The Heidelberg Catechism, Palatinate CatechismCatechismo di Heidelberg

General Information Informazioni generali

The Heidelberg Catechism is often grouped together with two other Protestant Christian documents, the Belgic Confession and the Canons of Dordt, as the basis of Faith for many Churches, particularly Reformed Churches. Il Catechismo di Heidelberg è spesso raggruppate con altri due cristiani protestanti documenti, la confessione e la Belgic Canoni delle Dordt, come base di Fede per molte Chiese, in particolare Chiese Riformate. It received its name from the place of its origin, Heidelberg, the capital of the German Electorate of the Palatinate. Ha ricevuto il suo nome dal luogo della sua origine, Heidelberg, la capitale del tedesco Electorate del Palatinato. There, in order that the Reformed faith might be maintained in his domain, Elector Frederick III commissioned Zacharias Ursinus, professor at Heidelberg University, and Caspar Olevianus, the court preacher, to prepare a manual for catechetical instruction. Lì, in modo che la fede possa essere riformata mantenuto nel suo dominio, Elettore Federico III commissionato Zacharias Ursinus, professore presso l'Università di Heidelberg, e Caspar Olevianus, il giudice predicatore, per preparare un manuale per l'istruzione catechistica. Out of this initiative came the Catechism, which was approved by the Elector himself and by the Synod of Heidelberg and first published in 1563. Fuori di questa iniziativa è venuto il Catechismo, che è stato approvato dalla Elettore se stesso e dal Sinodo di Heidelberg e pubblicato per la prima volta nel 1563.

With its comfort motif and its warm, personal style, the Catechism soon won the love of the people of God, as is evident from the fact that more editions of the Catechism had to be printed that same year. Con il suo comfort e il suo motivo caldo, stile personale, il Catechismo ha vinto ben presto l'amore del popolo di Dio, come è evidente dal fatto che più edizioni del Catechismo doveva essere stampato in quello stesso anno. While the first edition had 128 questions and answers, in the second and third editions, at the behest of the Elector, the eightieth question and answer, which refers to the popish mass as an accursed idolatry, was added. Mentre la prima edizione ha avuto 128 domande e risposte, e la seconda e la terza edizioni, su ordine del principe elettore, l'ottantesimo di domande e risposte, che fa riferimento alla massa popish come un maledetto idolatria, è stato aggiunto. In the third edition the 129 questions and answers were divided into 52 "Lord's Days" with a view to the Catechism's being explained in one of the services on the Lord's Day. Nella terza edizione della 129 domande e le risposte sono state suddivise in 52 "Lord's Days", con la vista verso il Catechismo viene spiegato in uno dei servizi nel Giorno del Signore. That salutary practice is still maintained today, in harmony with the prescription of the Church Order of Dordrecht. Che salutare pratica è mantenuta ancora oggi, in armonia con la prescrizione della Chiesa Ordine di Dordrecht.

In the Netherlands the Heidelberg Catechism was translated into the Dutch language as early as 1566, and it soon became widely loved and used in the churches there. Nei Paesi Bassi il Catechismo di Heidelberg è stato tradotto in lingua olandese, come già nel 1566, e divenne ben presto amato e ampiamente utilizzati nelle chiese. It was adopted by several National Synods during the later sixteenth century, and was finally included by the Synod of Dordrecht, 1618-1619, where it has remained to this day. Essa è stata adottata da diversi Nazionale Sinodi più tardi nel corso del XVI secolo, ed è stato infine inserito dal Sinodo di Dordrecht, 1618-1619, dove è rimasto fino ad oggi.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail

The Heidelberg Catechism Il Catechismo di Heidelberg

Advanced Information Informazioni avanzata

(1563)

Catechisms usually have three functions: instruction for all ages, preparatory training for confirmation, and the statement of a confessional position. Catechismi di solito hanno tre funzioni: istruzioni per tutte le età, la formazione preparatoria per la conferma, e la dichiarazione di una posizione confessionale. The Heidelberg Catechism fulfills these three functions. Il Catechismo di Heidelberg compie queste tre funzioni.

The Palatinate, south and west of Mainz, became Lutheran in 1546 under Elector Frederick II, but soon Calvinist ideas spread into the area and a series of acrimonious theological disputes broke out over the issue of the "real presence" in Holy Communion. Palatinato, a sud e ovest di Magonza, divenne nel 1546 sotto luterana Elettore Federico II, ma ben presto calvinista idee diffuse nella zona e da una serie di agguerrite dispute teologiche scoppiata oltre la questione della "presenza reale" e la Santa Comunione. When Frederick III the Pious (1515-76) inherited the area, he was aware of the disputes and studied both sides of the "real presence" argument. Quando Federico III il Pio (1515-76), ha ereditato la zona, era a conoscenza delle controversie e studiato entrambi i lati della "presenza reale" argomento. He came to the conclusion that Article XI of the Augsburg Confession was popish and opted for a Calvinist position. Egli giunse alla conclusione che l'articolo XI della Confessione di Augusta è stato popish e optato per una posizione calvinista. To foster his position, even though he was opposed by other Lutheran princes who pressured him to support the Peace of Augsburg, which did not recognize the Reformed position, Frederick staffed the theological faculty of the Collegium Sapientiae in Heidelberg, his capital, with those of Reformed persuasion, and he began to reform the worship of the churches in the Palatinate. Per favorire la sua posizione, anche se egli si è opposto da altri principi luterana pressioni che lui a sostenere la Pace di Augusta, che non ha riconosciuto la posizione riformata, il personale di Federico Facoltà teologica del Collegium Sapientiae a Heidelberg, la sua capitale, con quelli di Riformata persuasione, e lui ha iniziato a riformare il culto delle chiese e il Palatinato. In an effort to reconcile the theological parties, to bring about reform, and to defend himself against the Lutheran princes, Frederick asked the theological faculty to draw up a new catechism which could be used in the schools as a manual of instruction, a guide for preaching, and a confession of faith. Nel tentativo di conciliare le parti teologico, per realizzare la riforma, e per difendersi contro i principi luterani, Frederick chiesto alla Facoltà teologica di elaborare un nuovo catechismo, che potrebbe essere utilizzato nelle scuole come un manuale di istruzioni, una guida per Predicazione, e di una confessione di fede. Although many of the theological faculty were involved, as was Frederick himself, the two commonly acknowledged architects of the catechism were Caspar Olevianus and Zacharias Ursinus. Sebbene molte delle facoltà teologiche sono stati coinvolti, come è stato Federico stesso, comunemente riconosciuto i due architetti del catechismo sono stati Caspar Olevianus e Zacharias Ursinus. The German text, with a preface by Frederick III, was adopted by a synod in Heidelberg on January 19, 1653. Il testo in lingua tedesca, con una prefazione di Federico III, è stato adottato da un sinodo di Heidelberg on January 19, 1653. It was translated into Latin at the time of its publication. È stato tradotto in latino, al momento della sua pubblicazione.

The catechism is important for at least three reasons. Il catechismo è importante per almeno tre motivi. (1) It came to be translated into numerous languages and was adopted by many groups, making it the most popular of Reformed statements. (1) E 'venuto per essere tradotto in numerose lingue ed è stato adottato da molti gruppi, il che la rende la più popolare delle dichiarazioni riformati. (2) Although born in the midst of theological controversy, it is irenic in spirit, moderate in tone, devotional and practical in attitude. (2) Anche se nato in mezzo alle controversie teologiche, è irenic in spirito, in tono moderato, pratiche devozionali e di atteggiamento. It espouses Reformed theology as dictated by Frederick III, but Lutheran ideas were not slighted. Essa promuove la teologia riformata come dettato da Federico III, luterana, ma le idee non erano slighted. The avoidance of polemics in the catechism, except for question 80, the use of clear language, and a sense of fervency helped to allay somewhat the theological controversies of that time and to guarantee an acceptance among the Reformed outside the Palatinate. Al fine di evitare le polemiche e il catechismo, ad eccezione della domanda 80, l'uso del linguaggio chiaro, e un senso di fervency contribuito a dissipare un po 'le controversie teologiche di quel tempo e di garantire l'accettazione tra i riformati al di fuori del Palatinato. (3) The organization of the catechism is most unusual. (3) L'organizzazione del catechismo è più insolito. The 129 questions and answers are divided into three parts patterned after the book of Romans. Le 129 domande e risposte sono divise in tre parti modellata dopo il libro di Romani. Questions 1-11 deal with mankind's sin and misery; questions 12-85 are concerned with the redemption in Christ and faith; the last questions stress man's gratitude, expressed in action and obedience, for God's love. Domande 1-11 trattare con gli uomini del peccato e della miseria; 12-85 domande riguardano la redenzione in Cristo e la fede; l'ultimo uomo domande sottolineare la gratitudine espressa in azione e di obbedienza, per l'amore di Dio. The questions are further structured so that the whole catechism can be covered in fifty-two Sundays. Le domande sono inoltre strutturati in modo tale che tutta catechismo possono essere coperti in cinquantadue due domeniche. In addition, the catechism provides an exposition of the Reformed view of the Apostles' Creed and the Ten Commandments. Inoltre, il catechismo fornisce una esposizione dei Riformati vista degli Apostoli 'Credo che nei Dieci Comandamenti. The use of the first person singular encourages the catechism to be a personal confession of faith. L'uso della prima persona singolare incoraggia il catechismo di essere una confessione personale di fede.

The Reformed theological perspective is found (1) in the doctrine of the sacraments, particularly the Eucharist, where believers are partakers in the true body and blood of Christ through the working of the Holy Spirit; (2) in the centrality of Scripture as authority; (3) in good works as the Christian response to divine grace; and (4) in the church as the true source of Christian discipline. Riformata la prospettiva teologica è trovato (1) e la dottrina dei sacramenti, in particolare l'Eucaristia, in cui i credenti sono partecipi nel vero corpo e sangue di Cristo, attraverso l'opera dello Spirito Santo, (2) e la centralità della Scrittura come autorità ; (3) e le buone opere, come la risposta cristiana alla grazia divina, e (4) e la chiesa come la vera fonte di disciplina cristiana. The issue of predestination is found in question 54, where election is affirmed but reprobation and limited atonement are not. La questione della predestinazione è trovato in questione 54, in cui si afferma elezione e riprovazione, ma non sono limitate espiazione. An example of Lutheran concepts is found in the section on man's sinful condition. Un esempio di concetti luterani si trova nella sezione relativa alla condizione di uomo peccatore.

RV Schnucker RV Schnucker
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
K. Barth, Heidelberg Catechism; H. Hoeksema, The Heidelberg Catechism; H. Ott, Theology and Preaching; C. Van Til, Heidelberg Catechism; Z. Ursinus, Commentary on the Heidelberg Catechism. K. Barth, il Catechismo di Heidelberg; H. Hoeksema, Il Catechismo di Heidelberg; H. Ott, Teologia e predicazione; C. Van Til, il Catechismo di Heidelberg; Z. Ursinus, Commento al Catechismo di Heidelberg.


The Heidelberg Catechism Il Catechismo di Heidelberg

The 129 Catechism Questions, and the 52 Weeks Il Catechismo 129 domande, e le 52 settimane

I. Lord's Day I. Signore 's Day

Question 1 . Domanda 1. What is thy only comfort in life and death? Qual è il tuo solo la comodità e la vita e la morte?

Question 2 . Domanda 2. How many things are necessary for thee to know, that thou, enjoying this comfort, mayest live and die happily? Quante cose sono necessarie per sapere di te, che tu, godendo di questa comodità, mayest vivere e morire felici?

THE FIRST PART--OF THE MISERY OF MAN La prima parte - la miseria dell'uomo

II. Lord's Day Giorno del Signore

Question 3 . Domanda 3. Whence knowest thou thy misery? Donde sai tu la tua miseria?

Question 4 . Domanda 4. What doth the law of God require of us? Cosa ben la legge di Dio richiede da noi?

Question 5 . Domanda 5. Canst thou keep all these things perfectly? Sei tu a mantenere perfettamente tutte queste cose?

III. Lord's Day Giorno del Signore

Question 6 . Domanda 6. Did God then create man so wicked and perverse? Dio ha creato l'uomo poi così malvagio e perverso?

Question 7 . Domanda 7. Whence then proceeds this depravity of human nature? Da cui poi procede questa depravazione della natura umana?

Question 8 . Domanda 8. Are we then so corrupt that we are wholly incapable of doing any good, and inclined to all wickedness? Siamo poi così corrotti che siamo totalmente incapaci di fare alcun bene, e incline a tutti malvagità?

IV. Lord's Day Giorno del Signore

Question 9 . Domanda 9. Doth not God then do injustice to man, by requiring from him in his low, that which he cannot perform? P non fare ingiustizia Dio per l'uomo, esigendo da lui e il suo basso, ciò che egli non è in grado di eseguire?

Question 10 . Domanda 10. Will God suffer such disobedience and rebellion to go unpunished? Dio si soffre, tale disobbedienza e ribellione a rimanere impuniti?

Question 11 . Domanda 11. Is not God then also merciful? Non è un Dio misericordioso anche allora?

THE SECOND PART--OF MAN'S DELIVERANCE La seconda parte - la liberazione dell'uomo

V. Lord's Day V. Signore 's Day

Question 12 . Domanda 12. Since then, by the righteous judgment of God, we deserved temporal and eternal punishment, is there no way by which we may escape that punishment, and be again received into favor? Da allora, da parte del giusto giudizio di Dio, abbiamo meritato castigo temporale ed eterna, non vi è alcun modo con cui si può sfuggire che la punizione, e di essere di nuovo in favore ricevuto?

Question 13 . Domanda 13. Can we ourselves then make this satisfaction? Noi possiamo quindi fare questa soddisfazione?

Question 14 . Domanda 14. Can there be found anywhere, one, who is a mere creature, able to satisfy for us? Ci può essere trovato ovunque, uno, che è una mera creatura, in grado di soddisfare per noi?

Question 15 . Domanda 15. What sort of a mediator and deliverer then must we seek for? Che tipo di un mediatore liberatore e quindi dobbiamo cercare?

VI. Lord's Day Giorno del Signore

Question 16 . Domanda 16. Why must he be very man, and also perfectly righteous? Perché deve essere egli stesso uomo, e anche perfettamente giusto?

Question 17 . Domanda 17. Why must he in one person be also very God? Perché egli deve essere in una persona anche molto Dio?

Question 18 . Domanda 18. Who then is that Mediator, who is in one person both very God, and a real righteous man? Che poi è che mediatore, che è in una sola persona sia molto Dio, e un vero e proprio uomo giusto?

Question 19 . Domanda 19. Whence knowest thou this? Donde sai tu questo?

VII. Lord's Day Giorno del Signore

Question 20 . Domanda 20. Are all men then, as they perished in Adam, saved by Christ? Sono quindi tutti gli uomini, in quanto sono morti in Adamo, salvato da Cristo?

Question 21 . Domanda 21. What is true faith? Che cos'è la vera fede?

Question 22 . Domanda 22. What is then necessary for a christian to believe? Qual è allora necessario per un cristiano credere?

Question 23 . Domanda 23. What are these articles? Quali sono questi articoli?

VIII. Lord's Day Giorno del Signore

Question 24 . Domanda 24. How are these articles divided? Come sono divisi questi articoli?

Question 25 . Domanda 25. Since there is but one only divine essence, why speakest thou of Father, Son, and Holy Ghost? Dal momento che vi è uno solo, ma essenza divina, perché tu speakest del Padre, del Figlio e lo Spirito Santo?

OF GOD THE FATHER IL PADRE DI DIO

IX. Lord's Day Giorno del Signore

Question 26 . Domanda 26. What believest thou when thou sayest, "I believe in God the Father, Almighty, Maker of heaven and earth"? Che tu believest quando tu sayest, "Io credo in Dio Padre onnipotente, creatore del cielo e della terra"?

X. Lord's Day X. Signore 's Day

Question 27 . Domanda 27. What dost thou mean by the providence of God? Dost ciò che tu intendi per la provvidenza di Dio?

Question 28 . Domanda 28. What advantage is it to us to know that God has created, and by his providence doth still uphold all things? Che vantaggio è per noi sapere che Dio ha creato, e con la sua provvidenza ben ancora sostenere tutte le cose?

OF GOD THE SON IL FIGLIO DI DIO

XI. Lord's Day Giorno del Signore

Question 29 . Domanda 29. Why is the Son of God called Jesus, that is a Savior? Perché è il Figlio di Dio, chiamato Gesù, che è un Salvatore?

Question 30 . Domanda 30. Do such then believe in Jesus the only Savior, who seek their salvation and welfare of saints, of themselves, or anywhere else? Quindi fare credere in Gesù, l'unico Salvatore, che cercano la loro salvezza e il benessere dei santi, di se stessi, o in qualsiasi altro punto?

XII. Lord's Day Giorno del Signore

Question 31 . Domanda 31. Why is he called Christ, that is anointed? Perché egli è chiamato Cristo, che è unto?

Question 32 . Domanda 32. But why art thou called a christian? Ma perché sei chiamato un cristiano?

XIII. Lord's Day Giorno del Signore

Question 33 . Domanda 33. Why is Christ called the only begotten Son of God, since we are also the children of God? Perché Cristo è chiamato il Figlio unigenito di Dio, in quanto ci sono anche i figli di Dio?

Question 34 . Domanda 34. Wherefore callest thou him our Lord? Perciò tu chiami lui, nostro Signore?

XIV. Lord's Day Giorno del Signore

Question 35 . Domanda 35. What is the meaning of these words-"He was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary"? Qual è il significato di queste parole-"Egli è stato concepito da Spirito Santo, nato dalla Vergine Maria"?

Question 36 . Domanda 36. What profit dost thou receive by Christ's holy conception and nativity? Che profitto dost tu ricevere da Cristo santo concepimento e natività?

XV. Lord's Day Giorno del Signore

Question 37 . Domanda 37. What dost thou understand by the words, "He suffered"? Che tu dost capire dalle parole ", ha subito"?

Question 38 . Domanda 38. Why did he suffer under Pontius Pilate, as judge? Perché ha soffrono sotto Ponzio Pilato, come giudice?

Question 39 . Domanda 39. Is there anything more in his being crucified, than if he had died some other death? C'è qualcosa di più nel suo essere crocifisso, che se era morto qualche altra morte?

XVI. Lord's Day Giorno del Signore

Question 40 . Domanda 40. Why was it necessary for Christ to humble himself even unto death? Perché era necessario che Cristo umile a se stesso fino alla morte?

Question 41 . Domanda 41. Why was he also "buried"? Perché Egli ha anche "sepolto"?

Question 42 . Domanda 42. Since then Christ died for us, why must we also die? Da allora, Cristo è morto per noi, perché dobbiamo anche morire?

Question 43 . Domanda 43. What further benefit do we receive from the sacrifice and death of Christ on the cross? Quali ulteriori benefici a ricevere da noi il sacrificio e la morte di Cristo sulla croce?

Question 44 . Domanda 44. Why is there added, "he descended into hell"? Perché c'è aggiunto ", egli è disceso agli inferi"?

XVII. Lord's Day Giorno del Signore

Question 45 . Domanda 45. What doth the resurrection of Christ profit us? Cosa ben la risurrezione di Cristo ci guadagno?

XVIII. Lord's Day Giorno del Signore

Question 46 . Domanda 46. How dost thou understand these words, "he ascended into heaven"? Come dost tu capire queste parole, "salì al cielo"?

Question 47 . Domanda 47. Is not Christ then with us even to the end of the world, as he hath promised? Cristo quindi non è con noi fino alla fine del mondo, come egli ha promesso?

Question 48 . Domanda 48. But if his human nature is not present wherever his Godhead is, are not then these two natures in Christ separated from one another? Ma se la sua natura umana non è presente ovunque è la sua divinità, non sono allora questi due nature in Cristo, separati gli uni dagli altri?

Question 49 . Domanda 49. Of what advantage to us is Christ's ascension into heaven? Vantaggio di quello che per noi è Cristo, ascensione al cielo?

XIX. Lord's Day Giorno del Signore

Question 50 . Domanda 50. Why is it added, "and sitteth at the right hand of God"? Perché è aggiunto ", e siede alla destra di Dio"?

Question 51 . Domanda 51. What profit is this glory of Christ, our head, unto us? Che cosa è utile questa gloria di Cristo, la nostra testa, fino a noi?

Question 52 . Domanda 52. What comfort is it to thee that "Christ shall come again to judge the quick and the dead"? Che comodità è a te che "Cristo è venuto nuovamente a giudicare la rapida e dei morti"?

OF GOD THE HOLY GHOST IL SANTO DI DIO fantasma

XX. Lord's Day Giorno del Signore

Question 53 . Domanda 53. What dost thou believe concerning the Holy Ghost? Che tu dost credere riguardanti lo Spirito Santo?

XXI. Lord's Day Giorno del Signore

Question 54 . Domanda 54. What believest thou concerning the "holy catholic church" of Christ? Che tu believest concernente la "santa chiesa cattolica" di Cristo?

Question 55 . Domanda 55. What do you understand by "the communion of saints"? Che cosa intende per "comunione dei santi"?

Question 56 . Domanda 56. What believest thou concerning "the forgiveness of sins"? Che tu believest riguardanti "il perdono dei peccati"?

XXII. Lord's Day Giorno del Signore

Question 57 . Domanda 57. What comfort doth the "resurrection of the body" afford thee? Cosa ben comodità "della risurrezione del corpo" permettersi di te?

Question 58 . Domanda 58. What comfort takest thou from the article of "life everlasting"? Cosa ti da la comodità takest l'articolo di "vita eterna"?

XXIII. Lord's Day Giorno del Signore

Question 59 . Domanda 59. But what doth is profit thee now that thou believest all this? Ma che cosa è il profitto p te, ora che tu believest tutto questo?

Question 60 . Domanda 60. How are thou righteous before God? Come tu sono giusti davanti a Dio?

Question 61 . Domanda 61. Why sayest thou, that thou art righteous by faith only? Perché sayest tu, che sei retta fede da solo?

XXIV. Lord's Day Giorno del Signore

Question 62 . Domanda 62. But why cannot our good works be the whole, or part of our righteousness before God? Ma perché non può essere il nostro bene il tutto, o parte della nostra giustizia davanti a Dio?

Question 63 . Domanda 63. What! Che cosa! do not our good works merit, which yet God will reward in this and in a future life? Non meritano il nostro opere buone, che Dio vi ricompensi ancora in questo e in una vita futura?

Question 64 . Domanda 64. But doth not this doctrine make men careless and profane? P, ma questa dottrina non fanno gli uomini negligente e profano?

OF THE SACRAMENTS Dei sacramenti

XXV. Lord's Day Giorno del Signore

Question 65 . Domanda 65. Since then we are made partakers of Christ and all his benefits by faith only, whence doth this faith proceed? Da allora si sono resi partecipi di Cristo e di tutti i suoi vantaggi solo per la fede, questa fede ben donde procedere?

Question 66 . Domanda 66. What are the sacraments? Quali sono i sacramenti?

Question 67 . Domanda 67. Are both word and sacraments, then, ordained and appointed for this end, that they may direct our faith to the sacrifice of Jesus Christ on the cross, as the only ground of our salvation? Sono entrambi parola ei sacramenti, quindi, ordinato e nominato per questo fine, che essi possono diretta la nostra fede con il sacrificio di Gesù Cristo sulla croce, come il solo motivo della nostra salvezza?

Question 68 . Domanda 68. How many sacraments has Christ instituted in the new covenant, or testament? Quanti sacramenti, Cristo ha istituito nella nuova alleanza, o testamento?

OF HOLY BAPTISM Del santo battesimo

XXVI. Lord's Day Giorno del Signore

Question 69 . Domanda 69. How art thou admonished and assured by holy baptism, that the one sacrifice of Christ upon the cross is of real advantage to thee? Come sei ammoniti e assicurata dal santo battesimo, che l'unico sacrificio di Cristo sulla croce è di reale vantaggio per te?

Question 70 . Domanda 70. What is it to be washed with the blood and Spirit of Christ? Che cosa è per essere lavata con il sangue di Cristo e dello Spirito?

Question 71 . Domanda 71. Where has Christ promised us, that he will as certainly wash us by his blood and Spirit, as we are washed with the water of baptism? Dove Cristo ha promesso a noi, che egli, come da noi certamente lavare il suo sangue e Spirito, come ci si lava con l'acqua del battesimo?

XXVII. Lord's Day Giorno del Signore

Question 72 . Domanda 72. Is then the external baptism with water the washing away of sin itself? È quindi il battesimo esterna con acqua di lavaggio via del peccato stesso?

Question 73 . Domanda 73. Why then doth the Holy Ghost call baptism "the washing of regeneration," and "the washing away of sins"? Perché allora ben lo Spirito Santo chiama il battesimo "il lavacro di rigenerazione", e "il dilavamento dei peccati"?

Question 74 . Domanda 74. Are infants also to be baptized? Sono bambini anche di essere battezzato?

OF THE HOLY SUPPER OF OUR LORD JESUS CHRIST Della santa cena del nostro SIGNORE GESÙ CRISTO

XXVIII. Lord's Day Giorno del Signore

Question 75 . Domanda 75. How are thou admonished and assured in the Lord's Supper, that thou are a partaker of that one sacrifice of Christ, accomplished on the cross, and of all his benefits? Come vengono ammoniti e tu assicurato e la Cena del Signore, affinché tu sono partecipe di quel unico sacrificio di Cristo, compiuto sulla croce, e di tutti i suoi vantaggi?

Question 76 . Domanda 76. What is it then to eat the crucified body, and drink the shed blood of Christ? Qual è, allora, di mangiare il corpo crocifisso, e bere il sangue di Cristo sparso?

Question 77 . Domanda 77. Where has Christ promised that he will as certainly feed and nourish believers with his body and blood, as they eat of this broken bread, and drink of this cup? Dove Cristo ha promesso che, come egli certamente mangimi e nutrire i credenti con il suo corpo e il suo sangue, come si mangia di questo pane spezzato, e beva di questo calice?

XXIX. Lord's Day Giorno del Signore

Question 78 . Domanda 78. Do then the bread and win become the very body and blood of Christ? Quindi fare il pane e vincere molto diventare il corpo e il sangue di Cristo?

Question 79 . Domanda 79. Why then doth Christ call the bread his body, and the cup his blood, or the new covenant in his blood; and Paul the "communion of the body and blood of Christ"? Perché allora ben Cristo chiama il pane il suo corpo, e il calice del suo sangue, o la nuova alleanza nel suo sangue, e Paolo la "comunione del corpo e del sangue di Cristo"?

XXX. Lord's Day Giorno del Signore

Question 80 . Domanda 80. What difference is there between the Lord's supper and the popish mass? Qual è la differenza tra la cena del Signore e la popish massa?

Question 81 . Domanda 81. For whom is the Lord's supper instituted? Per chi è la cena del Signore, istituito?

Question 82 . Domanda 82. Are they also to be admitted to this supper, who, by confession and life, declare themselves unbelieving and ungodly? Sono altresì essere ammessi a questa cena, che, con la confessione e la vita, si dichiarano non credenti e empio?

THE THIRD PART--OF THANKFULNESS La terza parte - di gratitudine

XXXI. Lord's Day Giorno del Signore

Question 83 . Domanda 83. What are the keys of the kingdom of heaven? Quali sono le chiavi del regno dei cieli?

Question 84 . Domanda 84. How is the kingdom of heaven opened and shut by the preaching of the holy gospel? Come è il regno dei cieli aperti e chiusi dalla predicazione del santo vangelo?

Question 85 . Domanda 85. How is the kingdom of heaven shut and opened by christian discipline? Come è il regno dei cieli chiusi e aperti da disciplina cristiana?

XXXII. Lord's Day Giorno del Signore

Question 86 . Domanda 86. Since then we are delivered from our misery, merely of grace, through Christ, without any merit of ours, why must we still do good works? Da allora ci sono consegnati dalla nostra miseria, ma semplicemente di grazia, per mezzo di Cristo, senza alcun nostro merito, perché dobbiamo ancora fare opere di bene?

Question 87 . Domanda 87. Cannot they then be saved, who, continuing in their wicked and ungrateful lives, are not converted to God? Esse non possono quindi essere salvati, che, in continuità con la loro vita malvagia e ingrato, non vengono convertiti a Dio?

XXXIII. Lord's Day Giorno del Signore

Question 88 . Domanda 88. Of how many parts doth the true conversion of man consist? Di come molte parti ben la vera conversione dell'uomo consistono?

Question 89 . Domanda 89. What is the mortification of the old man? Qual è la mortificazione del vecchio uomo?

Question 90 . Domanda 90. What is the quickening of the new man? Qual è l'accelerazione del nuovo uomo?

Question 91 . Domanda 91. But what are good works? Ma quali sono le opere buone?

XXXIV. Lord's Day Giorno del Signore

Question 92 . Domanda 92. What is the law of God? Qual è la legge di Dio?

Question 93 . Domanda 93. How are these commandments divided? Come sono divisi questi comandamenti?

Question 94 . Domanda 94. What doth God enjoin in the first commandment? Cosa ben Dio ingiunto nel primo comandamento?

Question 95 . Domanda 95. What is idolatry? Che cos'è l'idolatria?

XXXV. Lord's Day Giorno del Signore

Question 96 . Domanda 96. What doth God require in the second commandment? Cosa ben richiedono Dio nel secondo comandamento?

Question 97 . Domanda 97. Are images then not at all to be made? Le immagini non sono quindi a tutti di essere fatta?

Question 98 . Domanda 98. But may not images be tolerated in the churches, as books to the laity? Ma le immagini non possono essere tollerate nelle chiese, come i libri per i laici?

XXXVI. Lord's Day Giorno del Signore

Question 99 . Domanda 99. What is required in the third commandment? Ciò che è necessario per il terzo comandamento?

Question 100 . Domanda 100. Is then the profaning of God's name, by swearing and cursing, so heinous a sin, that his wrath is kindled against those who do not endeavor, as much as in them lies, to prevent and forbid such cursing and swearing? È poi la profaning del nome di Dio, da giuramento e bestemmie, sono odiosi un peccato, che la sua ira è accesa contro coloro che non impegnano, per quanto sta in loro, per prevenire e vietare tali bestemmie e giuramento?

XXXVII. Lord's Day Giorno del Signore

Question 101 . Domanda 101. May we then swear religiously by the name of God? Possiamo allora giuro religioso con il nome di Dio?

Question 102 . Domanda 102. May we also swear by saints or any other creatures? Possiamo anche Giuro di santi o di altre creature?

XXXVIII. Lord's Day Giorno del Signore

Question 103 . Domanda 103. What doth God require in the fourth commandment? Cosa ben richiedono Dio nel quarto comandamento?

XXXIX. Lord's Day Giorno del Signore

Question 104 . Domanda 104. What doth God require in the fifth commandment? Cosa ben Dio e richiedere il quinto comandamento?

XL. Lord's Day Giorno del Signore

Question 105 . Domanda 105. What doth God require in the sixth commandment? Cosa ben richiedono Dio e il sesto comandamento?

Question 106 . Domanda 106. But this commandment seems only to speak of murder? Ma questo comandamento sembra solo a parlare di omicidio?

Question 107 . Domanda 107. But is it enough that we do not kill any man in the manner mentioned above? Ma è sufficiente tutto ciò che noi non uccidere qualsiasi uomo nel modo di cui sopra?

XLI. Lord's Day Giorno del Signore

Question 108 . Domanda 108. What doth the seventh commandment teach us? Cosa ben il settimo comandamento ci insegnano?

Question 109 . Domanda 109. Doth God forbid in this commandment, only adultery, and such like gross sins? P Dio non voglia in questo comandamento, solo adulterio, e simili lordo peccati?

XLII. Lord's Day Giorno del Signore

Question 110 . Domanda 110. What doth God forbid in the eighth commandment? Che Dio ce ne scampi e ben l'ottavo comandamento?

Question 111 . Domanda 111. But what doth God require in this commandment? P Dio, ma ciò che richiedono in questo comandamento?

XLIII. Lord's Day Giorno del Signore

Question 112 . Domanda 112. What is required in the ninth commandment? Ciò che è necessario e il nono comandamento?

XLIV. Lord's Day Giorno del Signore

Question 113 . Domanda 113. What doth the tenth commandment require of us? Cosa ben il decimo comandamento bisogno di noi?

Question 114 . Domanda 114. But can those who are converted to God perfectly keep these commandments? Ma coloro che sono in grado di convertirsi a Dio perfettamente a mantenere questi comandamenti?

Question 115 . Domanda 115. Why will God then have the ten commandments so strictly preached, since no man in this life can keep them? Perché Dio ha poi i dieci comandamenti sono strettamente predicato, dal momento che nessun uomo in questa vita, in grado di mantenerli?

OF PRAYER DI PREGHIERA

XLV. Lord's Day Giorno del Signore

Question 116 . Domanda 116. Why is prayer necessary for christians? Perché è necessaria per la preghiera dei cristiani?

Question 117 . Domanda 117. What are the requisites of that prayer, which is acceptable to God, and which he will hear? Quali sono i requisiti di tale preghiera, che è gradito a Dio, e che egli si sente?

Question 118 . Domanda 118. What hath God commanded us to ask of him? Ciò che Dio ha comandato di noi a chiedere di lui?

Question 119 . Domanda 119. What are the words of that prayer? Quali sono le parole della preghiera?

XLVI. Lord's Day Giorno del Signore

Question 120 . Domanda 120. Why hath Christ commanded us to address God thus: "Our Father"? Perché Cristo ha comandato di indirizzo Dio così: "Padre nostro"?

Question 121 . Domanda 121. Why is it here added, "Which art in heaven"? Perché è qui aggiunto: "Che sei nei cieli"?

XLVII. Lord's Day Giorno del Signore

Question 122 . Domanda 122. Which is the first petition? Che è la prima petizione?

XLVIII. Lord's Day Giorno del Signore

Question 123 . Domanda 123. Which is the second petition? , Che è la seconda petizione?

XLIX. Lord's Day Giorno del Signore

Question 124 . Domanda 124. Which is the third petition? , Che è la terza petizione?

L. Lord's Day L. Signore 's Day

Question 125 . Domanda 125. Which is the fourth petition? , Che è la quarta petizione?

LI. Lord's Day Giorno del Signore

Question 126 . Domanda 126. Which is the fifth petition? , Che è la quinta petizione?

LII. Lord's Day Giorno del Signore

Question 127 . Domanda 127. Which is the sixth petition? Che è la sesta petizione?

Question 128 . Domanda 128. How dost thou conclude thy prayer? Come dost tu concludere il tuo preghiera?

Question 129 . Domanda 129. What doth the word "Amen" signify? Cosa ben la parola "Amen" significa?


Also, see: Inoltre, si veda:
Some Responses to Heidelberg Questions Alcune risposte a domande Heidelberg

Canons of Dort Canoni di Dort
Belgic Confession Belgic Confessione


This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html