardo, Ugo di San Vittore, Gerson, e la Bassa tedesco mistici, e di non sapere nulla della scuola mistica tedesca dei Domenicani; Egli sembra aver conosciuto S. Agostino e gli altri padri soltanto nella misura in cui il Breviario teologico e libri di testo contenute estratti dal loro scritti. He was therefore in no way influenced by the views of earlier mystics, and had no difficulty in keeping aloof from the beaten track, but he evolved his system from his own and St. Teresa's personal experience as seen in the light of Scholastic theology, and with constant reference to the words of Holy Scripture. Egli è stato, pertanto, in alcun modo influenzato dal punto di vista delle precedenti mistici, e non ha avuto difficoltà a mantenere la aloof da sentieri battuti, ma ha evoluto il suo sistema dal proprio e S. Teresa esperienza personale come si è visto alla luce della teologia scolastica, e Con costante riferimento alle parole della Sacra Scrittura. For the analogies and allegories of previous mystics he had no taste, and nothing was farther from him than the wish to penetrate the secrets of Heaven and gaze behind Divine revelation. Per le analogie e le allegorie dei mistici precedente non aveva gusto, e nulla è più lontano da lui che il desiderio di penetrare i segreti del cielo e lo sguardo dietro di rivelazione divina.

An order which gives such prominence to the contemplative life could not but take up the subject and study it under all aspects. Un ordine che dà risalto ai quali la vita contemplativa, ma non ha potuto prendere l'oggetto e lo studio sotto tutti gli aspetti. The experimental part, which of course does not depend on the will of the individual, but which, nevertheless, is assisted by a certain predisposition and preparation, found at all times a home not only in the "deserts" and the convents of Carmelite nuns, but in other houses as well; the annals of the order are full of biographies of profound mystics. La parte sperimentale, il che naturalmente non dipende dalla volontà dei singoli, ma che, tuttavia, è assistito da una certa predisposizione e la preparazione, che si trova in tutte le volte che una casa non solo nel "deserto" e conventi di suore carmelitane , Ma anche in altre case come pure; annali dell 'ordine sono pieni di biografie di profonda mistici. Considering the danger of self-deception and diabolical illusion which necessarily besets the path of the mystic, it is surprising how free the Carmelite Order has remained from such blots. Considerando il rischio di auto-inganno e diabolica illusione che necessariamente insidia il percorso della mistica, è sorprendente come libero Carmelitano è rimasta da tali macchine. Rare instances are on record of friars or nuns who left the safe ground for the crooked ways of a false mysticism. Much of this indemnity from error must be ascribed to the training directors of souls receive, which enables them to discern almost from the outset what is safe from what is dangerous. The symptoms of the influence of good and evil spirits have been explained so clearly by St. Teresa and St. John of the Cross, and a prudent reserve in all that does not tend directly to the advancement of virtue has been so urgently counselled, that error can creep in only where there is a want of openness and simplicity on the part of the subject. The symptoms of the influence of good and evil spirits have been explained so clearly by St. Teresa and St. John of the Cross, and a prudent reserve in all that does not tend directly to the advancement of virtue has been so urgently counselled, that error can creep in only where there is a want of openness and simplicity on the part of the subject. Hence, among the great number of mystics there have been but a very few whose mysticism is open to question. Several great theologians endeavoured to reduce mystical theology to a science. Among these must be reckoned Jerome Gratian, the confessor and faithful companion of St. Teresa; Thomas of Jesus, who represented both sides of the Carmelite life, the active part as organizer of the missions of the Universal Church as well as of his order, and the contemplative part as founder of the "deserts". Among these must be reckoned Jerome Gratian, the confessor and faithful companion of St. Teresa; Thomas of Jesus, who represented both sides of the Carmelite life, the active part as organizer of the missions of the Universal Church as well as of his order, and the contemplative part as founder of the "deserts". His great works on mystical theology were collected and printed at the bidding of Urban VIII; Philip of the Blessed Trinity (1603-71), whose "Summa theologiæ mysticæ" may be taken as the authoritative utterance of the order on this subject; Anthony of the Holy Ghost, Bishop of Angula (died 1677), author of a handbook for the use of directors of souls, entitled "Directorium mysticum"; Anthony of the Annunciation (died 1714), and, finally, Joseph of the Holy Ghost (died 1739), who wrote a large work on mystical theology in three folio volumes; all these and many more strictly adhered to the principles of St. Teresa and St. John of the Cross and to the teaching of St. Thomas Aquinas. His great works on mystical theology were collected and printed at the bidding of Urban VIII; Philip of the Blessed Trinity (1603-71), whose "Summa theologiæ mysticæ" may be taken as the authoritative utterance of the order on this subject; Anthony of the Holy Ghost, Bishop of Angula (died 1677), author of a handbook for the use of directors of souls, entitled "Directorium mysticum"; Anthony of the Annunciation (died 1714), and, finally, Joseph of the Holy Ghost (died 1739), who wrote a large work on mystical theology in three folio volumes; all these and many more strictly adhered to the principles of St. Teresa and St. John of the Cross and to the teaching of St. Thomas Aquinas. The ascetic part was not less cultivated. For elevation of principles and lucidity of exposition it would be difficult to surpass Ven. John of Jesus-Mary. The difficult art of obeying and the more difficult one of commanding have been dealt with in a masterly manner by Modestus a S. Amabili (died 1684). The Calced Carmelites, too, have furnished excellent works on different branches of mystical theology.

Foundations of Women

The Carmelite nuns established by St. Teresa spread with marvellous rapidity. Such was the veneration in which the foundress was held in Spain during her life-time that she received more requests for foundations than she could satisfy. Although very careful in the selection of superiors for new convents she had not always the most capable persons at her disposal and complained in several instances of the lack of prudence or the overruling spirit of some prioresses; she even found that some went so far as to tamper with the constitutions. Although very careful in the selection of superiors for new convents she had not always the most capable persons at her disposal and complained in several instances of the lack of prudence or the overruling spirit of some prioresses; she even found that some went so far as to tamper with the constitutions. Such incidents may be unavoidable during the first stage of a new order, but Teresa strove to counteract them by detailed instructions on the canonical visitation of her convents. She desired one of her favourite subjects, Ven. Anne of Jesus (Lobera, born 1545; died 4 March 1621), prioress of Granada to succeed her in the position of "foundress" of the order. Hence, when Nicolò Doria changed the manner of government of the Discalced Carmelites, Anne of Jesus submitted the Constitutions of St. Teresa (already revised by the General Chapter of 1581) to the Holy See for approbation. Certain modifications having been introduced by successive popes, Doria refused to have anything to do with the nuns. His successors, however, reinstated them, but maintained the prohibition in vigour for the friars against making foundations outside Spain and the Spanish colonies. A convent, however, had already been inaugurated at Genoa and another was in contemplation in Rome, where some ladies, struck with the writings of St. Teresa, formed a community on the Pincian Hill under the direction of the Oratorians, one of the members being a niece of Cardinal Baronius. A convent, however, had already been inaugurated at Genoa and another was in contemplation in Rome, where some ladies, struck with the writings of St. Teresa, formed a community on the Pincian Hill under the direction of the Oratorians, one of the members being a niece of Cardinal Baronius. On the arrival of the Discalced friars in the Holy City it was found that the nuns had much to learn and more to unlearn. Other convents followed in rapid succession in various parts of Italy, the beatification and canonization of St. Teresa (1614 and 1622) acting as a stimulus. Not all convents were under the government of the order, many having been from the first subject to the jurisdiction of the local bishop; since the French Revolution this arrangement has become the prevailing one. In 1662 the number of nuns under the government of the Fathers of the Italian Congregation was 840; in 1665 it had risen to 906, but these figures, the only ones available, embrace only a very small fraction of the order.

About the beginning of the seventeenth century Mme Acarie (Blessed Marie of the Incarnation, 1565-1618) was admonished in an apparition by St. Teresa to introduce her order into France. Chi l'inizio del XVII secolo, Mme Acarie (Beata Maria della Incarnazione, 1565-1618) è stato ammonito in una apparizione da S. Teresa di introdurre la sua fine in Francia. Several attempts were made to obtain some nuns trained by the holy foundress herself, but the Spanish superiors declared themselves unable to send subjects beyond the Pyrenees. Diversi tentativi sono stati compiuti per ottenere alcune monache addestrati dalla santa fondatrice se stessa, ma gli spagnoli superiori dichiarato di non poter inviare argomenti al di là dei Pirenei. M. (afterwards Cardinal) de Bérulle, acting on behalf of Mme Acarie and her friends, received a Brief from Rome empowering him to proceed with the foundation; but as it contained some clauses distasteful to him, eg that the new foundations should be under the government of the friars as soon as these should be established in France, and as it did not contain some others he had counted upon, he obtained through the French ambassador an order from the king commanding the general to send certain nuns to Paris. M. (poi cardinale) de Bérulle, che agisce per conto di Mme Acarie ei suoi amici, ha ricevuto un Breve da Roma lo abilita a procedere con la fondazione, ma in quanto alcune clausole contenute distasteful a lui, ad esempio, che le nuove fondazioni dovrebbe essere sotto Il governo dei frati non appena questi dovrebbero essere stabiliti in Francia, e come essa non conteneva alcuni altri avevano contato su di lui, ha ottenuto attraverso l'ambasciatore francese da un ordine del re, il comandante generale di inviare alcune suore a Parigi. Among these were Anne of Jesus, and Ven. Tra questi sono stati Anna di Gesù, e Ven. Anne of St. Bartholomew (1549 to 7 June, 1626), then a lay sister, who had been St. Teresa's attendant during the latter years of her life. Anna di S. Bartolomeo (1549 al 7 giugno, 1626), poi un laico sorella, che era stato S. Teresa's attendant durante questi ultimi anni della sua vita. Altogether seven sisters left Spain for Paris, where they arrived in July, 1604, being received by Princesse de Longueville and other ladies of the Court. In totale sette sorelle lasciato la Spagna per Parigi, dove arrivò nel luglio del 1604, di essere ricevuto da Princesse de Longueville e le altre signore della Corte. As it soon became manifest that M. de Bérulle had his own ideas about the government of the order, which he was anxious to associate with the French Oratory founded by him, pending the establishment of an "Order of Jesus and Mary" he had in contemplation, six of the foundresses left France within a few years, while the seventh remained only under protest. Come divenne ben presto evidente che M. de Bérulle aveva le proprie idee sul governo dell 'ordine, che era ansioso di associare con l'Oratorio francese da lui fondata, in attesa della creazione di un "Ordine di Gesù e di Maria", egli aveva in Contemplazione, sei delle fondatrici lasciato la Francia nel giro di pochi anni, mentre la settima è rimasto solo per protesta.

The French Carmelite nuns were placed (with few exceptions) under the government of the Oratorians, the Jesuits, and secular priests, without any official connection either with the Spanish or the Italian congregation of Discalced Carmelites, forming a congregation apart from the rest of the order. I francesi sono stati collocati monache carmelitane (con poche eccezioni), sotto il governo degli Oratoriani, i gesuiti, sacerdoti e laici, senza alcuna connessione ufficiali sia con gli spagnoli o italiani congregazione dei Carmelitani Scalzi, formando una congregazione di là del resto del Ordine. They spread very rapidly, being held in high esteem by the episcopate, the Court, and the people. Essi diffondono molto rapidamente, che si tiene in grande stima da parte della episcopato, la Corte, e il popolo. Unfortunately the mother-house in Paris (Couvent de l'Incarnation, Rue d'Enfer) became for some years one of the centres of the Jansenists, but otherwise the French Carmelites have reflected glory on the Church. Purtroppo, la casa madre di Parigi (Couvent de l'Incarnazione, Rue d'Enfer), per alcuni anni è diventato uno dei centri di Giansenisti, ma altrimenti il francese Carmelitani hanno riflettuto sulla gloria della Chiesa. Among the most celebrated French Carmelite nuns may be mentioned Louise de la Miséricorde (1644-1710), who as Duchesse de la Vallière had taken an unfortunate part in the court scandals under Louis XIV, which she expiated by many years of humble penance; Ven. Tra i più celebrati francese monache carmelitane può essere menzionata, Louise de la Miséricorde (1644-1710), che ha come Duchesse de la Vallière aveva preso parte a un infelice scandali sotto la corte di Luigi XIV, che ha espiato da molti anni di umile penitenza; Ven . Térèse de Saint Augustin (Mme Louis de France, 1737-87) daughter of Louis XV, notwithstanding her exalted birth, chose for herself one of the poorest convents, Saint-Denis near Paris, where she distinguished herself by the exercise of heroic virtue. Térèse de Saint Augustin (Mme Louis de France, 1737-87), figlia di Luigi XV, nonostante la sua eccelsa nascita, ha scelto per sé uno dei conventi più poveri, Saint-Denis, vicino a Parigi, dove si è distinto da sé l'esercizio di virtù eroiche. During the Revolution all the communities were dissolved; one of them, that of Compiègne, endeavoured to keep up, as far as circumstances allowed, the observances prescribed by the rule, until the sixteen nuns were all apprehended, cast into prison, dragged to Paris, tried, condemned to death, and consigned to the guillotine, 17 July, 1794; they were beatified in 1906. Durante la Rivoluzione tutte le comunità sono state sciolte; uno di loro, che di Compiègne, ha cercato di tenere il passo, per quanto consentito circostanze, il osservanze prescritto dalla norma, fino al sedici suore sono state tutte interpellate, espressi in prigione, trascinato a Parigi , Cercato, condannato a morte, e consegnato alla ghigliottina, il 17 luglio, 1794, che sono stati beatificati nel 1906. Another Carmelite nun, Mother Camille de l'Enfant Jésus (Mme de Soyecourt) underwent with her community long imprisonment, but being at last liberated she became instrumental in re-establishing not only her own but many other convents. Un'altra monaca carmelitana, Madre Camille de l'Enfant Jésus (Mme de Soyecourt) subito con la sua lunga reclusione comunità, ma di essere finalmente liberato è diventata strumentale e ristabilire non solo la propria, ma molti altri conventi. When at the beginning of the twentieth century the law on religious associations was passed, there were over a hundred Carmelite convents in France with several offshoots in distant parts of the world, even Australia and Cochin China. Quando all'inizio del ventesimo secolo, la legge sulle associazioni religiose è stato superato, non vi sono stati più di un centinaio di conventi carmelitani in Francia con varie diramazioni e lontane parti del mondo, anche l'Australia e la Cina Cochin. In consequence of the French legislation many communities took refuge in other countries, but some are still in their old convents. In conseguenza della legislazione francese molte comunità hanno preso rifugio in altri paesi, ma alcuni sono ancora in loro vecchi conventi.

Quitting Paris for Brussels, Ven. La chiusura di Parigi per Bruxelles, il Ven. Anne of Jesus became the foundress of the Belgian Carmel. Anna di Gesù divenne la fondatrice del Carmelo belga. At her instigation the Infanta Isabel Clara Eugenia called the friars from Rome, with the result that foundations increased rapidly. Alla sua istigazione la Infanta Isabel Clara Eugenia chiamato i frati da Roma, con il risultato che le fondazioni aumentato rapidamente. One of these, at Antwerp, was due to Ven. Uno di questi, ad Anversa, è dovuta al Ven. Anne of St. Bartholomew, who, while in France, had been promoted from lay sister to prioress, having learned to write by a miracle; she was instrumental in delivering Antwerp from a siege. Anna di San Bartolomeo, che, mentre in Francia, era stato promosso da laici sorella di priora, dopo aver imparato a scrivere da un miracolo; era strumentale nella fornitura di Anversa da un assedio. The Belgian Carmel sent out colonies to other countries, Germany and Poland, where Mother Teresa of Jesus (Marchocka, 1603-52) became celebrated. Il belga Carmelo inviato colonie di altri paesi, la Germania e la Polonia, dove Madre Teresa di Gesù (Marchocka, 1603-52), divenne celebre. Another convent was founded at Antwerp for English ladies (1619), who were reinforced by Dutch sisters; in 1623 it was detached from the order and placed under the bishop, and in its turn made foundations at Lierre in 1648, and Hoogstraeten in 1678, all of which became the abode of many noble English ladies during the times of penal laws. Un altro convento è stato fondato ad Anversa per l'inglese onorevoli (1619), che sono stati rafforzati da olandese sorelle; nel 1623 si è staccato dalla fine e posto sotto il vescovo, e, a sua volta, fatte le fondazioni a Lierre nel 1648, nel 1678 e Hoogstraeten, Tutti che divenne la dimora di molti onorevoli nobile inglese durante i tempi di leggi penali. At the outbreak of the French Revolution the nuns had to flee the country. Allo scoppio della Rivoluzione Francese, le suore hanno dovuto lasciare il Paese. After a short stay in the neighbourhood of London the community of Antwerp divided into two sections, one proceeding to America, the other settling ultimately at Lanherne in Cornwall, whence they sent out an offshoot which finally settled at Wells in Somerset (1870); the community of Lierre found a home at Darlington, Co. Durham (1830), and that of Hoogstraeten, after much wandering, settled at last at Chichester, Co. Sussex, in 1870. Dopo una breve permanenza nel quartiere di Londra, la comunità di Anversa diviso in due sezioni, una procedura per l'America, l'altra soluzione definitiva al Lanherne in Cornovaglia, dove hanno inviato una figlia, che finalmente si stabilirono a Wells nel Somerset (1870); Comunità di Lierre trovato una casa a Darlington, County Durham (1830), e quella di Hoogstraeten, dopo molto peregrinare, finalmente si stabilirono a Chichester, Co Sussex, nel 1870. Not counting the French refugees, there are at present seven convents of Carmelite nuns in England. Senza contare i profughi francese, vi sono attualmente sette conventi di suore carmelitane in Inghilterra. An earlier project for a convent in London, with Mary Frances of the Holy Ghost (Princess Elénore d'Este, 1643-1722, aunt of the Queen of James II) as prioress, came to naught owing to the Orange Revolution, but it appears that about the same time a community was established at Loughrea in Ireland. Un precedente progetto di un convento a Londra, con Maria Francesca dello Spirito Santo (1643-1722) come priora, è venuto a nulla, a causa della rivoluzione arancione, ma pare Che circa nello stesso tempo una comunità è stata fondata a Loughrea in Irlanda. At times the nuns found it difficult to comply with all the requirements of the rule; thus they were often compelled to lay aside the habit and assume secular dress. A volte le monache trovato difficile il rispetto di tutti i requisiti della norma, e quindi erano spesso costretti a deposto l'abito secolare e assumere abito. Several convents were established in Ireland in the eighteenth century, but in some cases it became necessary for the nuns to accommodate themselves so far to circumstances as to open schools for poor children. Numerosi conventi sono stati istituiti in Irlanda nel XVIII secolo, ma in alcuni casi si è reso necessario per le monache di ospitare fino ad ora essi stessi le circostanze come ad aprire scuole per bambini poveri. There are at present twelve convents in Ireland, mostly under episcopal jurisdiction. Ci sono attualmente dodici conventi in Irlanda, per la maggior parte sotto la giurisdizione episcopale.

The second section of the English community at Antwerp, consisting of Mother Bernardine Matthews as prioress and three sisters, arrived at New York, 2 July, 1790, accompanied by their confessor, Rev. Charles Neale, and Rev. Robert Plunkett. La seconda sezione della comunità inglese di Anversa, composto di Bernardino Matthews come Madre priora e tre sorelle, arrivati a New York, 2 luglio 1790, accompagnati dai loro confessore, il Rev Charles Neale, e Robert Plunkett Rev. On the feast of St. Teresa, 15 October of the same year, the first convent, dedicated to the Sacred Heart, was inaugurated on the property of Mr. Baker Brooke, about four miles from Port Tobacco, Charles Co., Maryland. Per la festa di Santa Teresa, il 15 ottobre dello stesso anno, il primo convento, dedicata al Sacro Cuore, è stata inaugurata la proprietà di Baker Brooke, circa quattro miglia da Port Tobacco, Charles Co, Maryland. Want of support compelled the sisters to seek a more convenient site, and on 29 September, 1830, the foundation-stone was laid for a convent in Aisquith Street, Baltimore, whither the community migrated the following year, Mother Angela of St. Teresa (Mary Mudd) being then prioress. Vuoi di sostenere le sorelle costretto a cercare una più conveniente sito, e il 29 settembre del 1830, la fondazione di pietra di cui è stato per un convento di Aisquith Street, Baltimore, whither la comunità migrato l'anno successivo, la Madre di S. Teresa Angela ( Maria Mudd), essendo allora priora. In 1872, during the priorship of Mother Ignatius (Amelia Brandy), the present (1908) convent, corner of Caroline and Briddle Streets was inaugurated. Nel 1872, durante la priorship di Madre Ignazio (Amelia Brandy), l'attuale convento (1908), angolo di Caroline e Briddle Streets è stato inaugurato. This community made a foundation at St. Louis, 2 October, 1863, first established at Calvary Farm, and since 1878 within the city. Questa comunità ha dato un fondamento a St Louis, il 2 ottobre del 1863, prima fissato al Calvario Farm, e, dal 1878 all'interno della città. The foundation at New Orleans dates back to 1877, when Mother Teresa of Jesus (Rowan) and three nuns took a house in Ursuline Street, pending the construction of a convent in Barrack Street, which was completed on 24 November, 1878. La fondazione a New Orleans, risale al 1877, quando Madre Teresa di Gesù (Rowan), e tre suore hanno preso una casa in Orsoline Street, in attesa della costruzione di un convento di Barrack Street, che è stata completata il 24 novembre, 1878. The convent at Boston was founded 28 August, 1890, and in its turn established that of Philadelphia, 26 July, 1902, Mother Gertrude of the Sacred Heart being the first prioress. Il convento di Boston è stata fondata 28 agosto, 1890, e, a sua volta, ha stabilito che di Philadelphia, il 26 luglio del 1902, Madre Gertrude del Sacro Cuore di essere la prima priora. In May, 1875, some nuns from Reims arrived at Quebec and found a convenient place at Hochelaga near Montreal, where they established, the convent of Our Lady of the Sacred Heart. Nel maggio del 1875, alcune suore da Reims arrivati a Quebec e ha trovato un comodo posto a Hochelaga vicino a Montreal, dove sono stabiliti, il convento di Nostra Signora del Sacro Cuore. Another Canadian foundation attempted from Baltimore in the same year was unsuccessful, and had to be given up after a few years. Un altro tentativo di fondazione canadese da Baltimora, nello stesso anno, fu un insuccesso, e ha dovuto essere abbandonato dopo un paio di anni.

Life of the Nuns La vita delle Suore

The life of a Carmelite nun is somewhat different from that of a friar, as there is an essential difference between the vocation of a priest and that of a lay person. La vita di una monaca carmelitana è un po 'diverso da quello di un frate, in quanto vi è una differenza essenziale fra la vocazione del sacerdote e quella di un laico. Active work, such as nursing the sick and teaching, are out of the question in a cloistered convent. Attiva di lavoro, come la cura dei malati e di insegnamento, sono fuori questione in un convento di clausura. The Carmelite sister leads a contemplative life, a considerable portion of her time being devoted to Divine service, meditation and other pious exercises, the rest occupied with household work and other occupations. La suora carmelitana conduce una vita contemplativa, una considerevole parte del suo tempo dedicato alla Divina servizio, di meditazione e di altri pii esercizi, il resto occupato con il lavoro domestico e di altre occupazioni. The life is necessarily strict, the fasting severe, and there are many opportunities for exercising virtue. La vita è necessariamente rigorosa, il digiuno grave, e ci sono molte opportunità per l'esercizio di virtù.

Various Carmelite Institutions Carmelitana varie istituzioni

Several religious institutions have gathered round Carmel. Diversi istituti religiosi si raduna Carmelo. In the Middle Ages we find attached to many convents and churches anchorages, that is, hermitages for recluses who at their own request were walled up by the bishop and who exercised a great influence over the populace by reason of their example, their austerities, and their exhortations. Nel Medioevo si trova allegato a molti conventi e chiese ancoraggi, che è, eremi per recluse, che a loro richiesta, sono state murate dal vescovo, e che esercita una grande influenza sulla popolazione, in ragione della loro esempio, la loro austerità, e Loro esortazioni. Among the more celebrated Carmelite recluses may be mentioned Thomas Scrope of Bradley, at Norwich, afterwards titular Bishop of Dromore in Ireland and Apostolic legate in Rhodes; and Blessed Jane of Toulouse (beginning of the fifteenth century) whose cultus was approved by Leo XIII. Tra i più celebrati recluse carmelitana può essere menzionata Thomas Scrope di Bradley, a Norwich, in seguito Vescovo titolare di Dromore Apostolica in Irlanda e legato a Rodi, e Beata Jane di Tolosa (inizi del XV secolo), il cui cultus è stato approvato da Leone XIII.

Probably ever since the coming of the friars to Europe, founders of convents and benefactors were admitted to the order under the title of Confratres, which gave them a right to participation in the prayers and good works of a section or of the entire order, and to suffrages after their death. Probabilmente mai dato l'arrivo dei frati per l'Europa, fondatori di conventi e benefattori sono stati ammessi al fine con il titolo di Confratres, che ha dato loro il diritto di partecipazione alle preghiere e opere buone di una sezione o di tutto l'ordine, e A suffrages dopo la loro morte. Neither such Confratres, nor even the text of confraternity letters, contain any mention of obligations incumbent on them. Né tale Confratres, e neppure il testo della confraternita lettere, contiene alcuna menzione di obblighi che incombono su di loro. The letters were at first granted only after mature consideration, but from the end of the fifteenth century it was less difficult to obtain them; in many cases the general handed numerous blank forms to provincials and priors to be distributed by them at their own discretion. Le lettere sono state in prima concessa solo dopo matura considerazione, ma a partire dalla fine del XV secolo era meno difficile da ottenere;, in molti casi, il generale mani vuote numerose forme a priori provinciali e per essere distribuito da essi a loro discrezione. Out of this confraternity, which stood in no organic connection with the order, arose in the sixteenth century, according to all probability, the Confraternity of the Scapular. Fuori di questa confraternita, che sorgeva in alcun collegamento organico con l'ordine, è sorto nel XVI secolo, secondo ogni probabilità, la Confraternita dello Scapolare.

Another confraternity was a guild established in 1280 at Bologna, and perhaps elsewhere, which held its meetings in the Carmelite church and from time to time made an offering at a certain altar, but otherwise was entirely independent of the order. Un altro era una confraternita corporazione istituita nel 1280 a Bologna, e forse altrove, che ha tenuto le sue riunioni nella chiesa del Carmine e di volta in volta fatta un'offerta a un certo altare, ma per il resto era del tutto indipendente dalla fine. As has been seen, some communities of Beguines in the Netherlands asked, in 1452, for affiliation to the order, and thus gave rise to the first convents of Carmelite nuns. Come si è visto, alcune comunità di Beguines nei Paesi Bassi ha chiesto, nel 1452, l'affiliazione per l'ordine e, quindi, ha dato luogo ai primi conventi di suore carmelitane. At a later period Herman of St. Norbert (died 1686), preaching in 1663 at Termonde, determine five Beguines, among them Anne Puttemans (died 1674), to sell their property and found the congregation of Maricoles or Maroles, which was aggregated to the order 26 March, 1672; they occupy themselves with the education of poor girls and with the care of the sick in their own homes, and have still many convents in the Dioceses of Mechlin, Ghent, and especially Bruges. In un secondo periodo di S. Herman Norbert (morto nel 1686), la predicazione nel 1663 a Termonde, determinare cinque Beguines, tra i quali Anne Puttemans (morto nel 1674), di vendere le loro proprietà e trovato la congregazione di Maricoles o Maroles, che è stata aggregata al L'ordinanza 26 marzo 1672, che si dedicano con l'educazione dei ragazzi poveri e con la cura degli infermi nelle loro case, e sono ancora molti i conventi e le diocesi di Mechlin, Gand e, in particolare, Bruges. A community of thirty-seven hermits living in various hermitages in Bavaria and the Tyrol having asked for aggregation, the General Chapter of the Discalced Carmelites of 1689 granted their wish under certain conditions, among others that not more than four or five should live in each hermitage, but the decree was rescinded in 1692, for what reason is not known, and all connection between these hermits and the order was severed. Una comunità di trenta-1689 concesso loro volontà, a determinate condizioni, tra gli altri, che non più di quattro o cinque dovrebbe vivere in ogni Eremo, ma il decreto è stato revocato nel 1692, per quale motivo non è conosciuto, e la connessione tra tutti questi eremiti e l'ordine è stato troncato.

Carmelite Tertiaries Terziari Carmelitani

Tertiaries or members of the Third or Secular Order may be divided into two classes, those living in their own homes and those living in community. Terziari o membri del Terzo Ordine Secolare o possono essere divisi in due categorie, quelli che vivono nelle proprie case e coloro che vivono in comunità. The former class is first met with in the middle of the fifteenth century, when the Holy See granted permission to the Carmelites to institute a Third Order of secular persons, after the model of similar institutions attached to other mendicant orders. L'ex classe è incontrato per la prima volta e con la metà del XV secolo, quando la Santa Sede concesse il permesso di Carmelitani di istituire un Terzo Ordine secolare di persone, dopo che il modello di analoghe istituzioni attaccati ad altri ordini mendicanti. The oldest printed Missals and Breviaries contain the rite of admission of such persons; these were then known by the term of bizzoche, which has since acquired a somewhat unpleasant meaning. La più antica stampata e Evangeliari Breviaries contenere il rito di ammissione di tali persone; questi sono stati poi conosciuto con il termine di bizzoche, che ha acquisito un significato un po 'spiacevoli. They were found to recite certain prayers (in the Teresian Reform also to practice meditation), to keep certain fasts and abstinences, refrain from worldly amusements, and to live under obedience to the superiors of the order; they might wear a distinctive habit resembling that of the friars or nuns. Essi sono stati trovati a recitare alcune preghiere (nella Riforma teresiana anche alla pratica di meditazione), per mantenere alcuni digiuni e abstinences, astenersi da divertimenti mondani, e di vivere in obbedienza ai superiori degli ordini, che potrebbe indossare un distintivo abitudine che assomigliava Dei frati o monache. Tertiaries living in community observe a rule similar to, but less austere than, that of the friars; there are two communities of Tertiary brothers in Ireland, one at Clondalkin, where they have a boarding-school established previous to 1813, and another, in charge of an asylum for the blind, at Drumcondra near Dublin. Terziari che vivono in comunità rispettare una regola simile, ma meno austero rispetto, quella dei frati, ci sono due comunità di fratelli, terziario, in Irlanda, uno a Clondalkin, dove essi hanno un imbarco-1813, e un altro, Addebito di un asilo per i ciechi, a Drumcondra vicino Dublino. There are also Tertiary fathers (natives) in the Archdiocese of Verapoly in India, established 1855, who serve a number of missions. Ci sono anche i padri Terziario (nativi), e l'Arcidiocesi di Verapoly in India, fondata 1855, che servono una serie di missioni.

Tertiary sisters have a convent in Rome founded by Livia Vipereschi for the education of girls; they were approved by Clement IX in 1668. Terziario sorelle hanno un convento a Roma, fondata da Livia Vipereschi per l'educazione delle ragazze, che sono stati approvati da Clemente IX nel 1668. The Austrian congregation has had, since 1863, ten houses partly for educational purposes, partly for the care of servants. La congregazione austriaco ha avuto, dal 1863, dieci case in parte per scopi educativi, in parte per la cura dei servitori. In India, too, there are native Tertiary sisters in Verapoly and Quilon with thirteen houses, boarding schools, and orphanages. In India, troppo, ci sono nativo Terziario sorelle in Verapoly e Quilon con tredici case di imbarco, scuole, orfanotrofi e. A Tertiary convent was founded in Luxemburg in 1886. Un Terziario convento è stato fondato nel Lussemburgo nel 1886. Finally, mention must be made of the Carmelite Tertiaries of the Sacred Heart lately established in Berlin, with orphanages and kindergartens in various parts of Germany, Holland, England, Bohemia, and Italy. Infine, deve essere fatta menzione delle Carmelitane Terziari del Sacro Cuore di recente stabilito a Berlino, con asili e orfanotrofi, in varie parti della Germania, Olanda, Inghilterra, Boemia, e in Italia.

Statistics Statistiche

At the present time (1908) there are about 80 convents of Calced Carmelite friars, with about 800 members and 20 convents of nuns; 130 convents of Discalced Carmelite friars, with about 1900 members; the number of convents of nuns, including the French previous to the passing of the Association law, was 360. Al momento attuale (1908) ci sono circa 80 conventi dei frati carmelitani Calced, con circa 800 soci e 20 conventi di suore; 130 conventi dei frati Carmelitani Scalzi, con circa 1900 membri, il numero dei conventi di suore, tra cui il francese precedente Per il passaggio del diritto di associazione, è stato di 360.

Publication information Written by Benedict Zimmerman. Pubblicazione di informazioni Scritto da Benedetto Zimmerman. Dedicated to St. Teresa of Jesus The Catholic Encyclopedia, Volume III. Dedicata a S. Teresa di Gesù L'Enciclopedia Cattolica, Volume III. Published 1908. Pubblicato 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, November 1, 1908. Nihil Obstat, 1 novembre 1908. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York

Bibliography Bibliografia

A considerable portion of this article being based on unpublished material, the following notices are necessarily incomplete, and to a large extent antiquated. Una considerevole parte di questo articolo si basa su materiale inedito, i seguenti avvisi sono necessariamente incompleta, e in larga misura antiquati.

GENERAL SOURCES: MIGNE, Dict. FONTI GENERALI: MIGNE, Dict. des ordres religieux, I, 635 sqq.; Bullarium Carmelitanum, vols. Degli ordini religiosi, I, 635 ss.; Bullarium Carmelitanum, vols. I and II, ed. Ie II, ed. MONSIGNANUS (Rome, 1715, 1718), vols. MONSIGNANUS (Roma, 1715, 1718), voll. III and IV (Rome, 1768), ed. III e IV (Roma, 1768), ed. XIMENES (Rome, 1768); RIBOTI, Speculum Carmelitarium, ed. XIMENES (Roma, 1768); RIBOTI, Speculum Carmelitarium, ed. CATHANEIS (Venice, 1507), ed. CATHANEIS (Venezia, 1507), ed. DANIEL A VIRGINE MARIA (2 vols. in fol., Antwerp, 1680), containing the Corpus of medieval Carmelite historians together with numerous dissertations and polemical writings, and practically superseding such authors as: FALCONE, Chronicon Carmelitarium (Placenza, 1545); BRUSSELA, Compendio historico Carmelitano (Florence, 1595); BOLARQUEZ, Chronicas dell' Orden del Monte Carmelo melitano (Palermo, 1600); AUBERTUS MIRæUS, Carmelit. DANIEL A VIRGINE MARIA (2 vols. Nel fol., Anversa, 1680), contenente il Corpus dei carmelitani storici medievali insieme con numerose tesi di laurea e scritti polemici, e praticamente sostituisce tali autori come: FALCONE, Chronicon Carmelitarium (Placenza, 1545); BRUSSELA , Compendio storico Carmelitano (Firenze, 1595); BOLARQUEZ, Chronicas dell 'Orden del Monte Carmelo melitano (Palermo, 1600); AUBERTUS MIRæUS, Carmelit. Ordinis origo (Antwerp, 1610); J. DE CARTHAGENA, De antiquitate Ordin. Ordinis origo (Anversa, 1610); J. DE CARTHAGENA, De antiquitate Ordin. BMV de Monte Carm. BMV de Monte Carm. (Antwerp, 1620). (Anversa, 1620). DOMINICUS A JESU, Spicilegium episcoporum, Ordin. DOMINICUS A JESU, Spicilegium episcoporum, Ordin. Carmel. Carmelo. (Paris, 1638); DANIEL A VIRG. (Parigi, 1638); DANIEL A VIRG. MARIA, Vinea Carmeli (Antwerp, 1662), with a synchronological table embracing the events during the lifetime of St. Simon Stock (1165-1265) by SEGHERUS PAULI, which the student will do well to handle critically. MARIA, Vinea Carmeli (Anversa, 1662), con una tabella synchronological abbracciando gli eventi nel corso della vita di San Simone Stock (1165-1265) da SEGHERUS Paolo, che lo studente farà bene a gestire criticamente. The first three vols. I primi tre voll. of LEZANA, Annales sacri prophetici et Eliani Ord. Di LEZANA, Annales sacri prophetici et Eliani Ord. (4 vols., Rome, 1645, 1650, 1653, and 1656), contain the life of the Prophet Elias, the history of the order during the Old Law, at the coming of Christ, and during the Middle Ages as far as 1140; the fourth vol., which might have permanent value as it embraces the period from 1140 till 1515, is in many respects unsatisfactory and superficial. (4 voll., Roma, 1645, 1650, 1653, e 1656), contengono la vita del profeta Elia, la storia dell 'ordine durante la Vecchia Legge, al momento della venuta di Cristo, e durante il Medio Evo, per quanto 1140 ; La quarta vol., Che potrebbe avere come valore permanente, che abbraccia il periodo dal 1140 fino al 1515, è per molti aspetti insoddisfacenti e superficiale. PHILIPPUS A SS. PHILIPPUS A SS. TRINITATE, Compendium historiæ Carmelitarum (Lyons, 1656); IDEM, Theologia Carmelitana (Rome, 1665); IDEM, Decor Carmeli (Lyons, 1665); HAITZE D' ACHE wrote against this work Les moines empruntés, to which JEAN DE VAUX replied by Réponse pour les Religiuex Carmes au livre intitulé: Les moines empr. TRINITATE, Compendio historiæ Carmelitarum (Lione, 1656); IDEM, Theologia Carmelitana (Roma, 1665); IDEM, Decor Carmeli (Lione, 1665); HAITZE D 'ACHE ha scritto contro questo lavoro Les moines empruntés, a cui JEAN DE VAUX risposto con Réponse pour les Religiuex Carmes al Libro intitolato: Les moines empr. (Cologne, 1697). (Colonia, 1697). LOUIS DE STE THÉRÉSE, La succession du S. prophète Elie (Paris, 1662); JOHANNES-NEPOMUCENUS A S. FAMILIA, vere PETRUS RENERUS, Histoire de l'Ordre de ND du Mont Carmel sous ses neuf premiers généraux (Maastricht, 1798), published anonymously; this author frankly adopts the thesis of the Bollandists. LOUIS DE STE THÉRÉSE, La successione S. du prophète Elie (Parigi, 1662); JOHANNES-NEPOMUCENUS A S. FAMILIA, la religione PETRUS RENERUS, Histoire de l'Ordre de ND du Mont Carmel sous suoi primi nove generali (Maastricht, 1798) , Pubblicato anonimo; francamente questo autore adotta la tesi della Bollandists. ALEXIS-LOUIS DE S. JOSEPH, Histoire sommaire de l'Odre de ND du Mont Carmel (Carcassonne, 1855); FERDINAND DE STE THÉRÉSE, Ménologe du Carmel (3 vols., Lille, 1879), not always reliable; CAILLAUD, Origine de l'Ordre du Carmel (Limoges, 1894); ZIMMERMAN, Monumenta historica Carmelitana (Lérins, 1907), so far only one vol., containing the oldest constitutions, acts of general chapters, biographical and critical notes on the first generals, lists of the Masters of Paris, and various collections of letters. ALEXIS-LOUIS DE S. GIUSEPPE, sommaire de l'Histoire de dell'Oder ND du Mont Carmel (Carcassonne, 1855); FERDINANDO DE STE THÉRÉSE, Ménologe du Carmel (3 vols., Lille, 1879), non sempre affidabili; CAILLAUD, Origine De l'ordre du Carmel (Limoges, 1894); ZIMMERMAN, Monumenta historica Carmelitana (Lérins, 1907), fino ad oggi solo uno vol., Che contiene la più antica costituzioni, atti di capitoli generali, le note biografiche e critiche sulla prima generali, elenchi Del Masters di Parigi, e varie raccolte di lettere. No critical history, however compendious, has as yet been attempted, although there is no lack of material in public archives as well as in those of the various branches of the order Nessuna critica della storia, tuttavia compendious, come è stato ancora tentato, anche se non vi è la mancanza di materiale in archivi pubblici, nonché in quelle dei vari rami della fine

ORIGINS: The bibliography of the controversy about the antiquity of the order is extremely lengthy, but of no general interest; the principal works are: (1) in favour of the traditional view: DANIEL A VIRGINE MARIA, op. ORIGINI: La bibliografia di controversia circa l'antichità di questa ordinanza è estremamente lunga, ma non di interesse generale, i principali sono: (1), in favore della tradizionale: DANIEL A MARIA VIRGINE, op. cit.; SEBASTIANUS A S. PAULO, Exhibitio errorum (Cologne, 1693); (2) against the tradition: Acta SS., April, I, 764-99, May, II, Commentar. Cit.; SEBASTIANUS A S. PAULO, Exhibitio errorum (Colonia, 1693); (2) contro la tradizione: Acta SS., Aprile, I, 764-99, maggio, II, Commentar. apologet., 709-846; PAPEBROCH, Responsio ad Exhib. Apologet., 709-846; PAPEBROCH, Responsio annuncio Exhib. error. Errore. (3 vols., Antwerp, 1696); IDEM, Elucidtio.; REUSCH, Der Index der verbotenen Bücher (Bonn, 1885), II, 267 sqq. (3 vols., Anversa, 1696); IDEM, Elucidtio.; REUSCH, Der Index der verbotenen Bücher (Bonn, 1885), II, 267 ss.

GENERAL HISTORY OF THE ORDER: GULIELMUS DE SANVICO (1291), TRITHEMIUS, De ortu et progressu; de viris illustribus; PALæONYDORUS, Fasciculus trimerestus (Mainz, 1497; Venice, 1570), reprinted in DANIEL A VIRGINE MARIA, op. STORIA GENERALE DEL DECRETO: GULIELMUS DE SANVICO (1291), TRITHEMIUS, De ortu et progressu, de viris illustribus; PALæONYDORUS, Fasciculus trimerestus (Mainz, 1497; Venezia, 1570), ristampato in DANIEL A MARIA VIRGINE, op. cit.; LUCIUS, Bibliotheca Carmel. Cit.; LUCIUS, Bibliotheca Carmelo. (Florence, 1593); COSME DE VILLIERS DE S. ETIENNE, Bibliotheca Carmelitana (2 vols., Orléans, 1752), which whould be compared with the MSS. (Firenze, 1593); COSME DE VILLIERS DE S. ETIENNE, Bibliotheca Carmelitana (2 voll., Orléans, 1752), che whould essere comparati con i MSS. corrections and additions of NORBERTUS A S. JULIANA in the Royal Library at Brussels. Correzioni e aggiunte di NORBERTUS A S. JULIANA e la Biblioteca Reale di Bruxelles. DE SMEDT, Introductio general. DE SMEDT, Introductio generale. ad histor. Annuncio storiche. eccles. Eccles. (Ghent, 1876); HURTER, Nomenclator (Innsbruck, 1893); CHEVALIER, Rép. (Ghent, 1876); HURTER, Nomenclator (Innsbruck, 1893); CHEVALIER, Rép. topo-bibliogr., sv; KOCH, Die Karmelitenklöster der niederdeutschen Provinz (Freiburg im Br., 1889); ZIMMERMAN, Die heil. Topo-bibliogr., Sv; KOCH, Die Karmelitenklöster der Provinz niederdeutschen (Freiburg im Br., 1889); ZIMMERMAN, Die heil. Einsiedeleien im Karmeliten-Orden, in Stimmen v. Berge Karmel (Graz, 1898-1900); IDEM, Die englischen Karmelitenklöster (Graz, 1901-1903). Einsiedeleien im-Karmeliten Orden, in Stimmen v. Berge Karmel (Graz, 1898-1900); IDEM, Die englischen Karmelitenklöster (Graz, 1901-1903).

REFORMS: Reform of Mantua: PENSA, Teatro degli uomini illustri della famiglia di Mantova (Mantua, 1618); FELLINI, Sacrum musæum s. RIFORME: Riforma di Mantova: PENSA, Teatro degli uomini illustri della famiglia di Mantova (1618); FELLINI, Sacrum musæum s. Congreg. Mantuanæ (Bologna, 1691); VAGHI, Commentarium fratrum et sororum Ordin. Mantuanæ (Bologna, 1691); VAGHI, Commentarium fratrum et sororum Ordin. BVM de Monte Carm. BVM de Monte Carm. Congreg. Mantuan. Mantovana. (Parma, 1725). (Parma, 1725). On the reform of Touraine (Rennes), LEO A S. JOHANNE, L'esprit de la réforme des Carmes en France (Bordeaux, 1666); SERNIN-MARIE DE S. ANDRÉ, Vie du Ven. Sulla riforma della Touraine (Rennes), S. LEO Un JOHANNE, L'esprit de la riforma des Carmes en France (Bordeaux, 1666); SERNIN-MARIE DE ANDRÉ S., Vie du Ven. Fr. Jean de S. Samson (Paris, 1881). Jean de S. Sansone (Parigi, 1881). Reform of St. Teresa, (1) Spain: Besides her own writings, FRANCISCUS A S. MARIA and others: Reforma de los Descalços (6 vols., Madrid, 1644); part of this work, which is partisan, in favour of Doria and against St. John of the Cross and Jerome Gratian, has been translated into Italian (Genoa, 1654) and French (Paris, 1665; Lérins, 1896); GRÉGOIRE DE S. JOSEPH, Le Pére Gratien et ses juges (Rome, 1904), also tr. La riforma di Santa Teresa, Spagna (1): Oltre la propria scritti, FRANCISCUS A S. MARIA e altri: Riforma de los Descalços (6 vols., Madrid, 1644); parte di questo lavoro, che è di parte, a favore di Doria e contro il S. Giovanni della Croce e Girolamo Graziano, è stato tradotto in italiano (Genova, 1654) e francese (Parigi, 1665; Lérins, 1896); GRÉGOIRE DE S. JOSEPH, Le Pére Gratien et ses juges (Roma, 1904), tr. It. and Sp.; IDEM., Peregrinación de Anastasio (Burgos, 1905), published anonymously. E Sp.; IDEM., Peregrinación de Anastasio (Burgos, 1905), pubblicati anonimamente. (2) Portugal: MELCHIOR A S. ANNA and others, Chronica de Carmelitas Descalços (3 vols., Lisbon, 1657). (2) Portogallo: MELCHIOR A S. ANNA e altri, Chronica de Carmelitas Descalços (3 vols., Lisbona, 1657). (3) Italy and other countries: ISIDOR A S. JOSEPH. (3) Italia e in altri paesi: ISIDOR A S. GIUSEPPE. and PETRUS A S. ANDREA, Historia generalis fratrum discalceator. E PETRUS A S. ANDREA, Historia generalis fratrum discalceator. (2 vols., Rome, 1668, 1671); EUSEBIUS AB OMNIBUS SANCTIS, Enchiridion chronologicum Carmel. (2 vols., Roma, 1668, 1671); EUSEBIO AB OMNIBUS SANCTIS, Enchiridion chronologicum Carmelo. Discalceat. (Rome, 1737); LOUIS DE STE THÉRÉSE, Annales des Carmes déchaussés de France (Paris, 1666; Laval, 1891); HENRICUS-MARIA A SS. (Roma, 1737); LOUIS DE STE THÉRÉSE, Annales des Carmes déchaussés de France (Parigi, 1666; Laval, 1891); HENRICUS MARIA A-SS. SACRAMENTO, Collectio scriptorum Ord. SACRAMENTO, Collectio scriptorum Ord. Carmel. Carmelo. Excalceat. (2 vols., Savona, 1884), superficial. (2 vols., Savona, 1884), superficiale. On the missions: JOH. Nelle missioni: JOH. A JESU-MARIA, Liber seu historia missionum (1730); PAULINUS A S. BARTHOLOMæO, Opera (Rome, 1790); BERTHOLDE-IGNACE DE S. ANNE, Hist. A JESU-MARIA, Liber seu historia missionum (1730); PAULINUS A S. BARTHOLOMæO, Opera (Roma, 1790); BERTHOLDE-IGNACE DE S. ANNE, Hist. de l'éstablissement de la mission de Perse (Brussels, 1886); ALBERT-MARIE DU S. SAUVEUR, Le sanctuaire du Mont Carmel (Tournai, 1897), the original edition published without acknowledgment, by JULIEN DE STE THÉRÉSE (Marseilles, 1876); HENRICUS A S. FAMILIA, Leven der gelukzaligen Dionysius en Redemptus (Ypres, 1900); RUSHE, Carmel in Ireland (Dublin, 1897; supplement, 1903); ZIMMERMAN, Carmel in England (London, 1899). De l'éstablissement de la mission de Perse (Bruxelles, 1886); ALBERT-MARIE DU SAUVEUR S., Le sanctuaire du Mont Carmel (Tournai, 1897), l'edizione originale pubblicato senza il riconoscimento, da JULIEN DE STE THÉRÉSE (Marsiglia, 1876 ); HENRICUS A S. FAMILIA, Leven der gelukzaligen Dionigi it Redento (Ypres, 1900); RUSHE, Carmelo, in Irlanda (Dublino, 1897; supplemento, 1903); ZIMMERMAN, Carmelo in Inghilterra (Londra, 1899).

CARMELITE NUNS: HOUSSAYE, M. de Bérulle et les Carmélites de France (Paris, 1872); GRAMIDON, Notices historiques sur les origines (Paris, 1873); HOUSSAYE, Les Carmélites de France et les constitutions (Brussels, 1873); ALBERT-MARIE DU S. SAUVEUR, Les Carmes déchaussés de France (3 vols., Paris, 1886) with a supplement on the Jansenist troubles in the convent of the Incarnation at Paris; Mémoire sur la fondation, le gouvernement et l'observance des Carmélites déchaussées (2 vols., Reims, 1894), anonymous, by the Carmelite nuns of the Rue d'Enfer, Paris, with a valuable bibliography; Chroniques de l'ordre des Carmélites (9 vols., partly at Troyes, 1846; partly at Poitiers, 1887); BERTHOLD-IGNACE DE STE ANNE, Vie de la Mère Anne de Jésus (2 vols., Mechlin, 1876, 1882); La vie et les instructions de la Vén. MONACHE CARMELITANE: HOUSSAYE, M. de Bérulle et les Carmélites de France (Parigi, 1872); GRAMIDON, Avvisi historiques sur les origini (Parigi, 1873); HOUSSAYE, Les Carmélites de France e le costituzioni (Bruxelles, 1873); ALBERT - MARIE DU SAUVEUR S., Les Carmes déchaussés de France (3 voll., Paris, 1886) con un supplemento sul giansenista problemi nel convento della Incarnazione a Parigi; Mémoire sur la fondazione, il governo e l'osservanza des Carmélites déchaussées (2 vols., Reims, 1894), anonima, per le monache carmelitane di Rue d'Enfer, Parigi, con una preziosa bibliografia; Chroniques de l'ordre des Carmélites (9 vols., In parte a Troyes, 1846, in parte a Poitiers, 1887); BERTHOLD-IGNACE DE STE ANNE, Vie de la Mère de Jésus Anne (2 voll., Mechlin, 1876, 1882); La vie et les istruzioni de la Vén. anne de S. Barthélémy (anonymous, by a solitary of the "Desert" of Marlaigne), (new ed., Paris, 1895); SYLVAIN, View du P. Hermann (Paris, 1881), tr. Anne de S. Barthélémy (anonimo, da una solitaria del "Deserto" di Marlaigne), (nuova ed., Parigi, 1895); SYLVAIN, Visualizza du P. Hermann (Parigi, 1881), tr. Germ. Ital. and It.; Carmel in India (anonymous) (London, 1895); IGNACE DE S. JEAN L'VANGÉLISTE, Vie et vertus héroiques de la Mère Thérèse de Jésus (Marchocka) (Lillie, 1906); Vie de la R. Mère Camille de l'Enfant Jésus née de Soyecourt (anonymous), ed. E It.; Carmelo in India (anonimo) (Londra, 1895); IGNACE S. JEAN DE L'VANGÉLISTE, vertus héroiques Vie et de la Madre Teresa di Gesù (Marchocka) (Lillie, 1906); Vie de la Mère R. Camille de l'Enfant Jésus de nata Soyecourt (anonimo), ed. D'HULST (Paris, 1898); BEDINGFIELD, Life of Margaret Mostyn (London, 1884); HUNTER, An English Carmelite: Life of Catherine Burton (London, 1876); CURRIER, Carmel in America (Baltimore, 1890). D'HULST (Parigi, 1898); BEDINGFIELD, Vita di Margaret Mostyn (Londra, 1884); HUNTER, Un inglese carmelitana: "La vita di Caterina Burton (Londra, 1876); CURRIER, Carmelo in America (Baltimora, 1890).


St. Teresa of Avila Santa Teresa d'Avila

Catholic Information Informazioni cattolica

Teresa Sanchez Cepeda Davila y Ahumada Teresa Sanchez Davila Cepeda y Ahumada

Born at Avila, Old Castile, 28 March, 1515; died at Alba de Tormes, 4 Oct., 1582. Nato a Avila, Vecchia Castiglia, il 28 marzo, 1515; morì ad Alba de Tormes, il 4 ottobre, 1582.

The third child of Don Alonso Sanchez de Cepeda by his second wife, Doña Beatriz Davila y Ahumada, who died when the saint was in her fourteenth year, Teresa was brought up by her saintly father, a lover of serious books, and a tender and pious mother. Il terzo figlio di Don Alonso Sanchez de Cepeda dalla sua seconda moglie, Doña Beatriz Davila y Ahumada, che morì quando il santo era in suo quattordicesimo anno, Teresa è stato portato dal suo santo padre, un amante di gravi libri, e una gara e Pia madre. After her death and the marriage of her eldest sister, Teresa was sent for her education to the Augustinian nuns at Avila, but owing to illness she left at the end of eighteen months, and for some years remained with her father and occasionally with other relatives, notably an uncle who made her acquainted with the Letters of St. Jerome, which determined her to adopt the religious life, not so much through any attraction towards it, as through a desire of choosing the safest course. Dopo la sua morte e il matrimonio di sua sorella maggiore, Teresa è stato inviato per la sua educazione al agostiniana monache presso Avila, ma a causa di malattia, ha lasciato al termine di diciotto mesi, e per alcuni anni è rimasto con il padre e, occasionalmente, con altri parenti , In particolare uno zio che ha fatto la sua conoscenza con le Lettere di San Girolamo, che ha determinato ad adottare la sua vita religiosa, non tanto attraverso qualsiasi attrazione verso di essa, come attraverso un desiderio di scegliere il corso più sicuro. Unable to obtain her father's consent she left his house unknown to him on Nov., 1535, to enter the Carmelite Convent of the Incarnation at Avila, which then counted 140 nuns. Impossibile ottenere il consenso di suo padre ha lasciato la sua casa a lui sconosciuta su novembre, 1535, per entrare nel convento delle Carmelitane a Incarnazione Avila, che allora contava 140 suore. The wrench from her family caused her a pain which she ever afterwards compared to that of death. La chiave da lei la sua famiglia ha causato un dolore che ha sempre seguito, rispetto a quella della morte.

However, her father at once yielded and Teresa took the habit. Tuttavia, a suo padre, una volta dato e Teresa ha preso l'abitudine.

After her profession in the following year she became very seriously ill, and underwent a prolonged cure and such unskillful medical treatment that she was reduced to a most pitiful state, and even after partial recovery through the intercession of St. Joseph, her health remained permanently impaired. Dopo la sua professione e l'anno seguente è diventata molto gravemente ammalato, e ha subito una prolungata tali unskillful cura e il trattamento medico che lei è stato ridotto a un più penosa situazione, e anche dopo il parziale recupero attraverso l'intercessione di San Giuseppe, la sua salute è rimasta permanentemente Compromessa. During these years of suffering she began the practice of mental prayer, but fearing that her conversations with some world-minded relatives, frequent visitors at the convent, rendered her unworthy of the graces God bestowed on her in prayer, discontinued it, until she came under the influence, first of the Dominicans, and afterwards of the Jesuits. Durante questi anni di sofferenza ha iniziato la pratica della preghiera mentale, ma il suo timore che le conversazioni con alcuni parenti mondo-minded, frequenti visitatori presso il convento, reso il suo indegno di Dio elargito grazie per la sua e la preghiera, è sospeso, fino a quando giunse Sotto l'influenza, in primo luogo dei Domenicani, e successivamente dei Gesuiti. Meanwhile God had begun to visit her with "intellectual visions and locutions", that is manifestations in which the exterior senses were in no way affected, the things seen and the words heard being directly impressed upon her mind, and giving her wonderful strength in trials, reprimanding her for unfaithfulness, and consoling her in trouble. Nel frattempo aveva cominciato a Dio la sua visita con "visioni e locuzioni intellettuale", cioè in cui le manifestazioni esteriori sensi sono stati in alcun modo coinvolti, le cose viste e sentite le parole di essere colpito direttamente sulla sua mente, e dando la sua meravigliosa forza nelle prove , Reprimanding per la sua infedeltà, e la sua consolante in difficoltà. Unable to reconcile such graces with her shortcomings, which her delicate conscience represented as grievous faults, she had recourse not only to the most spiritual confessors she could find, but also to some saintly laymen, who, never suspecting that the account she gave them of her sins was greatly exaggerated, believed these manifestations to be the work of the evil spirit. In grado di conciliare tali carenze con la sua grazia, che la sua coscienza delicato rappresentato come doloroso colpe, ha fatto ricorso non solo per la maggior parte dei confessori spirituali ha potuto trovare, ma anche ad alcuni santi laici, che, mai sospettare che le ha dato conto di loro I suoi peccati è stato molto esagerato, queste manifestazioni creduto di essere l'opera dello spirito maligno. The more she endeavoured to resist them the more powerfully did God work in her soul. La più ha cercato di resistere il più potente li ha in Dio la sua anima. The whole city of Avila was troubled by the reports of the visions of this nun. L'intera città di Avila è stato turbato dalle relazioni delle visioni di questa suora. It was reserved to St. Francis Borgia and St. Peter of Alcantara, and afterwards to a number of Dominicans (particularly Pedro Ibañez and Domingo Bañez), Jesuits, and other religious and secular priests, to discern the work of God and to guide her on a safe road. E 'stato riservato a San Francesco Borgia e San Pietro d'Alcantara, e in seguito a una serie di Domenicani (in particolare Pedro Ibañez e Domingo Bañez), Gesuiti, e di altri sacerdoti, religiosi e laici, a discernere l'opera di Dio e alla sua guida In una cassetta di sicurezza stradale.

The account of her spiritual life contained in the "Life written by herself" (completed in 1565, an earlier version being lost), in the "Relations", and in the "Interior Castle", forms one of the most remarkable spiritual biographies with which only the "Confessions of St. Augustine" can bear comparison. Il racconto della sua vita spirituale contenuta nella "Vita scritta da sé" (1565), in "Relazioni", e nel "Castello interiore", una delle forme più notevoli spirituale con biografie Che solo il "Confessioni di Sant'Agostino" in grado di sopportare il confronto. To this period belong also such extraordinary manifestations as the piercing or transverberation of her heart, the spiritual espousals, and the mystical marriage. A questo periodo appartengono anche tali manifestazioni straordinarie come il piercing o transverberation del suo cuore, la espousals spirituale, e il mistico matrimonio. A vision of the place destined for her in hell in case she should have been unfaithful to grace, determined her to seek a more perfect life. Una visione del luogo destinato per la sua inferno e nel caso in cui essa avrebbe dovuto essere infedele alla grazia, la sua determinazione a cercare una vita più perfetta. After many troubles and much opposition St. Teresa founded the convent of Discalced Carmelite Nuns of the Primitive Rule of St. Joseph at Avila (24 Aug., 1562), and after six months obtained permission to take up her residence there. Dopo molti problemi e molto di opposizione S. Teresa fondò il convento delle Carmelitane Scalze della Regola primitiva di San Giuseppe in Avila (24 agosto, 1562), e dopo sei mesi ha ottenuto il permesso di prendere la sua residenza. Four years later she received the visit of the General of the Carmelites, John-Baptist Rubeo (Rossi), who not only approved of what she had done but granted leave for the foundation of other convents of friars as well as nuns. Quattro anni più tardi ha ricevuto la visita del Generale dei Carmelitani, Giovanni Battista Rubeo (Rossi), che non solo ha approvato di ciò che aveva fatto, ma ammessa per la fondazione di altri conventi dei frati così come monache. In rapid succession she established her nuns at Medina del Campo (1567), Malagon and Valladolid (1568), Toledo and Pastrana (1569), Salamanca (1570), Alba de Tormes (1571), Segovia (1574), Veas and Seville (1575), and Caravaca (1576). In rapida successione ha stabilito la sua monache a Medina del Campo (1567), Malagón e Valladolid (1568), Toledo e Pastrana (1569), Salamanca (1570), Alba de Tormes (1571), Segovia (1574), Veas e Siviglia ( 1575), e Caravaca (1576). In the "Book of Foundations" she tells the story of these convents, nearly all of which were established in spite of violent opposition but with manifest assistance from above. E il "Libro delle Fondazioni", racconta la storia di questi conventi, la quasi totalità dei quali sono stati stabiliti a dispetto di violenta opposizione manifesto, ma con l'assistenza di cui sopra. Everywhere she found souls generous enough to embrace the austerities of the primitive rule of Carmel. Ovunque ha trovato anime generose sufficiente ad abbracciare le austerità della primitiva regola del Carmelo. Having made the acquaintance of Antonio de Heredia, prior of Medina, and St. John of the Cross, she established her reform among the friars (28 Nov., 1568), the first convents being those of Duruelo (1568), Pastrana (1569), Mancera, and Alcalá de Henares (1570). Dopo aver fatto la conoscenza di Antonio de Heredia, prima di Medina, e di S. Giovanni della Croce, ha stabilito la sua riforma fra i frati (28 novembre, 1568), la prima fase di conventi quelle di Duruelo (1568), Pastrana (1569 ), Mancera, e Alcalá de Henares (1570).

A new epoch began with the entrance into religion of Jerome Gratian, inasmuch as this remarkable man was almost immediately entrusted by the nuncio with the authority of visitor Apostolic of the Carmelite friars and nuns of the old observance in Andalusia, and as such considered himself entitled to overrule the various restrictions insisted upon by the general and the general chapter. Una nuova epoca è iniziata con l'ingresso nella religione di Girolamo Graziano, in quanto questo straordinario uomo è stato quasi immediatamente affidato dal nunzio con l'autorità del visitatore apostolico di frati e le suore carmelitane della vecchia osservanza, in Andalusia, e come tale si considerava il diritto A ignorare le varie restrizioni insistito su dall'assemblea generale e il Capitolo generale. On the death of the nuncio and the arrival of his successor a fearful storm burst over St. Teresa and her work, lasting four years and threatening to annihilate the nascent reform. Alla morte del nunzio e l'arrivo del suo successore uno scoppio paura tempesta su S. Teresa e del suo lavoro, della durata di quattro anni e minaccia di distruggere la nascente riforma. The incidents of this persecution are best described in her letters. Gli episodi di questa persecuzione sono meglio descritte nel suo lettere. The storm at length passed, and the province of Discalced Carmelites, with the support of Philip II, was approved and canonically established on 22 June, 1580. La tempesta a lungo passati, e la provincia dei Carmelitani Scalzi, con il sostegno di Filippo II, è stato approvato e canonicamente stabilito il 22 giugno, 1580. St. Teresa, old and broken in health, made further foundations at Villnuava de la Jara and Palencia (1580), Soria (1581), Granada (through her assiatant the Venerable Anne of Jesus), and at Burgos (1582). S. Teresa, vecchi e spezzata in salute, compiuto ulteriori fondazioni a Villnuava de la Jara e Palencia (1580), Soria (1581), Granada (attraverso la sua assiatant il Venerabile Anna di Gesù), e a Burgos (1582). She left this latter place at the end of July, and, stopping at Palencia, Valldolid, and Medina del Campo, reached Alba de Torres in September, suffering intensely. Quest'ultimo ha lasciato posto alla fine di luglio, e, fermandosi a Palencia, Valldolid, e Medina del Campo, Alba de Torres ha raggiunto nel mese di settembre, la sofferenza intensamente. Soon she took to her bed and passed away on 4 Oct., 1582, the following day, owing to the reform of the calendar, being reckoned as 15 October. Ben presto ha assunto a suo letto e scomparso il 4 ottobre, 1582, il giorno seguente, a causa della riforma del calendario, come si calcola il 15 ottobre. After some years her body was transferred to Avila, but later on reconveyed to Alba, where it is still preserved incorrupt. Dopo alcuni anni il suo corpo è stato trasferito ad Avila, ma più avanti reconveyed ad Alba, dove è ancora conservata incorrotta. Her heart, too, showing the marks of the Transverberation, is exposed there to the veneration of the faithful. Il suo cuore, troppo, mostrando i segni della Transverberation, vi è esposta alla venerazione dei fedeli. She was beatified in 1614, and canonized in 1622 by Gregory XV, the feast being fixed on 15 October. Fu beatificata nel 1614 e canonizzata nel 1622 da Gregorio XV, la festa è fissato in data 15 ottobre.

St. Teresa's position among writers on mystical theology is unique. S. Teresa di posizione tra scrittori sulla teologia mistica è unica. In all her writings on this subject she deals with her personal experiences, which a deep insight and analytical gifts enabled her to explain clearly. In tutti i suoi scritti su questo tema si occupa con la sua esperienza personale, che una profonda intuizione e di analisi doni permise di spiegare chiaramente. The Thomistic substratum may be traced to the influence of her confessors and directors, many of whom belonged to the Dominican Order. Il tomista substrato possono essere rintracciati per l'influenza dei suoi confessori e registi, molti dei quali apparteneva alla Ordine domenicano. She herself had no pretension to found a school in the accepted sense of the term, and there is no vestige in her writings of any influence of the Areopagite, the Patristic, or the Scholastic Mystical schools, as represented among others, by the German Dominican Mystics. Ella stessa non aveva alcuna pretesa di fondare una scuola nel senso del termine, e non vi è traccia nei suoi scritti di qualsiasi influenza del Areopagita, la Bibbia, o il mistico Scolastico scuole, rappresentato, tra gli altri, dal tedesco Dominicana Mistici. She is intensely personal, her system going exactly as far as her experiences, but not a step further. Ella è intensamente personale, il suo sistema andando esattamente, per quanto le sue esperienze, ma non un ulteriore passo in avanti.

A word must be added on the orthography of her name. Una parola deve essere aggiunto il ortografia del suo nome. It has of late become the fashion to write her name Teresa or Teresia, without "h", not only in Spanish and Italian, where the "h" could have no place, but also in French, German, and Latin, which ought to preserve the etymological spelling. Ha dei ritardi di diventare la moda di scrivere il suo nome o Teresa Teresa, senza "h", non solo in spagnolo e in italiano, in cui la "h" non potrebbe avere luogo, ma anche in francese, tedesco e latino, che dovrebbe Preservare l'ortografia etimologica. As it is derived from a Greek name, Tharasia, the saintly wife of St. Paulinus of Nola, it should be written Theresia in German and Latin, and Thérèse in French. Come è derivato da un nome greco, Tharasia, il santo moglie di S. Paolino di Nola, dovrebbe essere scritto Theresia in tedesco e latino, e Teresa in francese.

Publication information Written by Benedict Zimmerman. Pubblicazione di informazioni Scritto da Benedetto Zimmerman. Transcribed by Marie Jutras. Trascritto da Marie Jutras. The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. L'Enciclopedia Cattolica, volume XIV. Published 1912. Pubblicato 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil Obstat, 1 ° luglio 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York


St. John of the Cross S. Giovanni della Croce

Catholic Information Informazioni cattolica

Founder (with St. Teresa) of the Discalced Carmelites, doctor of mystic theology, b. Fondatore (con S. Teresa) dei Carmelitani Scalzi, dottore della teologia mistica, b. at Hontoveros, Old Castile, 24 June, 1542; d. A Hontoveros, Vecchia Castiglia, il 24 giugno, 1542; d. at Ubeda, Andalusia, 14 Dec., 1591. A Ubeda, Andalusia, il 14 dicembre, 1591. John de Yepes, youngest child of Gonzalo de Yepes and Catherine Alvarez, poor silk weavers of Toledo, knew from his earliest years the hardships of life. Giovanni de Yepes, giovane figlio di Gonzalo de Yepes e Caterina Alvarez, poveri tessitori di seta di Toledo, sapevano da anni, la sua prima difficoltà della vita. The father, originally of a good family but disinherited on account of his marriage below his rank, died in the prime of his youth; the widow, assisted by her eldest son, was scarcely able to provide the bare necessities. Il padre, originario di una buona famiglia diseredati, ma sul conto del suo matrimonio sotto il suo rango, è morto nel primo della sua giovinezza, la vedova, assistito da suo figlio maggiore, è stato a malapena in grado di fornire il minimo necessario. John was sent to the poor school at Medina del Campo, whither the family had gone to live, and proved an attentive and diligent pupil; but when apprenticed to an artisan, he seemed incapable of learning anything. John è stato inviato ai poveri scuola di Medina del Campo, whither la famiglia era andata a vivere, e dimostrato un attento e diligente allievo, ma quando apprendista di un artigiano, egli sembrava incapace di apprendere nulla. Thereupon the governor of the hospital of Medina took him into his service, and for seven years John divided his time between waiting on the poorest of the poor, and frequenting a school established by the Jesuits. Allora il governatore della ospedale di Medina lo ha portato nel suo servizio, e per sette anni John divide il suo tempo tra l'attesa su più poveri tra i poveri, e la frequentazione di una scuola istituita dai Gesuiti. Already at that early age he treated his body with the utmost rigour; twice he was saved from certain death by the intervention of the Blessed Virgin. Già in tenera età, che ha trattato il suo corpo con il massimo rigore, per due volte è stato salvato da morte certa grazie all'intervento della Beata Vergine. Anxious about his future life, he was told in prayer that he was to serve God in an order the ancient perfection of which he was to help bring back again. Preoccupati per la sua vita futura, egli è stato detto nella preghiera che doveva servire Dio in un ordine antico perfezione, di cui egli è stato quello di contribuire a portare di nuovo indietro. The Carmelites having founded a house at Medina, he there received the habit on 24 February, 1563, and took the name of John of St. Matthias. I Carmelitani hanno fondato una casa a Medina, egli vi ha ricevuto l'abito, il 24 febbraio 1563, e prese il nome di Giovanni di San Mattia. After profession he obtained leave from his superiors to follow to the letter the original Carmelite rule without the mitigations granted by various popes. Dopo la professione ha ottenuto da lasciare i suoi superiori a seguire alla lettera la regola carmelitana originale senza il mitigations concessi da vari papi. He was sent to Salamanca for the higher studies, and was ordained priest in 1567; at his first Mass he received the assurance that he should preserve his baptismal innocence. Egli è stato inviato a Salamanca per gli studi superiori, ed è stato ordinato sacerdote nel 1567; la sua prima Messa ha ricevuto l'assicurazione che egli deve preservare la sua innocenza battesimale. But, shrinking from the responsibilities of the priesthood, he determined to join the Carthusians. Ma, dal restringimento delle responsabilità del sacerdozio, è determinato a partecipare al certosini.

However, before taking any further step he made the acquaintance of St. Teresa, who had come to Medina to found a convent of nuns, and who persuaded him to remain in the Carmelite Order and to assist her in the establishment of a monastery of friars carrying out the primitive rule. Tuttavia, prima di prendere qualsiasi ulteriore passo fece la conoscenza di Santa Teresa, che era venuto a Medina per fondare un convento di suore, e che lo persuase a rimanere in Carmelitano e per aiutare la sua e la creazione di un convento di frati Effettuare la primitiva regola. He accompanied her to Valladolid in order to gain practi cal experience of the manner of life led by the reformed nuns. Ha accompagnato la sua a Valladolid, al fine di acquisire esperienze pratiche cal del modo di vita condotto dalla riforma monache. A small house having been offered, St. John resolved to try at once the new form of life, although St. Teresa did not think anyone, however great his spirituality, could bear the discomforts of that hovel. Una piccola casa essendo stato offerto, San Giovanni di provare a risolvere una volta che la nuova forma di vita, anche se S. Teresa non credo nessuno, ma la sua grande spiritualità, potrebbe sopportare il disagio di quella hovel. He was joined by two companions, an ex-prior and a lay brother, with whom he inaugurated the reform among friars, 28 Nov., 1568. Egli era unito da due compagni, un ex-prima e un fratello laico, con il quale ha inaugurato la riforma tra i frati, il 28 novembre, 1568. St. Teresa has left a classical dscription of the sort of life led by these first Discalced Carmelites, in chaps. Santa Teresa ha lasciato dscription un classico del genere di vita condotto da questi primi Carmelitani Scalzi, e chaps. xiii and xiv of her "Book of Foundations". Xiii xiv e del suo "Libro delle Fondazioni". John of the Cross, as he now called himself, became the first master of novices, and laid the foundation of the spiritual edifice which soon was to assume majestic proportions. Giovanni della Croce, come egli che ora si chiama se stesso, divenne il primo maestro dei novizi, e ha gettato le fondamenta dell'edificio spirituale che è stata ben presto ad assumere proporzioni maestose. He filled various posts in different places until St. Teresa called him to Avila as director and confessor to the convent of the Incarnation, of which she had been appointed prioress. Ha riempito vari posti in luoghi diversi, fino S. Teresa di Avila lo ha chiamato come direttore e confessore al convento della Incarnazione, di cui era stata nominata priora. He remained there, with a few interruptions, for over five years. Egli rimase lì, con poche interruzioni, per più di cinque anni. Meanwhile, the reform spread rapidly, and, partly through the confusion caused by contradictory orders issued by the general and the general chapter on one hand, and the Apostolic nuncio on the other, and partly through human passion which sometimes ran high, its existence became seriously endangered. Nel frattempo, la riforma si diffuse rapidamente, e, in parte, attraverso la confusione causata da contraddittorie ordini emessi dal generale, e il capitolo generale, da un lato, e il Nunzio Apostolico, dall'altro, e, in parte, attraverso la passione, che a volte correva alta, la sua esistenza è diventata Seriamente in pericolo.

St. John was ordered by his provincial to return to the house of his profession (Medina), and, on his refusing to do so, owing to the fact that he held his office not from the order but from the Apostolic delegate, he was taken prisoner in the night of 3 December, 1577, and carried off to Toledo, where he suffered for more than nine months close imprisonment in a narrow, stifling cell, together with such additional punishment as might have been called for in the case of one guilty of the most serious crimes. San Giovanni è stato ordinato dal suo provinciale per tornare a casa della sua professione (Medina), e, per il suo rifiuto a farlo, a causa del fatto che egli ha tenuto il suo ufficio non dalla fine, ma dal delegato apostolico, è stato Preso prigioniero nella notte del 3 dicembre del 1577, e portato fuori per Toledo, dove ha sofferto per più di nove mesi di reclusione in una stretta stretta, soffocante cella, insieme con tali ulteriori punizione come sarebbe stato chiamato nel caso di uno Colpevoli dei crimini più gravi. In the midst of his sufferings he was visited with heavenly consolations, and some of his exquisite poetry dates from that period. Nel mezzo delle sue sofferenze egli è stato visitato con consolazioni celesti, e da alcuni dei suoi squisita poesia, che risale al periodo. He made good his escape in a miraculous manner, August, 1578. Ha fatto bene la sua fuga in una maniera miracolosa, agosto, 1578. During the next years he was chiefly occupied with the foundation and government of monasteries at Baeza, Granada, Cordova, Segovia, and elsewhere, but took no prominent part in the negotiations which led to the establishment of a separate government for the Discalced Carmelites. Nel corso del prossimo anno è stato occupato principalmente con la fondazione di monasteri e di governo a Baeza, Granada, Cordoba, Segovia, e altrove, ma non ha preso parte prominente nei negoziati che hanno portato alla creazione di un governo separato per la Carmelitani Scalzi. After the death of St. Teresa (4 Oct.,1582), when the two parties of the Moderates under Jerome Gratian, and the Zelanti under Nicholas Doria struggled for the upper hand, St. John supported the former and shared his fate. Dopo la morte di Santa Teresa (4 ottobre, 1582), quando le due parti dei moderati sotto Girolamo Graziano, e il Zelanti sotto Nicolò Doria lottato per la parte superiore, San Giovanni e sostenuto l'ex condiviso la sua sorte. For some time he filled the post of vicar provincial of Andalusia, but when Doria changed the government of the order, concentrating all power in the hands of a permanent committee, St. John resisted and, supporting the nuns in their endeavour to secure the papal approbation of their constitutions, drew upon himself the displeasure of the superior, who deprived him of his offices and relegated him to one of the poorest monasteries, where he fell seriously ill. Per qualche tempo ha riempito l'incarico di vicario provinciale di Andalusia, ma quando è cambiato il governo Doria dell'ordine, concentrando tutto il potere nelle mani di una commissione permanente, San Giovanni resistito e, sostenendo le monache nel loro sforzo per garantire la papali Approvazione delle loro costituzioni, ha attirato su di sé il dispiacere del superiore, che lo priva dei suoi uffici e relegata a lui uno dei più poveri monasteri, dove cadde gravemente malato. One of his opponents went so far as to go from monastery to monastery gathering materials in order to bring grave charges against him, hoping for his expulsion from the order which he had helped to found. Uno dei suoi avversari sono andati fino ad andare dal monastero monastero di raccolta dei materiali per portare gravi accuse contro di lui, con la speranza per la sua espulsione dalla fine che aveva contribuito a fondare.

As his illness increased he was removed to the monastery of Ubeda, where he at first was treated very unkindly, his constant prayer, "to suffer and to be despised", being thus literally fulfilled almost to the end of his life. Come ha aumentato la sua malattia è stata rimossa al monastero di Ubeda, dove in prima è stata trattata molto unkindly, la sua costante preghiera ", a soffrire e ad essere disprezzati", essendo così letteralmente soddisfatte quasi alla fine della sua vita. But at last even his adversaries came to acknowledge his sanctity, and his funeral was the occasion of a great outburst of enthusiasm. Ma finalmente anche i suoi avversari è venuto a riconoscere la sua santità, e il suo funerale è stato l'occasione di un grande slancio di entusiasmo. The body, still incorrupt, as has been ascertained within the last few years, was removed to Segovia, only a small portion remaining at Ubeda; there was some litigation about its possession. Il corpo, ancora incorrotto, come è stato accertato nel corso degli ultimi anni, è stato rimosso a Segovia, solo una piccola porzione rimanente a Ubeda; c'è stata qualche controversia sul suo possesso. A strange phenomenon, for which no satisfactory explanation has been given, has frequently been observed in connexion with the relics of St. John of the Cross: Francis de Yepes, the brother of the saint, and after him many other persons have noticed the appearance in his relics of images of Christ on the Cross, the Blessed Virgin, St. Elias, St. Francis Xavier, or other saints, according to the devotion of the beholder. Uno strano fenomeno, per il quale non soddisfacente spiegazione è stata data, è stata spesso osservata in connessione con le reliquie di San Giovanni della Croce: Francesco de Yepes, il fratello del santo, e dopo di lui molte altre persone che hanno notato l'aspetto E le sue reliquie di immagini di Cristo sulla croce, la Vergine, S. Elia, S. Francesco Saverio, o di altri santi, secondo la devozione dei spettatore. The beatification took place on 25 Jan., 1675, the translation of his body on 21 May of the same year, and the canonization on 27 Dec., 1726. La beatificazione è avvenuta il 25 gennaio del 1675, la traduzione del suo corpo, il 21 maggio dello stesso anno, e la canonizzazione, il 27 dicembre, 1726.

He left the following works, which for the first time appeared at Barcelona in 1619. Lasciò le seguenti opere, che per la prima volta apparve a Barcellona nel 1619.

"The Ascent of Mount Carmel", an explanation of some verses beginning: "In a dark night with anxious love inflamed". "La Salita del Monte Carmelo", una spiegazione di alcuni versetti inizio: "In una notte oscura con ansia l'amore infiammato". This work was to have comprised four books, but breaks off in the middle of the third. Questo lavoro è stato quello di avere composto da quattro libri, ma spezza a metà del terzo.

"The Dark Night of the Soul", another explanation of the same verses, breaking off in the second book. "The Dark Night of the Soul", un altro la stessa spiegazione di versi, rottura nel secondo libro. Both these works were written soon after his escape from prison, and, though incomplete, supplement each other, forming a full treatise on mystic theology. Entrambe queste opere sono state scritte subito dopo la sua fuga dal carcere, e, anche se incompleto, integrano a vicenda, formando un intero trattato di teologia mistica.

An explanation of the "Spiritual Canticle", (a paraphrase of the Canticle of Canticles) beginning "Where hast Thou hidden Thyself?" Una spiegazione del "Cantico spirituale", (una parafrasi del Cantico dei Cantici) inizio "Dove hai nascosto Thyself?" composed part during his imprisonment, and completed and commented upon some years later at the request of Venerable Anne of Jesus. Composto da una parte, durante la sua prigionia, e completato e commentati alcuni anni più tardi, su richiesta del Venerabile Anna di Gesù.

An explanation of a poem beginning: "O Living Flame of Love", written about 1584 at the bidding of Dona Ana de Penalosa. Una spiegazione di una poesia che inizia: "O Fiamma viva d'amore", scritto circa 1584 presso l'offerta di Dona Ana de Penalosa.

Some instructions and precautions on matters spiritual. Alcune istruzioni e precauzioni per le questioni spirituali.

Some twenty letters, chiefly to his penitents. Una ventina di lettere, soprattutto per la sua penitenti. Unfortunately the bulk of his correspondence, including numerous letters to and from St. Teresa, was destroyed, partly by himself, partly during the persecutions to which he fell a victim. Purtroppo la maggior parte della sua corrispondenza, tra cui numerose lettere da e per Santa Teresa, è stata distrutta, in parte da lui stesso, in parte durante le persecuzioni a cui cadde vittima.

"Poems", of which twenty-six have been hitherto published, viz., twenty in the older editions, and recently six more, discovered partly at the National Library at Madrid, and partly at the convent of Carmelite nuns at Pamplona. "Poesie", di cui ventisei sono stati finora pubblicati, e cioè., Venti e le vecchie edizioni, e, recentemente, sei di più, scoperto in parte presso la Biblioteca Nazionale di Madrid, e in parte presso il convento di monache carmelitane a Pamplona.

"A Collection of Spiritual Maxims" (in some editions to the number of one hundred, and in others three hundred and sixty-five) can scarcely count as an independent work, as they are culled from his writings. "Una raccolta di Massime Spirituali" (in alcune edizioni per il numero di cento, e in altri trecentosessantacinque) riescono a malapena a contare come un lavoro indipendente, in quanto essi sono abbattuti dai suoi scritti.

It has been recorded that during his studies St. John particularly relished psychology; this is amply borne out by his writings. È stato registrato che, durante i suoi studi di S. Giovanni in particolare gustato psicologia; questo è ampiamente corroborata dai suoi scritti. He was not what one would term a scholar, but he was intimately acquainted with the "Summa" of St. Thomas Aquinas, as almost every page of his works proves. Egli non fu quella che ci si potrebbe termine uno studioso, ma era intimamente conoscere la "Summa" di S. Tommaso d'Aquino, come quasi ogni pagina delle sue opere dimostra. Holy Scripture he seems to have known by heart, yet he evidently obtained his knowledge more by meditation than in the lecture room. Sacra Scrittura egli sembra aver conosciuto dal cuore, ma evidentemente ha ottenuto la sua conoscenza più da meditazione che in sala. But there is no vestige of influence on him of the mystical teaching of the Fathers, the Areopagite, Augustine, Gregory, Bernard, Bonaventure, etc., Hugh of St. Victor, or the German Dominican school. Ma non vi è alcuna traccia di influenza su di lui la mistica di insegnamento dei Padri, l'Areopagita, Agostino, Gregorio, Bernardo, Bonaventura, ecc, Ugo di San Vittore, o la scuola domenicana tedesca. The few quotations from patristic works are easily traced to the Breviary or the "Summa". Le poche citazioni da opere patristica sono facilmente rintracciabili al Breviario o la "Summa". In the absence of any conscious or unconscious influence of earlier mystical schools, his own system, like that of St. Teresa, whose influence is obvious throughout, might be termed empirical mysticism. In assenza di qualsiasi conscia o inconscia influenza dei precedenti mistica scuole, il suo sistema, come quella di S. Teresa, la cui influenza è evidente in tutto, potrebbe essere denominato empirica misticismo. They both start from their own experience, St. Teresa avowedly so, while St. John, who hardly ever speaks of himself, "invents nothing" (to quote Cardinal Wiseman), "borrows nothing from others, but gives us clearly the results of his own experience in himself and others. He presents you with a portrait, not with a fancy picture. He represents the ideal of one who has passed, as he had done, through the career of the spiritual life, through its struggles and its victories". Hanno entrambi partono dalla propria esperienza, S. Teresa avowedly così, mentre San Giovanni, che parla quasi mai di sé, "inventa nulla" (per citare il Cardinale Wiseman), "non prende in prestito da altri, ma ci dà chiaramente i risultati di La sua esperienza in se stesso e gli altri. Egli vi presenta un ritratto, e non con una fantasia picture. Egli rappresenta l'ideale di colui che è passato, come aveva fatto, attraverso la carriera di vita spirituale, attraverso le sue lotte e le sue vittorie ".

His axiom is that the soul must empty itself of self in order to be filled with God, that it must be purified of the last traces of earthly dross before it is fit to become united with God. Il suo assioma è che l'anima deve vuoto di sé stessa, al fine di essere riempiti con Dio, che deve essere purificata delle ultime tracce di scoria terrena, prima che sia in grado di diventare uniti con Dio. In the application of this simple maxim he shows the most uncompromising logic. In applicazione di questo semplice motto egli mostra la maggior parte senza logica. Supposing the soul with which he deals to be habitually in the state of grace and pushing forward to better things, he overtakes it on the very road leading it, in its opinion to God, and lays open before its eyes a number of sores of which it was altogether ignorant, viz. Supponendo che l'anima con la quale egli si occupa abitualmente di essere in stato di grazia e di portare avanti al meglio le cose, egli si supera sulla stessa strada che conduce, nel suo parere a Dio, e definisce i suoi occhi aperti prima di un certo numero di ferite, di cui Era del tutto ignoranti, e cioè. what he terms the spiritual capital sins. Ciò che riguarda la capitale spirituale peccati. Not until these are removed (a most formidable task) is it fit to be admitted to what he calls the "Dark Night", which consists in the passive purgation, where God by heavy trials, particularly interior ones, perfects and completes what the soul had begun of its own accord. Fino a quando questi non vengono rimossi (la più formidabile compito), è adatto per essere ammessi a ciò che egli chiama la "notte oscura", che consiste nella purgation passiva, in cui Dio da pesanti processi, in particolare quelli interni, completa e perfeziona ciò che l'anima Aveva iniziato la sua iniziativa. It is now passive, but not inert, for by submitting to the Divine operation it co-operates in the measure of its power. È ora passivo, ma non inerte, per la presentazione da parte della Divina operazione di co-opera e la misura della sua potenza. Here lies one of the essential differences between St. John's mysticism and a false quietism. Qui si trova una delle differenze essenziali tra St John's un falso misticismo e quietismo. The perfect purgation of the soul in the present life leaves it free to act with wonderful energy: in fact it might almost be said to obtain a share in God's omnipotence, as is shown in the marvelous deeds of so many saints. La perfetta purgation l'anima e la vita attuale lascia libero di agire con meravigliosa energia: in realtà si potrebbe quasi dire di ottenere una quota di onnipotenza di Dio, come è mostrato nelle meravigliose opere di tanti santi. As the soul emerges from the Dark Night it enters into the full noonlight described in the "Spiritual Canticle" and the "Living Flame of Love". Come l'anima emerge dalla notte oscura della sua entrata in piena noonlight descritto nel "Cantico spirituale" e la "Fiamma d'Amore". St. John leads it to the highest heights, in fact to the point where it becomes a "partaker of the Divine Nature". San Giovanni conduce alle più alte vette, infatti, fino al punto in cui diventa un "partecipe della natura divina". It is here that the necessity of the previous cleansing is clearly perceived the pain of the mortification of all the senses and the powers and faculties of the soul being amply repaid by the glory which is now being revealed in it. E 'qui che la necessità di pulizia del precedente è chiaramente percepito il dolore della mortificazione di tutti i sensi ed i poteri e le facoltà dell' anima di essere ampiamente ripagato dalla gloria che viene ora rivelato in essa.

St. John has often been represented as a grim character; nothing could be more untrue. San Giovanni è stato spesso rappresentato come un personaggio cupo; niente potrebbe essere più falso. He was indeed austere in the extreme with himself, and, to some extent, also with others, but both from his writings and from the depositions of those who knew him, we see in him a man overflowing with charity and kindness, a poetical mind deeply influenced by all that is beautiful and attractive. Egli è stato infatti l'estrema austero e con se stesso, e, in certa misura, anche con gli altri, ma entrambi dai suoi scritti e dalle deposizioni di coloro che lo conoscevano, vediamo in lui un uomo traboccante di carità e gentilezza, una mente poetica Profondamente influenzato da tutto ciò che è bello e attraente.

Publication information Written by Benedict Zimmerman. Pubblicazione di informazioni Scritto da Benedetto Zimmerman. Transcribed by Marie Jutras. Trascritto da Marie Jutras. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. L'Enciclopedia Cattolica, Volume VIII. Published 1910. Pubblicato 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 ottobre 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York

Bibliography Bibliografia

The best life of St. John of the Cross was written by JEROME DE SAN JOSÉ (Madrid, 1641), but, not being approved by the superiors, it was not incorporated in the chronicles of the order, and the author lost his position of annalist on account of it. Il miglior vita di San Giovanni della Croce è stato scritto da Girolamo DE SAN JOSÉ (1641), ma, non essendo approvato da parte dei superiori, non è stato inserito nelle cronache degli ordini, e l'autore ha perso la sua posizione di Annalist sul conto di essa.


Also, see: Inoltre, si veda:
Mysticism Misticismo
Religious Orders Ordini religiosi
Franciscans Francescani
Benedictines Benedettini
Jesuits Gesuiti
Cistercians Cistercensi
Trappists Trappisti
Christian Brothers Christian Brothers
Dominicans Domenicani
Augustinians Agostiniani
Marist Brothers Fratelli Maristi

Monasticism Monachesimo
Nuns Monache
Friars Frati
Convent Convento
Ministry Ministero
Major Orders Grandi Ordini
Holy Orders Ordini sacri


This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html