Dominicans, Black FriarsDomenicani

Frati Nero

General Information Informazioni generali

The Order of Preachers (OP), or Dominicans, was founded (1215) by Saint Dominic during his preaching tours against the Albigenses in southern France. L'Ordine dei Predicatori (PI), o Domenicani, fu fondata (1215) da San Domenico durante la sua predicazione contro gli Albigesi tour nel sud della Francia. The Dominicans were friars, receiving rigorous theological training in order to preach and answer objections against the Christian faith. Sono stati i frati Domenicani, ricevendo una rigorosa formazione teologica, al fine di predicare e risposta obiezioni contro la fede cristiana. They were to be poor and to travel on foot. Erano di essere poveri e di viaggiare a piedi. The first house of friars was established at Toulouse; approval was given by Pope Honorius III. La prima casa dei frati è stato istituito a Tolosa; approvazione è stata data da papa Onorio III. Earlier, Dominic had founded (1206) a community of nuns at Prouille, composed partly of former Albigenses. In precedenza, aveva Dominic (1206) ha fondato una comunità di suore a Prouille, composto in parte da ex Albigesi. Later in the century, the Dominican third order began among the laity; it eventually included many communities of nuns who followed the Dominican third order rule. In seguito, durante il secolo, il terzo ordine domenicano ha iniziato tra i laici, ma eventualmente incluse molte comunità di suore domenicane che hanno seguito la terza ordinanza regola.

The Dominicans, who were closely associated with the development of Scholasticism during the 13th century, were prominent at the great universities of Europe. Domenicani, che erano strettamente connessi con lo sviluppo della scolastica, nel corso del 13 ° secolo, sono stati prominente al grande università d'Europa. Saint Thomas Aquinas was one of their most important representatives. San Tommaso d'Aquino è stato uno dei loro rappresentanti più importanti. In medieval England, the Dominicans, dressed in a white tunic and scapular with a large black cloak and hood, were called Black Friars. In Inghilterra medievale, Domenicani, vestito di una tunica bianca e scapolare con una grande cappa e mantello nero, sono stati chiamati Black Frati. During the Middle Ages they were often chosen to head the Inquisition to track down heretics and bring them to trial. Today, the pope's theologian is always a Dominican. Saint Catherine of Siena was a Dominican who exerted great influence on 14th-century church history. Durante il Medio Evo erano spesso scelto di testa l'Inquisizione a rintracciare eretici e portarli a processo. Oggi, il Papa è sempre un teologo domenicano. Santa Caterina da Siena, che era un domenicano esercitato grande influenza sulla 14o secolo storia della chiesa. Other famous Dominicans include Savonarola, Pope Pius V, Fra Angelico, St. Martin de Porres, and St. Rose of Lima. Altro famoso domenicani includere Savonarola, il Papa Pio V, Beato Angelico, San Martin de Porres, e S. Rosa da Lima.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
Cyprian Davis, OSB Davis Cipriano, OSB

Bibliography Bibliografia
Bennet, R., Early Dominicans (1937; repr. 1971); Hinnebusch, W., The History of the Dominican Order, 2 vols. Bennet, R., Early Domenicani (1937; repr. 1971); Hinnebusch, W., The History of the Order Dominicana, 2 voll. (1966-1973); Tugwell, Simon, ed., Early Dominicans: Selected Writings (1982). (1966-1973); Tugwell, Simon, ed., Early domenicani: Selected Writings (1982).


Dominicans Domenicani

General Information Informazioni generali

Introduction Introduzione

Dominicans or Friars Preachers are members of the Order of Preachers, a Roman Catholic religious order founded in 1214 by Saint Dominic. Frati Predicatori Domenicani o sono membri dell 'Ordine dei Predicatori, un ordine religioso cattolico-romana fondata nel 1214 da san Domenico. With 16 disciples he founded the order at Toulouse, France, for the purpose of counteracting, by means of preaching, teaching, and the example of austerity, the heresies prevalent at the time. Con 16 discepoli, fondò l'ordine a Tolosa, in Francia, al fine di contrastare, attraverso la predicazione, insegnamento, e l'esempio di austerità, le eresie prevalente al momento. The order was formally recognized in 1216, when Pope Honorius III granted the Dominicans the necessary papal confirmation. L'ordinanza è stata formalmente riconosciuta nel 1216, quando Papa Onorio III concesse Domenicani la necessaria conferma papale. He also granted them a number of special privileges, including the right to preach and hear confessions anywhere without obtaining local authorization. Egli ha anche concesso loro un certo numero di privilegi speciali, tra cui il diritto di predicare e ascoltare le confessioni ovunque senza ottenere l'autorizzazione locale. The necessity for such an order had become apparent to Dominic during his early attempts, about 1205, to convert the Albigenses; it was at that time that he resolved to devote his life to the evangelization of the heretical and the uneducated. La necessità di un tale ordine era diventata evidente a Dominic durante i suoi primi tentativi, circa 1205, per convertire il Albigesi, ma è stato in quel momento che ha deciso di dedicare la sua vita per l'evangelizzazione del eretica e la ignoranti.

Preachers and Upholders of Orthodoxy Predicatori e Upholders di ortodossia

The Dominicans insisted on absolute poverty, rejecting the possession of community property and becoming, like the Franciscans, a mendicant order. Domenicani insistito sulla povertà assoluta, respingendo il possesso di comunità e di diventare di proprietà, come i francescani, un ordine mendicante. It was not until 1425 that permission to hold property was granted to certain houses by Pope Martin V; it was extended to the entire order by Pope Sixtus IV in 1477. Non era fino al 1425 che autorizzazione a detenere la proprietà è stato concesso ad alcune case da papa Martino V, ma è stato esteso a tutto il fine da papa Sisto IV nel 1477. The first Dominican house was founded at the Church of Saint Romain in Toulouse, from which, in 1217, Dominic sent some of his disciples to spread the movement elsewhere in France as well as to Spain. La prima casa è stata fondata Dominicana presso la Chiesa di Saint Romain a Tolosa, da cui, nel 1217, Domenico inviato alcuni dei suoi discepoli, per la diffusione del movimento altrove, in Francia, così come in Spagna. Within six years the order was also introduced into England, with the founding of a house in Oxford. Entro sei anni, l'ordine è stato introdotto anche in Inghilterra, con la fondazione di una casa di Oxford. In England the Dominicans acquired the name of Black Friars from the habit they wore outside the friary when preaching and hearing confessions, a black coat and hood over a white woolen tunic. In Inghilterra i Domenicani acquisito il nome di Black Frati dalla consuetudine che indossava al di fuori del convento quando predicazione e delle confessioni, un mantello nero e sopra una cappa di lana bianca tunica. By the end of the century 50 friaries were functioning in England, and the order had houses in Scotland, Ireland, Italy, Bohemia, Russia, Greece, and Greenland. Entro la fine del secolo 50 friaries funzionamento erano in Inghilterra, e ha avuto l'ordine case in Scozia, Irlanda, Italia, Boemia, Russia, Grecia, e la Groenlandia.

In accordance with the declared purpose of their foundation, the Dominicans have always been known as dedicated preachers and as combatants against any departure from the teaching of the Roman Catholic church. In the latter capacity they were entrusted with the supervision of the Inquisition as an ecclesiastical enterprise, and even in Spain, after the Inquisition became virtually a department of civil government, a Dominican was usually at its head. In conformità con il dichiarato scopo della loro fondazione, i domenicani sono sempre stati conosciuti come predicatori e dedicato come combattenti contro ogni partenza dal magistero della chiesa cattolica romana. In quest'ultimo capacità sono stati affidati, con la supervisione della Inquisizione come un ecclesiastico Impresa, e persino in Spagna, dopo l'Inquisizione divenne praticamente un dipartimento del governo civile, un domenicano di solito è stato a sua testa. The office of master of the sacred palace, the pope's personal theologian, created for St. Dominic in 1218 and subsequently endowed with great privileges by Pope Leo X, has always been held by a member of the order. L'ufficio di maestro del sacro palazzo, il personale del papa teologo, creato per San Domenico nel 1218 e, successivamente, dotato di grande privilegi da Papa Leone X, è sempre stato detenuto da un membro del ordine. After 1620, one of the duties of the position was to allow or forbid the printing of all religious books. Dopo il 1620, uno dei compiti della posizione era di permettere o vietare la stampa di tutti i libri religiosi.

Contributions to the Church and the Arts Contributi per la Chiesa e le Arti

Dominicans have held many high church offices; four popes - Innocent V, Benedict XI, Pius V, and Benedict XIII - and more than 60 cardinals have belonged to the order. Dominicani hanno tenuto alta la chiesa molti uffici; quattro papi - Innocenzo V, Benedetto XI, Pio V, e Benedetto XIII - e più di 60 cardinali appartengono alla fine. Apart from their specific work, the Dominicans have done much to aid and foster the development of art. Oltre al loro specifico lavoro, i domenicani hanno fatto molto per l'aiuto e promuovere lo sviluppo d'arte. Their cloisters have produced such distinguished painters as Fra Angelico and Fra Bartolommeo. Loro chiostri hanno prodotto tali illustri pittori come Beato Angelico e Fra Bartolommeo. Their contributions to literature have been chiefly in theology and philosophy, and they have produced outstanding writers such as St. Thomas Aquinas and St. Albertus Magnus. I loro contributi per la letteratura sono stati principalmente in teologia e filosofia, e che hanno prodotto eccellenti scrittori come San Tommaso d'Aquino e di S. Albertus Magnus. The important medieval encyclopedia Speculum Majus was the work of a Dominican, Vincent of Beauvais (died before 1264). L'importante enciclopedia medievale Speculum Majus è stato il lavoro di un domenicano, Vincent di Beauvais (morto prima del 1264). Also Dominicans were the German mystics Meister Eckhart, Johannes Tauler, and Heinrich Suso, as well as the Italian preacher and religious reformer Savonarola. Anche dominicani sono stati i mistici tedesco Meister Eckhart, Johannes Tauler, e Heinrich Suso, così come il predicatore italiano e riformatore religioso Savonarola. In the later Middle Ages the order was equaled in influence only by the Franciscans, the two orders sharing much power in the church and often in the Roman Catholic states and arousing frequent hostility on the part of the parochial clergy, whose rights often seemed to be invaded by the friars. In un secondo momento il Medio Evo l'ordine è stato equaled e influenza solo dai francescani, i due ordini di condivisione molto più potere nella chiesa e spesso nella cattolica romana afferma frequenti e suscitare ostilità da parte del clero parrocchiale, i cui diritti spesso sembrava Invaso dai frati. The Dominicans played the leading part in the evangelization of South America; the first American saint, Rose of Lima, was a nun of the Third Order of Dominicans. Domenicani svolto il ruolo e l'evangelizzazione del Sud America, il primo americano santo, Rosa di Lima, è stata una monaca del Terzo Ordine dei Domenicani. In 1805 the Dominicans introduced their order into the United States. Nel 1805 i Domenicani introdotto il loro ordine negli Stati Uniti. Missionary work still remains one of the important Dominican functions. Lavoro missionario rimane ancora uno dei più importanti funzioni Dominicana.

Auxiliary Orders Ausiliari Ordini

An order of Dominican nuns was founded by Dominic in 1205, before the male branch of the order was established. Un ordine di suore domenicane è stata fondata da Domenico nel 1205, prima che il ramo maschile della fine è stato istituito. They nevertheless called themselves the Second Order of St. Dominic. Essi stessi, tuttavia, chiamato il Secondo Ordine di San Domenico. In 1220, to provide a constant supply of lay defenders of the church against the assaults of the Albigenses and other militant innovators, Dominic established the Militia of Jesus Christ and pledged its members to defend the church with arms and their possessions. Nel 1220, a fornire una costante fornitura di laici difensori della chiesa contro la assalti degli Albigesi e di altri militanti innovatori, Dominic stabilito la Milizia di Gesù Cristo e dei suoi membri sono impegnati a difendere la chiesa con le armi e il loro possedimenti. In the late 13th century it joined with the Brothers and Sisters of the Penance of St. Dominic, another lay group vowed to piety, which was under the direction of the First Order. Nel tardo 13 ° secolo, è entrato a far parte con i fratelli e sorelle della Penitenza di San Domenico, un altro gruppo di laici votati alla pietà, che è stato sotto la direzione del Primo Ordine. The new body was called the Third Order of St. Dominic. Il nuovo organismo è stato chiamato il Terzo Ordine di San Domenico.

Today the head of the entire order is the master general, whose term of office is 12 years; his residence is at Santa Sabina, in Rome. Oggi il capo di tutta l'ordine è il comandante generale, il cui mandato è di 12 anni; è la sua residenza a Santa Sabina, a Roma. The order is organized into geographic provinces, each with a provincial at its head. L'ordine geografico è organizzata in province, ognuna con una provinciale nella sua testa. The chief apostolate of the order is educational. Il capo di apostolato educativo è l'ordine. The Dominicans therefore retain their original characteristics as teachers and upholders of orthodoxy. I domenicani, pertanto, conservano la loro originali caratteristiche, come insegnanti e fautori di ortodossia.


Saint Dominic San Domenico

General Information Informazioni generali

Saint Dominic, bc1171, d. San Domenico, bc1171, d. Aug. 6, 1221, was the founder of the Dominicans. 6 agosto del 1221, è stato il fondatore dei Domenicani. A Castilian from a family of minor nobility, he received a clerical education and in his early 20s became a canon at the cathedral of Osma. Un castigliano da una famiglia della nobiltà minore, ha ricevuto un clericale di istruzione e nei primi anni'20 divenne canonico presso la cattedrale di ottava. Here he was ordained a priest at about the age of 28 and was named assistant prior of the chapter of canons. Qui fu ordinato sacerdote a circa 28 anni di età ed è stato nominato assistente prima del capitolo dei canonici. Dominic accompanied his bishop to Denmark on a diplomatic mission in 1203 and again in 1205. Dominic accompagnato suo vescovo per la Danimarca in una missione diplomatica nel 1203 e di nuovo nel 1205. Traveling through southern France, they saw the problems caused by the Albigenses and the military and religious efforts made to suppress their heresy. Viaggiando attraverso il sud della Francia, hanno visto i problemi causati dalla Albigesi e militari e religiose sforzi compiuti per sopprimere la loro eresia. With his bishop, Dominic began (c.1206) to preach to both the Albigenses and another dissident group, the Waldenses. Con il suo vescovo, Domenico iniziò (c.1206), a predicare a entrambi i Albigesi e un altro gruppo dissidente, il valdesi. He adopted the life-style of simplicity and poverty that these groups practiced. Egli ha adottato il stile di vita di semplicità e di povertà che questi gruppi praticata.

After ten years of preaching, Dominic gathered around him a community of preachers, who would be both poor and learned in theology. Dopo dieci anni di predicazione, Dominic riuniti attorno a lui una comunità di predicatori, che sarebbe tanto poveri e imparato in teologia. This was the beginning (1215) of the religious order that bears his name. Questo fu l'inizio (1215) di ordine religioso, che porta il suo nome. Earlier he had organized (1206) women converts from the Albigensian movement into a religious community, the beginning of the Dominican nuns. In precedenza aveva organizzato le donne (1206) converte da Albigensian il movimento in una comunità religiosa, l'inizio delle suore domenicane. In an inaccurate tradition, Dominic is also credited with instituting the popular devotion of the Rosary. In un impreciso tradizione, Dominic è accreditato anche con l'istituzione della devozione popolare del Rosario. In art, he is often pictured receiving a rosary from the Virgin Mary. In arte, egli è spesso ritratto che riceve un rosario dalla Vergine Maria. Feast day: Aug. 8 (formerly Aug. 4). Giorno di festa: 8 agosto (ex 4 agosto).

Cyprian Davis, OSB Davis Cipriano, OSB

Bibliography Bibliografia

Vicaire, Marie-Humbert, Saint Dominic and His Times, trans. Vicaire, Marie-Humbert, San Domenico e il suo tempo, trad. by Kathleen Pond (1964). Da Kathleen Pond (1964).


St. Dominic San Domenico

Catholic Information Informazioni cattolica

Founder of the Order of Preachers, commonly known as the Dominican Order; born at Calaroga, in Old Castile, c. Fondatore dell'Ordine dei Predicatori, comunemente noto come Ordine domenicano, nato a Calaroga, nella Vecchia Castiglia, c. 1170; died 6 August, 1221. 1170; morì 6 agosto, 1221. His parents, Felix Guzman and Joanna of Aza, undoubtedly belonged to the nobility of Spain, though probably neither was connected with the reigning house of Castile, as some of the saint's biographers assert. I suoi genitori, Felix Guzman e Joanna di Aza, indubbiamente apparteneva alla nobiltà di Spagna, anche se probabilmente non era collegato con la casa regnante di Castiglia, in quanto alcune delle santo valere i biografi. Of Felix Guzman, personally, little is known, except that he was in every sense the worthy head of a family of saints. Di Felix Guzman, personalmente, si sa ancora poco, tranne per il fatto che egli è stato in ogni senso, il degno capo di una famiglia di santi. To nobility of blood Joanna of Aza added a nobility of soul which so enshrined her in the popular veneration that in 1828 she was solemnly beatified by Leo XII. Per nobiltà di sangue di Joanna Aza aggiunto una nobiltà d'animo che hanno sancito la sua e la venerazione popolare, che nel 1828 fu solennemente beatificata da Leone XII. The example of such parents was not without its effect upon their children. L'esempio di questi genitori non è stato senza il suo effetto su di loro figli. Not only Saint Dominic but also his brothers, Antonio and Manes, were distinguished for their extraordinary sanctity. Non solo san Domenico, ma anche i suoi fratelli, Antonio e Manes, sono stati distinti per la loro straordinaria santità. Antonio, the eldest, became a secular priest and, having distributed his patrimony to the poor, entered a hospital where he spent his life ministering to the sick. Antonio, il più anziano di età, divenne un sacerdote secolare e, dopo aver distribuito il suo patrimonio ai poveri, entrati in un ospedale, dove ha trascorso la sua vita al ministero dei malati. Manes, following in the footsteps of Dominic, became a Friar Preacher, and was beatified by Gregory XVI. Manes, seguendo le orme di San Domenico, è diventato un frate Predicatore, e fu beatificata da Gregorio XVI.

The birth and infancy of the saint were attended by many marvels forecasting his heroic sanctity and great achievements in the cause of religion. L'infanzia e la nascita del santo hanno partecipato molte meraviglie previsione sua eroica santità e grandi conquiste per la causa della religione. From his seventh to his fourteenth year he pursued his elementary studies tinder the tutelage of his maternal uncle, the archpriest of Gumiel d'lzan, not far distant from Calaroga. Dal suo settimo al suo quattordicesimo anno ha perseguito i suoi studi elementari tinder la tutela del suo zio materno, l'arciprete di Gumiel d'lzan, non lontana dal Calaroga. In 1184 Saint Dominic entered the University of Palencia. Nel 1184 San Domenico è entrato l'Università di Palencia. Here he remained for ten years prosecuting his studies with such ardour and success that throughout the ephemeral existence of that institution he was held up to the admiration of its scholars as all that a student should be. Qui egli rimase per dieci anni perseguire i suoi studi con ardore e tale successo che in tutta l'effimera esistenza di questa istituzione è stato detenuto fino a l'ammirazione dei suoi studiosi, come tutto ciò che uno studente dovrebbe essere. Amid the frivolities and dissipations of a university city, the life of the future saint was characterized by seriousness of purpose and an austerity of manner which singled him out as one from whom great things might be expected in the future. Tra le frivolities e dissipations di una città universitaria, la vita del futuro santo è stata caratterizzata da serietà di intenti e una austerità di modo che in lui come uno da cui grandi cose ci si potrebbe attendere in futuro. But more than once he proved that under this austere exterior he carried a heart as tender as a woman's. Ma più di una volta ha dimostrato che sotto questo austero esterno ha realizzato come un cuore tenero come una donna. On one occasion he sold his books, annotated with his own hand, to relieve the starving poor of Palencia. In un'occasione ha venduto i suoi libri, annotati con la sua mano, per alleviare la fame poveri di Palencia. His biographer and contemporary, Bartholomew of Trent, states that twice he tried to sell himself into slavery to obtain money for the liberation of those who were held in captivity by the Moors. Il suo biografo e contemporaneo, Bartolomeo di Trento, dichiara che per due volte ha cercato di vendere se stesso in schiavitù per ottenere denaro per la liberazione di coloro che si sono tenuti in cattività da Mori. These facts are worthy of mention in view of the cynical and saturnine character which some non-Catholic writers have endeavoured to foist upon one of the most charitable of men. Questi fatti sono degni di menzione in vista del personaggio cinico e saturnine che alcuni non cattolici scrittori hanno cercato di imporre su una delle più caritatevoli di uomini. Concerning the date of his ordination his biographers are silent; nor is there anything from which that date can be inferred with any degree of certainty. Per quanto riguarda la data della sua ordinazione suoi biografi sono silenziosa; né vi è nulla da tale data, che può essere dedotto con qualsiasi grado di certezza. According to the deposition of Brother Stephen, Prior Provincial of Lombardy, given in the process of canonization, Dominic was still a student at Palencia when Don Martin de Bazan, the Bishop of Osma, called him to membership in the cathedral chapter for the purpose of assisting in its reform. Secondo la deposizione di Frate Stefano, Priore Provinciale della Lombardia, tenuto conto del processo di canonizzazione, Dominic era ancora uno studente a Palencia, quando Don Martin de Bazan, il Vescovo di ottava, lo chiamò a membership nella cattedrale capitolo per la fine di L'assistenza e la sua riforma. The bishop realized the importance to his plan of reform of having constantly before his canons the example of one of Dominic's eminent holiness. Il vescovo ha realizzato l'importanza per il suo piano di riforma di avere costantemente davanti alla sua canoni l'esempio di uno dei Dominic's eminente santità. Nor was he disappointed in the result. Né egli era deluso del risultato. In recognition of the part he had taken in converting its members into canons regular, Dominic was appointed sub-prior of the reformed chapter. In riconoscimento della parte che aveva assunto nel convertire i suoi membri in canonici regolari, Domenico è stato nominato sub-prima della riforma del capitolo. On the accession of Don Diego d'Azevedo to the Bishopric of Osma in 1201, Dominic became superior of the chapter with the title of prior. Per l'adesione di Don Diego d'Azevedo al Vescovado di ottava nel 1201, Domenico divenne superiore del capitolo con il titolo di prima. As a canon of Osma, he spent nine years of his life hidden in God and rapt in contemplation, scarcely passing beyond the confines of the chapter house. Come un canone di ottava, ha trascorso nove anni della sua vita nascosta in Dio e nella contemplazione rapt, passando poco oltre i confini del capitolo casa.

In 1203 Alfonso IX, King of Castile, deputed the Bishop of Osma to demand from the Lord of the Marches, presumably a Danish prince, the hand of his daughter on behalf of the king's son, Prince Ferdinand. Nel 1203 Alfonso IX, re di Castiglia, deputata al Vescovo di Osma alla domanda del Signore delle Marche, presumibilmente uno principe danese, la mano di sua figlia, a nome del re il figlio, il principe Ferdinando. For his companion on this embassy Don Diego chose Saint Dominic. Per il suo compagno di questa ambasciata Don Diego ha scelto San Domenico. Passing through Toulouse in the pursuit of their mission, they beheld with amazement and sorrow the work of spiritual ruin wrought by the Albigensian heresy. Tolosa e passando attraverso l'esercizio della loro missione, che beheld con stupore e il dolore di lavoro spirituale rovina battuto dal Albigensian eresia. It was in the contemplation of this scene that Dominic first conceived the idea of founding an order for the purpose of combating heresy and spreading the light of the Gospel by preaching to the ends of the then known world. Era nella contemplazione di questa scena che Dominic primo concepito l'idea di fondare un ordine ai fini della lotta contro l'eresia e diffondere la luce del Vangelo, con la predicazione fino agli estremi confini del mondo allora conosciuto. Their mission having ended successfully, Diego and Dominic were dispatched on a second embassy, accompanied by a splendid retinue, to escort the betrothed princess to Castile. Dopo aver terminato la loro missione con successo, Diego e Domenico, sono stati spediti in un secondo ambasciata, accompagnato da uno splendido corteo, per la promessa sposa di scorta principessa di Castiglia. This mission, however, was brought to a sudden close by the death of the young woman in question. Questa missione, però, è stato portato a un improvviso da vicino la morte della giovane donna in questione. The two ecclesiastics were now free to go where they would, and they set out for Rome, arriving there towards the end of 1204. I due ecclesiastici erano ora liberi di andare dove si sarebbero, e sono indicati per Roma, si arriva verso la fine del 1204. The purpose of this was to enable Diego to resign his bishopric that he might devote himself to the conversion of unbelievers in distant lands. Lo scopo di questa era di consentire a dimettersi Diego suo vescovato che egli potrebbe dedicarsi alla conversione dei miscredenti e terre lontane. Innocent III, however, refused to approve this project, and instead sent the bishop and his companion to Languedoc to join forces with the Cistercians, to whom he had entrusted the crusade against the Albigenses. Innocenzo III, tuttavia, si è rifiutato di approvare questo progetto, e invece ha inviato al vescovo e il suo compagno di Linguadoca a unire le forze con i cistercensi, al quale aveva affidato la crociata contro gli Albigesi. The scene that confronted them on their arrival in Languedoc was by no means an encouraging one. La scena che li di fronte al loro arrivo in Languedoc è stato in alcun modo un incoraggiante. The Cistercians, on account of their worldly manner of living, had made little or no headway against the Albigenses. Cistercensi, in considerazione del loro modo di vita mondana, aveva fatto poco o nulla contro gli Albigesi progressi. They had entered upon their work with considerable pomp, attended by a brilliant retinue, and well provided with the comforts of life. Avevano entrato su di loro lavoro con grande sfarzo, alla presenza di un brillante corteo, e ben fornito con il comfort della vita. To this display of worldliness the leaders of the heretics opposed a rigid asceticism which commanded the respect and admiration of their followers. Per questo display di mondanità il leader degli eretici oppone una rigida ascesi, che comanda il rispetto e ammirazione dei loro seguaci. Diego and Dominic quickly saw that the failure of the Cistercian apostolate was due to the monks' indulgent habits, and finally prevailed upon them to adopt a more austere manner of life. Diego e Domenico rapidamente visto che il fallimento della cistercense apostolato è dovuto ai monaci 'indulgente abitudini, e infine prevalso su di loro per adottare una più austero stile di vita. The result was at once apparent in a greatly increased number of converts. Il risultato è stato evidente in una sola volta in un grande aumento del numero di convertiti. Theological disputations played a prominent part in the propaganda of the heretics. Dispute teologiche svolto un ruolo prominente nella parte la propaganda degli eretici. Dominic and his companion, therefore, lost no time in engaging their opponents in this kind of theological exposition. Domenico e il suo compagno, quindi, non perse tempo e accattivante loro avversari in questo tipo di esposizione teologica. Whenever the opportunity offered, they accepted the gage of battle. Ogni volta che l'opportunità offerta, che ha accettato il calibratore di battaglia. The thorough training that the saint had received at Palencia now proved of inestimable value to him in his encounters with the heretics. La formazione approfondita che il santo aveva ricevuto a Palencia ora dimostrato di inestimabile valore per lui e il suo incontro con gli eretici. Unable to refute his arguments or counteract the influence of his preaching, they visited their hatred upon him by means of repeated insults and threats of physical violence. In grado di confutare le sue argomentazioni o di contrastare l'influenza della sua predicazione, hanno visitato il loro odio su di lui per mezzo di ripetuti insulti e minacce di violenza fisica. With Prouille for his head-quarters, he laboured by turns in Fanjeaux, Montpellier, Servian, Béziers, and Carcassonne. Con Prouille per la sua testa-quarti, ha lavorato per turni e Fanjeaux, Montpellier, serviane, Béziers e Carcassonne. Early in his apostolate around Prouille the saint realized the necessity of an institution that would protect the women of that country from the influence of the heretics. All'inizio del suo apostolato attorno Prouille il santo realizzato la necessità di un ente che protegge le donne di questo paese da l'influenza degli eretici. Many of them had already embraced Albigensianism and were its most active propagandists. Molti di loro avevano già abbracciato e Albigensianism erano i suoi più attivi propagandisti. These women erected convents, to which the children of the Catholic nobility were often sent-for want of something better-to receive an education, and, in effect, if not on purpose, to be tainted with the spirit of heresy. Queste donne eretto conventi, al quale i figli della nobiltà cattolica erano spesso inviati-per la mancanza di qualcosa di meglio-per ricevere un istruzione, e, in effetti, se non di proposito, per essere contaminato con lo spirito di eresia. It was needful, too, that women converted from heresy should be safeguarded against the evil influence of their own homes. E 'stato necessario, inoltre, che le donne convertito da eresia deve essere salvaguardato contro il male influenza delle proprie case. To supply these deficiencies, Saint Dominic, with the permission of Foulques, Bishop of Toulouse, established a convent at Prouille in 1206. Per la fornitura di tali carenze, San Domenico, con il permesso di Foulques, Vescovo di Tolosa, ha istituito un convento di Prouille nel 1206. To this community, and afterwards to that of Saint Sixtus, at Rome, he gave the rule and constitutions which have ever since guided the nuns of the Second Order of Saint Dominic. Per questa comunità, e poi a quella di San Sisto, a Roma, diede la regola e le costituzioni, che hanno sempre guidato dal le monache del Secondo Ordine di San Domenico.

The year 1208 opens a new epoch in the eventful life of the founder. L'anno 1208 si apre una nuova epoca e la movimentata vita del fondatore. On 15 January of that year Pierre de Castelnau, one of the Cistercian legates, was assassinated. Il 15 gennaio dello stesso anno Pierre de Castelnau, uno dei Cistercensi legati, è stato assassinato. This abominable crime precipitated the crusade under Simon de Montfort, which led to the temporary subjugation of the heretics. Questo crimine abominevole precipitato sotto la crociata Simon de Montfort, che ha portato alla temporanea sottomissione degli eretici. Saint Dominic participated in the stirring scenes that followed, but always on the side of mercy, wielding the arms of the spirit while others wrought death and desolation with the sword. San Domenico partecipato alla mescolando scene che seguirono, ma sempre sul lato della misericordia, wielding le braccia dello spirito, mentre altri battuto morte e desolazione con la spada. Some historians assert that during the sack of Béziers, Dominic appeared in the streets of that city, cross in hand, interceding for the lives of the women and children, the aged and the infirm. Alcuni storici affermano che, durante il sacco di Béziers, Dominic apparso nelle strade di quella città, attraversate in mano, intercedendo per la vita delle donne e dei bambini, gli anziani e gli infermi. This testimony, however, is based upon documents which Touron regards as certainly apocryphal. Questa testimonianza, però, è basata su documenti che Touron riguarda certamente come apocrifi. The testimony of the most reliable historians tends to prove that the saint was neither in the city nor in its vicinity when Béziers was sacked by the crusaders. La testimonianza dei più attendibili storici tende a dimostrare che il santo non era né in città, né nelle sue vicinanze, quando fu saccheggiata dai Béziers i crociati. We find him generally during this period following the Catholic army, reviving religion and reconciling heretics in the cities that had capitulated to, or had been taken by, the victorious de Montfort. Lo troviamo in generale durante questo periodo successivo alla Cattolica esercito, la religione e il rilancio conciliare eretici e le città che aveva capitolato, o era stata presa da, la vittoriosa de Montfort. It was probably 1 September, 1209, that Saint Dominic first came in contact with Simon de Montfort and formed with him that intimate friendship which was to last till the death of the brave crusader under the walls of Toulouse (25 June, 1218). Fu probabilmente 1 ° settembre, 1209, che san Domenico prima è venuto in contatto con Simon de Montfort e formò con lui sul fatto che intima amicizia che doveva durare fino alla morte del coraggioso crociato sotto le mura di Tolosa (25 Giugno 1218). We find him by the side of de Montfort at the siege of Lavaur in 1211, and again in 1212, at the capture of La Penne d'Ajen. Lo troviamo a fianco di de Montfort presso l'assedio di Lavaur nel 1211, e di nuovo nel 1212, presso la cattura di La Penne d'Ajen. In the latter part of 1212 he was at Pamiers labouring, at the invitation of de Montfort, for the restoration of religion and morality. In quest'ultima parte del 1212 fu a Pamiers lavorando, su invito del de Montfort, per il restauro della religione e della moralità. Lastly, just before the battle of Muret, 12 September, 1213, the saint is again found in the council that preceded the battle. Infine, poco prima della battaglia di Muret, il 12 settembre, 1213, il santo è trovato ancora una volta in consiglio, che ha preceduto la battaglia. During the progress of the conflict, he knelt before the altar in the church of Saint-Jacques, praying for the triumph of the Catholic arms. Durante il corso del conflitto, si inginocchiò davanti all'altare nella chiesa di Saint-Jacques, pregando per il trionfo della cattolica armi. So remarkable was the victory of the crusaders at Muret that Simon de Montfort regarded it as altogether miraculous, and piously attributed it to the prayers of Saint Dominic. Quindi, notevole è stata la vittoria dei crociati a Muret Simon de Montfort, che è considerata come del tutto miracolosa, e piamente attribuito alle preghiere di san Domenico. In gratitude to God for this decisive victory, the crusader erected a chapel in the church of Saint-Jacques, which he dedicated, it is said, to Our Lady of the Rosary. E gratitudine a Dio per questa decisiva vittoria, il crociato eretta una cappella nella chiesa di Saint-Jacques, che ha dedicato, si dice, alla Madonna del Rosario. It would appear, therefore, that the devotion of the Rosary, which tradition says was revealed to Saint Dominic, had come into general use about this time. Sembra, quindi, che la devozione del Rosario, che la tradizione dice è stato rivelato a san Domenico, era venuto in generale l'uso di questo tempo. To this period, too, has been ascribed the foundation of the Inquisition by Saint Dominic, and his appointment as the first Inquisitor. Per questo periodo, inoltre, è stata attribuita la fondazione della Inquisizione da san Domenico, e la sua nomina a primo Inquisitore. As both these much controverted questions will receive special treatment elsewhere in this work, it will suffice for our present purpose to note that the Inquisition was in operation in 1198, or seven years before the saint took part in the apostolate in Languedoc, and while he was still an obscure canon regular at Osma. Come entrambe queste domande molto controverted riceverà un trattamento speciale altrove in questo lavoro, è sufficiente per il nostro presente scopo di constatare che l'Inquisizione è stato in funzione nel 1198, o sette anni prima che il santo ha preso parte alla apostolato in Linguadoca, e mentre egli Era ancora un oscuro canonico regolare in ottava. If he was for a certain time identified with the operations of the Inquisition, it was only in the capacity of a theologian passing upon the orthodoxy of the accused. Se egli è stato per un certo periodo di tempo identificato con le operazioni della Inquisizione, fu solo la capacità di un teologo passare alla ortodossia degli accusati. Whatever influence he may have had with the judges of that much maligned institution was always employed on the side of mercy and forbearance, as witness the classic case of Ponce Roger. Qualunque influenza egli può aver avuto con i giudici di tale istituzione era molto maligned sempre occupato sul lato della misericordia e della tolleranza, come testimone il classico caso di Roger Ponce.

In the meantime, the saint's increasing reputation for heroic sanctity, apostolic zeal, and profound learning caused him to be much sought after as a candidate for various bishoprics. Nel frattempo, il santo la crescente fama di santità eroica, di zelo apostolico, di apprendimento e di profonda causata lui ad essere molto ricercata come candidato per vari bishoprics. Three distinct efforts were made to raise him to the episcopate. Tre distinte sono stati compiuti sforzi per aumentare l'episcopato a lui. In July, 1212, the chapter of Béziers chose him for their bishop. Nel mese di luglio 1212, il capitolo di Béziers lo scelse per il loro vescovo. Again, the canons of Saint-Lizier wished him to succeed Garcias de l'Orte as Bishop of Comminges. Ancora una volta, i canoni di Saint-Lizier augurato di riuscire Garcias de l'Orte come Vescovo di Comminges. Lastly, in 1215 an effort was made by Garcias de l'Orte himself, who had been transferred from Comminges to Auch, to make him Bishop of Navarre. Infine, nel 1215 è stato fatto uno sforzo da Garcias de l'Orte stesso, che era stato trasferito da Comminges a Auch, a fare di lui il Vescovo di Navarra. But Saint Dominic absolutely refused all episcopal honours, saying that he would rather take flight in the night, with nothing but his staff, than accept the episcopate. Ma san Domenico assolutamente rifiutato tutti gli onori episcopale, dicendo che avrebbe invece prendono il volo nella notte, ma non con il suo personale, di accettare l'episcopato. From Muret Dominic returned to Carcassonne, where he resumed his preaching with unqualified success. Da Muret Dominic tornato a Carcassonne, dove si riprende la sua predicazione con successo incondizionato. It was not until 1214 that he returned to Toulouse. Non era fino al 1214 che è tornato a Tolosa. In the meantime the influence of his preaching and the eminent holiness of his life had drawn around him a little band of devoted disciples eager to follow wherever he might lead. Nel frattempo, l'influenza della sua predicazione e la eminente santità della sua vita aveva attirato attorno a sé un piccolo gruppo di devoti discepoli desiderosi di seguire, ovunque egli potrebbe portare. Saint Dominic had never for a moment forgotten his purpose, formed eleven years before, of founding a religious order to combat heresy and propagate religious truth. San Domenico non aveva mai dimenticato per un momento il suo scopo, formata undici anni prima, di fondare un ordine religioso per la lotta contro l'eresia e propagare verità religiosa. The time now seemed opportune for the realization of his plan. La data di oggi è sembrato opportuno per la realizzazione del suo piano. With the approval of Bishop Foulques of Toulouse, he began the organization of his little band of followers. Con l'approvazione del vescovo Foulques di Tolosa, ha iniziato l'organizzazione del suo piccolo gruppo di seguaci. That Dominic and his companions might possess a fixed source of revenue Foulques made him chaplain of Fanjeaux and in July, 1215, canonically established the community as a religious congregation of his diocese, whose mission was the propagation of true doctrine and good morals, and the extirpation of heresy. Che Dominic ei suoi compagni potrebbe possedere una fonte di reddito fisso Foulques ha fatto di lui il cappellano del Fanjeaux e, in luglio, 1215, istituita canonicamente la comunità come una congregazione religiosa della sua diocesi, la cui missione è stata la propagazione di vera dottrina e di buoni costumi, e la Extirpation di eresia.

During this same year Pierre Seilan, a wealthy citizen of Toulouse, who had placed himself under the direction of Saint Dominic, put at their disposal his own commodious dwelling. Nel corso di questo stesso anno Pierre Seilan, un ricco cittadino di Tolosa, che lui stesso aveva posto sotto la direzione di san Domenico, mettere a loro disposizione la propria abitazione commodious. In this way the first convent of the Order of Preachers was founded on 25 April, 1215. In questo modo il primo convento dell'Ordine dei Predicatori è stata fondata il 25 aprile, 1215. But they dwelt here only a year when Foulques established them in the church of Saints Romanus. Ma essi venne ad abitare qui solo un anno quando Foulques stabilito nella chiesa dei Santi Romanus. Though the little community had proved amply the need of its mission and the efficiency of its service to the Church, it was far from satisfying the full purpose of its founder. Se la piccola comunità aveva dimostrato ampiamente la necessità della sua missione e l'efficienza del suo servizio alla Chiesa, si è lungi dal soddisfare l'intero scopo del suo fondatore. It was at best but a diocesan congregation, and Saint Dominic had dreamed of a world-order that would carry its apostolate to the ends of the earth. Era al meglio, ma una congregazione diocesana, e di San Domenico sognava di un mondo che-per portare il suo apostolato fino agli estremi confini della terra. But, unknown to the saint, events were shaping themselves for the realization of his hopes. Ma, sconosciuto al santo, gli eventi sono stati modellare se stessi per la realizzazione delle sue speranze. In November, 1215, an ecumenical council was to meet at Rome "to deliberate on the improvement of morals, the extinction of heresy, and the strengthening of the faith". Nel novembre del 1215, è stato un concilio ecumenico di incontrare a Roma "per deliberare in merito al miglioramento dei costumi, l'estinzione di eresia, e il rafforzamento della fede". This was identically the mission Saint Dominic had determined on for his order. Questo è esattamente la missione san Domenico aveva determinato in per il suo ordine. With the Bishop of Toulouse, he was present at the deliberations of this council. Con il Vescovo di Tolosa, è stato presente alle deliberazioni di questo consiglio. From the very first session it seemed that events conspired to bring his plans to a successful issue. Fin dalla prima sessione sembrava che gli eventi cospirato per portare i suoi piani per il successo della questione. The council bitterly arraigned the bishops for their neglect of preaching. Il consiglio amaramente arraigned i vescovi per la loro negligenza della predicazione. In canon X they were directed to delegate capable men to preach the word of God to the people. In canonico X erano indirizzate a delegare gli uomini capaci di predicare la parola di Dio al popolo. Under these circumstances, it would reasonably appear that Dominic's request for confirmation of an order designed to carry out the mandates of the council would be joyfully granted. In queste circostanze, sarebbe ragionevolmente che appaiono Dominic richiesta di conferma di un ordine disegnato per realizzare il mandato del consiglio sarebbe concesso con gioia. But while the council was anxious that these reforms should be put into effect as speedily as possible, it was at the same time opposed to the institution of any new religious orders, and had legislated to that effect in no uncertain terms. Ma mentre il consiglio è stato ansioso che queste riforme devono essere messe in vigore il più rapidamente possibile, era al tempo stesso contro l'istituzione di eventuali nuovi ordini religiosi, e ha legiferato in tal senso e senza mezzi termini. Moreover, preaching had always been looked upon as primarily a function of the episcopate. Inoltre, la predicazione era sempre stato considerato come una funzione di primo luogo l'episcopato. To bestow this office on an unknown and untried body of simple priests seemed too original and too bold in its conception to appeal to the conservative prelates who influenced the deliberations of the council. Elargire a questo ufficio su uno sconosciuto e inesperto corpo di semplici sacerdoti sembrava troppo originale e troppo ardito nella sua concezione di fare appello al conservatore prelati che hanno influenzato le deliberazioni del consiglio. When, therefore, his petition for the approbation of his infant institute was refused, it could not have been wholly unexpected by Saint Dominic. Quando, dunque, la sua petizione per l'approvazione del suo neonato istituto è stato rifiutato, ma non avrebbe potuto essere del tutto inaspettata da san Domenico.

Returning to Languedoc at the close of the council in December, 1215, the founder gathered about him his little band of followers and informed them of the wish of the council that there should be no new rules for religious orders. Tornando al Linguadoca al termine del Consiglio in dicembre, 1215, il fondatore raccolte su di lui la sua piccola banda di seguaci e li informa della volontà del consiglio che non dovrebbero esserci nuove regole per ordini religiosi. Thereupon they adopted the ancient rule of Saint Augustine, which, on account of its generality, would easily lend itself to any form they might wish to give it. Pertanto, essi hanno adottato l'antica regola di Sant'Agostino, il quale, in considerazione della sua generalità, che si presta facilmente a qualsiasi forma che potrebbe voler dare. This done, Saint Dominic again appeared before the pope in the month of August, 1216, and again solicited the confirmation of his order. Questo fatto, San Domenico di nuovo davanti al papa nel mese di agosto del 1216, e di nuovo sollecitato la conferma del suo ordine. This time he was received more favourably, and on 22 December, 1216, the Bull of confirmation was issued. Questa volta è stato ricevuto più favorevole, e il 22 dicembre, 1216, la Bolla di conferma è stato rilasciato.

Saint Dominic spent the following Lent preaching in various churches in Rome, and before the pope and the papal court. San Domenico trascorso il seguente Quaresima predicazione in varie chiese di Roma, e prima che il papa e la corte pontificia. It was at this time that he received the office and title of Master of the Sacred Palace, or Pope's Theologian, as it is more commonly called. E 'stato in questo momento che ha ricevuto il mandato e il titolo di Maestro del Sacro Palazzo, o del Papa teologo, in quanto è più comunemente chiamato. This office has been held uninterruptedly by members of the order from the founder's time to the present day. Questo ufficio è stato detenuto ininterrottamente da membri dell 'ordine dal fondatore del tempo per oggi. On 15 August, 1217, he gathered the brethren about him at Prouille to deliberate on the affairs of the order. Il 15 agosto del 1217, ha raccolto i fratelli di lui a Prouille di deliberare su questioni di ordine. He had determined upon the heroic plan of dispersing his little band of seventeen unformed followers over all Europe. Che aveva determinato l'eroica su disegno di disperdere la sua piccola banda di diciassette informe seguaci più di tutta l'Europa. The result proved the wisdom of an act which, to the eye of human prudence at least, seemed little short of suicidal. Il risultato dimostrato la saggezza di un atto che, per l'occhio umano di prudenza almeno, sembrava a corto di poco suicida. To facilitate the spread of the order, Honorius III, on 11 Feb., 1218, addressed a Bull to all archbishops, bishops, abbots, and priors, requesting their favour on behalf of the Order of Preachers. Per facilitare la diffusione degli ordini, Onorio III, il 11 febbraio del 1218, ha rivolto un Boll a tutti gli arcivescovi, vescovi, abati, priori, per chiedere il loro favore, a nome dell 'Ordine dei Predicatori. By another Bull, dated 3 Dec., 1218, Honorius III bestowed upon the order the church of Saint Sixtus in Rome. Boll da un altro, del 3 dicembre del 1218, Onorio III elargito alla fine la chiesa di San Sisto a Roma. Here, amid the tombs of the Appian Way, was founded the first monastery of the order in Rome. Qui, in mezzo alle tombe della via Appia, è stato fondato il primo monastero della fine di Roma. Shortly after taking possession of Saint Sixtus, at the invitation of Honorius, Saint Dominic began the somewhat difficult task of restoring the pristine observance of religious discipline among the various Roman communities of women. Poco dopo la presa di possesso di San Sisto, su invito di Onorio, San Domenico ha cominciato un po 'il difficile compito di ristabilire il rispetto dei pristine disciplina religiosa tra le varie comunità di donne romane. In a comparatively short time the work was accomplished, to the great satisfaction of the pope. In un breve tempo il lavoro è stato compiuto, con grande soddisfazione del papa. His own career at the University of Palencia, and the practical use to which he had put it in his encounters with the Albigenses, as well as his keen appreciation of the needs of the time, convinced the saint that to ensure the highest efficiency of the work of the apostolate, his followers should be afforded the best educational advantages obtainable. La sua carriera presso l'Università di Palencia, e l'uso pratico al quale aveva messo nel suo incontro con gli Albigesi, così come il suo vivo apprezzamento per le esigenze del tempo, convinti che il santo al fine di garantire la massima efficienza del Opera di apostolato, i suoi seguaci devono essere offerte le migliori educativo vantaggi ottenibili. It was for this reason that on the dispersal of the brethren at Prouille he dispatched Matthew of France and two companions to Paris. Era per questo motivo che la dispersione dei fratelli a Prouille egli spediamo Matteo di Francia e due compagni a Parigi. A foundation was made in the vicinity of the university, and the friars took possession in October, 1217. La fondazione è stata fatta in prossimità delle università, i frati e ha preso possesso in ottobre, 1217. Matthew of France was appointed superior, and Michael de Fabra was placed in charge of the studies with the title of Lecturer. Matteo di Francia è stato nominato superiore, e Michael de Fabra è stato posto in carica degli studi con il titolo di Docente. On 6 August of the following year, Jean de Barastre, dean of Saint-Quentin and professor of theology, bestowed on the community the hospice of Saint-Jaques, which he had built for his own use. Il 6 agosto dell'anno successivo, Jean de Barastre, decano di Saint-Quentin e professore di teologia, di cui la comunità l'ospizio di Saint-Jacques, che aveva costruito per il proprio uso. Having effected a foundation at the University of Paris, Saint Dominic next determined upon a settlement at the University of Bologna. Dopo aver effettuato una fondazione presso l'Università di Parigi, di san Domenico prossimo determinato su un insediamento presso l'Università di Bologna. Bertrand of Garrigua, who had been summoned from Paris, and John of Navarre, set out from Rome, with letters from Pope Honorius, to make the desired foundation. Di Bertrand Garrigua, che era stato convocato da Parigi, e di Giovanni di Navarra, di cui da Roma, con le lettere da papa Onorio, per rendere il fondamento. On their arrival at Bologna, the church of Santa Maria della Mascarella was placed at their disposal. Al loro arrivo a Bologna, la chiesa di Santa Maria della Mascarella è stato messo a loro disposizione. So rapidly did the Roman community of Saint Sixtus grow that the need of more commodious quarters soon became urgent. Così rapidamente ha fatto la comunità romana di San Sisto crescere, che la necessità di commodious quartieri più presto divenne urgente. Honorius, who seemed to delight in supplying every need of the order and furthering its interests to the utmost of his power, met the emergency by bestowing on Saint Dominic the basilica of Santa Sabina. Onorio, che sembrava piacere nel fornire tutte le esigenze di ordine e di promuovere i propri interessi nel massimo della sua potenza, ha incontrato l'emergenza da dona su san Domenico la basilica di Santa Sabina.

Towards the end of 1218, having appointed Reginald of Orléans his vicar in Italy, the saint, accompanied by several of his brethren, set out for Spain. Verso la fine del 1218, dopo aver nominato Reginald di Orléans il suo vicario in Italia, il santo, accompagnato da alcuni dei suoi fratelli, di cui per la Spagna. Bologna, Prouille, Toulouse, and Fanjeaux were visited on the way. Bologna, Prouille, Tolosa, e sono stati visitati Fanjeaux sulla strada. From Prouille two of the brethren were sent to establish a convent at Lyons. Da Prouille due dei fratelli sono stati inviati a stabilire un convento di Lione. Segovia was reached just before Christmas. Segovia è stato raggiunto poco prima di Natale. In February of the following year he founded the first monastery of the order in Spain. Nel mese di febbraio dell'anno successivo, fondò il primo monastero dell'ordine in Spagna. Turning southward, he established a convent for women at Madrid, similar to the one at Prouille. Passando verso sud, ha istituito un convento per le donne a Madrid, simile a quello di Prouille. It is quite probable that on this journey he personally presided over the erection of a convent in connexion with his alma mater, the University of Palencia. E 'molto probabile che in questo viaggio ha personalmente presieduto l'erezione di un convento in connessione con la sua alma mater, l'Università di Palencia. At the invitation of the Bishop of Barcelona, a house of the order was established in that city. Su invito del vescovo di Barcellona, una casa d'ordine è stato stabilito in quella città. Again bending his steps towards Rome he recrossed the Pyrenees and visited the foundations at Toulouse and Paris. Ancora una volta la curvatura dei suoi passi verso Roma recrossed ha visitato i Pirenei e le fondamenta a Tolosa e Parigi. During his stay in the latter place he caused houses to be erected at Limoges, Metz, Reims, Poitiers, and Orléans, which in a short time became centres of Dominican activity. Durante la sua permanenza in quest'ultimo luogo ha causato case per essere eretta a Limoges, Metz, Reims, Poitiers, e Orléans, che in breve tempo divenne Dominicana centri di attività. From Paris he directed his course towards Italy, arriving in Bologna in July, 1219. Da Parigi, ha diretto il suo corso verso l'Italia, con arrivo a Bologna nel luglio del 1219. Here he devoted several months to the religious formation of the brethren he found awaiting him, and then, as at Prouille, dispersed them over Italy. Qui ha dedicato diversi mesi per la formazione religiosa dei fratelli ha trovato in attesa di lui, e poi, come a Prouille, li disperse Italia. Among the foundations made at this time were those at Bergamo, Asti, Verona, Florence, Brescia, and Faenza. Tra le fondamenta fatte in questo momento sono stati quelli a Bergamo, Asti, Verona, Firenze, Brescia, e Faenza. From Bologna he went to Viterbo. Da Bologna si recò a Viterbo. His arrival at the papal court was the signal for the showering of new favours on the order. Il suo arrivo presso la corte papale è stato il segnale per la doccia di nuovo favorisce l'ordine. Notable among these marks of esteem were many complimentary letters addressed by Honorius to all those who had assisted the Fathers in their vinous foundations. Tra questi segni di stima sono stati molti complimenti da Onorio lettere indirizzate a tutti coloro che avevano assistito ai Padri nella loro vinoso fondazioni. In March of this same year Honorius, through his representatives, bestowed upon the order the church of San Eustorgio in Milan. Nel marzo di questo stesso anno, Onorio, attraverso i suoi rappresentanti, donato alla fine la chiesa di San Eustorgio a Milano. At the same time a foundation at Viterbo was authorized. Allo stesso tempo, una fondazione a Viterbo è stato autorizzato. On his return to Rome, towards the end of 1219, Dominic sent out letters to all the convents announcing the first general chapter of the order, to be held at Bologna on the feast of the following Pentecost. Al suo ritorno a Roma, verso la fine del 1219, Dominic inviato lettere a tutti i conventi, annunciando il primo capitolo generale dell'ordine, che si terrà a Bologna nella festa di Pentecoste, il seguente. Shortly before, Honorius III, by a special Brief, had conferred upon the founder the title of Master General, which till then he had held only by tacit consent. Poco prima, Onorio III, da uno speciale Breve, aveva conferito al fondatore del titolo di Maestro Generale, che fino allora aveva detenuto solo da tacito consenso. At the very first session of the chapter in the following spring the saint startled his brethren by offering his resignation as master general. Alla prima sessione del capitolo nella primavera successiva il santo startled suoi fratelli, offrendo le sue dimissioni in qualità di comandante generale. It is needless to say the resignation was not accepted and the founder remained at the head of the institute till the end of his life. E 'inutile dire le dimissioni non è stata accettata e il fondatore rimasto a capo della istituto fino alla fine della sua vita.

Soon after the close of the chapter of Bologna, Honorius III addressed letters to the abbeys and priories of San Vittorio, Sillia, Mansu, Floria, Vallombrosa, and Aquila, ordering that several of their religious be deputed to begin, under the leadership of Saint Dominic, a preaching crusade in Lombardy, where heresy had developed alarming proportions. Poco dopo la chiusura del capitolo di Bologna, Onorio III di lettere indirizzate al abbazie e conventi di San Vittorio, Sillia, Mans, Floria, Vallombrosa, e Aquila, che diversi ordini religiosi del loro essere deputata alla iniziare, sotto la guida di San Domenico, una predicazione crociata in Lombardia, dove aveva sviluppato eresia proporzioni allarmanti. For some reason or other the plans of the pope were never realized. Per qualche motivo o di altri piani del papa non sono mai stati realizzati. The promised support failing, Dominic, with a little band of his own brethren, threw himself into the field, and, as the event proved, spent himself in an effort to bring back the heretics to their allegiance to the Church. La mancanza di sostegno promesso, Domenico, con un po 'di banda dei propri fratelli, si gettò in campo, e, come dimostrato l'evento, dedicato se stesso in uno sforzo per riportare gli eretici per la loro fedeltà alla Chiesa. It is said that 100,000 unbelievers were converted by the preaching and the miracles of the saint. Si dice che 100000 miscredenti sono stati convertiti con la predicazione ed i miracoli del santo. According to Lacordaire and others, it was during his preaching in Lombardy that the saint instituted the Militia of Jesus Christ, or the third order, as it is commonly called, consisting of men and women living in the world, to protect the rights and property of the Church. Secondo Lacordaire e altri, è stato durante la sua predicazione in Lombardia, che il santo, istituì il Milizia di Gesù Cristo, o il terzo ordine, come è comunemente chiamata, composto di uomini e di donne che vivono nel mondo, per la tutela dei diritti e della proprietà Della Chiesa. Towards the end of 1221 Saint Dominic returned to Rome for the sixth and last time. Verso la fine del 1221 San Domenico tornato a Roma per la sesta e ultima volta. Here he received many new and valuable concessions for the order. Qui ha ricevuto molte nuove e preziose concessioni per l'ordine. In January, February, and March of 1221 three consecutive Bulls were issued commending the order to all the prelates of the Church. Nel mese di gennaio, febbraio e marzo del 1221 sono stati tre consecutivi Bulls rilasciato raccomandare l'ordine a tutti i prelati della Chiesa. The thirtieth of May, 1221, found him again at Bologna presiding over the second general chapter of the order. Il trentesimo di maggio, 1221, trovato in lui di nuovo a Bologna, che presiede il secondo capitolo generale dell'ordine. At the close of the chapter he set out for Venice to visit Cardinal Ugolino, to whom he was especially indebted for many substantial acts of kindness. Alla fine del capitolo si mise in cammino per Venezia a visitare il Cardinale Ugolino, al quale era particolarmente indebitati sostanziali per molti atti di bontà. He had scarcely returned to Bologna when a fatal illness attacked him. Aveva appena tornato a Bologna quando una malattia mortale lo ha attaccato. He died after three weeks of sickness, the many trials of which he bore with heroic patience. Morì dopo tre settimane di malattia, le tante prove di cui egli portava con eroica pazienza. In a Bull dated at Spoleto, 13 July, 1234, Gregory IX made his cult obligatory throughout the Church. In un Boll datato a Spoleto, il 13 luglio 1234, Gregorio IX, il suo culto reso obbligatorio in tutta la Chiesa.

The life of St. Dominic was one of tireless effort in the, service of god. La vita di San Domenico è stato uno dei instancabile sforzo in, il servizio di dio. While he journeyed from place to place he prayed and preached almost uninterruptedly. Mentre egli viaggiato da luogo a luogo egli ha pregato e predicato quasi ininterrottamente. His penances were of such a nature as to cause the brethren, who accidentally discovered them, to fear the effect upon his life. La sua penitenze erano di natura tale da provocare i fratelli, che accidentalmente scoperto loro, a temere l'effetto sulla sua vita. While his charity was boundless he never permitted it to interfere with the stern sense of duty that guided every action of his life. Mentre la sua carità infinita, non è mai stato permesso di interferire con il severo senso del dovere che ha guidato ogni azione della sua vita. If he abominated heresy and laboured untiringly for its extirpation it was because he loved truth and loved the souls of those among whom he laboured. Se egli abominated eresia e lavorato instancabilmente per la sua extirpation era perché amava la verità e amato le anime di coloro tra i quali ha lavorato. He never failed to distinguish between sin and the sinner. Egli non ha mai mancato di distinguere tra peccato e peccatore. It is not to be wondered at, therefore, if this athlete of Christ, who had conquered himself before attempting the reformation of others, was more than once chosen to show forth the power of God. Non si tratta di essere chiesti a, quindi, se questo atleta di Cristo, che lui stesso aveva conquistato prima di tentare la riforma degli altri, più di una volta è stato scelto per dimostrare il potere di Dio. The failure of the fire at Fanjeaux to consume the dissertation he had employed against the heretics, and which was thrice thrown into the flames; the raising to life of Napoleone Orsini; the appearance of the annals in the refectory of Saint Sixtus in response to his prayers, are but a few of the supernatural happenings by which God was pleased to attest the eminent holiness of His servant. Il fallimento del fuoco a Fanjeaux per consumare la tesi che aveva impiegato contro gli eretici, e che è stato tre volte gettati in fiamme; raccolta alla vita di Napoleone Orsini; la comparsa di annali nel refettorio di San Sisto, in risposta alla sua Preghiere, ma sono uno dei pochi avvenimenti soprannaturali che da Dio è stata lieta di attestare l'eminente santità del suo servo. We are not surprised, therefore, that, after signing the Bull of canonization on 13 July, 1234, Gregory IX declared that he no more doubted the saintliness of Saint Dominic than he did that of Saint Peter and Saint Paul. Non ci sorprende, quindi, che, dopo la firma della Bolla di canonizzazione, il 13 luglio 1234, Gregorio IX dichiarò che egli non più in dubbio la santità di San Domenico di colui che ha fatto di san Pietro e di san Paolo.

Publication information Written by John B. O'Connor. Pubblicazione di informazioni Scritto da John B. O'Connor. Transcribed by Martin Wallace, OP. Trascritto da Martin Wallace, OP. The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. L'Enciclopedia Cattolica, Volume V. Pubblicato 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, May 1, 1909. Nihil Obstat, 1 maggio 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censore. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcivescovo di New York


Order of Preachers Ordine dei Predicatori

Catholic Information Informazioni cattolica

As the Order of the Friars Preachers is the principal part of the entire Order of St. Dominic, we shall include under this title the two other parts of the order: the Dominican Sisters (Second Order) and the Brothers of Penitence of St. Dominic (Third Order). Come l'Ordine dei Frati Predicatori è la parte principale di tutto l'Ordine di San Domenico, si comprendono sotto questo titolo le altre due parti del fine: i suore domenicane (Secondo Ordine) e i Fratelli della Penitenza di San Domenico (Terzo Ordine). First, we shall study the legislation of the three divisions of the order, and the nature of each. In primo luogo, si deve studiare la legislazione dei tre divisioni dell 'ordine, e la natura di ciascuno. Secondly, we shall give an historical survey of the three branches of the order. In secondo luogo, si deve dare una indagine storica dei tre rami del l'ordine.

I. LEGISLATION AND NATURE I. legislazione e della natura

In its formation and development, the Dominican legislation as a whole is closely bound up with historical facts relative to the origin and progress of the order. Nella sua formazione e lo sviluppo, la legislazione Dominicana nel suo complesso è strettamente legata a fatti storici relativi all'origine e di avanzamento degli ordini. Hence some reference to these is necessary, the more so as this matter has not been sufficiently studied. Pertanto qualche riferimento a questi è necessario, tanto più che, come tale questione non è stato sufficientemente studiato. For each of the three groups, constituting the ensemble of the Order of St. Dominic, we shall examine: A. Formation of the Legislative Texts; B. Nature of the Order, resulting from legislation. Per ciascuno dei tre gruppi, che costituiscono l'ensemble dell 'Ordine di San Domenico, esamineremo: A. Formazione dei Testi Legislativi; B. Natura dell' Ordine, risultante dalla normativa.

A. FORMATION OF THE LEGISLATIVE TEXTS A. formazione dei testi legislativi

In regard to their legislation the first two orders are closely connected, and must be treated together. Per quanto riguarda la loro legislazione i primi due ordini sono strettamente collegati e devono essere trattati insieme. The preaching of St. Dominic and his first companions in Languedoc led up to the pontifical letters of Innocent III, 17 Nov., 1205 (Potthast, "Reg., Pont., Rom.", 2912). La predicazione di San Domenico e dei suoi primi compagni in Languedoc ha portato fino al pontificio lettere di Innocenzo III, 17 novembre, 1205 (Potthast, "Reg., Pont., Rm.", 2912). They created for the first time in the Church of the Middle Ages the type of apostolic preachers, patterned upon the teaching of the Gospel. Hanno creato per la prima volta nella Chiesa del Medio Evo il tipo di predicatori apostolico, modellato su l'insegnamento del Vangelo. In the same year, Dominic founded the Monastery of Prouille, in the Diocese of Toulouse, for the women whom he had converted from heresy, and he, made this establishment the centre of union of his missions and of his apostolic works (Balme-Lelaidier, "Cartulaire ou Histoire Diplomatique de St. Dominic", Paris, 1893, I, 130sq.; Guiraud, "Cart. de Notre Dame de Prouille," Paris, 1907, I, CCCXXsq). Nello stesso anno, Domenico fondò il monastero di Prouille, nella diocesi di Tolosa, per le donne che aveva convertito da eresia, e lui, ha fatto questa istituzione del centro di unione delle sue missioni e delle sue opere apostoliche (Balme-Lelaidier , "Cartulaire ou Histoire de San Domenico Diplomatique", Parigi, 1893, I, 130sq.; Guiraud, "Carrello. De Notre Dame de Prouille", Parigi, 1907, I, CCCXXsq). St. Dominic gave to the new monastery the Rule of St. Augustine and also the special Institutions which regulated the life of the Sisters, and of the Brothers who lived near them, for the spiritual and temporal administration of the community. San Domenico ha dato al nuovo monastero la Regola di S. Agostino, e anche la speciale istituzioni che regolava la vita delle Suore e dei Fratelli che hanno vissuto vicino a loro, per l'amministrazione spirituale e temporale della comunità. The Institutions are edited in Balme, "Cart." Le istituzioni sono a cura di Balme, "Carrello". II, 425; "Bull. Ord. Præd.", VII, 410; Duellius, "Misc.", bk. II, 425; "Boll. Ord. Præd.", VII, 410; Duellius, "Misc.", Bk. I (Augsburg, 1723), 169; "Urkundenbuch der Stadt.", I (Fribourg, Leipzig, 1883), 605. I (Augsburg, 1723), 169; "Urkundenbuch der Stadt.", I (Friburgo, Lipsia, 1883), 605. On 17 Dec., 1219, Honorius III, with a view to a general reform among the religious of the Eternal City, granted the monastery of the Sisters of St. Sixtus of Rome to St. Dominic, and the Institutions of Prouille were given to that monastery under the title of Institutions of the Sisters of St. Sixtus of Rome. Su 17 1219, Onorio III, in vista di una riforma generale tra i religiosi della Città Eterna, concesso al monastero delle Suore di S. Sisto di Roma a San Domenico, e che le istituzioni dell'Unione sono state date a Prouille Monastero, che sotto il titolo di istituzioni delle Suore di S. Sisto di Roma. With this designation they were granted subsequently to other monasteries and congregations of religious. Con questa denominazione sono stati accordati successivamente ad altri monasteri e delle congregazioni religiose. It is also under this form that we possess the primitive Institutions of Prouille, in the editions already mentioned. È anche sotto questa forma che possediamo la primitiva Istituzioni di Prouille, nelle edizioni già accennato. St. Dominic and his companions, having received from Innocent III authorization to choose a rule, with a view to the approbation of their order, adopted in 1216, that of St. Augustine, and added thereto the "Consuetudines" which regulated the ascetic and canonical life of the religious. San Domenico e dei suoi compagni, dopo aver ricevuto l'autorizzazione da Innocenzo III di scegliere una regola, in vista della fine della loro approvazione, adottata nel 1216, quella di S. Agostino, e aggiunte le "Consuetudines", che regolava la ascetico e Canonica di vita religiosa. These were borrowed in great part from the Constitutions of Prémontré, but with some essential features, adapted to the purposes of the new Preachers who also renounced private possession of property, but retained the revenues. Questi sono stati presi in prestito in gran parte da Costituzioni di Prémontré, ma con alcune caratteristiche essenziali, adattato alle finalità del nuovo Predicatori che hanno anche rinunciato possesso privato di proprietà, ma ha mantenuto il fatturato. The "Consuetudines" formed the first part (prima distinctio) of the primitive Constitutions of the order (Quétif-Echard, "Scriptores Ord. Præd.", L 12-13; Denifle, "Archiv. für Literatur und Kirchengeschichte", I, 194; Balme, "Cart.", II, 18). Il "Consuetudines", costituito la prima parte (prima distinctio) delle Costituzioni primitive di ordine (Quétif-Echard, "Scriptores Ord. Præd.", L 12-13; Denifle, "Archiv. Für Literatur und Kirchengeschichte", I, 194; Balme, "Carrello"., II, 18). The order was solemnly approved, 22 Dec., 1216. L'ordine è stato solennemente approvato, il 22 dicembre, 1216. A first letter, in the style of those granted for the foundation of regular canons, gave the order canonical existence; a second determined the special vocation of the Order of Preachers as vowed to teaching and defending the truths of faith. Una prima lettera, nello stile di quelli concessi per la fondazione di canonici regolari, ha dato l'ordine canonico esistenza; una seconda determinato la vocazione speciale dell 'Ordine dei Predicatori come voto per l'insegnamento e la difesa della verità di fede. "Nos attendentes fratres Ordinis tui futuros pugiles fidei et vera mundi lumina confirmamus Ordinem tuum" (Balme, "Cart." II, 71-88; Potthast, 5402-5403). "Nos attendentes fratres Ordinis tui future pugiles fidei et vera mundi lumina confirmamus Ordinem tuum" (Balme, "Carrello". II, 71-88; Potthast, 5402-5403). (Expecting the brethren of your order to be the champions of the Faith and true lights of the world, we confirm your order.) On 15 Aug., 1217 St. Dominic sent out his companions from Prouille. (Prevedendo i fratelli del tuo ordine di essere i paladini della Fede e la vera luci del mondo, si conferma l'ordine.) Il 15 agosto, 1217 San Domenico ha inviato i suoi compagni di Prouille. They went through France, Spain, and Italy, and established as principal centres, Toulouse, Paris, Madrid, Rome, and Bologna. Essi sono passati attraverso Francia, Spagna e Italia, e ha stabilito come principali centri, Tolosa, Parigi, Madrid, Roma, e Bologna. Dominic, by constant journeyings, kept watch over these new establishments, and went to Rome to confer with the Sovereign Pontiff (Balme, "Cart." II, 131; "Annales Ord. Præd.", Rome, 1756, p. 411; Guiraud, "St. Dominic", Paris, 1899, p. 95). Domenico, da un costante journeyings, tenuti vegli su questi nuovi stabilimenti, e andò a Roma per conferire con il Sommo Pontefice (Balme, "Carrello". II, 131; "Annales Ord. Præd.", Roma, 1756, p. 411; Guiraud, "San Domenico", Parigi, 1899, p. 95). In May, 1220, St. Dominic held at Bologna the first general chapter of the order. Nel maggio del 1220, San Domenico terrà a Bologna il primo capitolo generale dell'ordine. This assembly drew up the Constitutions, which are complementary to the "Consuetudines" of 1216 and form the second part (secunda distinctio). Questa assemblea ha elaborato le Costituzioni, che sono complementari per la "Consuetudines" del 1216 e costituiscono la seconda parte (secunda distinctio). They regulated the organization and life of the order, and are the essential and original basis of the Dominican legislation. Essi hanno regolamentato l'organizzazione e la fine della vita, e sono il fondamento essenziale e originale della legislazione Dominicana. In this chapter, the Preachers also gave up certain elements of the canonical life; they relinquished all possessions and revenues, and adopted the practice of strict poverty; they rejected the title of abbey for the convents, and substituted the rochet of canons for the monastic scapular. In questo capitolo, il Predicatori ha anche dato alcuni elementi della vita canonica, ma tutti i beni abbandonati e ricavi, e ha adottato la prassi di rigorosa povertà, che ha respinto il titolo di abbazia per i conventi, e sostituito con il rocchetto di canoni per la monastica Scapolare. The regime of annual general chapters was established as the regulative power of the order, and the source of legislative authority. Il regime del generale annuale capitoli è stato stabilito come il potere regolativo dell 'ordine, e la fonte di autorità legislativa. ("Script. Ord. Præd.", I, 20; Denifle, "Archiv.", I, 212; Balme, "Cart.", III, 575). ( "Script. Ord. Præd.", I, 20; Denifle, "Archiv"., I, 212; Balme, "Carrello"., III, 575). Now that the legislation of the Friars Preachers was fully established, the Rule of the Sisters of St. Sixtus was found to be very incomplete. Ora che la legislazione dei Frati Predicatori è stata completamente stabilita, la regola delle Suore di San Sisto è risultato essere molto incompleto. The order, however, supplied what was wanting by compiling a few years after, the Statuta, which borrowed from the Constitutions of the Friars, whatever might be useful in a monastery of Sisters. L'ordinanza, tuttavia, ciò che è stato fornito da voler compilare pochi anni dopo, lo statuto, che prese in prestito le Costituzioni dei Frati, qualunque possa essere utile in un monastero di suore. We owe the preservation of these Statuta, as well as the Rule of St. Sixtus, to the fact that this legislation was applied in 1232 to the Penitent Sisters of St. Mary Magdalen in Germany, who observed it without further modification. Dobbiamo la conservazione di queste statuto, così come la Regola di S. Sisto, per il fatto che questa legislazione è stata applicata nel 1232 al penitente Suore di S. Maria Maddalena in Germania, che ha osservato che, senza ulteriori modifiche. The Statuta are edited im Duellius, "Misc.", bk. Il dello Statuto sono modificati nel mese di Duellius, "Misc.", Bk. I, 182. I, 182. After the legislative work of the general chapters had been added to the Constitution of 1216-20, without changing the general ordinance of the primitive text, the necessity was felt, a quarter of a century later, of giving a more logical distribution to the legislation in its entirety. Dopo il lavoro legislativo del generale capitoli erano stati aggiunti alla Costituzione del 1216-20, senza modificare l'ordinanza generale del testo primitivo, la necessità è stata sentita, un quarto di secolo più tardi, di dare una distribuzione più logico per la legislazione Nella sua interezza. The great canonist Raymond of Penaforte, on becoming master general of the order, devoted himself to this work. Il grande canonista di Raymond Penaforte, su come diventare maestro generale dell'ordine, si è dedicato a questo lavoro. The general chapters, from 1239 to 1241, accepted the new text, and gave it the force of law. Il generale capitoli, dal 1239 al 1241, ha accettato il nuovo testo, e ha dato la forza di legge. In this form it has remained to the present time as the official text, with some modification, however, in the way of suppressions and especially of additions due to later enactments of the general chapters. In questa forma è rimasta per il momento presente come il testo ufficiale, con alcune modifiche, tuttavia, nel modo di soppressioni e soprattutto di aggiunte più tardi a causa di disposizioni attuative della Capitoli generali. It was edited in Denifle, "Archiv.", V, 553; "Acta Capitulorum Generalium", I (Rome, 1898), II, 13, 18, in "Monum. Ord. Præd. Hist.", bk. Essa è stata modificata nel Denifle, "Archiv"., V, 553; "Acta Capitulorum Generalium", (Roma, 1898), II, 13, 18, e "Monum. Ord. Præd. Hist.", Bk. III.

The reorganization of the Constitutions of the Preachers called for a corresponding reform in the legislation of the Sisters. La riorganizzazione delle Costituzioni dei Predicatori chiamato per un corrispondente nella legislazione di riforma delle Suore. In his letter of 27 Aug., 1257, Alexander IV ordered Humbert of Romans, the fifth master general, to unify the Constitutions of the Sisters. Nella sua lettera del 27 agosto, 1257, Alessandro IV ordine di Humbert Romani, il quinto maestro generale, per unificare le Costituzioni delle Suore. Humbert remodelled them on the Constitutions of the Brothers, and put them into effect at the General Chapter of Valenciennes, 1259. Humbert rimodellate sulla loro Costituzioni dei Fratelli, e di metterli in vigore al Capitolo Generale di Valenciennes, 1259. The Sisters were henceforth characterized as Sorores Ordinis Prdicatorum. Le suore erano ormai caratterizza come Sorores Ordinis Prdicatorum. The Constitutions are edited in "Analecta, Ord. Præd." Le Costituzioni sono modificati in "Analecta, Ord. Præd." (Rome, 1897), 338; Finke, "Ungedruckte Dominicanerbriefe des 13 Jahrhunderts" (Paderborn, 1891), D. 53; "Litterae Encyclicae magistrorum generalium" (Rome, 1900), in "Mon. Ord. Praed. Hist.", V, p. (Roma, 1897), 338; Finke, "Ungedruckte Dominicanerbriefe des 13 Jahrhunderts" (Paderborn, 1891), D. 53; "Litterae Encyclicae magistrorum generalium" (Roma, 1900), in "Mon. Ord. Praed. Hist." , V, P. 513. To this legislation, the provincials of Germany, who had a large number of religious convents under their care, added certain admonitiones by way of completing and definitely settling the Constitutions of the Sisters. Per questa legislazione, l'provinciali di Germania, che ha avuto un grande numero di conventi religiosi sotto la loro cura, ha aggiunto alcune admonitiones in via di completamento e di risolvere definitivamente le Costituzioni delle Suore. They seem to be the work of Herman of Minden, Provincial of Teutonia (1286-90). Questi sembrano essere l'opera di Herman di Minden, Provinciale della Teutonia (1286-90). He drew up at first a concise admonition (Denifle, "Archiv.", II, 549); then other series of admonitions, more important, which have not been edited (Rome, Archives of the Order, Cod. Ruten, 130-139). Egli ha elaborato una concisa in prima ammonizione (Denifle, "Archiv.", II, 549), poi le altre serie di ammonizioni, più importante, che non sono stati modificati (Roma, Archivio dell'Ordine, Cod. Ruten, 130-139 ). The legislation of the Friars Preachers is the firmest and most complete among the systems of law by which institutions of this sort were ruled in the thirteenth century. La legislazione dei Frati Predicatori è la più solida e più completa tra i sistemi di diritto, che le istituzioni di questo tipo sono stati stabilito nel XIII secolo. Hauck is correct in saying: "We do not deceive ourselves in considering the organization of the Dominican Order as the most perfect of all the monastic organizations produced by the Middle Ages" ("Kirchengeschichte Deutschlands", part IV, Leipzig, 1902, p. 390). Hauck ha ragione quando dice: "Noi non illudiamoci nel considerare l'organizzazione del Dominicana Ordine come la più perfetta di tutte le organizzazioni monastica prodotta dal Medioevo" (1902, p. 390). It is not then surprising that the majority of the religious orders of the thirteenth century should have followed quite closely the Dominican legislation, which exerted an influence even upon institutions very dissimilar in aim and nature. Non è quindi sorprendente che la maggior parte degli ordini religiosi del XIII secolo, avrebbero dovuto seguire molto da vicino la legislazione Dominicana, che hanno esercitato un influsso anche sulle istituzioni e molto dissimili scopo e la natura. The Church considered it the typical rule for new foundations. La Chiesa ha ritenuto la tipica regola per le nuove fondazioni. Alexander IV thought of making the legislation of the Order of Preachers into a special rule known as that of St. Dominic, and for that purpose commissioned the Dominican cardinal, Hugh of St. Cher (3 Feb., 1255), but the project encountered many obstacles, and nothing came of it. Alessandro IV pensato di rendere la legislazione dell 'Ordine dei Predicatori in una norma speciale conosciuta come quella di San Domenico, e per questo scopo ha commissionato il cardinale Dominicana, Ugo di San Cher (3 1255), ma il progetto ha incontrato Molti ostacoli, e nulla è venuto di esso. (Potthast, n. 1566; Humberti de Romanis, "Opera de vita regulari", ed., Berthier, I, Rome, 1888, n. 43) (Potthast, n. 1566; Humberti de Romanis, "Opera de vita regolarizzazione", ed., Berthier, I, Roma, 1888, n. 43)

B. NATURE OF THE ORDER OF PREACHERS B. di natura l'ordine dei predicatori

(1) Its Object (1) la sua Oggetto

The canonical title of "Order of Preachers", given to the work of St. Dominic by the Church, is in itself significant, but it indicates only the dominant feature. Il canonico titolo di "Ordine dei Predicatori", per i lavori di S. Domenico, la Chiesa, è di per sé significativa, ma non indica solo l'elemento dominante. The Constitutions are more explicit: "Our order was instituted principally for preaching and for the salvation of souls." Le Costituzioni sono più esplicito: "Il nostro scopo è stato istituito principalmente per la predicazione e per la salvezza delle anime". The end or aim of the order then is the salvation of souls, especially by means of preaching. La fine o obiettivo dell 'ordine, quindi, è la salvezza delle anime, specialmente per mezzo della predicazione. For the attainment of this purpose, the order must labour with the utmost zeal -- "Our main efforts should be put forth, earnestly and ardently, in doing good to the souls of our fellow-men." Per il raggiungimento di questo scopo, l'ordine deve lavoro con il massimo zelo - "Il nostro principale impegno dovrebbe essere messo via, sinceramente e ardentemente, e fare del bene alle anime dei nostri uomini".

(2) Its Organization (2) La sua Organizzazione

The aim of the order and the conditions of its environment determined the form of its organization. L'obiettivo dell 'ordine e delle condizioni del suo ambiente di determinare la forma della sua organizzazione. The first organic group is the convent, which may not be founded with less than twelve religious. Il primo gruppo è organica del convento, che non può essere fondata con meno di dodici religiosi. At first only large convents were allowed and these were located in important cities (Mon. Ger. Hist.: SS. XXXII, 233, 236), hence the saying: A prima solo le grandi conventi sono stati ammessi e questi erano situati in importanti città (lun. Ger. Hist.: SS. XXXII, 233, 236), da qui il detto:

Bernardus valles, montes Benedictus amabat, Bernardus valles, montes Benedictus amabat,

Oppida Franciscus, celebres Dominicus urbes. Oppida Franciscus, celebres Dominicus urbes.

(Bernard loved the valleys, Benediet the mountains, Francis the towns, Dominic the populous cities). (Bernard amato le valli, le montagne Benediet, Francis città, Dominic il popoloso città).

The foundation and the existence of the convent required a prior as governor, and a doctor as teacher. Il fondamento e l'esistenza del convento necessaria una preventiva come governatore, e un medico come insegnante. The Constitution prescribes the dimensions of the church and the convent buildings, and these should be quite plain. La Costituzione prescrive le dimensioni della chiesa e del convento, edifici, e questi dovrebbero essere abbastanza semplice. But in the course of the thirteenth century the order erected large edifices, real works of art. Ma nel corso del XIII secolo l'ordine eretto grandi edifici, vere e proprie opere d'arte. The convent possesses nothing and lives on alms. Il convento possiede nulla e vive di elemosina. Outside of the choral office (the Preachers at first had the title of canonici) their time is wholly employed in study. Al di fuori della corale ufficio (il Predicatori in prima aveva il titolo di canonici) è, in tutto il loro tempo impiegato in studio. The doctor gives lectures in theology, at which all the religious, even the prior, must be present, and which are open to secular clerics. Il medico dà lezioni di teologia, durante la quale tutti i religiosi, anche la prima, deve essere presente, e che sono aperti a chierici secolari. The religious vow themselves to preaching, both within and without the convent walls. Il voto stessi religiosi alla predicazione, sia all'interno del convento e senza pareti. The "general preachers" have the most extended powers. Il "generale predicatori", hanno poteri più estesi. At the beginning of the order, the convent was called praedicatio, or sancta praedicatio. All'inizio della fine, il convento fu chiamato praedicatio, o sancta praedicatio. The convents divided up the territory in which they were established, and sent out on preaching tours religious who remained for a longer or shorter time in the principal places of their respective districts. Conventi suddiviso il territorio in cui essi sono stati stabiliti, e inviato il tour predicazione religiosa, che è rimasto per un tempo più lungo o più breve nei principali luoghi di proprietà dei rispettivi distretti. The Preachers did not take the vow of stability, but could be sent from one locality to another. Il Predicatori non ha preso il voto di stabilità, ma potrebbe essere inviati da un luogo ad un altro. Each convent received novices, these, according to the Constitutions, must be at least eighteen years of age, but this rule was not strictly observed. Ogni convento ricevuto novizi, questi, secondo le Costituzioni, deve essere di almeno diciotto anni di età, ma questa regola non è stato rigorosamente rispettato. The Preachers were the first among religious orders to suppress manual labour, the necessary work of the interior of the house being relegated to lay brothers called conversi whose number was limited according to the needs of each convent. Il Predicatori sono stati i primi tra gli ordini religiosi a reprimere il lavoro manuale, il lavoro necessario degli interni della casa di essere relegata al fratelli laici chiamati conversi il cui numero è stato limitato in base alle esigenze di ogni convento. The prior was elected by the religious and the doctor was appointed by the provincial chapter. La prima è stato eletto dai religiosi e il medico è stato nominato dal capitolo provinciale. The chapter, when it saw fit, relieved them from office. Il capitolo, quando si vedeva in forma, sollevato da ufficio.

The grouping of a certain number of convents forms the province, which is administered by a provincial prior, elected by the prior and two delegates from each convent. Il raggruppamento di un certo numero di forme conventi della provincia, che è gestito da un preventivo provinciale, eletto dalla prima e due delegati di ogni convento. He is confirmed by the general chapter, or by the master general, who can also remove him when it is found expedient. Egli è confermato dal Capitolo generale, o dal comandante generale, che può anche rimuovere lui quando è trovato espediente. He enjoys in his province the same authority as the master general in the order; he confirms the election of conventual priors, visits the province, sees to it that the Constitutions and the ordinances are observed and presides at the provincial chapters. Egli gode la sua provincia e la stessa autorità, come il comandante generale e l'ordine; egli conferma l'elezione dei priori conventuali, visiti la provincia, vede ad essa che le Costituzioni e le ordinanze sono osservati e presiede la provinciale capitoli. The provincial chapter, which is held annually, discusses the interests of the province. Il capitolo provinciale, che si tiene ogni anno, discute gli interessi della provincia. It is composed of a provincial prior, priors from the convents, a delegate from each convent, and the general preachers. Si compone di una prima provinciale, priori da conventi, da un delegato ogni convento, e, in generale, predicatori. The capitulants (members of the chapter), choose from among themselves, four counsellors or assistants, who, with the provincial, regulate the affairs brought before the chapter. I capitolari (membri del capitolo), da scegliere tra di loro, quattro consiglieri o assistenti, che, con la provinciale, regolare gli affari portati dinanzi al capitolo. The chapter appoints those who are to visit annually each part of the province. Il capitolo nomina coloro che sono ogni anno a visitare ogni parte della provincia. The provinces taken together constitute the order, which has at its head a master general, elected by the provincial priors and by two delegates from each province. Le province prese nel loro insieme costituiscono l'ordine, che ha a capo un comandante generale, eletto dal priori provinciali e da due delegati per ciascuna provincia. For a long time his position was for life; Pius VII (1804), reduced it to six years, and Pius IX (1862) fixed it at twelve years. Per lungo tempo la sua posizione è stata per la vita; Pio VII (1804), è ridotta a sei anni, e Pio IX (1862) è fissata a dodici anni. At first the master general had no permanent residence; since the end of the fourteenth century, he has lived usually at Rome. Al primo master generale non aveva alcun permesso di soggiorno; dopo la fine del quattordicesimo secolo, ha vissuto a Roma, di solito. He visits the order, holds it to the observance of the laws and corrects abuses. Egli visite l'ordine, che vale per il rispetto delle leggi e corregge gli abusi. In 1509, he was granted two associates (socii); in 1752, four; in 1910, five. Nel 1509, è stato concesso due soci (socii); nel 1752, quattro, nel 1910, cinque. The general chapter is the supreme authority within the order. Il capitolo generale è l'autorità suprema nel ordine. From 1370, it was held every two years; from 1553, every three years, from 1625, every six years. Dal 1370, che si è tenuto ogni due anni, dal 1553, ogni tre anni, dal 1625, ogni sei anni. In the eighteenth and at the beginning of the nineteenth century, chapters were rarely held. Nel diciottesimo e all'inizio del XIX secolo, i capitoli sono stati raramente detenute. At present they take place every three years. Attualmente hanno luogo ogni tre anni. From 1228, for two years in succession, the general chapter was composed of definitors or delegates from the provinces, each province sending one delegate; the following year it was held by the provincial priors. Dal 1228, per due anni, in successione, il Capitolo generale era composta da definitors o delegati dalle province, ciascuna provincia l'invio di un delegato; l'anno successivo è stato dichiarato dalla provinciale priori. The chapter promulgates new constitutions, but to become law they must be accepted by three constitutive chapters. Il capitolo promulga nuove costituzioni, ma per diventare legge che deve essere accettata da tre capitoli costitutiva. The chapter deals with all the general concerns of the order, whether administrative or disciplinary. Il capitolo si occupa di tutte le preoccupazioni generali degli ordini, se amministrativa o disciplinare. It corrects the master general, and in certain cases can depose him. Si corregge il comandante generale, e, in alcuni casi, può deporre lui. From 1220 to 1244, the chapters were held alternately at Bologna and Paris; subsequently, they passed round to all the principal cities of Europe. Dal 1220 al 1244, i capitoli si sono tenute alternativamente a Bologna e Parigi; successivamente, hanno superato il giro di tutte le principali città d'Europa. The generalissimo chapter acknowledged by the Constitution and composed of two definitors from each province, also of provincials, ie equivalent to three consecutive general chapters, was held only in 1228 and 1236. Il capitolo generalissimo, riconosciuto dalla Costituzione e composto di due definitors per ciascuna provincia, anche di provinciali, vale a dire equivalente a tre consecutivi capitoli generali, si è svolto solo nel 1228 e 1236. The characteristic feature of government is the elective system which prevails throughout the order. La caratteristica di governo è il sistema elettivo, che prevale in tutta l'ordine. "Such was the simple mechanism which imparted to the Order of Friars Preachers a powerful and regular movement, and secured them for a long time a real preponderance in Church and in State" (Delisle, "Notes et extraits des mss. de la Bibl. Nat.", Paris, xxvii, 1899, 2nd part, p. 312. See the editions of the Constitutions mentioned above: "Const. Ord. Fr. Præd.", Paris, 1, 1888, "Acta Capit. Gen. Ord. Fr. Præd.", ed., Reichert, Rome, 1898, sq. 9 vols.; Lo Cicero, Const., "Declar. et Ord. Capit. Gen. OP", Rome, 1892; Humbert de Romanis, "Opera de vita regulari", ed. Berthier, Rome, 1888; Reichert, "Feier und Gesehäftsordung der Provincialkapitel des Dominikanerordens im 13 Jahrhundert" in "Römische Quart.", 1903, p. 101). "Questo è il semplice meccanismo che impartita per l'Ordine dei Frati Predicatori un potente e regolare movimento, e garantiti per un lungo tempo una vera e propria preponderanza nella Chiesa e nel Stato" (Delisle, "Note estratto et des mss. De la Bibl. Nat. ", Parigi, xxvii, 1899, 2 ª parte, p. 312. Vedere le edizioni delle Costituzioni di cui sopra:" Cost. Ord. Fr. Præd. ", Parigi, 1, 1888," Acta Prende un tocco. Gen Ord . Fr. Præd. ", Ed., Reichert, Roma, 1898, sq 9 vols.; Lo Cicero, Cost.", Declar. Et Ord. Prende un tocco. Gen PI ", Roma, 1892; Humbert de Romanis," Opera de vita regolarizzazione ", ed. Berthier, Roma, 1888; Reichert," Gesehäftsordung und der Feier Provincialkapitel des Dominikanerordens im 13 Jahrhundert "e" Römische Quart. ", 1903, p. 101).

(3) Forms of its Activity (3) I moduli della sua attività

The forms of life or activity of the Order of Preachers are many, but they are all duly subordinated. Le forme di vita o di attività dell 'Ordine dei Predicatori sono molti, ma sono tutti debitamente subordinati. The order assimilated the ancient forms of the religious life, the monastic and the canonical, but it made them subservient to the clerical and the apostolic life which are its peculiar and essential aims. L'ordine assimilato le antiche forme di vita religiosa, monastica e la canonica, ma li ha resi asserviti al clero e la vita apostolica, che sono il suo peculiare ed essenziale mira. The Preachers adopted from the monastic life the three traditional vows of obedience, chastity, and poverty; to them they added the ascetic element known as monastic observances; perpetual abstinence, fasting from 14 Sept. until Easter and on all the Fridays throughout the year the exclusive use of wool for clothing and for the bed a hard bed, and a common dormitory, silence almost perpetual in their houses, public acknowledgment of faults in the chapter, a graded list of penitential practices, etc. The Preachers, however, did not take these observances directly from the monastic orders but from the regular canons, especially the reformed canons, who had already adopted monastic rules The Preachers received from the regular canons the choral Office for morning and evening, but chanted quickly. Il Predicatori adottato dalla vita monastica tradizionale dei tre voti di obbedienza, la castità, e la povertà; ad essi si aggiunge l'elemento noto come ascetico monastica osservanze; perenne astinenza, il digiuno dal 14 settembre fino a Pasqua e su tutti i venerdì per tutto l'anno il L'uso esclusivo di lana per l'abbigliamento e per il letto un duro letto, e un dormitorio comune, il silenzio quasi perpetua nelle loro case, pubblico riconoscimento delle colpe nel capitolo, un elenco di classificato pratiche penitenziali, ecc Il Predicatori, tuttavia, non ha Prendere queste osservanze direttamente da ordini monastici, ma da canonici regolari, in particolare la riforma della canonici, che aveva già adottato regole monastiche Il Predicatori ricevuto dal canonici regolari corale Ufficio per la mattina e la sera, ma cantato in fretta. They added, on certain days, the Office of the Holy Virgin, and once a week the Office of the Dead. Hanno aggiunto, in certi giorni, l'Ufficio della Santa Vergine, e una volta alla settimana l'Ufficio dei morti. The habit of the Preachers, as of the regular canons, is a white tunic and a black cloak. L'abitudine dei Predicatori, come dei canonici regolari, è una tunica bianca e un mantello nero. The rochet, distinctive of the regular canons, was abandoned by the Preachers at the General Chapter of 1220, and replaced by the scapular. Il rocchetto, il carattere distintivo di canonici regolari, è stato abbandonato dai Predicatori al Capitolo Generale del 1220, e sostituito dal scapolare. At the same time they gave up various canonical customs, which they had retained up to that period. Al tempo stesso, ha dato diversi canonica doganale, che aveva mantenuto fino a quel periodo. They suppressed in their order the title of abbot for the head of the convent, and rejected all property, revenues, the carrying of money on their travels, and the use of horses. Sono soppressi e il loro ordine del titolo di abate per la testa del convento, e ha respinto tutte le proprietà, i ricavi, l'esecuzione di denaro per i loro viaggi, e l'uso di cavalli. The title even of canon which they had borne from the beginning tended to disappear about the middle of the thirteenth century, and the General Chapters of 1240-1251 substituted the word clericus for canonicus in the article of the Constitutions relating to the admission of novices; nevertheless the designation, "canon" still occurs in some parts of the Constitutions. Anche il titolo di canone, che avevano sostenuto fin dall'inizio la tendenza a scomparire verso la metà del XIII secolo, e la Capitoli generali del 1240-1251 ha sostituito la parola clericus per canonicus in questo articolo delle Costituzioni relative all'ammissione dei novizi; Tuttavia, la designazione "canonico" ancora si verifica in alcune parti delle Costituzioni. The Preachers, in fact, are primarily and essentially clerics. Il Predicatori, in effetti, sono in primo luogo e fondamentalmente chierici. The pontifical letter of foundation said: "These are to be the champions of the Faith and the true lights of the world." La lettera pontificia di fondazione ha detto: "Questi sono i campioni della Fede e la vera luci del mondo". This could apply only to clerics. Questo potrebbe essere applicata solo ai chierici. The Preachers consequently made study their chief occupation, which was the essential means, with preaching and teaching as the end. Predicatori di conseguenza il loro studio compiuto capo occupazione, che è stato il mezzo essenziale, con la predicazione e di insegnamento, come alla fine. The apostolic character of the order was the complement of its clerical character. Il carattere apostolico di ordinanza è stato il completamento del suo carattere clericale. The Friars had to vow themselves to the salvation of souls through the ministry of preaching and confession, under the conditions set down by the Gospel and by the example of the Apostles: ardent zeal, absolute poverty, and sanctity of life. I Frati hanno avuto a loro voto per la salvezza delle anime, attraverso il ministero della predicazione e della confessione, alle condizioni stabilite dal Vangelo e con l'esempio degli Apostoli: ardente zelo, la povertà assoluta, e la santità di vita.

The ideal Dominican life was rich in the multiplicity and choice of its elements, and was thoroughly unified by its well-considered principles and enactments; but it was none the less complex, and it, full realization was difficult. L'ideale Dominicana, la vita era ricca e la molteplicità e la scelta dei suoi elementi, ed è stato accuratamente unificato per la sua ben considerati i principi e le disposizioni attuative, ma era comunque meno complesso, e, piena realizzazione è stata difficile. The monastic-canonical element tended to dull and paralyze the intense activity demanded by a clerical-apostolic life. Monastica-canonica elemento tendeva a dull e paralizzare l'intensa attività richiesto da un clericale di vita apostolica. The legislators warded off the difficulty by a system of dispensations, quite peculiar to the order. I legislatori warded off la difficoltà da un sistema di dispense, molto peculiare per l'ordine. At the head of the Constitutions the principle of dispensation appears jointly with the very definition of the order's purpose, and is placed before the text of the laws to show that it controls and tempers their application. A capo delle Costituzioni del principio di dispensa appare molto in comune con la definizione della fine della fine, ed è posizionato prima del testo unico delle leggi di dimostrare che i controlli e tempra la loro applicazione. "The superior in each convent shall have authority to grant dispensations whenever he may deem it expedient, especially in regard to what may hinder study, or preaching, or the profit of souls, since our order was originally established for the work of preaching and the salvation of souls", etc. The system of dispensation thus broadly understood while it favoured the most active element of the order, displaced, but did not wholly eliminate, the difficulty. "Il superiore, in ogni convento si ha il potere di concedere dispense ogni volta che egli riterrà opportuno, in particolare in merito a ciò che può ostacolare lo studio, o di predicazione, o il profitto delle anime, in quanto il nostro scopo è stato originariamente creato per l'opera di predicazione e il Salvezza delle anime ", ecc Il sistema di esonero è così ampiamente capito mentre favorito l'elemento più attivi dell 'ordine, sfollati, ma non eliminare del tutto, la difficoltà. It created a sort of dualism in the interior life, and permitted an arbitrariness that might easily disquiet the conscience of the religious and of the superiors. Ha creato una sorta di dualismo nella vita interiore, e ha permesso un arbitrio che potrebbe facilmente inquietudine la coscienza dei religiosi e dei Superiori. The order warded off this new difficulty by declaring in the generalissimo chapter of 1236, that the Constitutions did not oblige under pain of sin, but under pain of doing penance (Acta Cap. Gen. I, 8.) This measure, however, was not heartily welcomed by everyone in the order (Humbert de Romanis, Op., II, 46), nevertheless it stood. L'ordine warded off questa nuova difficoltà dichiarando il generalissimo nel capitolo di 1236, che le Costituzioni non obbligano sotto pena di peccato, ma sotto pena di fare penitenza (Acta Cap. Gen. I, 8.) Questa misura è stata, tuttavia, Non vivamente apprezzato da tutti e la fine (Humbert de Romanis, Op., II, 46), tuttavia essa sorgeva.

This dualism produced on one side, remarkable apostles and doctors, on the other, stern ascetics and great mystics. Questo dualismo prodotta da un lato, notevole apostoli e dei medici, dall'altro, a poppa grandi asceti e mistici. At all events the interior troubles of the order grew out of the difficulty of maintaining the nice equilibrium which the first legislators established, and which was preserved to a remarkable degree during the first century of the order's existence. In ogni caso l'interno dei problemi di ordine derivava dalla difficoltà di mantenere l'equilibrio, che bella la prima legislatori stabilito, e che è stato conservato per un grado notevole durante il primo secolo di esistenza l'ordine. The logic of things and historical circumstances frequently disturbed this equilibrium. La logica delle cose e delle circostanze storiche spesso disturbato questo equilibrio. The learned and active members tended to exempt themselves from monastic observance, or to moderate its strictness; the ascetic members insisted on the monastic life, and in pursuance of their aim, suppressed at different times the practice of dispensation, sanctioned as it was by the letter and the spirit of the Constitutions ["Cons". I sapienti e membri attivi tendono ad esentare dalla osservanza monastica, o per il suo rigore moderata; l'asceta membri insistito sulla vita monastica, in virtù del loro obiettivo, in tempi diversi soppressa la pratica della dispensa, come è stato sancito dal Lettera e lo spirito delle Costituzioni [ "Contro". Ord. Praed.", passim;. Denifle, "Die Const. Praed. ", Passim;. Denifle," Die Cost. des Predigerordens" in "Archiv. Des Predigerordens "e" Archiv. f. F. Litt. u. U. Kirchengesch.", I, 165; Mandonnet, "Les Chanoines -- Prêcheurs de Bologne d'après Jacques de Vitry" in "Archives de la société d'histoire du canton de Fribourg", bk. VIII, 15; Lacordaire, "Mémoire pour la restauration des Frères Prêcheurs dans la Chrétienté", Paris, 1852; P. Jacob, "Memoires sur la canonicité de l'institut de St. Dominic", Béziers, 1750, tr. into Italian under the title, "Difesa del canonicato dei FF. Kirchengesch. ", I, 165; Mandonnet," Les Chanoines - Prêcheurs de Bologne d'après Jacques de Vitry "e" Archives de la société d'histoire du canton de Fribourg ", bk. VIII, 15; Lacordaire," Mémoire Per la restaurazione des Frères Prêcheurs dans la Chrétienté ", Parigi, 1852; P. Jacob," Memoires sur la canonicité de l'Istituto di San Domenico ", Béziers, 1750, tr. In italiano con il titolo" Difesa del canonicato Dei FF. Predicatori", Venice, 1758; Laberthoni, "Exposé de l'état, du régime, de la legislation et des obligations des Frères Prêcheurs", Versailles, 1767 (new ed., 1872)]. Predicatori ", Venezia, 1758; Laberthoni," Exposé de l'état, del regime, della legislazione e degli obblighi des Frères Prêcheurs ", Versailles, 1767 (nuova ed., 1872)].

(4) Nature of the Order of the Dominican Sisters (4) Natura dell 'Ordine delle suore domenicane

We have indicated above the various steps by which the legislation of the Dominican Sisters was brought into conformity with the Constitutions of Humbert of Romans (1259). Abbiamo indicato sopra i vari passaggi con cui la legislazione delle suore Domenicane fu messa in conformità con le Costituzioni dei Romani di Humbert (1259). The primitive type of religious established at Prouille in 1205 by St. Dominic was not affected by successive legislation. Il primitivo di tipo religioso a Prouille istituito nel 1205 da San Domenico non è stata influenzata da una serie di normative. The Dominican Sisters are strictly cloistered in their monasteries; they take the three religious vows, recite the canonical Hours in choir and engage in manual labor. Le suore domenicane sono strettamente nei loro monasteri di clausura, che prende i tre voti religiosi, la canonica Orario di recitare in coro e impegnarsi nel lavoro manuale. The eruditio litterarum inscribed in the Institutions of St. Sixtus disappeared from the Constitutions drawn up by Humbert of Romans. Il eruditio litterarum iscritta nel Istituzioni di San Sisto scomparso dalla Costituzioni elaborate da Humbert dei Romani. The ascetic life of the Sisters is the same as that of the Friars. La vita ascetica delle Suore è la stessa di quella dei Frati. Each house is governed by a prioress, elected canonically, and assisted by a sub-prioress, a mistress of novices, and various other officers. Ogni casa è governato da una priora, canonicamente eletto, e assistito da un sub-priora, la maestra delle novizie, e vari altri funzionari. The monasteries have the right to hold property in common; they must be provided with an income sufficient for the existence of the community; they are independent and are under the jurisdiction of the provincial prior, the master general, and of the general chapter. I monasteri hanno il diritto di detenere la proprietà in comune, ma devono essere dotati di un reddito sufficiente per l'esistenza della comunità, ma sono indipendenti e sono sotto la giurisdizione del provinciale prima, il comandante generale, e del Capitolo generale. A subsequent paragraph will deal with the various phases of the question as to the relation existing between the Sisters and the Order of Preachers. Un ulteriore punto di affrontare le varie fasi della questione per quanto riguarda la relazione esistente tra le Suore e l'Ordine dei Predicatori. Whilst the Institutions of St. Sixtus provided a group of brothers, priests, and lay servants for the spiritual and temporal administration of the monastery, the Constitutions of Humbert of Romans were silent on these points. Mentre le istituzioni di San Sisto a condizione di un gruppo di fratelli, sacerdoti, religiosi, laici e agenti per l'amministrazione spirituale e temporale del monastero, le Costituzioni di Humbert dei Romani sono state in silenzio su questi punti. (See the legislative texts relating to the Sisters mentioned above.) (Vedi i testi legislativi relativi alle Suore di cui sopra.)

(5) The Third Order (5) Il Terzo Ordine

St. Dominic did not write a rule for the Tertiaries, for reasons which are given further on in the historical sketch of the Third Order. San Domenico non scrivere una regola per i Terziari, per motivi che sono indicati più avanti nel centro storico schizzo del Terzo Ordine. However, a large body of the laity, vowed to piety, grouped themselves about the rising Order of Preachers, and constituted, to all intents and purposes, a Third Order. Tuttavia, un grande corpo di laici, votati alla pietà, raggruppati per sé circa il crescente Ordine dei Predicatori, e ha costituito, a tutti gli effetti, un Terzo Ordine. In view of this fact and of some circumstances to be noted later on, the seventh master general of the order, Munio de Zamora, wrote (1285) a rule for the Brothers and Sisters of Penitence of St. Dominic. In considerazione di questo fatto e di alcune circostanze, per essere osservato in seguito, la settima comandante generale dell 'ordine, Munio de Zamora, (1285) ha scritto una regola per i Fratelli e Sorelle della Penitenza di San Domenico. The privilege granted the new fraternity 28 Jan., 1286, by Honorius IV, gave it a canonical existence (Potthast, 22358). Il privilegio concesso alla nuova fraternità 28 gennaio, 1286, da Onorio IV, diede uno canonica esistenza (Potthast, 22358). The rule of Munio was not entirely original; some points being borrowed from the Rule of the Brothers of Penitence, whose origin dates back to St. Francis of Assisi; but it was distinctive on all essential points. La regola di Munio non era del tutto originale; alcuni punti essere presi in prestito dalla Regola dei Fratelli della Penitenza, la cui origine risale a San Francesco d'Assisi, ma era distintivo su tutti i punti essenziali. It is in a sense more thoroughly ecclesiastical; the Brothers and Sisters are grouped in different fraternities; their government is immediately subject to ecclesiastical authority; and the various fraternities do not form a collective whole, with legislative chapters, as was the case among the Brothers of Penitence of St. Francis. E 'in un certo senso, in maniera più approfondita, ecclesiastiche; Fratelli e sorelle sono raggruppati in diverse Fraternità; loro governo è immediatamente soggetta alla autorità ecclesiastica, e le varie Fraternità non formano un collettivo suo complesso, con capitoli legislativo, come è stato il caso tra i Fratelli Della Penitenza di San Francesco. The Dominican fraternities are local and without any bond of union other than that of the Preaching Brothers who govern them. Il Dominicana Fraternità sono locali e senza alcun vincolo di unione diversa da quella della predicazione Fratelli che li governano. Some characteristics of these fraternities may be gathered from the Rule of Munio de Zamora. Alcune caratteristiche di queste Fraternità possono essere raccolti dalla Regola di Munio de Zamora. The Brothers and Sisters, as true children of St. Dominic, should be, above all things, truly zealous for the Catholic Faith. Fratelli e sorelle, come veri figli di San Domenico, dovrebbe essere, al di sopra tutte le cose, veramente zelante per la fede cattolica. Their habit is a white tunic, with black cloak and hood, and a leathern girdle. La loro abitudine è una tunica bianca, e il mantello nero con cappuccio, e un leathern cingoli. After making profession, they cannot return to the world, but may enter other authorized religious orders. Dopo aver fatto la professione, non possono tornare al mondo, ma può entrare autorizzati altri ordini religiosi. They recited a certain number of Paters and Aves, for the canonical Hours; receive communion at least four times a year, and must show great respect to the ecclesiastical hierarchy. Essi hanno recitato un certo numero di Paters Aves e, per la canonica Ore; ricevere la comunione almeno quattro volte l'anno, e deve mostrare grande rispetto per la gerarchia ecclesiastica. They fast during Advent, Lent, and on all the Fridays during the year, and eat meat only three days in the week, Sunday, Tuesday, and Thursday. Essi veloce durante l'Avvento, la Quaresima, e su tutti i venerdì, durante l'anno, e di mangiare carne solo tre giorni la settimana, la domenica, martedì e giovedì. They are allowed to carry arms only in defense of the Christian Faith. Essi sono autorizzati a portare armi solo in difesa della fede cristiana. They visit sick members of the community, give them assistance if necessary, attend the burial of Brothers or Sisters and aid them with their prayers. Essi visita malati membri della comunità, fornire loro assistenza, se necessario, partecipare alla sepoltura dei fratelli o sorelle e di aiuto con le loro preghiere. The head or spiritual director is a priest of the Order of Preachers, whom the Tertiaries select and propose to the master general or to the provincial; he may act on their petition or appoint some other religious. Il capo o direttore spirituale è un sacerdote dell'Ordine dei Predicatori, che il Terziari selezionare e proporre al comandante generale o provinciale; egli può agire per la loro petizione o designare alcuni altri religiosi. The director and the older members of the fraternity choose the prior or prioress, from among the Brothers and Sisters, and their office continues until they are relieved. Il direttore e i membri più anziani della Fraternità scegliere la prima o priora, tra i fratelli e sorelle, e il loro ufficio continua fino a quando non sono sollevati. The Brothers and the Sisters have, on different days, a monthly reunion in the church of the Preachers, when they attend Mass, listen to an instruction, and to an explanation of the rule. I fratelli e le sorelle hanno, in giorni diversi, una riunione mensile nella chiesa dei Predicatori, quando partecipare alla Messa, ascoltare una istruzione, e di una spiegazione della regola. The prior and the director can grant dispensations; the rule, like the Constitutions of the Preachers, does not oblige under pain of sin. La prima e il direttore può concedere dispense; regola, come le Costituzioni dei Predicatori, non obbliga sotto pena di peccato.

The text of the Rule of the Brothers of the Penitence of St. Dominic is in "Regula S. Augustini et Constitutiones FF. Ord. Praed." Il testo della Regola dei Fratelli della Penitenza di San Domenico si trova in "S. Augustini Regula et Constitutiones FF. Ord. Praed". (Rome, 1690), 2nd pt. (Roma, 1690), 2 ° pt. p. P. 39; Federici, "Istoria dei cavalieri Gaudent" (Venice, 1787), bk. 39; Federici, "Istoria dei cavalieri Gaudent" (Venezia, 1787), bk. II, cod. II, cod. diplomat., p. Il diplomatico, pag. 28; Mandonnet, "Les règles et le gouvernement de l'Ordo de Poenitentia au XIIIe siècle" (Paris, 1902); Mortier, "Histoire des Maîtres Généraux des Frères Prêcheurs", II (Paris, 1903), 220. 28; Mandonnet, "Le regole e il governo de l'Ordo de Poenitentia au XIII siècle" (Parigi, 1902); Mortier, "Histoire des Maestri Généraux des Frères Prêcheurs", II (Parigi, 1903), 220. II. HISTORY OF THE ORDER Storia dell 'ordinanza

A. THE FRIARS PREACHERS A. i frati predicatori

Their history may be divided into three periods: (1) The Middle Ages (from their foundation to the beginning of the sixteenth century); (2) The Modern Period up to the French Revolution; (3) The Contemporaneous Period. La loro storia può essere diviso in tre periodi: (1) Il Medio Evo (dalla loro fondazione all'inizio del XVI secolo); (2) La moderna il periodo precedente la Rivoluzione francese; (3) Il periodo contemporaneo. In each of these periods we shall examine the work of the order in its various departments. In ciascuno di questi periodi si deve esaminare il lavoro dell 'ordine nei suoi vari dipartimenti.

(1) The Middle Ages (1) Il Medio Evo

The thirteenth century is the classic age of the order, the witness to its brilliant development and intense activity. XIII secolo è l'età classica dell 'ordine, la testimonianza della sua brillante sviluppo e intensa attività. This last is manifested especially in the work of teaching. Quest'ultimo si manifesta in particolare nel lavoro di insegnamento. By preaching it reached all classes of Christian society, fought heresy, schism, paganism, by word and book, and by its missions to the north of Europe, to Africa, and Asia, passed beyond the frontiers of Christendom. Di predicazione ha raggiunto tutte le classi della società cristiana, combattuto eresia, scisma, paganesimo, con la parola e libro, e di sue missioni a nord d'Europa, in Africa e Asia, passò al di là delle frontiere della cristianità. Its schools spread throughout the entire Church its doctors wrote monumental works in all branches of knowledge and two among them, Albertus Magnus, and especially Thomas Aquinas, founded a school of philosophy and theology which was to rule the ages to come in the life of the Church. La sua diffusione scuole in tutta la sua Chiesa medici ha scritto opere monumentali in tutti i rami di conoscenza e di due tra di loro, Albertus Magnus e, soprattutto, Thomas Aquinas, fondò una scuola di filosofia e teologia che è stato a pronunciarsi nel corso dei secoli a venire nella vita della Chiesa. An enormous number of its members held offices in Church and State -- as popes, cardinals, bishops, legates, inquisitors, confessors of princes, ambassadors, and paciarii (enforcers of the peace decreed by popes or councils). Un enorme numero dei suoi membri in possesso di uffici nella Chiesa e Stato - come papi, cardinali, vescovi, legati, inquisitori, confessori di principi, ambasciatori, e paciarii (esecutori della pace decretato da papi o consigli). The Order of Preachers, which should have remained a select body, developed beyond bounds and absorbed some elements unfitted to its form of life. L'Ordine dei Predicatori, che doveva essere rimasto un corpo selezionare, sviluppato al di là dei limiti e assorbito alcuni elementi unfitted alla sua forma di vita. A period of relaxation ensued during the fourteenth century owing to the general decline of Christian society. Un periodo di relax verificate nel corso del quattordicesimo secolo a causa del declino generale della società cristiana. The weakening of doctrinal activity favoured the development here and there of the ascetic and contemplative life and there sprang up, especially in Germany and Italy, an intense and exuberant mysticism with which the names of Master Eckhart, Suso, Tauler, St. Catherine of Siena are associated. L'indebolimento delle attività dottrinale favorito lo sviluppo qua e là di ascetica e la vita contemplativa e vi sorti, soprattutto in Germania e in Italia, un intenso e esuberante mistica con cui i nomi di Maestro Eckhart, Suso, Tauler, S. Caterina da Siena sono associati. This movement was the prelude to the reforms undertaken, at the end of the century, by Raymond of Capua, and continued in the following century. Questo movimento è stato il preludio per le riforme intraprese, alla fine del secolo, da Raymond di Capua, e ha continuato nel secolo successivo. It assumed remarkable proportions in the congregations of Lombardy and of Holland, and in the reforms of Savonarola at Florence. Ha assunto notevoli proporzioni nel le congregazioni di Lombardia e di Olanda, e nelle riforme di Savonarola a Firenze. At the same time the order found itself face to face with the Renaissance. Allo stesso tempo l'ordine si è trovata faccia a faccia con il Rinascimento. It struggled against pagan tendencies in Humanism, in Italy through Dominici and Savonarola, in Germany through the theologians of Cologne but it also furnished Humanism with such advanced writers as Francis Colonna (Poliphile) and Matthew Brandello. E 'pagana lottato contro le tendenze Umanesimo, in Italia attraverso Dominici e Savonarola, in Germania, attraverso i teologi di Colonia, ma anche Umanesimo arredate con tali avanzata scrittori come Francesco Colonna (Poliphile) e Matteo Brandello. Its members, in great numbers, took part im the artistic activity of the age, the most prominent being Fra Angelico and Fra Bartolomeo. I suoi membri, in gran numero, ha partecipato nel mese di attività artistica del mondo, il più noto di essere Beato Angelico e Fra Bartolomeo.

(a) Development and Statistics (A) lo sviluppo e Statistiche

When St. Dominic, in 1216, asked for the official recognition of his order, the first Preachers numbered only sixteen. Quando San Domenico, nel 1216, ha chiesto il riconoscimento ufficiale del suo ordine, il primo Predicatori numerati solo sedici anni. At the general Chapter of Bologna, 1221, the year of St. Dominic's death, the order already counted some sixty establishments, and was divided into eight provinces: Spain, Provence, France, Lombardy, Rome, Teutonia, England, and Hungary. Al Capitolo generale di Bologna, 1221, l'anno della morte di San Domenico, l'ordine contava già una sessantina di stabilimenti, ed è stata divisa in otto province: Spagna, Provenza, in Francia, Lombardia, Roma, Teutonia, Inghilterra e Ungheria. The Chapter of 1228 added four new provinces: the Holy Land, Greece, Poland, and Dacia (Denmark and Scandinavia). Il Capitolo del 1228 aggiunto quattro nuove province: la Terra Santa, Grecia, Polonia, e Dacia (Danimarca e la Scandinavia). Sicily was separated from Rome (1294), Aragon from Spain (1301). La Sicilia è separata da Roma (1294), Aragona dalla Spagna (1301). In 1303 Lombardy was divided into Upper and Lower Lombardy; Provence into Toulouse and Provence; Saxony was separated from Teutonia, and Bohemia from Poland, thus forming eighteen provinces. Lombardia nel 1303 è stato suddiviso in Alta e Bassa Lombardia; Tolosa e Provenza in Provenza; Sassonia è stato separato dal Teutonia, Boemia e dalla Polonia, formando così diciotto province. The order, which in 1277 counted 404 convents of Brothers, in 1303 numbered nearly 600. L'ordine, che nel 1277 contava 404 conventi di Fratelli, nel 1303 quasi 600 numerate. The development of the order reached its height during the Middle Ages; new houses were established during the fourteenth and fifteenth centuries, but in relatively small numbers As to the number of religious only approximate statements can be given. Lo sviluppo dell 'ordine raggiunse il suo culmine durante il Medio Evo; nuove case sono state stabilite nel corso del XIV e XV secolo, ma in numeri relativamente piccoli Per quanto riguarda il numero di religiosi solo approssimativa dichiarazioni può essere somministrato. In 1256, according to the concession of suffrages granted by Humbert of Romans to St. Louis, the order numbered about 5000 priests; the clerks and lay brothers could not have been less than 2000. Nel 1256, secondo la concessione di suffrages concessi da Humbert dei Romani a S. Louis, l'ordine contava circa 5000 sacerdoti; la cancellieri e fratelli laici, che non avrebbe potuto essere meno di 2000. Thus towards the middle of the thirteenth century it must have had about 7000 members (de Laborde, "Layette du trésor des chartes", Paris 1875, III, 304). Così verso la metà del XIII secolo, deve avere avuto circa 7000 membri (de Laborde, "Layette du trésor des carte", Parigi, 1875, III, 304). According to Sebastien de Olmeda, the Preachers, as shown by the census taken under Benedict XII, were close on to 12,000 in 1337. Secondo Sebastien de Olmeda, i Predicatori, come dimostrato dal censimento prese con Benedetto XII, erano vicini a 12000 nel 1337. (Fontana, "Monumenta Dominicana", Rome, 1674, pp. 207-8). (Fontana, "Monumenta Dominicana", Roma, 1674, pp. 207-8). This number was not surpassed at the close of the Middle Ages; the Great Plague of 1348, and the general state of Europe preventing a notable increase, The reform movement begun in 1390 by Raymond of Capua established the principle of a twofold arrangement in the order. Questo numero non è stato superato alla fine del Medio Evo; la Grande Peste del 1348 1390 da Raymond di Capua ha stabilito il principio di una duplice accordo in ordine . For a long time it is true, the reformed convents were not separate from their respective provinces; but with the foundation of the congregation of Lombardy, in 1459, a new order of things began. Per lungo tempo è vero, la riforma conventi non sono stati separati dalle loro rispettive province, ma con la fondazione della Congregazione della Lombardia, nel 1459, un nuovo ordine delle cose cominciarono. The congregations were more or less self-governing, and, according as they developed, overlapped several provinces and even several nations. Le congregazioni sono state più o meno auto-disciplina, e, secondo quanto sviluppato, sovrapposte varie province e anche diverse nazioni. There were established successively the congregations of Portugal (1460), Holland (1464), Aragon, and Spain (1468), St. Mark in Florence (1493), France (1497), the Gallican (1514). Ci sono state stabilite successivamente Congregazioni del Portogallo (1460), Olanda (1464), Aragona, e in Spagna (1468), di San Marco a Firenze (1493), Francia (1497), la gallicana (1514). About the same time some new provinces were also established: Scotland (1481), Ireland (1484), Bétique or Andalusia (1514), Lower Germany (1515). Chi tempo stesso alcune nuove province sono stati inoltre istituiti: Scozia (1481), Irlanda (1484), Bétique o Andalusia (1514), Bassa Germania (1515). (Quétif-Echard, "Script. Ord. Praed.", I, p. 1-15; "Anal. Ord. Praed.", 1893, passim; Mortier, "Hist. des Maîtres Généraux", IV, passim). (Quétif-Echard, "Script. Ord. Praed.", I, p. 1-15; "Anal. Ord. Praed.", 1893, passim; Mortier, "Hist. Généraux des Maestri", IV, passim).

(b) Administration (B) Amministrazione

The Preachers possessed a number of able administrators among their masters general during the Middle Ages, especially in the thirteenth century. Il Predicatori possedeva un certo numero di amministratori di grado tra i loro maestri generale durante il Medio Evo, specialmente nel XIII secolo. St. Dominic, the creator of the institution (1206-1221), showed a keen intelligence of the needs of the age. San Domenico, il creatore del istituzione (1206-1221), ha mostrato un vivo intelligenza dei bisogni del mondo. He executed his plans with sureness of insight, firmness of resolution, and tenacity of purpose. Ha eseguito i suoi piani di sicurezza di intuizione, la fermezza della risoluzione, e la tenacia di propositi. Jordan of Saxony (1222-1237) sensitive, eloquent, and endowed with rare powers of persuasion, attracted numerous and valuable recruits. Giordano di Sassonia (1222-1237), sensibile, eloquente, e dotata di raro potere di persuasione, ha attirato numerose e preziose reclute. St. Raymond of Penaforte (1238-1240), the greatest canonist of the age, ruled the order only long enough to reorganize its legislation. Penaforte di S. Raymond (1238-1240), il più grande canonista di età, ha stabilito l'ordine solo a lungo abbastanza per riorganizzare la propria legislazione. John the Teuton (1241-1252), bishop and linguist, who was associated with the greatest personalities of his time pushed the order forward along the line of development outlined by its founder. Teuton Giovanni (1241-1252), vescovo e linguista, che è stato associato con la più grande personalità del suo tempo per la spinta in avanti lungo la linea di sviluppo delineate dal suo fondatore. Humbert of Romans (1254-1263), a genius of the practical sort, a broad-minded and moderate man, raised the order to the height of its glory, and wrote manifold works, setting forth what, in his eyes, the Preachers and Christian society ought to be. Humbert dei Romani (1254-1263), un genio del tipo pratico, un ampio di mentalità e di uomo moderato, ha sollevato la fine di l'altezza della sua gloria, e ha scritto molteplici opere, l'impostazione via ciò che, ai suoi occhi, e la Predicatori Società cristiana dovrebbe essere. John of Vercelli (1264-1283), an energetic and prudent man, during his long government maintained the order in all its vigor. Giovanni di Vercelli (1264-1283), un uomo energico e prudente, durante il suo lungo governo mantiene l'ordine in tutto il suo vigore. The successors of these illustrious masters did their utmost in the discharge of their duty, and in meeting the situations which the state of the Church and of society from the close of the thirteenth century rendered more and more difficult. I successori di questi illustri maestri ha fatto del suo meglio e lo scarico del loro dovere, e nel soddisfare le situazioni che lo stato della Chiesa e della società dalla fine del XIII secolo, reso sempre più difficile. Some of them did no more than hold their high office, while others had not the genius of the masters general of the golden age [Balme-Lelaidier, "Cart. de St. Dominic"; Guiraud, "St. Dominic" (Paris, 1899); Mothon, "Vie du B. Jourdain de Saxe" (Paris, 1885); Reichert, "Des Itinerar des zweiten Dominikaner-generals Jordanis von Sachsen" in "Festschrift des Deutschen Campo Santo in Rom" (Freiburg, 1897) 153; Mothon, "Vita del B. Giovanini da Vecellio" (Vecellio 1903); Mortier, "Histoire des Maîtres Généraux", IV]. Alcuni di loro hanno non più di tenere alto il loro ufficio, mentre altri non era il genio dei maestri generale, l'epoca d'oro [Balme-Lelaidier, "Carrello. De San Domenico"; Guiraud, "San Domenico" (Parigi, 1899); Mothon, "Vie du B. Jourdain de Saxe" (Parigi, 1885); Reichert, "Des Itinerar des seconda Dominikaner generali Jordanis von Sachsen" e "Festschrift des Deutschen Campo Santo in Rom" (Freiburg, 1897) 153 ; Mothon, "Vita parte B. Giovanini che Vecellio" (Vecellio 1903); Mortier, "Histoire des Généraux Maestri", IV]. The general chapters which wielded supreme power were the great regulators of the Dominican life during the Middle Ages. Il generale supremo esercitato i capitoli che sono stati il grande potere di regolamentazione della vita Dominicana, durante il Medio Evo. They are usually remarkable for their spirit of decision, and the firmness with which they ruled. Essi sono in genere notevoli per il loro spirito di decisione, e la fermezza con cui hanno governato. They appeared even imbued with a severe character which, taking no account of persons, bore witness to the importance they attached to the maintenance of discipline. Sono apparsi anche impregnati con un carattere forte, che, senza tener conto delle persone, hanno testimoniato l'importanza che attribuiscono al mantenimento della disciplina. (See the Acta Cap. Gen. already referred to.) (Vedi la Acta Cap. Gen già citato.)

(c) Modification of the Statute (C) Modifica dello statuto

We have already spoken of the chief exception to be taken to the Constitution of the order, the difficulty of maintaining an even balance between the monastic and canonical observances and the clerical and apostolical life. Abbiamo già parlato dei principali eccezione di essere adottate per la Costituzione dell 'ordine, la difficoltà di mantenere un equilibrio tra le osservanze monastiche e canonica e clericale e apostolical vita. The primitive régime of poverty, which left the convents without an assured income, created also a permanent difficulty. La primitiva regime di povertà, che la sinistra conventi senza un reddito garantito, ha creato anche una difficoltà permanente. Time and the modifications of the state of Christian society exposed these weak points. Tempo e le modifiche dello stato della società cristiana esposti questi punti deboli. Already the General Chapters of 1240-1242 forbade the changing of the general statutes of the order, a measure which would indicate at least a hidden tendency towards modification (Acta, I, p. 14-20). Già il Capitoli generali del 1240-1242 vietava il mutare delle leggi generali degli ordini, una misura che potrebbe indicare almeno una tendenza alla modifica nascosta (Acta, I, p. 14-20). Some change seems to have been contemplated also by the Holy See when Alexander IV, 4 February, 1255, ordered the Dominican cardinal, Hugh of Saint Cher, to recast the entire legislation of the Preachers into a rule which should be called the Rule of St. Dominic (Potthast, 156-69). Alcuni cambiamento sembra essere stato contemplato anche dalla Santa Sede, quando Alessandro IV, il 4 febbraio del 1255, l'ordine domenicano cardinale, Ugo di Saint Cher, a rifondere l'intera legislazione dei Predicatori in una regola che dovrebbe essere chiamata la Regola di san . Dominic (Potthast, 156-69). Nothing came of the project, and the question was broached again about 1270 (Humbert de Romanis, "Opera", I, p. 43). Nulla è venuto del progetto, e la questione è stata affrontata nuovamente circa 1.270 (Humbert de Romanis, "Opera", I, p. 43). It was during the pontificate of Benedict XII, (1334-1342), who undertook a general reform of the religious orders, that the Preachers were on the point of undergoing serious modifications in the secondary elements of their primitive statute. Fu durante il pontificato di Benedetto XII (1334-1342), che ha avviato una riforma generale degli ordini religiosi, che i predicatori sono stati sul punto di subendo gravi modifiche in elementi secondari del loro statuto primitivo. Benedict, desiring to give the order greater efficiency, sought to impose a régime of property-holding as necessary to its security and to reduce the number of its members (12,000) by eliminating the unfit etc.; in a word, to lead the order back to its primitive concept of a select apostolic and teaching body. Benedetto, desiderosi di dare l'ordine maggiore efficienza, ha cercato di imporre un regime di proprietà di detenzione come necessari per la sua sicurezza e per ridurre il numero dei suoi membri (12000) eliminando la inadatti ecc, in una parola, di portare l'ordine Ritornare al suo primitivo concetto di selezionare apostolica e corpo docente. The order, ruled at that time by Hugh de Vansseman (1333-41), resisted with all its strength (1337-40). L'ordine, governata a quel tempo da Hugh de Vansseman (1333-41), ha resistito con tutte le sue forze (1337-40). This was a mistake (Mortier, op. cit., III, 115). Questo è stato un errore (Mortier, op. Cit., III, 115). As the situation grew worse, the order was obliged to petition Sixtus IV for the right to hold property, and this was granted 1 June, 1475. Mentre la situazione è cresciuta peggio, la fine è stata costretta a Sisto IV petizione per il diritto di detenere la proprietà, e questo è stato concesso 1 giugno, 1475. Thence forward the convents could acquire property, and perpetual rentals (Mortier, IV, p. 495). In avanti verso la conventi potrebbe acquisire la proprietà, e perpetua affitto (Mortier, IV, p. 495). This was one of the causes which quickened the vitality of the order in the sixteenth century. Questa è stata una delle cause che subito la vitalità della fine del XVI secolo.

The reform projects of Benedict XII having failed, the master general, Raymond of Capua (1390) sought to restore the monastic observances which had fallen into decline. Il progetti di riforma di Benedetto XII, dopo aver fallito, il comandante generale, Raymond di Capua (1390) ha cercato di ripristinare il osservanze monastiche che era caduta in declino. He ordered the establishment in each province of a convent of strict observance, hoping that as such houses became more numerous, the reform would eventually permeate the entire province. Ha ordinato l'istituzione in ogni provincia di un convento di stretta osservanza, sperando che come tali case sono diventati più numerosi, la riforma si dovrebbe permeare l'intera provincia. This was not usually the case. Questo non è stato il caso di solito. These houses of the observance formed a confederation among themselves under the jurisdiction of a special vicar. Queste case del rispetto formata una confederazione tra di loro sotto la giurisdizione di uno speciale vicario. However, they did not cease to belong to their original province in certain respects, and this, naturally gave rise to numerous conflicts of government. Tuttavia, essi non ha cessato di appartenere al loro originale provincia, per certi aspetti, e questo, naturalmente, ha dato luogo a numerosi conflitti di governo. During the fifteenth century, several groups made up congregations, more or less autonomous; these we have named above in giving the statistics of the order. Nel corso del XV secolo, costituito da diversi gruppi di congregazioni, più o meno autonome; questi abbiamo sopra citata nel dare le statistiche dell 'ordine. The scheme of reform proposed by Raymond and adopted by nearly all who subsequently took up with his ideas, insisted on the observance of the Constitutions ad unguem, as Raymond, without further explanation, expressed it. Lo schema di riforma proposto da Raymond e adottata da quasi tutti coloro che successivamente ha assunto con le sue idee, ha insistito sul rispetto delle Costituzioni annuncio unguem, come Raymond, senza ulteriori spiegazioni, espresso. By this, his followers, and, perhaps Raymond himself, understood the suppression of the rule of dispensation which governed the entire Dominican legislation. Con questo, i suoi seguaci, e, forse, Raymond stesso, compreso la soppressione della regola della dispensa che hanno governato l'intera legislazione Dominicana. "In suppressing the power to grant and the right to accept dispensation, the reformers inverted the economy of the order, setting the part above the whole, and the means above the end" (Lacordaire, "Mémoire pour la restauration des Frères L Prêcheurs dans la chrétienité", new ed., Dijon, 1852, p. 18). "In sopprimendo il potere di concedere e il diritto di accettare la dispensa, i riformatori invertito l'economia della fine, impostando la parte sopra il suo insieme, ed i mezzi di cui sopra alla fine" (Lacordaire, "pour la Mémoire restauro des Frères Prêcheurs dans L La chrétienité ", nuova ed., Digione, 1852, p. 18). The different reforms which originated within the order up to the nineteenth century, began usually with principles of asceticism, which exceeded the letter and the spirit of the original constitutions. Le diverse riforme che entro la fine origine fino al XIX secolo, ha iniziato di solito con i principi di ascetismo, che ha superato la lettera e lo spirito delle costituzioni originale. This initial exaggeration was, under pressure of circumstances, toned down, and the reforms which endured, like that of the congregation of Lombardy, turned out to be the most effectual. Questo iniziale è stato esagerato, sotto la pressione delle circostanze, ridimensionato, e le riforme che subito, come quella della Congregazione della Lombardia, si è rivelato essere il più efficace. Generally speaking, the reformed communities slackened the intense devotion to study prescribed by the Constitutions; they did not produce the great doctors of the order, and their literary activity was directed preferably to moral theology, history, subjects of piety, and asceticism. In linea generale, la riforma della comunità rallentato l'intensa devozione di studio prescritto dalle Costituzioni, ma non ha prodotto i grandi dottori della ordine, e la loro attività letteraria è stato indirizzato preferibilmente per la teologia morale, la storia, i soggetti di pietà, e di ascesi. They gave to the fifteenth century many holy men (Thomae Antonii Senesis, "Historia disciplinæ regularis instaurata in Cnobiis Venetis Ord. Præd." in Fl. Cornelius, "Ecclesiæ Venetæ", VII, 1749, p. 167; Bl. Raymond of Capua, "Opuscula et Litterae", Rome, 1899; Meyer, "Buch der Reformacio Predigerordens" in "Quellen und Forschungen zur Geschichte des Dominikanerordens in Deutschland", II, III, Leipzig 1908-9; Mortier, "Hist. des Maîtres Généraux", III, IV). Essi hanno dato al XV secolo molti santi uomini (Senesis Antonii Thomae, "Historia disciplinæ regularis instaurata in Cnobiis Venetis Ord. Præd." Fl. Cornelio, "Venetæ Ecclesiae", VII, 1749, p. 167; Bl. Raymond di Capua , "Opuscula et Litterae", Roma, 1899; Meyer, "Buch der Reformacio Predigerordens" e "Forschungen und Quellen zur Geschichte des Dominikanerordens in Deutschland", II, III, Lipsia 1908-9; Mortier, "Hist. Généraux des Maestri" , III, IV).

(d) Preaching and Teaching (D), Predicazione e Insegnamento

Independently of their official title of Order of Preachers, the Roman Church especially delegated the Preachers to the office of preaching. Indipendentemente dal loro titolo ufficiale di Ordine dei Predicatori, la Chiesa romana in particolare delegato il Predicatori per l'ufficio della predicazione. It is in fact the only order of the Middle Ages which the popes declared to be specially charged with this office (Bull. Ord. Præd., VIII, p. 768). È infatti l'unico fine del Medio Evo, che i papi dichiarato di essere appositamente incaricato di questo ufficio (Boll. Ord. Præd., VIII, p. 768). Conformably to its mission, the order displayed an enormous activity. Conformably alla sua missione, l'ordine visualizzato un enorme attività. The "Vitæ Fratrum" (1260) (Lives of the Brothers) informs us that many of the brothers refused food until they had first announced the Word of God (op. cit., p. 150). Il "Vitæ fratelli" (1260) (Lives dei Fratelli) ci informa che molti dei fratelli rifiutato il cibo fino a quando non aveva prima annunciato la Parola di Dio (op. cit., P. 150). In his circular letter (1260), the Master General Humbert of Romans, in view of what had been accomplished by his religious, could well make the statement: "We teach the people, we teach the prelates, we teach the wise and the unwise, religious and seculars, clerics and laymen, nobles and peasants, lowly and great." Nella sua lettera circolare (1260), il Maestro Generale dei Romani Humbert, in vista di ciò che era stato compiuto dai suoi religiosi, potrebbe rendere la dichiarazione: "Ci insegnano la gente, ci insegnano i prelati, ci insegnano il saggio e il saggio , Religiosi e secolari, chierici e laici, nobili e contadini, piccoli e grandi ". (Monum. Ord. Præd. Historia, V, p. 53). (Monum. Ord. Præd. Historia, V, p. 53). Rightly, too, it has been said: "Science on one hand, numbers on the other, placed them [the Preachers] ahead of their competitors in the thirteenth century" (Lecoy de la Marche, "La chaire française au Moyen Age", Paris, 1886, p. 31). Giustamente, troppo, è stato detto: "La scienza da un lato, i numeri sugli altri, li [i Predicatori] avanti dei loro concorrenti nel XIII secolo" (Lecoy de la Marche, "La chaire française au Moyen Age", Parigi, 1886, p. 31). The order maintained this supremacy during the entire Middle Ages (L. Pfleger, "Zur Geschichte des Predigtwesens in Strasburg", Strasburg, 1907, p. 26; F. Jostes, "Zur Geschichte der Mittelalterlichen Predigt in Westfalen", Münster, 1885, p. 10). L'ordine mantenuto questa supremazia durante l'intero Medio Evo (1907 26 1885, P. 10). During the thirteenth century, the Preachers in addition to their regular apostolate, worked especially to lead back to the Church heretics and renegade Catholics. Nel corso del tredicesimo secolo, la Predicatori in aggiunta al loro regolare apostolato, ha lavorato soprattutto a ritornare a condurre la Chiesa eretici e rinnegato cattolici. An eyewitness of their labours (1233) reckons the number of their converts in Lombardy at more than 100,000 ("Annales Ord. Præd.", Rome, 1756, col. 128). Un testimone oculare del loro lavoro (1233) reckons il numero dei loro converte in Lombardia a più di 100000 ( "Annales Ord. Præd.", Roma, 1756, col. 128). This movement grew rapidly, and the witnesses could scarcely believe their eyes, as Humbert of Romans (1255) informs us (Opera, II, p. 493). Questo movimento è cresciuto rapidamente, e dei testimoni potrebbe quasi credere ai loro occhi, come Humbert dei Romani (1255) ci informa (Opera, II, p. 493). At the beginning of the fourteenth century, a celebrated pulpit orator, Giordano da Rivalto, declared that, owing to the activity of the order, heresy had almost entirely disappeared from the Church ("Prediche del Beato Fra Giordano da Rivalto", Florence, 1831, I, p. 239). All'inizio del XIV secolo, un celebre oratore pulpito, che Rivalto Giordano, ha dichiarato che, a causa delle attività dell 'ordine, eresia aveva quasi del tutto scomparsi dalla Chiesa (1831 , I, p. 239).

The Friars Preachers were especially authorized by the Roman Church to preach crusades, against the Saracens in favour of the Holy Land, against Livonia and Prussia, and against Frederick II, and his successors (Bull. OP, XIII, p. 637). Frati Predicatori sono stati soprattutto autorizzato dal Romana Chiesa a predicare crociate, contro i Saraceni a favore della Terra Santa, contro la Prussia e Livonia, e contro Federico II, e dei suoi successori (Boll. PI, XIII, p. 637). This preaching assumed such importance that Humbert of Romans composed for the purpose a treatise entitled, "Tractatus de prædicatione contra Saracenos infideles et paganos" (Tract on the preaching of the Cross against the Saracens, infidels and pagans). Questa predicazione ha assunto una tale importanza che Humbert dei Romani, composto per lo scopo un trattato intitolato "Tractatus de prædicatione contra Saracenos infideles et paganos" (Vie sulla predicazione della Croce contro i Saraceni, infedeli e pagani). This still exists in its first edition in the Paris Bibliothèque Mazarine, incunabula no. Questo esiste ancora nella sua prima edizione e la Parigi Bibliothèque Mazarine, incunaboli no. 259; Lecoy de la Marche, "La prédication de la Croisade au XIIIe siècle" in "Rev. des questions historiques", 1890, p. 259 1890, p. 5). In certain provinces, particularly in Germany and Italy, the Dominican preaching took on a peculiar quality, due to the influence of the spiritual direction which the religious of these provinces gave to the numerous convents of women confided to their care. In alcune province, in particolare in Germania e in Italia, la predicazione Dominicana ha assunto una particolare qualità, a causa della influenza della direzione spirituale che religiosa di queste province ha dato ai numerosi conventi di donne affidato alle loro cure. It was a mystical preaching; the specimens which have survived are in the vernacular, and are marked by simplicity and strength (Denifle, "Uber die Anfänge der Predigtweise der deutschen Mystiker" in "Archiv. f. Litt. u. Kirchengesch", II, p. 641; Pfeiffer, "Deutsche Mystiker des vierzehnten Jahrhundert", Leipzig, 1845; Wackernagel, "Altdeutsche Predigten und Gebete aus Handschriften", Basle, 1876). E 'stata una predicazione mistica; gli esemplari che sono sopravvissuti sono in lingua volgare, e sono contrassegnati da semplicità e forza (Denifle, "Uber die Anfänge der Predigtweise der deutschen Mystiker" e "Archiv. F. Litt. Kirchengesch u.", II , P. 641; Pfeiffer, "Deutsche Mystiker des vierzehnten Jahrhundert", Leipzig, 1845; Wackernagel, "Altdeutsche Predigten und Gebete aus Handschriften", Basilea, 1876). Among these preachers may be mentioned: St. Dominic, the founder and model of preachers (d. 1221); Jordan of Saxony (d. 1237) (Lives of the Brothers, pts. II, III); Giovanni di Vincenza, whose popular eloquence stirred Northern Italy during the year 1233 -- called the Age of the Alleluia (Sitter, "Johann von Vincenza und die Italiensche Friedensbewegung", Freiburg, 1891); Giordano da Rivalto, the foremost pulpit orator in Tuscany at the beginning of the fourteenth century [d. Tra questi predicatori possono essere menzionati: San Domenico, il fondatore e il modello di predicatori († 1221), Giordano di Sassonia († 1237) (Lives dei Fratelli, pts. II, III); Giovanni di Vincenza, la cui popolare Eloquenza suscitato Nord Italia durante l'anno 1233 - chiamato Età del Alleluia (Sitter ", Johann von Vincenza Italiensche Friedensbewegung und die", Friburgo, 1891); Giordano che Rivalto, il pulpito oratore soprattutto in Toscana all'inizio del quattordicesimo Secolo [D. 1311 (Galletti, "Fra Giordano da Pisa", Turin, 1899)]; Johann Eckhart of Hochheim (d. 1327), the celebrated theorist of the mystical life (Pfeiffer, "Deutsche Mystiker", II, 1857; Buttner, "Meister Eckharts Schriften und Predigten", Leipzig, 1903); Henri Suso (d. 1366), the poetical lover of Divine wisdom (Bihlmeyer, "Heinrich Seuse Deutsche Schriften", Stuttgart, 1907); Johann Tauler (d. 1361), the eloquent moralist ("Johanns Taulers Predigten" ed. T. Harnberger, Frankfort, 1864); Venturino la Bergamo (d. 1345), the fiery popular agitator (Clementi, "Un Santo Patriota, Il B. Venturino da Bergamo", Rome, 1909); Jacopo Passavanti (d. 1357), the noted author of the "Mirror of Penitence" (Carmini di Pierro, "Contributo alla Biografia di Fra Jacopo Passavanti" in "Giornale storico della letteratura italiana", XLVII, 1906 p. 1); Giovanni Dominici (d. 1419), the beloved orator of the Florentines (Gallette, "Una Raccolta di Prediche volgari del Cardinale Giovanni Dominici" in "Miscellanea di studi critici publicati in onore di G. Mazzoni", Florence, 1907, I); Alain de la Rochei (d. 1475), the Apostle of the Rosary (Script. Ord. Præd., I, p. 849); Savonarola (d. 1498), one of the most powerful orators of all times (Luotto, "II vero Savonarola", Florence, p. 68). 1311 (Galletti, "Fra Giordano da Pisa", Torino, 1899)]; Johann Eckhart di Hochheim († 1327), il celebre teorico della vita mistica (Pfeiffer, "Deutsche Mystiker", II, 1857; BUTTNER, "Meister Eckharts Schriften und Predigten ", Lipsia, 1903); Henri Suso († 1366), la poetica amante della sapienza divina (Bihlmeyer," Heinrich Seuse Deutsche Schriften ", Stoccarda, 1907); Johann Tauler († 1361), l'eloquente Moralista ( "Johanns Taulers Predigten" ed. Harnberger T., Francoforte, 1864); Venturino la Bergamo († 1345), il focoso popolare agitatore (Clementi, "Un Santo Patriota, Il B. Venturino da Bergamo", Roma, 1909 ); Jacopo Passavanti († 1357), il notissimo autore dello "Specchio della Penitenza" (Carmini di Pierro, "Contributo alla Biografia di Fra 'Jacopo Passavanti" e "Giornale storico della letteratura italiana", XLVII, 1906 p. 1) ; Giovanni Dominici († 1419), l'amato oratore dei Fiorentini (Gallette, "Una Raccolta di Prediche volgari del Cardinale Giovanni Dominici" e "Miscellanea di studi critica publicati in onore di G. Mazzoni", Firenze, 1907, I) , Alain de la rochei († 1475), l'apostolo del Rosario (Script. Ord. Præd., I, p. 849); Savonarola († 1498), uno degli oratori, il più potente di tutti i tempi (Luotto, "II Savonarola religione", Firenze, p. 68).

(e) Academic Organization (E) Organizzazione Accademica

The first order instituted by the Church with an academic mission was the Preachers. Il primo ordine istituito dalla Chiesa con una missione accademico è stato il Predicatori. The decree of the Fourth Lateran Council (1215) requiring the appointment of a master of theology for each cathedral school had not been effectual. Il decreto del Concilio Lateranense IV (1215) che richiede la nomina di un maestro di teologia per ogni cattedrale scuola non era stato efficace. The Roman Church and St. Dominic met the needs of the situation by creating a religious order vowed to the teaching of the sacred sciences. La Romana Chiesa di San Domenico e ha soddisfatto le esigenze della situazione mediante la creazione di un ordine religioso votati l'insegnamento delle scienze sacre. To attain their purpose, the Preachers from 1220 laid down as a fundamental principle, that no convent of their order could be founded without a doctor (Const., Dist. II, cog. I). Per raggiungere il loro scopo, la Predicatori dal 1220 di cui come un principio fondamentale, che non convento del loro ordine potrebbe essere fondato senza un medico (Cost., Dist. II, a cremagliera. I). From their first foundation, the bishops, likewise, welcomed them with expressions like those of the Bishop of Metz (22 April, 1221): "Cohabitatio ipsorum non tantum laicis in praedicationibus, sed et clericis in sacris lectionibus esset plurimum profutura, exemplo Domini Papæ, qui eis Romæ domum contulit, et multorum archiepiscoporum ac episcoporum" etc. (Annales Ord. Præd. I, append., col. 71). Da loro prima fondazione, i vescovi, altresì, accolto con espressioni come quelle del Vescovo di Metz (22 aprile 1221): "Cohabitatio ipsorum non soltanto in praedicationibus laicis, sed et clericis in sacris lectionibus esset plurimum profutura, exemplo Domini Papæ , Che Romæ eis domum contulit, et multorum archiepiscoporum ac episcoporum ", ecc (Annales Ord. Præd. I, append., Col. 71). (Association with them would be of great value not only to laymen by their preaching, but also to the clergy by their lectures on sacred science, as it was to the Lord Pope who gave them their house at Rome, and to many archbishops and bishops.) This is the reason why the second master general, Jordan of Saxony, defined the vocation of the order: "honeste vivere, discere et docere", ie upright living, learning and teaching (Vitæ Fratrum, p. 138); and one of his successors, John the Teuton, declared that he was "ex ordine Praedicatorum, quorum proprium esset docendi munus" (Annales, p. 644). (Associazione con loro sarebbe di grande valore non solo ai laici per la loro predicazione, ma anche per il clero da loro lezioni di scienze sacre, come è stato per il Signore, il Papa che ha dato loro la loro casa a Roma, e per molti arcivescovi e vescovi .) Questa è la ragione per cui il secondo comandante generale, Giordano di Sassonia, ha definito la vocazione della fine: "honeste vivere, discere et docere", cioè in posizione verticale di vita, di apprendimento e di insegnamento (Vitæ fratelli, p. 138), e uno Dei suoi successori, Giovanni Teuton, ha dichiarato che era "ex ordine Praedicatorum, quorum proprium esset munus docendi" (Annales, p. 644). (Of the Order of Preachers whose proper function was to teach.) In pursuit of this aim the Preachers established a very complete and thoroughly organized scholastic system, which has caused a writer of our own times to say that "Dominic was the first minister of public instruction in modern Europe" (Larousse, "Grand Dictionnaire; Universel du XIXe Siècle", sv Dominic). (Tra l'Ordine dei Predicatori la cui funzione era quella di insegnare.) Nel perseguimento di tale obiettivo la Predicatori istituito un molto completa e approfondita del sistema scolastico organizzato, che ha causato uno scrittore del nostro tempo a dire che "Domenico è stato il primo ministro di Pubblica istruzione in Europa moderna "(Larousse, il" Grand Dictionnaire; Universel du XIXe Siècle ", Dominic sv).

The general basis of teaching was the conventual school. La base generale di insegnamento è stata la scuola conventuale. It was attended by the religious of the convent, and by clerics from the outside; the teaching was public. Vi hanno partecipato i religiosi del convento, e da chierici dall'esterno; è stato l'insegnamento pubblico. The school was directed by a doctor, called later, though not in all cases, rector. La scuola è diretta da un medico, chiamato in seguito, anche se non in tutti i casi, rettore. His principal subject was the text of Holy Scripture, which he interpreted, and in connection with which he treated theological questions. Il suo soggetto principale è stato il testo della Sacra Scrittura, che ha interpretato e, in connessione con cui ha trattato le questioni teologiche. The "Sentences" of Peter Lombard, the "History" of Peter Comestor, the "Sum" of cases of conscience, were also, but secondarily, used as texts. Il "Sentenze" di Pietro Lombardo, la "Storia" di Pietro Comestor, la "Somma" di casi di coscienza, sono state anche, ma secondariamente, utilizzati come testi. In the large convents, which were not called studia generalia, but were in the language of the times studia solemnia, the teaching staff was more complete. Nelle grandi conventi, che non sono stati chiamati studia generalia, ma sono nella lingua dei tempi studia solemnia, il personale docente è stato più completo. There was a second master or sub-rector, or a bachelor, whose duty it was to lecture on the Bible and the "Sentences". Vi è stato un secondo master o sub-rettore, o di una laurea, il cui dovere era di lezione sulla Bibbia e le "frasi". This organization somewhat resembled that of the studia generalia. Questa organizzazione che somigliava un po 'del studia generalia. The head master held public disputations every fortnight. Il master ha tenuto testa dispute pubblica ogni quindici giorni. Each convent possessed a magister studentium, charged with the superintendence of the students, and usually an assistant teacher. Ogni convento posseduto una magister studentium, pagano con la sopraintendenza degli studenti, e di solito un assistente insegnante. These masters were appointed by the provincial chapters, and the visitors were obliged to report each year to the chapter on the condition of academic work. Questi maestri sono stati nominati dai capitoli provinciali, e i visitatori sono stati obbligati a riferire ogni anno al capitolo sulla condizione di lavoro accademico. Above the conventual schools were the studia generalia. Sopra la conventuale scuole sono state le studia generalia. The first studium generale which the order possessed was that of the Convent of St. Jacques at Paris. Il primo studium generale, che l'ordine è stato posseduto quella del Convento di S. Giacomo a Parigi. In 1229 they obtained a chair incorporated with the university and another in 1231. Nel 1229 hanno ottenuto una sedia incorporata con l'università e un altro nel 1231. Thus the Preachers were the first religious order that took part in teaching at the University of Paris, and the only one possessing two schools. Così la Predicatori sono stati i primi ordini religiosi che hanno preso parte l'insegnamento presso l'Università di Parigi, e l'unico che possiede due scuole. In the thirteenth century the order did not recognize any mastership of theology other than that received at Paris. Nel XIII secolo l'ordine non ha riconosciuto alcun maestosita della teologia diverso da quello che ha ricevuto a Parigi. Usually the masters did not teach for any length of time. Normalmente i maestri non insegnano per qualsiasi periodo di tempo. After receiving their degrees, they were assigned to different schools of the order throughout the world. Dopo aver ricevuto i loro gradi, sono stati assegnati a diverse scuole di ordine in tutto il mondo. The schools of St. Jacques at Paris were the principal scholastic centres of the Preachers during the Middle Ages. Le scuole di San Giacomo a Parigi sono stati i principali centri scolastici dei Predicatori durante il Medio Evo.

In 1248 the development of the order led to the erection of four new studia generalia -- at Oxford, Cologne, Montpellier, and Bologna. Nel 1248 lo sviluppo della fine ha portato alla costruzione di quattro nuovi studia generalia - a Oxford, Colonia, Montpellier, e Bologna. When at the end of the thirteenth and the beginning of the fourteenth century several provinces of the order were divided, other studia were established at Naples, Florence, Genoa, Toulouse, Barcelona, and Salamanca. Quando, alla fine del XIII el'inizio del XIV secolo diverse province dell 'ordine sono stati divisi, altri sono stati istituiti studia a Napoli, Firenze, Genova, Tolosa, Barcellona e Salamanca. The studium generale was conducted by a master or regent, and two bachelors who taught under his direction. Il studium generale è stato condotto da un master o reggente, e due bachelors insegnato che sotto la sua direzione. The master taught the text of the Holy Scripture with commentaries. Il master ha insegnato il testo della Sacra Scrittura con commenti. The works of Albert the Great and St. Thomas Aquinas show us the nature of these lessons. Le opere di Alberto Magno e San Tommaso d'Aquino ci mostrano la natura di queste lezioni. Every fifteen days the master held a debate upon a theme chosen by himself. Ogni quindici giorni il maestro ha tenuto un dibattito su un tema scelto da lui stesso. To this class of exercises belong the "Quæstiones Disputatæ" of St. Thomas, while his "Quaestiones Quodlibeticae" represent extraordinary disputations which took place twice a year during Advent and Lent and whose subject was proposed by the auditors. Per questa classe di esercizi appartengono alla "Quæstiones Disputatæ" di S. Tommaso, mentre il suo "Quaestiones Quodlibeticae" rappresentano dispute straordinaria che ha avuto luogo due volte l'anno, durante l'Avvento e di Quaresima, e il cui tema è stato proposto dai revisori dei conti. One of the bachelors read and commentated the Book of Sentences. Uno dei letti e commentati bachelors Libro di frasi. The commentaries of Albert and Thomas Aquinas on the Lombard are the fruit of their two-year baccalaureate course as sententiarii. I commenti di Alberto e Tommaso d'Aquino sulla lombarda sono il frutto di due anni il loro corso, come sententiarii licenza liceale. The biblicus lectured on the Scriptures for one year before becoming a sententiarius. Il biblicus tenuto conferenze sulle Scritture per un anno prima di diventare sententiarius. He did not commentate, but read and interpreted the glosses which preceding ages had added to the Scriptures for better understanding of the text. Egli non commentate, ma leggere e interpretare le glosse epoche precedenti, che aveva aggiunto le Scritture per una migliore comprensione del testo. The professors of the studia generalia were appointed by the general chapters, or by the master general, delegated for the purpose. I professori della studia generalia sono stati nominati dall'assemblea generale dei capitoli, o dal comandante generale, delegato a tal fine. Those who were to teach at Paris were taken indiscriminately from the different provinces of the order. Coloro che sono stati a insegnare a Parigi sono state prese da indiscriminatamente le diverse province dell 'ordine.

The conventual schools taught only the sacred sciences, ie Holy Scripture and theology. Conventuale scuole insegnato solo scienze sacre, cioè la Sacra Scrittura e della teologia. At the beginning of the thirteenth century neither priest nor religious studied or taught the profane sciences As it could not set itself against this general status the order provided in its constitutions, that the master general, or the general chapter, might allow certain religious to take up the study of the liberal arts Thus, at first, the study of the arts, ie of philosophy was entirely individual. All'inizio del XIII secolo, né sacerdote, né religioso studiato o insegnato il profano scienze Come non poteva porsi contro questo stato generale l'ordine previsto nella sua costituzione, che il comandante generale, o il capitolo generale, potrebbe consentire di prendere alcune religiose Fino allo studio delle arti liberali Così, in primo luogo, lo studio delle arti, cioè della filosofia è stata del tutto individuale. As numerous masters of arts entered the order during the early years, especially at Paris and Bologna, it was easy to make a stand against this private teaching. Come numerosi maestri di arti inserito l'ordine durante i primi anni, soprattutto a Parigi e Bologna, è stato facile prendere posizione contro questo insegnamento privato. However, the development of the order and the rapid intellectual progress of the thirteenth century soon caused the organization -- for the use of religious only -- of regular schools for the study of the liberal arts. Tuttavia, lo sviluppo dell 'ordine e il rapido progresso intellettuale del XIII secolo presto causato l'organizzazione - per l'uso del solo religiosi - di regolare le scuole per lo studio delle arti liberali. Towards the middle of the century the provinces established in one or more of their convents the study of logic; and about 1260 the studia naturalium, ie courses in natural science. Verso la metà del secolo, le province con sede in uno o più dei loro conventi lo studio della logica, e circa il 1260 studia naturalium, ossia corsi di scienze naturali. The General Chapter of 1315 commended the masters of the students to lecture on the moral sciences to all the religious of their convents; ie on the ethics, politics, and economics of Aristotle. Il Capitolo generale del 1315 elogiato i padroni di studenti a lezione sulla morale a tutte le scienze religiose dei loro conventi; vale a dire per l'etica, la politica, l'economia e di Aristotele. From the beginning of the fourteenth century we find also some religious who gave special courses in philosophy to secular students. Fin dall'inizio del quattordicesimo secolo si trovano anche alcuni religiosi, che ha dato corsi speciali in filosofia laica di studenti. In the fifteenth century the Preachers occupied in several universities chairs of philosophy, especially of metaphysics. Nel XV secolo il Predicatori occupati in diverse università, le sedie di filosofia, in particolare della metafisica. Coming in contact as it did with barbaric peoples -- principally with the Greeks and Arabs -- the order was compelled from the outset to take up the study of foreign languages. Venendo a contatto come ha fatto con i popoli barbari - principalmente con i Greci e gli Arabi - l'ordine è stato costretto fin dall'inizio ad assumere lo studio delle lingue straniere. The Chapter Generalissimo of 1236 ordered that in all convents and in all the provinces the religious should learn the languages of the neighbouring countries. Il Capitolo del 1236 ordine generalissimo che, in tutti i conventi e in tutte le province religiose dovrebbero imparare le lingue dei paesi confinanti. The following year Brother Phillippe, Provincial of the Holy Land, wrote to Gregory IX that his religious had preached to the people in the different languages of the Orient, especially in Arabic, the most popular tongue, and that the study of languages had been added to their conventual course. L'anno seguente Fratello Phillippe, Provinciale di Terra Santa, ha scritto a Gregorio IX, che aveva predicato la sua religiosa per il popolo nelle diverse lingue d'Oriente, in particolare in arabo, la lingua più popolare, e che lo studio delle lingue era stato aggiunto Conventuali al loro corso. The province of Greece furnished several Hellenists whose works we shall mention later. La provincia di Grecia arredate diversi ellenisti le cui opere si menziona più tardi. The province of Spain, whose population was a mixture of Jews and Arabs, opened special schools for the study of languages. La provincia di Spagna, la cui popolazione è stata una miscela di ebrei e arabi, ha aperto scuole speciali per lo studio delle lingue. About the middle of the thirteenth century it also established a studium arabicum at Tunis; in 1259 one at Barcelona; between 1265 and 1270 one at Murcia; in 1281 one at Valencia. Circa la metà del tredicesimo secolo, ma anche istituito un studium arabicum a Tunisi, nel 1259 uno a Barcellona; tra 1265 e 1270 uno a Murcia; uno nel 1281 a Valencia. The same province also established some schools for the study of Hebrew at Barcelona in 1281, and at Jativa in 1291. La stessa provincia anche stabilito alcune scuole per lo studio della lingua ebraica a Barcellona nel 1281, e nel 1291 a Jativa. Finally, the General Chapters of 1310 commanded the master general to establish, in several provinces, schools for the study of Hebrew, Greek, and Arabic, to which each province of the order should send at least one student. Infine, i Capitoli generali del 1310 ha comandato il comandante generale, per stabilire, in diverse province, le scuole per lo studio di ebraico, greco, arabo e, per ciascuna provincia della quale l'ordine dovrebbe mandare almeno uno studente. In view of this fact a Protestant historian, Molmier, in writing of the Friars Preachers, remarks: "They were not content with professing in their convents all the divisions of science, as it was then understood; they added an entire order of studies which no other Christian schools of the time seem to have taught, and in which they had no other rivals than the rabbis of Languedoc and Spain" ("Guillem Bernard de Gaillac et l'enseignement chez les Dominicains", Paris, 1884, p. 30). In considerazione di questo fatto storico protestante, Molmier, per iscritto dei Frati Predicatori, il commento: "Essi non sono stati contenuti con professare la loro conventi in tutte le divisioni della scienza, come lo era allora intesa; hanno aggiunto un intero ordine di studi che Nessun altro scuole cristiane del tempo sembrano aver insegnato, e in cui non avevano altri concorrenti rispetto ai rabbini della Linguadoca e in Spagna "(" Guillem Gaillac et Bernard de l'enseignement chez les Dominicains ", Parigi, 1884, p. 30 ).

This scholastic activity extended to other fields, particularly to the universities which were established throughout Europe from the beginning of the thirteenth century; the Preachers took a prominent part in university life. Questa attività scolastiche esteso ad altri settori, soprattutto per le università, che sono stati istituiti in tutta Europa fin dall'inizio del XIII secolo; la Predicatori ha preso una parte di rilievo nella vita universitaria. Those universities, like Paris, Toulouse etc., which from the beginning had chairs of theology, incorporated the Dominican conventual school which was patterned on the schools of the studia generalia. Le università, come Parigi, Tolosa, ecc, che fin dall'inizio ha avuto cattedre di teologia, ha incorporato la scuola conventuale domenicano che è stata modellata sul scuole del studia generalia. When a university was established as in a city -- as was usually the case -- after the foundation of a Dominican convent which always possessed a chair of theology, the pontifical letters granting the establishment of the university made no mention whatever of a faculty of theology. Quando una università, come è stato stabilito in una città - come è di solito il caso - dopo la fondazione di un convento domenicano, che sempre posseduto una cattedra di teologia, la concessione di lettere pontificie la creazione di università non ha fatto menzione di una qualsiasi facoltà di Teologia. The latter was considered as already existing by reason of the Dominican school and others of the mendicant orders, who followed the example of the Preachers. Quest'ultimo è stato considerato come già esistenti, in ragione della scuola domenicana e degli altri ordini mendicanti, che hanno seguito l'esempio dei Predicatori. For a time in the Dominican theological schools were simply in juxtaposition to the universities, which had no faculty of theology. Per una volta nella Dominicana scuole teologiche erano semplicemente in giustapposizione con le università, che non aveva alcuna facoltà di teologia. When these universities petitioned the Holy See for a faculty of theology, and their petition was granted, they usually incorporated the Dominican school, which thus became a part of the theological faculty. Quando queste università chiesto la Santa Sede per una facoltà di teologia, e la loro petizione è stata concessa, di solito incorporato la scuola domenicana, che divenne così una parte della facoltà di Teologia. This transformation began towards the close of the fourteenth and lasted until the first years of the sixteenth century. Questa trasformazione è iniziata verso la fine del XIV e durò fino ai primi anni del XVI secolo. Once established, this state of things lasted until the Reformation in the countries which became Protestant, and until the French Revolution and its spread in the Latin countries. Una volta avviato, questo stato di cose è durato fino alla Riforma nei paesi che divenne protestante, e fino alla Rivoluzione francese e la sua diffusione in paesi latini.

The archbishops, who according to the decree of the Fourth Lateran Council (1215) were to establish each metropolitan church a master of theology, considered themselves dispensed from this obligation by reason of the creation of Dominican schools open to the secular clergy. Gli arcivescovi, che secondo il decreto del Concilio Lateranense IV (1215) sono stati a stabilire ogni chiesa metropolitana di un maestro di teologia, considerato stessi dispensati da questo obbligo, in ragione della creazione di scuole Dominicana aperta al clero secolare. However, when they thought it their duty to apply the decree of the council, or when later they were obliged by the Roman Church to do so, they frequently called in a Dominican master to fill the chair of their metropolitan school. Tuttavia, quando hanno pensato che fosse loro dovere di applicare il decreto del consiglio, o più tardi, quando sono stati obbligati dalla Chiesa romana di farlo, ma spesso chiamato in un Dominicana master per riempire la presidenza della loro scuola metropolitane. Thus the metropolitan school of Lyons was entrusted to the Preachers, from their establishment in that city until the beginning of the sixteenth century (Forest, "L'école cathédrale de Lyon", Paris-Lyons, 1885, pp. 238, 368; Beyssac, "Les Prieurs de Notre Dame de Confort", Lyons, 1909; "Chart. Univer. Paris", III, p. 28). Così la scuola metropolitana di Lione è stata affidata al Predicatori, dalla loro istituzione in quella città fino agli inizi del XVI secolo (Foresta, "L'école de Lyon cattedrale", Parigi-Lione, 1885, pp. 238, 368; Beyssac , "Les Prieurs de Notre Dame de Confort", Lione, 1909; "Chart. Università. Parigi", III, p. 28). The same arrangement, though not so permanent, was made at Toulouse, Bordeaux, Tortosa, Valencia, Urgel, Milan etc. The popes, who believed themselves morally obligated to set an example regarding the execution of the scholastic decree of the Lateran Council, usually contented themselves during the thirteenth century with the establishment of schools at Rome by the Dominicans and other religious orders. Lo stesso accordo, anche se non in modo permanente, è stata fatta a Tolosa, Bordeaux, Tortosa, Valencia, Urgel, Milano, ecc Il papi, che hanno creduto sé moralmente obbligati a dare l'esempio per quanto riguarda l'esecuzione del scolastico decreto del Concilio Lateranense, di solito Contenta se stessi durante il XIII secolo, con l'istituzione di scuole a Roma dai Domenicani e di altri ordini religiosi. The Dominican masters who taught at Rome or in other cities where the sovereign pontiffs took up their residence, were known as lectores curiae. Il Dominicana maestri che hanno insegnato a Roma o in altre città, dove il sovrano pontefici hanno preso la loro residenza, erano conosciuti come lectores curiae. However, when the popes, once settled at Avignon, began to require from the archbishops the execution of the decree of Lateran, they instituted a theological school in their own papal palace; the initiative was taken by Clement V (1305-1314). Tuttavia, quando i papi, una volta risolta in Avignone, ha iniziato a richiedere al arcivescovi l'esecuzione del decreto del Laterano, che ha istituito un scuola teologica nel loro palazzo papale; l'iniziativa è stata presa da Clemente V (1305-1314). At the request of the Dominican, Cardinal Nicolas Alberti de Prato (d. 1321), this work was permanently entrusted to a Preacher, bearing the name of Magister Sacri Palatii. Su richiesta delle Dominicana, il cardinale Nicolas de Alberti di Prato († 1321), questo lavoro è stato definitivamente affidato a un Predicatore, che porta il nome del Magister Sacri Palatii. The first to hold the position was Pierre Godin, who later became cardinal (1312). Il primo a tenere la posizione è stata Pierre Godin, che più tardi divenne cardinale (1312). The office of Master of the Sacred Palace, whose functions were successively increased, remains to the present day the special privilege of the Order of Preachers (Catalani, "De Magistro Sacri Palatii Apostolici", Rome, p. 175). L'ufficio di Maestro del Sacro Palazzo, le cui funzioni sono state successivamente aumentato, resta ancora oggi il privilegio speciale dell 'Ordine dei Predicatori (Catalani, "Maestro De Sacri Palatii Apostolici", Roma, p. 175).

Finally, when towards the middle of the thirteenth century the old monastic orders began to take up the scholastic and doctrinal movement, the Cistercians, in particular, applied to the Preachers for masters of theology in their abbeys ("Chart. Univ Paris", I, p. 184). Infine, quando verso la metà del XIII secolo i vecchi ordini monastici iniziarono a prendere la circolazione scolastico e dottrinale, i cistercensi, in particolare, applicato alla Predicatori per maestri della teologia e il loro abbazie ( "Chart. Univ Paris", , P. 184). During the last portion of the Middle Ages, the Dominicans furnished, at intervals, professors to the different orders, not themselves consecrated to study (Denifle, "Quellen zur Gelehrtengeschichte des Predigerordens im 13. und 14. Jahrhundert" in "Archiv." II, p.165; Mandonnet, "Les Chanoines Prêcheurs de Bologne", Fribourg, 1903; Douais, "Essai sur l'organisation des études dans l'Ordre des Frères-Prêcheurs", Paris, 1884; Mandonnet, "De l'incorporation des Dominicains dans l'ancienne Université de Paris" in "Revue Thomiste", IV 1896, p. 139; Denifle, "Die Universitäten des Mittelalters", Berlin, 1885; I, passim; Denifle-Chatelain, "Chart. Univ., Paris", 1889, passim; Bernard, "Les Dominicains dans l'Université de Paris", Paris, 183; Mandonnet, "Siger de Brabant et l'averroisme Latin au XIIIe siècle", Louvain, 1911, I, n. 30-95). Durante l'ultima parte del Medio Evo, i Domenicani arredate, a intervalli, professori di diversi ordini, e non se stessi consacrata allo studio (Denifle, "Quellen zur Gelehrtengeschichte des Predigerordens im 13. Und 14. Jahrhundert" e "Archivio". II , P.165; Mandonnet, "Les Chanoines Prêcheurs di Bologna", Friburgo, 1903-1884; Mandonnet, "De l'incorporazione Des Dominicains dans l'ancienne Université de Paris "e" Revue Thomiste ", IV, 1896, p. 139; Denifle," Die Universitäten des Mittelalters ", Berlino, 1885, I, passim; Denifle-Chatelain," Chart. Univ., Paris ", 1889, passim; Bernard," Les Dominicains dans l'Université de Paris ", Paris, 183; Mandonnet," Siger de Brabant et l'averroisme latino au XIII siècle ", Louvain, 1911, I, n. 30 -- 95). The legislation regarding studies occurs here and there in the constitutions, and principally in the "Acta Capitularium Generalium", Rome, 1898, sq. La legislazione in materia di studi si verifica qua e là nelle costituzioni, e soprattutto in "Acta Capitularium Generalium", Roma, 1898, sq and Douais, "Acta Capitulorum Provincialium" (Toulouse, 1894). E Douais, "Acta Capitulorum Provincialium" (Tolosa, 1894). The teaching activity of the order and its scholastic organization placed the Preachers in the forefront of the intellectual life of the Middle Ages. L'insegnamento di attività l'ordine e la sua organizzazione scolastica collocato il Predicatori in prima linea nella vita intellettuale del Medio Evo. They were the pioneers in all directions as one may see from a subsequent paragraph relative to their literary productions. Essi sono stati i pionieri in tutte le direzioni, come si può vedere da un ulteriore punto relativo alla loro produzioni letterarie. We speak only of the school of philosophy and of theology created by them in the thirteenth century which has been the most influential in the history of the Church. Noi parliamo solo della scuola di filosofia e di teologia da essi creato nel XIII secolo che è stato il più influenti nella storia della Chiesa. At the beginning of the thirteenth century philosophical teaching was confined practically to the logic of Aristotle and theology, and was under the influence of St. Augustine; hence the name Augustinism generally given to the theological doctrines of that age. All'inizio del XIII secolo l'insegnamento filosofico è stato praticamente limitato alla logica di Aristotele e di teologia, ed è stato sotto l'influenza di S. Agostino; da qui il nome Augustinism data generalmente a detto dottrine teologiche di tale età. The first Dominican doctors, who came from the universities into the order, or who taught in the universities, adhered for a long time to the Augustinian doctrine. Il primo Dominicana medici, che provenivano da università in ordine, o che ha insegnato nelle università, ha aderito per un lungo periodo di tempo per la dottrina agostiniana. Among the most celebrated were Roland of Cremona, Hugh of Saint Cher, Richard Fitzacre, Moneta of Cremona, Peter of Tarentaise, and Robert of Kilwardby. Tra i più celebri sono stati Roland di Cremona, Ugo di Saint Cher, Richard Fitzacre, Moneta di Cremona, Pietro di Tarentaise, e di Robert Kilwardby. It was the introduction into the Latin world of the great works of Aristotle, and their assimilation, through the action of Albertus Magnus, that opened up in the Order of Preachers a new line of philosophical and theological investigation. E 'stata l'introduzione nel mondo del latino le grandi opere di Aristotele, e la loro assimilazione, attraverso l'azione di Albertus Magnus, che ha aperto in su in l'Ordine dei Predicatori una nuova linea di filosofico e teologico. The work begun by Albertus Magnus (1240-1250) was carried to completion by his disciple, Thomas Aquinas (qv), whose teaching activity occupied the last twenty years of his life (1245-1274). Il lavoro iniziato da Albertus Magnus (1240-1250) è stato portato a compimento dal suo discepolo, Thomas Aquinas (qv), la cui attività didattica occupati ultimi venti anni della sua vita (1245-1274). The system of theology and philosophy constructed by Aquinas is the most complete, the most original, and the most profound, which Christian thought has elaborated, and the master who designed it surpasses all his contemporaries and his successors in the grandeur of his creative genius. Il sistema della teologia e della filosofia di costruzione d'Aquino è la più completa, la più originale e la più profonda, che il pensiero cristiano ha elaborato, e il comandante che è progettato supera tutti i suoi contemporanei e dei suoi successori nella grandezza del suo genio creativo. The Thomist School developed rapidly both within the order and without. La scuola tomista sviluppato rapidamente, sia all'interno l'ordine e senza. The fourteenth and fifteenth centuries witnessed the struggles of the Thomist School on various points of doctrine. Il quattordicesimo e il quindicesimo secolo il testimone di lotte la scuola tomista su vari punti di dottrina. The Council of Vienne (1311) declared in favour of the Thomistic teaching, according to which there is but one form in the human composition, and condemned as heretical any one who should deny that "the rational or intellective soul is per se and essentially the form of the human body". Il Consiglio di Vienne (1311) dichiarata a favore della dottrina tomista, secondo la quale vi è una forma, ma nella composizione umana, e condannato come eretico uno che dovrebbe negare che "la razionale o intellettiva anima è di per sé e fondamentalmente sotto forma di corpo umano ". This is also the teaching of the Fifth Lateran Council (1515). Questo è anche l'insegnamento del Quinto Concilio Lateranense (1515). See Zigliara, "De Mente Concilii Viennensis", Rome, 1878, pp. V. Zigliara, "De Concilii Viennensis Mente", Roma, 1878, pp. 88-89.

The discussions between the Preachers and the Friars on the poverty of Christ and the Apostles was also settled by John XXII in the Thomistic sense [(12 Nov., 1323), Ehrle, "Archiv. f. Litt. u Kirchengesch.", III, p. Le discussioni tra i Predicatori Frati e sulla povertà di Cristo e degli Apostoli è stata risolta anche da Giovanni XXII nel senso tomista [(12 novembre, 1323), Ehrle, "Archiv. F. Litt. E Kirchengesch.", III , P. 517; Tocco, "La Questione della povertà nel Secolo XIV", Naples, 1910]. 517; Tocco, "La Questione della povertà nel XIV Secolo", Napoli, 1910]. The question regarding the Divinity of the Blood of Christ separated from His Body during His Passion, raised for the first time in 1351, at Barcelona, and taken up again in Italy in 1463, was the subject of a formal debate before Pius II. La questione per quanto riguarda la divinità del Sangue di Cristo separata dal suo corpo, durante la sua Passione, sollevato per la prima volta nel 1351, a Barcellona, e ripreso in Italia nel 1463, è stato oggetto di un dibattito formale prima di Pio II. The Dominican opinion prevailed; although the pope refused a sentence properly so called (Mortier, "Hist. des Maîtres Généraux", III, p. 287, IV, p. 413; G. degli Agostini, "Notizie istorico-critiche intorno la vita e le opere degli scrittori Viniziani", Venice, 1752, I, p. 401. During the fourteenth and fifteenth centuries the Thomist School had to make a stand against Nominalism, of which a Preacher had been one of the protagonists. The repeated sentences of the universities and of princes slowly combatted this doctrine (De Wulf, "Histoire de la philosophic médiévale", Louvain-Paris, 1905, p. 453). Il parere Dominicana prevalso; anche se il papa ha rifiutato una frase propriamente detta (Mortier, "Hist. Généraux des Maestri", III, p. 287, IV, p. 413; G. degli Agostini, "Notizie istorico-critiche intorno la vita E le opere degli scrittori Viniziani ", Venezia, 1752, I, p. 401. Durante il quattordicesimo e il quindicesimo secolo la scuola tomista ha dovuto prendere posizione contro il nominalismo, di cui un predicatore era stato uno dei protagonisti. La frase ripetuta le università e dei principi lentamente combattuta questa dottrina (De Wulf, "Histoire de la filosofica médiévale", Louvain-Paris, 1905, p. 453).

The Averroism against which Albert the Great and especially Aquinas had fought so energetically did not disappear entirely with the condemnation of Paris (1277), but survived under a more or less attenuated form. Averroism contro la quale Alberto Magno e soprattutto d'Aquino aveva combattuto in modo energico non scomparirà del tutto con la condanna di Parigi (1277), ma nel quadro di un sopravvissuto più o meno attenuato. At the beginning of the sixteenth century the debates were renewed, and the Preachers found themselves actively engaged therein in Italy where the Averroist doctrine had reappeared. All'inizio del XVI secolo i dibattiti sono stati rinnovati, e la Predicatori, si sono trovati in esso impegnati attivamente in Italia dove la dottrina aveva Averroist riapparso. The General of the Dominicans, Thomas de Vio (Cajetan) had published his commentaries on the "De Anima" of Aristotle (Florence, 1509), in which, abandoning the position of St. Thomas, he contended that Aristotle had not taught the individual immortality of the soul, but affirming at the same time that this doctrine was philosophically erroneous. Il generale dei Domenicani, Tommaso De Vio (Gaetano) aveva pubblicato i suoi commenti in merito alla "De Anima" di Aristotele (Firenze, 1509), in cui, abbandonando la posizione di S. Tommaso, ha sostenuto che Aristotele non aveva insegnato il singolo l'immortalità dell'anima, ma affermando nel contempo che questa dottrina è stata filosoficamente errata. The Council of Lateran, by its Decree, 19 Dec., 1513, not only condemned the Averroistic teaching, but exacted still further that professors of philosophy should answer the opposing arguments advanced by philosophers -- a measure which Cajetan did not approve (Mansi, "Councils", I, 32, col. 842). Il Consiglio di Laterano, con il suo decreto del 19 dicembre, 1513, non solo ha condannato il Averroistic insegnamento, ma ancora di più richiesto che i professori di filosofia dovrebbe rispondere l'opponente argomentazioni avanzate da filosofi - una misura che Gaetano non ha approvato (Mansi, "Consigli", I, 32, col. 842). Pietro Pomponazzi, having published at Bologna (1516) his treatise on the immortality of the soul in the Averroistic sense, while making an open profession of faith in the Christian doctrine, raised numerous polemics, and was held as a suspect. Pietro Pomponazzi, dopo aver pubblicato a Bologna (1516) a suo trattato l'immortalità dell'anima nel Averroistic senso, pur aperta professione di fede nella dottrina cristiana, ha sollevato numerose polemiche, e si è svolta come un sospetto. Chrysostom Javelli, regent of theology at the Convent of St. Dominic, in agreement with the ecclesiastical authority, and at the request of Pomponazzi, sought to extricate him from this difficulty by drawing up a short theological exposé of the question which was to be added in the future to the work of Pomponazzi. Crisostomo Javelli, reggente di teologia presso il Convento di San Domenico, di concerto con la autorità ecclesiastica, e su richiesta di Pomponazzi, ha cercato di extricate lui da questa difficoltà di elaborazione di una breve esposizione teologica della questione che doveva essere aggiunto in futuro per il lavoro di Pomponazzi. But this discussion did not cease all at once. Ma questa discussione non ha cessato tutte in una volta. Several Dominicans entered the lists. Domenicani entrato più liste. Girolamo de Fornariis subjected to examination the polemic of Pomponazzi with Augustin Nifi (Bologna, 1519); Bartolommeo de Spina attacked Cajetan on one article, and Pomponazzi in two others (Venice, 1519); Isidore of Isolanis also wrote on the immortality of the soul (Milan, 1520); Lucas Bettini took up the same theme, and Pico della Mirandola published his treatise (Bologna, 1523); finally Chrysostom Javelli himself, in 1523, composed a treatise on immortality in which he refuted the point of view of Cajetan and of Pomponazzi (Chrysostomi Javelli, "Opera", Venice, 1577, I-III, p. 52). Girolamo de Fornariis sottoposto ad esame la polemica di Pomponazzi con Augustin Nifi (Bologna, 1519); Bartolommeo de Gaetano Spina attaccato su un solo articolo, Pomponazzi e in altri due (Venezia, 1519); Isidoro di Isolanis anche scritto su l'immortalità dell'anima (Milano, 1520); Lucas Bettini ha assunto lo stesso tema, e Pico della Mirandola pubblicati suo trattato (Bologna, 1523); infine Crisostomo Javelli se stesso, nel 1523, composto un trattato di immortalità in cui ha respinto il punto di vista di Gaetano e del Pomponazzi (Chrysostomi Javelli, "Opera", Venezia, 1577, I-III, p. 52). Cajetan, becoming cardinal, not only held his position regarding the idea of Aristotle, but further declared that the immortality of the soul was an article of faith, for which philosophy could offer only probable reasons ("In Ecclesiasten", 1534, cap. iv; Fiorentino, "Pietro Pomponazzi", Florence, 1868). Gaetano, diventando cardinale, non solo terrà la sua posizione per quanto riguarda l'idea di Aristotele, ma ulteriori dichiarato che l'immortalità dell'anima è stato un articolo di fede, di filosofia per la quale era in grado di offrire solo probabile motivi ( "In Ecclesiasten", 1534, cap. IV ; Fiorentino, "Pietro Pomponazzi", Firenze, 1868).

(f) Literary and Scientific Productions (F), opere letterarie e scientifiche Productions

During the Middle Ages the order had an enormous literary output, its activity extending to all spheres. Durante il Medio Evo l'ordine aveva una enorme produzione letteraria, la sua attività si estende a tutti i settori. The works of its writers are epoch-making in the various branches of human knowledge. Le opere dei suoi scrittori sono epocali nei vari rami della conoscenza umana.

(i) Works on the Bible. (I), Opere sulla Bibbia. -- The study and teaching of the Bible were foremost among the occupations of the Preachers, and their studies included everything pertaining to it. -- Lo studio e l'insegnamento della Bibbia sono stati soprattutto tra le occupazioni dei Predicatori, e gli studi relativi a tutto incluso. They first undertook correctories (correctoria) of the Vulgate text (1230-36), under the direction of Hugh of Saint Cher, professor at the University of Paris. Essi sono impegnati prima correctories (correctoria), del testo della Vulgata (1230-36), sotto la direzione di Ugo di Saint-Cher, professore presso l'Università di Parigi. The collation with the Hebrew text was accomplished under the sub-prior of St-Jacques, Theobald of Sexania, a converted Jew. La raccolta con il testo ebraico è stato realizzato sotto la sub-prima di St-Jacques, Theobald di Sexania, un convertito Ebreo. Two other correctories were made prior to 1267, the first called the correctory of Sens. Again under the direction of Hugh of Saint Cher the Preachers made the first concordances of the Bible which were called the Concordances of St. Jacques or Great Concordances because of their development. Correctories altri due sono stati effettuati prima del 1267, il primo chiamato correctory di Sens Ancora una volta sotto la direzione di Ugo di Saint Cher i Predicatori fatto la prima concordanze della Bibbia che sono stati chiamati i Concordanze di San Giacomo o Gran Concordanze a causa della loro Lo sviluppo. The English Dominicans of Oxford, apparently under the direction of John of Darlington, made more simplified concordances in the third quarter of the thirteenth century. L'inglese domenicani di Oxford, apparentemente, sotto la direzione di Giovanni di Darlington, reso più semplificata concordanze nel terzo trimestre del tredicesimo secolo. At the beginning of the fourteenth century a German Dominican, Conrad of Halberstadt simplified the English concordances still more; and John Fojkowich of Ragusa, at the time of the Council of Basle, caused the insertion in the concordances of elements which had not hitherto been incorporated in them. All'inizio del XIV secolo, un tedesco Dominicana, Conrad di Halberstadt semplificato le concordanze inglese ancora di più, e Giovanni Fojkowich di Ragusa, al tempo del Concilio di Basilea, ha provocato l'inserimento nel concordanze di elementi che finora non era stato inserito In loro. The Dominicans, moreover, composed numerous commentaries on the books of the Bible. I domenicani, inoltre, composto numerosi commenti sui libri della Bibbia. That of Hugh of Saint Cher was the first complete commentary on the Scriptures (last ed., Venice, 1754, 8 vols. in fol.). Quella di Ugo di San Cher è stato il primo commento a completare le Scritture (ultima ed., Venezia, 1754, 8 vols. Nel fol.). The commentaries of Bl. I commenti del beato. Albertus Magnus and especially those of St. Thomas Aquinas are still famous. Albertus Magnus, e specialmente di quelli di san Tommaso d'Aquino sono ancora famosa. With St. Thomas the interpretation of the text is more direct, simply literal, and theological. San Tommaso con l'interpretazione del testo è più diretta, semplicemente letterale, e teologica. These great Scriptural commentaries represent theological teaching in the studia generalia. Questi commenti rappresentano Scrittura grande insegnamento teologico e la studia generalia. The lecturae on the text of Scripture, also composed to a large extent by Dominicans, represent scriptural teaching in the other studia of theology. Il lecturae sul testo della Scrittura, inoltre, composto in larga misura da domenicani, rappresentano scritturale insegnamento nelle altre studia della teologia. St. Thomas undertook an "Expositio continua" of the four Gospels now called the "Catena aurea", composed of extracts from the Fathers with a view to its use by clerics. San Tommaso ha intrapreso una "Expositio continua" dei quattro Vangeli che ora si chiama la "Catena aurea", composto da estratti dei Padri, in vista del suo utilizzo da parte chierici. At the beginning of the fourteenth century Nicholas of Trevet did the same for all the books of the Bible. All'inizio del XIV secolo di Nicholas Trevet fatto la stessa cosa per tutti i libri della Bibbia. The Preachers were also engaged in translating the Bible into the vernacular. Il Predicatori sono stati anche impegnati nella traduzione della Bibbia in lingua volgare. In all probability they were the translators of the French Parisian Bible during the first half of the thirteenth century, and in the fourteenth century they took a very active share in the translation of the celebrated Bible of King John. Con ogni probabilità sono stati i traduttori della Bibbia parigina francese durante la prima metà del XIII secolo, e nel quattordicesimo secolo, che ha assunto una posizione molto attivo nella traduzione del celebre Bibbia di King John. The name of a Catalonian Dominican, Romeu of Sabruguera, is attached to the first translation of the Scriptures into Catalonian. Il nome di un catalano Dominicana, Romeu di Sabruguera, è allegato alla prima traduzione delle Scritture in catalano. The names of Preachers are also connected with the Valencian and Castilian translations, and still more with the Italian (FL Mannoci, "Intorno a un volgarizzamento della Biblia attribuita al B. Jacopo da Voragine" in "Giornale storico e letterario della Liguria", V, 1904, p. 96). I nomi dei Predicatori sono inoltre collegate con il valenciano e Castigliano traduzioni, e ancora di più con l'italiano (FL Mannoci, "Intorno ad un volgarizzamento della Bibbia attribuita al B. Jacopo da Voragine" e "Giornale storico e letterario della Liguria", V , 1904, p. 96). The first pre-Lutheran German translation of the Bible, except the Psalms, is due to John Rellach, shortly after the middle of the fifteenth century. La prima pre-luterano tedesco traduzione della Bibbia, ad eccezione dei Salmi, è dovuta a John Rellach, poco dopo la metà del XV secolo. Finally the Bible was translated from Latin into Armenian about 1330 by B. Bartolommeo Parvi of Bologna, missionary and bishop in Armenia. Infine, la Bibbia è stata tradotta dal latino in armeno circa 1330 da B. Bartolommeo Parvi di Bologna, missionario e vescovo in Armenia. These works enabled Vercellone to write: "To the Dominican Order belongs the glory of having first renewed in the Church the illustrious example of Origen and St. Augustine by the ardent cultivation of sacred criticism" (P. Mandonnet "Tràvaux des Dominicains sur les Saintes Ecritures" in "Dict. de la Bible", II, col. 1463; Saul, "Des Bibelstudium im Predigerorden" in "Der Katholik", 82 Jahrg, 3 f., XXVII, 1902, a repetition of the foregoing article). Queste opere Vercellone abilitato a scrivere: "Per l'Ordine domenicano appartiene la gloria prima di aver rinnovato nella Chiesa l'illustre esempio di Origene e di S. Agostino, dalla coltivazione del sacro ardente critica" (P. Mandonnet "Tràvaux des Dominicains sur les Saintes Ecritures "e" Dict. De la Bibbia ", II, col. 1463; Saulo," Des Bibelstudium im Predigerorden "e" Der Katholik ", 82 Jahrg, 3 f., XXVII, 1902, il ripetersi di quanto precede, l'articolo).

(ii) Philosophical works. (Ii) opere filosofiche. -- The most celebrated philosophical works of the thirteenth century were those of Albertus Magnus and St. Thomas Aquinas. -- La più celebrata opere filosofiche del XIII secolo sono stati quelli di Albertus Magnus e San Tommaso d'Aquino. The former compiled on the model of Aristotle a vast scientific encyclopedia which exercised great influence on the last centuries of the Middle Ages ("Alberti Magni Opera", Lyons, 1651, 20 vols. in fol.; Paris, 1890, 38 vols. in 40; Mandonnet, "Siger de Brabant", I, 37, n. 3). L'ex compilato sul modello di Aristotele una vasta enciclopedia scientifica che esercita grande influenza sulla ultimi secoli del Medioevo ( "Alberti Magni Opera", Lione, 1651, 20 voll. Nel fol.; Parigi, 1890, 38 voll. E 40; Mandonnet, "Siger de Brabant", I, 37, n. 3). Thomas Aquinas, apart from special treatises and numerous philosophical sections in his other works, commentated in whole or in part thirteen of Aristotle's treatises, these being the most important of the Stagyrite's works (Mandonnet, "Des écrits authentiques de St. Thomas d'Aquin", 2nd ed., p. 104, Opera, Paris, 1889, XXII-XVI). Tommaso d'Aquino, oltre a speciali e di numerosi trattati filosofici sezioni in altri suoi lavori, commentate, in tutto o in parte, tredici dei trattati di Aristotele, che è la più importante delle opere di Stagirita (Mandonnet, "Des écrits autentici di san Tommaso d'Aquin ", 2a ed., P. 104, Opera, Paris, 1889, XXII-XVI). Robert of Kilwardby (d. 1279) a holder of the old Augustinian direction, produced numerous philosophical writings. Di Robert Kilwardby († 1279), titolare della vecchia direzione agostiniana, prodotto numerosi scritti filosofici. His "De ortu et divisione philosophiae" is regarded as "the most important introduction to Philosophy of the Middle Ages" (Baur "Dominicus Gundissalinus De divisione philosophiae", Münster, 1903, 368). Il suo "De ortu et divisione philosophiae" viene considerato come "il più importante introduzione alla filosofia del Medioevo" (Baur "Dominicus Gundissalinus De divisione philosophiae", Münster, 1903, 368). At the end of the thirteenth and the beginning of the fourteenth century, Dietrich of Vriberg left an important philosophical and scientific work (Krebs, "Meister Dietrich, sein Leben, seine Werke, seine Wissenschaft", Münster, 1906). Alla fine del XIII el'inizio del XIV secolo, Dietrich Vriberg sinistra di un importante lavoro scientifico e filosofico (Krebs, "Meister Dietrich, sein Leben, seine Werke, seine Wissenschaft", Münster, 1906). At the end of the thirteenth and the beginning of the fourteenth century the Dominicans composed numerous philosophical treatises, many of them bearing on the special points whereon the Thomistic School was attacked by its adversaries ("Archiv f. Litt. und Kirchengesch.", II, 226 sqq.). Alla fine del XIII el'inizio del XIV secolo Domenicani composto numerosi trattati filosofici, molti di loro incidenza sulla speciale punti whereon la scuola tomista è stato attaccato dai suoi avversari ( "Archiv f. Litt. Und Kirchengesch.", II , 226 ss.).

(iii) Theological works. (Iii) le opere teologiche. -- In importance and number theological works occupy the foreground in the literary activity of the order. -- In importanza e numero di opere teologiche occupare il primo piano e le attività letteraria dell 'ordine. Most of the theologians composed commentaries on the "Sentences" of Peter Lombard, which was the classical text in theological schools. La maggior parte dei teologi composto commenti in merito alla "Sentenze" di Pietro Lombardo, che è stato il classico testo di scuole teologiche. Besides the "Sentences" the usual work of bachelors in the Universities included Disputationes and Quodlibeta, which were always the writings of masters. Oltre alle "frasi" il solito lavoro di bachelors nelle Università incluso Disputationes e Quodlibeta, che sono sempre stati gli scritti dei maestri. The theological summae set forth the theological matter according to a more complete and well-ordered plan than that of Peter Lombard and especially with solid philosophical principles in which the books of the "Sentences" were wanting. Teologico summae enunciati la questione teologica secondo un più completo e ben ordinata piano di quella di Pietro Lombardo e, in particolare, con solidi principi filosofici, in cui i libri della "frasi" sono stati che vogliono. Manuals of theology and more especially manuals, or summae, on penance for the use of confessors were composed in great numbers. Manuali di teologia e più in particolare manuali, o summae, in penitenza per l'utilizzo di confessori sono stati composti in gran numero. The oldest Dominican commentaries on the "Sentences" are those of Roland of Cremona, Hugh of Saint Cher, Richard Fitzacre, Robert of Kilwardby and Albertus Magnus. La più antica Dominicana commenti su "Le frasi" sono quelli di Roland di Cremona, Ugo di Saint Cher, Richard Fitzacre, Robert Kilwardby e di Albertus Magnus. The series begins with the year 1230 if not earlier and the last are prior to the middle of the thirteenth century (Mandonnet, "Siger de Brabant", I, 53). La serie inizia con l'anno 1230, se non prima, l'ultima è la prima metà del XIII secolo (Mandonnet, "Siger de Brabant", I, 53). The "Summa" of St. Thomas (1265-75) is still the masterpiece of theology. La "Summa" di S. Tommaso (1265-75) è ancora il capolavoro di teologia. The monumental work of Albertus Magnus is unfinished. La monumentale opera di Albertus Magnus è incompiuta. The "Summa de bono" of Ulrich of Strasburg (d. 1277), a disciple of Albert is still unedited, but is of paramount interest to the historian of the thought of the thirteenth century (Grabmann, "Studien ueber Ulrich von Strassburg" in "Zeitschrift für Kathol. Theol.", XXIX, 1905, 82). La "Summa de bono" di Ulrich di Strasburgo († 1277), un discepolo di Alberto è ancora inediti, ma è di interesse per lo storico del pensiero del XIII secolo (Grabmann, "Studien ueber Ulrich von Strassburg" "Zeitschrift für Kathol. Theologiae.", XXIX, 1905, 82). The theological summa of St. Antoninus is highly esteemed by moralists and economists (Ilgner, "Die Volkswirtschaftlichen Anschaungen Antonins von Florenz", Paderborn, 1904). La summa teologica di S. Antonino è molto stimato da moralisti ed economisti (Ilgner, "Die Volkswirtschaftlichen Anschaungen Antonins von Florenz", Paderborn, 1904). The "Compendium theologicæ veritatis" of Hugh Ripelin of Strasburg (d. 1268) is the most widespread and famous manual of the Middle Ages (Mandonnet, "Des écrits authentiques de St. Thomas", Fribourg, 1910, p. 86). Il "Compendio theologicæ veritatis" di Hugh Ripelin di Strasburgo († 1268) è il più diffuso e famoso manuale del Medio Evo (Mandonnet, "Des écrits autentici di san Tommaso", Friburgo, 1910, p. 86). The chief manual of confessors is that of Paul of Hungary composed for the Brothers of St. Nicholas of Bologna (1220-21) and edited without mention of the author in the "Bibliotheca Casinensis" (IV, 1880, 191) and with false assignment of authorship by R. Duellius, "Miscellan. Lib." Il capo manuale dei confessori è quella di Paolo di Ungheria, composto per i Fratelli di San Nicola di Bologna (1220-21) e di cura senza citare l'autore e la "Bibliotheca Casinensis" (IV, 1880, 191) e con la falsa cessione Di scrittore di R. Duellius, "Miscellan. Lib." (Augsburg, 1723, 59). (Augsburg, 1723, 59). The "Summa de Poenitentia" of Raymond of Pennafort, composed in 1235, was a classic during the Middle Ages and was one of the works of which the manuscripts were most multiplied. La "Summa de Poenitentia" di Raimondo di Pennafort, composta nel 1235, è stato un classico, durante il Medio Evo ed è stata una delle opere di cui la maggior parte dei manoscritti sono stati moltiplicati. The "Summa Confessorum" of John of Freiburg (d. 1314) is, according to F. von Schulte, the most perfect product of this class of literature. La "Summa Confessorum" di Giovanni di Friburgo († 1314) è, secondo F. von Schulte, il più perfetto prodotto di questa classe di letteratura. The Pisan Bartolommeo of San Concordio has left us a "Summa Casuum" composed in 1338, in which the matter is arranged in alphabetical order. Il pisano Bartolommeo di San Concordio ci ha lasciato una "Summa Casuum" composta nel 1338, in cui la questione è disposti in ordine alfabetico. It was very successful in the thirteenth and fourteenth centuries. E 'stato un grande successo e il tredicesimo e quattordicesimo secolo. The manuals for confessors of John Nieder (d. 1438), St. Antoninus, Archbishop of Florence (d. 1459), and Girolamo Savonarola (d. 1498) were much esteemed in their time (Quétif-Echard, "Script. Ord. Praed.", I, passim; Hurter, "Nomenclator literarius; aetas media", Innsbruck, 1906, passim; F. von Schulte, "Gesch. der Quellen und Literatur des canonischen Rechts", Stuttgart, II, 1877, p. 410 sqq.; Dietterle, "Die Summæ confessorum . . . von ihren Anfängen an bis zu Silvester Prierias" in "Zeitschrift für Kirchengesch.", XXIV, 1903; XXVIII, 1907). I manuali per confessori di Giovanni Nieder († 1438), S. Antonino, Arcivescovo di Firenze († 1459), e Girolamo Savonarola († 1498), sono stati molto apprezzati nel loro tempo (Quétif-Echard, "Script. Ord. Praed. ", I, passim; Hurter," Nomenclator literarius; aetas media ", Innsbruck, 1906, passim; F. von Schulte," Gesch. Der Quellen und Literatur des canonischen Rechts ", Stoccarda, II, 1877, p. 410 Ss.; Dietterle, "Die Summæ confessorum... Von ihren Anfängen uno bis zu Silvester Prierias" e "Zeitschrift für Kirchengesch.", XXIV, 1903; XXVIII, 1907).

(iv) Apologetic works. (Iv) Apologetic opere. -- The Preachers, born amid the Albigensian heresy and founded especially for the defense of the Faith, bent their literary efforts to reach all classes of dissenters from the Catholic Church. -- Il Predicatori, nato in mezzo alla Albigensian eresia e fondata soprattutto per la difesa della Fede, piegato le loro opere letterarie sforzi per raggiungere tutte le classi di dissidenti dalla Chiesa cattolica. They produced by far the most powerful works in the sphere of apologetics. Essi producono di gran lunga la più potente opera nel settore della apologetica. The "Summa contra Catharos et Valdenses" (Rome, 1743) of Moneta of Cremona, in course of composition in 1244, is the most complete and solid work produced in the Middle Ages against the Cathari and Waldenses. La "Summa contra Catharos et Valdenses" (Roma, 1743), della Moneta di Cremona, in corso di composizione nel 1244, è la più completa e solida lavoro prodotto nel Medio Evo contro la Cathari e valdesi. The "Summa contra Gentiles" of St. Thomas Aquinas is one of that master's strongest creations. La "Summa contra Gentiles" di S. Tommaso d'Aquino, che è uno dei più forti del master creazioni. It is the defense of the Christian Faith against Arabian philosophy. E 'la difesa della fede cristiana contro l'Arabia filosofia. Raymond Marti in his "Pugio fidei", in course of composition in 1278 (Paris, 1642; 1651: Leipzig, 1687), measures arms with Judaism. Marti Raymond nel suo "Pugio fidei", in corso di composizione nel 1278 (Parigi, 1642; 1651: Lipsia, 1687), le misure di armi con l'ebraismo. This work, to a large extent based on Rabbinic literature, is the most important medieval monument of Orientalism (Neubauer, "Jewish Controversy and the Pugio Fidei" in "The Expositor", 1888, p. 81 sqq.; Loeb, "La controverse religieuse entre les chrétiens et les Juifs au moyen-âge en France et en Espagne" in "Revue de l'histoire des religions", XVIII, 136). Questo lavoro, in gran parte basato sulla letteratura rabbinica, è il più importante monumento medievale di Orientalismo (Neubauer, "ebraica e la controversia Pugio Fidei" e "La Expositor", 1888, p. 81 ss.; Loeb, "La controverse Tra i cristiani religieuse et les Juifs au moyen-âge en France et en Espagne "e" Revue de l'histoire des religions ", XVIII, 136). The Florentine, Riccoldo di Monte Croce, a missionary in the East (d. 1320), composed his "Propugnaculum Fidei" against the doctrine of the Koran. Il fiorentino, Riccoldo di Monte Croce, missionario in Oriente († 1320), composto il suo "Propugnaculum Fidei" contro la dottrina del Corano. It is a rare medieval Latin work based directly on Arabian literature. Si tratta di un raro latino medievale lavoro basato direttamente sulla letteratura araba. Demetrius Cydonius translated the "Propugnaculum" into Greek in the fourteenth century and Luther translated it into German in the sixteenth (Mandonnet, "Fra Riccoldo di Monte Croce, pélerin en Terre Sainte et missionnaire en Orient" in "Revue Biblique", I, 1893, 44; Grabmann, "Die Missionsidee bei den Dominikanertheologien des 13. Jahrhunderts" in "Zeitschrift für Missionswissenschaft", I, 1911, 137). Demetrio Cydonius tradotto il "Propugnaculum" in greco e il XIV secolo e Luther tradotto in tedesco nel XVI (Mandonnet, "Fra Riccoldo di Monte Croce, pélerin en Terre Sainte et missionnaire en Orient" e "Revue Biblique", I, 1893 , 44; Grabmann, "Die Missionsidee bei den Dominikanertheologien des 13. Jahrhunderts" e "Zeitschrift für Missionswissenschaft", I, 1911, 137).

(v) Educational literature. (A) Formazione letteratura. -- Besides manuals of theology the Dominicans furnished a considerable literary output with a view to meeting the various needs of all social classes and which may be called educational or practical literature. -- Oltre ai manuali di teologia Domenicani arredate una notevole produzione letteraria, al fine di soddisfare le diverse esigenze di tutti i ceti sociali e che possono essere chiamati educativo o pratica letteratura. They composed treatises on preaching, models or materials for sermons, and collections of discourses. Si compone trattati sulla predicazione, modelli o materiali per sermoni, e raccolte di discorsi. Among the oldest of these are the "Distinctiones" and the "Dictionarius pauperum" of Nicholas of Biard (d. 1261), the "Tractatus de diversis materiis prædicabilibus" of Stephen of Bourbon (d. 1261), the "De eruditione prædicatorum" of Humbert of Romans (d. 1277), the "Distinctiones" of Nicholas of Goran (d. 1295), and of Maurice of England [d. Tra le più antiche di queste sono le "Distinctiones" e il "Dictionarius pauperum" di Nicola di Biard († 1261), il "Tractatus de diversis materiis prædicabilibus" di Stefano di Borbone († 1261), il "De eruditione prædicatorum" Di Humbert dei Romani († 1277), il "Distinctiones" di Nicola di Goran († 1295), e di Maurice d'Inghilterra [d. circa 1300; (Quétif-Echard, "Script. Ord. Præd.", II, 968; 970; Lecoy de la Marche, "La chaire française au moyen âge", Paris, 1886; Crane, "The exempla or illustrative stories from the 'Sermones vulgares' of Jacques de Vitry", London, 1890)]. Circa 1300; (Quétif-Echard, "Script. Ord. Præd.", II, 968; 970; Lecoy de la Marche, "La chaire française au moyen âge", Parigi, 1886; Crane, "Il exempla illustrativi o storie da Il 'Sermones vulgares' di Jacques de Vitry ", London, 1890)]. The Preachers led the way in the composition of comprehensive collections of the lives of the saints or legendaries, writings at once for the use and edification of the faithful. Il Predicatori hanno guidato il cammino della composizione delle collezioni complete di vita dei santi o legendaries, scritti in una sola volta per l'uso e la edificazione dei fedeli. Bartholomew of Trent compiled his "Liber epilogorum in Gesta Sanctorum" in 1240. Bartolomeo di Trento compilato il suo "Liber epilogorum in Gesta Sanctorum" nel 1240. After the middle of the thirteenth century Roderick of Cerrate composed a collection of "Vitæ Sanctorum" (Madrid University Library, cod. 146). Dopo la metà del XIII secolo Roderick di Cerrate composto una raccolta di "Vitæ Sanctorum" (Madrid, Biblioteca Universitaria, cod. 146). The "Abbreviatio in gestis et miraculis sanctorum", composed in 1243 according to the "Speculum historiale" of Vincent of Beauvais, is the work of Jean de Mailly. Il "Abbreviatio in gestis et miraculis sanctorum", composta nel 1243 in base al "Speculum historiale" di Vincent di Beauvais, è l'opera di Jean de Mailly. The "Legenda Sanctorum" of Jacopo de Voragine (Vorazze) called also the "Golden Legend", written about 1260, is universally known. La "Legenda Sanctorum" di Jacopo de Voragine (Vorazze) chiamato anche la "Leggenda Aurea", scritto circa 1260, è universalmente conosciuto. "The success of the book," writes the Bollandist, A. Poncelet, "was prodigious; it far exceeded that of all similar compilations." "Il successo del libro", scrive il Bollandist, A. Poncelet, "è stata prodigiosa, che ha superato di gran lunga quella di tutte le compilazioni simili". It was besides translated into all the vernaculars of Europe. E 'stato inoltre tradotto in tutte le lingue d'Europa. The "Speculum Sanctorale" of Bernard Guidonis is a work of a much more scholarly character. Il "Speculum Sanctorale" di Bernardo Guidonis è un lavoro di un carattere molto più accademica. The first three parts were finished in 1324 and the fourth in 1329. Le prime tre parti furono terminati nel 1324 e il quarto nel 1329. About the same time Peter Calo (d. 1348) undertook under the title of "Legenda sanctorum" an "immense compilation" which aimed at being more complete than its predecessors (A. Poncelet, "Le légendier de Pierre Calo" in "Analecta Bollandiana", XXIX, 1910, 5-116). Chi tempo stesso Pietro Calò († 1348), impegnata con il titolo di "Legenda sanctorum" un "immenso compilation", che mira a essere più completo rispetto al suo predecessore (A. Poncelet, "Le légendier de Pierre Calo" e "Analecta Bollandiana ", XXIX, 1910, 5-116).

Catechetical literature was also early taken in hand. Catechistico letteratura è stato anche anticipato prese in mano. In 1256-7 Raymond Marti composed his "Explanatio symboli ad institutionem fidelium" ("Revue des Bibliothèques", VI, 1846, 32; March, "La 'Explanatio Symboli', obra inedita de Ramon Marti, autor del 'Pugio Fidei"', in "Anuari des Institut d'Estudis Catalans", 1908, and Bareclona, 1910). Nel 1256-7 Raymond Marti composto il suo "Explanatio symboli annuncio institutionem fidelium" ( "Revue des Bibliothèques", VI, 1846, 32; marzo, "La 'Explanatio Symboli', opera inedita de Ramon Marti, autore del 'Pugio Fidei"' , In "Anuari des Institut d'Estudis Catalans", 1908, e Bareclona, 1910). Thomas Aquinas wrote four small treatises which represent the contents of a catechism as it was in the Middle Ages: "De articulis fidei et Ecclesiae Sacramentis"; "Expositio symboli Apostolorum"; "De decem præceptis et lege amoris"; "Expositio orationis dominicae". Tommaso d'Aquino ha scritto quattro piccole trattati, che rappresentano il contenuto di un catechismo come lo era nel Medioevo: "De articulis fidei et Ecclesiae sacramentis"; "Expositio symboli Apostolorum"; "De decem præceptis lege et amoris"; "Expositio dominicae orationis" . Several of these writings have been collected and called the catechism of St. Thomas. Molti di questi scritti sono stati raccolti e chiamato il catechismo di S. Tommaso. (Portmann-Kunz, "Katechismus des hl. Thomas von Aquin", Lucerne, 1900.) In 1277 Laurent d'Orléans composed at the request of Philip the Bold, whose confessor he was, a real catechism in the vernacular known as the "Somme le Roi" (Mandonnet, "Laurent d'Orléans l'auteur de la Somme le Roi" in "Revue des langues romanes", 1911; "Dict. de théol. cath.", II, 1900). (Portmann-Kunz, "Katechismus des hl. Thomas von Aquin", Lucerna, 1900). Nel 1277 Laurent d'Orléans, composto su richiesta di Filippo il Temerario, di cui egli è stato confessore, un vero e proprio catechismo in lingua volgare conosciuta come la " Somme le Roi "(Mandonnet," Laurent d'Orléans l'auteur de la Somme le Roi "e" Revue des langues romanes ", 1911;" Dict. De théol. Cath. ", II, 1900). At the beginning of the fourteenth century Bernard Guidonis composed an abridgment of Christian doctrine which he revised later when he had become Bishop of Lodève (1324-31) into a sort of catechism for the use of his priests in the instruction of the faithful ("Notices et extraits de la Bib. Nat.", XXVII, Paris, 1879, 2nd part, p. 362, C. Douais, "Un nouvel écrit de Bernard Gui. Le synodal de Lodève, "Paris, 1944 p. vii). All'inizio del XIV secolo Bernard Guidonis composto uno abridgment della dottrina cristiana, che ha rivisto più tardi, quando egli era diventato Vescovo di Lodève (1324-31), in una sorta di catechismo per l'utilizzo dei suoi sacerdoti e l'istruzione dei fedeli ( " Avvisi estratto et de la Bib. Nat. ", XXVII, Paris, 1879, 2 ª parte, p. 362, C. Douais," Un nuovo écrit de Bernard Gui. De Lodève Le sinodale ", Parigi, 1944 p. vii). The "Discipulus" of John Hérolt was much esteemed in its day (Paulus, "Johann Hérolt und seine Lehre. Ein Beitrag zur Gesch. des religiosen Volksunterichte am Ausgang des Mittelalters" in "Zeitsch. für kath. Theol.", XXVI, 1902, 417). Il "Discipulus" di Giovanni Hérolt è stato molto apprezzato nel suo giorno (Paulus, "Johann Hérolt und seine apprendistato. Ein Beitrag zur Gesch. Des religiosen Volksunterichte am Ausgang des Mittelalters" e "Zeitsch. Für rom. Theologiae.", XXVI, 1902 , 417).

The order also produced pedagogical works. L'ordine prodotto anche opere pedagogiche. William of Tournai composed a treatise "De Modo docendi pueros" (Paris, Bib. Nat. lat. 16435) which the General Chapter of 1264 recommended, as well as one on preaching and confession for school children. Guglielmo di Tournai composto un trattato "De Modo pueros docendi" (Parigi, Bib. Nat. Lat. 16435), che il Capitolo Generale del 1264 ha raccomandato, come pure uno sulla predicazione e confessione per la scuola dei bambini. ("Act. Cap. Gen." I, 125; "Script. Ord. Præd.", I, 345). ( "Act. Cap. Gen." I, 125; "Script. Ord. Præd.", I, 345). Vincent of Beauvais wrote especially for the education of princes. Vincent di Beauvais scritto specialmente per l'educazione dei principi. He first composed his "De eruditione filiorum regalium" (Basle, 1481), then the "De eruditione principum", published with the works of St. Thomas, to whom as well as to Guillaume Perrault it has been incorrectly ascribed; finally (c. 1260) the "Tractatus de morali principis institutione", which is a general treatise and is still unedited ("Script. Ord. Præd.", I, 239; R. Friedrich, "Vincentius von Beauvais als Pädagog nach seiner Schrift De eruditione filiorum regalium", Leipzig, 1883). Ha composto il suo primo "De eruditione filiorum regalium" (Basilea, 1481), poi il "De eruditione principum", pubblicato con le opere di San Tommaso, al quale così come di Guillaume Perrault è stata erroneamente attribuita; infine (c . 1260), il "Tractatus de institutione principis dovuto", che è un trattato generale ed è ancora inediti ( "Script. Ord. Præd.", I, 239; R. Friedrich, "Vincentius von Beauvais als Pädagog dopo la sua Schrift De eruditione Filiorum regalium ", Lipsia, 1883). Early in the fifteenth century (1405) John Dominici composed his famous "Lucula noctis", in which he deals with the study of pagan authors in the education of Christian youth. Agli inizi del XV secolo (1405) di Giovanni Dominici compone il suo famoso "Lucula noctis", in cui egli affronta lo studio di autori pagani e l'educazione cristiana della gioventù. This is a most important work, written against the dangers of Humanism ("B. Johannis Dominici Cardinalis S. Sixti Lucula Noctis", ed. R. Coulon, Paris, 1908). Si tratta di un opera più importante, scritta contro i pericoli di Umanesimo ( "B. Johannis Dominici Cardinalis S. Sixti Lucula Noctis", ed. R. Coulon, Parigi, 1908). Dominici is also the author of a much esteemed work on the government of the family ("Regola del governo di cure familiare dal Beato Giovanni Dominici", ed. D. Salve, Florence, 1860). Dominici è anche l'autore di un lavoro molto apprezzato il governo della famiglia ( "Regola del governo di cura familiare dal Beato Giovanni Dominici", ed. D. Salve, Firenze, 1860). St. Antoninus composed a "Regola a ben vivere" (ed. Palermo, Florence, 1858). S. Antonino composto da una "Regola uno ben vivere" (a cura di Palermo, Firenze, 1858). Works on the government of countries were also produced by members of the order; among them are the treatises of St. Thomas "De rege et regno", addressed to the King of Cyprus (finished by Bartolommeo of Lucca), and the "De regimine subditorum", composed for the Countess of Flanders. Lavori sul governo di paesi sono stati prodotti anche da membri dell 'ordine; tra loro sono i trattati di S. Tommaso "De rege et regno", rivolto al re di Cipro (finito da Bartolommeo di Lucca), e il "De regimine Subditorum ", composto per la contessa di Fiandra. At the request of the Florentine Government Girolamo Savonarola drew up (1493) his "Trattati circa il reggimento e governo della cittá di Firenze" (ed. Audin de Rians, Florence, 1847) in which he shows great political insight. Su richiesta del governo fiorentino Girolamo Savonarola ha redatto (1493) il suo "trattati circa la Regg e governo della cittá di Firenze" (ed. Audin de Rians, Firenze, 1847) in cui egli mostra grande intuizione politica.

(vi) Canon law. (Vi) Diritto Canonico. -- St. Raymond of Pennafort was chosen by Gregory IX to compile the Decretals (1230-34); to his credit also belong opinions and other works on canon law. -- S. Raimondo di Pennafort è stato scelto da Gregorio IX per compilare il Decretals (1230-34); al suo credito appartengono anche i pareri e le altre opere sul diritto canonico. Martin of Troppau, Bishop of Gnesen, composed (1278) a "Tabula decreti" commonly called "Margarita Martiniana", which received wide circulation. Martino di Troppau, Vescovo di Gnesen, composta (1278) una "Tabula decreti" comunemente chiamato "Margarita Martiniana", che ha ricevuto una vasta circolazione. Martin of Fano, professor of canon law at Arezzo and Modena and podeatà of Genoa in 1260-2, prior to entering the order, wrote valuable canonical works. Martin di Fano, professore di diritto canonico a Arezzo e Modena e podeatà di Genova nel 1260-2, prima di entrare alla fine, ha scritto opere preziose canonica. Nicholas of Ennezat at the beginning of the fourteenth century composed tables on various parts of canon law. Nicola di Ennezat all'inizio del XIV secolo, composto tabelle su varie parti del diritto canonico. During the pontificate of Gregory XII John Dominici wrote copious memoranda in defense of the rights of the legitimate pope, the two most important being still unedited (Vienna, Hof-bibliothek, lat. 5102, fol. 1-24). Durante il pontificato di Gregorio XII, Giovanni Dominici ha scritto copiosa memorandum in difesa dei diritti legittimi del papa, i due più importanti dei quali sono ancora inediti (Vienna, Hof-bibliothek, lat. 5102, fol. 1-24). About the middle of the fifteenth century John of Torquemada wrote extensive works on the Decretals of Gratian which were very influential in defense of the pontifical rights. Circa la metà del XV secolo Giovanni di Torquemada ha scritto opere sulla vasta Decretals di Graziano, che erano molto influenti in difesa dei diritti pontifici. Important works on inquisitorial law also emanated from the order, the first directories for trial of heresy being composed by Dominicans. Importanti opere su inquisitorio legge anche emanato dalla fine, la prima directory di processo per eresia essere composto da domenicani. The oldest is the opinion of St. Raymond of Pennafort [1235 (ed. in Bzovius, "Annal. eccles." ad ann. 1235 "Monum. Ord. Præd. Hist.", IV, fasc. II, 41; "Le Moyen Age", 2nd series III, 305)]. La più antica è l'opinione di S. Raimondo di Pennafort [1235 (ed. in Bzovius, "Annal. Eccles." Ad ann. 1235 "Monum. Ord. Præd. Hist.", IV, fasc. II, 41; "Le Moyen Age ", 2a serie III, 305)]. The same canonist wrote (1242) a directory for the inquisitions of Aragon (C. Douais, "L'Inquisition", Paris, I, 1906, p. 275). Lo stesso canonista (1242) ha scritto una directory per la inquisitions d'Aragona (C. Douais, "L'Inquisizione", Paris, I, 1906, p. 275). About 1244 another directory was composed by the inquisitors of Provence ("Nouvelle revue historique du droit français et étranger", Paris, 1883, 670; E. Vacandard, "L'Inquisition", Paris, 1907, p. 314). A proposito di un'altra directory 1244 era composta da inquisitori di Provenza ( "Nouvelle Revue historique du droit français et étranger", Parigi, 1883, 670; E. Vacandard, "L'Inquisizione", Parigi, 1907, p. 314). But the two classical works of the Middle Ages on inquisitorial law are that of Bernard Guidonis composed in 1321 under the title of "Directorium Inquisitionis hereticae pravitatis" (ed. C. Douais Paris, 1886) and the "Directorium Inquisitorum" of Nicholas Eymerich [(1399) "Archiv für Literatur und Kirchengeschechte"; Grahit, "El inquisidor F. Nicholas Eymerich", Girona, 1878; Schulte, "Die Gesch. der Quellen und Literatur des Canonischen Rechts", II, passim]. Ma le due opere classiche del Medio Evo inquisitorio sulla legge che sono di Bernardo Guidonis composto nel 1321 (1886) e il "Directorium Inquisitorum" di Nicholas Eymerich [ (1399) "Archiv für Literatur und Kirchengeschechte"; Grahit, "El inquisidor F. Nicholas Eymerich", Girona, 1878; Schulte, "Die Gesch. Der Quellen und Literatur Canonischen des Rechts", II, passim].

(vii) Historical Writings. (Vii), Scritti storici. -- The activity of the Preachers in the domain of history was considerable during the Middle Ages. -- L'attività dei Predicatori nel dominio della storia è stato notevole durante il Medio Evo. Some of their chief works incline to be real general histories which assured them great success in their day. Alcuni di loro principali opere inclinazione ad essere reale generale storie, che ha assicurato loro grande successo nel loro giorno. The "Speculum Historiale" of Vincent of Beauvais (d. circa 1264) is chiefly, like the other parts of the work, of the nature of a documentary compilation, but he has preserved for us sources which we could never otherwise reach (E. Boutarie, "Examen des sources du Speculum historiale de Vincent de Beauvais", Paris, 1863). Il "Speculum Historiale" di Vincent di Beauvais († 1264 circa) è principalmente, come le altre parti del lavoro, la natura di un documentario di compilazione, ma ha conservato per noi fonti che noi altrimenti non avrebbe mai potuto raggiungere (E. Boutarie, "Examen des sources du Speculum historiale di Vincenzo de Beauvais", Parigi, 1863). Martin the Pole, called Martin of Troppau (d. 1279), in the third quarter of the thirteenth century composed his chronicles of the popes and emperors which were widely circulated and had many continuators ("Mon. Germ. Hist.: Script.", XXII). Martin il Polo, chiamato Martino di Troppau († 1279), nel terzo trimestre del XIII secolo, composto sua cronache di papi e imperatori, che sono stati ampiamente diffusi e aveva molti continuators ( "Mon. Ital. Hist.: Script". , XXII). The anonymous chronicles of Colmar in the second half of the thirteenth century have left us valuable historical materials which constitute a sort of history of contemporary civilization (Mon. Germ. Hist.: Script., XVII). Le cronache di Colmar anonimo nella seconda metà del XIII secolo ci hanno lasciato preziosi materiali storici, che costituiscono una sorta di storia della civiltà contemporanea (lun. ital. Hist.: Script., XVII). The chronicle of Jacopo da Voragine, Archbishop of Genoa (d. 1298) is much esteemed ("Rer. Ital. Script."; Mannucci, "La Cronaca di Jacopo da Voragine", Genoa, 1904). La cronaca di Jacopo da Voragine, Arcivescovo di Genova († 1298), è molto apprezzato ( "RER. Ital. Script."; Mannucci, "La Cronaca di Jacopo da Voragine", Genova, 1904). Ptolemy of Lucca and Bernard Guidonis are the two great ecclesiastical historians of the early fourteenth century. Tolomeo di Lucca e Bernard Guidonis sono i due grandi storici ecclesiastici dei primi quattordicesimo secolo. The "Historia ecclesiastica nova" of the former and the "Flores cronicorum seu cathalogus pontificum romanorum" of the latter contain valuable historical information. La "Historia ecclesiastica nuova" dei primi e la "Flores cronicorum tuo cathalogus pontificum romanorum" di questi ultimi contengono preziose informazioni storiche. But the historical activity of Bernard Guidonis far exceeded that of Ptolemy and his contemporaries; he is the author of twenty historical publications, several of which, such as his historical compilation on the Order of Preachers, are very important in value and extent. Ma l'attività di storico Bernard Guidonis superato di gran lunga quello di Tolomeo e dei suoi contemporanei, egli è l'autore di venti pubblicazioni storiche, molte delle quali, come la sua storica sulla compilazione dei Predicatori, sono molto importanti in valore e la portata. Bernard Guidonis is the first medieval historian who had a wide sense of historical documentation ("Rer. Ital. Script.", XI K. Krüger, "Des Ptolemäus Lucensis Leben und Werke", Göttingen, 1874; D. König, "Ptolemaus von Lucca und die Flores Chronicorum des B. Guidonis", Würzburg, 1875, Idem, "Tolomeo von Lucca", Harburg, 1878; Delisle, "Notice sur les manuscrits de Bernard Gui" in "Notices et manuscrits de la Bib. Nat.", XVII, pt. II, 169-455; Douais, "Un nouveau manuscrit de Bernard Gui et de ses chroniques des papes d'Avignon" in "Mém. soc. Archéol. Midi", XIV, 1889, p. 417, Paris, 1889; Arbellot, "Etude biographique et bibliographique sur Bernard Guidonis", Paris-Limoges, 1896). Bernard Guidonis è il primo storico medievale, che aveva una grande senso di documentazione storica ( "RER. Ital. Script.", XI K. Krüger, "Des Ptolemäus Lucensis Leben und Werke", Göttingen, 1874; D. König ", von Ptolemaus Lucca und die Flores Chronicorum des B. Guidonis ", Würzburg, 1875, Idem," Tolomeo di Lucca ", Harburg, 1878; Delisle," Notice sur les manuscrits de Bernard Gui "e" Avvisi et manuscrits de la Bib. Nat ". , XVII, pt. II, 169-455; Douais, "Un nouveau manuscrit de Bernard Gui et de ses chroniques des papes d'Avignon" e "Mém. Soc. Archéol. Midi", XIV, 1889, p. 417, Parigi , 1889; Arbellot, "Etude biographique et bibliographique sur Bernard Guidonis", Paris-Limoges, 1896). The fourteenth century beheld a galaxy of Dominican historians, the chief of whom were: Francesco Pipini of Bologna (d. 1320), the Latin translator of Marco Polo and the author of a "Chronicon" which began with the history of the Franks (L. Manzoni, "Di frate Francesco Pipini da Bologna, storico, geografo, viaggiatore del sec. XIV", Bologna, 1896); Nicholas of Butrinto (1313), author of the "Relatio de Henrici VII imperatoris itinere italico" (ed. Heyck, Innsbruck, 1888); Nicholas Trevet, compiler of the "Annales sex regum Angliæ" (ed. T. Hog, London, 1845); Jacopo of Acqui and his "Chronicon imaginis mundi" [(1330); Monumenta historiæ patriæ, script." III, Turin, 1848]; Galvano Fiamma (d. circal 1340) composed various works on the history of Milan (Ferrari, "Le cronache di Galvano Flamma e le fonti della Galvagnana" in "Bulletino dell' Istituto Storico Italiano", Rome, 1891); John of Colonna (c. 1336) is the author of a "De viris illustribus" and a "Mare Historiarum" (Mandonnet, "Des écrits authentiques de St. Thomas d'Aquin", Fribourg, 2nd ed., 1910, p. 97). In the second half of the fourteenth century Conrad of Halberstadt wrote a "Chronographia summorum Pontificum et Imperatorum romanorum (Merck, "Die Chronographia Konrads von Halberstadt" etc. in "Forsch. deutsch. Gesch." XX, 1880, 279); Henry of Hervordia (d. 1370) wrote a "Liber de rebus memorabilibus" (ed. Potthast, Göttingen, 1859); Stefanardo de Vicomercato is the author of the rhythmical poem "De gestis in civitate Mediolani" (in "Script. Rer. Ital.", IX; G. Calligaris, "Alcune osservazioni sopra un passo del poema 'De gestis in civitate Mediolani' di Stefanardo" in "Misc. Ceriani", Milan, 1910). Il quattordicesimo secolo beheld una galassia di Dominicana storici, il principale dei quali erano: Francesco Pipini di Bologna († 1320), il latino traduttore di Marco Polo e l'autore di un "Chronicon", che ha avuto inizio con la storia dei Franchi (L . Manzoni, "Di che frate Francesco Pipini Bologna, storico, geografo, viaggiatore del sec. XIV", Bologna, 1896); Nicola di Butrinto (1313), autore della "Relatio de Henrici VII imperatoris itinere italico" (ed. Heyck , Innsbruck, 1888); Nicholas Trevet, compilatore delle "Annales regum Angliæ sesso" (a cura di T. Hog, Londra, 1845); Jacopo di Acqui e il suo "Chronicon imaginis mundi" [(1330); Monumenta historiæ patriæ, script ". III, Torino, 1848]; Galvano Fiamma (d. circal 1340), composto diverse opere sulla storia di Milano (Ferrari," Le cronache di Galvano Flamma e le fonti della Galvagnana "e" Bulletino dell 'Istituto Storico Italiano ", Roma, 1891); di Giovanni Colonna (c. 1336) è l'autore di un "De viris illustribus" e un "Mare Historiarum" (Mandonnet, "Des écrits autentici di san Tommaso d'Aquin", Friburgo, 2a ed. , 1910, p. 97). Nella seconda metà del quattordicesimo secolo di Halberstadt Conrad ha scritto una "Chronographia summorum Pontificum et Imperatorum romanorum (Merck," Die Chronographia Konrads von Halberstadt "ecc e" Forsch. Deutsch. Gesch ". XX , 1880, 279); Enrico di Hervordia († 1370) ha scritto un "Liber de rebus memorabilibus" (ed. Potthast, Göttingen, 1859); Stefanardo de Vicomercato è l'autore del ritmico poema "De gestis in civitate Mediolani" ( E "Script. RER. Ital.", IX, G. Calligaris, "Alcune osservazioni sopra un passo del poema 'De gestis in civitate Mediolani' di Stefanardo" e "Misc. Ceriani", Milano, 1910). At the end of the fifteenth century Hermann of Lerbeke composed a "Chronicon comitum Schauenburgensium" and a "Chronicon episcoporum Mindensium" (Eckmann, "Hermann von Lerbeke mit besonderer Berücksichtigung seines Lebens und der Abfassungszeit seiner Schriften" (Hamm, 1879); Hermann Korner left an important "Chronica novella" (ed. J. Schwalm, Göttingen 1895; cf. Waitz, "Ueber Hermann Korner und die Lübecker Chronikon", Göttingen, 1851). The "Chronicon" or "Summa Historialis" of St. Antoninus, Archbishop of Florence, composed about the middle of the fifteenth century is a useful compilation with original data for the author's own times (Schaube, "Die Quellen der Weltchronik des heil. Antonin Erzbischofs von Florenz" Hirschberg, 1880). Felix Fabri (Schmid, d. 1502) left valuable historical works; his "Evagatorium in Terræ Sanctæ, Arabiæ et Aegypti peregrinationem" (ed., Hassler, Stuttgart, 1843) is the most instructive and important work of this kind during the fourteenth century. He is also the author of a "Descriptio Sueviæ" ("Quellen zer Schweizer Gesch.", Basle, 1884) and a "Tractatus de civitate Ulmensi" (Litterarischesverein in Stuttgart, no. 186, Tübingen, 1889, ed. G. Veesenmeyer; cf., under the names of these writers, Quétif-Echard, "Script. Ord. Præd", Chevalier, "Répertoire . . . du moyen-âge; Bio-Bibl.", Paris, 1907, Potthast "Bib. Hist. Medii Ævi", Berlin, 1896; Hurter, "Nomenclator Lit.", II, 1906). Alla fine del XV secolo, di Hermann Lerbeke composto un "Chronicon comitum Schauenburgensium" e un "Chronicon episcoporum Mindensium" ((1879); Hermann Korner A sinistra un importante "Chronica novella" (a cura di J. Schwalm, Göttingen 1895; cfr. Waitz, "Ueber Korner Hermann und die Lübecker Chronikon", Göttingen, 1851). Il "Chronicon" o "Historialis Summa" di S. Antonino, Arcivescovo di Firenze, composto da circa la metà del XV secolo, è un utile di compilazione con dati originali per l'autore del proprio tempo (Schaube, "Die Quellen der Weltchronik des heil. Antonin Erzbischofs von Florenz" Hirschberg, 1880). Felix Fabri (Schmid, D. 1502) ha lasciato opere di valore storico, il suo "Evagatorium in Terræ Sanctæ, Arabiæ et Aegypti peregrinationem" (a cura di, Hassler, Stoccarda, 1843) è il più istruttivo e importante lavoro di questo tipo nel corso del quattordicesimo secolo. Egli è anche il Autore di un "Dettagli Sueviæ" ( "Quellen zer Schweizer Gesch.", Basilea, 1884) e un "Tractatus de civitate Ulmensi" (Litterarischesverein a Stoccarda, no. 186, Tübingen, 1889, ed. Veesenmeyer G.; cfr., Sotto i nomi di questi scrittori, Quétif-Echard, "Script. Ord. Præd", Chevalier, "Répertoire... Du moyen-âge; Bio-Rif.", Parigi, 1907, Potthast "Bib. Hist. Medii Ævi" , Berlino, 1896; Hurter, "Nomenclator Lit.", II, 1906).

(viii) Miscellaneous works. (Viii) Varie opere. -- Being unable to devote a section to each of the different spheres wherein the Preachers exercised their activity, we shall mention here some works which obtained considerable influence or are particularly worthy of attention The "Specula" ("Naturale", "doctrinale", "historiale"; the "Speculum morale" is apocryphal) of Vincent of Beauvais constitute the largest encyclopedia of the Middle Ages and furnished materials for many subsequent writers (Vogel, "Literar-historischen Notizen über den mittelalterlichen Gelehrten Vincenz von Beauvais", Freiburg, 1843; Bourgeat, "Etudes sur Vincent de Beauvais", Paris, 1856). -- Essere in grado di dedicare una sezione per ciascuno dei diversi ambiti in cui i Predicatori esercitato la loro attività, si devono citare qui alcune opere che ha ottenuto notevole influenza o sono particolarmente degni di attenzione Il "Specula" ( "Naturale", "doctrinale", "Historiale", il "Speculum morale" è apocrifi) di Vincent di Beauvais costituiscono la più grande enciclopedia del Medioevo e arredate materiali per molti scrittori successivi (Vogel, "Literar-storica Notizen über den mittelalterlichen Gelehrten Vincenz von Beauvais", Freiburg, 1843; Bourgeat, "Etudes sur Vincenzo de Beauvais", Parigi, 1856). The work of Humbert of Romans, "De tractandis in concilio generali", composed in 1273 at the request of Gregory X and which served as a programme to the General Council of Lyons in 1274, contains the most remarkable views on the condition of Christian society and the reforms to be undertaken (Mortier, "Hist. des Maîtres généraux de l'ordre des Frères Prêcheurs", I, 88). Il lavoro di Humbert dei Romani, "De tractandis in concilio generale", composta nel 1273 X 1274, contiene i più notevoli opinioni sulla condizione della società cristiana E le riforme da intraprendere (Mortier, "Hist. Generali dei Maestri de l'ordre des Frères Prêcheurs", I, 88). The treatise is edited in full only in Brown "Appendix ad fasc. rerum expectandarum et fugendarum" (London, 1690, p. 185). Il trattato è modificato in pieno solo in Brown "Appendice annuncio fasc. Expectandarum rerum et fugendarum" (Londra, 1690, p. 185). Burchard of Mount Sion with his "Descriptio Terræ Sanctae" written about 1283, became the classic geographer of Palestine during the Middle Ages (JCM Laurent, "Peregrinatores medii ævi quatuor", Leipsig, 1873). Burcardo di Monte Sion con il suo "Dettagli Terræ Sanctae", scritto circa 1283, è diventato il classico geografo della Palestina durante il Medio Evo (JCM Laurent, "Peregrinatores medii ævi quatuor", Leipsig, 1873). William of Moerbeke, who died as Archbishop of Corinth about 1286, was the revisor of translations of Aristotle from the Greek and the translator of portions not hitherto translated. Guglielmo di Moerbeke, che morì come Arcivescovo di Corinto, circa 1286, è stato il revisor di Aristotele di traduzioni dal greco e il traduttore di porzioni non ancora tradotto. To him are also due translations of numerous philosophical and scientific works of ancient Greek authors (Mandonnet, "Siger de Brabant", I, 40). A lui sono dovuti anche numerose traduzioni di opere filosofiche e scientifiche di autori antichi greci (Mandonnet, "Siger de Brabant", I, 40). The "Catholicon" of the Genoese John Balbus, completed in 1285, is a vast treatise on the Latin tongue, accompanied by an etymological vocabulary. Il "Catholicon" del genovese Giovanni Balbo, completato nel 1285, è un vasto trattato sulla lingua latina, accompagnata da un vocabolario etimologico. It is the first work on profane sciences ever printed. E 'il primo lavoro in scienze profane mai stampato. It is also famous because in the Mainz edition (1460) John Guttenberg first made use of movable type ("Incunabula xylographica et typographica", 1455-1500, Joseph Baer Frankfort, 1900, p. 11). Essa è famosa anche perché in Mainz edizione (1460) di Giovanni Gutenberg primo fatto uso di beni mobili di tipo ( "Incunabula xylographica et typographica", 1455-1500, Joseph Baer Frankfort, 1900, p. 11). The "Philobiblion" edited under the name of Richard of Bury, but composed by Robert Holcot (d. 1349), is the first medieval treatise on the love of books (ed. Cocheris, Paris, 1856; tr. Thomas, London, 1888). Il "Philobiblion" edito sotto il nome di Riccardo di Bury, ma composto da Robert Holcot († 1349), è il primo trattato sul medievale l'amore di libri (a cura di Cocheris, Paris, 1856, tr. Thomas, London, 1888 ). John of Tambach (d. 1372), first professor of theology at the newly-founded University of Prague (1347), is the author of a valuable work, the "Consolatio Theologiæ" (Denifle, "Magister Johann von Dambach" in "Archiv für Litt. u. Kirchengesch" III, 640). Giovanni di Tambach († 1372), primo professore di teologia presso il neo-fondata Università di Praga (1347), è l'autore di un prezioso lavoro, la "Consolatio Theologiae" (Denifle, "Magister Johann von Dambach" e "Archiv Für Litt. U. Kirchengesch "III, 640). Towards the end of the fifteenth century Frederico Frezzi, who died as Bishop of Foligno (1416), composed in Italian a poem in the spirit of the "Divine Commedia" and entitled "Il Quadriregio" (Foligno, 1725); (cf. Canetti, "Il Quadriregio", Venice, 1889; Filippini, "Le edizioni del Quadriregio" in "Bibliofilia", VIII, Florence, 1907). Verso la fine del XV secolo Federico Frezzi, morto come Vescovo di Foligno (1416), composto da una poesia in italiano, nello spirito della "Divina Commedia" e intitolata "Il Quadriregio" (Foligno, 1725); (cfr Canetti , "Il Quadriregio", Venezia, 1889; Filippini, "Le edizioni del Quadriregio" e "Bibliofilia", VIII, Firenze, 1907). The Florentine Thomas Sardi (d. 1517) wrote a long and valued poem, "L'anima peregrina", the composition of which dates from the end of the fifteenth century (Romagnoli "Frate Tommaso Sardi e il suo poema inedito dell' anima peregrine" in "Il propugnatore", XVIII, 1885, pt. II, 289). Il fiorentino Tommaso Sardi († 1517) scrisse un lungo poema e valorizzata, "L'anima peregrina", la cui composizione risale alla fine del XV secolo (Romagnoli "Frate Tommaso Sardi e il suo poema inedito dell 'anima peregrine "E" Il propugnatore ", XVIII, 1885, pt. II, 289).

(ix) Liturgy. (IX) Liturgia. -- Towards the middle of the thirteenth century the Dominicans had definitely established the liturgy which they still retain. -- Verso la metà del XIII secolo i domenicani aveva definitivamente stabilito che la liturgia che ancora conservano. The final correction (1256) was the work of Humbert of Romans. La correzione finale (1256) è stato il lavoro di Humbert dei Romani. It was divided into fourteen sections or volumes. Esso è stato diviso in quattordici sezioni o volumi. The prototype of this monumental work is preserved at Rome in the general archives of the order ("Script. Ord. Præd." I, 143; "Zeitschr. f. Kathol. Theol.", VII, 10). Il prototipo di questa monumentale opera è conservata a Roma in generale l'ordine di archivi ( "Script. Ord. Præd." I, 143; "Zeitschr. F. Kathol. Theologiae.", VII, 10). A portable copy for the use of the master general, a beautiful specimen of thirteenth-century book-making, is preserved in the British Museum, no. Una copia portatili per l'uso del comandante generale, un bellissimo esemplare di libro tredicesimo secolo il processo decisionale, è conservato al British Museum, no. 23,935 (JW Legg, "Tracts on the Mass", Bradshaw Society, 1904; Barge, "Le Chant liturgique dans 1'Ordre de Saint-Dominique" in "L'Année Dominicaine", Paris, 1908, 27; Gagin, "Un manuscrit liturgique des Frères Prêcheurs antérieur aux réglements d Humbert de Romans" in "Revue des Bibliothèques", 1899, p. 163; Idem, "Dominicains et Teutoniques, conflit d'attribution du 'Liber Choralis'" no. 182 du catalogue 120 de M. Ludwig Rosenthal" in "Revue des Bibliothèques", 1908). Jerome of Moravia, about 1250, composed a "Tractatus de Musica" (Paris, Bib. Nat. lat. 16,663), the most important theoretical work of the thirteenth century on liturgical chant, some fragments of which were placed as preface to the Dominican liturgy of Humbert of Romans. It was edited by Coussemaker in his "Scriptores de musica medii ævi", I (Paris, 1864). (Cf. Kornmüller "Die alten Musiktheoretiker XX. Hieronymus von Mären" in "Kirchenmusikalisehes Jahrbueh", IV, 1889, 14.) The Preachers also left numerous liturgical compositions, among the most renowned being the Office of the Blessed Sacrament by St. Thomas Aquinas, one of the masterpieces of Catholic liturgy (Mandonnet, "Des écrits authentiques de S. Thomas d'Aquin", 2nd ed. p. 127). Armand du Prat (d. 1306) is the author of the beautiful Office of St. Louis, King of France. His work, selected by the Court of Philip the Bold, came into universal use in France ("Script. Ord. Præd." I, 499; "Notices et extraits des manuscrits de la Bib. Nat.", XXVII, 11th pt., 369, n. 6). The "Dies Iræ" has been attributed to Cardinal Latino Malabranca who was in his time a famous composer of ecclesiastical chants and offices ("Scritti vari di Filologia", Rome, 1901, p. 488). 23935 (JW Legg, "la Santa Messa sul Tracts", Bradshaw Society, 1904; Barge, "Le Chant liturgico nella 1'Ordre de Saint-Dominique" e "L'Anno Dominicaine", Parigi, 1908, 27; Gagin, "Un Manuscrit liturgico des Frères Prêcheurs antérieur aux réglements d Humbert de Romani "e" Revue des Bibliothèques ", 1899, p. 163; Idem," Dominicains et Teutoniques, conflitto di attribuzione del 'Liber Choralis' "no. 182 du catalogo de 120 M. Rosenthal Ludwig "e" Revue des Bibliothèques ", 1908). Girolamo di Moravia, circa 1250, composto da un" Tractatus de Musica "(Parigi, Bib. Nat. Lat. 16663), il più importante lavoro teorico del XIII secolo Il canto liturgico, alcuni frammenti dei quali sono stati collocati come prefazione al Dominicana liturgia di Humbert dei Romani. E 'stato curato da Coussemaker nel suo "Scriptores de musica medii ævi", (Parigi, 1864). (Cf. Kornmüller "Die alten Musiktheoretiker XX. Hieronymus von Mären "e" Kirchenmusikalisehes Jahrbueh ", IV, 1889, 14.) Il Predicatori anche lasciato numerose composizioni liturgiche, tra i più rinomati di essere l'Ufficio del Santissimo Sacramento, da san Tommaso d'Aquino, uno dei capolavori di Liturgia cattolica (Mandonnet, "Des écrits autentici de S. Thomas d'Aquin", 2a ed. P. 127). Armand du Prat († 1306) è l'autore della bella Ufficio di San Luigi, re di Francia. Il suo lavoro, selezionati da parte della Corte di Filippo il Temerario, è entrato in uso universale in Francia ( "Script. Ord. Præd." I, 499; "Avvisi estratto et des manuscrits de la Bib. Nat.", XXVII, 11 pt. , 369, n. 6). Il "Dies Iræ" è stato attribuito al Cardinale Latino Malabranca, che a suo tempo è stato un famoso compositore di canti e uffici ecclesiastici ( "Scritti vari di Filologia", Roma, 1901, p. 488). (x) Humanistic works. (x) Umanistica opere. -- The order felt more than is commonly thought the influence of Humanism and furnished it with noteworthy contributions. -- L'ordine sentiva più di quanto sia comunemente ritenuto l'influenza dell'Umanesimo e arredate con notevoli contributi. This influence was continued during the following period in the sixteenth century and reacted on its Biblical and theological compositions. Questa influenza è continuato durante il periodo successivo, nel XVI secolo e ha reagito a sua biblica e teologica composizioni. Leonardo Giustiniani, Archbishop of Mytilene, in 1449, composed against the celebrated Poggio a treatise "De vera nobilitate", edited with Poggio's "De nobilitate" (Avellino, 1657). Leonardo Giustiniani, Arcivescovo di Mitilene, nel 1449, composta contro il Poggio celebrato un trattato "De vera nobilitate", a cura di Poggio a "De nobilitate" (Avellino, 1657). The Sicilian Thomas Schifaldo wrote commentaries on Perseus about 1461 and on Horace in 1476. Il siciliano Tommaso Schifaldo scrisse a Perseo commenti su 1461 e su Orazio nel 1476. He is the author of a "De viris illustribus Ordinis Prædicatorum", written in humanistic style, and of the Office of St. Catherine of Siena, usually but incorrectly ascribed to Pius II (Cozzuli "Tommaso Schifaldo umanista siciliano del sec. XV", Palermo, 1897, in "Documenti per servire alla storia di Sicilia", VI). Egli è l'autore di un "De viris illustribus Ordinis Prædicatorum", scritta in stile umanistico, e del l'Ufficio di S. Caterina da Siena, di solito, ma erroneamente attribuito a Pio II (Cozzuli "Tommaso Schifaldo umanista siciliano del sec. XV", Palermo, 1897, in "Documenti per servire alla storia di Sicilia", VI). The Venetian Francesco Colonna is the author of the celebrated work "The Dream of Poliphilus" ("Poliphili Hypnerotomachia, ubi humane omnia non nisi somnium esse docet", Aldus, Venice, 1499; cf. Popelin, "Le songe de Poliphile ou hypnerotomachia de Frère Francesco Colonna", Paris, 1880). Il veneziano Francesco Colonna è l'autore della celebre opera "Il Sogno di Poliphilus" ( "Poliphili Hypnerotomachia, ubi umano omnia non esse nisi sogni Docet", Aldus, Venezia, 1499; cfr. Popelin, "Le songe de Poliphile ou de hypnerotomachia Frère Francesco Colonna ", Parigi, 1880). Colonna's work aims to condense in the form of a romance all the knowledge of antiquity. Colonna di lavoro mira a condensare in forma di un romanticismo tutte le conoscenze di antichità. It gives evidence of its author's profound classical learning and impassioned love for Græco-Roman culture. Dà prova del suo autore profonda classica di apprendimento e di appassionato amore per Græco-romana cultura. The work, which is accompanied by the most perfect illustrations of the time, has been called "the most beautiful book of the Renaissance" (Ilg, "Ueber den kunsthistorisches werth der Hypnerotomachia Poliphili", Vienna, 1872; Ephrusi, "Etudes sur le songe de Poliphile" in "Bulletin de Bibliophile" 1887, Paris, 1888; Dorez, "Des origines et de la diffusion du songe de Poliphile" in "Revue des Bibliothèques", VI, 1896, 239; Gnoli "Il sogno di Polifilo, in "Bibliofila", 1900, 190; Fabrini, "Indagini sul Polifilo" in "Giorn. Storico della letteratura Italiana", XXXV, 1900, I; Poppelreuter, "Der anonyme Meister des Polifilo" in "Zur Kunstgesch. des Auslandes", XX, Strassburg, 1904; Molmenti, "Alcuni documenti concernenti l'autore della (Hypnerotomachia Poliphili)" in "Archivio storico italiano", Ser. V, XXXVIII (906, 291). Tommaso Radini Todeschi (Radinus Todischus) composed under the title "Callipsychia" (Milan, 1511) an allegorical romance in the manner of Apuleius and inspired by the Dream of Poliphilus. The Dalmatian, John Polycarpus Severitanus of Sebenico, commentated the eight parts of the discourse of Donatus and the Ethics of Seneca the Younger (Perugia, 1517; Milan, 1520; Venice, 1522) and composed "Gramatices historicæ, methodicæ et exegeticæ" (Perugia, 1518). The Bolognese Leandro Alberti (d. 1550) was an elegant Latinist and his "De viris illustribus ordinis praedicatorum" (Bologna, 1517), written in the humanistic manner, is a beautiful specimen of Bolognese publishing ("Script. Ord. Præd.", II, 137; Campori, "Sei lettere inedite di Fra Leandro Alberti" in "Atti e memorie della Deput. di Storia patria per le prov. Modenesi e Parmensi", I, 1864, p. 413). Finally Matteo Bandello (d. 1555), who was called the "Dominican Boccacio", is regarded as the first novelist of the Italian Cinquecento and his work shows what an evil influence the Renaissance could exert on churchmen (Masi "Matteo Bandello o vita italiana in un novelliere del cinquecento", Bologna, 1900). Il lavoro, che è accompagnato dalla più perfetta illustrazioni del tempo, è stato definito "il più bel libro del Rinascimento" (Ilg, "Ueber den Kunsthistorisches werth der Hypnerotomachia Poliphili", Vienna, 1872; Ephrusi, "Etudes sur le songe de Poliphile "in" Bulletin de Bibliophile "1887, Parigi, 1888; Dorez," Des origini et de la diffusione du songe de Poliphile "in" Revue des biblioteche ", VI, 1896, 239; Gnoli" Il sogno di Polifilo, in "Bibliofila", 1900, 190; Fabrini, "Indagini sul Polifilo" in "Giorn. Storico della letteratura italiana", XXXV, 1900, I; Poppelreuter, "Der anonyme Meister des Polifilo" in "Zur Kunstgesch. des Auslandes", XX, Strassburg, 1904; Molmenti, "Alcuni documenti concernenti l'autore della (Hypnerotomachia Poliphili)" in "Archivio Storico italiano", Ser. V, XXXVIII (906, 291). Tommaso Radini Todeschi (Radinus Todischus), composta sotto il titolo "Callipsychia" (Milano, 1511) uno allegorici romanticismo, secondo le modalità di Apuleio e ispirato al Sogno di Poliphilus. Dalmata, Giovanni Polycarpus Severitanus di Sebenico, commentate le otto parti del discorso di Donato e l'etica di Seneca il Giovane ( Perugia, 1517; Milano, 1520; Venezia, 1522) e composto "Gramatices historicæ, methodicæ et exegeticæ" (Perugia, 1518). Bolognese Leandro Alberti († 1550) è stato un elegante latinista e il suo "De viris illustribus ordinis praedicatorum" (Bologna, 1517), scritta in modo umanistico, è un bellissimo esemplare di editoria bolognese ( "Script. Ord. Præd.", II, 137; Campori, "Sei lettere inedite di Fra Leandro Alberti" in "Atti e memorie della Deput. Di storia patria per le prov. Modenesi e Parmensi ", I, 1864, p. 413). Infine Matteo Bandello († 1555), che è stato chiamato il" Boccacio Dominicana ", è considerato come il primo romanziere d'Italia Cinquecento e il suo lavoro mostra un male ciò che influenza il Rinascimento potrebbe esercitare sul clero (Masi "Matteo Bandello o vita italiana in un novelliere del Cinquecento", Bologna, 1900).

(g) The Preachers and Art (g) La Predicatori e Arte

The Preachers hold an important place in the history of art. Predicatori il possesso di un posto importante nella storia dell'arte. They contributed in many ways to the artistic life of the Middle Ages and the Renaissance. Esse hanno contribuito in molti modi per la vita artistica del Medio Evo e del Rinascimento. Their churches and convents offered an extraordinary field of activity to contemporary artists, while a large number of the Preachers themselves did important work in the various spheres of art. Le loro chiese e conventi offerto uno straordinario campo di attività di artisti contemporanei, mentre un gran numero di predicatori di loro ha fatto un lavoro importante nei vari settori d'arte. Finally by their teaching and religious activity they often exercised a profound influence on the direction and inspiration of art. Infine con la loro insegnamento e di attività religiose che spesso esercitato una profonda influenza sulla direzione e di ispirazione d'arte. Primarily established under a regime of evangelic poverty, the order took severe measures to avoid in its churches all that might suggest luxury and wealth. Stabiliti in primo luogo nell'ambito di un regime di povertà evangelica, l'ordinanza ha preso misure severe al fine di evitare in tutti i suoi chiese che potrebbero suggerire di lusso e ricchezza. Until the middle of the thirteenth century its constitutions and general chapters energetically legislated against anything tending to suppress the evidence of poverty ("Archiv. f. Litt.-und Kirchgesch.", I, 225, "Acta Cap. Gen.", I, passim). Fino alla metà del XIII secolo le sue costituzioni e capitoli generali legiferato energicamente contro tutto ciò che tende a sopprimere gli elementi di prova di povertà ( "Archiv. Litt. f.-und Kirchgesch.", I, 225, "Acta Cap. Gen", , Passim). But the order's intense activity, its establishment in large cities and familiar contact with the whole general movement of civilization triumphed over this state of things. Ma l'ordine di intensa attività, la sua istituzione nelle grandi città e familiare contatto con l'intero movimento generale di civiltà trionfato su questo stato di cose. As early as 1250, churches and convents appeared called opus sumptuosum (Finke, "Die Freiburger Dominikaner und der Münsterbau", Freiburg, 1901 p. 47; Potthast, op. cit., 22,426). Già nel 1250, chiese e conventi apparso chiamato sumptuosum opus (Finke, "Die Freiburger Dominikaner und der Münsterbau", Freiburg, 1901 pag 47; POTTHAST, op. Cit., 22426). They were, however, encouraged by ecclesiastical authority and the order eventually relinquished its early uncompromising attitude. Sono stati, tuttavia, incoraggiati da autorità ecclesiastica e la fine infine rinunciato suoi primi atteggiamento intransigente. Nevertheless ascetic and morose minds were scandalized by what they called royal edifices (Matthew Paris, "Hist. maj.", ad. ann. 1243; d'Achéry, "Spicelegium", Paris, 1723, II, 634; Cocheris "Philobiblion", Paris, 1856, p. 227). Tuttavia ascetico e morose menti sono stati scandalizzati da ciò che essi hanno chiesto reale edifici (Matteo Parigi, "Hist. Magg.", Annuncio. Ann. 1243; d'Achéry, "Spicelegium", Parigi, 1723, II, 634; Cocheris "Philobiblion" , Paris, 1856, p. 227). The second half of the thirteenth century saw the beginning of a series of monuments, many of which are still famous in history and art." The Dominicans," says Cesare Cantù, "soon had in the chief towns of Italy magnificent monasteries and superb temples, veritable wonders of art. Among others may be mentioned: the Church of Santa Maria Novella, at Florence; Santa Maria Sopra Minerva, at Rome; St. John and St. Paul, at Venice; St. Nicholas, at Treviso; St. Dominic, at Naples, at Perugia, at Prato, and at Bologna, with the splendid tomb of the founder, St. Catherine, at Pisa; St. Eustorgius and Sta Maria delle Grazie, at Milan, and several others remarkable for a rich simplicity and of which the architects were mostly monks" ("Les Hérétiques de l'Italie", Paris, 1869, I, 165; Berthier, "L'église de Sainte Sabine à Rome", Rome, 1910; Mullooly, "St. Clement, Pope and Martyr, and his Basilica in Rome", Rome, 1873; Nolan, "The Basilica of St. Clement in Rome" Rome, 1910; Brown, "The Dominican Church of Santa Maria Novelli at Florence, An historical, architectural and artistic study", Edinburgh, 1902; Berthier, "L'église de la Minerve à Rome, Rome: 1910; Marchese, "San Marco convento dei Padri Predicatori in Firenze", Florence, 1853; Malaguzzi, "La chiesa e il convento di S. Domenico a Bologna secondo nuove richerche" in "Repertorium für Kunstwissenschaft", XX, 1897, 174; Caffi, "Della chiesa di Sant' Eustorgio in Milano", Milan, 1841; Valle, "S. Domenico Maggiore di Napoli", Naples, 1854; Milanese, "Le Chiesa monumentale di S. Nicolò in Treviso", Treviso, 1889; Mortier, "Notre Dame de la Guercia" Paris, 1904; Ital. tr. Ferretti, Florence, 1904; Oriandini, "Descrizione storica della chiesa di S. Domenico di Perugia", Perugia, 1798; Biebrach, "Die holzgedeckten Franziskaner und Dominikanerkirchen in Umbrien und Toskana", Berlin, 1908). La seconda metà del XIII secolo ha visto l'inizio di una serie di monumenti, molti dei quali sono ancora famoso di storia e di arte. "I domenicani", spiega Cesare Cantù, "presto avuto in capoluoghi d'Italia magnifici monasteri e templi superba , Vera e meraviglie d'arte. Tra gli altri possono essere menzionati: la Chiesa di Santa Maria Novella, a Firenze, Santa Maria sopra Minerva, a Roma; St John e St. Paul, a Venezia, San Nicola, a Treviso; St Domenico, a Napoli, a Perugia, a Prato, a Bologna, con la splendida tomba del fondatore, S. Caterina, a Pisa; St Eustorgius e Sta Maria delle Grazie, a Milano, e molti altri notevoli per una ricca semplicità e di cui gli architetti erano soprattutto monaci "(" Les Hérétiques de l'Italie, Paris, 1869, I, 165; Berthier, "l'église de Sainte Sabine a Roma", Roma, 1910; Mullooly, "San Clemente , Papa e Martire, e la sua Basilica a Roma ", Roma, 1873; Nolan," La Basilica di San Clemente a Roma "Roma, 1910; Brown," Il Dominicana Chiesa di Santa Maria Novelli a Firenze, storico, architettonico e studio artistico ", Edimburgo, 1902; Berthier," l'église de la MINERVE a Roma, Roma: 1910; Marchese, "San Marco Convento dei Padri Predicatori in Firenze", Firenze, 1853; Malaguzzi, "La chiesa e il Convento di S. Domenico a Bologna secondo nuove richerche "in" Repertorium für Kunstwissenschaft ", XX, 1897, 174; Caffi", della Chiesa di Sant 'Eustorgio a Milano ", Milano, 1841; Valle," S. Domenico Maggiore di Napoli ", Napoli, 1854; Milanese, "Le Chiesa Monumentale di S. Nicolò a Treviso", Treviso, 1889; Mortier, "Notre Dame de la Guercia" Paris, 1904; Ital. Tr. Ferretti, Firenze, 1904; Oriandini, "Descrizione storica della chiesa di S. Domenico di Perugia ", Perugia, 1798; Biebrach," Die holzgedeckten Franziskaner und Dominikanerkirchen in Toskana und Umbrien ", Berlino, 1908).

France followed in Italy's footsteps. Francia seguita in Italia orme. Here mention must be made of the Jacobins of Toulouse (Carrière, "Les Jacobins de Toulouse", 2nd ed., Toulouse, sd); St. Jacques de Paris (Millie, "Antiquités rationales", Paris, 1790, III, 1); St. Maximin in Provence (Rostan, "Notice sur l'église de Saint-Maximin", Brignoles, 1859); Notre-Dame-de-Confort at Lyons (Cormier, "L'ancien couvent des Dominicains de Lyon", Lyons, 1898). Qui si può tralasciare di menzionare i giacobini di Tolosa (Carrière, "Les giacobini de Toulouse", 2a ed., Tolosa, sd); St Jacques de Paris (Millie ", Antiquités logiche", Parigi, 1790, III, 1) ; St Maximin in Provenza (Rostan, "Notice sur l'église de Saint-Maximin", Brignoles, 1859); Notre-Dame-de-Confort a Lione (Cormier, "L'ancien couvent des Dominicains de Lyon, Lione , 1898). A comprehensive account of the architectural work of the Dominicans in France may be found in the magnificent publication of Rohault de Fleury, "Gallia Dominicana, Les couvents de Saint-Dominique en France au moyen-âge" (Paris, 1903, 2 vols. in 4). Un conto del lavoro architettonico dei Domenicani in Francia possono essere trovati nel magnifico pubblicazione di Rohault de Fleury, "Gallia Dominicana, Les couvents de Saint-Dominique en France au moyen-âge" (Parigi, 1903, 2 voll. E 4). Spain was also covered with remarkable monuments: St. Catherine of Barcelona and St. Thomas of Madrid were destroyed by fire; S. Esteban at Salamanca, S. Pablo and S. Gregorio at Valladolid, Santo Tomas at Avila, San Pablo at Seville and at Cordova. Spagna è stata anche oggetto di notevoli monumenti: S. Caterina di Barcellona e San Tommaso di Madrid sono stati distrutti da un incendio; S. Esteban a Salamanca, S. Paolo e S. Gregorio a Valladolid, Santo Tomas a Avila, San Pablo a Siviglia e A Cordova. S. Cruz at Granada, Santo Domingo at Valencia and Saragossa (Martinez-Vigil, "La orden de Predicadores", Barcelona, 1886). S. Cruz a Granada, Santo Domingo a Valencia e Saragozza (Martinez-veglia, "La de Predicadores ordine", Barcellona, 1886). Portugal also had beautiful buildings. Il Portogallo ha avuto anche bellissimi edifici. The church and convent of Batalha are perhaps the most splendid ever dwelt in by the order (Murphy, "Plans, elevations, sections and views of the Church of Batalha", London, 1795; de Condeixa, "O mosteiro de Batalha em Portugal", Paris, 1892; Vascoucellos, "Batalha. Convento de Santa Maria da Victoria", Porto, 1905). La chiesa e il convento di Batalha sono forse il più splendido e venne ad abitare sempre dalla fine (1795, de Condeixa, "O mosteiro de Batalha em Portugal" , Parigi, 1892; Vascoucellos, "Batalha. Convento di Santa Maria da Victoria", Porto, 1905). Germany had beautiful churches and convents, usually remarkable for their simplicity and the purity of their lines (Scherer, "Kirchen und Kloster der Franziskaner und Dominikaner in Thuringen", Jena, 1910; Schneider, "Die Kirchen der Dominikaner und Karmeliten" in "Mittelalterliche Ordensbauten in Mainz", Mainz, 1879; "Zur Wiederherstellung der Dominikanerkirche in Augsburg" in "Augsburger Postzeitung", 12 Nov., 1909; "Des Dominikanerkloster in Eisenach", Eisenach, 1857; Ingold, "Notice sur l'église et le couvent des Dominicains de Colmar", Colmar, 1894; Burckhardt-Riggenbach, "Die Dominikaner Klosterkirche in Basel", Basle, 1855; Stammler, "Die ehemalige Predigerkirche in Bern und ihre Wandmalerein" in "Berner Kunstdenkmaler", III, Bern, 1908). La Germania aveva belle chiese e conventi, di solito notevoli per la loro semplicità e la purezza delle loro linee (1910; Schneider, "Die Kirchen Dominikaner und der Karmeliten" e "Mittelalterliche Ordensbauten a Magonza ", Mainz, 1879;" Zur Wiederherstellung der Dominikanerkirche ad Augsburg "e" Augsburger Postzeitung ", il 12 novembre, 1909;" Des Dominikanerkloster in Eisenach, Eisenach, 1857; Ingold, "Notice sur l'église et le Couvent des Dominicains de Colmar ", Colmar, 1894; Riggenbach-Burckhardt," Die Dominikaner Klosterkirche a Basilea ", Basilea, 1855; Stammler," Die ex zone Predigerkirche a Berna und ihre Wandmalerein "e" Berner Kunstdenkmaler ", III, Berna, 1908 ).

Whatever may be said to the contrary the Dominicans as well as other mendicant orders created a special architectural art. Qualunque cosa può dire il contrario Domenicani, nonché altri ordini mendicanti creato una speciale arte architettonica. They made use of art as they found it in the course of their history and adapted it to their needs. Hanno fatto uso di arte come lo hanno trovato, nel corso della loro storia e adattati alle loro esigenze. They adopted Gothic art and assisted in its diffusion, but they accepted the art of the Renaissance when it had supplanted the ancient forms. Essi hanno adottato arte gotica e assistita e la sua diffusione, ma hanno accettato l'arte del Rinascimento, quando aveva sostituito l'antico forme. Their churches varied in dimensions and richness, according to the exigencies of the place. Le loro chiese in varie dimensioni e ricchezza, secondo le esigenze del posto. They built a number of churches with double naves and a larger number with open roofs. Hanno costruito un certo numero di chiese, con il doppio delle navate e un numero maggiore di aprire tetti. The distinct characteristic of their churches resulted from their sumptuary legislation which excluded decorated architectural work, save in the choir. La caratteristica dei loro distinti chiese portato dalla loro legislazione che sumptuary esclusi decorate opera architettonica, salvare e il coro. Hence the predominance of single lines in their buildings. Di conseguenza, il predominio di singole linee nei loro edifici. This exclusivism, which often went as far as the suppression of capitals on the columns, gives great lightness and elegance to the naves of their churches. Questo esclusivismo, che si recava spesso per quanto riguarda la soppressione dei capitelli sulle colonne, conferisce grande leggerezza ed eleganza per le navate delle loro chiese. While we lack direct information concerning most of the architects of these monuments, there is no doubt that many of the men who supervised the construction of its churches and convents were members of the order and they even assisted in works of art outside of the order. Mentre ci mancano informazioni dirette riguardanti la maggior parte degli architetti di questi monumenti, non c'è dubbio che molti degli uomini che hanno supervisionato la costruzione di chiese e conventi erano membri dell 'ordine e hanno assistito anche in opere d'arte al di fuori dell' ordine. Thus we know that Brother Diemar built the Dominican church of Ratisbon (1273-77) (Sighart, "Gesch. d. bildenden Künste im Kgn. Bayern", Munich, 1862). Così sappiamo che frate domenicano Diemar costruito la chiesa di Ratisbona (1273-77) (Sighart, "Gesch. D. bildenden Künste im Kgn. Bayern", Monaco di Baviera, 1862). Brother Volmar exercised his activity in Alsace about the same time and especially at Colmar (Ingold, op. cit.). Fratello Volmar esercitato la sua attività in Alsazia circa lo stesso tempo e, in particolare, a Colmar (Ingold, op. Cit.). Brother Humbert was the architect of the church and convent of Bonn, as well as of the stone bridge across the Aar, in the Middle Ages the most beautiful in the city (Howard, "Des Dominikaner-Kloster in Bern von 1269-1400", Bern, 1857). Humbert fratello è stato l'architetto della chiesa e del convento di Bonn, così come il ponte di pietra di tutta l'Aar, nel Medio Evo i più belli della città (Howard, "Des Dominikaner-Kloster a Berna von 1269-1400", Berna, 1857). In Italy architects of the order are known to fame, especially at Florence, where they erected the church and cloisters of S. Maria Novella, which epitomize the whole history of Florentine art (Davidsohn, "Forschungen zur Gesch. von Florenz", Berlin, 1898, 466; Marchese, "Memorie dei più insigni pittori, scultori e architetti domenicani", Bologna, 1878, I). In Italia, gli architetti dell 'ordine sono noti per fama, in particolare a Firenze, dove eresse la chiesa e il chiostro di S. Maria Novella, che epitomize tutta la storia della fiorentina arte (Davidsohn, "Forschungen zur Gesch. Von Florenz", Berlino, 1898, 466; Marchese, "Memorie dei più insigni pittori, scultori e architetti domenicani", Bologna, 1878, I). At first the order endeavoured to banish sculpture from its churches, but eventually accepted it and set the example by the construction of the beautiful tomb of St. Dominic at Bologna, and of St. Peter of Verona at the Church of St. Eustorgius at Milan. A prima l'ordine cercato di allontanare dalla sua scultura chiese, ma poi ha accettato, e dare l'esempio con la costruzione della bella tomba di San Domenico a Bologna, e di S. Pietro di Verona, presso la Chiesa di S. Eustorgius a Milano . A Dominican, William of Pisa, worked on the former (Berthier, "Le tombeau de St. Dominique", Paris, 1895; Beltrani, "La cappella di S. Pietro Martire presso la Basilica di Sant Eustorgio in Milano" in "Archivio storico dell' arte", V, 1892). Un Dominicana, William di Pisa, ha lavorato per l'ex (1895; Beltrani, "La cappella di S. Pietro Martire presso la Basilica di S. Eustorgio a Milano" e "Archivio storico Dell 'arte ", V, 1892). Brother Paschal of Rome executed interesting sculptural works, eg his sphinx of Viterbo, signed and dated (1286), and the paschal candlestick of Sta. Fratello pasquale di Roma eseguito interessanti opere scultoree, ad esempio, la sua sfinge di Viterbo, firmata e datata (1286), e il candelabro pasquale di Sta. Maria in Cosmedin, Rome ("Römische Quartalschrift", 1893, 29). Maria in Cosmedin, Roma ( "Römische Quartalschrift", 1893, 29).

There were many miniaturists and painters among the Preachers. Ci sono stati molti miniatori e pittori tra i Predicatori. As early as the thirteenth century Hugh Ripelin of Strasburg (d. 1268) was renowned as a painter (Mon. Germ. Hist.: SS., XVII, 233). Già nel XIII secolo Hugh Ripelin di Strasburgo († 1268), è stato riconosciuto come un pittore (lun. ital. Hist.: SS., XVII, 233). But the lengthy list is dominated by two masters who overshadow the others, Fra Angelico and Fra Bartolommeo. Ma la lunga lista è dominato da due maestri che in ombra gli altri, Beato Angelico e Fra Bartolommeo. The work of Fra Giovanni Angelico da Fiesole (d. 1455) is regarded as the highest embodiment of Christian inspiration in art (Marchese, "Memorie", I, 245; Tumiàti, "Frate Angelico", Florence, 1897; Supino "Beato Angelico", Florence, 1898; Langton Dougias, "Fra Angelico", London, 1900; Wurm, "Meister und Schülerarbeit in Fra Angelicos Werk", Strasburg, 1907; Cochin, "Le Bienheureux Fra Giovanni Angelico da Fiesole", Paris, 1906; Schottmuller, "Fra Angelico da Fiesole", Stuttgart and Leipzig, 1911 (Fr. ed., Paris, 1911). Fra Bartolommeo belongs to the golden age of the Italian Renaissance. He is one of the great masters of drawing. His art is scholarly, noble and simple and imbued with a tranquil and restrained piety (Marchese, "Memorie", II, 1; Franz, "Fra Bartolommeo della Porta", Ratisbon, 1879; Gruyer, "Fra Bartolommeo della Porta et Mariotto Albertinelli", Paris-London, sd; Knapp, "Fra Bartolommeo della Porta und die Schule von San Marco", Halle, 1903). The order also produced remarkable painters on glass: James of Ulm (d. 1491), who worked chiefly at Bologna and William of Marcillat (d. 1529), who in the opinion of his first biographer was perhaps the greatest painter on glass who ever lived (Marchese, "Memorie", II; Mancini, "Guglielmo de Marcillat francese insuperato pittore sul vetro", Florence, 1909). As early as the fourteenth century Dominican churches and convents began to be covered with mural decorations. Some of these edifices became famous sanctuaries of art, such as S. Maria Novella and S. Marco of Florence. But the phenomenon was general at the end of the fifteenth century, and thus the order received some of the works of the greatest artists, as for instance the "Last Supper" of Leonardo da Vinci (1497-98) in the refectory of S. Maria delle Grazie at Milan (Bossi, "Del cenacolo di Leonardo daVinci", Milan, 1910; Sant' Ambrogio, "Note epigrafiche ed artistiche intorno alla sale del Cenacolo ed al tempio di Santa Maria delle Grazie in Milano" in "Archivio Storico Lombardo", 1892). L'opera di Fra Giovanni Angelico da Fiesole († 1455), è considerata come la più alta espressione di ispirazione cristiana e arte (Marchese, "Memorie", I, 245; Tumiàti, "Frate Angelico", Firenze, 1897; Supino "Beato Angelico ", Firenze, 1898 1900 1907 1906; Schottmuller, "Beato Angelico da Fiesole", Stoccarda e Lipsia, 1911 (Fr. ed., Parigi, 1911). Fra Bartolommeo appartiene al periodo d'oro del Rinascimento italiano. Egli è uno dei grandi maestri del disegno. La sua arte è Accademiche, nobile e semplice e permeato di un'atmosfera tranquilla e riservata pietà (Marchese, "Memorie", II, 1; Franz, "Fra Bartolommeo della Porta", Ratisbona, 1879; Gruyer, "Fra Bartolommeo della Porta e Mariotto Albertinelli", Parigi - Londra, sd; Knapp, "Fra Bartolommeo della Porta und die Schule von San Marco", Halle, 1903). L'ordine anche prodotto notevoli pittori su vetro: James di Ulm († 1491), che ha lavorato principalmente a Bologna e William Di Marcillat († 1529), che secondo il parere del suo primo biografo è stato forse il più grande pittore su vetro che hanno sempre vissuto (Marchese, "Memorie", II; Mancini, "Guglielmo de Marcillat francese insuperato pittore sul vetro", Firenze, 1909). Già nel quattordicesimo secolo Dominicana, chiese e conventi hanno cominciato a essere coperto con decorazioni murali. Alcuni di questi edifici è diventato famoso santuari d'arte, come la chiesa di Santa Maria Novella e di S. Marco di Firenze. Ma il fenomeno è stato in generale La fine del quindicesimo secolo, e quindi l'ordine ricevuto alcune delle opere dei più grandi artisti, come per esempio la "Ultima Cena" di Leonardo da Vinci (1497-98) nel refettorio di S. Maria delle Grazie a Milano ( Bossi, "Del cenacolo di Leonardo daVinci", Milano, 1910; Sant 'Ambrogio, "Nota epigrafiche ed artistiche intorno alla vendita del Cenacolo ed al tempio di Santa Maria delle Grazie di Milano" e "Archivio Storico Lombardo", 1892).

The Preachers exercised a marked influence on painting. Il Predicatori esercitato una forte influenza sulla pittura. The order infused its apostolic zeal and theological learning into the objects of art under its control, thus creating what may be called theological painting. L'ordine infuso il suo zelo apostolico e la scienza teologica in oggetti d'arte sotto il suo controllo, creando così quella che può essere chiamata pittura teologico. The decoration of the Campo Santo of Pisa, Orcagna's frescoes in the Strozzi chapel and the Spanish chapel at S. Maria Novella, Florence, have long been famous (Michel, "Hist. de l'art depuis les premiers temps chrétiens jusqu'à nos jours", Paris, II, 1908; Hettner, "Die Dominikaner in der Kunstgesch. des l4. und 15. Jahrhunderts" in "Italienische Studien zur Gesch. der Renaissance", Brunswick, 1879, 99; "Renaissance und Dominikaner Kunst" in "Hist.-polit. Blatter", LXXXXIII, 1884; Perate, "Un Triomphe de la Mort de Pietro Lorenzetti", Paris, 1902; Bacciochi, "Il chiostro verde e la cappella degli Spagnuoli", Florence; Endres, "Die Verherrlichung des Dominikanerordens in der Spanischen Kapelle an S. Maria Novella zu Florenz" in "Zeitschr. f. Christliche Kunst", 1909, p. 323). La decorazione del Campo Santo di Pisa, Orcagna's affreschi della cappella Strozzi e la cappella spagnolo a S. Maria Novella a Firenze, sono stati per lungo tempo famosa (Michel ", Hist. De l'art depuis les temps primi cristiani jusqu'à nos Jours ", Paris, II, 1908; Hettner," Die Dominikaner in der Kunstgesch. Des l4. Und 15. Jahrhunderts "e" Italienische Studien zur Gesch. Der Renaissance ", Brunswick, 1879, 99;" Rinascimento Dominikaner und Kunst " "Hist.-polit. Blatter", LXXXXIII, 1884; Perate, "Un Triomphe de la Mort de Pietro Lorenzetti", Parigi, 1902; Bacciochi, "Il chiostro verde e la cappella degli Spagnuoli", Firenze; Endres, "Die Verherrlichung Dominikanerordens des in der Spanischen uno Kapelle S. Maria Novella zu Florenz "e" Zeitschr. F. Christliche Kunst ", 1909, p. 323). To the same causes were due the numerous triumphs of St. Thomas Aquinas (Hettner, op. cit.; Berthier, "Le triomphe de Saint Thomas dans la chapelle des Espagnols à Florence", Fribourg, 1897; Ucelli, "Dell' iconografia di s. Tommaso d'Aquino", Naples, 1867). Per le stesse cause sono dovute ai numerosi trionfi di S. Tommaso d'Aquino (.. 1897; Ucelli, "Dell 'iconografia di S. Tommaso d'Aquino ", Napoli, 1867). The influence of Savonarola on the artists and the art of his time was profound (Gruyer, "Les illustrations des écrits de Jérôme Savonarole et les paroles de Savonarole sur l'art", Paris, 1879; Lafenestre, "Saint François d' Assise et Savonarole inspirateurs de l'art Italien", Paris, 1911). L'influenza di Savonarola su artisti e l'arte del suo tempo è stato profondo (Gruyer, "Les illustrazioni des écrits de Jérôme Savonarole et les paroles de Savonarole sur l'art", Parigi, 1879; Lafenestre, "Saint François d 'Assise et Savonarole inspirateurs de l'arte in Italia ", Parigi, 1911). The Dominicans also frequently furnished libretti, ie dogmatic or symbolic themes for works of art. Domenicani arredate spesso anche libretti, cioè dogmatica o simbolico temi di opere d'arte. They also opened up an important source of information to art with their sanctoriaux and their popularizing writings. Hanno anche aperto una fonte importante di informazioni per sanctoriaux con la loro arte e la loro popularizing scritti. Artistic works such as the dances of death and sybils allied with the prophets are greatly indebted to them (Neale, "L'art religieux du XIIIe siècle", Paris, 1910; Idem, "L'art religieux de la fin du moyen-âge en France", Paris, 1910). Opere artistiche come la danza di morte e di sybils alleò con i profeti sono fortemente indebitati a loro (Neale, "L'arte religieux du XIII siècle", Parigi, 1910; Idem, "L'arte religieux de la fin du moyen-âge En France ", Parigi, 1910). Even the mystical life of the order, in its way, exercised an influence on contemporary art (Peltzer, "Deutsche Mystik und deutsche Kunst", Strassburg, 1899; Hintze, "Der Einfluss des mystiken auf die ältere Kölner Malerschule", Breslau, 1901). Anche la mistica del fine vita, nel suo modo, esercitato un influsso su arte contemporanea (1899 1901 ). Its saints and its confraternities, especially that of the Rosary, inspired many artists (Neuwbarn, "Die Verherrlichung des hl. Dominicus in der Kunst", 1906). I suoi santi e le sue confraternite, in particolare, quella del Rosario, ispirato molti artisti (Neuwbarn, "Die Verherrlichung des hl. Dominicus in der Kunst", 1906).

(h) The Preachers and the Roman Church (H) I predicatori e la Chiesa romana

The Order of Preachers is the work of the Roman Church. L'Ordine dei Predicatori è l'opera della Chiesa romana. She found in St. Dominic an instrument of the first rank. Ha trovato in San Domenico di uno strumento di primo rango. But it was she who inspired the establishment of the order, who loaded it with privileges, directed its general activity, and protected it against its adversaries. Ma è stata colei che ha ispirato la creazione dell'ordine, che hanno caricato con i privilegi, la sua regia generali di attività, e protetto contro i suoi avversari. From Honorius III (1216) till the death of Honorius IV (1287) the papacy was most favourable to the Preachers. Da Onorio III (1216) fino alla morte di Onorio IV (1287) il papato è stato più favorevole al Predicatori. Innocent IV's change of attitude at the end of his pontificate (10 May, 1254), caused by the recriminations of the clergy and perhaps also by the adhesion of Arnold of Trier to Frederick II's projects of anti-ecclesiastical reform, was speedily repaired by Alexander IV [22 Dec., 1254; ("Chart Univ. Paris", I, 263, 276; Winckelmann, "Fratris Arnoldi Ord. Præd. De correctione Ecclesiae Epistola", 1863; "Script. Ord. Praed.", II, 821 b)]. Innocenzo IV il cambiamento di atteggiamento, alla fine del suo pontificato (10 maggio 1254), provocata dalla recriminazioni del clero e, forse, anche con l'adesione di Arnold di Treviri a Federico II di progetti di anti-riforma ecclesiastica, è stato prontamente riparato da Alexander IV [22 dicembre, 1254; ( "Chart Univ. Parigi", I, 263, 276; Winckelmann, "Fratris Arnoldi Ord. Præd. Epistola De correctione Ecclesiae", 1863; "Script. Ord. Praed.", II, 821 b)]. But as a general thing during the fourteenth and fifteenth centuries the popes remained much attached to the order, displaying great confidence in it, as is made manifest by the "Bullarium" of the Preachers. Ma come una cosa generale nel corso del XIV e XV secolo papi è rimasto molto attaccato alla fine, la visualizzazione di una grande fiducia in essa, come è reso palese dalla "Bullarium" dei Predicatori. No other religious order, it would seem, ever received eulogies from the papacy like those addressed to it by Alexander IV, 23 May, 1257 (Potthast, op cit., 16,847). Nessun altro ordine religioso, sembra, mai ricevuto elogi dal papato come quelle indirizzate a da Alessandro IV, 23 maggio, 1257 (Potthast, op cit., 16847). The order co-operated with the Church in every way, the popes finding in its ranks assistants who were both competent and devoted. L'ordine ha cooperato con la Chiesa, in ogni modo, la ricerca di papi e la sua schiera assistenti, che sono stati entrambi competenti e dedicati. Beyond doubt through its own activity, its preaching and in instruction, it was already a powerful agent of the papacy; nevertheless the popes requested of it a universal co-operation. Al di là di dubbio, attraverso la propria attività, la sua predicazione e nelle istruzioni, è stato già un potente agente del papato; tuttavia i papi richiesta di un universale di cooperazione. Matthew Paris states in 1250: "The Friars Preachers, impelled by obedience, are the fiscal agents, the nuncios and even the legates of the pope. They are the faithful collectors of the pontifical money by their preaching and their crusades and when they have finished they begin again. They assist the infirm, the dying, and those who make their wills. Diligent negotiators, armed with powers of every kind, they turn all to the profit of the pope" (Matthew Paris, "Hist. Angl.", III, 317, in "Rer. Brit. Med. Æv. Script."). Matteo Parigi nel 1250 afferma: "I Frati Predicatori, spinto da obbedienza, sono le agenzie fiscali, e anche la nuncios legati di papa. Essi sono i fedeli collezionisti del pontificio denaro per la loro predicazione e la loro crociate e quando hanno finito Si comincia di nuovo. Essi assistono i malati, i moribondi, e coloro che fanno la loro volontà. Diligent negoziatori, armata con poteri di ogni genere, si rivolgono a tutti i profitti del papa "(Matteo Parigi", Hist. Angl. " III, 317, in "RER. Brit. Med. Æv. Script."). But the commissions of the Church to the Preachers far exceeded those enumerated by Matthew Paris, and among the weightiest must be mentioned the visitation of monasteries and dioceses, the administration of a large number of convents of nuns and the inquisitorial office. Ma le commissioni della Chiesa per la Predicatori superato di gran lunga quelli enumerati da Matteo Parigi, e tra i weightiest deve essere menzionata la visita di monasteri e diocesi, per la gestione di un gran numero di conventi di suore e la inquisitorio ufficio. The order attempted to withdraw from its multifarious occupations, which distracted it from its chief end. L'ordine tentato di ritirare dai suoi molteplici occupazioni, che distratto dal suo capo fine. Gregory IX partially yielded to their demands (25 Oct., 1239; cf. Potthast, op; cit., 10,804), but the order never succeeded in wholly winning its cause (Fontana, "Sacrum Theatrum Dominicanum" pt. II, De SR Ecclesiae Officialibus, Rome, 1666; "Bull. Ord. Præd.", I-II, passim; Potthast, "Regest. Pont. Rom.", Papal Register of the XIII cent. in "Bib. des Ecoles Françaises d'Athènes et de Rome"). Gregorio IX parzialmente ceduto alle loro richieste (25 ottobre, 1239; cf. Potthast, op, cit., 10804), ma l'ordine non del tutto riuscito a vincere la sua causa (Fontana, "Sacrum Theatrum Dominicanum" pt. II, De SR Officialibus Ecclesiae, Roma, 1666; "Boll. Ord. Præd.", I-II, passim; Potthast, "Regest. Pont. Rom." Registrati papale del XIII sec. E "Bib. Des Ecoles Françaises d'Athènes Et de Rome ").

The Dominicans gave to the Church many noted personages: among them during the Middle Ages were two popes, Innocent V (1276) and Benedict XI [1303-4; (Mothon, "Vie du B. Innocent V", Rome, 1896; Fietta, "Nicolò Boccasino di Trevigi e il suo tempo", Padua, 1875; Funk, "Papst Benedikt XI", Münster, 1891; Grandjean; "Benoît XI avant son pontificat" (1240-1303) in "Mélanges archiv.-Hist. de L'école française de Rome", VIII, 219; Idem, "Recherches sur l'administration financière du pape Benoît XI", loc. cit., III, 1883, 47; Idem, "La date de la mort de Benoît XI", loc. cit. XIV, 1894, 241; Idem, "Registre de Benoît XI", Paris, 1885)]. Domenicani ha dato alla Chiesa molti personaggi noti: tra di loro durante il Medio Evo sono stati due papi, Innocenzo V (1276) e Benedetto XI [1303-4; (Mothon, "Vie du B. Innocenzo V", Roma, 1896; Fietta , "Nicolò Boccasino di Trevigi e il suo tempo", Padova, 1875; Funk, "Papst Benedikt XI", Münster, 1891; Grandjean; "Benoît XI avant pontificat figlio" (1240-1303), in "Mélanges archiv.-Hist. De l'école française de Rome ", VIII, 219; Idem," Recherches sur l'amministrazione finanziaria du pape Benoît XI ", loc. Cit., III, 1883, 47; Idem," La data de la mort de Benoît XI ", Loc. Cit. XIV, 1894, 241; Idem," Registre de Benoît XI ", Paris, 1885)].

There were twenty-eight Dominican cardinals during the first three centuries of the order's existence. Ci sono stati venti-otto cardinali Dominicana, durante i primi tre secoli della sua esistenza l'ordine. Some of them were noted for exceptional services to the papacy. Alcuni di loro sono stati notati per le eccezionali servizi per il papato. The earliest of them, Hugh of Saint Cher, had the delicate mission of persuading Germany to accept William of Holland after the deposition of Frederick II (Sassen, "Hugh von St. Cher em Seine Tätigkeit als Kardinal, 1244-1263", Bonn, 1908). La prima di esse, Ugo di Saint Cher, ha avuto la delicata missione di convincere ad accettare Germania Guglielmo d'Olanda, dopo la deposizione di Federico II (1244-1263 ", Bonn, 1908). Cardinal Latino Malabranca is famous for his legations and his pacification of Florence (1280; Davidsohn, "Gesch. von Florenz", II, Berlin, 1908, p. 152; Idem, "Forsch. zur Gesch von Florenz", IV, 1908, p. 226). Cardinale Latino Malabranca è famosa per la sua legazioni e la sua pacificazione di Firenze (1280; Davidsohn, "Gesch. Von Florenz", II, Berlino, 1908, p. 152; Idem, "Forsch. Zur Gesch von Florenz", IV, 1908, P. 226). Nicholas Albertini of Prato (1305-21) also undertook the pacification of Florence (1304; Bandini, "Vita del Cardinale Nicolo da Prato", Leghorn, 1757; Fineschi, "Supplemento alla vista del Cardinale Nicolò da Prato", Lucca, 1758; Perrens, "Hist. de Florence", Paris, III, 1877, 87). Nicola Albertini di Prato (1305-21), è impegnata anche la pacificazione di Firenze (1304; Bandini, "Vita del Cardinale Nicolò da Prato", Livorno, 1757; Fineschi, "Supplemento alla vista del Cardinale Niccolò da Prato", Lucca, 1758; Perrens, "Hist. De Florence", Parigi, III, 1877, 87). Cardinal Giovanni Dominici (1408-19) was the staunchest defender of the legitimate pope, Gregory XII, at the end of the Great Schism; and in the name of his master resigned is the papacy at the Council of Constance (Rossler, "Cardinal Johannes Dominici, O.Pr., 1357-1419", Freiburg, 1893; Mandonnet, "Beiträge zur. Gesch. des Kardinals Giovanni Dominici" in "Hist. Jahrbuch.", 1900; Hollerbach, "Die Gregorianische le Partei, Sigismund und das Konstanzer Konzil" in. "Römische Quartalschrift", XXIII-XXIV, 1909-10). Cardinale Giovanni Dominici (1408-19) è stato il più fermo difensore del legittimo papa Gregorio XII, al termine del Grande Scisma, e in nome del suo padrone è dimesso il papato al Concilio di Costanza (Rossler ", il Cardinale Johannes Dominici, O.Pr., 1357-1419 ", Freiburg, 1893; Mandonnet," Beiträge zur. Gesch. Des Kardinals Giovanni Dominici "e" Hist. Jahrbuch. ", 1900; Hollerbach," Die Partei Gregorianische solo, Sigismondo und das Konstanzer Konzil "pollici" Römische Quartalschrift ", XXIII-XXIV, 1909-10). Cardinal John de Torquemada (Turrecremata, 1439-68), an eminent theologian, was one of the strongest defenders of the pontifical rights at the time of the Council of Basle (Lederer, "Johann von Torquemada sein Leben und seine Schriften", Freiburg, 1879; Hefele, "Conciliengesch.", VIII) Many important officials were furnished to the Church: Masters of the Sacred Palace (Catalamus, "De magistro sacri palatii apostolici" Rome, 1751); pontifical penitentiaries (Fontana, "Sacr. Theatr Dominic", 470; 631, "Bull. OP", VIII, 766, Poenitentiarii; Goller, "Die päpstliche Ponitentiarii vor ihrem Ursprung bis zu ihrer Umgestaltung unter Pius VII", Rome, 1907-11); and especially pontifical inquisitors. Cardinale Giovanni de Torquemada (Turrecremata, 1439-68), un eminente teologo, è stato uno dei più forti difensori dei diritti pontifici al tempo del Concilio di Basilea (Lederer ", Johann von Torquemada sein Leben und seine Schriften", Freiburg, 1879; Hefele, "Conciliengesch.", VIII) Molti funzionari sono stati arredati importante per la Chiesa: Maestri del Sacro Palazzo (Catalamus, "De magistro sacri palatii apostolici" Roma, 1751); pontificio penitenziari (Fontana, "Sacr. Theatr Dominic ", 470, 631," Boll. PI ", VIII, 766, Poenitentiarii; Goller," Die päpstliche Ponitentiarii prima della loro Ursprung bis zu loro Umgestaltung sotto Pio VII ", Roma, 1907-11), e soprattutto pontificio inquisitori. The defense of the Faith and the repression of heresy is essentially an apostolic and pontifical work. La difesa della Fede e la repressione di eresia è essenzialmente un lavoro apostolico e pontifici. The Preachers also furnished many delegate judges holding their powers either from the bishops or from the pope, but the order as such had no mission properly so called, and the legislation for the repression of heresy was in particular absolutely foreign to it. Il Predicatori arredati anche molti giudici azienda delegare i propri poteri sia dai vescovi o dal papa, ma l'ordine in quanto tale, non ha avuto la missione propriamente detta, e la legislazione per la repressione di eresia, in particolare, è stato assolutamente stranieri ad essa. The extreme dangers run by the Church at the beginning of the thirteenth century owing to the progress of the Albigensians and Cathari impelled the papacy to labour for their repression. L'estrema pericoli gestito dalla Chiesa, all'inizio del XIII secolo a causa dei progressi della Albigesi e Cathari spinto il papato di lavoro per la loro repressione. It first urged the bishops to act, and the establishment of synodal witnesses was destined to make their mission more effective, but the insufficiency of their arrangement induced Gregory IX to advise the bishops to make use of the Preachers and finally doubtless owing to the lack of zeal displayed by many bishops, to create inquisitorial judges by pontifical delegation. Esso ha esortato i vescovi prima di agire, e la creazione di testimoni sinodale è stata destinata a rendere più efficace la loro missione, ma l'insufficienza dei loro disposizione indotta Gregorio IX per consigliare i vescovi a fare uso dei Predicatori e, infine, senza dubbio a causa della mancanza di Zelo mostrate da molti vescovi, per creare inquisitorio da giudici delegazione pontificia. The Preachers were not chosen de jure but de facto and successively in the various provinces of the order. Il Predicatori non sono stati scelti de jure e de facto, ma successivamente nelle varie province dell 'ordine. The pope usually charged the Dominican provincials with the nomination of inquisitorial officers whose jurisdiction ordinarily coincided with the territory of the Dominican province. Il papa di solito pagano il Dominicana Provinciali con la nomina di funzionari di cui giurisdizione inquisitorio normalmente coincide con il territorio della provincia domenicana. In their office the inquisitors were removed from the authority of their order and dependent only on the Holy See. Nel loro ufficio gli inquisitori sono stati rimossi dalle autorità del loro ordine e dipendente solo sulla Santa Sede. The first pontifical inquisitors were invariably chosen from the Order of Preachers, the reason being the scarcity of educated and zealous clerics. Il primo inquisitori pontifici sono stati scelti da sempre l'Ordine dei Predicatori, il motivo è la scarsità di chierici educati e zelante. The Preachers, being vowed to study and preaching, were alone prepared for a ministry, which required both learning and courage. Il Predicatori, di essere votati per lo studio e la predicazione, erano solo preparato per un ministero, che sia richiesto di apprendimento e di coraggio. The order received this like many other pontifical commissions, only with regret. L'ordine ricevuto questo come molti altri pontificio commissioni, solo con rammarico. The master general, Humbert of Romans declared that the friars should flee all odious offices and especially the Inquisition (Opera, ed. Berthier, II, 36) Il comandante generale, di Humbert Romani dichiarato che i frati devono fuggire tutti gli odiosi uffici e, in particolare, l'Inquisizione (Opera, ed. Berthier, II, 36)

The same solicitude to remove the order from the odium of the inquisitorial office impelled the provincial chapter of Cahors (1244) to forbid that anything should accrue to the friars from the administration of the Inquisition, that the order might not be slandered. La stessa sollecitudine per rimuovere l'ordine dal odium del inquisitorio spinto l'ufficio provinciale capitolo di Cahors (1244) per impedire che tutto ciò dovrebbe accumulare ai frati da l'amministrazione della Inquisizione, che l'ordine potrebbe non essere calunniato. The provincial chapter of Bordeaux (1257) even forbade the religious to eat with the inquisitors in places where the order had a convent (Douais, "Les Frères Prêcheurs en Gascogne", Paris-Auch, 1885, p. 64). Il capitolo provinciale di Bordeaux (1257), anche il religioso proibisce di mangiare con gli inquisitori in luoghi dove l'ordine aveva un convento (Douais, "Les Frères Prêcheurs en Gascogne", Parigi-Auch, 1885, p. 64). In countries where heresy was powerful, for instance in the south of France and the north of Italy, the order had much to endure, pillage, temporary expulsion, and assassination of the inquisitors. Nei paesi dove l'eresia era potente, per esempio nel sud della Francia e nel nord d'Italia, l'ordinanza ha avuto molto da sopportare, saccheggio, espulsione temporanea, e assassinio del inquisitori. After the putting to death of the inquisitors at Avignonet (28 May, 1242) and the assassination of St. Peter of Verona (29 April, 1242) ("Vitae fratrum", ed. Reichart, 231; Perein, "Monumenta Conventus Tolosani", Toulouse, 1693, II, 198, Acta SS., 29 April) the order, whose administration had much to suffer from this war against heresy, immediately requested to be relieved of the inquisitorial office. Dopo la messa a morte degli inquisitori a Avignonet (28 maggio 1242) e l'assassinio di San Pietro di Verona (29 aprile 1242) ( "Vitae fratrum", ed. Reichart, 231; Perein ", il congresso Tolosani Monumenta" , Tolosa, 1693, II, 198, Acta SS., Il 29 aprile) l'ordine, la cui amministrazione ha avuto molto a soffrire di questa guerra contro l'eresia, ha immediatamente chiesto di essere sollevato delle inquisitorio ufficio. Innocent IV refused (10 April, 1243; Potthast, 11,083), and the following year the bishops of the south of France petitioned the pope that he would retain the Preachers in the Inquisition ("Hist. gén. du Languedoc", III, ed. in folio, proof CCLIX, Vol. CCCCXLVI). Innocenzo IV rifiutata (10 aprile, 1243; Potthast, 11083), e l'anno successivo i vescovi del sud della Francia, il papa ha chiesto che avrebbe conservare il Predicatori e l'Inquisizione ( "Hist. Gén. Du Languedoc", III, a cura . In folio, la prova CCLIX, Vol. CCCCXLVI). Nevertheless the Holy See understood the desire of the Preachers; several provinces of Christendom ceased to be administered by them and were confided to the Friars Minor viz., the Pontifical States, Apulia, Tuscany, the March of Trevisa and Slavonia, and finally Provence (Potthast, 11,993, 15,330, 15,409, 15,410, 18,895, 20,169; Tanon, "Hist. des tribunaux de l'inquisition en France" Paris, 1893; Idem, "Documents pour servir a l'hist. de l'Inquisition dans le Languedoc", Paris, 1900; Vacandard, "L'Inquisition", Paris, 1907; Lea, "Hist. of the Inquisition in the Middle Ages" New York-London, 1888, French tr., Paris, 1900; Frédéricq, "Corpus documentorum Inquisitionis hæreticæ pravitatis Neerlandicæ", Ghent, 1900; Amabile, "Il santo officio della Inquizione in Napoli" Città di Castello, 1892; Canzons, "Hist. de l'Inquisition en France", Paris, 1909; Jordan, "La responsabilité de l'Eglise dans la répression de l'hérésie au moyen-âge" in "Annales de Philosophie chrét.", CLIV, 1907, p. 225). Tuttavia, la Santa Sede, compreso il desiderio della Predicatori; varie province della cristianità cessato di essere amministrato da loro e sono state affidate ai Frati Minori di visti., Il Pontificio Stati, Puglia, Toscana, il mar di Trevisa e Slavonia, e infine Provence ( Potthast, 11993, 15330, 15409, 15410, 18895, 20169; Tanon, "Hist. Dei tribunali de l'inquisizione en France" di Parigi, 1893; Idem, "Documenti per servire l'uno hist. De l'Inquisizione nel Languedoc ", Parigi, 1900; Vacandard," L'Inquisizione ", Parigi, 1907; Lea", Hist. Della Inquisizione nel Medio Evo "di New York-London, 1888, tr francese., Parigi, 1900; Frédéricq," Corpus Documentorum Inquisitionis hæreticæ pravitatis Neerlandicæ ", Ghent, 1900 1892. 1909; Giordania," La responsabilità De l'Eglise dans la répression de l'hérésie au moyen-âge "e" Annales de Philosophie chrét. ", CLIV, 1907, p. 225). The suppression of heresy which had been especially active in certain more affected parts of Christendom, diminished notably in the second half of the thirteenth century. La soppressione di eresia, che era stato particolarmente attivo in alcune parti più colpite della cristianità, diminuita in particolare nella seconda metà del XIII secolo. The particular conditions prevailing in Spain brought about the reestablishment of the Inquisition with new duties for the inquisitor general. Le particolari condizioni prevalenti in Spagna portato al ripristino delle Inquisizione con nuove funzioni per l'inquisitore generale. These were exercised from 1483 to 1498 by Thomas of Torquemada, who reorganized the whole scheme of suppression, and by Diego de Deza from 1498 to 1507. Questi sono stati esercitati dal 1483 al 1498 da Tommaso di Torquemada, che ha riordinato l'intero sistema di repressione, e di Diego de Deza dal 1498 al 1507. These were the first and last Dominican inquisitors general in Spain (Lea, "Hist. of the Inquisition of Spain, New York, 1906, Cotarelo y Valledor, "Fray Diego de Deza", Madrid, 1905). Questi sono stati i primi e gli ultimi Dominicana inquisitori generali in Spagna (Lea ", Hist. Della Inquisizione di Spagna, New York, 1906, Cotarelo y Valledor," Fray Diego de Deza ", Madrid, 1905).

(i) The Friars Preachers and the Secular Clergy (I) I Frati Predicatori e il Clero Secolare

The Preachers, who had been constituted from the beginning as an order of clerics vowed to ecclesiastical duties with a view to supplementing the insufficiency of the secular clergy, were universally accepted by the episcopate, which was unable to provide for the pastoral care of the faithful and the instruction of clerics. Il Predicatori, che era stato costituito sin dall'inizio come un ordine di chierici votati alla ecclesiastica dazi al fine di completare l'insufficienza del clero secolare, sono state universalmente accettate dalla episcopato, che non era in grado di provvedere alla cura pastorale dei fedeli E l'istruzione dei chierici. It was usually the bishops who summoned the Preachers to their dioceses. Era solito i vescovi che hanno convocato l'Predicatori alla loro diocesi. The conflicts which broke out here and there during the thirteenth century were not generally due to the bishops but to the parochial clergy who considered themselves injured in their temporal rights because of the devotion and generosity of the faithful towards the order. I conflitti che scoppiò qua e là nel corso del XIII secolo non erano generalmente dovute ai vescovi, ma per il clero parrocchiale, che si consideravano feriti nei loro diritti a causa del temporale, la devozione e la generosità dei fedeli verso la fine. As a general thing compromises were reached between the convents and the parishes in which they were situated and peaceful results followed. Come una cosa generale, sono stati raggiunti compromessi tra i conventi e le parrocchie in cui si trova e pacifica, sono stati seguiti i risultati. The two great contests between the order and the secular clergy broke out in France during the thirteenth century. Le due grandi concorsi tra l'ordine e il clero secolare scoppiata in Francia nel corso del tredicesimo secolo. The first took place at the University of Paris, led by William of Saint-Amour (1252-59), and was complicated by a scholastic question. Il primo ha avuto luogo presso l'Università di Parigi, guidato da Guglielmo di Saint-Amour (1252-59), ed è stata complicata da una questione scolastica. The episcopate had no share in this, and the church supported with all its strength the rights and privileges of the order, which emerged victorious (Mandonnet, "Siger de Brabant", I, 70, 90; Perrod, "Etude sur la vie et les uvres de Guillaume de Saint-Amour" in "Mémoires de la société d'émulation de Jura", Lons-le-Saunier, 1902, p. 61; Seppelt, "Der Kampf der Bettelorden an der Universität Paris in der Mitte des 13. Jahrhunderts" in "Kirchengeschichtliche Abhandlungen", Breslau, III, 1905; VII, 1909). L'episcopato non ha avuto parti in questo, e la chiesa sostenuto con forza tutti i suoi diritti e privilegi degli ordini, che uscì vincitore (Mandonnet, "Siger de Brabant", I, 70, 90; Perrod, "Etude sur la vie et Les uvres de Guillaume de Saint-Amour "e" Mémoires de la société d'émulation du Jura », Lons-le-Saunier, 1902, p. 61; Seppelt," Der Kampf der Bettelorden an der Universität Parigi in der Mitte des 13 . Jahrhunderts »e« Kirchengeschichtliche Abhandlungen ", Breslau, III, 1905, VII, 1909). The strife broke out anew in the north of France after the privilege of Martin IV, "Ad fructus uberes" (13 Dec., 1281), and lasted until the Council of Paris in 1290. Le lotte di nuovo scoppiata nel nord della Francia, dopo il privilegio di Martino IV, "Ad fructus uberes" (13 dicembre, 1281), e durò fino a quando il Consiglio di Parigi nel 1290. It was to a large extent conducted by Guillaume de Flavacourt, Bishop of Amiens, but in this instance also the two great mendicant orders triumphed over their adversaries, thanks to the energetic assistance of two cardinal legates (Denifle-Chatelain, "Chart. Univ. Paris" I, passim; Finke, "Des Pariser National Konzil 1290" in "Römische Quartalschrift", 1895, p. 171; Paulus, "Welt und Ordensclerus beim Ausgange des XIII. Jahrhunderts in Kampfe um die Pfarr-Rechte", Essen-Ruhr, 1900). E 'stato in larga misura realizzato da Guillaume de Flavacourt, Vescovo di Amiens, ma anche in questo caso i due grandi ordini mendicanti trionfato sulla loro avversari, grazie alla energica assistenza di due cardinali legati (Denifle-Chatelain, "Chart. Univ. Parigi "Io, passim; Finke," Des Pariser Konzil Nazionale 1290 "e" Römische Quartalschrift ", 1895, p. 171; Paulus," Welt und Ordensclerus beim Ausgange des XIII. Jahrhunderts in Kampfe um die Pfarr-Rechte ", Essen - Ruhr, 1900).

The order gave many of its members to the episcopate, but endeavoured to prevent this. L'ordinanza ha dato molti dei suoi membri per l'episcopato, ma ha cercato di evitare questo. Sts. SS. Dominic and Francis seem to have disapproved of the accession of their religious to eeelesiastical dignities ("Speculum perfectionis", ed. Sabatier, Paris, 1898, p. 75; Thomas of Celano, "Legenda secunda S. Francisci", III, lxxxvi). Domenico e Francesco sembrano aver approvato l'adesione della loro dignità religiosa di eeelesiastical ( "Speculum perfectionis", ed. Sabatier, Parigi, 1898, p. 75; Tommaso da Celano, "Legenda secunda S. Francisci", III, lxxxvi) . Jordanus of Saxony the immediate successor of St. Dominic, forbade all acceptance of election or postulation to the episcopate, under pain of excommunication, without special permission of the pope, the general chapter, and the master general ("Acta Cap. Gen.", ed. Reichert, 4). Jordanus di Sassonia l'immediato successore di San Domenico, vietava l'accettazione di tutte le postulation elezione o per l'episcopato, sotto pena di scomunica, senza speciale permesso del papa, il Capitolo generale, e il comandante generale ( "Acta Cap. Gen." , Ed. Reichert, 4). During his administration he resisted with all his strength and declared that he would rather see a friar buried than raised to the episcopate ("Vitæ Fratrum", ed. Reichert, 141, 143, 209). Durante la sua amministrazione ha resistito con tutte le sue forze e ha dichiarato che avrebbe invece vedere un frate sepolto a quello sollevato l'episcopato ( "Vitæ fratelli", ed. Reichert, 141, 143, 209). Everyone knows the eloquent letter which Humbert of Romans wrote to Albertus Magnus to dissuade him from aecepting the nomination to the See of Ratisbon (1260; Peter of Prussia, "Vita B. Alberti Magni", Antwerp, 1621; p. 253). Tutti sanno che l'eloquente lettera di Humbert Romani ha scritto al Albertus Magnus di dissuaderlo da aecepting la nomina alla Sede di Ratisbona (1260; Pietro di Prussia, "Vita B. Alberti Magni", Anversa, 1621, p. 253). But all this opposition could not prevent the nomination of a great many to high ecclesiastical dignities. Ma tutto questo non può impedire di opposizione la nomina di un gran numero di alta dignità ecclesiastica. The worth of many religious made them so prominent that it was impossible that they should not be suggested for the episcopate. Il valore di molti religiosi li ha resi così prominente che è impossibile che non debbano essere proposti per l'episcopato. Princes and nobles who had sons or kinsmen in the order often laboured for this result with interested motives, but the Holy See especially saw in the accession of Dominicans to the episcopate the means of infusing it with new blood. Principi e nobili che hanno figli o parenti in modo spesso lavorato per questo risultato con i motivi interessati, ma la Santa Sede ha visto in particolare l'adesione dei Domenicani l'episcopato per i mezzi di infusione con nuovo sangue. From the accession of Gregory IX the appointment of Dominicans to dioceses and archdioceses became an ordinary thing. Da l'adesione di Gregorio IX per la nomina dei Domenicani a diocesi e Arcidiocesi divenne un normale cosa. Hence until the end of the fifteenth century about fifteen hundred Preachers were either appointed or translated to dioceses or archdioceses, among them men remarkable for their learning, their competent administration, their zeal for souls, and the holiness of their lives. Da qui fino alla fine del XV secolo circa quindici cento Predicatori sono stati nominati uno o tradotto in diocesi o Arcidiocesi, tra i quali gli uomini notevoli per la loro apprendimento, la loro amministrazione competente, il loro zelo per le anime, e la santità della loro vita. (Eubel, "Hierarchia catholica", I-II; "Bull Ord. Præd.", I-IV; "Script. Ord. Præd.", I, p. xxi; Cavalieri, "Galleria de' sommi Pontefici, Patriarchi, Areivescovi, e Vescovi dell' ordine de' Predicatori", Benevento, 1696; Vigna, "I veseovi domenicani Liguri ovvero in Liguria", Genoa, 1887.) (Eubel, "Hierarchia catholica", I-II; "Boll Ord. Præd.", I-IV; "Script. Ord. Præd.", I, p. xxi; Cavalieri ", Galleria de 'sommi Pontefici, Patriarchi, Areivescovi, e Vescovi dell 'ordine de' Predicatori ", Benevento, 1696; Vigna," I Liguri veseovi domenicani ovvero in Liguria ", Genova, 1887.)

(j) The Preachers and Civil Society (J) Il Predicatori e la società civile

During the Middle Ages the Preachers influenced princes and communities. Durante il Medioevo il Predicatori influenzato principi e delle comunità. Princes found them to be prudent advisers, expert ambassadors, and enlightened confessors. Princes trovati ad essere prudente, consulenti, esperti ambasciatori, e illuminata confessori. The French monarchy was much attached to them. La monarchia francese era molto legato a loro. As early as 1226 Jordanus of Saxony was able to write, in speaking of Blanche of Castile "The queen tenderly loves the friars and she has spoken with me personally and familiarly about her affairs" (Bayonne, "Lettres du B. Jourdain de Saxe" Paris-Lyons 1865, p. 66). Già nel 1226 Jordanus di Sassonia è stato in grado di scrivere, di parlare e Bianca di Castiglia "La regina ama teneramente i frati e ha parlato con me personalmente e familiarmente cose su di lei" (Bayonne, "Lettres du B. Jourdain de Saxe" Lione-Parigi 1865, p. 66). No prince was more devoted to the order than St. Louis, nor did any grant it more favours. N. principe era più dedicato alla fine di St Louis, né ha alcuna sovvenzione è più favorevole. The French monarchy sought most of its confessors during the Middle Ages from the Order of Preachers (Chapotin, "A travers l'histoire dominicaine: "Les princes français du Moyen Age et l'ordre de Saint Dominique", Paris, 1903, p. 207; Idem, "Etudes historiques sur la province dominicaine de France", Paris, 1890, p. 128). It was the entrance of Humbert II, Dauphin of Vienna, into the order, which gained Dauphiny for France (Guiffrey, "Hist. de la réunion du Dauphiné à la France" Paris, 1878). The Dukes of Burgundy also sought their confessors from the order (Chapotin, op. cit. 190). The kings of England did likewise and frequently employed its members in their service. (Palmer; "The Kings's Confessors" in "The Antiquary", London, 1890, p. 114; Tarett, "Friars Confessors of the English Kings" in "The Home Counties Magazine", XII, 1910, p. 100). Several German emperors were much attached to the order nevertheless the Preachers did not hesitate to enter into conflict with Frederick II and Louis of Bavaria when these princes broke with the Church (Opladen, "Die Stellung der deutschen Könige zu den Orden im dreizethnten Jahrhundert" Bonn, 1908; Paulus, "Thomas von Strassburg und Rudolph von Sachsen. Ihre Stellung zum Interdikt" in "Hist. Jahrbuch.", XIII, 1892, 1; "Neues Archiv. der Geschellschaft für altere deutsche Geschictskunde", XXX, 1905, 447). The kings of Castile and Spain invariably chose their confessors from among the Preachers ("Catalogo de los religiosos Dominicos qui hen servido ea los Señores de Castilla, de Aragon, y de Andalucia, en el empleo de sus Confessores de Estado", Madrid, 1700). The kings of Portugal likewise sought their directors from the same source (de Sousa, "Historia de S. Domingos particulor de Reino, e conquistas de Portugal" Lisbon, 1767; Grégoire, "Hist. des confesseurs les empereurs, des rois et d'autres princes", Paris, 1824). La monarchia francese ha raccolto la maggior parte dei suoi confessori durante il Medio Evo l'Ordine dei Predicatori (Chapotin, "Attraverso la storia dominicaine:" Les principi français du Moyen Age et l'ordre de Saint Dominique ", Parigi, 1903, p. 207; Idem, "Etudes historiques sur la provincia dominicaine de France", Parigi, 1890, p. 128). E 'stato l'ingresso di Umberto II, duca di Vienna, in ordine, che Dauphiny acquisita per la Francia (Guiffrey, "Hist . De la réunion du Dauphiné à la Francia ", Parigi, 1878). I Duchi di Borgogna anche cercato i loro confessori dalla fine (Chapotin, op. Cit. 190). Il re d'Inghilterra ha fatto altrettanto e, spesso, i suoi membri lavorano nel loro servizio . (Palmer, "The Kings Confessori's" e "The Antiquary", Londra, 1890, p. 114; Tarett, "Frati Confessori della lingua inglese Kings" e "The Home Contee Magazine", XII, 1910, p. 100). Diversi imperatori tedeschi erano molto attaccati alla fine, tuttavia, i Predicatori non ha esitato a entrare in conflitto con Federico II e Luigi di Baviera, quando questi principi ha rotto con la Chiesa (Opladen, "Die posizione der deutschen Könige zu den Orden im dreizethnten Jahrhundert" Bonn , 1908; Paulus, "Thomas von Strassburg und Rudolph von Sachsen. Vostra posizione zum Interdikt" e "Hist. Jahrbuch.", XIII, 1892, 1; "Neues Archiv. Geschellschaft der für altere deutsche Geschictskunde", XXX, 1905, 447 ). Il re di Castiglia e la Spagna ha scelto invariabilmente loro confessori tra i Predicatori ( "Catalogo de los religiosos Dominicos che gallina served bis los Señores de Castilla, de Aragon, y de Andalucia, en l'occupazione dei suoi Confessores de Estado", Madrid , 1700). Il re del Portogallo anche cercato i loro direttori dalla stessa fonte (de Sousa, "Historia de S. Domingos de particulor Reino, e conquistas de Portugal" Lisbona, 1767; Grégoire, "Hist. Des confesseurs les empereurs, des Rois e di altri principi ", Parigi, 1824).

The first to be established in the centres of cities, the Dominicans exercised a profound influence on municipal life, especially in Italy. Il primo ad essere istituito nei centri delle città, i Domenicani esercitato una profonda influenza sulla vita comunale, in particolare in Italia. A witness at the canonization of St. Dominic in 1233 expresses the matter when he says that nearly all the cities of Lombardy and the Marches placed their affairs and their statutes in the hands of the Preachers, that they might arrange and alter them to their taste and as seemed to them fitting. Una testimonianza presso la canonizzazione di San Domenico nel 1233 esprime la questione quando dice che quasi tutte le città della Lombardia e le Marche posto la loro affari e dei loro statuti nelle mani dei Predicatori, che essi possano organizzare e modificare a proprio gusto E come pareva a loro montaggio. The same was true of the extirpation of wars, the restoration of peace, restitution for usury, hearing of confessions and a multitude of benefits which would be too long to enumerate ("Annales Ord. Præd.", Rome, 1756, append., col. 128). Lo stesso è stato vero per la extirpation di guerre, il ristabilimento della pace, della restituzione per l'usura, audizione di confessioni e una serie di benefici che sarebbe troppo lungo enumerare ( "Annales Ord. Præd.", Roma, 1756, append., Col. 128). About this time the celebrated John of Vicenza exercised powerful influence in the north of Italy and was himself podestà of Verona (Sutter, "Johann von Vicenza und die italienisehe Friedensbewegung im Jahre 1233", Freiburg, 1891; Ital. tr., Vicenza, 1900; Vitali, "I Domenicani nella vita italiana del secolo XIII", Milan, 1902; Hefele, "Die Bettelorden und das religiöse Volksleben Ober-und Mittelitaliensim XIII. Jahrhundert", Leipzig-Berlin, 1910). A proposito di questo tempo il celebre Giovanni di Vicenza forte influenza esercitata nel nord Italia e si era podestà di Verona (1233 1891.. 1900 ; Vitali, "I Domenicani nella vita italiana del secolo XIII", Milano, 1902; Hefele, "Die Bettelorden und das religiöse Volksleben Ober-und Mittelitaliensim XIII. Jahrhundert", Leipzig-Berlino, 1910). An idea of the penetration of the order into all social classes may be formed from the declaration of Pierre Dubois in 1300 that the Preachers and the Minors knew better than anyone else the condition of the world and of all social classes ("De recuperatione Terre Sancte", ed. Langlois, Paris, 1891, pp. 51, 74, 84). Un'idea della penetrazione dell 'ordine in tutte le classi sociali può essere costituita dalla dichiarazione di Pierre Dubois nel 1300 che la Predicatori e Minori sapeva il meglio di chiunque altro la condizione del mondo e di tutte le classi sociali ( "De recuperatione Terre Sancte ", Ed. Langlois, Paris, 1891, pp. 51, 74, 84). The part played by Catherine of Siena in the pacification of the towns of Central Italy and the return of the papacy from Avignon to Rome is well known. Il ruolo svolto da Caterina da Siena e la pacificazione delle città del Centro Italia e il ritorno del papato da Avignone a Roma è ben nota. "She was the greatest figure of the second half of the fourteenth century, an Italian, not only a saint, a mystic, a miracle-worker, but a statesman, and a great statesman, who solved for the welfare of Italy and all Christendom the most difficult and tragic question of her time" (Gebhart "Une sainte homme d'état, Ste Catherine de Sienne"; in "Revue Hebdomadaire", 16 March, 1907, 257). "E 'stata la più grande figura della seconda metà del XIV secolo, un italiano, e non solo un santo, un mistico, un miracolo-lavoratore, ma uno statista, e di un grande statista, che ha risolto per il benessere di tutta l'Italia e la cristianità La parte più difficile e tragica questione del suo tempo "(Gebhart" Une sainte homme d'état, Ste Catherine de Sienne ", in" Revue Hebdomadaire ", il 16 marzo, 1907, 257). It was the Dominican Bishop of Geneva Adémar de la Roche, who granted that town its liberties and franchise in 1387 (Mallet, "Libertés, franchises, immunités, et coutumes de la ville de Genève promulgés par évêque Adémar Fabri le 23 Mai, 1387" in "Mémoires et documents de la société d'histoire et d'archéologie de Genève", Geneva, II, 1843, p. 270). È stato il vescovo di Ginevra Dominicana Adémar de la Roche, che ha scontato che la sua libertà e della città di franchising nel 1387 (Mallet, "Libertà, franchigie, immunità, et coutumes de la ville de Genève promulgés par évêque Adémar Fabri solamente il 23 maggio, 1387" E "documenti et Mémoires de la société d'histoire et d'archéologie de Genève", Ginevra, II, 1843, p. 270). Finally reference must be made to the profound influence exercised by Girolamo Savonarola (1498) on the political life of Florence during the last years of the fifteenth century (Vilari, "La Storia di Girolamo Savonarola e dé suoi tempi", Florence, 1887; Luotto, "Il vero Savonarola", Florence, 1897). Infine occorre fare riferimento per la profonda influenza esercitata da Girolamo Savonarola (1498) sulla vita politica di Firenze nel corso degli ultimi anni del XV secolo (Vilari, "La Storia di Girolamo Savonarola e dé suoi tempi", Firenze, 1887; Luotto , "Il vero Savonarola", Firenze, 1897). (k) The Preachers and the Faithful (k) La Predicatori e dei fedeli

During the thirteenth century the faithful were almost without pastoral care and preaching. Nel corso del XIII secolo i fedeli erano quasi senza cura pastorale e la predicazione. The coming of the Preachers was an innovation which won over the people eager for religious instruction. La venuta dei predicatori era una innovazione che ha vinto nel corso degli persone desiderose di istruzione religiosa. What a chronicler relates of Thuringia was the case almost everywhere: "Before the arrival of the Friars Preachers the word of God was rare and precious and very rarely preached to the people. The Friars Preachers preached alone in every section of Thuringia and in the town of Erfurt and no one hindered them" (Koch, "Graf Elger von Holmstein", Gotha, 1865, pp. 70, 72). Ciò che un cronista del Land della Turingia riguarda il caso è stato quasi ovunque: "Prima l'arrivo dei Frati Predicatori la parola di Dio è stato raro e prezioso e molto raramente predicato ai cittadini. I Frati Predicatori predicato da sola in ogni sezione del Land della Turingia e in città di Erfurt e nessuno ostacolato loro "(Koch," Graf von Elger Holmstein ", Gotha, 1865, pp. 70, 72). About 1267 the Bishop of Amiens, Guillaume de Flavacourt, in the war against heresy already mentioned, declared that the people refused to hear the word of God from any save the Preachers and Minors (Bibl. de Grenoble, manuscript 639, fol. 119). Circa 1267 il Vescovo di Amiens, Guillaume de Flavacourt, la guerra contro l'eresia già accennato, ha dichiarato che il popolo ha rifiutato di ascoltare la parola di Dio da ogni salvare il Predicatori e dei minori (Bibl. de Grenoble, manoscritto 639, fol. 119) . The Preachers exercised a special influence over the piously inclined of both sexes among the masses, so numerous in the Middle Ages, and they induced to penance and continence a great many people living in the world, who were commonly called Beguins, and who lived either alone or in more or less populous communities. I Predicatori esercitato una particolare influenza sulla piously inclinato di entrambi i sessi tra le masse, così numerose nel Medio Evo, e sono indotti a penitenza e di continenza un gran numero di persone che vivono nel mondo, che sono stati comunemente chiamato Beguins, e che sia vissuto da solo o in più o meno popolose comunità. Despite the order's attraction for this devout, half-lay, half-religious world, the Preachers refused to take it under their jurisdiction in order not to hamper their chief activity nor distort their ecclesiastical ideal by too close contact with lay piety. Nonostante l'ordine di attrazione per questa devota, metà-laici, religiosi-mezzo mondo, i Predicatori rifiutato di prenderlo sotto la loro giurisdizione in modo da non ostacolare la loro attività principale, né falsano il loro ideale di ecclesiastici troppo stretto contatto con laici pietà. The General Chapters of 1228 and 1229 forbade the religious to give the habit to any woman or to receive her profession, or to give spiritual direction to any community of women not strictly subject to some authority other than that of the order ("Archiv. f. Litt. a Kirchengesch.", I, 27; Bayonne, "Lettres du B. Jourdain de Saxe", 110). I Capitoli generali del 1228 e il 1229 vietava religiosi a dare l'abitudine a qualsiasi donna o per ricevere la sua professione, o di dare direzione spirituale a qualsiasi comunità di donne non strettamente subordinata ad alcune autorità diversa da quella dell 'ordine ( "Archiv. F . Litt. Kirchengesch uno. ", I, 27; Bayonne," Lettres du B. Jourdain de Saxe ", 110). But the force of circumstances prevailed, and, despite everything, these clients furnished the chief elements of the Penitential Order of St. Dominic, who received their own rule in 1285, and of whom more has been said above (Mosheim, "De Beghardis et Beguiniabus", Leipzig, 1720; Le Grand "Les Béguines de Paris", 1893; Nimal, "Les Beguinages", Nivelles, 1908). Ma la forza di circostanze prevalso, e, nonostante tutto, questi clienti fornito il capo degli elementi penitenziali Ordine di San Domenico, che ha ricevuto la propria regola 1285, e di cui più si è detto sopra (Mosheim, "De et Beghardis Beguiniabus ", Lipsia, 1720; Le Grand" Les Béguines de Paris ", 1893; Nimal," Les Beguinages ", Nivelles, 1908). The Order especially encouraged congregations of the Blessed Virgin and the saints, which developed greatly, especially in Italy. L'Ordine soprattutto incoraggiati congregazioni della Beata Vergine e dei santi, che ha sviluppato notevolmente, in particolare in Italia. Many of them had their headquarters in convents of the Preachers, who administered them spiritually. Molti di loro ha avuto la propria sede centrale in conventi dei predicatori, che somministrato loro spiritualmente. After the Penitential movement of 1260 confraternities were formed commonly called Disciplinati, Battuti, etc. Many of them originated in Dominican churches (there is no general historical work on this subject). Dopo la penitenziale circolazione delle confraternite 1260 sono state costituite comunemente chiamato Disciplinati, Battuti, ecc Molti di loro origine in Dominicana chiese (non vi è alcuna storico generale di lavoro su questo tema). In 1274, during the Council of Lyons, Gregory X confided to the Dominicans the preaching of the Holy Name of Jesus, whence arose confraternities of that name (Bull. Ord. Præd., VIII, 524). Nel 1274, durante il Concilio di Lione, Gregorio X confidato ai domenicani la predicazione del Santo Nome di Gesù, da cui è nata confraternite di questo nome (Boll. Ord. Præd., VIII, 524). Finally the second half of the fifteenth century saw the rapid development of confraternities of the Holy Rosary under the influence of the Preachers ("Acta Sanctae Sedis nec non magistrorum et capitulorum generalium sacri ordinis Prædicatorum pro Societate SS. Rosarii", Lyons, 1890). Infine la seconda metà del XV secolo ha visto il rapido sviluppo delle confraternite del Santo Rosario sotto l'influenza dei Predicatori ( "Acta Sanctae Sedis nca non magistrorum et capitulorum generalium Sacri ordinis Prædicatorum pro Societate SS. Rosarii", Lione, 1890). With the object of developing the piety of the faithful the Preachers allowed them to be buried in the habit of the order (Cantimpratanus, "De bono universali apum", lib. II, viii, n. 8). Allo scopo di sviluppare la pietà dei fedeli il Predicatori consentito loro di essere sepolto nella abitudine dell'ordine (Cantimpratanus, "De Bono apum universale", lib. II, VIII, n. 8). From the time of Jordanus of Saxony they issued letters of participation in the spiritual goods of the order. Dal momento della Jordanus di Sassonia hanno pubblicato lettere di partecipazione ai beni spirituali dell'ordine. The same general established at Paris the custom of the evening sermon (collatio) for the students of the University, in order to turn them aside from dissipation, which custom passed to all the other universities ("Vita fratrum", ed. Reichert, 327). Lo stesso generale stabilito a Parigi il costume del sermone sera (collatio) per gli studenti dell 'Università, al fine di trasformarli dissipazione a parte, che passò personalizzato a tutte le altre università ( "Vita fratelli", ed. Reichert, 327 ).

(l) The Preachers and the Foreign Missions (l) Il Predicatori e le Missioni Estere

During the Middle Ages the Order of Preachers exercised considerable activity within the boundaries of Christendom and far beyond. Durante il Medio Evo, l'Ordine dei Predicatori esercitato una notevole attività entro i confini della cristianità e ben al di là. The evangelization of heathen countries was confided to the nearest Dominican provinces. L'evangelizzazione del Heathen paesi è stato affidato al più vicino Dominicana province. At the beginning of the fourteenth century the missions of Asia became a special group, the congregation of Friars Pilgrims for Christ. All'inizio del XIV secolo le missioni di Asia è diventato un gruppo speciale, la congregazione dei Frati pellegrini per Cristo. Some of the remote provinces, especially those of Greece and the Holy Land, were recruited from volunteers throughout the order. Alcuni di telecomando province, in particolare quelli di Grecia e la Terra Santa, sono stati reclutati da volontari in tutto l'Ordine. Besides the work of evangelization the religious frequently assumed the mission of ambassador or agent to schismatic or pagan princes, and Friars Preachers frequently occupied sees in partibus infidelium. Oltre al lavoro di evangelizzazione religiosa spesso assunto la missione di ambasciatore o agente di scismatico o pagana principi, e Frati Predicatori vede spesso occupato In partibus infidelium. A number of them, faithful to the order's doctrinal vocation, composed works of all kinds to assist their apostolate to defend the Christian Faith, to inform the Roman Church or Latin princes concerning the condition of the East, and to indicate measures to be taken against the dangers threatening Christianity. Un certo numero di essi, fedeli alla fine della vocazione dottrinale, composto opere di tutti i tipi di assistere il loro apostolato per difendere la fede cristiana, di informare la Romana Chiesa o latino principi riguardanti la condizione d'Oriente, e di indicare le misure da adottare contro i pericoli che minacciano il cristianesimo.

Finally they frequently shed their blood in these inhospitable and unfruitful countries. Infine essi spesso versato il loro sangue in questi inospitale e infruttuosa paesi. The province of Spain laboured for the conversion of the Arabs of the Peninsula, and in 1256 Humbert of Romans described the satisfactory results (H. de Romanis, "Opera", ed. Berthier, II, 502). La provincia di Spagna lavorato per la conversione degli arabi della Penisola, e nel 1256 di Humbert Romani descritto la risultati soddisfacenti (H. de Romanis, "Opera", ed. Berthier, II, 502). In 1225 the first Spanish Dominicans evangelized Morocco and the head of the mission, Brother Dominic, was consecrated in that year first Bishop of Morocco (Analecta Ord. Præd., III, 374 sqq.). Nel 1225 il primo spagnolo Domenicani evangelizzati Marocco e il capo della missione, fratello Domenico, è stato consacrato in tale anno primo Vescovo del Marocco (Analecta Ord. Præd., III, 374 ss.). Some years later they were already established at Tunis ["Mon. Ord. Præd.: Hist.", IV (Barmusidiana) fasc. Alcuni anni più tardi sono stati già stabiliti a Tunisi [ "lun. Ord. Præd.: Hist.", IV (Barmusidiana) fasc. II, 29]. II, 29]. In 1256 and the ensuing years Alexander IV, at the instance of St. Raymond of Pennafort, gave a vigorous impulse to this mission (Potthast, 16,438; 17,187; 17,929). Nel 1256 e la conseguente anni Alessandro IV, su istanza di S. Raymond di Pennafort, ha dato un forte impulso a questa missione (POTTHAST, 16438; 17187; 17929). In the north of Europe the province of England or that of Dacia carried its establishments as far as Greenland (Telié, "L'évangelization de l'Amérique avant Christophe Colomb" in "Compte rendu du congrès scient. intern. des Catholiques", 1891, sect. hist., 1721). Nel nord d'Europa, la provincia di Inghilterra o quella di Dacia portato i suoi stabilimenti per quanto riguarda la Groenlandia (Telié, "L'évangelization de l'Amérique avant Christophe Colomb" in "Compte reso du Congrès Scient. Intern. Des cattolici", 1891 , Setta. Hist., 1721). As early as 1233 the province of Germany promoted the crusade against the Prussians and the heretical Stedingers, and brought them to the Faith (Schomberg, "Die Dominikaner im Erzbistum Bremen", Brunswick, 1910, 14; "Bull. Ord. Præd.", I, 61; H. de Romanis, "Opera", II, 502). Già nel 1233 la provincia di Germania promosso la crociata contro i prussiani e la Stedingers eretica, e ha portato alla fede (Schomberg, "Die Dominikaner im Erzbistum Brema", Brunswick, 1910, 14; "Boll. Ord. Præd." , I, 61; H. de Romanis, "Opera", II, 502). The province of Poland, founded by St. Hyaeinth (1221), extended its apostolate by means of this saint as far as Kieff and Dantizig. La provincia di Polonia, fondata da San Hyaeinth (1221), esteso il suo apostolato per mezzo di questo santo, nella misura del Kieff e Dantizig. In 1246 Brother Alexis resided at the Court of the Duke of Russia, and in 1258 the Preachers evangelized the Ruthenians (Abraham, "Powstanie organizacyi Kosicio lacinskiego na Rusi", Lemberg, 1904; Rainaldi, "Annal. eccl.", ad ann. 1246, n. 30; Potthast, 17,186; Baracz, "Rys dziejó Zakonn Kaznodzie jskiego w Polsce" Lemberg, 1861; Comtesse de Flavigny, "Saint Hyacinthe et ses compagnons", Paris, 1899). Nel 1246 Fratello Alexis soggiornato presso la Corte del Duca di Russia, e nel 1258 il Predicatori evangelizzato la Ruthenians (Abramo, "Powstanie organizacyi Kosicio lacinskiego na Rusi", Lemberg, 1904; Rainaldi, "Annal. Eccl.", Ad ann. 1246, n. 30; POTTHAST, 17186; Baracz, "Rys dziejó Zakonn Kaznodzie jskiego w Polsce" Lemberg, 1861; Comtesse de Flavigny, "Saint-Hyacinthe et ses compagni", Parigi, 1899). The province of Hungary, founded in 1221 by Bl. La provincia di Ungheria, fondata nel 1221 dal beato. Paul of Hungary, evangelized the Cumans and the people of the Balkans. Paolo di Ungheria, la evangelizzati Cumani e la gente dei Balcani. As early as 1235-37 Brother Richard and his companions set out in quest of Greater Hungary -- the Hungarian pagans still dwelling on the Volga ("Vitæ Fratrum", ed. Reichert, 305; "De inventa Hungaria Magna tempore Gregorii IX", ed. Endlicher, in "Rerum Hungaricarum Monumenta", 248; Ferrarius, "De rebus Hungaricæ Provinciæ S. Ord. Præd.", Vienna, 1637). Già nel 1235-37 Richard Fratello e dei suoi compagni di cui alla ricerca della Grande Ungheria - ungherese pagani ancora dimora sul Volga ( "Vitæ fratelli", ed. Reichert, 305; "De inventa Hungaria Magna tempore gregorii IX", ed. Endlicher, in "Rerum Hungaricarum Monumenta", 248; Ferrarius, "De rebus Hungaricæ Provinciæ S. Ord. Præd.", Vienna, 1637).


The province of Greece, founded in 1228, occupied those territories of the empire of the East which had been conquered by the Latins, its chief centre of activity being Constantinople. La provincia di Grecia, fondata nel 1228, ha occupato i territori dell'impero d'Oriente, che era stata conquistata dai Latini, il suo principale centro di attività in corso di Costantinopoli. Here also the Preachers laboured for the return of the schismatics to ecclesiastical unity ("Script. Ord. Præd.", I, pp. i, xii, 102, 136, 156, 911; Potthast, 3198; "Vitæ fratrum", 1218). Qui anche il Predicatori lavorato per il ritorno del schismatics di unità ecclesiastica ( "Script. Ord. Præd.", I, pp. I, xii, 102, 136, 156, 911; Potthast, 3198; "Vitæ fratrum", 1218 ). The province of the Holy Land established in 1228, occupied all the Latin conquest of the Holy Land besides Nicosia and Tripoli. La provincia di Terra Santa, istituito nel 1228, ha occupato tutto il latino conquista della Terra Santa, oltre a Nicosia e Tripoli. Its houses on the Continent were destroyed one after the other with the defeat of the Christians, and at the beginning of the fourteenth century the province was reduced to the three convents on the Island of Cyprus ("Script. Ord. Præd.", I, pp. i, xii; Balme, "La Province dominicaine de Terre-Sainte de 1277 à 1280" in "Archives de l'Orient Latin"; Idem, "Les franciscains et les dominicains à Jérusalem au treizième et au quatorzième siècle", 1890, p. 324). Le sue case sul continente sono state distrutte una dopo l'altra, con la sconfitta dei cristiani, e all'inizio del quattordicesimo secolo, la provincia è stata ridotta a tre conventi sull'isola di Cipro ( "Script. Ord. Præd.", , Pp. I, xii; Balme, "La Provincia dominicaine de Sainte-Terre de 1277 à 1280" e "Archivi de l'Orient latino"; Idem, "Les franciscains et les dominicains à Jérusalem au treizième et au quatorzième siècle", 1890, p. 324). The province of the Holy Land was the starting point for the evangelization of Asia during the thirteenth century. La provincia di Terra Santa è stato il punto di partenza per l'evangelizzazione in Asia durante il tredicesimo secolo. As early as 1237 the provincial, Philip, reported to Gregory IX extraordinary results obtained by the religious; the evangelization reached Jacobites and Nestorians, Maronites and Saracens (Script. Ord. Præd., I, 104). Già nel 1237 la Provincia, Filippo, riferito a Gregorio IX straordinari risultati ottenuti dai religiosi; Jacobites raggiunto l'evangelizzazione e Nestorians, maroniti e Saraceni (Script. Ord. Præd., I, 104). About the same time the Friars established themselves in Armenia and in Georgia ("Bull. Ord. Præd.", I, 108, "Script. O P.", I, 122; H. de Romanis, "Opera" II, 502 Vinc. Bellovacensis, "Speculum historiale", l. b XXI, 42; Tamarati, "L'Eglise Géorgienne des origines jusqu'à nos jours", Rome, 1910, 430). Chi lo stesso tempo i Frati si stabilirono in Armenia e in Georgia ( "Boll. Ord. Præd.", I, 108, "Script. P. O", I, 122; H. de Romanis, "Opera" II, 502 Vinc. Bellovacensis, "Speculum historiale", l. b XXI, 42; Tamarati, "L'Eglise Géorgienne delle origini jusqu'à nos jours", Roma, 1910, 430).

The missions of Asia continued to develop through out the thirteenth century and part of the fourteenth and missionaries went as far as Bagdad and India [Mandonnet, "Fra Ricoldo de Monte Croce" in "Revue bib.", I, 1893; Balme, "Jourdain Cathala de Sévérae, Evêque de Coulain" (Quilon), Lyons, 1886]. Le missioni di Asia continuato a svilupparsi attraverso il tredicesimo secolo e parte del XIV e missionari sono andati, per quanto Baghdad e in India [Mandonnet, "Fra Ricoldo de Monte Croce" e "Revue pettorale. 1893; Balme," Jourdain Cathala de Sévérae, Evêque de Coulain "(Quilon), Lione, 1886]. In 1312 the master general, Béranger de Landore, organized the missions of Asia into a special congregation of "Friars Pilgrims", with Franco of Perugia as vicar general. Nel 1312 il comandante generale, Béranger de Landore, organizzato missioni di Asia in una congregazione speciale di "Frati Pellegrini", con Franco di Perugia come vicario generale. As a base of evangelization they had the convent of Pera (Constantinople), Capha, Trebizond, and Negropont. Come base di evangelizzazione che avevano il convento di Pera (Costantinopoli), Capha, Trebisonda, e Negropont. Thence they branched out into Armenia and Persia. Verso la loro ramificata in Armenia e la Persia. In 1318 John XXII appointed Franco of Perugia Archbishop of Sultanieh, with six other Dominicans as suffragans. Nel 1318 Giovanni XXII Franco di Perugia nominato Arcivescovo di Sultanieh, con altri sei dominicani come suffraganee. During the first half of the fourteenth century the Preachers occupied many sees in the East. Durante la prima metà del XIV secolo la vede molti Predicatori occupato in Oriente. When the missions of Persia were destroyed in 1349, the Preachers possessed fifteen monasteries there, and the United Brethren (see below) eleven monasteries. Quando le missioni di Persia sono state distrutte nel 1349, il possesso di quindici Predicatori monasteri, e la Fratelli Uniti (vedi sotto) undici monasteri. In 1358 the Congregation of Pilgrims still had two convents and eight residences. Nel 1358 la Congregazione dei pellegrini ancora avuto due conventi e otto residenze. This movement brought about the foundation, in 1330, of the United Brethren of St. Gregory the Illuminator. Questo movimento ha portato circa la fondazione, nel 1330, del Regno Fratelli di San Gregorio l'Illuminatore. It was the work of Bl. E 'stato il lavoro del beato. Bartolommeo Petit of Bologna, Bishop of Maragha, assisted by John of Kerni. Petit Bartolommeo di Bologna, vescovo di Maragha, assistito da Giovanni di Kerni. It was formed by Armenian religious who adopted the Constitution of the Dominicans and were incorporated with the order after 1356. Si è formata da armeno religiosi che hanno adottato la Costituzione dei Domenicani e sono stati inseriti con l'ordine dopo il 1356. Thirty years after their foundation the United Brethren had in Armenia alone 50 monasteries with 700 religious. Trenta anni dopo la loro fondazione Fratelli Uniti in Armenia aveva solo 50 monasteri con 700 religiosi. This province still existed in the eighteenth century [Eubel, "Die während des 14. Jahrhunderts im Missionsgebiet der Dominikanel und Franziskaner errichteten Bistümer" in "Festchrift des deutschen Campo Santo in Rom", Freiburg i. Questa provincia esisteva ancora nel XVIII secolo [Eubel, "Die während des 14. Jahrhunderts im Missionsgebiet und der Dominikanel Franziskaner errichteten Bistümer" e "Festchrift des deutschen Campo Santo in Rom", Freiburg i. Br., 1897, 170; Heyd, "Die Kolonien der römischen Kirche, welche die Dominikaner und Franziskaner im 13. und 14. Jahrhundert in dem von der Tataren beherrschten Ländern Asiens und Europas gregründet haben" in "Zeitschrift für die historische Theologie", 1858; Tournebize, "Hist. politique et religieuse de l'Arménie", Paris, s. Fr., 1897, 170; Heyd, "Die römischen colonie der Kirche, welche die Dominikaner und Franziskaner im 13. Und 14. Jahrhundert in dem von der beherrschten Tataren paesi Asiens und Europas gregründet hanno" e "Zeitschrift für die Theologie storica", 1858; Tournebize ", Hist. Religieuse et politique de l'Armenia", Parigi, s. d (1910) 320; André-Marie, "Missions dominicaines dans l'Extrême Orient", Lyons and Paris, 1865 Mortier, "Hist. des maîtres généraux de l'ordre des Frères Prêcheurs", I, IV]. D (1910) 320; André-Marie, "Missioni dominicaines dans l'Extrême Orient", Lione e Parigi, 1865 Mortier, "Hist. Generali dei maestri de l'ordre des Frères Prêcheurs", I, IV].

(m) The Preachers and Sanctity (M) Il Predicatori e santità

It is characteristic of Dominican sanctity that its saints attained holiness in the apostolate, in the pursuit or promotion of learning, administration, foreign missions, the papacy, the cardinalate, and the episcopate. È caratteristica della santità Dominicana, che il suo santi raggiunto la santità e apostolato, e l'esercizio o la promozione di apprendimento, l'amministrazione, le missioni estere, il papato, la cardinalate, e l'episcopato. Until the end of the fifteenth century the order in its three branches gave to the Church nine canonized saints and at least seventy-three blessed. Fino alla fine del quindicesimo secolo, l'ordine nelle sue tre sedi ha dato alla Chiesa nove santi canonizzati e almeno settanta-tre benedetti. Of the first order (the Preachers) are St. Dominic, St. Peter of Verona, martyr, St. Thomas Aquinas, St. Raymond of Pennafort, St. Vincent Ferrer, St. Antoninus of Florence. Del primo ordine (i Predicatori), sono San Domenico, San Pietro di Verona, martire, san Tommaso d'Aquino, S. Raimondo di Pennafort, San Vincenzo Ferrer, S. Antonino di Firenze. Among the Dominican saints in general there is a predominance of the intellectual over the emotional qualities; their mystical life is more subjective than objective; and asceticism plays a strong part in their holiness. Tra i santi Dominicana, in generale, vi è una predominanza di intellettuali oltre la qualità emotive; mistica loro vita è più soggettivo obiettivo; ascesi e svolge una forte parte e la loro santità. Meditation on the sufferings of Christ and His love was common among them. La meditazione delle sofferenze di Cristo e il suo amore era fra loro comune. Mystic states, with the phenomena which accompany them, were ordinary, especially in convents of women in German countries. Mystic Stati, con i fenomeni che li accompagnano, sono stati ordinaria, in particolare di donne e conventi in tedesco paesi. Many received the stigmata in various forms. Molti riceve le stimmate, in forme diverse. St. Thomas Aquinas and Meister Eckhart were, from different standpoints, the greatest medieval theorists concerning the mystical state (Giffre de Rechac, "Les vies et actions mémorables des saints canonisés de l'ordre des Frères Prêcheurs et de plusieurs bienheureux et illustres personnages du même ordre", Paris, 1647; Marchese, "Sagro diario domenicano", Naples, 1668, 6 vols. in fol.; Manoel de Lima, "Agiologio dominico", Lisbon, 1709-54, 4 vols. in fol.; "Année dominicaine", Lyons, 1883-1909, 12 vols. in 4; Imbert-Gourbeyre, "La Stigmatisation", Clermont-Ferrand, 1894; Thomas de Vallgormera, "Mystica theologia D. Thomae", Barcelona, 1662; Turin, 1911, re-ed. Berthier). San Tommaso d'Aquino e di Meister Eckhart sono stati, da posizioni diverse fra loro, il più grande medievale teorici riguardanti la mistica di Stato (Giffre de Rechac, "Les vies et des azioni mémorables santi canonisés de l'ordre des Frères Prêcheurs et de plusieurs illustres personaggi bienheureux et du Stesso ordine ", Parigi, 1647; Marchese," Sagro diario domenicano ", Napoli, 1668, 6 vols. Nel fol.; Manoel de Lima," Agiologio dominico ", Lisbona, 1709-54, 4 voll. Nel fol."; Année dominicaine ", Lione, 1883-1909, 12 voll. E 4;-Imbert Gourbeyre," La stigmatizzazione ", Clermont-Ferrand, 1894; Thomas de Vallgormera," Mystica theologia D. Thomae ", Barcelona, 1662, Torino, 1911 , Nuova ed. Berthier).

(2) Modern Period (2) Periodo Moderno

The modern period consists of the three centuries between the religious revolution at the beginning of the sixteenth century (Protestantism) and the French Revolution with its consequences. Il periodo moderno consiste di tre secoli, tra la rivoluzione religiosa all'inizio del XVI secolo (protestantesimo), e la Rivoluzione francese con le sue conseguenze. The Order of Preachers, like the Church itself, felt the shock of these destructive revolutions but its vitality enabled it to withstand them successfully. L'Ordine dei Predicatori, come la Chiesa stessa, sentito l'ammortizzatore di queste rivoluzioni distruttiva, ma la sua vitalità consentito di resistere con successo. At the beginning of the sixteenth century the order was on the way to a genuine renaissance when the Revolutionary upheavals occurred. All'inizio del XVI secolo l'ordine era sulla strada di una vera e propria rinascita quando il rivoluzionario sconvolgimenti avvenuti. The progress of heresy cost it six or seven provinces and several hundreds of convents, but the discovery of the New World opened up a fresh field of activity. I progressi di eresia costo è di sei o sette province e diverse centinaia di conventi, ma la scoperta del Nuovo Mondo apre un nuovo settore di attività. Its gains in America and those which arose as a consequence of the Portuguese conquests in Africa and the Indies far exceeded the losses of the order in Europe, and the seventeenth century saw its highest numerical development. I suoi guadagni in America e quelle che sono sorte in conseguenza delle conquiste portoghese in Africa e le Indie superato di gran lunga le perdite della fine in Europa, e il XVII secolo ha visto il suo più alto sviluppo numerico. The sixteenth century was a great doctrinal century, and the movement lasted beyond the middle of the eighteenth. Il XVI secolo è stato un grande dottrinale secolo, e il movimento è durato oltre la metà del Settecento. In modern times the order lost much of its influence on the political powers, which had universally fallen into absolutism and had little sympathy for the democratic constitution of the Preachers. In tempi moderni l'ordine perso gran parte della sua influenza sul potere politico, che aveva universalmente caduti assolutismo e avevano poca simpatia per la costituzione democratica dei Predicatori. The Bourbon Courts of the seventeenth and eighteenth centuries were particularly unfavourable to them until the suppression of the Society of Jesus. Le Corti di Borbone secoli XVII e XVIII erano particolarmente sfavorevoli per loro fino alla soppressione della Compagnia di Gesù. In the eighteenth century there were numerous attempts at reform which created, especially in France, geographical confusion in the administration. Nel XVIII secolo vi sono stati numerosi tentativi di riforma che ha creato, in particolare in Francia, geografica confusione nella gestione. During the eighteenth century the tyrannical spirit of the European Powers and, still more, the spirit of the age lessened the number of recruits and the fervour of religious life. Durante il diciottesimo secolo, il tirannico spirito delle potenze europee e, ancora di più, lo spirito di età inferiore il numero di reclute e il fervore della vita religiosa. The French Revolution ruined the order in France, and the crises which more or less rapidly followed considerably lessened or wholly destroyed numerous provinces. La Rivoluzione francese rovinato l'ordine in Francia, e la crisi che, più o meno rapidamente seguita notevolmente attenuato o totalmente distrutto numerose province.

(a) Geographical Distribution and Statistics (A), della distribuzione geografica e statistica

The modern period saw a great change in the geographical distribution of provinces and the number of religious in the order. Il moderno periodo si è assistito a un grande cambiamento nella distribuzione geografica delle province e il numero di religiosi e l'ordine. The establishment of Protestantism in Anglo-Saxon countries brought about during the sixteenth century, the total or partial disappearance of certain provinces. L'istituzione del protestantesimo nei paesi anglosassoni portato durante il sedicesimo secolo, la totale o parziale scomparsa di alcune province. The provinces of Saxony, Dacia, England, and Scotland completely disappeared, that of Teutonia was mutilated; that of Ireland sought refuge in various houses on the Continent. Le province di Sassonia, Dacia, Inghilterra, Scozia e completamente scomparso, che è stato mutilato di Teutonia; che l'Irlanda ha cercato rifugio in varie case nel continente. The discovery and evangelization of America opened up vast territories, where the first Dominican missionaries established themselves as early as 1510. La scoperta d'America e di evangelizzazione aprono vasti territori, in cui il primo Dominicana missionari stessi, come stabilito fin dal 1510. The first province, with San Domingo and the neighbouring islands for its territory, was erected, under the name of the Holy Cross, in 1530. La prima provincia, con San Domingo e le isole vicine per il suo territorio, è stata eretta, sotto il nome di Santa Croce, nel 1530. Others followed quickly -- among them St. James of Mexico (1532), St. John Baptist of Peru (1539), St. Vincent of Chiapa (1551), St. Antoninus of New Granada (1551), St. Catherine of Quito (1580), St. Lawrence of Chile (1592). Altri seguita rapidamente - tra i quali San Giacomo del Messico (1532), San Giovanni Battista del Perù (1539), St Vincent di Chiapa (1551), S. Antonino di Nuova Granada (1551), S. Caterina di Quito (1580), San Lorenzo del Cile (1592). In Europe the order developed constantly from the middle of the sixteenth century till the middle of the eighteenth. In Europa l'ordine costantemente sviluppato dalla metà del XVI secolo fino alla metà del Settecento. New provinces or congregations were formed. Nuove province o le congregazioni si sono formate. Under the government of Serafino Cavalli (1571-78) the order had thirty-one provinces and five congregations. Sotto il governo di Serafino Cavalli (1571-78), l'ordine era di trenta province uno e cinque congregazioni. In 1720 it had forty-nine provinces and four congregations. Nel 1720 aveva quarantanove province e quattro congregazioni. At the former date there were about 900 convents; at the latter, 1200. Alla ex data vi erano circa 900 conventi; a quest'ultima, 1200. During Cavalli's time the order had 14,000 religious, and in 1720 more than 20,000. Cavalli durante il momento l'ordine religioso aveva 14000, e nel 1720 più di 20000. It seems to have reached its greatest numerical development during the seventeenth century. Mi sembra di aver raggiunto il suo massimo sviluppo durante numerico del XVII secolo. Mention is made of 30,000 and 40,000 Dominicans; perhaps these figures include nuns; it does not seem probable that the number of Preachers alone ever exceeded 25,000. Si parla di 30000 e 40000 domenicani; forse tali cifre comprendono le monache; non sembra probabile che il numero dei Predicatori mai superato solo 25000. The secularization in Austria-Hungary under Joseph II began the work of partial suppression of convents, which was continued in France by the Committee of Regulars (1770) until the Convention (1793) finally destroyed all religious life in that country. La secolarizzazione in Austria-Ungheria sotto Giuseppe II iniziò il lavoro di parziale soppressione dei conventi, che è stato continuato in Francia dal Comitato dei Regolari (1770) fino alla Convenzione (1793), infine distrutto tutti i religiosi di vita in quel paese. The Napoleonic conquest overthrew many provinces and houses in Europe. La conquista napoleonica rovesciato molte province e case in Europa. Most of them were eventually restored; but the Revolution destroyed partially or wholly the provinces of Portugal (1834), Spain (1834), and Italy (1870). La maggior parte di essi sono stati restaurati, ma la Rivoluzione distrutto parzialmente o totalmente le province del Portogallo (1834), Spagna (1834), e in Italia (1870). The political troubles brought about by the revolt of Latin America from the mother country at the beginning of the nineteenth century partially or wholly destroyed several provinces of the New World ("Script. Ord. Præd.", II, p. I, "Analecta Ord. Præd.", I sqq.; "Dominicanus orbis descriptus"; Mortier, "Hist. des maîtres généraux", V sqq.; Chapotin, "Le dernier prieur du dernier couvent", Paris, 1893; Rais, "Historia de la provincia de Aragón, orden de Predicadores desde le año 1803 haste el de 1818", Saragossa, 1819; 1824). La politica problemi introdotti dalla rivolta di America Latina dalla madre paese all'inizio del XIX secolo, parzialmente o totalmente distrutte diverse province del Nuovo Mondo ( "Script. Ord. Præd.", II, p. I, "Analecta Ord. Præd. ", I ss.;" Dominicanus orbis descriptus "; Mortier," Hist. Dei maestri generali ", V ss.; Chapotin," Le dernier prieur couvent du dernier ", Parigi, 1893; Rais," Historia de La provincia de Aragón, ordine de Predicadores solo desde el año 1803 fretta de 1818 ", Saragozza, 1819, 1824).

(b) Administration of the Order (B) l'Ordine di Amministrazione

During the modern period the Preachers remained faithful to the spirit of their organization. Durante il periodo moderno della Predicatori rimasto fedele allo spirito della loro organizzazione. Some modifications were necessitated by the general condition of the Church and civil society. Alcune modifiche sono state necessarie dalle condizioni generali della Chiesa e della società civile. Especially noteworthy was the attempt, in 1569, of St. Pius V, the Dominican pope, to restrict the choice of superiors by inferiors and to constitute a sort of administrative aristocracy (Acta Cap. Gener., V, 94). Particolarmente degno di nota è stato il tentativo, nel 1569, di San Pio V, il papa domenicano, per limitare la scelta da parte dei superiori e inferiori a costituire una sorta di aristocrazia amministrative (Acta Cap. Gener., V, 94). The frequent intervention of popes in the government of the order and the pretensions of civil powers, as well as its great development, diminished the frequency of general chapters; the rapid succession of masters general caused many chapters to be convened during the seventeenth century; in the eighteenth century chapters again became rare. La frequente intervento di papi e il governo dell 'ordine e le pretese dei poteri civili, così come il suo grande sviluppo, diminuita la frequenza dei capitoli generali; la rapida successione di maestri generale causato molti capitoli di essere convocate nel corso del XVII secolo; XVIII secolo divenne capitoli ancora rari. The effective administration passed into the hands of the general assisted by pontifical decrees. L'efficace gestione passò nelle mani del generale, assistito da decreti pontifici. During these three centuries the order had many heads who were remarkable for their energy and administrative ability, among them Thomas de Vio (1508-18), Garcia de Loaysa (1518-24), Vincent Giustiniani (1558-70), Nicolo Ridolfi (1629-44), Giovanni Battista de' Marini (1650-69), Antonin Cloche (1686-1720), Antonin Brémond (1748-55), John Thomas de Boxadors (Mortier, "Hist. des maîtres généraux", V sq.; "Acta cap. gen.", IV sq.; "Chronicon magistrorum generalium"; "Regula S. Augustini et Constitutiones Ord. Præd.", Rome, 1695; Paichelli, "Vita del Rmo PF Giov. Battista de' Marini", Rome, 1670; Messin, "Vita del Rmo P F. Antonino Cloche", Benevento, 1721; "Vita Antonini Bremondii" in "Annales Ord. Præd.", Rome, 1756, I, p. LIX). Nel corso di questi tre secoli l'ordine avuto molte teste, che sono stati notevoli per la loro energia e la capacità amministrativa, tra i quali Tommaso de Vio (1508-18), Garcia de Loaysa (1518-24), Vincenzo Giustiniani (1558-70), Nicolò Ridolfi ( 1629-44), Giovanni Battista de 'Marini (1650-69), Antonin Cloche (1686-1720), Antonin Brémond (1748-55), John Thomas de Boxadors (Mortier, "Hist. Dei maestri generali", V sq ; "Acta cap. Gen.", IV sq; "Chronicon magistrorum generalium"; "S. Augustini Regula et Constitutiones Ord. Præd.", Roma, 1695; Paichelli, "Vita del Rmo PF Giov. Battista de 'Marini" , Roma, 1670; Messin, "Vita del Rmo P F. Antonino Cloche", Benevento, 1721; "Vita Antonini Bremondii" e "Annales Ord. Præd.", Roma, 1756, I, p. LIX).

(c) Scholastic Organization (C) Organizzazione scolastica

The scholastic organization of the Dominicans during this modern period tended to concentration of studies. L'organizzazione scolastica dei Domenicani nel corso di questo periodo la tendenza moderna a concentrazione di studi. The conventual school required by the Constitutions disappeared, at least in its essentials, and in each province or congregation the studies were grouped in particular convents. La scuola conventuale richiesto dalle Costituzioni scomparsi, almeno nei suoi elementi essenziali e, in ogni provincia o congregazione degli studi sono stati raggruppati in particolare conventi. The studia generalia multiplied, as well as convents incorporated with universities. La studia generalia moltiplicato, così come recepito conventi con le università. The General Chapter of 1551 designates 27 convents in university towns where, and where only, the religious might take the degree of Master in Theology. Il Capitolo generale del 1551 designa 27 conventi in città universitarie dove, e dove solo, la religiosa potrebbe richiedere il grado di Master in Teologia. Through the generosity of Dominicans in high ecclesiastical offices large colleges for higher education were also established for the benefit of certain provinces. Attraverso la generosità dei Domenicani in alta uffici ecclesiastici grandi collegi per l'istruzione superiore sono stati istituiti anche per il beneficio di alcune province. Among the most famous of these were the College of St. Gregory at Valladolid, founded in 1488 by Alonzo of Burgos, adviser and confessor of the kings of Castile (Bull. OP, IV, 38); that of St. Thomas at Seville, established in 1515 by Archbishop Diego de Deza ("Historia del colegio major de Ste Tomás de Sevilla", Seville, 1890). Tra i più famosi di questi sono stati il Collegio di San Gregorio a Valladolid, fondata nel 1488 da Alonzo di Burgos, consigliere e confessore dei re di Castiglia (Boll. PI, IV, 38); quella di San Tommaso a Siviglia, Istituito nel 1515 da Monsignor Diego de Deza ( "Historia del colegio de Ste principali Tomás de Sevilla", Siviglia, 1890). The Preachers also established universities in their chief provinces in America -- San Domingo (1538), Santa Fé de Bogotá (1612), Quito (1681), Havana (1721) -- and even in the Philippines, where the University of Manila (1645) is still flourishing and in their hands. Il Predicatori anche stabilito le università nelle loro capo province in America - San Domingo (1538), Santa Fé di Bogotá (1612), Quito (1681), L'Avana (1721) - e anche nelle Filippine, dove l'Università degli Studi di Manila ( 1645) è ancora fiorente e nelle loro mani. During the sixteenth and following centuries the schedule of studies was more than once revised, and the matter extended to meet the needs of the times. Durante il XVI secolo e in seguito il programma di studi è stato più di una volta rivisto, e la questione esteso per soddisfare le esigenze dei tempi. Oriental studies especially received a vigorous impulse under the generalship of Antonin Brémond (Fabricy, "Des titres primitifs de la Révélation", Rome, 1772, II, 132; "Acta. Cap. Gen.", IV-VII; "Bull. OP", passim; V. de la Fuente, "La enseñanza Tomistica en España", Madrid, 1874; Contarini "Notizie storiche circa gli publici professori nello studio di Padova scelti dall' ordine di San Domenieo", Venice, 1769). Orientali, in particolare gli studi ha ricevuto un forte impulso sotto la generalship di Antonín Brémond (Fabricy, "Des titres primitifs de la Révélation", Roma, 1772, II, 132; "Acta. Cap. Gen", IV-VII; "Boll. PI ", Passim; V. de la Fuente," La insegnamento Tomistica en España ", Madrid, 1874; Contarini" Notizie storiche circa gli promuov professori nello studio di Padova scelti dall 'ordine di San Domenieo ", Venezia, 1769).

(d) Doctrinal Activity (D) attività dottrinale

The doctrinal activity of the Preachers continued during the modern period. L'attività dottrinale della Predicatori continuato durante il periodo moderno. The order, closely connected with the events of the Reformation in German countries, faced the revolutionary movement as best it could, and by preaching and writing deserved what Dr. Paulus has said of it: "It may well be said that in the difficult conflict through which the Catholic Church had to pass in Germany in the sixteenth century no other religious order furnished in the literary sphere so many champions, or so well equipped, as the Order of St. Dominic" ("Die deutschen Dominikaner in Kampfe gegen Luther, 1518-1563", Freiburg i. Br., 1903). L'ordine, strettamente connesso con gli eventi della Riforma paesi in tedesco, di fronte al movimento rivoluzionario come meglio potevano, e dalla predicazione e scrivere ciò che meritava Dr Paulus ha detto di esso: "Si può ben dire che, nel difficile conflitto Attraverso il quale la Chiesa cattolica ha dovuto passare in Germania nel XVI secolo nessun altro ordine religioso arredate in ambito letterario tanti campioni, o sono ben dotata, come l'Ordine di San Domenico "(" Die deutschen Dominikaner in Kampfe gegen Lutero, 1518-1563 ", Freiburg i. Br., 1903). The order was conspicuous by the number and influence of the Dominican bishops and theologians who took part in the Council of Trent. L'ordine è stato cospicuo per il numero e influenza dei Dominicana vescovi e teologi che hanno preso parte al Concilio di Trento. To a certain extent Thomistic doctrine predominated in the discussions and decisions of the council, so that Clement VII, in 1593, could say, when he desired the Jesuits to follow St. Thomas, that the council approved and accepted his works (Astrain, "Historia de la Compañia de Jésus en la asistencia de España", III, Madrid, 1909, 580). In una certa misura la dottrina tomista prevalso nelle discussioni e le decisioni del consiglio, in modo che il nome di Clemente VII, nel 1593, potremmo dire, quando ha voluto seguire i Gesuiti a S. Tommaso, che il Consiglio ha approvato e accettato le sue opere (Astrain, " Historia de la Compañia de Jésus en la assistenza de España ", III, Madrid, 1909, 580). The "Catechismus ad Parochos", the composition of which had been ordered by the council, and which was published at the command of Pius V (1566), is the work of Dominican theologians (Reginaldus, "De catechismi romani auctoritate dissertatio", Naples, 1765). Il "Catechismus annuncio Parochos", la cui composizione era stata ordinata dal consiglio, e che è stato pubblicato presso il comando di Pio V (1566), è il lavoro dei teologi Dominicana (Reginaldus, "De catechismi romani auctoritate dissertatio", Napoli , 1765). The Spanish Dominican School of the sixteenth century, inaugurated by Francisco de Vitoria (d. 1540), produced a series of eminent theologians: Melchior Cano (1560), the celebrated author of "De locis theologicis"; Domingo Soto (1500); Bartolomé de Medina (1580); Domingo Bañez. La Scuola di spagnolo Dominicana, il sedicesimo secolo, inaugurata da Francisco de Vitoria († 1540), ha prodotto una serie di eminenti teologi: Melchior Cano (1560), il celebre autore di "De locis theologicis"; Domingo Soto (1500); Bartolomé De Medina (1580); Domingo Bañez. This line of theologians was continued by Tomás de Lemos (1629); Diego Alvarez (1635); Juan de S. Tomás (1644), ["Script. OP", II, s. Questa linea di teologi, è stata portata avanti da Tomás de Lemos (1629); Diego Alvarez (1635); Juan Tomás de S. (1644), [ "Script. PI", II, s. vv.; P. Getino, "Historia de un convento" (St. Stephen of Salamanca), Vergara, 1904 Ehrle, "Die Vatikanischen Handschriften der Salamanticenser Theologen des sechszehnten Jahrhunderts" in "Der Katholik", 64-65, 1884-85; LG Getino, "El maestro Fr. Francisco de Vitoria" in "La Ciencia tomista", Madrid, I, 1910, 1; Caballero, "Vida del Illmo. dr. D. Fray Melchor Cano", Madrid, 1871; Alvarez, "Santa Teresa y el P. Bañez", Madrid, 1882]. Vv.; P. Getino, "Historia de un convento" (S. Stefano di Salamanca), Vergara, 1904 Ehrle, "Die Vatikanischen Handschriften der Salamanticenser Theologen des sechszehnten Jahrhunderts" e "Der Katholik", 64-65, 1884-85 ; LG Getino, "El maestro Fr. Francisco de Vitoria" e "La Ciencia tomista", Madrid, I, 1910, 1; Caballero, "Vida del Illmo. Dott. Fray D. Melchor Cano", Madrid, 1871; Alvarez, "Santa Teresa y el P. Bañez", Madrid, 1882].

Italy furnished a contingent of Dominican theologians of note, of whom Thomas de Vio Cajetan (d. 1534) was incontestably the most famous (Cossio, "II cardinale Gaetano e la riforma", Cividale, 1902). Italia arredate un contingente di Dominicana teologi di nota, di cui Tommaso de Vio Gaetano († 1534), è stato incontestabilmente il più famoso (Cossio, "II cardinale Gaetano e la riforma", Cividale, 1902). Franceseo Silvestro di Ferrara (d. 1528) left a valuable commentary on the "Summa contra Gentiles" (Script. OP, II, 59). Franceseo Silvestro di Ferrara († 1528) ha lasciato un prezioso commento sulla "Summa contra Gentiles" (Script. PI, II, 59). Chrysostom Javelli, a dissenter from the Thomistic School, left very remarkable writings on the moral and political sciences (op. cit., 104). Crisostomo Javelli, un dissenter dalla scuola tomista, a sinistra molto notevole scritti sulla morale e scienze politiche (op. cit., 104). Catharinus (1553) is a famous polemicist, but an unreliable theologian (Schweizer, "Ambrosius Catharinus Politus, 1484-1553, ein Theologe des Reformations-zeitalters", Münster, 1910). Catharinus (1553) è un famoso polemista, ma un teologo inaffidabili (Schweizer, "Ambrosius Catharinus Politus, 1484-1553, ein Theologe des Reformations-zeitalters", Münster, 1910). France likewise produced excellent theologians -- Jean Nicolai (d. 1673); Vincent de Contenson (d. 1674); Antoine Reginald (d. 1676); Jean-Baptiste Gonet (d. 1681); Antoine Gondin (d. 1695); Antonin Manoulié (d. 1706); Noël Alexandre (Natalis Alexander) (d. 1724); Hyacinthe de Graveson (d. 1733); Hyacinthe Serry (d.1738) ("Seript. OP", II; Hurter "Nomenelator", IV; H. Serry, "Opera omnia", I, Lyons, 1770, p. 5). Francia altrettanto producono eccellenti teologi - Jean Nicolai († 1673); Vincenzo de Contenson († 1674); Antoine Reginald († 1676), Jean-Baptiste Gonet († 1681); Antoine Gondin († 1695); Antonin Manoulié († 1706); Noël Alexandre (Natalis Alexander) († 1724); Hyacinthe de Graveson († 1733); Hyacinthe Serry (d.1738) ( "Seript. PI", II; Hurter "Nomenelator", IV; H. Serry, "Opera omnia", I, Lione, 1770, p. 5). From the sixteenth century to the eighteenth the Thomistic School upheld by the authority of Dominican general chapters and theologians, the official adhesion of new religious orders and various theological faculties, but above all by the Holy See, enjoyed an increasing and undisputed authority. Dal sedicesimo al diciottesimo secolo, la scuola tomista confermata dalla autorità di Dominicana generale capitoli e teologi, l'ufficiale di adesione di nuovi ordini religiosi e le varie facoltà teologiche, ma soprattutto da parte della Santa Sede, ha avuto un crescente e indiscussa autorità.

The disputes concerning moral theology which disturbed the Church during the seventeenth and eighteenth centuries, originated in the theory of probability advanced by the Spanish Dominican Bartolomé de Medina in 1577. Le controversie riguardanti la teologia morale, che disturbato la Chiesa durante il XVII e XVIII secolo, in origine la teoria della probabilità avanzata dal domenicano spagnolo Bartolomé de Medina e 1577. Several theologians of the order adopted, at the beginning of the seventeenth century the theory of moral probability; but in consideration of the abuses which resulted from these doctrines the General Chapter of 1656 condemned them, and after that time there were no more Probabilists among the Dominicans. Diversi teologi della fine adottato, all'inizio del XVII secolo, la teoria della probabilità morale, ma in considerazione delle abusi che il risultato di queste dottrine il Capitolo Generale del 1656 ha condannato loro, e dopo che il tempo non ci sono stati tra i più Probabilists Domenicani. The condemnations of Alexander VII (1665, 1667), the famous Decree of Innocent XI, and various acts of the Roman Church combined to make the Preachers resolute opponents of Probabilism. Le condanne di Alessandro VII (1665, 1667), il famoso decreto di Innocenzo XI, e di vari atti della Chiesa romana combinati per creare il Predicatori risoluti oppositori del Probabilism. The publication of Concina's "Storia del probabilismo" in 1743 renewed the controversy. La pubblicazione di Concina "Storia del probabilismo" nel 1743 ha rinnovato le polemiche. He displayed enormous activity, and his friend and disciple, Giovanni Vicenzo Patuzzi (d. 1769) defended him in a series of vigorous writings. Egli mostrate enorme attività, e il suo amico e discepolo, Giovanni Vincenzo Patuzzi († 1769) difeso lui in una serie di scritti vigorosa. St. Alphonsus Liguori felt the consequences of these disputes, and, in consideration of the position taken by the Holy See, greatly modified his theoretical system of probability and expressed his desire to adhere to the doctrine of St. Thomas Aquinas (Mandonnet, "Le décret d'Innocent XI contre le probabilisme", in "Revue Thomiste" 1901-03; Ter Haar, "Des Decret des Papstes Innocenz XI über den Probabilismus", Paderborn, 1904; Concina, "Della storia del Probabilismo e del Rigorismo", Lucca, 1743; Mondius, "Studio storico-critico sul sistema morale di S. Alfonso M. de Liguori", Monza, 1911; Dölinger-Reuseh, "Gesch. der Moralstreitigkelten", Nordlingen, 1889). St Liguori sentire le conseguenze di tali controversie, e, in considerazione della posizione assunta dalla Santa Sede, notevolmente modificato il suo sistema di probabilità teorica e ha espresso il suo desiderio di aderire alla dottrina di San Tommaso d'Aquino (Mandonnet, "Le Decreto d'Innocenzo XI contro il probabilisme ", in" Revue Thomiste "1901-03; Ter Haar," Des Decret des Papstes Innocenz XI über den Probabilismus ", Paderborn, 1904; Concina," Della storia del Probabilismo e del Rigorismo ", Lucca, 1743; Mondius, "Studio storico-critico sul sistema morale di S. Alfonso M. de 'Liguori", Monza, 1911; Dölinger-Reuseh, "Gesch. Moralstreitigkelten der", Nordlingen, 1889).

(e) Scientific productions (E), le produzioni scientifiche

The literary activity of the Preachers of the sixteenth and eighteenth centuries was not confined to the theological movement noticed above, but shared in the general movement of erudition in the sacred sciences. L'attività letteraria dei Predicatori del XVI e XVIII secolo non è stata limitata al movimento teologico notato sopra, ma condivisa in generale movimento di erudizione nelle scienze sacre. Among the most noteworthy productions were the works of Pagnini (d. 1541) on the Hebrew text of Scripture; his lexicons and grammars were famous in their day and exercised a lasting influence (Script. OP, II 114); Sixtus of Siena (d. 1569), a converted Jew created the science of introduction to the sacred Books with his "Bibliotheca Sancta" (Venice, 1566; op. cit., 206); Jacques Goar, liturgist and Orientalist published the "Euchologium sive rituale Græeorum" (Paris, 1647), a work which, according to Renaudot, was unsurpassed by anything in its time (Hurter, "Nomenclat. litt.", III, 1211). Tra le produzioni più degni di nota sono state le opere di Pagnini († 1541), su testo ebraico della Scrittura, il suo lessici e grammatiche sono famosi nel loro giorno ed ha esercitato un influsso duraturo (Script. PI, II, 114); Sisto di Siena (d . 1569), un Ebreo convertito creato la scienza di introduzione al sacro Libri con la sua "Bibliotheca Sancta" (Venezia, 1566; op. Cit., 206); Jacques Goar, liturgista e orientalista pubblicato il "Euchologium sive Græeorum rituale" ( Parigi, 1647), un lavoro che, secondo Renaudot, è stato insuperabile da qualsiasi cosa a suo tempo (Hurter, "Nomenclat. Più.", III, 1211). François Combefis (d. 1679) issued editions of the Greek Fathers and writers (op. cit., IV, 161). François Combefis († 1679) rilasciato edizioni dei Padri greci e scrittori (op. cit., IV, 161). Michel le Quien, Orientalist, produced a monumental work in his "Oriens Christianus". Michel solo Quien, orientalista, ha prodotto un lavoro monumentale nel suo "Christianus orientale". Vansleb (d. 1679) was twice sent by Colbert to the Orient, whence he brought a large number of manuscripts for the Bibliothèque du Roi (Pougeois "Vansleb", Paris, 1869). Vansleb († 1679), è stato spedito due volte da Colbert per l'Oriente, da dove ha portato un gran numero di manoscritti per la Bibliothèque du Roi (Pougeois "Vansleb", Parigi, 1869). Thomas Mammachi (d. 1792) left a large unfinished work, "Origines et Antiquitates Christianæ" (Rome, 1753-57). Thomas Mammachi († 1792) ha lasciato una grande opera incompiuta ", origini e Antiquitates Christianæ" (Roma, 1753-57).

In the historical field mention must be made of Bartholomew de Las Casas (d. 1566) who left a valuable "Historia de las Indias" (Madrid, 1875), Noël Alexandre (d. 1724) left an ecclesiastical history which was long held in esteem [Paris, 1676-89; (Dict. de Théol. Cath., I, 769)]. In campo storico deve essere fatta menzione di Bartolomeo de Las Casas († 1566) che ha lasciato una preziosa "Historia de las Indias" (Madrid, 1875), Noël Alexandre († 1724) lasciato un ecclesiastico storia, che è stato a lungo detenuto in Stima [Parigi, 1676-89; (Dict. de Théol. Cath., I, 769)]. Joseph Augustin Orsi (d. 1761) wrote an "Historia eelesiastica" which was continued by his confrère Filippo Angelo Becchetti (d. 1814). Giuseppe Agostino Orsi († 1761) ha scritto un "eelesiastica Historia", che è continuato con la sua confrère Filippo Angelo Becchetti († 1814). The last edition (Rome, 1838) ; numbers 50 volumes (Kirchenlex., IX, 1087). L'ultima edizione (Roma, 1838); numeri 50 volumi (Kirchenlex., IX, 1087). Nicolas Coeffeteau was, according to Vaugelas, one of the two greatest masters of the French language at the beginning of the eighteenth century (Urbain, "Nicolas Coeffeteau, dominicain, évêque de Marseille, un des fondateurs de la prose française, 1574-1623", Paris, 1840). Nicolas Coeffeteau è stato, secondo Vaugelas, uno dei due più grandi maestri della lingua francese all'inizio del XVIII secolo (1574-1623 " , Parigi, 1840). Thomas Campanella (d. 1639) won renown by his numerous writings on philosophy and sociology as well as by the boldness of his ideas and his eventful life (Dict. de théol. Bath., II, 1443). Tommaso Campanella († 1639), ha vinto la sua fama da numerosi scritti sulla filosofia e sociologia, nonché l'audacia delle sue idee e la sua movimentata vita (Dict. de théol. Bath., II, 1443). Jacques Barelier (d. 1673) left one of the foremost botanical works of his time, which was edited by A. de Jussieu, "Icones plantarum per Galliam, Hispaniam et Italiam observatarum ad vivum exhibitarum" [Paris, 1714; (Script. OP, II, 645)]. Jacques Barelier († 1673) ha lasciato una delle principali opere botanico del suo tempo, che è stata a cura di A. de Jussieu, "Icones plantarum per Galliam, Hispaniam et Italiam observatarum annuncio vivum exhibitarum" [Parigi, 1714; (Script. PI , II, 645)].

(f) The Preachers and Christian Society (F) Il Predicatori e cristiano della società

During the modern period the order performed countless services for the Church. Durante il periodo moderno l'ordine effettuato innumerevoli servizi per la Chiesa. Their importance may be gathered from the fact that during this period it gave to the Church two popes, St. Pius V (1566-72) and Benedict XIII (1724-30), forty cardinals, and more than a thousand bishops and archbishops. La loro importanza possono essere raccolti dal fatto che durante questo periodo ha dato alla Chiesa due papi, San Pio V (1566-72) e Benedetto XIII (1724-30), quaranta cardinali, e più di un migliaio di vescovi e arcivescovi. From the foundation of the Roman Congregations in the sixteenth century a special place was reserved for the Preachers; thus the titulars of the Commissariat of the Holy Office and the secretary of the Index were always chosen from this order. Dalla fondazione del Congregazioni romane nel XVI secolo, un posto speciale era riservato per la Predicatori; quindi la titolari del Commissariato del Santo Uffizio e il segretario del Index sono sempre stati scelti da questo ordine. The title of Consultor of the Holy Office also belonged by right to the master general and the Master of the Sacred Palace (Gams,( "Series episcoporum ecclesiae catholicae", Ratisbon, 1873; Falloux, "Histoire de Saint Pie V", Paris, 1858; Borgia, "Benedicti XIII vita", Rome, 1741; Catalano, "De secretario Indicis", Rome 1751). The influence of the Preachers on the political powers of Europe was unequally exercised during this period: they remained confessors of the kings of Spain until 1700; in France their credit decreased especially under Louis XIV, from whom they had much to suffer ("Catalogo de los religiosos dominicanos confessores de Estado, 1700"; Chapotin, "La guerre de succession de Poissy, 1660-1707", Paris, 1892). Il titolo di Consultore del Santo Uffizio anche apparteneva di diritto al comandante generale, e il Maestro del Sacro Palazzo ((1873; Falloux, "Histoire de Saint Pie V", Parigi, 1858; Borgia ", Benedicti XIII vita", Roma, 1741; Catalano, "De segretario Indicis", Roma 1751). L'influenza dei Predicatori sul potere politico d'Europa è stato disuguale esercitato nel corso di questo periodo: sono rimasti confessori dei re Di Spagna fino al 1700 (1700 1660-1707 " , Parigi, 1892).

(g) The Preachers and the Missions (G) Il Predicatori e le Missioni

The missions of the Preachers reached their greatest development during the modern period. Le missioni dei Predicatori raggiunto il loro massimo sviluppo durante il periodo moderno. They were fostered, on the one hand, by the Portuguese conquests in Africa and the East Indies and, on the other, by the Spanish conquests in America and Western Asia. Essi sono stati promossi, da un lato, dal portoghese conquiste in Africa e le Indie Orientali e, dall'altra, dalla conquista spagnola in America e in Asia occidentale. As early as the end of the fifteenth century Portuguese Dominicans reached the West Coast of Africa and, accompanying the explorers, rounded the Cape of Good Hope to settle on the coast of East Africa. Già alla fine del XV secolo portoghese domenicani raggiunto la costa occidentale dell'Africa e, di accompagnamento gli esploratori, arrotondato il Capo di Buona Speranza per risolvere sulla costa dell'Africa orientale. They founded temporary or permanent missions in the Portuguese African settlements and went in succession to the Indies, Ceylon, Siam, and Malacca. Hanno fondato temporanea o permanente, il portoghese e missioni africane insediamenti e si è recato in successione al Indie, Ceylon, Siam, e Malacca. They made Goa the centre of these missions which in 1548 were erected into a special mission of the Holy Cross, which had to suffer from the British conquest, but continued to flourish till the beginning of the nineteenth century. Si sono messi in Goa al centro di queste missioni, che nel 1548 sono state erette in una missione speciale della Santa Croce, che ha dovuto subire la conquista britannica, ma ha continuato a svilupparsi fino agli inizi del diciannovesimo secolo. The order gave a great many bishops to these regions [João dos Santos, "Ethiopia oriental", Evora, 1609; re-edited Lisbon, 1891; Cacegas-de Sousa, "Historia de S. Domingo partidor do reino e eonquistas de Portugal", Lisbon, 1767 (Vol. IV by Lucas de Santa Catharina); André Marie, "Missions dominicaines dans l'extrême Orient", Lyons-Paris, 1865]. L'ordinanza ha dato un gran numero di vescovi di queste regioni [João dos Santos, "Etiopia orientale", Evora, 1609; ripubblicato Lisbona, 1891; Cacegas-de Sousa, "Historia de S. Domingo partidor fare e eonquistas reino de Portugal" , Lisbona, 1767 (Vol. IV di Lucas de Santa Catharina); André Marie, "Missioni dominicaines dans l'estrema Orient", Lione-Parigi, 1865]. The discovery of America soon brought Dominican evangelization in the footsteps of the conquistadores, one of them Diego de Deza, was the constant defender of Christopher Columbus, who declared (letter of 21 Dec. 1504) that it was to him the Sovereigns of Spain owed the possession of the Indies (Mandonnet, "Les dominicains et la découverte de l'Amérique", Paris 1893). La scoperta d'America presto portato Dominicana evangelizzazione le orme dei conquistadores, uno dei quali Diego de Deza, è stato il costante difensore di Cristoforo Colombo, che hanno dichiarato (21 1504), che è stato per lui il sovrani di Spagna dovuti Il possesso delle Indie (Mandonnet, "Les dominicains et la découverte de l'Amérique", Parigi 1893). The first missionaries reached the New World in 1510, and preaching was quickly extended throughout the conquered countries, where they organized the various provinces already mentioned and found in Bartolomé de las Casas who took the habit of the order, their most powerful assistant in the defence of the Indians. I primi missionari raggiunto il Nuovo Mondo nel 1510, e la predicazione è stato rapidamente esteso in tutta la conquistata paesi, dove sono organizzate le varie province e già menzionato trovati in Bartolomé de las Casas, che ha preso l'abitudine di ordine, la loro più potente assistente per la difesa Degli indiani.

St. Louis Bertrand (d. 1581) was the great apostle of New Granada, and St. Rose of Lima (d. 1617) the first flower of sanctity in the New World (Remesal "Historia de la provincia de S. Vicente de Chiapa y Guatemala", Madrid, 1619; Dávila Padilla "Historia de la fundacion y discorso de la provincia de Santiago de Mexico", Madrid, 1592; Brussels 1625; Franco, "Segunda parte de la historia de provincia de Santiago de Mexico", 1645, Mexico re-ed. Mexico, 1900; Melendez, "Tesores verdadero de la Indias en la historia de la gran provincia de S Juan Bautista del Peru", Rome, 1681; Alonso d' Zamora, "Historia de la provineia de San Antonio del nuevo reyno de Granada", Barcelona, 1701; Helps, "Life of las Casas, the Apostle of the Indies" London, 1883; Gutierrez, "Fray Bartolomé de las Casas sus tiempos y su apostolado", Madrid, 1878; Fabie, "Vida y escritos de Fray Bartolomé de las Casas", Madrid, 1879; Wilberforce, "Life of Louis Bertrand", Fr. tr. Folghera, Paris, 1904; Masson, "Sainte Rose, tertiaire dominicaine, patronne du Nouveau Monde", Lyons, 1898). St Louis Bertrand († 1581), è stato il grande apostolo della Nuova Granada, e di Santa Rosa da Lima († 1617), il primo fiore di santità nel Nuovo Mondo (Remesal "Historia de la provincia de S. Vicente de Chiapa Y Guatemala ", Madrid, 1619 1592 1625 1645 , Messico ri-ed. Messico, 1900; Melendez, "Tesores vero de Indias en la historia de la provincia de gran S Juan Bautista del Perù", Roma, 1681; Alonso d 'Zamora, "Historia de la provineia de San Antonio Del nuovo reyno de Granada ", Barcellona, 1701 1883 1878; Fabie, "Vida y scritti de Fray Bartolomé de las Casas", Madrid, 1879.. 1904; Masson, "Sainte Rose, tertiaire dominicaine, patronne du Nouveau Monde", Lione, 1898). Dominican evangelization went from America to the Philippines (1586) and thence to China (1590), where Gaspar of the Holy Cross, of the Portuguese Congregation of the Indies, had already begun to work in 1559. Dominicana evangelizzazione è andato in America e nelle Filippine (1586) e verso la Cina (1590), dove Gaspar della Santa Croce, il portoghese della Congregazione delle Indie, aveva già cominciato a lavorare nel 1559. The Preachers established themselves in Japan (1601), in Tonking (1676), and in the Island of Formosa. Il Predicatori si stabilirono in Giappone (1601), e Tonking (1676), e l'isola di Formosa. This flourishing mission passed through persecutions, and the Church has raised its numerous martyrs to her altars [Ferrando-Fonseca, "Historia de los PP. Dominicos a las isles Filipinas, y en sus misiones de Japón, China, Tungkin y Formosa", Madrid, 1870; Navarrete, "Tratados historicos, politicos, ethicos y religiosos de la monarquia de China", Madrid, 1676-1679, tr., London, 1704; Gentili, "Memorie di un missionario domenicano nella Cina", 1887; Orfanel, "Historia eelesiastica de los succesos de la christiandad de Japón desde 1602 que entró en el la orden de Predicadores, haste el año de 1620", Madrid, 1633; Guglielmotti, "Memorie delle missioni cattoliche nel regno del Tunchino", Rome, 1844; Arias, "El beato Sanz y companeros martires", Manila, 1893; "I martiri annamiti e chinesi (1798-1856)", Rome, 1900; Clementi, "Gli otto martiri tonchinesi dell' ordine di S. Domenico", Rome, 1906]. Questo fiorente missione passa attraverso le persecuzioni, e la Chiesa ha sollevato i suoi numerosi martiri per la sua altari [Ferrando-Fonseca, "Historia de los PP. Dominicos alle isole Filippine, y en sus missioni de Japón, Cina, Tungkin y Formosa", Madrid , 1870; Navarrete, "Trattati historicos, politicanti, religiosos y ethicos de la monarquia de la Cina", Madrid, 1676-1679, tr., Londra, 1704; Gentili, "Memorie di un missionario domenicano nella Cina", 1887; Orfanel, "Eelesiastica Historia de los succesos de la christiandad de Japón desde 1602 1620 1633 1844; Arias, "El beato Sanz y companeros martires", Manila, 1893; "I martiri annamiti e chinesi (1798-1856)", Roma, 1900; Clementi, "Gli otto martiri tonchinesi dell 'ordine di S. Domenico", Roma, 1906]. In 1635 the French Dominicans began the evangelization of the French Antilles, Guadaloupe, Martinique etc., which lasted until the end of the eighteenth century (Du Tertre, "Hist. générale des Antilles", Paris, 1667-71; Labat "Nouveau voyage aux isles de l'Amérique", Paris 1742). Nel 1635 il francese domenicani iniziato l'evangelizzazione delle Antille Francesi, Guadalupa, Martinica, ecc, che durò fino alla fine del diciottesimo secolo (Du Tertre, "Hist. Générale des Antilles", Parigi, 1667-71; Labat "Nouveau voyage Alle isole de l'Amérique ", Parigi 1742). In 1750 the Mission of Mesopotamia and Kurdistan was founded by the Italian religious; it passed to the Province of France (Paris) in 1856 (Goormachtigh, "Hist. de la mission Dominicaine en Mésopotamie et Kurdistan", in "Analecta OP" III, 271). Nel 1750 la Missione della Mesopotamia e Kurdistan fu fondata dai religiosi italiani; passò alla Provincia di Francia (Parigi) nel 1856 (Goormachtigh ", Hist. De la missione Dominicaine en Mésopotamie et Kurdistan", in "Analecta PI" III, 271).

(h) Dominican Saints and Blessed (H) Dominicana Santi e Beati

From the beginning of the sixteenth century members of the Order of St. Dominic eminent for sanctity were the subjects of twenty-one canonizations or beatifications. Fin dall'inizio del XVI secolo, i membri dell 'Ordine di San Domenico eminente di santità sono stati i temi di venti-uno canonizzazioni o beatificazioni. Some of the beatifications included a more or less large number at one time: such were the Annamite martyrs, who formed a group of twenty-six beati canonized 21 May, 1900, by Leo XIII, and the martyrs of Tonking, who numbered eight, the last of whom died in 1861, and who were canonized by Pius X, 28 Nov., 1905. Alcune delle beatificazioni incluso una più o meno grande numero in una sola volta: quali sono state le Annamite martiri, che hanno costituito un gruppo di ventisei beati canonizzati 21 maggio, 1900, da Leone XIII, e il martiri di Tonking, che otto numerati, L'ultimo dei quali morì nel 1861, e che sono stati canonizzati da Pio X, 28 novembre, 1905. Five saints were canonized during this period; St. John of Gorkum (d. 1572), martyr; St. Pius V (d. 1572), the last pope canonized; St. Louis Bertrand (d. 1581), missionary in the New World; St. Catherine de' Ricci (d. 1589), of the second order, and St. Rose of Lima (d. 1617), tertiary, the first American saint. Cinque santi furono canonizzati nel corso di questo periodo, San Giovanni di Gorkum († 1572), martire; S. Pio V († 1572), l'ultimo papa ha canonizzato; St Louis Bertrand († 1581), missionario nel Nuovo Mondo; di Santa Caterina de 'Ricci († 1589), del secondo ordine, e S. Rosa da Lima († 1617), terziario, il primo americano santo. (See general bibliography of saints in section Middle Ages above.) (Vedi bibliografia generale dei santi nella sezione Medioevo sopra.)

(3) Contemporaneous Period (3) Periodo contemporanei

The contemporaneous period of the history of the Preachers begins with the different restorations of provinces under taken after the revolutions which had destroyed the order in several countries of the Old World and the New. Il periodo contemporaneo della storia della Predicatori inizia con le diverse province sotto restauri di presa dopo le rivoluzioni che aveva distrutto l'ordine in diversi paesi del Vecchio e del Nuovo Mondo. This period begins more or less early in the nineteenth century, and it cannot be traced down to the present day without naming religious who are still living and whose activity embodies the present life of the order. Questo periodo inizia più o meno agli inizi del XIX secolo, e non si può risalire fino al giorno d'oggi senza denominazione religiosa, che sono ancora vivi e la cui attività incarna la vita di presentare l'ordine. The revolutions not having totally destroyed certain of the provinces, nor decimated them, simultaneously, the Preachers were able to take up the laborious work of restoration in countries where the civil legislation did not present insurmountable obstacles. Le rivoluzioni non aver completamente distrutto alcune delle province, né decimata loro, contemporaneamente, l'Predicatori sono stati in grado di assumere il laborioso lavoro di restauro nei paesi in cui la legislazione civile non presenta ostacoli insormontabili. During this critical period the number of Preachers seems never to have sunk below 3500. Durante questo periodo critico il numero dei Predicatori sembra non aver mai affondato sotto 3500. The statistics for 1876 give 3748 religious, but 500 of these had been expelled from their convents and were engaged in parochial work. Le statistiche per il 1876 danno 3748 religiosa, ma 500 di questi erano stati espulsi dalle loro conventi e sono stati impegnati in attività parrocchiali. The statistics for 1910 give a total of very nearly 4472 religious both nominally and actually engaged in the proper activities of the order. Le statistiche per il 1910 un totale di quasi 4472 nominalmente e religiose sia effettivamente impegnati nelle attività del proprio ordine. They are distributed in 28 provinces and 5 congregations, and possess nearly 400 convents or secondary establishments. Essi sono distribuiti in 28 province e 5 congregazioni, e in possesso di quasi 400 conventi o istituti secondari.

In the revival movement France held a foremost place, owing to the reputation and convincing power of the immortal orator, Henri-Dominique Lacordaire (1802-61). In Francia il rilancio movimento ha tenuto un primo posto, a causa della notorietà e convincente del potere immortale oratore, Henri-Dominique Lacordaire (1802-61). He took the habit of a Friar Preacher at Rome (1839), and the province of France was canonically erected in 1850. Egli ha preso l'abitudine di un frate Predicatore a Roma (1839), e la provincia di Francia è stata eretta canonicamente nel 1850. From this province were detached the province of Lyons, called Occitania (1862), that of Toulouse (1869), and that of Canada (1909). Da questa provincia sono stati staccati provincia di Lione, chiamato Occitania (1862), quella di Toulouse (1869), e quella del Canada (1909). The French restoration likewise furnished many labourers to other provinces, to assist in their organization and progress. Il francese di restauro anche molti operai arredate in altre province, per assistere nella loro organizzazione e di progresso. From it came the master general who remained longest at the head of the administration during the nineteenth century, Père Vincent Jandel (1850-72). Da esso è venuto il comandante generale, che è rimasto più a lungo a capo dell 'amministrazione nel corso del XIX secolo, Père Vincent Jandel (1850-72). Here should be mentioned the province of St. Joseph in the United States. Qui va menzionata la provincia di S. Giuseppe e gli Stati Uniti. Founded in 1805 by Father Dominic Fenwick, afterwards first Bishop of Cincinnati, Ohio (1821-32), this province has developed slowly, but now ranks among the most flourishing and active provinces of the order. Fondata nel 1805 da Padre Domenico Fenwick, in seguito primo Vescovo di Cincinnati, Ohio (1821-32), questa provincia ha sviluppato lentamente, ma è annoverata tra le più fiorenti e attive province dell 'ordine. In 1910 it numbered 17 convents or secondary houses. Nel 1910 è numerato 17 conventi o secondario case. In 1905 it established a large house of studies at Washington. Nel 1905 ha costituito una grande casa di studi a Washington.

The province of France (Paris) has produced a large number of preachers, several of whom became renowned. La provincia di Francia (Parigi) ha prodotto un gran numero di predicatori, molti dei quali divennero celebri. The conferences of Notre-Dame-de-Paris were inaugurated by Père Lacordaire. Le conferenze di Notre-Dame-de-Parigi sono stati inaugurati da Père Lacordaire. The Dominicans of the province of France furnished most of the orators: Lacordaire (1835-36, 1843-51), Jacques Monsabré (1869-70, 1872-90), Joseph Ollivier (1871, 1897), Thomas Etourneau (1898-1902). I domenicani della provincia di Francia arredate la maggior parte delle oratori: Lacordaire (1835-36, 1843-51), Jacques Monsabré (1869-70, 1872-90), Joseph Ollivier (1871, 1897), Thomas Etourneau (1898-1902 ). Since 1903 the pulpit of Notre Dame has again been occupied by a Dominican. Dal 1903 il pulpito di Notre Dame è stata nuovamente occupata da un domenicano. Père Henri Didon (d. 1900) was one of the most esteemed orators of his time. Père Henri Didon († 1900) è stato uno dei più apprezzati oratori del suo tempo. The province of France displays greater intellectual and scientific activity than ever, the chief centre being the house of studies at present situated at Kain, near Tournai, Belgium, where are published "L'Année Dominicaine" (founded 1859), "La Revue des Sciences Philosophiques et Theologiques" (1907), and "La Revue de la Jeunesse" (1909). La provincia di Francia mostra una maggiore attività scientifica e intellettuale che mai, il principale centro di essere la casa di studi attualmente situato a Kain, vicino a Tournai, in Belgio, dove sono pubblicati "L'Anno Dominicaine" (1859), "La Revue des Scienze Philosophiques et Theologiques "(1907), e" La Revue de la Jeunesse "(1909).

The province of the Philippines, the most populous in the order, is recruited from Spain, where it has several preparatory houses. La provincia delle Filippine, il più popoloso e l'ordine, è assunto dalla Spagna, dove ha parecchie case di preparazione. In the Philippines it has charge of the University of Manila, recognized by the Government of the United States, two colleges, and six establishments; in China it administers the missions of North and South Fo-Kien, in the Japanese Empire, those of Formosa and Shikoku, besides establishments at New Orleans, at Caracas (Venezuela) and at Rome. Nelle Filippine ha incaricato dell 'Università di Manila, riconosciuto dal governo degli Stati Uniti, due collegi, e sei stabilimenti, in Cina si amministra le missioni del Nord e del Sud Fo-Kien, nel giapponese Impero, quelli di Formosa E Shikoku, oltre stabilimenti a New Orleans, a Caracas (Venezuela) ea Roma. The province of Spain has seventeen establishments in the Peninsula and the Canaries, as well as the missions of Urubamba (Peru). La provincia di Spagna ha diciassette stabilimenti della Penisola e le Canarie, così come le missioni di Urubamba (Perù). Since 1910 it has published at Madrid an important review, "La Ciencia Tomista". Dal 1910 ha pubblicato a Madrid un importante rassegna, "La Ciencia Tomista". The province of Holland has a score of establishments, and the missions of Curaçao and Puerto Rico. La provincia di Olanda ha un punteggio di stabilimenti, e le missioni di Curaçao e Puerto Rico. Other provinces also have their missions. Altre province hanno anche le loro missioni. That of Piedmont has establishments at Constantinople and Smyrna; that of Toulouse, in Brazil; that of Lyons, in Cuba, that of Ireland, in Australia and Trinidad; that of Belgium, in the Belgian Congo, and so on. Del Piemonte, che ha stabilimenti a Costantinopoli e Smirne; quella di Tolosa, in Brasile, che di Lione, a Cuba, quella di Irlanda, in Australia e Trinidad, quello del Belgio, nel Congo Belga, e così via.

Doctrinal development has had an important place in the restoration of the Preachers. Sviluppo dottrinale ha avuto un posto importante nel restauro dei Predicatori. Several institutions besides those already mentioned have played important parts. Diverse istituzioni oltre a quelle già citate hanno svolto importanti parti. Such is the Biblical school at Jerusalem, open to the religious of the order and to secular clerics, and which publishes the "Revue Biblique", so highly esteemed in the learned world. Questa è la scuola biblica di Gerusalemme, aperto a religiosi dell 'ordine e di chierici secolari, e che pubblica la "Revue Biblique", in modo altamente apprezzato nel mondo imparato. The faculty of theology of the University of Freiburg, confided to the care of the Dominicans in 1890, is flourishing and has about 250 students. La facoltà di teologia dell'Università di Friburgo, affidati alla cura dei Domenicani nel 1890, è fiorente e ha circa 250 studenti. The Collegium Angelicum, established at Rome (1911) by Hyacinth Cormier (master general since 1902), is open to regulars and seculars for the study of the sacred sciences. Il Collegium Angelicum, con sede a Roma (1911) da Giacinto Cormier (comandante generale dal 1902), è aperto a regolari e secolari per lo studio delle scienze sacre. To the reviews mentioned above must be added the "Revue Thomiste", founded by Père Thomas Coconnier (d. 1908), and the "Analecta Ordinis Prædicatorum" (1893). Per le recensioni di cui sopra deve essere aggiunto il "Revue Thomiste", fondata da Thomas Père Coconnier († 1908), e il "Analecta Ordinis Prædicatorum" (1893). Among the numerous writers of the order in this period are: Cardinals Thomas Zigliara (d. 1893) and Zephirin González (d. 1894), two esteemed philosophers; Father Alberto Guillelmotti (d. 1893), historian of the Pontifical Navy, and Father Heinrich Denifle, one of the most famous writers on medieval history (d. 1905). Tra i numerosi scrittori d'ordine in questo periodo sono: Cardinali Tommaso Zigliara († 1893) e Zephirin González († 1894), due stimati filosofi; Padre Alberto Guillelmotti († 1893), storico del Pontificio Navy, e Padre Heinrich Denifle, uno dei più famosi scrittori sulla storia medievale († 1905). In 1910 the order had twenty archbishops or bishops, one of whom, Andreas Frühwirth, formerly master general (1892-1902), is Apostolic nuncio at Munich (Sanvito, "Catalogus omnium provinciarum sacri ordinis praedicatorum", Rome, 1910; "Analecta OP", Rome, 1893--; "L'Année Dominicaine", Paris, 1859-- ). Nel 1910 ha avuto l'ordine venti arcivescovi o vescovi, uno dei quali, Andreas Frühwirth, ex comandante generale (1892-1902), nunzio apostolico a Monaco di Baviera (Sanvito, "Catalogus omnium provinciarum sacri ordinis praedicatorum", Roma, 1910; "Analecta PI ", Roma, 1893 -" L'Anno Dominicaine ", Parigi, 1859 -). In the last two publications will be found historical and bibliographical information concerning the history of the Preachers during the contemporaneous period. Negli ultimi due pubblicazioni saranno trovati storici e informazioni bibliografiche riguardanti la storia dei Predicatori durante il periodo contemporaneo.

B. THE SECOND ORDER; DOMINICAN SISTERS B. il secondo ordine; DOMINICANA sorelle

The circumstances under which St. Dominic established the first convent of nuns at Prouille (1206) and the legislation given the second order have been related above. Le circostanze in cui San Domenico ha istituito il primo convento di suore a Prouille (1206) e la legislazione dato il secondo ordine sono stati connessi di cui sopra. As early as 1228 the question arose as to whether the Order of Preachers would accept the government of convents for women. Già nel 1228 la questione è stata sollevata come se l'Ordine dei Predicatori avrebbe accettato il governo di conventi per le donne. The order itself was strongly in favour of avoiding this ministry and struggled long to maintain its freedom. L'ordine è stato fortemente a favore di questo ministero e di evitare a lungo lottato per mantenere la sua libertà. But the sisters found, even among the Preachers, such advocates as the master general, Jordanus of Saxony (d. 1236), and especially the Dominican cardinal, Hugh of St. Cher (d. 1263), who promised them that they would eventually be victorious (1267). Ma le sorelle trovato, anche tra i Predicatori, tali sostenitori come il comandante generale, Jordanus di Sassonia († 1236), e, in particolare, il cardinale Dominicana, Ugo di San Cher († 1263), che ha promesso loro che avrebbero eventualmente Essere vittoriosa (1267). The incorporation of monasteries with the order continued through the latter part of the thirteenth and during the next century. L'integrazione dei monasteri con l'ordine proseguito attraverso l'ultima parte del tredicesimo e nel corso del prossimo secolo. In 1288 the papal legate, Giovanni Boccanazzi, simultaneously placed all the Penitent Sisters of St. Mary Magdalen in Germany under the government of the provincial of the Preachers, but this step was not final. Nel 1288 il legato pontificio, Giovanni Boccanazzi, collocati contemporaneamente tutti i Penitent Suore di S. Maria Maddalena in Germania sotto il governo della provincia di Predicatori, ma questo passaggio non è stato definitivo. The convents of sisters incorporated with the order were especially numerous in the province of Germany The statistics for 1277 show 58 monasteries already incorporated, 40 of which were in the single province of Teutonia. Conventi di suore incorporato con l'ordine sono state particolarmente numerose in provincia di Germania Le statistiche relative al 1277 indicano 58 monasteri già incorporato, 40 dei quali sono stati l'unico in provincia di Teutonia. The statistics for 1303 give 149 convents of Dominican nuns, and these figures increased during the succeeding centuries. Le statistiche per il 1303 danno 149 conventi di suore domenicane, e queste cifre è aumentato nel corso del secoli successivi. Nevertheless, a certain number of monasteries passed under the jurisdiction of bishops. Tuttavia, un certo numero di monasteri passò sotto la giurisdizione dei vescovi. In the list of convents drawn up during the generalship of Serafino Cavalli (1571-78) there are only 168 monasteries. Nell'elenco dei conventi redatto durante il generalship di Serafino Cavalli (1571-78), ci sono solo 168 monasteri. But the convents of nuns are not indicated for most provinces, and the number should really be much higher. Ma i conventi di suore non sono indicate per la maggior parte delle province, e il numero in realtà dovrebbero essere molto più elevate. The Council of Trent placed all the convents of nuns under the jurisdiction of bishops, but the Preachers frequently provided these houses with chaplains or almoners. Il Concilio di Trento collocati tutti i conventi di suore sotto la giurisdizione dei vescovi, ma il Predicatori spesso fornito queste case con i cappellani o almoners. The statistics for 1770 give 180 monasteries, but they are incomplete. Le statistiche per il 1770 danno 180 monasteri, ma sono incomplete. The revolutions, which affected the ecclesiastical situation in most Catholic countries from the end of the eighteenth century, brought about the suppression of a great many monasteries; several, however, survived these disturbances, and others were re-established. Le rivoluzioni, che hanno colpito la situazione ecclesiastica cattolica, nella maggior parte dei paesi a partire dalla fine del XVIII secolo, ha portato alla soppressione di un gran numero di monasteri; più, tuttavia, è sopravvissuto questi disturbi, e altri sono stati ristabilita. In the list for 1895 there are more than 150 monasteries including some of the Third Order, which are cloistered like the Second Order. Nella lista per il 1895 ci sono più di 150 monasteri compresi alcuni del Terzo Ordine, che sono di clausura, come la seconda ordinazione. These monasteries are most numerous in Spain. Questi sono più numerosi monasteri in Spagna. In Germany the convents of nuns in the thirteenth and fourteenth centuries witnessed the development of an intense mystical life, and several of these houses have preserved accounts of the life of the sisters, usually in the vernacular. In Germania i conventi di suore nel XIII e XIV secolo assistito allo sviluppo di una intensa vita mistica, e parecchie di queste case hanno conservato i conti della vita delle sorelle, di solito in lingua volgare. The Dominican sisters, instructed and directed by an order of preachers and teachers, were remarkable not only for spiritual but also for intellectual culture. Le suore domenicane, istruito e diretto da un ordine di predicatori e insegnanti, sono stati notevoli, non solo per spirituale, ma anche per la cultura intellettuale. In the course of seven centuries various nuns have left literary and artistic works which bear witness to the culture of some of these monasteries ("Script. OP", I, pp. i-xv; II, Pp. i-xix, 830; "Bull. OP", passim; Mortier, "Hist. des maitres généraux", passim; Danzas, "Etudes sur les temps primitifs de l'ordre de St. Dominique",IV, Poitiers-Paris (1877); "Analecta OP", passim; Greith, "Die deutsche Mystik im Prediger Orden", Freiburg i. Br., 1861; de Villermont, "Un groupe mystique allemand", Brussels, 1907). Nel corso dei sette secoli varie suore hanno lasciato opere letterarie ed artistiche, che testimoniano la cultura di alcuni di questi monasteri ( "Script. PI", I, pp. I-xv; II, Pp. I-xix, 830; "Boll. PI", passim; Mortier, "Hist. Des maitres generali", passim; Danzas, "Etudes sur les temps primitifs de l'ordre de St Dominique", IV, Poitiers-Paris (1877); "Analecta PI ", Passim; Greith," Die deutsche Mystik im Prediger Orden ", Freiburg i. Br., 1861; de Villermont," Un gruppo allemand mistica ", Bruxelles, 1907).

C. THE THIRD ORDER C. il terzo ordine

Neither St. Dominic nor the early Preachers wished to have under their jurisdiction -- and consequently under their responsibility -- either religious or lay associations. Né San Domenico né i primi predicatori hanno voluto sotto la loro giurisdizione - e, di conseguenza, sotto la loro responsabilità - o religiosi o laici, associazioni. We have seen their efforts to be relieved of the government of nuns who, nevertheless, were following the rule of the order. Abbiamo visto i loro sforzi per essere sollevato dal governo di suore, che, tuttavia, sono stati in seguito alla regola dell'ordine. But numerous laymen, and especially lay women, who were leading in the world a life of penance or observing continence, felt the doctrinal influence of the order and grouped themselves about its convents. Ma numerosi laici, e soprattutto laici, donne, che sono leader nel mondo una vita di penitenza o di osservare la continenza, sentito l'influenza dei dottrinale e raggruppati per sé sul suo conventi. In 1285 the need of more firmly uniting these lay elements and the idea of bringing under the direction of the Preachers a portion of the Order of Penance led the seventh master general, Muñon de Zamora, at the instance of Honorius IV to draw up the rule known as that of the Penance of St. Dommic. Nel 1285 la necessità di unire più fermamente questi elementi laici e l'idea di portare sotto la direzione dei Predicatori una parte dell 'Ordine della Penitenza ha portato la settima comandante generale, Muñon de Zamora, su istanza di Onorio IV, di redigere la regola Noto come quello della Penitenza di San Dommic. Inspired by that of the Brothers of Penance, this rule had a more ecclesiastical character and firmly subordinated the conduct of the brothers to the authority of the Preachers. Ispirata a quella dei Fratelli della Penitenza, questa regola ha avuto un carattere ecclesiastico e più fermamente subordinato il comportamento dei fratelli per l'autorità del Predicatori. Honorius IV confirmed the foundation by the collation of a privilege (28 Jan., 1286). Onorio IV confermato il fondamento dalla raccolta di un privilegio (28 gennaio, 1286). The former master general of the Friars Minor, Jerome d'Ascoli, having become pope in 1288 under the name of Nicholas IV, regarded the action of his predecessor and of the master general of the Friars-Preachers as a kind of defiance of the Friars Minor who considered themselves the natural protectors of the Brothers of Penance, and by his letters of 17 August, 1289, he sought to prevent the desertion of the Brothers of Penance. L'ex comandante generale dei Frati Minori, Girolamo d'Ascoli, divenuto papa nel 1288 con il nome di Niccolò IV, considerata l'azione del suo predecessore e del comandante generale dei Frati Predicatori-come una sorta di sfida dei Frati Minori, che consideravano la naturale protettori dei Fratelli della Penitenza, e da sue lettere del 17 agosto 1289, egli ha cercato di impedire l'abbandono dei Fratelli della Penitenza. Muñon de Zamora discharged his office of master general as it had been confided to him by Martin IV. Muñon de Zamora scaricate la sua carica di comandante generale, come era stato affidato a lui da Martin IV. The Order of Preachers protested with all its might against what it regarded as an injustice. L'Ordine dei Predicatori protestato con tutte le sue forze contro ciò che è considerata come una ingiustizia. These events retarded the development of the Dominican Third Order, a portion of the Preachers remaining un favourable to the institution. Questi eventi ritardato lo sviluppo del Terzo Ordine domenicano, una parte dei Predicatori restanti un favorevole alla istituzione. Nevertheless, the Third Order continued to exist; one of its fraternities, that of Siena, was especially flourishing, a list of its members from 1311 being extant The sisters numbered 100 in 1352, among them she who was to become St. Catherine of Siena. Tuttavia, il Terzo Ordine ha continuato ad esistere; uno dei suoi Fraternità, che da Siena, era particolarmente fiorente, un elenco dei suoi membri dal 1311 100 1352, tra i quali Lei, che era quello di diventare S. Caterina da Siena . They numbered 92 in 1378. Essi numerati 92 e 1378. The reforming movement of Raymund of Capua, confessor and historian of St. Catherine, aimed at the spread of the Third Order; in this Thomas Caffarini of Siena was especially active. Il movimento di riforma Raymund di Capua, confessore e storico di S. Caterina, finalizzati alla diffusione del Terzo Ordine, in questo Tommaso Caffarini di Siena è stata particolarmente attiva. The Dominican Third Order received new approbation from Boniface IX, 18 January, 1401, and on 27 April of the following year the pope published its rule in a Bull, whereupon its development received a fresh impetus. Il Terzo Ordine domenicano ricevuto nuova approvazione da Bonifacio IX, il 18 gennaio 1401, e il 27 aprile dell'anno successivo, il papa ha pubblicato la sua regola in una Bolla, il quale il suo sviluppo ha ricevuto un nuovo impulso. It never became very widespread, the Preachers having sought quality rather than number of tertiaries. Non è mai diventato molto diffuso, il Predicatori aver cercato di qualità piuttosto che il numero dei terziari. St. Catherine of Siena, canonized in 1461, is the patroness of the Third Order, and, following the example of her who has been called the Joan of Arc of the papacy, the Dominican tertiaries have always manifested special devotion to the Roman Church. S. Caterina da Siena, canonizzata nel 1461, è la patrona del Terzo Ordine, e, seguendo l'esempio di colei che è stata chiamata la Giovanna d'Arco del papato, il domenicano terziari hanno sempre manifestato una speciale devozione per la Chiesa romana. Also in imitation of their patroness, who wrote splendid mystical works, they endeavoured to acquire a special knowledge of their religion, as befits Christians incorporated with a great doctrinal order. Anche in imitazione della loro patrona, che ha scritto splendide opere mistica, che ha cercato di acquisire una particolare conoscenza della loro religione, come si addice a cristiani incorporato con un grande ordine dottrinale. The Third Order has given several blessed to the Church, besides St. Catherine of Siena and St. Rose of Lima. Terzo Ordine ha dato più beati per la Chiesa, oltre a S. Caterina da Siena e Santa Rosa di Lima. For several centuries there have been regular convents and congregations belonging to the Third Order. Per diversi secoli ci sono state regolari conventi e congregazioni appartenenti al Terzo Ordine. The nineteenth century witnessed the establishment of a large number of regular congregations of tertiaries devoted to works of charity or education. Il diciannovesimo secolo assistito alla creazione di un gran numero di congregazioni regolari dei terziari dedicata alle opere di carità o di istruzione. In 1895 there were about 55 congregations with about 800 establishments and 20,000 members. Nel 1895 ci sono stati circa 55 congregazioni con circa 800 stabilimenti e 20000 membri. In the United States there are flourishing convents at Sinsinawa (Wisconsin), Jersey City, Traverse (Michigan), Columbus (Ohio), Albany (New York), and San Francisco (California). Negli Stati Uniti ci sono fiorenti conventi a Sinsinawa (Wisconsin), Jersey City, Traverse (Michigan), Columbus (Ohio), Albany (New York), e San Francisco (California).

In 1852 Père Lacordaire founded in France a congregation of Priests for the education of youth called the Third Teaching Order of St. Dominic. Nel 1852 ha fondato Père Lacordaire in Francia una congregazione di sacerdoti per l'educazione della gioventù Insegnamento chiamato il Terzo Ordine di San Domenico. It is now regarded as a special province of the Order of Preachers, and had flourishing and select colleges in France at Oullins (1853), Sorèze (1854), Arceuil (1863), Arcachon (1875), Paris (Ecole Lacordaire 1890). È ora considerato come uno speciale provincia dell 'Ordine dei Predicatori, ed era fiorente e selezionare collegi in Francia a Oullins (1853), Sorèze (1854), Arceuil (1863), Arcachon (1875), Parigi (Ecole Lacordaire 1890). These houses have ceased to be directed by Dominicans since the persecution of 1903. Queste case hanno cessato di essere diretto da domenicani dopo la persecuzione del 1903. The teaching Dominicans now have the Collège Lacordaire at Buenos Aires, Champittet at Lausanne (Switzerland), and San Sebastian (Spain). L'insegnamento dominicani hanno ora il Collège Lacordaire a Buenos Aires, Champittet a Losanna (Svizzera), e San Sebastian (Spagna). During the Paris Commune four martyrs of the teaching order died in company with a priest of the First Order, 25 May, 1871. Durante la Comune di Parigi di quattro martiri sono morti per l'insegnamento in compagnia di un sacerdote del Primo Ordine, il 25 maggio, 1871. One of them, Père Louis Raphael Captier was an eminent educator (Mandonnet, "Les règles et le gouvernement de l'ordo de Poenitentia au XIIIe siècle" in "Opuscules de critique historique", IV, Paris, 1902; Federici, "Istoria de' Cavalieri Gaudenti", Venice, 1787). Uno di loro, Père Louis Raffaello Captier è stato un eminente educatore (Mandonnet, "Le regole e il governo de l'ordo de Poenitentia au XIII siècle" e "Opuscules de critica storica", IV, Parigi, 1902; Federici, "Istoria de 'Cavalieri Gaudenti ", Venezia, 1787).

Publication information Written by P. Mandonnet. Pubblicazione di informazioni Scritto da P. Mandonnet. Transcribed by Fr. Trascritto da Fr. Albert Judy OP. Albert Judy op. The Catholic Encyclopedia, Volume XII. L'Enciclopedia Cattolica, volume XII. Published 1911. Pubblicato 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil Obstat, 1 Giugno, 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York


Also, see: Inoltre, si veda:
Religious Orders Ordini religiosi
Franciscans Francescani
Jesuits Gesuiti
Benedictines Benedettini
Trappists Trappisti
Cistercians Cistercensi
Christian Brothers Christian Brothers
Carmelites Carmelitani
Discalced Carmelites Carmelitani Scalzi
Augustinians Agostiniani
Marist Brothers Fratelli Maristi

Monasticism Monachesimo
Nuns Monache
Friars Frati
Convent Convento
Ministry Ministero
Major Orders Grandi Ordini
Holy Orders Ordini sacri


This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an question or comment to us: Invia una domanda o commento a noi:

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html