The Heidelberg Catechism, Palatinate Catechism - Full TextCatechismo di Heidelberg - testo

General Information Informazioni generali

THE CATECHISM, or Method of Instruction in the Christian Religion, as the same is taught in the Reformed Churches and schools in Holland and America (with the Scripture references written out). Catechismo, o Metodo di Istruzione e la religione cristiana, come la stessa viene insegnato nelle Chiese Riformate e scuole in Olanda e in America (con riferimenti alla Scrittura scritta out).

Note. Nota. This Catechism is fully based on the Scriptures. Questo Catechismo è completamente basata sulle Scritture. The references to Scripture are indicated in parentheses with a letter. I riferimenti alla Scrittura sono indicate tra parentesi con una lettera. For example, the letter (a) points to the texts (a) placed after the answer. Per esempio, la lettera (a), punti i testi (a), dopo aver posto la risposta. All Scriptures are from the King James Authorized Version of the Bible. Tutte le Scritture sono da King James Version autorizzato della Bibbia.


(week) 1. (Settimana) 1. Lord's Day Giorno del Signore

Question 1. What is thy only comfort in life and death? Domanda 1. Qual è il tuo solo la comodità e la vita e la morte?

Answer: That I with body and soul, both in life and death, (a) am not my own, (b) but belong unto my faithful Saviour Jesus Christ; (c) who, with his precious blood, has fully satisfied for all my sins, (d) and delivered me from all the power of the devil; (e) and so preserves me (f) that without the will of my heavenly Father, not a hair can fall from my head; (g) yea, that all things must be subservient to my salvation, (h) and therefore, by his Holy Spirit, He also assures me of eternal life, (i) and makes me sincerely willing and ready, henceforth, to live unto him. Risposta: Questo io con anima e corpo, sia in vita e la morte, (a), non sono il mio, (b), ma appartengono fino alla mia fedele Salvatore Gesù Cristo, (c) che, con il suo prezioso sangue, ha pienamente soddisfatto per tutti I miei peccati, (d), e mi ha consegnato da tutto il potere del diavolo; (e), e mi sono conserva (f), che, senza la volontà del mio Padre celeste, non può cadere un capello dalla mia testa; (g), yea, Che tutte le cose devono essere subordinate alla mia salvezza, (h), e, quindi, con il suo Santo Spirito, Egli mi assicura anche la vita eterna, (i), e mi fa sinceramente disposti e pronti, d'ora in poi, fino a vivere di lui. (j) (J)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Rom.14:7 For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself. (A), Rom.14: 7 Per nessuno di noi vive per se stesso, e non l'uomo a se stesso dieth. Rom.14:8 For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. Rom.14: 8 Per se noi viviamo, viviamo al Signore, e se noi moriamo, moriamo al Signore: se viviamo dunque, o moriamo, siamo del Signore. (b) 1 Cor.6:19 What? (B) 1 Cor.6: 19 Cosa? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? «Non sappiamo che il vostro corpo è tempio dello Spirito Santo che è in voi, che siete di Dio, e non siete soli? (c) 1 Cor.3:23 And ye are Christ's; and Christ is God's. (C) 1 Cor.3: 23 E voi siete di Cristo e Cristo è di Dio. Tit.2:14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works. Tit.2: 14 Chi ha dato se stesso per noi, perché egli ci da riscattare tutte le iniquità, e di purificare se stesso fino alla una peculiare persone, zelante di buone opere. (d) 1 Pet.1:18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: 1 John 1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. (D) 1 Pet.1: 18 Forasmuch come lo sapete voi che non sono stati riscattati con cose corruttibili, come l'argento e oro, dal tuo invano conversazione ricevuta dalla tradizione da vostri padri; 1 Pet.1: 19, ma con il sangue prezioso di Cristo, come di agnello senza macchia e senza macchia: 1 Giovanni 1:7 Ma se camminiamo nella luce, come egli è nella luce, abbiamo comunione l'uno con l'altro, e il sangue di Gesù Cristo, suo Figlio, ci da cleanseth Ogni peccato. 1 John 2:2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world. 1 Giovanni 2:2 Ed egli è la propiziazione per i nostri peccati: e non solo per i nostri, ma anche per i peccati di tutto il mondo. 1 John 2:12 I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake. 1 Giovanni 2:12 Scrivo a voi, figlioli, perché i tuoi peccati sono perdonati per amore del suo nome. (e) Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; 1 John 3:8 He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. (E) Heb.2: 14 Forasmuch poi come i bambini sono partecipi della carne e del sangue, anche se stesso egli stesso ha preso parte dello stesso, che attraverso la morte potrebbe distruggere lui che aveva il potere della morte, cioè il diavolo; 1 Giovanni 3:8 Egli, che commette il peccato è del diavolo; per il diavolo sinneth dall'inizio. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. Per questo scopo il Figlio di Dio si è manifestato, che potrebbe distruggere le opere del diavolo. John 8:34 Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin. Giovanni 8:34 Gesù rispose loro, verità, in verità, vi dico: Chiunque commette il peccato è il servo del peccato. John 8:35 And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever. Giovanni 8:35 E il servo non abideth in casa per sempre: ma il Figlio abideth mai. John 8:36 If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed. Giovanni 8:36 Se dunque il Figlio vi farà liberi, sarete liberi davvero. (f) John 6:39 And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day. (F), Giovanni 6:39 E questa è la volontà del Padre, che ha mandato me, che di tutti, che egli ha dato a me, io debba perdere nulla, ma dovrebbe aumentare nuovamente fino a che l'ultimo giorno. John 10:28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. Giovanni 10:28 E io dare loro la vita eterna e non andranno mai perdute, non è un uomo qualsiasi cogliere fuori della mia mano. 2 Thess.3:3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil. 2 Thess.3: 3 Ma il Signore è fedele, che si stablish te, e ti protegga dal male. 1 Pet.1:5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time. 1 Pet.1: 5 Chi sono tenuti dalla potenza di Dio mediante la fede fino alla salvezza pronta ad essere rivelata negli ultimi tempi. (g) Matt.10:29 Are not two sparrows sold for a farthing? (G), Matt.10: 29 non vengono venduti due passeri per un farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father. E uno di essi non deve cadere a terra senza il Padre vostro. Matt.10:30 But the very hairs of your head are all numbered. Matt.10: 30, ma la stessa capelli del vostro capo sono tutti numerati. Matt.10:31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows. Matt.10: 31 «Non temere, pertanto, vi sono più di valore di molti passeri. Luke 21:18 But there shall not an hair of your head perish. Luca 21:18 Ma vi sono non un capello del vostro capo perirà. (h) Rom.8:28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose. (H) Rom.8: 28 E sappiamo che tutte le cose lavorare insieme per il bene loro che amano Dio, a loro che sono i chiamati secondo il suo disegno. (i) 2 Cor.1:20 For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us. (I) 2 Cor.1: 20 Per tutte le promesse di Dio in lui sono yea, e in lui Amen, fino alla gloria di Dio per noi. 2 Cor.1:21 Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God; 2 Cor.1:22 Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts. 2 Cor.1: 21 Ora egli stablisheth che noi con voi, in Cristo, e ci ha unti, è Dio; 2 Cor.1: 22 Colui che ha suggellato anche noi, e dato il serio dello Spirito nei nostri cuori. 2 Cor.5:5 Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit. 2 Cor.5: 5 ora che egli ci ha battuto per la stessa cosa è Dio, che ha dato anche noi il serio dello Spirito. Eph.1:13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, Eph.1:14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory. Eph.1: 13 In quale di fiducia anche voi, dopo che avete ascoltato la parola della verità, il vangelo della vostra salvezza, in cui anche dopo che avete creduto, voi che sono stati sigillati con santo Spirito di promessa, Eph.1: 14 Quali È la sincerità della nostra eredità fino alla redenzione del possesso acquistati, fino alla lode della sua gloria. Rom.8:16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God: (j) Rom.8:14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God. Rom.8: 16 Lo Spirito stesso testimonia al nostro spirito che siamo figli di Dio: (j), Rom.8: 14 Per tanti quanti sono guidati dallo Spirito di Dio, essi sono figli di Dio. 1 John 3:3 And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure. 1 Giovanni 3:3 E ogni uomo che ha questa speranza in lui purifieth se stesso, anche come egli è puro.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail

Question 2. How many things are necessary for thee to know, that thou, enjoying this comfort, mayest live and die happily? Domanda 2. Quante cose sono necessarie per sapere di te, che tu, godendo di questa comodità, mayest vivere e morire felici?

Answer: Three; (a) the first, how great my sins and miseries are; (b) the second, how I may be delivered from all my sins and miseries; (c) the third, how I shall express my gratitude to God for such deliverance. Risposta: Tre; (a), la prima, grande come i miei peccati e le miserie sono, (b) la seconda, in che modo io possa essere consegnato da tutti i miei peccati e miserie, (c) il terzo, come io esprimere la mia gratitudine a Dio Per tale liberazione. (d) (D)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Matt.11:28 Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. (A), Matt.11: 28 «Venite me, voi tutti che il lavoro e sono a pieno carico pesante, e io vi ristorerò. Matt.11:29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. Matt.11: 29 Prendete il mio giogo sopra di voi e imparate di me, che sono mite e umile di cuore e troverete riposo fino vostre anime. Matt.11:30 For my yoke is easy, and my burden is light. Matt.11: 30 Per il mio giogo infatti è dolce e il mio carico leggero. Luke 24:46 And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: Luke 24:47 And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem. Luca 24:46 E disse loro, così è scritto, e così behoved Cristo a soffrire, e risuscitare dai morti il terzo giorno: Luca 24:47 E che il pentimento e la remissione dei peccati deve essere predicata nel suo nome tra Tutte le nazioni, che iniziano a Gerusalemme. Luke 24:48 And ye are witnesses of these things. Luca 24:48 E voi siete testimoni di queste cose. 1 Cor.6:11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. 1 Cor.6: 11 E quali sono stati alcuni di voi: ma siete lavati, ma siete stati santificati, ma siete giustificati nel nome del Signore Gesù, e mediante lo Spirito del nostro Dio. Tit.3:3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. Tit.3: 3 Per noi sono stati a volte anche sciocco, disobbedienti, inganno, che serve subacquei passioni e piaceri, che vivono in malevolenza e invidia, odio, e odiare l'un l'altro. Tit.3:4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared, Tit.3:5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; Tit.3:6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; Tit.3:7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. Tit.3: 4 Ma dopo che la bontà e l'amore di Dio verso l'uomo, nostro Salvatore apparve, Tit.3: 5 Non da opere di giustizia, che abbiamo fatto, ma secondo la sua misericordia egli ci ha risparmiato, per il lavacro di rigenerazione, E rinnovatrice dello Spirito Santo; Tit.3: 6 Quali ha sparso su di noi abbondantemente per mezzo di Gesù Cristo, nostro Salvatore; Tit.3: 7 Questo è giustificato dalla sua grazia, che dovrebbero essere resi eredi secondo la speranza della vita eterna. (b) John 9:41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth. (B), Giovanni 9:41 Gesù disse loro, Se eravate ciechi, voi non dovrebbe avere peccato: ma ora vi dico, Noi vediamo, il vostro peccato, pertanto, resta. John 15:22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin. Giovanni 15:22 Se non avessi parlato venire a loro, non avevano avuto il peccato: ma ora non hanno cloke per il loro peccato. (c) John 17:3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. (C), Giovanni 17:3 E questa è la vita eterna, che essi possano conoscere te, l'unico vero Dio, e Gesù Cristo, che tu hai inviato. Acts 4:12 Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved. At 4:12 Né c'è salvezza in nessun altro: per non vi è nessuno sotto il cielo altro nome dato agli uomini, per cui dobbiamo essere salvati. Acts 10:43 To him (Jesus) give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins. At 10:43 A lui (Gesù) dare testimonianza tutti i profeti, per mezzo del suo nome che chiunque crede in lui riceve la remissione dei peccati. (d) Eph.5:8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light: Eph.5:9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;) Eph.5:10 Proving what is acceptable unto the Lord. (D), Eph.5: 8 Per voi sono stati a volte tenebre, ma ora siete luce nel Signore: cammina come figli della luce: Eph.5: 9 (Per il frutto dello Spirito è in tutte le bontà e la giustizia e la verità; ) Eph.5: 10 Proving ciò che è accettabile al Signore. Eph.5:11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. Eph.5: 11 E non hanno alcun contatto con la infruttuosa opere delle tenebre, ma piuttosto li rimprovera. 1 Pet.2:9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: 1 Pet.2:10 Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy. 1 Pet.2: 9 Ma voi scelti sono una generazione, il sacerdozio regale, la nazione santa, un popolo peculiare; che vi dovrebbe mostrato via le lodi di colui che vi ha chiamati dalle tenebre alla sua ammirabile luce: 1 Pet.2 : 10 Quali nel tempo passato non erano un popolo, ma ora sono il popolo di Dio: che non aveva ottenuto misericordia, ma ora hanno ottenuto misericordia. Rom.6:1 What shall we say then? Rom.6: 1 Cosa dovremmo dire allora? Shall we continue in sin, that grace may abound? Dobbiamo continuare nel peccato, che la grazia abbondi? Rom.6:2 God forbid. Rom.6: 2 Dio non voglia. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? Come noi, che siamo morti al peccato, ivi vivere più a lungo? Rom.6:12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. Rom.6: 12 Non regni quindi il peccato nel vostro corpo mortale, che deve obbedire a voi nelle passioni. Rom.6:13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. Rom.6: 13 Né voi il vostro rendimento membri come strumenti di iniquità «peccato: ma voi fino alla resa Dio, come quelli che sono vivi dai morti, e le vostre membra come strumenti di giustizia verso Dio.


The First Part - Of The Misery Of Man La prima parte - la miseria di Man


(week) 2. (Settimane) 2. Lord's Day Giorno del Signore


Question 3. Whence knowest thou thy misery? Domanda 3. Whence sai tu la tua miseria?

Answer: Out of the law of God. Risposta: Fuori la legge di Dio. (a) (A)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Rom.3:20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. (A), Rom.3: 20 Pertanto, dalle opere della legge non vi è carne essere giustificato davanti a lui dalla legge è la conoscenza del peccato.


Question 4. What does the law of God require of us? Domanda 4. Cosa significa la legge di Dio richiede da noi?

Answer: Christ teaches us that briefly, Matt. Risposta: Cristo ci insegna che brevemente, Matt. 22:37-40, "Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength. This is the first and the great commandment; and the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. On these two commandments hang all the law and the prophets." 22:37-40, "shalt Tu amerai il Signore tuo Dio con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima e con tutta la tua mente e con tutta la tua forza. Questo è il primo e più grande comandamento, e il secondo è come Unto, Tu shalt amore tuo prossimo come te stesso. Su questi due comandamenti appendere la legge e tutti i profeti ". (a) (A)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Deut.6:5 And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might. (A) Deut.6: 5 E tu amare il Signore tuo Dio con tutti i tuoi cuore, con tutta la tua anima e con tutta la tua forza. Lev.19:18 Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD. Lev.19: 18 Tu Non vendicare, né recare alcun rancore contro i figli del tuo popolo, ma tu ama il tuo prossimo come te stesso: Io sono il SIGNORE. Mark 12:30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment. Marco 12:30 E tu amerai il Signore tuo Dio con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima e con tutta la tua mente e con tutta la tua forza: questo è il primo comandamento. Luke 10:27 And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself. Luca 10:27 Ed egli ha detto rispondendo, shalt Tu amerai il Signore tuo Dio con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima e con tutta la tua forza e con tutta la tua mente e il prossimo tuo come te stesso.


Question 5. Canst thou keep all these things perfectly? Domanda 5. Puoi tu a mantenere perfettamente tutte queste cose?

Answer: In no wise; (a) for I am prone by nature to hate God and my neighbour.(b) Risposta: In nessun saggio; (a), perché io sono per natura inclini a odiare il mio Dio e il prossimo. (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Rom.3:10 As it is written, There is none righteous, no, not one: Rom.3:20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. (A), Rom.3: 10 Come è scritto, vi è nessuna retta, no, non uno: Rom.3: 20 Pertanto, dalle opere della legge non vi è carne essere giustificato davanti a lui dalla legge è La conoscenza del peccato. Rom.3:23 For all have sinned, and come short of the glory of God; 1 John 1:8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. Rom.3: 23 Per tutti hanno peccato e sono a corto della gloria di Dio; 1 Giovanni 1:8 Se diciamo che siamo senza peccato, inganniamo noi stessi e la verità non è in noi. 1 John 1:10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us. 1 Giovanni 1:10 Se diciamo che non abbiamo peccato, facciamo di lui un bugiardo e la sua parola non è in noi. (b) Rom.8:7 Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. (B) Rom.8: 7 Perché la mente carnale è inimicizia contro Dio: per essa non è soggetta alla legge di Dio, infatti, non può essere. Eph.2:3 Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others. Eph.2: 3 Tra cui anche tutti noi avevamo conversazione in tempi passati e di passioni la nostra carne, soddisfare i desideri della carne e della mente, e per natura sono stati i figli di ira, come anche gli altri. Tit.3:3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. Tit.3: 3 Per noi sono stati a volte anche sciocco, disobbedienti, inganno, che serve subacquei passioni e piaceri, che vivono in malevolenza e invidia, odio, e odiare l'un l'altro. Gen.6:5 And GOD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. Gen.6: 5 E DIO vide che la malvagità degli uomini era grande sulla terra e che ogni immaginazione dei pensieri del suo cuore era solo male continuamente. Gen.8:21 And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. Gen.8: 21 E il SIGNORE smelled un dolce sapore, e il SIGNORE ha detto nel suo cuore, non ancora maledizione il terreno più fine a se stessa per l'uomo e per l'immaginazione del cuore dell'uomo è male dalla sua gioventù; né io di nuovo Colpiteli più ogni cosa vivente, come ho fatto io. Jer.17:9 The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it? Jer.17: 9 Il cuore è ingannevole sopra tutte le cose, e disperatamente malvagio: chi può saperlo? Rom.7:23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. Rom.7: 23 Ma vedo un'altra legge nelle mie membra, contro la legge della mia mente e mi porta in cattività per la legge del peccato che è nelle mie membra.


(week) 3. (Settimana) 3. Lord's Day Giorno del Signore


Question 6. Did God then create man so wicked and perverse? Domanda 6. Dio ha creato l'uomo poi così malvagio e perverso?

Answer: By no means; but God created man good, (a) and after his own image, (b) in true righteousness and holiness, that he might rightly know God his Creator, heartily love him and live with him in eternal happiness to glorify and praise him. Risposta: No, affatto, ma Dio ha creato l'uomo buono, (a), e dopo la sua immagine, (b) e giustizia e nella santità vera, che egli giustamente conoscere Dio il suo creatore, di cuore amore di lui e vivere con lui e per la felicità eterna Lode e gloria a lui. (c) (C)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Gen.1:31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. (A) Gen.1: 31 E Dio vide tutte le cose che aveva fatto, ed ecco, era cosa molto buona. And the evening and the morning were the sixth day. E fu sera e fu mattina: sesto giorno. (b) Gen.1:26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. (B) Gen.1: 26 E Dio disse: «Facciamo l'uomo a nostra immagine, a nostra somiglianza: e lasciar domini sui pesci del mare e sugli uccelli del cielo, sul bestiame e, Su tutta la terra, e più di ogni rettili che strisciano sulla terra. Gen.1:27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. Gen.1: 27 Dio creò l'uomo a sua immagine, a immagine di Dio lo creò, maschio e femmina li creò. (c) Col.3:9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; Col.3:10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: Eph.4:23 And be renewed in the spirit of your mind; Eph.4:24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness. (C), Col.3: 9 Lie non uno ad un altro, visto che vi hanno messo fuori il vecchio uomo con le sue opere; Col.3: 10 E hanno messo su l'uomo nuovo, che si rinnova nella conoscenza dopo l'immagine di lui Che ha creato lui: Eph.4: 23 E essere rinnovati nello spirito della vostra mente; Eph.4: 24 E che voi immessi sul nuovo uomo, che, dopo Dio, è creato nella giustizia e nella santità vera. 2 Cor.3:18 But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord. 2 Cor.3: 18 Ma noi tutti, con il viso aperto beholding come in un bicchiere la gloria del Signore, sono cambiate nella stessa immagine di gloria in gloria, come dallo Spirito del Signore.


Question 7. Whence then proceeds this depravity of human nature? Domanda 7. Whence poi procede questa depravazione della natura umana?

Answer: From the fall and disobedience of our first parents, Adam and Eve, in Paradise; (a) hence our nature is become so corrupt, that we are all conceived and born in sin. Risposta: Dalla caduta e disobbedienza dei nostri primi genitori, Adamo ed Eva, in Paradiso; (a), di conseguenza, la nostra natura è diventato così corrotto, che siamo tutti concepito e nasce nel peccato. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Genesis 3. (A), Genesi 3. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: Rom.5:18 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life. Rom.5: 12 Pertanto, come da un solo uomo il peccato è entrato nel mondo, dal peccato e dalla morte, e così la morte passò su tutti gli uomini, che per tutti hanno peccato: Rom.5: 18 Pertanto, come dal reato di una sentenza venne Su tutti gli uomini la condanna, così anche dalla giustizia di uno il dono gratuito venne su tutti gli uomini fino alla giustificazione della vita. Rom.5:19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous. Rom.5: 19 Infatti, come da un uomo la disobbedienza di molti sono stati costituiti peccatori, così l'obbedienza da parte di molti è uno essere resi giusti. (b) Ps.51:5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. (B) Ps.51: 5 Ecco, mi è stato shapen e iniquità, e nel peccato mia madre ha fatto concepire me. Gen.5:3 And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth: Gen.5: 3 E Adamo visse uno cento e trenta anni, e begat un figlio a sua somiglianza, dopo la sua immagine e il suo nome chiamata Seth:


Question 8. Are we then so corrupt that we are wholly incapable of doing any good, and inclined to all wickedness? Domanda 8. Siamo poi così corrotti che siamo totalmente incapaci di fare alcun bene, e incline a tutti malvagità?

Answer: Indeed we are; (a) except we are regenerated by the Spirit of God. Risposta: In effetti ci sono; (a), tranne che siamo rigenerati dallo Spirito di Dio. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Gen.8:21 The imagination of man's heart is evil from his youth; John 3:6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. (A) Gen.8: 21 L'immaginazione del cuore dell'uomo è male dalla sua gioventù; Giovanni 3:6 Quel che è nato dalla carne è carne e quel che è nato dallo Spirito è Spirito. Gen.6:5 And GOD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. Gen.6: 5 E DIO vide che la malvagità degli uomini era grande sulla terra e che ogni immaginazione dei pensieri del suo cuore era solo male continuamente. Job 14:4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Giobbe 14:4 Chi può portare una cosa pulita di uno sporco? not one. Non uno. Job 15:14 What is man, that he should be clean? Lavoro 15:14 Che cosa è l'uomo, che egli dovrebbe essere pulito? and he which is born of a woman, that he should be righteous? E lui che è nato da una donna, che egli dovrebbe essere giusto? Job 15:16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? Lavoro 15:16 Quanto più abominevoli e sporchi è l'uomo, che drinketh iniquità come acqua? Job 15:35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. Lavoro 15:35 Essi concepire corruttori, e susciterà vanità, e il loro ventre prepareth inganno. Isa.53:6 All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all. Isa.53: 6 Tutti noi come pecore hanno sviatie; abbiamo trasformato ogni uno a suo modo, e il SIGNORE ha posto su di lui l'iniquità di noi tutti. (b) John 3:3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. (B), Giovanni 3:3 Gesù rispose e disse lui, verità, in verità vi dico a te, Ad eccezione di un uomo nascere di nuovo, non può vedere il regno di Dio. John 3:5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. Giovanni 3:5 Gesù rispose: In verità, in verità vi dico a te, Ad eccezione di un uomo nascere di acqua e di Spirito, non può entrare nel regno di Dio. 1 Cor.12:3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. 1 Cor.12: 3 Perciò Io ti da capire, che nessun uomo di parola dallo Spirito di Dio, Gesù calleth maledetti: e che nessun uomo può dire che Gesù è il Signore, ma con lo Spirito Santo. 2 Cor.3:5 Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God; 2 Cor.3: 5 Non che ci siano sufficienti a pensare a noi stessi come qualsiasi cosa di noi stessi, ma la nostra sufficienza è di Dio;


(week) 4. (Settimana) 4. Lord's Day Giorno del Signore


Question 9. Does not God then do injustice to man, by requiring from him in his law, that which he cannot perform? Domanda 9. Cosa non fare ingiustizia Dio per l'uomo, esigendo da lui e la sua legge, che egli non è in grado di eseguire?

Answer: Not at all; (a) for God made man capable of performing it; but man, by the instigation of the devil, (b) and his own wilful disobedience, (c) deprived himself and all his posterity of those divine gifts. Risposta: Non a tutti; (a), per il Dio fatto uomo è in grado di eseguire, ma l'uomo, per istigazione del diavolo, (b), e la sua disobbedienza dolo, (c), privi se stesso e tutti i suoi discendenti di quei doni divini .

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Eph.4:24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness. (A) Eph.4: 24 E che voi immessi sul nuovo uomo, che, dopo Dio, è creato nella giustizia e nella santità vera. Eccl.7:29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions. Eccl.7: 29 In verità, solo questo ho trovato, che Dio ha fatto l'uomo in posizione verticale, ma hanno cercato molte invenzioni. (b) John 8:44 Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. (B), Giovanni 8:44 Voi siete di vostro padre il diavolo, e le passioni di tuo padre vi farà. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. Egli è stato omicida fin da principio, e non dimora nella verità, perché non vi è verità in lui. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it. Quando egli ha detto una bugia, egli ha detto del suo stesso: egli è un bugiardo, e il padre di esso. 2 Cor.11:3 But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ. 2 Cor.11: 3 Ma ho paura, perché con ogni mezzo, come il serpente ingannati attraverso la sua subtilty Eva, così i vostri pensieri devono essere danneggiato dalla semplicità che è in Cristo. Gen.3:4 And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: (c) Gen.3:6 And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. Gen.3: 4 E il serpente disse alla donna, Ye sicuramente non morire: (c) Gen.3: 6 E quando la donna vide che l'albero era buono per il cibo, e che era piacevole per gli occhi, e Un albero a desiderare di fare una saggia, ha preso il frutto della stessa, e ha fatto mangiare, e ha dato anche «il marito con sé, e ha fatto mangiare. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: Gen.3:13 And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? Rom.5: 12 Pertanto, come da un solo uomo il peccato è entrato nel mondo, dal peccato e dalla morte, e così la morte passò su tutti gli uomini, che per tutti hanno peccato: Gen.3: 13 E il Signore Dio disse alla donna, Che cosa è questo che tu hai fatto? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat. E la donna ha detto, Il serpente mi ha ingannati, e mi ha fatto mangiare. 1 Tim.2:13 For Adam was first formed, then Eve. 1 Tim.2: 13 Per primo è stato formato Adamo e poi Eva. 1 Tim.2:14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. 1 Tim.2: 14 E Adamo non è stato ingannato, ma la donna è stata ingannata e la trasgressione.


Question 10. Will God suffer such disobedience and rebellion to go unpunished? Domanda 10. Will Dio soffrono, tale disobbedienza e ribellione a rimanere impuniti?

Answer: By no means; but is terribly displeased (a) with our original as well as actual sins; and will punish them in his just judgment temporally and eternally, (b) as he has declared, "Cursed is every one that continueth not in all things, which are written in the book of the law, to do them." Risposta: No, affatto, ma è terribilmente dispiaciuto (a), con la nostra originale così come effettivo peccati, e li castiga solo nella sua sentenza temporalmente ed eternamente, (b), come egli ha dichiarato, "Cursed è uno che ogni continueth non In tutte le cose, che sono scritti nel libro della legge, per fare loro ". (c) (C)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Gen.2:17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. (A) Gen.2: 17 Ma l'albero della conoscenza del bene e del male, tu non mangiare di esso: per il giorno e che tu stessa eatest tu sicuramente morire. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: (b) Ps.5:5 The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. Rom.5: 12 Pertanto, come da un solo uomo il peccato è entrato nel mondo, dal peccato e dalla morte, e così la morte passò su tutti gli uomini, che per tutti hanno peccato: (b), Ps.5: 5 Il sciocchi non stanno in La tua vista: tu hatest tutti i lavoratori di iniquità. Ps.50:21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. Ps.50: 21 Queste cose che hai fatto, e ho mantenuto il silenzio; thoughtest tu che mi era del tutto una tale uno come te stesso: ma mi rimprovera di te, e impostare in modo vadano prima occhi. Nah.1:2 God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. Nah.1: 2 Dio è geloso, e il SIGNORE revengeth; revengeth il SIGNORE, ed è furioso, il SIGNORE avrà la vendetta sul suo avversari, e lui reserveth ira per i suoi nemici. Exod.20:5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; Exod.34:7 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation. Exod.20: 5 Tu Non chinarsi te stesso a loro e non li servirai: perché io, il SIGNORE, il tuo Dio, sono un Dio geloso, che visita la colpa dei padri sui figli fino alla terza e alla quarta generazione di loro che mi odiano; Exod.34: 7 Mantenere misericordia per migliaia, che perdona la colpa, la trasgressione e il peccato, e che in nessun modo chiaro i colpevoli; visita l'iniquità dei padri sui figli, e sui figli, fino alla terza e alla quarta Generazione. Rom.1:18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness; Eph.5:6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience. Rom.1: 18 Per l'ira di Dio si rivela dal cielo contro tutti ungodliness e iniquità degli uomini, che detengono la verità e iniquità; Eph.5: 6 Lasciate che l'uomo non vi inganni con parole vane: per la causa di queste cose giungerà il Collera di Dio su di figli di disobbedienza. Heb.9:27 And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment: (c) Deut.27:26 Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. Heb.9: 27 E come è nominato «gli uomini muoiano una sola volta, ma dopo questa sentenza: (c) Deut.27: 26 Maledetto sia colui che confirmeth non tutte le parole di questa legge, per fare loro. And all the people shall say, Amen. E tutte le persone devono dire, Amen. Gal.3:10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them. Gal.3: 10 Per tanti quanti sono delle opere della legge sono sotto la maledizione: per esso è scritto, Cursed è uno che ogni continueth non in tutte le cose che sono scritti nel libro della legge a fare loro.


Question 11. Is not God then also merciful? Domanda 11. Non è quindi anche Dio misericordioso?

Answer: God is indeed merciful, (a) but also just; (b) therefore his justice requires, that sin which is committed against the most high majesty of God, be also punished with extreme, that is, with everlasting punishment of body and soul. Risposta: Dio è misericordioso, (a), ma anche poco, (b) la sua giustizia richiede, pertanto, che il peccato, che si è impegnata contro la più alta maestà di Dio, essere anche puniti con estrema, che è, con la pena eterna del corpo e Anima.

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Exod.34:6 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, Exod.34:7 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation. (A) Exod.34: 6 E il Signore passò da prima di lui, e proclamato, il SIGNORE, il SIGNORE Dio, misericordioso e pietoso, longsuffering, e abbondante in bontà e verità, Exod.34: 7 Mantenere misericordia per migliaia, che perdona Colpa, la trasgressione e il peccato, e che in nessun modo chiaro i colpevoli; visita l'iniquità dei padri sui figli, e sui figli, fino alla terza e alla quarta generazione. Exod.20:6 And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. Exod.20: 6 E shewing misericordia fino a migliaia di loro che mi ama, e osserverete i miei comandamenti. (b) Ps.7:9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. (B) Ps.7: 9 Oh anni la malvagità dei malvagi alla fine, ma stabilire la giusta: per la retta Dio mette alla prova i cuori e le redini. Exod.20:5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; Exod.23:7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. Exod.20: 5 Tu Non chinarsi te stesso a loro e non li servirai: perché io, il SIGNORE, il tuo Dio, sono un Dio geloso, che visita la colpa dei padri sui figli fino alla terza e alla quarta generazione di loro che mi odiano; Exod.23: 7 Tenere lontano da te, un falso problema, e il giusto uccidere innocenti e tu no: io non per giustificare gli empi. Exod.34:7 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation. Exod.34: 7 Mantenere misericordia per migliaia, che perdona la colpa, la trasgressione e il peccato, e che in nessun modo chiaro i colpevoli; visita l'iniquità dei padri sui figli, e sui figli, fino alla terza e alla quarta Generazione. Ps.5:5 The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. Ps.5: 5 Il sciocchi non stanno nel tuo sguardo: tu hatest tutti i lavoratori di iniquità. Ps.5:6 Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. Ps.5: 6 Thou shalt distruggere loro che parlano di leasing: il SIGNORE si Rifiutare la sanguinosa e ingannevole l'uomo. Nah.1:2 God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. Nah.1: 2 Dio è geloso, e il SIGNORE revengeth; revengeth il SIGNORE, ed è furioso, il SIGNORE avrà la vendetta sul suo avversari, e lui reserveth ira per i suoi nemici. Nah.1:3 The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. Nah.1: 3 Il SIGNORE è lento all'ira e grande in potenza, e non a tutti i prosciogliere gli empi: il SIGNORE ha il suo stile e il turbine e nella tempesta, e le nuvole sono la polvere dei suoi piedi.


The Second Part - Of Man's Deliverance La seconda parte - di Man's Deliverance


(week) 5. (Settimane) 5. Lord's Day Giorno del Signore


Question 12. Since then, by the righteous judgment of God, we deserve temporal and eternal punishment, is there no way by which we may escape that punishment, and be again received into favour? Domanda 12. Da allora, da parte del giusto giudizio di Dio, che meritano la pena temporale ed eterna, non vi è alcun modo con cui si può sfuggire che la punizione, e di essere di nuovo in favore ricevuto?

Answer: God will have his justice satisfied: (a) and therefore we must make this full satisfaction, either by ourselves, or by another. Risposta: Dio avrà soddisfatto la sua giustizia: (a), e, pertanto, dobbiamo fare questa piena soddisfazione, sia per noi stessi, o da un altro. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Gen.2:17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. (A) Gen.2: 17 Ma l'albero della conoscenza del bene e del male, tu non mangiare di esso: per il giorno e che tu stessa eatest tu sicuramente morire. Exod.20:5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; Exod.23:7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. Exod.20: 5 Tu Non chinarsi te stesso a loro e non li servirai: perché io, il SIGNORE, il tuo Dio, sono un Dio geloso, che visita la colpa dei padri sui figli fino alla terza e alla quarta generazione di loro che mi odiano; Exod.23: 7 Tenere lontano da te, un falso problema, e il giusto uccidere innocenti e tu no: io non per giustificare gli empi. Ezek.18:4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die. Ezek.18: 4 Ecco, tutte le anime sono le mine; come l'anima del padre, così anche l'anima di mio figlio: l'anima che sinneth, ne muoiono. Matt.5:26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing. Matt.5: 26 In verità ti dico, Thou shalt non uscire di là, fino hai mai pagato il farthing. 2 Thess.1:6 Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you; Luke 16:2 And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? 2 Thess.1: 6 Vedendo è una cosa giusta ricompensa con Dio alla tribolazione a loro che si guai; Luca 16:2 E ha chiamato lui, e disse di lui, Come è questo che mi sento di te? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward. Rendere conto della tua amministrazione, perché tu non più steward. (b) Rom.8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Rom.8:4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (B) Rom.8: 3 Per ciò che la legge non poteva fare, e che è stato deboli attraverso la carne, l'invio di Dio il proprio Figlio, a immagine e somiglianza di peccaminoso carne, e per il peccato, ha condannato il peccato nella carne: Rom.8 : 4 Che la giustizia della legge potrebbe essere soddisfatte in noi, che non a piedi dopo la carne, ma dopo lo Spirito.


Question 13. Can we ourselves then make this satisfaction? Domanda 13. Posso quindi fare noi stessi questa soddisfazione?

Answer: By no means; but on the contrary we daily increase our debt. Risposta: No, affatto, ma al contrario ci quotidiana aumentare il nostro debito. (a) (A)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Job 9:2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God? (A), Job 9:2 So che si tratta di una verità così: ma come dovrebbe essere solo l'uomo con Dio? Job 9:3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. Giobbe 9:3 Se egli si concludono con lui, egli non può rispondere di lui uno dei mille. Job 15:15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. Lavoro 15:15 Ecco, egli non putteth fiducia nei suoi santi; yea, i cieli non sono puliti e la vista. Job 15:16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? Lavoro 15:16 Quanto più abominevoli e sporchi è l'uomo, che drinketh iniquità come acqua? Job 4:18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: Job 4:19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? Giobbe 4:18 Ecco, egli non ha fiducia nei suoi servi, e per i suoi angeli ha accusato di follia: Giobbe 4:19 Quanto meno in loro che vivono in case di argilla, il cui fondamento è nella polvere, che sono schiacciati prima della Falena? Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Se tu, Signore, shouldest marchio colpe, Signore, che ne stand? Matt.6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors. Matt.6: 12 rimetti a noi i nostri debiti, come noi perdonare i nostri debitori. Matt.18:25 But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. Matt.18: 25 Ma forasmuch come aveva di non pagare, il suo signore comandò lui ad essere venduti, e la moglie, i figli, e tutto ciò che aveva, e il pagamento da effettuare. Matt.16:26 For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? Matt.16: 26 Per ciò che l'uomo è un vantaggio, se egli guadagnare il mondo intero, e perdere la propria anima? or what shall a man give in exchange for his soul? O che cosa l'uomo potrà dare in cambio della propria anima?


Question 14. Can there be found anywhere, one, who is a mere creature, able to satisfy for us? Domanda 14. Vi può essere trovato ovunque, uno, che è una mera creatura, in grado di soddisfare per noi?

Answer: None; for, first, God will not punish any other creature for the sin which man has committed; (a) and further, no mere creature can sustain the burden of God's eternal wrath against sin, so as to deliver others from it. Risposta: Nessuno, per, in primo luogo, Dio non punire qualsiasi altra creatura per la quale l'uomo ha peccato commesso; (a), e oltre, non semplice creatura può sostenere l'onere della collera di Dio contro il peccato, in modo da fornire ad altri di esso . (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Ezek.18:4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die. (A) Ezek.18: 4 Ecco, tutte le anime sono le mine; come l'anima del padre, così anche l'anima di mio figlio: l'anima che sinneth, ne muoiono. Gen.3:17 And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:15 And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. Gen.3: 17 «E Adamo disse: Perché hai hearkened fino alla voce della tua moglie, e hai mangiato dell'albero, di cui ti ho comandato, dicendo: Tu Non mangiare di essa: è maledetto il terreno per la tua Amore, e tu dolore shalt di mangiare per tutti i giorni della tua vita; Heb.2: 14 Forasmuch poi come i bambini sono partecipi della carne e del sangue, anche se stesso egli stesso ha preso parte dello stesso, che attraverso la morte potrebbe distruggere lui Che aveva il potere della morte, cioè il diavolo; Heb.2: 15 E consegnare loro che per timore della morte erano tutti il loro ciclo di vita soggetti a schiavitù. Heb.2:16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. Heb.2: 16 In verità egli ha preso su di lui non è la natura degli angeli, ma ha preso su di lui il seme di Abramo. Heb.2:17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people. Heb.2: 17 Perciò in tutte le cose che lui behoved essere effettuata come «i suoi fratelli, che egli potrebbe essere un sommo sacerdote misericordioso e fedele nelle cose che riguardano Dio, per fare la riconciliazione per i peccati del popolo. (b) Nah.1:6 Who can stand before his indignation? (B) Nah.1: 6 Chi può resistere davanti alla sua indignazione? and who can abide in the fierceness of his anger? E chi può osservare nella fierceness della sua rabbia? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him. Il suo furore è riversato come fuoco e le rocce sono buttato giù da lui. Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Se tu, Signore, shouldest marchio colpe, Signore, che ne stand?


Question 15. What sort of a mediator and deliverer then must we seek for? Domanda 15. Che tipo di un mediatore liberatore e quindi dobbiamo cercare?

Answer: For one who is very man, and perfectly (a) righteous; (b) and yet more powerful than all creatures; that is, one who is also very God. Risposta: Per un uomo che è molto, e perfettamente giusto (a), (b), e ancora più potente di tutte le creature, cioè colui che è anche molto Dio. (c) (C)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) 1 Cor.15:21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. (A) 1 Cor.15: 21 Per quanto l'uomo venuto da morte, da uomo venuto anche la risurrezione dei morti. Jer.33:16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness. Jer.33: 16 In quei giorni Giuda deve essere salvato, e Gerusalemme deve abitare in sicurezza: e questo è il nome con cui si è chiamati, SIGNORE La nostra giustizia. Isa.53:9 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. Isa.53: 9 E ha fatto la sua tomba con gli empi, con il ricco e nella sua morte, perché non aveva fatto violenza, né è stato alcun inganno nella sua bocca. 2 Cor.5:21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him. 2 Cor.5: 21 Per lui egli ha fatto essere peccato per noi, che non aveva conosciuto peccato, affinché noi potessimo essere resi giustizia di Dio in lui. (b) Heb.7:26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; Heb.7:16 Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life. (B) Heb.7: 26 Per un tale sommo sacerdote divenne noi, che è santa, innocuo, undefiled, separato dai peccatori, e rese superiori al cielo; Heb.7: 16 Chi è fatta, e non dopo che il diritto di un Carnale comandamento, ma dopo la potenza di una vita senza fine. (c) Isa.7:14 Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. (C) Isa.7: 14 Pertanto il Signore stesso vi darà un segno; Ecco, una vergine concepirà e partorirà un figlio, e il suo nome è chiamata Immanuel. Isa.9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. Isa.9: 6 Per noi è nato un bambino, per noi è stato dato un figlio: e il governo è sulla sua spalla: e il suo nome saranno chiamati Wonderful, Consigliere, il Dio potente, L'eterno Padre, Il principe di Pace. Rom.9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Rom.9: 5 Di chi sono i padri, e di cui, come materia di Cristo è venuto nella carne, che è sopra di tutti, Dio benedetto per sempre. Amen. Jer.23:5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. Jer.23: 5 Ecco, i giorni vengono, dice il SIGNORE, che vorrei sollevare una retta fino David Branch, e di un re deve regnare e prosperare, e deve eseguire il giudizio e la giustizia sulla terra. Jer.23:6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. Jer.23: 6 Nei suoi giorni Giuda sarà salvato, e Israele deve abitare in sicurezza: e questo è il suo nome quale egli è chiamato, IL SIGNORE NOSTRO RIGHTEOUSNESS. Luke 11:22 But when a stronger than he (a stromg man armed) shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils. Luca 11:22 Ma quando uno più forte di lui (un stromg uomo armato), si scenderà su di lui, e di superare lui, egli prende da lui tutta la sua armatura in cui ha fiducia, e divideth il suo bottino.


(week) 6. (Settimana) 6. Lord's Day Giorno del Signore


Question 16. Why must he be very man, and also perfectly righteous? Domanda 16. Perché egli deve essere molto uomo, e anche perfettamente giusto?

Answer: Because the justice of God requires that the same human nature which has sinned, should likewise make satisfaction for sin; (a) and one, who is himself a sinner, cannot satisfy for others. Risposta: Perché la giustizia di Dio esige che la stessa natura umana, che ha peccato, altrettanto dovrebbe fare la soddisfazione per il peccato; (a), e uno, che in se stesso è un peccatore, non è in grado di soddisfare per gli altri. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Ezek.18:4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die. (A) Ezek.18: 4 Ecco, tutte le anime sono le mine; come l'anima del padre, così anche l'anima di mio figlio: l'anima che sinneth, ne muoiono. Ezek.18:20 The soul that sinneth, it shall die. Ezek.18: 20 L'anima che sinneth, ne muoiono. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him. Il figlio non deve sopportare l'iniquità del padre, né il padre l'iniquità di portare il figlio: la giustizia del giusto sarà su di lui, e la malvagità dei malvagi è su di lui. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: Rom.5:15 But not as the offence, so also is the free gift. Rom.5: 12 Pertanto, come da un solo uomo il peccato è entrato nel mondo, dal peccato e dalla morte, e così la morte passò su tutti gli uomini, che per tutti hanno peccato: Rom.5: 15, ma non come il reato, per cui è anche Il dono gratuito. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many. Infatti, se attraverso il reato di essere uno molti morti, molto di più la grazia di Dio, e il dono di grazia, che viene da un uomo, Gesù Cristo, ha abbondantemente fino molti. Rom.5:18 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life. Rom.5: 18 Pertanto, come dal reato di una sentenza venne su tutti gli uomini la condanna, così anche dalla giustizia di uno il dono gratuito venne su tutti gli uomini fino alla giustificazione della vita. 1 Cor.15:21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. 1 Cor.15: 21 Per quanto l'uomo venuto da morte, da uomo venuto anche la risurrezione dei morti. Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:15 And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. Heb.2: 14 Forasmuch poi come i bambini sono partecipi della carne e del sangue, anche se stesso egli stesso ha preso parte dello stesso, che attraverso la morte potrebbe distruggere lui che aveva il potere della morte, cioè il diavolo; Heb.2 : 15 E consegnare loro che per timore della morte erano tutti il loro ciclo di vita soggetti a schiavitù. Heb.2:16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. Heb.2: 16 In verità egli ha preso su di lui non è la natura degli angeli, ma ha preso su di lui il seme di Abramo. 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: Isa.53:3 He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. 1 Pet.3: 18 Per anche Cristo ha sofferto una volta per i peccati, giusto per gli ingiusti, perché egli ci portano a Dio, di essere messo a morte nella carne, ma subito dallo Spirito: Isa.53: 3 Egli è Disprezzato e reietto degli uomini, uomo dei dolori che ben conosce il patire: e ci nascose in quanto le nostre facce sono state da lui, era disprezzato, e lui non abbiamo apprezzato. Isa.53:4 Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. Isa.53: 4 Sicuramente egli ha sostenuto le nostre tristezze, e portato i nostri dolori: abbiamo fatto ancora colpite stima di lui, smitten di Dio, e gli afflitti. Isa.53:5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. Isa.53: 5 Ma egli è stato ferito per le nostre trasgressioni, lui è stata schiacciata per la nostra iniquità: il castigo della nostra pace era su di lui, e per le sue piaghe noi siamo stati guariti. Isa.53:10 Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. Isa.53: 10 Eppure, il SIGNORE, il piacere di lividi lui; egli ha messo a lutto: quando tu fare la sua anima un'offerta per il peccato, egli vedrà il suo seme, egli prolungare i suoi giorni, e il piacere del SIGNORE Si prosperare in mano. Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Egli è di vedere il travaglio della sua anima, e devono essere soddisfatti: per la sua conoscenza è il mio servo giusti giustificare molti; egli si addosserà la loro iniquità. (b) Heb.7:26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; Heb.7:27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself. (B) Heb.7: 26 Per un tale sommo sacerdote divenne noi, che è santa, innocuo, undefiled, separato dai peccatori, e rese superiori al cielo; Heb.7: 27 Chi non needeth quotidiana, come quelli ad alto sacerdoti, Fino ad offrire il sacrificio, in primo luogo per i propri peccati, e poi per la gente: per questo egli ha fatto una volta, quando egli offrì se stesso. Ps.49:7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: Ps.49:8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: Ps.49: 7 Nessuno di loro e con qualsiasi mezzo, in grado di riscattare il suo fratello, né dare a Dio un riscatto per lui: Ps.49: 8 (Per la redenzione del loro anima è preziosa, e ceaseth per sempre:) 1 Pt. 3:18 Per anche Cristo ha sofferto una volta per i peccati, giusto per gli ingiusti, perché egli ci portano a Dio, di essere messo a morte nella carne, ma subito dallo Spirito:


Question 17. Why must he in one person be also very God? Domanda 17. Perché egli deve essere in una persona anche molto Dio?

Answer: That he might, by the power of his Godhead (a) sustain in his human nature, (b) the burden of God's wrath; (c) and might obtain for, and restore to us, righteousness and life. Risposta: Questo potrebbe, per la potenza della sua divinità (a), e sostenere la sua natura umana, (b) l'onere della collera di Dio, (c), e potrebbe ottenere, per, e il ripristino di noi, la giustizia e la vita. (d) (D)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Isa.9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. (A) Isa.9: 6 Per noi è nato un bambino, per noi è stato dato un figlio: e il governo è sulla sua spalla: e il suo nome saranno chiamati Wonderful, Consigliere, il Dio potente, L'eterno Padre, Il Principe della Pace. Isa.63:3 I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment. Isa.63: 3 ho percorsa il winepress sola, e il popolo di c'era nessuno con me: per i battistrada in miniera rabbia, e li calpestano nella mia furia, e il loro sangue devono essere cosparsi su indumenti mia, e io Si macchia di tutte le mie vesti. (b) Isa.53:4 Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. (B) Isa.53: 4 Sicuramente egli ha sostenuto le nostre tristezze, e portato i nostri dolori: abbiamo fatto ancora colpite stima di lui, smitten di Dio, e gli afflitti. Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Egli è di vedere il travaglio della sua anima, e devono essere soddisfatti: per la sua conoscenza è il mio servo giusti giustificare molti; egli si addosserà la loro iniquità. (c) Deut.4:24 For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God. (C) Deut.4: 24 Per il SIGNORE, il tuo Dio è un fuoco, anche un Dio geloso. Nah.1:6 Who can stand before his indignation? Nah.1: 6 Chi può resistere davanti alla sua indignazione? and who can abide in the fierceness of his anger? E chi può osservare nella fierceness della sua rabbia? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him. Il suo furore è riversato come fuoco e le rocce sono buttato giù da lui. Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Se tu, Signore, shouldest marchio colpe, Signore, che ne stand? (d) Isa.53:5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. (D), Isa.53: 5 Ma egli è stato ferito per le nostre trasgressioni, lui è stata schiacciata per la nostra iniquità: il castigo della nostra pace era su di lui, e per le sue piaghe noi siamo stati guariti. Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Egli è di vedere il travaglio della sua anima, e devono essere soddisfatti: per la sua conoscenza è il mio servo giusti giustificare molti; egli si addosserà la loro iniquità. Acts 2:24 Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it. At 2:24 chi Dio ha risuscitato, sciogliendolo dalle pene di morte: perché non era possibile che egli dovrebbe essere holden di esso. 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: John 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. 1 Pet.3: 18 Per anche Cristo ha sofferto una volta per i peccati, giusto per gli ingiusti, perché egli ci portano a Dio, di essere messo a morte nella carne, ma subito dallo Spirito: Giovanni 3:16 Perché Dio ha tanto Amato il mondo, che ha dato il suo unigenito Figlio, affinché chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna. Acts 20:28 Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood. At 20:28 «Vegliate dunque voi, e su tutto il gregge, nel quale lo Spirito Santo vi ha fatto overseers, a pascere la Chiesa di Dio, che egli ha acquistato con il suo sangue. John 1:4 In him was life; and the life was the light of men. Giovanni 1:4 In lui era la vita e la vita era la luce degli uomini.


Question 18. Who then is that Mediator, who is in one person both very God, (a) and a real (b) righteous man? Domanda 18. Chi è allora che mediatore, che è in una sola persona sia molto Dio, (a), e un vero e proprio (b), giusto? (c) (C)

Answer: Our Lord Jesus Christ: (d) "who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption." Risposta: Il nostro Signore Gesù Cristo: (d) "di Dio che si è fatto per noi sapienza e giustizia e santificazione e redenzione". (e) (E)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) 1 John 5:20 And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. (A) 1 Giovanni 5:20 E noi sappiamo che il Figlio di Dio è venuto, e ci ha dato una comprensione, che si possa conoscere Lui, che è vero, e noi siamo in Lui, che è vero, anche nel suo Figlio Gesù Cristo . This is the true God, and eternal life. Questo è il vero Dio, e la vita eterna. Rom.9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Rom.9: 5 Di chi sono i padri, e di cui, come materia di Cristo è venuto nella carne, che è sopra di tutti, Dio benedetto per sempre. Amen. Rom.8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Gal.4:4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law, Isa.9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. Rom.8: 3 Per ciò che la legge non poteva fare, e che è stato deboli attraverso la carne, l'invio di Dio il proprio Figlio, a immagine e somiglianza di peccaminoso carne, e per il peccato, ha condannato il peccato nella carne: Gal.4: 4 Ma Quando la pienezza del tempo è venuto, Dio mandò il suo Figlio, fatto di una donna, fatta sotto la legge, Isa.9: 6 Per noi è nato un bambino, per noi è stato dato un figlio: e il governo deve essere Sulla sua spalla: e il suo nome saranno chiamati Wonderful, Consigliere, il Dio potente, L'eterno Padre, il Principe della Pace. Jer.23:6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. Jer.23: 6 Nei suoi giorni Giuda sarà salvato, e Israele deve abitare in sicurezza: e questo è il suo nome quale egli è chiamato, IL SIGNORE NOSTRO RIGHTEOUSNESS. Mal.3:1 Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts. Mal.3: 1 Ecco, io mando il mio messaggero, ed egli deve preparare la strada prima di me: e il Signore, che vi cercano, è improvvisamente venuto a suo tempio, anche il messaggero del patto, che vi delizierà in: ecco , Egli deve venire ", dice il SIGNORE degli eserciti. (b) Luke 1:42 And she (Elisabeth) spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou (Mary) among women, and blessed is the fruit of thy womb. (B), Luca 1:42 E lei spake (Elisabeth), con un volume di voce alto, e ha detto, il Beato sei (Maria) fra le donne e benedetto è il frutto del tuo grembo. Luke 2:6 And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered. Luca 2:6 E così è stato, che, mentre si trovavano in quel luogo, il giorno che sono stati compiuti dovrebbero essere consegnati. Luke 2:7 And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn. Luca 2:7 Ed ella ha portato avanti il suo figlio primogenito, lo avvolse in fasce e lo depose in una mangiatoia, perché non c'era posto per loro nella locanda. Rom.1:3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; Rom.9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Rom.1: 3 Per quanto riguarda il suo Figlio Gesù Cristo, nostro Signore, che è stato fatto del seme di Davide secondo la carne; Rom.9: 5 Di chi sono i padri, e di cui, come materia di Cristo è venuto nella carne, che è su tutte le , Ha benedetto Dio per sempre. Amen. Philip.2:7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. Philip.2: 7, ma non si è fatto una reputazione, e su di lui ha preso la forma di servo, e si è fatto a immagine e somiglianza di uomini: Heb.2: 14 Forasmuch poi come i bambini sono partecipi della carne e del sangue, egli ha anche Egli stesso ha preso parte anche dello stesso, che attraverso la morte potrebbe distruggere lui che aveva il potere della morte, cioè il diavolo; Heb.2: 16 In verità egli ha preso su di lui non è la natura degli angeli, ma ha preso su di lui Il seme di Abramo. Heb.2:17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people. Heb.2: 17 Perciò in tutte le cose che lui behoved essere effettuata come «i suoi fratelli, che egli potrebbe essere un sommo sacerdote misericordioso e fedele nelle cose che riguardano Dio, per fare la riconciliazione per i peccati del popolo. Heb.4:15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. Heb.4: 15 Per non abbiamo uno sommo sacerdote che non può essere affrontato con la sensazione della nostra infermità, ma fu in tutti i punti, come tentati come siamo, ancora senza peccato. (c) Isa.53:9 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. (C) Isa.53: 9 E ha fatto la sua tomba con gli empi, con il ricco e nella sua morte, perché non aveva fatto violenza, né è stato alcun inganno nella sua bocca. Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Egli è di vedere il travaglio della sua anima, e devono essere soddisfatti: per la sua conoscenza è il mio servo giusti giustificare molti; egli si addosserà la loro iniquità. Jer.23:5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. Jer.23: 5 Ecco, i giorni vengono, dice il SIGNORE, che vorrei sollevare una retta fino David Branch, e di un re deve regnare e prosperare, e deve eseguire il giudizio e la giustizia sulla terra. Luke 1:35 And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God. Luca 1:35 E la risposta e un angelo disse lei, Ghost Il Santo scenderà su di te, sono, e la potenza massima è di oscurare te: quindi anche che cosa santa, che è nato da te sarà chiamato Figlio di Dio. John 8:46 Which of you convinceth me of sin? Giovanni 8:46 Quale di voi mi convinceth del peccato? And if I say the truth, why do ye not believe me? E se dico la verità, perché voi non mi credete? Heb.4:15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. Heb.4: 15 Per non abbiamo uno sommo sacerdote che non può essere affrontato con la sensazione della nostra infermità, ma fu in tutti i punti, come tentati come siamo, ancora senza peccato. Heb.7:26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: 1 Pet.2:22 Who did no sin, neither was guile found in his mouth: 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: (d) 1 Tim.2:5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; Heb.2:9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man. Heb.7: 26 Per un tale sommo sacerdote divenne noi, che è santa, innocuo, undefiled, separato dai peccatori, e rese superiori al cielo; 1 Pet.1: 19, ma con il sangue prezioso di Cristo, come di agnello Senza macchia e senza macchia: 1 Pet.2: 22 Chi non ha peccato, né astuzie è stato trovato nella sua bocca: 1 Pet.3: 18 Per anche Cristo ha sofferto una volta per i peccati, giusto per gli ingiusti, che egli potrebbe portare Noi a Dio, di essere messo a morte nella carne, ma subito dallo Spirito: (d) 1 Tim.2: 5 Per non vi è un solo Dio, e uno solo il mediatore tra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù; Heb.2: 9 Ma vediamo Gesù, che è stata fatta un po 'inferiore rispetto agli angeli per la sofferenza della morte, coronato di gloria e di onore; che per la grazia di Dio dovrebbe gusto per la morte di ogni uomo. Matt.1:23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. Matt.1: 23 Ecco, una vergine con il bambino è, e deve nascere un figlio, e che si chiama il suo nome Emmanuele, che è di essere interpretato, Dio con noi. 1 Tim.3:16 And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. 1 Tim.3: 16 E senza polemiche grande è il mistero di godliness: Dio è manifesto nella carne, giustificato nello Spirito, visto degli angeli, «predicarono la genti, creduto nel mondo, ha ricevuto in gloria. Luke 2:11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. Luca 2:11 Per voi è nato nella città di Davide un salvatore, che è il Cristo Signore. (e) 1 Cor.1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: (E) 1 Cor.1: 30 Ma di lui siete in Cristo Gesù, che è fatto di Dio per noi sapienza e giustizia e santificazione e redenzione:


Question 19. Whence knowest thou this? Domanda 19. Whence sai tu questo?

Answer: From the holy gospel, which God himself first revealed in Paradise; (a) and afterwards published by the patriarchs (b) and prophets, (c) and represented by the sacrifices and other ceremonies of the law; (d) and lastly, has fulfilled it by his only begotten Son. Risposta: Dal santo Vangelo, che Dio stesso ha rivelato prima in Paradiso; (a), e successivamente pubblicato dalla (b) patriarchi e dei profeti, (c), e rappresentato da i sacrifici e le altre cerimonie di legge; (d), e infine , Che ha adempiuto con il suo Figlio unigenito. (e) (E)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Gen.3:15 And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel. (A), Gen.3: 15 E Io porrò inimicizia tra te e la donna, tra la tua stirpe e la sua stirpe è schiaccerà la tua testa, e tu schiaccerà il suo tallone. (b) Gen.22:18 And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice. (B), Gen.22: 18 E nel tuo sementi devono tutte le nazioni della terra è benedetta, perché tu hai obbedito alla mia voce. Gen.12:3 And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed. Gen.12: 3 E io li benedica, che ti benedica, e la maledizione che lo curseth di te e in te sono tutte le famiglie della terra siano benedette. Gen.49:10 The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be. Gen.49: 10 La scettro non si discostano da Giuda, né un legislatore tra i suoi piedi, fino a Shiloh venire, e lui è il momento della raccolta dei essere gente. Gen.49:11 Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes: (c) Isaiah 53. Gen.49: 11 rilegatura suo puledro fino alla vite, e il suo asino del puledro fino alla scelta di viti; ha lavato le sue vesti e vino, e il suo abbigliamento e il sangue di uve: (c) Isaia 53. Isa.42:1 Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles. Isa.42: 1 Ecco il mio servo che io sostengo, il mio eletto in cui mi delighteth; Ho posto il mio spirito su di lui: egli porterà il giudizio delle genti. Isa.42:2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. Isa.42: 2 Egli non griderà né alzerà, né causare la sua voce per essere ascoltato in strada. Isa.42:3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth. Isa.42: 3 A schiacciata canna egli non si rompono, e il fumo di lino egli non si spegnerà: egli porterà fino alla sentenza verità. Isa.42:4 He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law. Isa.42: 4 Egli non mancherà né essere scoraggiato, egli ha impostato fino a sentenza e la terra: e le isole devono attendere per la sua legge. Isa.43:25 I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins. Isa.43: 25 mio, anche io, sono colui che blotteth tuo trasgressioni per la miniera se stessa, e non ricordi il tuo peccati. Isa.49:5 And now, saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength. Isa.49: 5 E ora, dice il SIGNORE, che mi ha formata dal grembo materno per essere suo servo, per portare ancora una volta Giacobbe a lui, Anche se Israele non essere raccolte, ma sarò glorioso agli occhi del SIGNORE, e il mio Dio È la mia forza. Isa.49:6 And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth. Isa.49: 6 Ed egli ha detto, è una luce che cosa tu shouldest essere il mio servo a suscitare le tribù di Giacobbe, e per ripristinare le conserve di Israele: Io ti darà anche una luce per le genti, che tu Mayest essere la mia salvezza fino agli estremi confini della terra. Isa.49:22 Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders. Isa.49: 22 Così dice il Signore Dio, Ecco, io Alzerò mia mano alle genti, e ha creato il mio standard per il popolo: e si mettono tuo figli in braccio, e le tue figlie sono esercitate su di loro Spalle. Isa.49:23 And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me. Isa.49: 23 E il tuo re viene infermieristico padri, e le loro regine tuo madri: essi ti prostrerai davanti a loro con il volto verso la terra, e leccare la polvere del tuo piede, e tu sai che io sono il SIGNORE: per essi non vergognarsi che attendere per me. Jer.23:5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. Jer.23: 5 Ecco, i giorni vengono, dice il SIGNORE, che vorrei sollevare una retta fino David Branch, e di un re deve regnare e prosperare, e deve eseguire il giudizio e la giustizia sulla terra. Jer.23:6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. Jer.23: 6 Nei suoi giorni Giuda sarà salvato, e Israele deve abitare in sicurezza: e questo è il suo nome quale egli è chiamato, IL SIGNORE NOSTRO RIGHTEOUSNESS. Jer.31:32 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD: Jer.31:33 But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people. Jer.31: 32 non in base al patto che ho fatto con i loro padri e il giorno che ho preso per mano per farli uscire dal paese d'Egitto; mia alleanza che essi freno, anche se ero un marito loro, Dice il SIGNORE: Jer.31: 33 Ma questo è il patto che farò con la casa di Israele; Dopo quei giorni, dice il SIGNORE, Porrò la mia legge nel loro interiore parti, e di scrivere nella loro cuori; E sarò il loro Dio, ed essi saranno il mio popolo. Jer.32:39 And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them: Jer.32:40 And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me. Jer.32: 39 E io darò loro un cuore solo, e in un modo, che essi possono paura di me per sempre, per il bene di loro e dei loro figli dopo di loro: Jer.32: 40 E farò uno eterna alleanza Con loro, che non si allontanano da loro, per fare loro bene, ma Porrò la mia paura nei loro cuori, che non si discostano da me. Jer.32:41 Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul. Jer.32: 41 Sì, mi si rallegreranno su di loro per fare loro bene, e io li pianta in questa terra certamente con tutto il mio cuore e con tutta la mia anima. Mic.7:18 Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? Mic.7: 18 Chi è un Dio come te, che perdona la colpa, e trascende la trasgressione da parte del resto della sua eredità? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy. Egli non retaineth sua rabbia per sempre, perché egli delighteth di misericordia. Mic.7:19 He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea. Mic.7: 19 Egli si accende di nuovo, egli avrà compassione su di noi; egli soggiogare la nostra iniquità, e tu espressi tutti i loro peccati nelle profondità del mare. Mic.7:20 Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old. Mic.7: 20 Tu vuoi eseguire la verità di Giacobbe, e la misericordia di Abramo, che tu hai giurato nostri padri fino dai tempi della vecchia. Acts 10:43 To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins. At 10:43 A lui tutti i profeti dare testimonianza, che per mezzo del suo nome chiunque crede in lui riceve la remissione dei peccati. Rom.1:2 (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,) Heb.1:1 God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets, Acts 3:22 For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. Rom.1: 2 (che aveva promesso da sopra la sua profeti nei libri sacri,) Heb.1: 1 Dio, che a volte e in vari modi subacquei spake nel tempo passato fino alla padri per mezzo dei profeti, in Atti 3:22 Per veramente Mosè disse il padre, un profeta è il Signore, tuo Dio sollevare fino a voi dei vostri fratelli, come mi ha unto; lui voi sentire in tutte le cose quello che egli vi dico. Acts 3:23 And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people. Atti 3:23 E sono venuto a passare, che ogni anima, che non sentire che profeta, sarà distrutto tra il popolo. Acts 3:24 Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days. At 3:24 Sì, e da tutti i profeti da Samuel e quelle che seguono dopo, come molti come hanno parlato, hanno anche preannunciato di questi giorni. Acts 10:43 To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins. At 10:43 A lui tutti i profeti dare testimonianza, che per mezzo del suo nome chiunque crede in lui riceve la remissione dei peccati. John 5:46 For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me. John 5:46 Per voi aveva creduto di Mosè, voi avrebbe creduto di me: per lui ha scritto di me. (d) Heb.10:1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect. (D), Heb.10: 1 Per la legge con un ombra di buone cose a venire, e non l'immagine stessa delle cose, non può mai, con i sacrifici che hanno offerto di anno in anno a rendere continuamente la comers thereunto perfetto. Heb.10:7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God. Heb.10: 7 Allora ho detto, Ecco, io vengo (nel volume del libro è scritto di me) per fare la tua volontà, o Dio. Col.2:7 Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving. Col.2: 7 Radicati e costruita in lui, e stabilite nella fede, come vi è stato insegnato, che abbondano in essa con rendimento di grazie. John 5:46 For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me. John 5:46 Per voi aveva creduto di Mosè, voi avrebbe creduto di me: per lui ha scritto di me. (e) Rom.10:4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth. (E) Rom.10: 4 Per Cristo è la fine della legge per la giustizia ad ogni uno che crede. Gal.4:4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law, Gal.4:5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons. Gal.4: 4 Ma quando la pienezza del tempo è venuto, Dio mandò il suo Figlio, fatto di una donna, fatta sotto la legge, Gal.4: 5 Per riscattare loro che erano sotto la legge, che potrebbe ricevere il Adozione di figli. Gal.3:24 Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith. Gal.3: 24 Perciò la legge è stato il nostro maestro ci portano fino a Cristo, che ci potrebbe essere giustificata dalla fede. Col.2:17 Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ. Col.2: 17 Quali sono ombra di cose a venire, ma è il corpo di Cristo.


(week) 7. (Settimana) 7. Lord's Day Giorno del Signore


Question 20. Are all men then, as they perished in Adam, saved by Christ? Domanda 20. Sono quindi tutti gli uomini, in quanto sono morti in Adamo, salvato da Cristo?

Answer: No; (a) only those who are ingrafted into him, and, receive all his benefits, by a true faith. Risposta: No; (a), solo coloro che sono in ingrafted lui, e, ricevere tutti i suoi benefici, da una vera fede. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Matt.7:14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it. (A) Matt.7: 14 A causa dello stretto è la porta e stretta è la via che conduce fino alla vita, e che ci sia qualche trovarlo. Matt.22:14 For many are called, but few are chosen. Matt.22: 14 Per molti sono chiamati, ma pochi sono scelti. (b) Mark 16:16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned. (B), Marco 16:16 che Egli crede e sarà battezzato sarà salvo, ma egli non crede che saranno dannati. John 1:12 But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name: John 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. Giovanni 1:12 Ma, come molti come lui ricevuto, egli ha dato loro il potere di diventare figli di Dio, anche a quelli che credono nel suo nome: Giovanni 3:16 Perché Dio ha tanto amato il mondo, che ha dato il suo unigenito Figlio, , Affinché chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna. John 3:18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God. Giovanni 3:18 Egli crede che su di lui non è condannato: ma che egli non crede è già condannato, perché non ha creduto nel nome del Figlio unigenito di Dio. John 3:36 He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him. Giovanni 3:36 Egli crede che il Figlio ha la vita eterna: ed egli non crede che il Figlio non si vede la vita, ma l'ira di Dio su di lui abideth. Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Egli è di vedere il travaglio della sua anima, e devono essere soddisfatti: per la sua conoscenza è il mio servo giusti giustificare molti; egli si addosserà la loro iniquità. Ps.2:12 Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Ps.2: 12 Kiss il Figlio, affinché egli sia arrabbiato, e perisca da voi il modo in cui, quando la sua ira è acceso, ma un po '. Blessed are all they that put their trust in him. Beati tutti quelli che ripongono la loro fiducia in lui. Rom.11:17 And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree; Rom.11:19 Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in. Rom.11:20 Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Rom.11: 17 E se alcuni dei rami essere interrotto, e tu, essendo un albero di olivo selvatico, wert graffed e tra di loro, e con loro la partakest di root e fatness di olivo; Rom.11: 19 Tu Vuoi dire allora, I rami sono interrotti, che potrebbe essere graffed pollici Rom.11: 20 Ebbene, a causa della non credenza sono stati interrotti, e tu standest dalla fede. Be not highminded, but fear: Rom.3:22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference: Heb.4:2 For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it. Highminded non essere, ma la paura: Rom.3: 22 Anche la giustizia di Dio che viene dalla fede di Gesù Cristo fino alla tutti e su tutti quelli che credono: per non vi è alcuna differenza: Heb.4: 2 Per noi è stato il vangelo Predicato, così come loro: «predicarono la parola, ma non di profitto, non viene mescolato con la fede in loro che sentito. Heb.4:3 For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world. Heb.4: 3 Per noi, che hanno creduto a entrare in riposo, come egli ha detto, come ho giurato nella mia ira, se si entra nel mio riposo: anche se i lavori erano finiti fin dalla fondazione del mondo. Heb.5:9 And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him; Heb.10:39 But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul. Heb.5: 9 e, reso perfetto, divenne l'autore della salvezza eterna «tutti loro che gli obbediscono; Heb.10: 39 Ma non siamo di loro che trarre indietro fino alla perdizione, ma di quelli che credono al risparmio di L'anima. Heb.11:6 But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him. Heb.11: 6 Ma senza la fede è impossibile piacere a lui: per che egli giunge a Dio deve credere che Egli è, e che egli è un rewarder di loro che lo cercano diligentemente.


Question 21. What is true faith? Domanda 21. Che cosa è vera fede?

Answer: True faith is not only a certain knowledge, whereby I hold for truth all that God has revealed to us in his word, (a) but also an assured confidence, (b) which the Holy Ghost (c) works by the gospel in my heart; (d) that not only to others, but to me also, remission of sin, everlasting righteousness and salvation, (e) are freely given by God, merely of grace, only for the sake of Christ's merits. Risposta: La vera fede non è solo una certa conoscenza, la quale nutro per la verità tutto ciò che Dio ci ha rivelato nella sua Parola, (a), ma anche un assicurato fiducia, (b), che lo Spirito Santo (c), opere del vangelo Nel mio cuore; (d), che non solo agli altri, ma anche a me, la remissione del peccato, la giustizia e la salvezza eterna, (e), sono liberamente donato da Dio, ma semplicemente di grazia, solo per amore di Cristo meriti. (f) (F)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) James 2:19 Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble. (A), Giacomo 2:19 Tu believest che non vi è un solo Dio; tu doest bene: anche i demoni credono, e tremare. (b) 2 Cor.4:13 We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak; Eph.2:7 That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus. (B) 2 Cor.4: 13 Noi che hanno lo stesso spirito di fede, secondo quanto è scritto, ho creduto, e perciò ho parlato, anche noi crediamo, e quindi parlare; Eph.2: 7 Questo in età a Egli potrebbe venire mostrato i superiori ricchezza della sua grazia e la sua gentilezza verso di noi per mezzo di Cristo Gesù. Eph.2:8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: Eph.2:9 Not of works, lest any man should boast. Eph.2: 8 Per grazia da voi sono salvati mediante la fede, e che non di voi stessi: è il dono di Dio: Eph.2: 9 Non di opere, affinché ogni uomo dovrebbe vantare. Eph.3:12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him. Eph.3: 12 In quale abbiamo accesso con coraggio e fiducia da parte della fede di lui. Gal.2:16 Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified. Gal.2: 16 Sapendo che un uomo non è giustificato dalle opere della legge, ma dalla fede in Gesù Cristo, anche noi abbiamo creduto in Gesù Cristo, che ci potrebbe essere giustificata dalla fede di Cristo, e non in base alla Opere della legge: dalle opere della legge non possono essere giustificate carne. Heb.11:1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. Heb.11: 1 ora la fede è la sostanza delle cose sperato, la prova di cose non si vedono. Heb.11:7 By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith. Heb.11: 7 Per fede Noè, avvertito di Dio di cose non si vedono ancora, si trasferì con la paura, ha preparato una arca a salvare la sua casa, dalla quale ha condannato il mondo, e divenne erede della giustizia che è Dalla fede. Heb.11:8 By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went. Heb.11: 8 Per fede Abramo, quando gli è stato chiesto di andare in un posto dopo che egli dovrebbe ricevere per eredità, obbedì e andò fuori, non sapendo whither andò. Heb.11:9 By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise: Heb.11:10 For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God. Heb.11: 9 Con la fede che egli soggiornarono nella terra della promessa, come in un paese strano, soffermandosi in tabernacoli con Isacco e di Giacobbe, eredi con lui della stessa promessa: Heb.11: 10 Per lui cercava una città che Ha fondamenta, il cui costruttore è Dio e creatore. Heb.4:16 Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need. Heb.4: 16 Diamo dunque venire coraggio fino al trono di grazia, che si può ottenere misericordia, e trovare grazia per aiutare nel momento del bisogno. James 1:6 But let him ask in faith, nothing wavering. James 1:6 Ma lui chiediamo nella fede, non esitante. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. Wavereth che per lui è come un onda del mare guidati con il vento e gettato. Matt.16:17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. Matt.16: 17 E Gesù rispose e disse lui, il Beato sei, Simon Bariona: per la carne e il sangue non ha rivelato che su di te, ma il Padre mio che è nei cieli. Philip.1:19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, Rom.4:17 (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were. Philip.1: 19 Per So che questa è a sua volta la mia salvezza mediante la vostra preghiera, e la fornitura dello Spirito di Gesù Cristo, Rom.4: 17 (Come sta scritto, l'ho fatto di te un padre di molte nazioni, ), Prima di lui, il quale ha creduto, anche Dio, che quickeneth morti, e calleth quelle cose che non sono come se fossero. Rom.4:21 And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform. Rom.4: 21 Ed essendo pienamente convinto che ciò che aveva promesso, egli è stato in grado anche di eseguire. Rom.5:1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: Rom.1:16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. Rom.5: 1 pertanto essere giustificata dalla fede, abbiamo pace con Dio per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo: Rom.1: 16 Per non mi vergogno del Vangelo di Cristo: è la potenza di Dio fino alla salvezza a tutti Che crede; al primo Ebreo, e anche per il greco. Rom.10:10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. Rom.10: 10 Per con il cuore l'uomo crede fino alla giustizia e con la bocca confessione è fatto fino alla salvezza. Rom.10:17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God. Rom.10: 17 Così dunque la fede viene da udienza, e di audizione da parte della parola di Dio. Rom.4:16 Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all, Rom.4:18 Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be. Rom.4: 16 Di conseguenza, è di fede, che potrebbe non essere dalla grazia; alla fine la promessa potrebbe essere sicuri di tutte le sementi; non solo a quella che è la legge, ma anche a quella che è la fede Di Abramo, che è il padre di tutti noi, Rom.4: 18 Chi ha creduto contro ogni speranza nella speranza, che potrebbe diventare il padre di molte nazioni, in base a quello che è stato parlato, quindi deve essere il tuo seme. Rom.4:19 And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb: Rom.4:20 He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; Rom.3:24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Rom.3:25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; (c) Gal.5:22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, Matt.16:17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. Rom.4: 19 E non essere debole nella fede, non ha considerato il proprio corpo ormai morto, quando era uno su cento anni, né ancora il deadness grembo di Sara: Rom.4: 20 scaglionati Egli non la promessa di Dio, per mezzo di incredulità, ma è stata forte nella fede, di rendere gloria a Dio; Rom.3: 24 Essere giustificati gratuitamente per la sua grazia mediante la redenzione che è in Cristo Gesù: Rom.3: 25 A chi Dio ha stabilito essere un mezzo propiziazione La fede e il suo sangue, di dichiarare la sua giustizia per la remissione dei peccati, che sono passati, attraverso la pazienza di Dio, (c) Gal.5: 22 Ma il frutto dello Spirito è amore, gioia, pace, longsuffering, mitezza, la bontà , La fede, Matt.16: 17 E Gesù rispose e disse lui, il Beato sei, Simon Bariona: per la carne e il sangue non ha rivelato che su di te, ma il Padre mio che è nei cieli. 2 Cor.4:13 We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak; John 6:29 Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent. 2 Cor.4: 13 Noi che hanno lo stesso spirito di fede, secondo quanto è scritto, ho creduto, e perciò ho parlato, anche noi crediamo, e quindi parlare; Giovanni 6:29 Gesù rispose e disse loro, con la presente L'opera di Dio, che voi credete in colui che egli ha inviato. Eph.2:8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: Philip.1:19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, Acts 16:14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul. Eph.2: 8 Per grazia da voi sono salvati mediante la fede, e che non di voi stessi: è il dono di Dio: Philip.1: 19 Per So che questa è a sua volta la mia salvezza mediante la vostra preghiera, e la fornitura di Lo Spirito di Gesù Cristo, in Atti 16:14 E una certa donna di nome Lidia, un venditore di porpora, della città di Tiàtira, che adorato Dio, sentito noi: il Signore, il cui cuore aperto, che ha frequentato fino alla cose che sono state pronunciate Di Paolo. (d) Rom.1:16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. (D), Rom.1: 16 Per non mi vergogno del Vangelo di Cristo: è la potenza di Dio fino alla salvezza ad ogni uno che crede; al primo Ebreo, e anche per il greco. Rom.10:17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God. Rom.10: 17 Così dunque la fede viene da udienza, e di audizione da parte della parola di Dio. 1 Cor.1:21 For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe. 1 Cor.1: 21 Per dopo che nella sapienza di Dio il mondo non sapeva da Dio sapienza, è piaciuto a Dio con la stoltezza della predicazione di salvare quelli che credono. Acts 10:44 While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word. Atti 10:44 Mentre Pietro ancora spake queste parole, lo Spirito Santo scese su tutti coloro che ascoltato la parola. Acts 16:14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul. Atti 16:14 E una certa donna di nome Lidia, un venditore di porpora, della città di Tiàtira, che adorato Dio, sentito noi: il Signore, il cui cuore aperto, che ha frequentato fino alla cose che sono state pronunciate di Paolo. (e) Rom.1:17 For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. (E) Rom.1: 17 Per essa è la giustizia di Dio rivelata dalla fede alla fede: come sta scritto: Il giusto vivrà mediante la fede. Gal.3:11 But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith. Gal.3: 11, ma che l'uomo non è giustificato dalla legge al cospetto di Dio, è evidente: per l', Il giusto vivrà mediante la fede. Heb.10:10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all. Heb.10: 10 Con il che si sono santificati attraverso l'offerta del corpo di Gesù Cristo, una volta per tutte. Heb.10:38 Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him. Heb.10: 38 ora il giusto vivrà mediante la fede: ma se ogni uomo indietreggia, la mia anima non avrà il piacere di lui. Gal.2:16 Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified. Gal.2: 16 Sapendo che un uomo non è giustificato dalle opere della legge, ma dalla fede in Gesù Cristo, anche noi abbiamo creduto in Gesù Cristo, che ci potrebbe essere giustificata dalla fede di Cristo, e non in base alla Opere della legge: dalle opere della legge non possono essere giustificate carne. (f) Eph.2:8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: Rom.3:24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Rom.5:19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous. (F), Eph.2: 8 Per grazia da voi sono salvati mediante la fede, e che non di voi stessi: è il dono di Dio: Rom.3: 24 Essere giustificati gratuitamente per la sua grazia mediante la redenzione che è in Cristo Gesù: Rom.5: 19 Infatti, come da un uomo la disobbedienza di molti sono stati costituiti peccatori, così l'obbedienza da parte di molti è uno essere resi giusti. Luke 1:77 To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins, Luke 1:78 Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us, Luca 1:77 Per dare la conoscenza della salvezza fino alla sua gente da loro la remissione dei peccati, Luca 1:78 Attraverso l'offerta di misericordia del nostro Dio; la quale il dayspring dall 'alto ha visitato noi,


Question 22. What is then necessary for a christian to believe? Domanda 22. Qual è allora necessario, per un cristiano, di credere?

Answer: All things promised us in the gospel, (a) which the articles of our catholic undoubted christian faith briefly teach us. Risposta: Tutte le cose ci ha promesso e il vangelo, (a), che gli articoli della nostra fede cristiana cattolica indubbio brevemente ci insegnano.

Footnotes Note a piè di pagina

(a) John 20:31 But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name. (A), Giovanni 20:31 Ma questi sono stati scritti, affinché possa credere che Gesù è il Cristo, il Figlio di Dio, e credendo che vi abbiano la vita attraverso il suo nome. Matt.28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: Mark 1:15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel. Matt.28: 19 Vai voi dunque, e ammaestrate tutte le nazioni, battezzandole nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo: Marco 1:15 E dicendo, Il tempo è compiuto e il regno di Dio è a portata di mano: vi pentite, e credete al vangelo.


Question 23. What are these articles? Domanda 23. Quali sono questi articoli?

Answer: 1. Risposta: 1. I believe in God the Father, Almighty, Maker of heaven and earth: 2. Credo in Dio Padre onnipotente, creatore del cielo e della terra: 2. And in Jesus Christ, his only begotten Son, our Lord: 3. E in Gesù Cristo, il suo unigenito Figlio, nostro Signore: 3. Who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary: 4. Il quale fu concepito di Spirito Santo, nato dalla Vergine Maria: 4. Suffered under Pontius Pilate; was crucified, dead, and buried: He descended into hell: 5. Sofferto sotto Ponzio Pilato, fu crocifisso, morto e sepolto: Egli è disceso agli inferi: 5. The third day he rose again from the dead: 6. Il terzo giorno è risuscitato dai morti: 6. He ascended into heaven, and sitteth at the right hand of God the Father Almighty: 7. Salì al cielo, e siede alla destra di Dio Padre onnipotente: 7. From thence he shall come to judge the quick and the dead: 8. Da verso egli venuto a giudicare il rapido ed i morti: 8. I believe in the Holy Ghost: 9. Credo nello Spirito Santo: 9. I believe a holy catholic church: the communion of saints: 10. Credo che una santa chiesa cattolica: la comunione dei santi: 10. The forgiveness of sins: 11. Il perdono dei peccati: 11. The resurrection of the body: 12. La risurrezione dei corpi: 12. And the life everlasting. E la vita eterna.


(week) 8. (Settimana) 8. Lord's Day Giorno del Signore


Question 24. How are these articles divided? Domanda 24. Come sono divisi questi articoli?

Answer: Into three parts; the first is of God the Father, and our creation; the second of God the Son, and our redemption; the third of God the Holy Ghost, and our sanctification. Risposta: Into tre parti: la prima è di Dio Padre, e la nostra creazione, il secondo è il Figlio di Dio, e la nostra redenzione, la terza di Dio lo Spirito Santo, e la nostra santificazione.


Question 25. Since there is but one only divine essence, (a) why speakest thou of Father, Son, and Holy Ghost? Domanda 25. Dato che non vi è uno solo, ma essenza divina, (a), perché tu speakest del Padre, del Figlio e lo Spirito Santo?

Answer: Because God has so revealed himself in his word, (b) that these three distinct persons are the one only true and eternal God. Risposta: Perché Dio ha rivelato se stesso e la sua parola, (b), che queste tre persone sono distinte da un unico vero ed eterno Dio.

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Deut.6:4 Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD: Eph.4:6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all. (A) Deut.6: 4 Ascolta, Israele: il Signore è il nostro Dio uno SIGNORE: Eph.4: 6 Un solo Dio Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, e per mezzo di tutti, e in voi tutti. Isa.44:6 Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God. Isa.44: 6 Così dice il SIGNORE, il re di Israele, il suo redentore e il SIGNORE degli eserciti; Io sono il primo e io l'ultimo; accanto a me e non c'è Dio. Isa.45:5 I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me: 1 Cor.8:4 As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one. Isa.45: 5 Io sono il SIGNORE, e non vi è nessuna altra cosa, non c'è un Dio accanto a me: ho girded te, anche se tu non hai conosciuto me: 1 Cor.8: 4 Quanto dunque al mangiare relativa di quelle cose che sono Offerto in sacrificio «idoli, noi sappiamo che un idolo non è nulla nel mondo, e che non vi è nessun altro Dio, ma uno. 1 Cor.8:6 But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him. 1 Cor.8: 6 Ma a noi, ma non vi è un solo Dio, il Padre, del quale esistono tutte le cose e noi in lui, e un solo Signore Gesù Cristo, dal quale sono tutte le cose, e noi con lui. (b) Isa.61:1 The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; Luke 4:18 The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, Gen.1:2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. (B) Isa.61: 1 Lo Spirito del Signore Dio è su di me perché il Signore mi ha consacrato con l'unzione, a predicare la buona novella fino alla mite; egli mi ha inviato a portare il lieto annunzio ai poveri, a proclamare la libertà ai prigionieri, e L'apertura del carcere di loro che sono vincolati; Luca 4:18 Lo Spirito del Signore è su di me, perché egli mi ha consacrato con l'unzione, per predicare il Vangelo ai poveri; egli mi ha inviato a sanare il lieto annunzio ai poveri, a predicare la liberazione di I prigionieri, e il recupero della vista ai ciechi, per rimettere in libertà loro che sono lividi, Gen.1: 2 E la terra era senza forma, e nulla, e il buio era sopra la faccia della profondità. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. E lo Spirito di Dio spostato sopra la faccia delle acque. Gen.1:3 And God said, Let there be light: and there was light. Gen.1: 3 E Dio disse: «Sia la luce: e la luce fu. Ps.33:6 By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. Ps.33: 6 Con la parola del SIGNORE, sono stati compiuti i cieli, e tutti gli host di loro dal soffio della sua bocca. Isa.48:16 Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me. Isa.48: 16 «Venite voi vicino a me, voi sentire questo; non ho parlato in segreto sin dall'inizio, dal momento che era, io sono: e ora il Signore DIO, e il suo Spirito, ha mandato me. Ps.110:1 <<A Psalm of David.>> The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool. Ps.110: 1 <<A Salmo di David.>> Il SIGNORE disse il mio Signore, tu Siedi alla mia destra, finché io faccio tuoi nemici tuo poggiapiedi. Matt.3:16 And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him: Matt.3:17 And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Matt.3: 16 E Gesù, quando fu battezzato, salì proseguire fuori dall'acqua: ed ecco, si aprirono i cieli lui, ed egli vide lo Spirito di Dio scendere come una colomba, e illuminazione su di lui: Matt E lo .3:17 una voce dal cielo, dicendo: Questo è il Figlio mio prediletto, nel quale mi sono compiaciuto. Matt.28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: 1 John 5:7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. Matt.28: 19 Vai voi dunque, e ammaestrate tutte le nazioni, battezzandole nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo: 1 Giovanni 5:7 Per ci sono tre record che portano in cielo, Padre, il Verbo e lo Spirito Santo: e questi tre sono uno. Isa.6:1 In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. Isa.6: 1 In che anno è morto re Uzziah ho visto anche il Signore seduto su un trono alto ed elevato, e il suo treno riempito il tempio. Isa.6:3 And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory. Isa.6: 3 E uno gridò «un altro, e disse: Santo, santo, santo è il SIGNORE degli eserciti: tutta la terra è piena della sua gloria. John 14:26 But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you. Giovanni 14:26 Ma il Consolatore, che è lo Spirito Santo, che il Padre manderà nel mio nome, egli vi insegnerà ogni cosa e portare tutte le cose al suo ricordo, quello che ho detto a voi. John 15:26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me: 2 Cor.13:13 All the saints salute you. Giovanni 15:26 Ma quando è venuto il Consolatore, che io manderò a voi dal Padre, lo Spirito di verità, che proceedeth dal Padre, egli ne testimoniano di me: 2 Cor.13: 13 Tutti i santi vi salutiamo . Gal.4:6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father. Gal.4: 6 E perché siete figli, Dio ha inviato lo Spirito del suo Figlio nei vostri cuori, che grida, Abbà, Padre. Eph.2:18 For through him we both have access by one Spirit unto the Father. Eph.2: 18 Per mezzo di lui abbiamo entrambi accesso in un solo Spirito per «il Padre. Tit.3:5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; Tit.3:6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; Tit.3: 5 Non da opere di giustizia, che abbiamo fatto, ma secondo la sua misericordia egli ci ha risparmiato, per il lavacro di rigenerazione, e rinnovatrice dello Spirito Santo; Tit.3: 6 Quali ha sparso su di noi abbondantemente per mezzo di Gesù Cristo, nostro Salvatore;


Of God The Father Di Dio Padre


(week) 9. (Settimane) 9. Lord's Day Giorno del Signore


Question 26. What believest thou when thou sayest, "I believe in God the Father, Almighty, Maker of heaven and earth"? Domanda 26. Believest tu quando tu sayest, "Io credo in Dio Padre onnipotente, creatore del cielo e della terra"?

Answer: That the eternal Father of our Lord Jesus Christ (who of nothing made heaven and earth, with all that is in them; (a) who likewise upholds and governs the same by his eternal counsel and providence) (b) is for the sake of Christ his Son, my God and my Father; (c) on whom I rely so entirely, that I have no doubt, but he will provide me with all things necessary for soul and body (d) and further, that he will make whatever evils he sends upon me, in this valley of tears turn out to my advantage; (e) for he is able to do it, being Almighty God, (f) and willing, being a faithful Father. Risposta: Il fatto che il Padre del Signore nostro Gesù Cristo (che nulla ha fatto il cielo e la terra, con tutto ciò che è in loro; (a), che sostiene e governa anche lo stesso con il suo eterno consiglio e la provvidenza) (b), è per il Amore di Cristo suo Figlio, il mio Dio e Padre mio, (c), su cui mi sono interamente contare, che non ho alcun dubbio, ma lui mi fornirà tutte le cose necessarie per l'anima e per il corpo (d), e inoltre, che egli Mali fare ciò che egli manda su di me, in questa valle di lacrime svoltare a mio vantaggio; (e), egli è in grado di farlo, di essere Dio Onnipotente, (f), e la volontà, di essere un fedele Padre. (g) (G)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Genesis 1 and 2. (A), Genesi 1 e 2. Exod.20:11 For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it. Exod.20: 11, perché in sei giorni il Signore ha fatto il cielo e la terra, il mare e tutto ciò che è in loro, ma si è riposato il settimo giorno: che il Signore ha benedetto il giorno sabato, e santificato. Job 33:4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life. Giobbe 33:4 Lo Spirito di Dio ha fatto di me, e il soffio dello Onnipotente mi ha dato la vita. Job 38 and 39. 38 e 39 posti di lavoro. Ps.33:6 By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. Ps.33: 6 Con la parola del SIGNORE, sono stati compiuti i cieli, e tutti gli host di loro dal soffio della sua bocca. Acts 4:24 And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is: Acts 14:15 And saying, Sirs, why do ye these things? Atti 4:24 E quando hanno sentito che, essi innalzato la loro voce a Dio con un accordo, e ha detto, Signore, tu sei Dio, che hai fatto il cielo e la terra, e il mare, e tutto ciò che è in loro: At 14:15 E dire, Signori, perché voi queste cose? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein: Isa.45:7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things. Ci sono anche gli uomini di come le passioni con lei, e di predicare a voi che siete dovrebbe girare da queste vanità fino al Dio vivente, che ha fatto cielo e terra, e il mare, e tutte le cose che sono in essa: Isa.45: 7 I Forma alla luce, e creare le tenebre: fare la pace, e creare il male: io, il SIGNORE fare tutte queste cose. (b) Matt.10:29 Are not two sparrows sold for a farthing? (B), Matt.10: 29 non vengono venduti due passeri per un farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father. E uno di essi non deve cadere a terra senza il Padre vostro. Heb.1:3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high; Ps.104:27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season. Heb.1: 3 Chi è la luminosità della sua gloria, e di esprimere l'immagine della sua persona, e sostenere tutte le cose con la parola della sua potenza, quando egli aveva da lui stesso eliminati i nostri peccati, siede alla destra della maestà In alto; Ps.104: 27 Questi attendere tutti su di te e che tu dia loro carni in causa stagione. Ps.104:28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. Ps.104: 28 concedi che tu li raccolgono: tu openest tua mano, sono riempiti con il bene. Ps.104:29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. Ps.104: 29 Tu hidest tuo volto, sono turbato: tu togli loro respiro, muoiono e ritornano nella loro polvere. Ps.104:30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. Ps.104: 30 Tu sendest via il tuo spirito, sono creati: e tu renewest la faccia della terra. Ps.115:3 But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased. Ps.115: 3 Ma il nostro Dio è nei cieli: egli ha fatto quello che egli ha soddisfatto. Matt.10:29 Are not two sparrows sold for a farthing? Matt.10: 29 non vengono venduti due passeri per un farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father. E uno di essi non deve cadere a terra senza il Padre vostro. Eph.1:11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: (c) John 1:12 But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name: Rom.8:15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father. Eph.1: 11 In quali anche noi abbiamo ottenuto un'eredità, essendo predestinated secondo la finalità di colui che opera tutte le cose dopo il consiglio della sua volontà: (c), Giovanni 1:12 Ma, come molti come lui ricevuto, a loro Egli ha dato potere di diventare figli di Dio, anche a quelli che credono nel suo nome: Rom.8: 15 Per voi non abbiamo ricevuto lo spirito di schiavitù di nuovo per paura, ma avete ricevuto lo Spirito di adozione, per cui abbiamo pianto, Abbà, Padre. Gal.4:5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons. Gal.4: 5 Per riscattare loro che erano sotto la legge, affinché noi potessimo ricevere l'adozione di figli. Gal.4:6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father. Gal.4: 6 E perché siete figli, Dio ha inviato lo Spirito del suo Figlio nei vostri cuori, che grida, Abbà, Padre. Gal.4:7 Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ. Gal.4: 7 Perciò non sei più un servitore, ma un figlio, e se un figlio, quindi un erede di Dio per mezzo di Cristo. Eph.1:5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will, (d) Ps.55:23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. Eph.1: 5 Avendo predestinated noi sino alla adozione di bambini da parte di Gesù Cristo stesso, secondo il piacere della sua buona volontà, (d), Ps.55: 23 Ma tu, o Dio, shalt portarli giù nella fossa di Distruzione: sanguinosa e ingannevoli gli uomini non vivono la metà dei loro giorni, ma io confido in te. Matt.6:25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Matt.6: 25 Perciò vi dico: non prendete pensiero per la vostra vita, quello che si mangia, o di quello che si beve, né ancora per il vostro corpo, quello che deve fare. Is not the life more than meat, and the body than raiment? Non è la vita più che di carne, e il corpo di vesti? Matt.6:26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Matt.6: 26 Ecco l'uccello del cielo: non seminano per loro, né cosa si raccoglieranno, né raccogliere in granai, eppure il Padre vostro celeste li nutre. Are ye not much better than they? «Non sono molto meglio di loro? Luke 12:22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on. Luca 12:22 Ed egli disse ai suoi discepoli, Perciò vi dico: non prendete pensiero per la vostra vita, quello che si mangia; né per il corpo, quello che deve fare. (e) Rom.8:28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose. (E) Rom.8: 28 E sappiamo che tutte le cose lavorare insieme per il bene loro che amano Dio, a loro che sono i chiamati secondo il suo disegno. (f) Rom.10:12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him. (F), Rom.10: 12 Per non vi è alcuna differenza tra l'Ebreo e il greco: per lo stesso Signore è ricco di tutti i «tutto ciò che lo invocano. Luke 12:22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on. Luca 12:22 Ed egli disse ai suoi discepoli, Perciò vi dico: non prendete pensiero per la vostra vita, quello che si mangia; né per il corpo, quello che deve fare. Rom.8:23 And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body. Rom.8: 23 E non solo loro, ma anche noi stessi, che sono le primizie dello Spirito, anche noi stessi gemiamo in noi stessi, aspettando l'adozione, al motto di spirito, la redenzione del nostro corpo. Isa.46:4 And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you. Isa.46: 4 E anche per la tua vecchiaia Sono io, e anche a hoar capelli sarà Vi porto: l'ho fatto e mi sopporta, anche io portare, e consegnerà voi. Rom.10:12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him. Rom.10: 12 Per non vi è alcuna differenza tra l'Ebreo e il greco: per lo stesso Signore è ricco di tutti i «tutto ciò che lo invocano. (g) Matt.6:25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. (G) Matt.6: 25 Perciò vi dico: non prendete pensiero per la vostra vita, quello che si mangia, o di quello che si beve, né ancora per il vostro corpo, quello che deve fare. Is not the life more than meat, and the body than raiment? Non è la vita più che di carne, e il corpo di vesti? Matt.6:26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Matt.6: 26 Ecco l'uccello del cielo: non seminano per loro, né cosa si raccoglieranno, né raccogliere in granai, eppure il Padre vostro celeste li nutre. Are ye not much better than they? «Non sono molto meglio di loro? Matt.6:27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature? Matt.6: 27 Quali di voi prendendo pensiero può aggiungere un cubit fino alla sua statura? Matt.6:28 And why take ye thought for raiment? Matt.6: 28 E perché vi prendete pensiero per vesti? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: Matt.6:29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. Si consideri il gigli del campo, come crescono, ma non la fatica, né a loro spin: Matt.6: 29 E ancora vi dico, che anche Salomone in tutta la sua gloria non era disposte come una di queste. Matt.6:30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith? Matt.6: 30 Pertanto, se Dio vestito così l'erba del campo, che è a giorno, e per indomani è gettata nel forno, non ne ha molto di più vestito voi, O voi di poca fede? Matt.6:31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? Matt.6: 31 Pertanto non assume alcuna pensiero, dicendo: Che cosa dobbiamo mangiare? or, What shall we drink? O, Che cosa bere? or, Wherewithal shall we be clothed? O, Wherewithal dobbiamo essere vestito? Matt.6:32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things. Matt.6: 32 (Per dopo tutte queste cose a cercare le genti:) per il Padre vostro celeste sa che avete bisogno di tutte queste cose. Matt.6:33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you. Matt.6: 33 Ma voi cercare prima il regno di Dio e la sua giustizia, e tutte queste cose vi saranno aggiunte a te. Matt.6:34 Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Matt.6: 34 Prendete quindi nessun pensiero per l'indomani: per l'indomani prende pensiero per le cose che di se stesso. Sufficient unto the day is the evil thereof. Sufficiente fino al giorno è il male della stessa. Matt.7:9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone? Matt.7: 9 O che cosa l'uomo è lì di voi, se il figlio il quale chiedere il pane, egli dargli una pietra? Matt.7:10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent? Matt.7: 10 Oppure se chiedi un pesce, egli dargli un serpente? Matt.7:11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him? Matt.7: 11 Se siete quindi, essendo il male, sapete dare cose buone fino vostri figli, quanto più il Padre vostro che è nei cieli è dare cose buone a loro che gli chiedo?


(week) 10. (Settimane) 10. Lord's Day Giorno del Signore


Question 27. What dost thou mean by the providence of God? Domanda 27. Dost Che tu intendi per la provvidenza di Dio?

Answer: The almighty and everywhere present power of God; (a) whereby, as it were by his hand, he upholds and governs (b) heaven, earth, and all creatures; so that herbs and grass, rain and drought, (c) fruitful and barren years, meat and drink, health and sickness, (d) riches and poverty, (e) yea, and all things come, not by chance, but be his fatherly hand. Risposta: L'onnipotente e ovunque presenti potenza di Dio; (a), la quale, per così dire dal suo canto, egli sostiene e governa (b), il cielo, la terra, e tutte le creature, in modo che le erbe e erba, la pioggia e la siccità, (c ), Feconda e sterile anni, e la bevanda a base di carne, la salute e la malattia, (d) la ricchezza e la povertà, (e) l'anno, e tutte le cose provengono, non a caso, ma la sua paterna mano. (f) (F)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Acts 17:25 Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things; Acts 17:26 And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation; Acts 17:27 That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us: Acts 17:28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring. (A) Atti 17:25 Né è adorato gli uomini con le mani, come se avesse bisogno di qualsiasi cosa, vedendo egli dà a tutti la vita e respiro, e tutte le cose; At 17:26 E ha fatto di sangue di uno degli uomini di tutte le nazioni per Soffermarmi su tutti la faccia della terra, e ha determinato la prima volte nominato, e, nei limiti della loro abitazione; At 17:27 Che si dovrebbe cercare il Signore, se haply essi possano sentirsi dopo di lui, e di trovare lui, anche se egli Essere non lontano da ciascuno di noi: At 17:28 Per in lui viviamo, e spostare, e abbiamo il nostro essere, come anche alcuni dei vostri poeti hanno detto, ci sono anche per la sua prole. Jer.23:23 Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off? Jer.23: 23 Sono un Dio a portata di mano ", dice il SIGNORE, e non di un Dio lontano? Jer.23:24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? Jer.23: 24 Posso nascondere se stesso in qualsiasi luoghi segreti che io non lo vediamo? saith the LORD. Dice il SIGNORE. Do not I fill heaven and earth? Non mi riempiono il cielo e la terra? saith the LORD. Dice il SIGNORE. Isa.29:15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? Isa.29: 15 Guai a loro che cercano di nascondere la loro profonda consiglio dal SIGNORE, e le loro opere sono nelle tenebre, e dicono, seeth Chi siamo? and who knoweth us? E chi ci conosce? Isa.29:16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? Isa.29: 16 Sicuramente il tuo svolta di cose alla rovescia è stimato come il vasaio di argilla: è il lavoro per dire che ha fatto di lui, egli non ha fatto di me? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding? O sono la cosa incorniciato dire di lui che è incorniciato, Egli non aveva alcuna conoscenza? Ezek.8:12 Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? Ezek.8: 12 Allora egli disse: «me, il Figlio dell'uomo, che cosa hai visto gli antichi della casa d'Israele fino al buio, ogni uomo nella sua camere di immagini? for they say, The LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth. Per la loro dire, Il SIGNORE non ci seeth; SIGNORE ha abbandonato la terra. (b) Heb.1:3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high; (c) Jer.5:24 Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest. (B) Heb.1: 3 Chi è la luminosità della sua gloria, e di esprimere l'immagine della sua persona, e sostenere tutte le cose con la parola della sua potenza, quando egli aveva da lui stesso eliminati i nostri peccati, siede alla destra Della maestà nell'alto dei cieli, (c) Jer.5: 24 Né dicono nel loro cuore, ora temono il Signore nostro Dio, che dà la pioggia, sia i primi ei secondi, e la sua stagione: egli reserveth noi la Nominato settimane dalla vendemmia. Acts 14:17 Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness. At 14:17 Tuttavia non ha lasciato se stesso senza testimonianza, e che ha fatto bene, e ci ha dato la pioggia dal cielo, e la feconda stagione, riempiendo i nostri cuori con il cibo e la gioia. (d) John 9:3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him. (D), Giovanni 9:3 Gesù rispose: Né lui ha peccato né i suoi genitori: ma che le opere di Dio deve essere resa manifesta in lui. (e) Prov.22:2 The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all. (E) Prov.22: 2 I ricchi e poveri incontrano: il Signore è il creatore di tutte. (f) Matt.10:20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you. (F), Matt.10: 20 Per voi non è che parlare, ma è lo Spirito del Padre vostro che ha detto in voi. Prov.16:33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD. Prov.16: 33 Il lotto è gettata nel giro, ma l'intero smercio di esso è del SIGNORE.


Question 28. What advantage is it to us to know that God has created, and by his providence does still uphold all things? Domanda 28. Che vantaggio è per noi sapere che Dio ha creato, e con la sua provvidenza non ancora sostenere tutte le cose?

Answer: That we may be patient in adversity; (a) thankful in prosperity; (b) and that in all things, which may hereafter befall us, we place our firm trust in our faithful God and Father, (c) that nothing shall separate us from his love; (d) since all creatures are so in his hand, that without his will they cannot so much as move. Risposta: perché possiamo essere pazienti nelle avversità; (a), riconoscente e prosperità, (b), e che in tutte le cose, che possono in seguito befall noi, abbiamo posto la nostra ferma fiducia nel nostro Dio fedele e Padre, (c), che nulla è Ci separano dal suo amore; (d), dal momento che tutte le creature sono così in mano, che senza la sua volontà si può non tanto come muoversi. (e) (E)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Rom.5:3 And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience; James 1:3 Knowing this, that the trying of your faith worketh patience. (A), Rom.5: 3 E non solo, ma ci vantiamo anche nelle tribolazioni: sapendo che la tribolazione worketh pazienza; James 1:3 Sapendo questo, che il tentativo della vostra fede worketh pazienza. Ps.39:9 I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it. Ps.39: 9 sono stato stupido, non ho aperto la mia bocca, perché tu hai. Job 1:21 And said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD. 1:21 E disse di posti di lavoro, Naked mi è venuto fuori seno di mia madre, e nudo ne torno thither: il Signore ha dato, e il Signore ha tolto, sia benedetto il nome del Signore. Job 1:22 In all this Job sinned not, nor charged God foolishly. Giobbe 1:22 In tutto questo Giobbe non è peccato, né addebitato Dio stupidamente. (b) Deut.8:10 When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee. (B) Deut.8: 10 Quando tu hai mangiato e piena d'arte, allora tu benedica il Signore, tuo Dio, per il bene terra che egli ha dato te. 1 Thess.5:18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. 1 Thess.5: 18 In ogni cosa rendete grazie: per questo è la volontà di Dio, in Cristo Gesù, che vi riguardano. (c) Ps.55:22 Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. (C) Ps.55: 22 Cast tuo fardello sul Signore ed egli deve sostenere te: egli non deve mai soffrire il giusto per essere spostato. Rom.5:4 And patience, experience; and experience, hope: (d) Rom.8:38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, Rom.8:39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord. Rom.5: 4 E la pazienza, l'esperienza, e di esperienza, di speranza: (d), Rom.8: 38 Per io sono persuaso che né morte né vita, né angeli né principati, né potenze, né presente né cose A venire, Rom.8: 39, né altezza né profondità, né alcun'altra creatura, deve essere in grado di separarci dall'amore di Dio, che è in Cristo Gesù, nostro Signore. (e) Job 1:12 And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. (E), Job 1:12 E il SIGNORE disse a Satana, Ecco, tutto ciò che egli ha è in tuo potere, ma solo su di sé non mettere mano vadano via. So Satan went forth from the presence of the LORD. Allora Satana è andato via dalla presenza del SIGNORE. Job 2:6 And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life. Giobbe 2:6 E il SIGNORE disse a Satana "Ecco, egli è nella tua mano, ma a salvare la sua vita. Acts 17:28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring. At 17:28 Per in lui viviamo, e spostare, e abbiamo il nostro essere, come anche alcuni dei vostri poeti hanno detto, ci sono anche per la sua prole. Acts 17:25 Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things; Prov.21:1 The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will. At 17:25 Né è adorato gli uomini con le mani, come se avesse bisogno di qualsiasi cosa, vedendo egli dà a tutti la vita e respiro, e tutte le cose; Prov.21: 1 Il re è il cuore e la mano del SIGNORE, come la Fiumi di acqua: egli volge lo whithersoever, lo farà.


Of God The Son Il Figlio di Dio


(week) 11. (Settimane) 11. Lord's Day Giorno del Signore


Question 29. Why is the Son of God called "Jesus", that is a Saviour? Domanda 29. Perché è il Figlio di Dio, chiamato "Gesù", che è un Salvatore?

Answer: Because he saveth us, and delivereth us from our sins; (a) and likewise, because we ought not to seek, neither can find salvation in any other. Risposta: Poiché egli saveth noi, e delivereth dai nostri peccati; (a), e allo stesso modo, perché non dobbiamo cercare, né può trovare in nessun altro salvezza. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Matt.1:21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. (A) Matt.1: 21 E lei deve nascere un figlio, e tu chiamare il suo nome GESÙ: egli è per salvare il suo popolo dai suoi peccati. Heb.7:24 But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood. Heb.7: 24 Ma questo uomo, perché egli continueth mai, ha uno immutabile sacerdozio. Heb.7:25 Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them. Heb.7: 25 Perciò egli è in grado anche di salvare loro che mai che «Dio venuto da lui, vedendo egli vive sempre per intercedere per loro. (b) Acts 4:12 Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved. (B), Atti 4:12 Né c'è salvezza in nessun altro: per non vi è nessuno sotto il cielo altro nome dato agli uomini, per cui dobbiamo essere salvati. John 15:4 Abide in me, and I in you. Giovanni 15:4 Rimanete in me e io in voi. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me. Come il tralcio non può far frutto, di per sé, tranne che nel rispettare la vite; non più in grado di voi, tranne voi rimanete in me. John 15:5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. Giovanni 15:5 Io sono la vite, voi i tralci: Egli, che abideth in me e io in lui, la stessa via resuscita molto frutto: perché senza di me voi potete far nulla. 1 Tim.2:5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; Isa.43:11 I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour. 1 Tim.2: 5 Per non vi è un solo Dio, e uno solo il mediatore tra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù; Isa.43: 11 mio, anche io, sono il SIGNORE, e accanto a me non c'è salvatore. 1 John 5:11 And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son. 1 Giovanni 5:11 E questo è il record, che Dio ha dato a noi la vita eterna, e questa vita è nel suo Figlio.


Question 30. Do such then believe in Jesus the only Saviour, who seek their salvation and welfare of saints, of themselves, or anywhere else? Domanda 30. Entro tale quindi credere in Gesù l'unico Salvatore, che cercano la loro salvezza e il benessere dei santi, di se stessi, o in qualsiasi altro punto?

Answer: They do not; for though they boast of him in words, yet in deeds they deny Jesus the only deliverer and Saviour; (a) for one of these two things must be true, that either Jesus is not a complete Saviour; or that they, who by a true faith receive this Saviour, must find all things in him necessary to their salvation. Risposta: Non, per se vantano di lui e parole, ma con i fatti si negano il solo Gesù liberatore e salvatore, (a), per una di queste due cose deve essere vero, che Gesù non è né una completa Salvatore; o Che essi, che da una vera fede ricevere questo Salvatore, deve trovare in lui tutte le cose necessarie per la loro salvezza. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) 1 Cor.1:13 Is Christ divided? (A) 1 Cor.1: 13 Cristo è stato forse diviso? was Paul crucified for you? Paolo è stato crocifisso per voi? or were ye baptized in the name of Paul? O vi sono stati battezzati nel nome di Paolo? 1 Cor.1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: 1 Cor.1:31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord. 1 Cor.1: 30 Ma di lui siete in Cristo Gesù, che è fatto di Dio per noi sapienza e giustizia e santificazione e redenzione: 1 Cor.1: 31 Questo, secondo quanto è scritto, che Egli glorieth , Che lui gloria nel Signore. Gal.5:4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace. Gal.5: 4 Cristo è diventato di alcun effetto su di voi, chi di voi sono giustificate dalla legge; siete decaduti dalla grazia. (b) Heb.12:2 Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God. (B) Heb.12: 2 «Guardando Gesù autore e finitura della nostra fede; che, per la gioia che è stata impostata prima di lui sopportò la croce, disprezzando l'ignominia, e si è stabilito alla destra del trono di Dio. Isa.9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. Isa.9: 6 Per noi è nato un bambino, per noi è stato dato un figlio: e il governo è sulla sua spalla: e il suo nome saranno chiamati Wonderful, Consigliere, il Dio potente, L'eterno Padre, Il principe di Pace. Col.1:19 For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; Col.1:20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven. Col.1: 19 Per piacere è il Padre che in lui ogni pienezza abitare; Col.1: 20 E, aver fatto la pace attraverso il sangue della sua croce, da lui riconciliare a sé tutte le cose sino; da lui, dico, Siano essi le cose in terra, o cose del cielo. Col.2:10 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power: 1 John 1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. Col.2: 10 E siete completi in lui, che è il capo di tutti i principato e potenza: 1 Giovanni 1:7 Ma se camminiamo nella luce, come egli è nella luce, abbiamo comunione l'uno con l'altro, e Il sangue di Gesù Cristo, suo Figlio, ci cleanseth da ogni peccato. John 1:16 And of his fulness have all we received, and grace for grace. Giovanni 1:16 E la sua pienezza noi tutti abbiamo ricevuto e grazia per grazia.


(week) 12. (Settimane) 12. Lord's Day Giorno del Signore


Question 31. Why is he called "Christ", that is anointed? Domanda 31. Perché egli è chiamato "Cristo", che è unto?

Answer: Because he is ordained of God the Father, and anointed with the Holy Ghost, (a) to be our chief Prophet and Teacher, (b) who has fully revealed to us the secret counsel and will of God concerning our redemption; (c) and to be our only High Priest, (d) who by the one sacrifice of his body, has redeemed us, (e) and makes continual intercession with the Father for us; (f) and also to be our eternal King, who governs us by his word and Spirit, and who defends and preserves us in that salvation, he has purchased for us. Risposta: Poiché egli è ordinato di Dio Padre, e unto con lo Spirito Santo, da (a) a essere il nostro principale profeta e maestro, (b), che si è rivelato a noi pienamente il segreto consiglio e la volontà di Dio che riguarda la nostra redenzione; ( C), e di essere il nostro unico Sommo Sacerdote, (d), che da l'unico sacrificio del suo corpo, ci ha redenti, (e), e rende continua intercessione presso il Padre per noi; (f), e anche per essere il nostro Re eterno, Chi ci governa con la sua parola e Spirito, e che difende e conserva e che noi salvezza, che ha acquistato per noi. (g) (G)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Ps.45:8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. (A) Ps.45: 8 Tutti i capi tuo profumo di mirra e di aloe, e di cassia, dei palazzi d'avorio, per cui ti hanno fatto piacere. Heb.1:9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. Heb.1: 9 Tu hai amato la giustizia e odiato l'iniquità; pertanto Dio, anche il tuo Dio, ti ha consacrato con l'unzione con l'olio di letizia sopra il tuo borsisti. Isa.61:1 The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; Luke 4:18 The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, (b) Deut.18:15 The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken; Acts 3:22 For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. Isa.61: 1 Lo Spirito del Signore Dio è su di me perché il Signore mi ha consacrato con l'unzione, a predicare la buona novella fino alla mite; egli mi ha inviato a portare il lieto annunzio ai poveri, a proclamare la libertà ai prigionieri, e l'apertura di Il carcere a loro che sono vincolati; Luca 4:18 Lo Spirito del Signore è su di me, perché egli mi ha consacrato con l'unzione, per predicare il Vangelo ai poveri; egli mi ha inviato a sanare il lieto annunzio ai poveri, a predicare ai prigionieri la liberazione, E il recupero della vista ai ciechi, per rimettere in libertà loro che sono lividi, (b) Deut.18: 15 Il SIGNORE tuo Dio rialzerà a te un profeta, dal mezzo di te, dei tuoi fratelli, «come me; Lui vi sono ascoltate; At 3:22 Per veramente Mosè disse il padre, un profeta è il Signore, tuo Dio sollevare fino a voi dei vostri fratelli, come mi ha unto; lui voi sentire in tutte le cose quello che egli vi dico: . Acts 7:37 This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear. At 7:37 Questa è che Mosè, che disse i figli di Israele, è un profeta, il Signore tuo Dio suscitare voi dei vostri fratelli, come mi ha unto; lui deve ascoltare voi. Isa.55:4 Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people. Isa.55: 4 Ecco, ho dato una testimonianza per il popolo, un leader e un comandante per la gente. (c) John 1:18 No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him. (C), Giovanni 1:18 Nessun uomo ha visto Dio, in qualsiasi momento, il Figlio unigenito, che è nel seno del Padre, lui lo ha dichiarato. John 15:15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you. Giovanni 15:15 ora in poi vi invito non servi, perché il servo non sa quello che fa il suo signore doeth: ma vi ho chiamati amici, perché tutto ciò che ho udito dal Padre mio l'ho fatto conoscere a voi. (d) Ps.110:4 The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek. (D), Ps.110: 4 Il SIGNORE ha giurato, e non si pentono, Tu sei sacerdote per sempre al modo di Melchisedek. (e) Heb.10:12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; Heb.10:14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified. (E) Heb.10: 12 Ma questo uomo, dopo aver offerto uno sacrificio per i peccati per sempre, siede alla destra di Dio; Heb.10: 14 Per da un'unica offerta egli ha perfezionato per sempre loro che sono santificati . Heb.9:12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us. Heb.9: 12 Né dal sangue di capre e vitelli, ma con il proprio sangue entrò una volta nel luogo santo, avendo ottenuto redenzione eterna per noi. Heb.9:14 How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God? Heb.9: 14 Quanto più è il sangue di Cristo, che con uno Spirito eterno offrì se stesso senza macchia a Dio, purge vostra coscienza dalle opere morte, per servire il Dio vivente? Heb.9:28 So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation. Heb.9: 28 Quindi Cristo fu offerto una volta a portare i peccati di molti, e che il loro sguardo è per lui egli apparirà la seconda volta, senza peccato, fino alla salvezza. (f) Rom.8:34 Who is he that condemneth? (F), Rom.8: 34 Chi è colui che condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us. È Cristo che è morto, yea, invece, che ancora una volta è risorto, che è anche alla destra di Dio, che rende intercessione anche per noi. Heb.9:24 For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us: 1 John 2:1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not. Heb.9: 24 Per Cristo non è entrato in luoghi santi fatta con le mani, che sono le figure del vero, ma nel cielo stesso, per comparire ora alla presenza di Dio per noi: 1 Giovanni 2:1 Figlioli miei , Queste cose io scrivo a voi, che non avete peccato. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: Rom.5:9 Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him. E se un uomo qualsiasi peccato, abbiamo un avvocato presso il Padre: Gesù Cristo giusto: Rom.5: 9 Molto più dunque, essendo ora giustificati dal suo sangue, saremo salvi per mezzo di lui da ira. Rom.5:10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life. Rom.5: 10 Infatti, se, quando eravamo nemici, siamo stati riconciliati con Dio per la morte del Figlio suo, molto di più, essendo riconciliati, saremo salvati con la sua vita. (g) Ps.2:6 Yet have I set my king upon my holy hill of Zion. (G) Ps.2: 6 Eppure, ho impostato il mio re al mio santo monte di Sion. Zech.9:9 Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. Zech.9: 9 Esulta grandemente, figlia di Sion; gridare, figlia di Gerusalemme: ecco, il tuo re viene a te: è giusto, e dopo aver salvezza; umili, e di guida su di un asino, e su un puledro il puledro Di un asino. Matt.21:5 Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass. Matt.21: 5 Dillo a voi la figlia di Sion, Ecco, il tuo re viene a te, mite, e seduta su di un asino, e un puledro il puledro di un asino. Luke 1:33 And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. Luca 1:33 Ed egli regnerà sulla casa di Giacobbe in eterno e il suo regno non ci sarà fine. Matt.28:18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. Matt.28: 18 E Gesù si avvicinò e, spake loro, dicendo, ogni potere è dato fino a me in cielo e in terra. John 10:28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. Giovanni 10:28 E io dare loro la vita eterna e non andranno mai perdute, non è un uomo qualsiasi cogliere fuori della mia mano. Rev.12:10 And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night. Rev.12: 10 E ho sentito dire a voce alta nel cielo, e ora è giunto salvezza, e la forza e il regno del nostro Dio, e la potenza del suo Cristo: per l'accusatore dei nostri fratelli è gettato giù, che li accusa Prima che il nostro Dio giorno e notte. Rev.12:11 And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death. Rev.12: 11 Ed essi lo superò dal sangue dell'Agnello, e con la parola della loro testimonianza, e non hanno amato la loro vita fino alla morte.


Question 32. But why art thou called a Christian? Domanda 32. Ma perché sei chiamato un cristiano? (a) (A)

Answer: Because I am a member of Christ by faith, (b) and thus am partaker of his anointing; (c) that so I may confess his name, (d) and present myself a living sacrifice of thankfulness to him: (e) and also that with a free and good conscience I may fight against sin and Satan in this life (f) and afterwards I reign with him eternally, over all creatures. Risposta: perché io sono un membro di Cristo mediante la fede, (b), e, quindi, sono partecipe della sua unzione; (c), in modo che io possa confessare il suo nome, (d), e presenterà il sottoscritto sacrificio vivente di gratitudine a lui: ( ), E anche che, con una libera e buona coscienza io possa lottare contro il peccato e Satana in questa vita (f), e in seguito ho regnare con lui eternamente, su tutte le creature. (g) (G)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Acts 11:26 And when he had found him, he brought him unto Antioch. (A) Atti 11:26 E quando aveva trovato lui, egli lo ha portato fino alla Antiochia. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. Ed è venuto passare, che un intero anno, si sono riuniti con la chiesa, e la gente ha insegnato molto. And the disciples were called Christians first in Antioch. E i discepoli furono chiamati cristiani prima ad Antiochia. (b) 1 Cor.6:15 Know ye not that your bodies are the members of Christ? (B) 1 Cor.6: 15 saperne di voi non che i vostri corpi sono membra di Cristo? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? Mi sono quindi prendere le membra di Cristo, e di renderle i membri di un harlot? God forbid. Dio non voglia. (c) 1 John 2:27 But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him. (C) 1 Giovanni 2:27 Ma l'unzione che avete ricevuto da lui abideth in voi e non avete bisogno che ogni uomo vi insegnano: ma come la stessa unzione vi insegni di tutte le cose, ed è la verità, e non è bugia , E ha anche insegnato come voi, sarete dimora in lui. Acts 2:17 And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams: (d) Matt.10:32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven. Atti 2:17 E sono venuto a passare negli ultimi giorni, dice Dio, io effonderò il mio Spirito sopra ogni carne: i vostri figli e le vostre figlie profeteranno, ei vostri giovani avranno visioni, e il vecchio gli uomini Sono i sogni sogno: (d), Matt.10: 32 Chi dunque mi sono confessare davanti agli uomini, lo faccio prima di confessare anche il Padre mio che è nei cieli. Rom.10:10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. Rom.10: 10 Per con il cuore l'uomo crede fino alla giustizia e con la bocca confessione è fatto fino alla salvezza. Mark 8:38 Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels. Mark 8:38 Chi dunque è vergogno di me e delle mie parole in questa generazione adultera e peccatrice; di lui è anche il Figlio dell'uomo vergognarsi, quando verrà nella gloria del Padre suo con gli angeli santi. (e) Rom.12:1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. (E) Rom.12: 1 supplico voi dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, voi che i vostri corpi sacrificio vivente, santo e accettabile fino Dio, che è il vostro ragionevole servizio. 1 Pet.2:5 Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. 1 Pet.2: 5 anche voi, come pietre vivace, sono costruiti una casa spirituale, un sacerdozio santo, per offrire sacrifici spirituali, graditi a Dio per mezzo di Gesù Cristo. 1 Pet.2:9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: Rev.5:8 And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints. 1 Pet.2: 9 Ma voi scelti sono una generazione, il sacerdozio regale, la nazione santa, un popolo peculiare; che vi dovrebbe mostrato via le lodi di colui che vi ha chiamati dalle tenebre alla sua ammirabile luce: Rev.5: 8 E quando aveva preso il libro, le quattro bestie e quattro venti anziani e cadde prima l'Agnello, che ogni uno di loro arpe, e dorato flaconcini piena di odori, che sono le preghiere dei santi. Rev.5:10 And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth. Rev.5: 10 E ci hai fatto scendere il nostro Dio, re e sacerdoti: e noi regnare sulla terra. Rev.1:6 And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Rev.1: 6 E ha fatto di noi re e sacerdoti «Dio e Padre, a lui la gloria e il potere per tutti i secoli dei secoli. Amen. (f) 1 Pet.2:11 Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul; Rom.6:12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. (F) 1 Pet.2: 11 Carissimi, vi supplico come forestieri e pellegrini, astenersi da passioni carnale, che la guerra contro l'anima; Rom.6: 12 Non regni quindi il peccato nel vostro corpo mortale, che deve obbedire a voi Nelle passioni. Rom.6:13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. Rom.6: 13 Né voi il vostro rendimento membri come strumenti di iniquità «peccato: ma voi fino alla resa Dio, come quelli che sono vivi dai morti, e le vostre membra come strumenti di giustizia verso Dio. Gal.5:16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh. Gal.5: 16 Questo lo dico poi, Camminate secondo lo Spirito e voi non soddisfano la concupiscenza della carne. Gal.5:17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would. Gal.5: 17 Per la carne lusteth contro lo Spirito, e lo Spirito contro la carne: e questi sono contrario a quello degli altri: in modo che voi non può fare le cose che volete. Eph.6:11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. Eph.6: 11 Metti su tutta armatura di Dio, che voi siate in grado di posizione contro l'astuzia del diavolo. 1 Tim.1:18 This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare; 1 Tim.1:19 Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck: (g) 2 Tim.2:12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: Matt.24:34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled. 1 Tim.1: 18 Questo incarico mi impegno a te, figlio Timothy, secondo le profezie, che è andato su di te prima che tu li mightest guerra da una buona guerra; 1 Tim.1: 19 Holding fede, e di una buona coscienza; Che alcuni hanno messo fuori che riguardano la fede hanno fatto naufragio: (g) 2 Tim.2: 12 Se si soffre, ci sono anche regneremo con lui: se lo rinneghiamo, egli ci rinnegherà anche: Matt.24: 34 In verità vi dico A voi, questa generazione non passa, fino a tutte queste cose siano soddisfatte.


(week) 13. (Settimane) 13. Lord's Day Giorno del Signore


Question 33. Why is Christ called the "only begotten Son" of God, since we are also the children of God? Domanda 33. Perché Cristo è chiamato «il Figlio unigenito" di Dio, in quanto ci sono anche i figli di Dio?

Answer: Because Christ alone is the eternal and natural Son of God; (a) but we are children adopted of God, by grace, for his sake. Risposta: Poiché Cristo solo è l'eterna e naturale Figlio di Dio; (a), ma ci sono bambini adottati di Dio, per grazia, per il suo bene. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) John 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. (A), Giovanni 1:1 In principio era il Verbo, e il Verbo era presso Dio e il Verbo era Dio. John 1:2 The same was in the beginning with God. Giovanni 1:2 Lo stesso era in principio presso Dio. John 1:3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. Giovanni 1:3 Tutte le cose sono state fatte da lui, e senza di lui non è stata fatta alcuna cosa che è stata fatta. John 1:14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. Giovanni 1:14 E il Verbo si fece carne e venne ad abitare in mezzo a noi, (e noi beheld la sua gloria, gloria come di unigenito del Padre,) pieno di grazia e di verità. John 1:18 No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him. Giovanni 1:18 Nessun uomo ha visto Dio, in qualsiasi momento, il Figlio unigenito, che è nel seno del Padre, lui lo ha dichiarato. Heb.1:1 God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets, Heb.1:2 Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds; John 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. Heb.1: 1 Dio, che a volte e in vari modi subacquei spake nel tempo passato fino alla padri per mezzo dei profeti, Heb.1: 2 Hath in questi ultimi giorni parlano per noi da suo Figlio, che egli ha nominato erede di tutte le Le cose, anche da parte di chi ha fatto il mondo; Giovanni 3:16 Perché Dio ha tanto amato il mondo, che ha dato il suo unigenito Figlio, affinché chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna. 1 John 4:9 In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. 1 Giovanni 4:9 In questo si è manifestato l'amore di Dio verso di noi, perché Dio ha mandato il suo unigenito Figlio nel mondo, perché noi avessimo la vita per lui. Rom.8:32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? Rom.8: 32, che Egli non risparmiato il proprio Figlio, ma lo ha consegnato per tutti noi, come lui, non è con lui liberamente anche darci tutte le cose? (b) Rom.8:15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father. (B) Rom.8: 15 Per voi non abbiamo ricevuto lo spirito di schiavitù di nuovo per paura, ma avete ricevuto lo Spirito di adozione, il quale gridiamo, Abbà, Padre. Rom.8:16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God: Rom.8:17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together. Rom.8: 16 Lo Spirito stesso testimonia al nostro spirito che siamo figli di Dio: Rom.8: 17 E se i bambini, poi eredi; eredi di Dio, e joint-eredi con Cristo, in caso affermativo, essere che noi Soffrono con lui, che ci possono essere anche glorificati insieme. John 1:12 But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name: Gal.4:6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father. Giovanni 1:12 Ma, come molti come lui ricevuto, egli ha dato loro il potere di diventare figli di Dio, anche a quelli che credono nel suo nome: Gal.4: 6 E perché siete figli, Dio ha mandato lo Spirito di Suo Figlio nei vostri cuori, che grida, Abbà, Padre. Eph.1:5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will, Eph.1:6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved. Eph.1: 5 Avendo predestinated noi sino alla adozione di bambini da parte di Gesù Cristo stesso, secondo il piacere della sua buona volontà, Eph.1: 6 Per la lode della gloria della sua grazia, in cui egli ha fatto di noi accettato in L'amato.


Question 34. Wherefore callest thou him "our Lord"? Domanda 34. Perciò tu chiami lui ", nostro Signore"?

Answer: Because he hath redeemed us, both soul and body, from all our sins, not with silver or gold, but with his precious blood, and has delivered us from all the power of the devil; and thus has made us his own property. Risposta: Poiché egli ci ha redenti, sia l'anima e il corpo, da tutti i nostri peccati, e non con argento o oro, ma con il suo prezioso sangue, e ci ha liberati da tutto il potere del diavolo, e così ci ha fatto la sua proprietà . (a) (A)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) 1 Pet.1:18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: 1 Pet.2:9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: 1 Cor.6:20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's. (A) 1 Pet.1: 18 Forasmuch come lo sapete voi che non sono stati riscattati con cose corruttibili, come l'argento e oro, dal tuo invano conversazione ricevuta dalla tradizione da vostri padri; 1 Pet.1: 19, ma con il sangue prezioso di Cristo, come di agnello senza macchia e senza macchia: 1 Pet.2: 9 Ma voi scelti sono una generazione, il sacerdozio regale, la nazione santa, un popolo peculiare; che vi dovrebbe mostrato via le lodi di colui che vi ha chiamati Dalle tenebre alla sua ammirabile luce: 1 Cor.6: 20 Per voi sono comprati a caro prezzo: quindi glorificare Dio nel vostro corpo e nel vostro spirito, che è di Dio. 1 Cor.7:23 Ye are bought with a price; be not ye the servants of men. 1 Cor.7: 23 Ye sono comprati a caro prezzo; voi non essere servi degli uomini. 1 Tim.2:6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. 1 Tim.2: 6 Chi ha dato se stesso un riscatto per tutti, per essere testimoniato a tempo debito. John 20:28 And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God. Giovanni 20:28 E Tommaso rispose e disse lui, Mio Signore e mio Dio.


(week) 14. (Settimane) 14. Lord's Day Giorno del Signore

Q. 35. D. 35. What is the meaning of these words "He was conceived by the Holy Ghost, born of the virgin Mary"? Answer: That God's eternal Son, who is, and continues (a) true and eternal God, (b) took upon him the very nature of man, of the flesh and blood of the virgin Mary, (c) by the operation of the Holy Ghost; (d) that he might also be the true seed of David, (e) like unto his brethren in all things, (f) sin excepted. Qual è il significato di queste parole, "Egli è stato concepito da Spirito Santo, nato dalla Vergine Maria"? Risposta: Questo eterno Figlio di Dio, che è, e continua (a), vero ed eterno Dio, (b), ha preso su di lui la Natura stessa dell'uomo, della carne e del sangue di vergine Maria, (c) l'operazione dello Spirito Santo; (d), che egli potrebbe anche essere il vero seme di David, (e), come «fratelli in tutte le cose , (F), eccetto il peccato. (g) (G)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Rom.1:4 And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead: Rom.9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. (A) Rom.1: 4 E ha dichiarato di essere il Figlio di Dio con potenza secondo lo spirito di santità, mediante la risurrezione dai morti: Rom.9: 5 Di chi sono i padri, e dei quali, come concernenti la carne Cristo è venuto, che è sopra di tutti, Dio benedetto per sempre. Amen. (b) 1 John 5:20 And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. (B), 1 Giovanni 5:20 E noi sappiamo che il Figlio di Dio è venuto, e ci ha dato una comprensione, che si possa conoscere Lui, che è vero, e noi siamo in Lui, che è vero, anche nel suo Figlio Gesù Cristo . This is the true God, and eternal life. Questo è il vero Dio, e la vita eterna. John 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. Giovanni 1:1 In principio era il Verbo, e il Verbo era presso Dio e il Verbo era Dio. John 17:3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. Giovanni 17:3 E questa è la vita eterna, che essi possano conoscere te, l'unico vero Dio, e Gesù Cristo, che tu hai inviato. Rom.1:3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; Col.1:15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature: (c) Gal.4:4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law, Luke 1:31 And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS. Rom.1: 3 Per quanto riguarda il suo Figlio Gesù Cristo, nostro Signore, che è stato fatto del seme di Davide secondo la carne; Col.1: 15 Chi è l'immagine del Dio invisibile, il primogenito di ogni creatura: Gal (c) .4:4 Ma quando la pienezza del tempo è venuto, Dio mandò il suo Figlio, fatto di una donna, fatta sotto la legge, Luca 1:31 Ed ecco, tu concepirai nel tuo seno, e portare via un figlio , E shalt chiamare il suo nome GESÙ. Luke 1:42 And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb. Luca 1:42 E lei spake con una gran voce, e ha detto, il Beato arte tu fra le donne e benedetto è il frutto del tuo grembo. Luke 1:43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me? Luca 1:43 E da dove viene questo a me, che la madre del mio Signore venga a me? (d) John 1:14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. (D), Giovanni 1:14 E il Verbo si fece carne e venne ad abitare in mezzo a noi, (e noi beheld la sua gloria, gloria come di unigenito del Padre,) pieno di grazia e di verità. Matt.1:18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost. Matt.1: 18 ora la nascita di Gesù Cristo è stato in questo saggio: quando, come sua madre Maria era sposato a Giuseppe, prima che essi si sono riuniti, fu trovato con figlio dello Spirito Santo. Matt.1:20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. Matt.1: 20 Ma mentre egli pensiero su queste cose, ecco, l'angelo del Signore si presentò davanti a lui un sogno, dicendo: Giuseppe, tu figlio di Davide, non temere di prendere su di te Maria, tua moglie: per quella che è Concepito in lei viene dallo Spirito Santo. Luke 1:35 And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God. Luca 1:35 E la risposta e un angelo disse lei, Ghost Il Santo scenderà su di te, sono, e la potenza massima è di oscurare te: quindi anche che cosa santa, che è nato da te sarà chiamato Figlio di Dio. (e) Ps.132:11 The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne. (E) Ps.132: 11 Il Signore ha giurato a Davide fino alla verità, ma non si accende da esso; Of il frutto del tuo corpo che ho impostato sul tuo trono. Rom.1:3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; 2 Sam.7:12 And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom. Rom.1: 3 Per quanto riguarda il suo Figlio Gesù Cristo, nostro Signore, che è stato fatto del seme di Davide secondo la carne; 2 Sam.7: 12 E quando il tuo giorno essere adempiuti, e tu, con il tuo sonno padri, darò Fino tuo seme dopo di te, che deve procedere di tuo viscere, e io renderò stabile il suo regno. Luke 1:32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David: Acts 2:30 Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne; (f) Philip.2:7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people. Luca 1:32 Egli è grande, e sarà chiamato Figlio dell'Altissimo Altezza massima: e il Signore Dio dà lui il trono di Davide suo padre: Atti 2:30 Pertanto, essendo un profeta, e sapendo che Dio aveva giurato con Un giuramento a lui, che del frutto del suo lombi, secondo la carne, egli si alza Cristo a sedere sul suo trono; (f), Philip.2: 7, ma non si è fatto una reputazione, e su di lui ha preso la forma Di un servo, e si è fatto a immagine e somiglianza di uomini: Heb.2: 14 Forasmuch poi come i bambini sono partecipi della carne e del sangue, anche se stesso egli stesso ha preso parte dello stesso, che attraverso la morte potrebbe distruggere lui che ha avuto il Il potere della morte, cioè il diavolo; Heb.2: 17 Perciò in tutte le cose che lui behoved essere effettuata come «i suoi fratelli, che egli potrebbe essere un sommo sacerdote misericordioso e fedele nelle cose che riguardano Dio, per fare la riconciliazione I peccati del popolo. (g) Heb.4:15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. (G) Heb.4: 15 Per non abbiamo uno sommo sacerdote che non può essere affrontato con la sensazione della nostra infermità, ma fu in tutti i punti, come tentati come siamo, ancora senza peccato.


Question 36. What profit dost thou receive by Christ's holy conception and nativity? Domanda 36. Profitto dost Che tu ricevere da Cristo santo concepimento e natività?

Answer: That he is our Mediator; (a) and with His innocence and perfect holiness, covers in the sight of God, my sins, wherein I was conceived and brought forth. Risposta: Questo è il nostro mediatore; (a), e con la sua innocenza e santità perfetta, copre al cospetto di Dio, i miei peccati, in cui mi è stato concepito e portato via. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Heb.7:26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; Heb.7:27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself. (A) Heb.7: 26 Per un tale sommo sacerdote divenne noi, che è santa, innocuo, undefiled, separato dai peccatori, e rese superiori al cielo; Heb.7: 27 Chi non needeth quotidiana, come quelli ad alto sacerdoti, Fino ad offrire il sacrificio, in primo luogo per i propri peccati, e poi per la gente: per questo egli ha fatto una volta, quando egli offrì se stesso. Heb.2:17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people. Heb.2: 17 Perciò in tutte le cose che lui behoved essere effettuata come «i suoi fratelli, che egli potrebbe essere un sommo sacerdote misericordioso e fedele nelle cose che riguardano Dio, per fare la riconciliazione per i peccati del popolo. (b) 1 Pet.1:18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: 1 Cor.1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: 1 Cor.1:31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord. (B) 1 Pet.1: 18 Forasmuch come lo sapete voi che non sono stati riscattati con cose corruttibili, come l'argento e oro, dal tuo invano conversazione ricevuta dalla tradizione da vostri padri; 1 Pet.1: 19, ma con il sangue prezioso di Cristo, come di agnello senza macchia e senza macchia: 1 Pet.3: 18 Per anche Cristo ha sofferto una volta per i peccati, giusto per gli ingiusti, perché egli ci portano a Dio, di essere messo a morte nella carne, ma Subito dallo Spirito: 1 Cor.1: 30 Ma di lui siete in Cristo Gesù, che è fatto di Dio per noi sapienza e giustizia e santificazione e redenzione: 1 Cor.1: 31 Questo, secondo quanto è Scritta, che Egli glorieth, anni lui gloria nel Signore. Rom.8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Rom.8:4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. Rom.8: 3 Per ciò che la legge non poteva fare, e che è stato deboli attraverso la carne, l'invio di Dio il proprio Figlio, a immagine e somiglianza di peccaminoso carne, e per il peccato, ha condannato il peccato nella carne: Rom.8: 4 That La giustizia della legge potrebbe essere soddisfatte in noi, che non a piedi dopo la carne, ma dopo lo Spirito. Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Egli è di vedere il travaglio della sua anima, e devono essere soddisfatti: per la sua conoscenza è il mio servo giusti giustificare molti; egli si addosserà la loro iniquità. Ps.32:1 <<A Psalm of David, Maschil.>> Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered. Ps.32: 1 <<A Salmo di David, Maschil.>> Benedetto colui la cui trasgressione è perdonata, il cui peccato è coperto.


(week) 15. (Settimane) 15. Lord's Day Giorno del Signore


Question 37. What dost thou understand by the words, "He suffered"? Domanda 37. Dost Che tu capire dalle parole ", ha subito"?

Answer: That he, all the time that he lived on earth, but especially at the end of his life, sustained in body and soul, the wrath of God against the sins of all mankind: (a) that so by his passion, as the only propitiatory sacrifice, (b) he might redeem our body and soul from everlasting damnation, (c) and obtain for us the favour of God, righteousness and eternal life. Risposta: E 'lui, tutto il tempo che visse sulla terra, ma, soprattutto, alla fine della sua vita, sostenuta in corpo e anima, l'ira di Dio contro i peccati di tutti gli uomini: (a), in modo che con la sua passione, L'unico sacrificio propiziatorio, (b), egli può riscattare il nostro corpo e anima da dannazione eterna, (c), e per ottenere il favore di Dio, la giustizia e la vita eterna. (d) (D)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Isa.53:4 Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. (A) Isa.53: 4 Sicuramente egli ha sostenuto le nostre tristezze, e portato i nostri dolori: abbiamo fatto ancora colpite stima di lui, smitten di Dio, e gli afflitti. 1 Pet.2:24 Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed. 1 Pet.2: 24 Chi propria autodeterminazione nudo i nostri peccati nel suo corpo sul legno della croce, che noi, essendo morto per i peccati, deve vivere fino alla giustizia: da strisce di cui siete stati guariti. 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: 1 Tim.2:6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. 1 Pet.3: 18 Per anche Cristo ha sofferto una volta per i peccati, giusto per gli ingiusti, perché egli ci portano a Dio, di essere messo a morte nella carne, ma subito dallo Spirito: 1 Tim.2: 6 Chi Ha dato se stesso un riscatto per tutti, per essere testimoniato a tempo debito. (b) Isa.53:10 Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. (B) Isa.53: 10 Eppure, il SIGNORE, il piacere di lividi lui; egli ha messo a lutto: quando tu fare la sua anima un'offerta per il peccato, egli vedrà il suo seme, egli prolungare i suoi giorni, e il piacere Del SIGNORE è prosperare in mano. Isa.53:12 Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors. Isa.53: 12 Pertanto posso dividere con lui una parte il grande, e lui si dividono il viziare con i forti, perché egli ha effuso la sua anima fino alla morte: e lui è stato numerato con il trasgressori; nuda e lui il peccato del Molti, e reso intercessione per i trasgressori. Eph.5:2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour. Eph.5: 2 e camminate nella carità, come anche Cristo ci ha amato e ha dato se stesso per noi un'offerta e un sacrificio a Dio per un sweetsmelling assaporare. 1 Cor.5:7 Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. 1 Cor.5: 7 Spurgo dunque il vecchio lievito, che voi siate un nuovo nodulo, come siete unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us: 1 John 2:2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world. Anche per Cristo nostra Pasqua, è stato immolato per noi: 1 Giovanni 2:2 Ed egli è la propiziazione per i nostri peccati: e non solo per i nostri, ma anche per i peccati di tutto il mondo. 1 John 4:10 Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. 1 Giovanni 4:10 Qui sta l'amore: non siamo stati noi ad amare Dio, ma è lui che ha amato noi e ha mandato il suo Figlio per essere la propiziazione per i nostri peccati. Rom.3:25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; Heb.9:28 So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation. Rom.3: 25 A chi Dio ha stabilito di essere una propiziazione mediante la fede e il suo sangue, di dichiarare la sua giustizia per la remissione dei peccati, che sono passati, attraverso la pazienza di Dio; Heb.9: 28 Quindi Cristo fu offerto una volta per Sopportare i peccati di molti, e che il loro sguardo è per lui egli apparirà la seconda volta, senza peccato, fino alla salvezza. Heb.10:14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified. Heb.10: 14 Per da un'unica offerta egli ha perfezionato per sempre loro che sono santificati. (c) Gal.3:13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: Col.1:13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son: Heb.9:12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us. (C) Gal.3: 13 Cristo ci ha riscattati dalla maledizione della legge, essendo fatta una maledizione per noi: perché è scritto: Maledetto è uno che ogni hangeth su un albero: Col.1: 13 Colui che ha consegnato a noi Dal potere delle tenebre e ci ha tradotto nel regno del suo Figlio cari: Heb.9: 12 Né dal sangue di capre e vitelli, ma con il proprio sangue entrò una volta nel luogo santo, avendo ottenuto redenzione eterna Per noi. 1 Pet.1:18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: (d) Rom.3:25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; 2 Cor.5:21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him. 1 Pet.1: 18 Forasmuch come lo sapete voi che non sono stati riscattati con cose corruttibili, come l'argento e oro, dal tuo invano conversazione ricevuta dalla tradizione da vostri padri; 1 Pet.1: 19, ma con il sangue prezioso di Cristo, come Di un agnello senza macchia e senza macchia: (d), Rom.3: 25 A chi Dio ha stabilito di essere una propiziazione mediante la fede e il suo sangue, di dichiarare la sua giustizia per la remissione dei peccati, che sono passati, attraverso la pazienza di Dio ; 2 Cor.5: 21 Per lui egli ha fatto essere peccato per noi, che non aveva conosciuto peccato, affinché noi potessimo essere resi giustizia di Dio in lui. John 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. Giovanni 3:16 Perché Dio ha tanto amato il mondo, che ha dato il suo unigenito Figlio, affinché chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna. John 6:51 I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world. Giovanni 6:51 Io sono il pane vivo disceso dal cielo: se un uomo mangia di questo pane, vivrà per sempre: e il pane che io darò è la mia carne, che darò per la vita del mondo . Heb.9:15 And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance. Heb.9: 15 E per questo motivo egli è il mediatore del nuovo testamento, che per mezzo della morte, per la redenzione delle trasgressioni che erano sotto la prima testimonianza, che essi sono chiamati potrebbe ricevere l'eredità promessa di eterno. Heb.10:19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus, Heb.10: 19 Avendo dunque, fratelli più piccoli, l'audacia di entrare nel santo dal sangue di Gesù,


Question 38. Why did he suffer "under Pontius Pilate, as judge"? Domanda 38. Perché ha soffrono "sotto Ponzio Pilato, in quanto giudice"?

Answer: That he, being innocent, and yet condemned by a temporal judge, (a) might thereby free us from the severe judgement of God to which we were exposed. Risposta: Questo egli, essendo innocente, e ancora condannato da un giudice temporale, (a), potrebbe in tal modo ci libera dal grave giudizio di Dio a cui siamo stati esposti. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) John 18:38 Pilate saith unto him, What is truth? (A), Giovanni 18:38 Pilato dice lui, "Che cos'è la verità? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all. Dopo aver detto questo, uscì di nuovo verso i Giudei, e dice loro, ho trovato in lui nessuna colpa a tutti. Matt.27:24 When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it. Matt.27: 24 Quando Pilato vide che egli poteva prevalere nulla, ma piuttosto di un tumulto che è stato fatto, ha preso l'acqua, e si lavano le mani prima della moltitudine, dicendo: Io sono innocente del sangue di questo giusto: voi a vedere . Acts 4:27 For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together, Acts 4:28 For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done. At 4:27 Per di una verità contro il tuo santo figlio Gesù, che hai unto, Erode e Ponzio Pilato, con le genti, e il popolo di Israele, sono stati riuniti, in Atti 4:28 Per fare qualsiasi tua mano E il tuo consiglio determinata prima di essere fatto. Luke 23:14 Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him: Luke 23:15 No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him. Luca 23:14 Said loro, Ye hanno portato questo uomo «di me, come uno che perverteth il popolo: ed ecco, io, dopo aver esaminato davanti a voi, hanno trovato alcuna colpa in questo uomo di toccare quelle cose che voi accusarlo: Luca 23:15 No, non ancora Erode: per ho inviato a lui, e, in verità, non è degno di fatto fino alla morte di lui. John 19:4 Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him. Giovanni 19,4 Pilato quindi è andato via di nuovo, e dice loro "Ecco, io lo porterà via a voi, affinché possiate sapere che ho trovato in lui nessuna colpa. (b) Ps.69:4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away. (B) Ps.69: 4 Essi odiano me, che senza un motivo sono più che i capelli del mio capo, ma che distruggono me, il mio essere nemici ingiustamente, sono potenti: allora ho ripristinato quello che non ho preso immediatamente. Isa.53:4 Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. Isa.53: 4 Sicuramente egli ha sostenuto le nostre tristezze, e portato i nostri dolori: abbiamo fatto ancora colpite stima di lui, smitten di Dio, e gli afflitti. Isa.53:5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. Isa.53: 5 Ma egli è stato ferito per le nostre trasgressioni, lui è stata schiacciata per la nostra iniquità: il castigo della nostra pace era su di lui, e per le sue piaghe noi siamo stati guariti. 2 Cor.5:21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him. 2 Cor.5: 21 Per lui egli ha fatto essere peccato per noi, che non aveva conosciuto peccato, affinché noi potessimo essere resi giustizia di Dio in lui. Gal.3:13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: Gal.3: 13 Cristo ci ha riscattati dalla maledizione della legge, essendo fatta una maledizione per noi: perché è scritto: Maledetto è uno che ogni hangeth su un albero:


Question 39. Is there anything more in his being "crucified", than if he had died some other death? Domanda 39. C'è qualcosa di più nel suo essere "crocifisso", che se era morto qualche altra morte?

Answer: Yes there is; for thereby I am assured, that he took on him the curse which lay upon me; (a) for the death of the cross was accursed of God. Risposta: Sì vi è, per così Mi è stato assicurato, che egli ha preso su di lui la maledizione che gettare su di me; (a), per la morte di croce è stato maledetto di Dio. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Gal.3:13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: (b) Deut.21:23 His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance. (A) Gal.3: 13 Cristo ci ha riscattati dalla maledizione della legge, essendo fatta una maledizione per noi: perché è scritto: Maledetto è uno che ogni hangeth su un albero: (b), Deut.21: 23 Sua Il corpo non deve restare per tutta la notte dopo l'albero, ma tu, in ogni saggio seppellire lui quel giorno; (per lui che è impiccato è maledetto di Dio;), che il tuo essere non defiled terra, che il SIGNORE tuo Dio ti dà per un'eredità .


(week) 16. (Settimane) 16. Lord's Day Giorno del Signore


Question 40. Why was it necessary for Christ to humble himself even "unto death"? Domanda 40. Perché era necessario che Cristo a se stesso, anche umile "fino alla morte"?

Answer: Because with respect to the justice and truth of God, (a) satisfaction for our sins could be made no otherwise, than by the death of the Son of God. Risposta: Perché per quanto riguarda la giustizia e la verità di Dio, (a), la soddisfazione per i nostri peccati non possono essere fatte altrimenti, che con la morte del Figlio di Dio. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Gen.2:17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. (A) Gen.2: 17 Ma l'albero della conoscenza del bene e del male, tu non mangiare di esso: per il giorno e che tu stessa eatest tu sicuramente morire. (b) Rom.8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Rom.8:4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (B) Rom.8: 3 Per ciò che la legge non poteva fare, e che è stato deboli attraverso la carne, l'invio di Dio il proprio Figlio, a immagine e somiglianza di peccaminoso carne, e per il peccato, ha condannato il peccato nella carne: Rom.8 : 4 Che la giustizia della legge potrebbe essere soddisfatte in noi, che non a piedi dopo la carne, ma dopo lo Spirito. Heb.2:9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man. Heb.2: 9 Ma vediamo Gesù, che è stata fatta un po 'inferiore rispetto agli angeli per la sofferenza della morte, coronato di gloria e di onore; che per la grazia di Dio dovrebbe gusto per la morte di ogni uomo. Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:15 And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. Heb.2: 14 Forasmuch poi come i bambini sono partecipi della carne e del sangue, anche se stesso egli stesso ha preso parte dello stesso, che attraverso la morte potrebbe distruggere lui che aveva il potere della morte, cioè il diavolo; Heb.2 : 15 E consegnare loro che per timore della morte erano tutti il loro ciclo di vita soggetti a schiavitù.


Question 41. Why was he also "buried"? Domanda 41. Perché egli è stato anche "sepolto"?

Answer: Thereby to prove that he was really dead. Risposta: In questo per dimostrare che egli è veramente morto. (a) (A)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Matt.27:59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth, Matt.27:60 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed. (A), Matt.27: 59 E quando Joseph aveva preso il corpo, lo avvolse in un panno pulito di lino, Matt.27: 60 E cui essa nella sua tomba nuova, che aveva scavate nella roccia: e lui Rotolata una gran pietra sulla porta del sepolcro, e partì. Luke 23:52 This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus. Luca 23:52 Questo uomo è andato fino a Pilato e chiese il corpo di Gesù. Luke 23:53 And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid. Luca 23:53 Ed egli ha preso giù, lo avvolse in lino, e deposto in un sepolcro scavato nella roccia, che è stato in pietra, in cui mai l'uomo di cui è stato prima. John 19:38 And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. Giovanni 19:38 E dopo questo Giuseppe d'Arimatea, un discepolo di Gesù, ma di nascosto per timore dei Giudei, Pilato sordomuto, che egli potesse portar via il corpo di Gesù: Pilato e gli ha dato congedo. He came therefore, and took the body of Jesus. Egli è venuto perciò, e, preso il corpo di Gesù. John 19:39 And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight. Giovanni 19:39 E ci è venuto anche Nicodemo, che al primo venuto a Gesù di notte, e portò una mistura di mirra e di aloe di circa cento uno libra peso. John 19:40 Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury. Giovanni 19:40 Poi hanno preso il corpo di Gesù, e la ferita in abiti di lino con le spezie, come il modo di ebrei è quello di seppellire. John 19:41 Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid. Giovanni 19:41 ora e il luogo in cui egli è stato crocifisso, vi era un giardino e nel giardino un sepolcro nuovo, in cui l'uomo non è mai stato ancora deposto. John 19:42 There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand. Giovanni 19:42 Vi cui essi a causa di Gesù, pertanto, gli ebrei 'giorno di preparazione, per il sepolcro è stata vicina a portata di mano. Acts 13:29 And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulchre. Atti 13:29 E quando ebbero tutto compiuto, che è stato scritto di lui, che lo ha portato giù dal albero, e lo depose in un sepolcro.


Question 42. Since then Christ died for us, why must we also die? Domanda 42. Da allora, Cristo è morto per noi, perché dobbiamo anche morire?

Answer: Our death is not a satisfaction for our sins, (a) but only an abolishing of sin, and a passage into eternal life. Risposta: La nostra morte non è una soddisfazione per i nostri peccati, (a), ma solo uno abolizione del peccato, e un passaggio nella vita eterna. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Mark 8:37 Or what shall a man give in exchange for his soul? (A), Mark 8:37 O che cosa l'uomo potrà dare in cambio della propria anima? Ps.49:7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: (b) John 5:24 Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life. Ps.49: 7 Nessuno di loro e con qualsiasi mezzo, in grado di riscattare il suo fratello, né dare a Dio il pagamento di un riscatto per lui: (b), Giovanni 5:24 In verità, in verità, vi dico: che Egli ascolta la mia parola e crede in Lui che mi ha mandato, ha la vita eterna, e non deve entrare in condanna, ma è passato dalla morte fino alla vita. Philip.1:23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: Rom.7:24 O wretched man that I am! Philip.1: 23 Per io sono in uno stretto tra due, che hanno il desiderio di partire, e di essere con Cristo, che è molto meglio: Rom.7: 24 O misero uomo che io sono! who shall deliver me from the body of this death? Che emette mi da questo corpo di morte?


Question 43. What further benefit do we receive from the sacrifice and death of Christ on the cross? Domanda 43. Quali ulteriori benefici a ricevere da noi il sacrificio e la morte di Cristo sulla croce?

Answer: That by virtue thereof, our old man is crucified, dead and buried with him; (a) that so the corrupt inclinations of the flesh may no more reign in us; (b) but that we may offer ourselves unto him a sacrifice of thanksgiving. Risposta: Questo, in virtù della stessa, il nostro uomo vecchio è stato crocifisso, morto e sepolto con lui; (a), che sono i corrotti inclinazioni della carne non può più regni in noi; (b), ma che possiamo offrire noi stessi lui un sacrificio Di rendimento di grazie. (c) (C)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Rom.6:6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. (A) Rom.6: 6 Sapendo questo, che il nostro uomo vecchio è stato crocifisso con lui, che il corpo del peccato può essere distrutto, che d'ora in poi non si dovrebbe servire peccato. (b) Rom.6:6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. (B) Rom.6: 6 Sapendo questo, che il nostro uomo vecchio è stato crocifisso con lui, che il corpo del peccato può essere distrutto, che d'ora in poi non si dovrebbe servire peccato. Rom.6:7 For he that is dead is freed from sin. Rom.6: 7 Per lui, che è morto è libero dal peccato. Rom.6:8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: Rom.6:11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord. Rom.6: 8 Ora, se saremo morti con Cristo, crediamo che anche vivremo con lui: Rom.6: 11 Allo stesso modo i conti anche voi siete morti per essere davvero «peccato, ma viventi fino Dio per mezzo di Gesù Cristo nostro Signore. Rom.6:12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. Rom.6: 12 Non regni quindi il peccato nel vostro corpo mortale, che deve obbedire a voi nelle passioni. Col.2:12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead. Col.2: 12 Sepolta con lui nel battesimo, in cui vi sono anche salito con lui attraverso la fede del funzionamento di Dio, che ha lo ha risuscitato dai morti. (c) Rom.12:1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. (C), Rom.12: 1 supplico voi dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, voi che i vostri corpi sacrificio vivente, santo e accettabile fino Dio, che è il vostro ragionevole servizio.


Question 44. Why is there added, "he descended into hell"? Domanda 44. Perché c'è aggiunto ", egli è disceso agli inferi"?

Answer: That in my greatest temptations, I may be assured, and wholly comfort myself in this, that my Lord Jesus Christ, by his inexpressible anguish, pains, terrors, and hellish agonies, in which he was plunged during all his sufferings, (a) but especially on the cross, has delivered me from the anguish and torments of hell. Risposta: Questo e il mio più grande tentazioni, può essere assicurato, e in tutto il comfort me in questo, che il mio Signore Gesù Cristo, con la sua ineffabile angoscia, dolore, terrore, e agonies infernale, in cui era immerso durante tutte le sue sofferenze, ( A), ma, soprattutto, sulla croce, ha consegnato mi da l'angoscia e tormenti di inferno. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Ps.18:5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (A) Ps.18: 5 L'inferno di dolori compassed su di me: le insidie della morte mi ha impedito. Ps.18:6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. Ps.18: 6 Nella mia angoscia ho chiamato il SIGNORE, e gridò: «mio Dio: ha sentito la mia voce dal suo tempio, e il mio grido è venuto prima di lui, anche nelle sue orecchie. Ps.116:3 The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow. Ps.116: 3 I dolori della morte compassed me, e le pene d'inferno gat tenere su di me: ho trovato difficoltà e di dolore. Matt.26:38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me. Matt.26: 38 Allora egli dice loro, La mia anima è triste superiore, fino alla morte: catrame voi qui e vegliate con me. Heb.5:7 Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared; Isa.53:10 Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. Heb.5: 7 Chi nei giorni della sua carne, quando egli aveva offerto preghiere e suppliche con forti che grida e lacrime che lui è stato in grado di salvare dalla morte, ed è stato sentito in che egli temeva; Isa.53: 10 Eppure, il SIGNORE, il piacere di lividi lui; egli ha messo a lutto: quando tu fare la sua anima un'offerta per il peccato, egli vedrà il suo seme, egli prolungare i suoi giorni, e il piacere del SIGNORE è prosperare in mano . Matt.27:46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? Matt.27: 46 E circa l'ora nona Gesù gridò a gran voce dicendo: Eli, Eli, lama sabactàni? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me? Vale a dire, Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? (b) Isa.53:5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. (B) Isa.53: 5 Ma egli è stato ferito per le nostre trasgressioni, lui è stata schiacciata per la nostra iniquità: il castigo della nostra pace era su di lui, e per le sue piaghe noi siamo stati guariti.


(week) 17. (Settimane) 17. Lord's Day Giorno del Signore


Question 45. What does the "resurrection" of Christ profit us? Domanda 45. Che cosa significa la "risurrezione" di Cristo ci guadagno?

Answer: First, by his resurrection he has overcome death, that he might make us partakers of that righteousness which he had purchased for us by his death; (a) secondly, we are also by his power raised up to a new life; (b) and lastly, the resurrection of Christ is a sure pledge of our blessed resurrection. Risposta: In primo luogo, con la sua risurrezione, ha vinto la morte, perché egli ci rendono partecipi di quella giustizia che aveva acquistato per noi con la sua morte, (a), in secondo luogo, ci sono anche sollevato con la sua potenza fino a una nuova vita; ( B), e infine, la risurrezione di Cristo è un pegno sicuro della nostra beata risurrezione. (c) (C)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) 1 Cor.15:16 For if the dead rise not, then is not Christ raised: Rom.4:25 Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification. (A) 1 Cor.15: 16 Infatti, se il luogo non è morto, quindi non è sollevato Cristo: Rom.4: 25 Chi è stato consegnato per i nostri delitti, ed è stato sollevato di nuovo per la nostra giustificazione. 1 Pet.1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, (b) Rom.6:4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. 1 Pet.1: 3 Benedetto sia Dio, Padre del Signore nostro Gesù Cristo, che, secondo la sua abbondante misericordia di noi ha generato un vivace di nuovo fino alla speranza per la risurrezione di Gesù Cristo dai morti, (b) Rom.6: 4 Pertanto ci sono sepolti con lui mediante il Battesimo nella morte: come Cristo, che, come è stato risuscitato dai morti per mezzo della gloria del Padre, così anche noi dovremmo camminare in una vita nuova. Col.3:1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. Col.3: 1 Se siete quindi essere risorto con Cristo, cercate le cose che sono al di sopra, dove Cristo siede alla destra di Dio. Col.3:3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. Col.3: 3 Per voi sono morti, e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio. Eph.2:5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;) Eph.2:6 And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus: (c) 1 Cor.15:12 Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead? Eph.2: 5 Anche quando ci sono stati morti e peccati, ci ha subito insieme con Cristo, (per grazia siete salvati;) Eph.2: 6 E ha sollevato fino a noi insieme, e ci ha fatti sedere insieme nei luoghi celesti in Cristo Gesù: (c) 1 Cor.15: 12 Ora, se Cristo sia predicato che egli è risorto dai morti, come dicono alcuni tra voi che non c'è risurrezione dei morti? 1 Cor.15:20 But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept. 1 Cor.15: 20 Ma ora è il Cristo risorto dai morti, primizia e diventano di loro che dormivano. 1 Cor.15:21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. 1 Cor.15: 21 Per quanto l'uomo venuto da morte, da uomo venuto anche la risurrezione dei morti. Rom.8:11 But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you. Rom.8: 11 Ma se lo Spirito di Colui che ha risuscitato Gesù dai morti abita in voi, colui che ha risuscitato Cristo dai morti è anche velocizzare vostri corpi mortali dal suo Spirito che dimora in voi.


(week) 18. (Settimane) 18. Lord's Day Giorno del Signore

Q. 46. D. 46. How dost thou understand these words, "he ascended into heaven"? Answer: That Christ, in sight of his disciples, was taken up from earth into heaven; (a) and that he continues there for our interest, (b) until he comes again to judge the quick and the dead. Come dost tu capire queste parole, "salì al cielo"? Risposta: Questo Cristo, in vista dei suoi discepoli, è stata presa da terra fino al cielo; (a), e che egli si continua per il nostro interesse, (b), fino a che egli Ritornerà per giudicare il rapido ed i morti. (c) (C)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Acts 1:9 And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight. (A) Atti 1:9 E quando egli aveva parlato queste cose, mentre essi beheld, è stato ripreso, e una nube lo ha ricevuto dalla loro vista. Matt.26:64 Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. Matt.26: 64 Gesù dice lui, Tu hai detto: tuttavia vi dico: voi vita è vedere il Figlio dell'uomo seduto alla destra della Potenza e venire sulle nubi del cielo. Mark 16:19 So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God. Marco 16:19 Allora dopo che il Signore aveva parlato loro, egli è stato ricevuto in cielo, e sedette alla destra di Dio. Luke 24:51 And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven. Luca 24:51 E ne è venuto a passare, mentre egli li benedisse, fu parted da loro, e portato in cielo. (b) Heb.7:25 Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them. (B) Heb.7: 25 Perciò egli è in grado anche di salvare loro che mai che «Dio venuto da lui, vedendo egli vive sempre per intercedere per loro. Heb.4:14 Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession. Heb.4: 14 Vedendo poi che abbiamo un grande sommo sacerdote, che è passato nei cieli, Gesù, il Figlio di Dio, dobbiamo tenere la nostra professione. Heb.9:24 For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us: Rom.8:34 Who is he that condemneth? Heb.9: 24 Per Cristo non è entrato in luoghi santi fatta con le mani, che sono le figure del vero, ma nel cielo stesso, per comparire ora alla presenza di Dio per noi: Rom.8: 34 Chi è lui Che condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us. È Cristo che è morto, yea, invece, che ancora una volta è risorto, che è anche alla destra di Dio, che rende intercessione anche per noi. Eph.4:10 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.) Col.3:1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. Eph.4: 10 Egli, che è disceso è lo stesso che anche ascese al di sopra di tutti i cieli, che egli potrebbe riempire tutte le cose.) Col.3: 1 Se siete quindi essere risorto con Cristo, cercate le cose che sono al di sopra, dove Cristo Siede alla destra di Dio. (c) Acts 1:11 Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? (C), Atti 1:11 Quale anche detto, voi uomini di Galilea, perché vi stanno guardando in cielo? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven. Questo stesso Gesù, che è ripreso da voi in cielo, è venuto così, nella stessa maniera, come avete visto andare in cielo. Matt.24:30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory. Matt.24: 30 E poi, deve figurare il segno del Figlio dell'uomo in cielo: e poi sono tutte le tribù della terra piangono, e perché vedranno il Figlio dell'uomo venire sulle nubi del cielo con grande potenza e gloria.


Question 47. Is not Christ then with us even to the end of the world, as he has promised? Domanda 47. Non è quindi Cristo con noi fino alla fine del mondo, come egli ha promesso? (a) (A)

Answer: Christ is very man and very God; with respect to his human nature, he is no more on earth; (b) but with respect to his Godhead, majesty, grace and spirit, he is at no time absent from us. Risposta: Cristo è uomo molto e molto Dio, per quanto riguarda la sua natura umana, non è più sulla terra, (b), ma con il rispetto per la sua divinità, maestà, la grazia e lo spirito, egli non è al momento assente da noi. (c) (C)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Matt.28:20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. (A), Matt.28: 20 Insegnare loro ad osservare tutto quello che vi ho comandato: e, in verità, io sono con voi sempre, fino alla fine del mondo. Amen. (b) Heb.8:4 For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law: Matt.26:11 For ye have the poor always with you; but me ye have not always. (B) Heb.8: 4 Per se fosse sulla terra, egli non deve essere un sacerdote, vedendo che non vi sono sacerdoti, che offrono doni secondo la legge: Matt.26: 11 Per voi sono i poveri sempre con voi, ma Non mi avete sempre. John 16:28 I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father. Giovanni 16:28 Io uscito dal Padre e sono venuto nel mondo: ancora una volta, lascio il mondo, e vado al Padre. John 17:11 And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. E ora Giovanni 17:11 Io non sono più nel mondo, ma queste sono nel mondo, e io vengo a te. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are. Santo Padre, a mantenere attraverso vadano proprio nome coloro che mi hai dato, perché siano una cosa sola, come noi siamo. Acts 3:21 Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. At 3:21 chi deve ricevere il cielo fino ai tempi di restituzione di tutte le cose, che Dio ha parlato per bocca di tutti i suoi santi profeti dato che il mondo ha cominciato. (c) John 14:17 Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you. (C), Giovanni 14:17 Anche lo Spirito di verità, che il mondo non può ricevere, perché non lo seeth, né lo conosce: ma voi lo conoscete, perché egli dimora presso di voi e sarà in voi. John 14:18 I will not leave you comfortless: I will come to you. Giovanni 14:18 Non vi lascerò comfortless: io verrò da te. John 14:19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also. Giovanni 14:19 Ma un po 'di tempo, e il mondo non mi seeth più, ma voi vedere di me: perché io vivo, anche voi vivrete. John 16:13 Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come. Giovanni 16:13 Howbeit quando lui, lo Spirito di verità, è giunto, egli vi guiderà alla verità tutta intera: per lui non parla di sé, ma quello che egli sente, che egli si parlano: e lui si è mostrato cose da Venire. Matt.28:20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Matt.28: 20 Insegnare loro ad osservare tutto quello che vi ho comandato: e, in verità, io sono con voi sempre, fino alla fine del mondo. Amen. Eph.4:8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men. Eph.4: 8 Perciò egli dice, quando egli è salito fino in alto, egli ha portato cattività in cattività, e ha dato «doni agli uomini. Eph.4:12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ: Eph.4: 12 Per il perfezionamento dei santi, per l'opera del ministero, per l'edificazione del corpo di Cristo:


Question 48. But if his human nature is not present, wherever his Godhead is, are not then these two natures in Christ separated from one another? Domanda 48. Ma se la sua natura umana non è presente, la sua divinità è ovunque, non sono allora questi due nature in Cristo, separati gli uni dagli altri?

Answer: Not as all, for since the Godhead is illimitable and omnipresent, (a) it must necessarily follow that the same is beyond the limits of the human nature he assumed, (b) and yet is nevertheless in this human nature, and remains personally united to it. Risposta: Non come tutti, per quanto la divinità è illimitable e onnipresente, (a), deve necessariamente seguire la stessa che è al di là dei limiti della natura umana, egli assunse, (b), e ancora è, tuttavia, in questa natura umana, e resta Personalmente uniti ad esso.

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Acts 7:49 Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? (A) Atti 7:49 Il cielo è il mio trono, e la terra è la mia piedi: che cosa voi costruire la casa di me? saith the Lord: or what is the place of my rest? Dice il Signore: o qual è il mio luogo di riposo? Jer.23:24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? Jer.23: 24 Posso nascondere se stesso in qualsiasi luoghi segreti che io non lo vediamo? saith the LORD. Dice il SIGNORE. Do not I fill heaven and earth? Non mi riempiono il cielo e la terra? saith the LORD. Dice il SIGNORE. (b) Col.2:9 For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily. (B), Col.2: 9 Per dimora in lui tutta la pienezza della divinità corporalmente. John 3:13 And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven. Giovanni 3:13 E nessun uomo ha asceso al cielo, ma che egli discese dal cielo, anche il Figlio dell'uomo che è in cielo. John 11:15 And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him. Giovanni 11:15 Io sono contento per il vostro bene che non ero lì, l'intento di voi possa credere; tuttavia andiamo verso di lui. Matt.28:6 He is not here: for he is risen, as he said. Matt.28: 6 Non è qui: egli è risorto, come aveva detto. Come, see the place where the Lord lay. Venite a vedere il luogo dove il Signore laici.


Question 49. Of what advantage to us is Christ's ascension into heaven? Domanda 49. Vantaggio di ciò che per noi è Cristo, ascensione al cielo?

Answer: First, that he is our advocate in the presence of his Father in heaven; (a) secondly, that we have our flesh in heaven as a sure pledge that he, as the head, will also take up to himself, us, his members; (b) thirdly, that he sends us his Spirit as an earnest, (c) by whose power we "seek the things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God, and not things on earth." Risposta: In primo luogo, che egli è la nostra avvocata e la presenza del suo Padre che è nei cieli; (a), in secondo luogo, che noi abbiamo la nostra carne nel cielo come un pegno sicuro che egli, come la testa, anche richiedere fino a se stesso, noi, I suoi membri; (b), in terzo luogo, che egli ci invia il suo Spirito come un serio, (c), il cui potere da noi ", che cercano le cose che sono al di sopra, dove Cristo siede alla destra di Dio, e non le cose sulla terra". (d) (D)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) 1 John 2:1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not. (A) 1 Giovanni 2:1 Figlioli miei, io scrivo queste cose a voi, che non avete peccato. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: Rom.8:34 Who is he that condemneth? E se un uomo qualsiasi peccato, abbiamo un avvocato presso il Padre: Gesù Cristo giusto: Rom.8: 34 Chi è colui che condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us. È Cristo che è morto, yea, invece, che ancora una volta è risorto, che è anche alla destra di Dio, che rende intercessione anche per noi. (b) John 14:2 In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. (B), Giovanni 14:2 Nella casa del Padre mio sono molte dimore: se non fosse così, avrei detto. I go to prepare a place for you. Io vado a prepararvi un posto per voi. John 17:24 Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world. Giovanni 17:24 Padre, voglio che anche loro, con il quale mi hai dato, siano con me dove sono io, perché vedranno la mia gloria che tu hai dato a me: per me tu lovedst prima della creazione del mondo. John 20:17 Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God. Giovanni 20:17 Gesù dice: «Lei, non Touch me, perché io non sono ancora salito al Padre mio: ma va 'dai miei fratelli, e dire loro, ho salire fino Padre mio e Padre vostro, e al mio Dio, e Il tuo Dio. Eph.2:6 And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus: (c) John 14:16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; John 16:7 Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you. Eph.2: 6 E ha sollevato fino a noi insieme, e ci ha fatti sedere insieme nei luoghi celesti in Cristo Gesù: (c) Giovanni 14:16 Io pregherò il Padre ed egli vi darà un altro Consolatore, perché rimanga Con voi per sempre; Giovanni 16:7 Eppure io vi dico la verità; È espediente per voi che io me ne vada: se non vado via, il Consolatore non verrà a voi, ma se partono, io lo manderò Voi. Acts 2:1 And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. Atti 2:1 E quando il giorno di Pentecoste è stato pienamente venire, erano tutti con un accordo in un unico posto. Acts 2:2 And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. Atti 2:2 E non vi è venuto improvvisamente dal cielo un suono come di un vento potente fretta, e riempì tutta la casa dove si trovavano. Acts 2:3 And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them. Atti 2:3 E apparve cloven loro lingue come di fuoco, e si sedette su ciascuno di essi. Acts 2:4 And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance. Atti 2:4 ed essi furono tutti pieni di Spirito Santo e cominciarono a parlare in altre lingue come lo Spirito dava loro il potere d'esprimersi. Acts 2:33 Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear. At 2:33 Pertanto, essendo per la mano destra di Dio esaltato, e dopo aver ricevuto dal Padre la promessa dello Spirito Santo, egli ha sparso questa via, che voi ora vedere e sentire. 2 Cor.1:22 Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts. 2 Cor.1: 22 Colui che ha suggellato anche noi, e dato il serio dello Spirito nei nostri cuori. 2 Cor.5:5 Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit. 2 Cor.5: 5 ora che egli ci ha battuto per la stessa cosa è Dio, che ha dato anche noi il serio dello Spirito. (d) Col.3:1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. (D), Col.3: 1 Se siete quindi essere risorto con Cristo, cercate le cose che sono al di sopra, dove Cristo siede alla destra di Dio. Philip.3:14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus. Philip.3: 14 I premere verso il marchio, il premio per l'alta vocazione di Dio in Cristo Gesù.


(week) 19. (Settimane) 19. Lord's Day Giorno del Signore


Question 50. Why is it added, "and sitteth at the right hand of God"? Domanda 50. Perché è aggiunto ", e siede alla destra di Dio"?

Answer: Because Christ is ascended into heaven for this end, that he might appear as head of his church, (a) by whom the Father governs all things. Risposta: Perché Cristo è asceso al cielo per questo fine, che potrebbe apparire come capo della sua chiesa, (a), da parte di chi governa il Padre tutte le cose. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Eph.1:20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places, Eph.1:21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: Eph.1:23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all. (A) Eph.1: 20 Che ha battuto in Cristo, quando egli lo ha risuscitato dai morti, e insieme a lui la sua mano destra nei cieli, Eph.1: 21 Lungi soprattutto principato, e di potere, e potrebbe essere , E il dominio, e di ogni altro nome che è chiamato, non solo in questo mondo, ma anche in quella che è a venire: Eph.1: 23 Quale è il suo corpo, la pienezza di colui che filleth tutto in tutti. Col.1:18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence. Col.1: 18 Ed egli è il capo del corpo, cioè della Chiesa: che è il principio, il primogenito dai morti, che in tutte le cose che egli potrebbe avere la preminenza. (b) Matt.28:18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. (B), Matt.28: 18 E Gesù si avvicinò e, spake loro, dicendo, ogni potere è dato fino a me in cielo e in terra. John 5:22 For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son: John 5:22 Per il Padre judgeth nessun uomo, ma ha commesso tutti fino alla sentenza del Figlio:


Question 51. What profit is this glory of Christ, our head, unto us? Domanda 51. Profitto Cosa è questa gloria di Cristo, la nostra testa, fino a noi?

Answer: First, that by his Holy Spirit he pours out heavenly graces upon us his members; (a) and then that by his power he defends and preserves us against all enemies. Risposta: In primo luogo, che con il suo Santo Spirito che effonde su di noi grazie celesti suoi membri; (a), e che da allora la sua potenza che difende e conserva siamo contro tutti i nemici. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Acts 2:33 Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear. (A) Atti 2:33 Pertanto, essendo per la mano destra di Dio esaltato, e dopo aver ricevuto dal Padre la promessa dello Spirito Santo, egli ha sparso questa via, che voi ora vedere e sentire. Eph.4:8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men. Eph.4: 8 Perciò egli dice, quando egli è salito fino in alto, egli ha portato cattività in cattività, e ha dato «doni agli uomini. (b) Ps.2:9 Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel. (B) Ps.2: 9 Thou shalt break con un tondino di ferro; tu li trattino in pezzi come un vasaio della nave. Ps.110:1 <<A Psalm of David.>> The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool. Ps.110: 1 <<A Salmo di David.>> Il SIGNORE disse il mio Signore, tu Siedi alla mia destra, finché io faccio tuoi nemici tuo poggiapiedi. Ps.110:2 The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies. Ps.110: 2 Il SIGNORE trasmette la sferza della tua forza di Sion: regola tu nel bel mezzo del tuo nemico. John 10:28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. Giovanni 10:28 E io dare loro la vita eterna e non andranno mai perdute, non è un uomo qualsiasi cogliere fuori della mia mano. Eph.4:8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men. Eph.4: 8 Perciò egli dice, quando egli è salito fino in alto, egli ha portato cattività in cattività, e ha dato «doni agli uomini.


Question 52. What comfort is it to thee that "Christ shall come again to judge the quick and the dead"? Domanda 52. Qual è la comodità è a te che "Cristo è venuto nuovamente a giudicare la rapida e dei morti"?

Answer: That in all my sorrows and persecutions, with uplifted head I look for the very same person, who before offered himself for my sake, to the tribunal of God, and has removed all curse from me, to come as judge from heaven: (a) who shall cast all his and my enemies into everlasting condemnation, (b) but shall translate me with all his chosen ones to himself, into heavenly joys and glory. Risposta: Questo e tutti i miei dolori e persecuzioni, sollevato con la testa I look per la stessa persona, che prima ha offerto se stesso per il mio bene, al tribunale di Dio, e ha rimosso tutti maledizione da me, come giudice a venire dal cielo: (A), che sono espressi tutti i suoi nemici e la mia condanna in eterno, (b), ma deve tradurre con me tutti i suoi eletti a se stesso, nelle gioie e di gloria celeste. (c) (C)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Luke 21:28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. (A), Luca 21:28 E quando queste cose cominciano a venire a passare, quindi cercare, e Levate i vostri capi, per la vostra redenzione draweth vicina. Rom.8:23 And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body. Rom.8: 23 E non solo loro, ma anche noi stessi, che sono le primizie dello Spirito, anche noi stessi gemiamo in noi stessi, aspettando l'adozione, al motto di spirito, la redenzione del nostro corpo. Philip.3:20 For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ: Tit.2:13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ; 1 Thess.4:16 For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first: (b) 2 Thess.1:6 Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you; 2 Thess.1:8 In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ: 2 Thess.1:9 Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power; 2 Thess.1:10 When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day. Philip.3: 20 Per la nostra conversazione è nei cieli, da dove si guarda anche per il Salvatore, il Signore Gesù Cristo: Tit.2: 13 Cercando che beata speranza, e la gloriosa appaiono del nostro grande Dio e salvatore Gesù Cristo ; 1 Thess.4: 16 Per il Signore stesso si scende dal cielo con un grido, con la voce di arcangelo, e con la forza di Dio: ed i morti in Cristo deve raggiungere prima: (b) 2 Thess.1: 6 Vedendo è una cosa giusta ricompensa con Dio alla tribolazione a loro che si guai; 2 Thess.1: 8 In fiammeggiante fuoco prendendo vendetta su di loro che non conoscono Dio, e che non obbedire al Vangelo di nostro Signore Gesù Cristo: 2 Ts .1:9 Chi sono puniti con la distruzione eterna dalla presenza del Signore e dalla gloria della sua potenza; 2 Thess.1: 10 Quando egli è venuto per essere glorificato nei suoi santi, e di essere ammirato in tutti i loro Che credono (perché la nostra testimonianza in mezzo a voi è stato creduto), in quel giorno. Matt.25:41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: Matt.25:42 For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink: Matt.25:43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not. Matt.25: 41 Allora egli deve anche dire la loro sulla mano sinistra, allontanati da me, maledetti, nel fuoco eterno, preparato per il diavolo e per i suoi angeli: Matt.25: 42 Per hungred ero uno, e vi ha dato Non mi carne: ho avuto sete e non mi avete bere: Matt.25: 43 ero forestiero e non mi avete preso in: nudo, e non mi avete vestito: malati, e in prigione, e mi avete visitato No. (c) Matt.25:34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: 2 Thess.1:7 And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels, (C), Matt.25: 34 Allora il re dire loro per la sua mano destra "Venite, voi, benedetti del Padre mio, ricevete in eredità il regno preparato per voi fin dalla fondazione del mondo: 2 Thess.1: 7 Ea voi Che sono turbati riposo con noi, quando il Signore Gesù è rivelato dal cielo con la sua possente angeli,


Of God The Holy Ghost Di Dio lo Spirito Santo


(week) 20. (Settimane) 20. Lord's Day Giorno del Signore


Question 53. What dost thou believe concerning the Holy Ghost? Domanda 53. Dost Che tu credere riguardanti lo Spirito Santo?

Answer: First, that he is true and coeternal God with the Father and the Son; (a) secondly, that he is also given me, (b) to make me by a true faith, partaker of Christ and all his benefits, (c) that he may comfort me (d) and abide with me for ever. Risposta: In primo luogo, che egli è vero Dio e coeternal con il Padre e il Figlio; (a), in secondo luogo, che egli è anche dato a me, (b), per fare di me una vera fede, Cristo e partecipe di tutti i suoi benefici, ( C), che egli può comfort me (d), e rispettare con me per sempre. (e) (E)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) 1 John 5:7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. (A) 1 Giovanni 5:7 Per ci sono tre record che portano in cielo, il Padre, il Verbo e lo Spirito Santo: e questi tre sono uno. Gen.1:2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. Gen.1: 2 E la terra era senza forma, e nulla, e il buio era sopra la faccia della profondità. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. E lo Spirito di Dio spostato sopra la faccia delle acque. Isa.48:16 Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me. Isa.48: 16 «Venite voi vicino a me, voi sentire questo; non ho parlato in segreto sin dall'inizio, dal momento che era, io sono: e ora il Signore DIO, e il suo Spirito, ha mandato me. 1 Cor.3:16 Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? 1 Cor.3: 16 saperne di voi che non siete il tempio di Dio e che lo Spirito di Dio dimora in voi? 1 Cor.6:19 What? 1 Cor.6: 19 Cosa? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? «Non sappiamo che il vostro corpo è tempio dello Spirito Santo che è in voi, che siete di Dio, e non siete soli? Acts 5:3 But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land? Atti 5:3 Ma Pietro disse: Anania, perché Satana ha riempito vadano a mentire a cuore lo Spirito Santo, e di tenere indietro parte del prezzo della terra? Acts 5:4 Whiles it remained, was it not thine own? Atti 5:4 Whiles è rimasto, è stato Non vadano proprio? and after it was sold, was it not in thine own power? E dopo che è stato venduto, che non è stato e vadano proprio potere? why hast thou conceived this thing in thine heart? Perché hai concepito questa cosa vadano cuore? thou hast not lied unto men, but unto God. Tu non hai mentito fino uomini, ma fino a Dio. (b) Gal.4:6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father. (B), Gal.4: 6 E perché siete figli, Dio ha inviato lo Spirito del suo Figlio nei vostri cuori, che grida, Abbà, Padre. Matt.28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: Matt.28:20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Matt.28: 19 Vai voi dunque, e ammaestrate tutte le nazioni, battezzandole nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo: Matt.28: 20 Insegnare loro ad osservare tutto quello che vi ho comandato : E, in verità, io sono con voi sempre, fino alla fine del mondo. Amen. 2 Cor.1:21 Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God; 2 Cor.1:22 Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts. 2 Cor.1: 21 Ora egli stablisheth che noi con voi, in Cristo, e ci ha unti, è Dio; 2 Cor.1: 22 Colui che ha suggellato anche noi, e dato il serio dello Spirito nei nostri cuori. Eph.1:13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, (c) Gal.3:14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith. Eph.1: 13 In quale di fiducia anche voi, dopo che avete ascoltato la parola della verità, il vangelo della vostra salvezza, in cui anche dopo che avete creduto, voi che sono stati sigillati con santo Spirito di promessa, (c), Gal.3 : 14 Che la benedizione di Abramo potrebbe venire sul pagani per mezzo di Gesù Cristo, che potremmo ricevere la promessa dello Spirito mediante la fede. 1 Pet.1:2 Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied. 1 Pet.1: 2 Elettrotecnica secondo la conoscenza di Dio Padre, mediante la santificazione dello Spirito, fino alla spolverata di obbedienza e il sangue di Gesù Cristo: Grazia a voi e pace, essere moltiplicati. 1 Cor.6:17 But he that is joined unto the Lord is one spirit. 1 Cor.6: 17 Ma egli, che si unisce al Signore è uno spirito. (d) Acts 9:31 Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied. (D), Atti 9:31 Poi ha avuto il resto in tutte le chiese Giudea e la Galilea e la Samaria, e sono stati edificati, e camminando nel timore del Signore, e nel conforto dello Spirito Santo, sono state moltiplicate. John 15:26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me: (e) John 14:16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; 1 Pet.4:14 If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified. Giovanni 15:26 Ma quando è venuto il Consolatore, che io manderò a voi dal Padre, lo Spirito di verità, che proceedeth dal Padre, egli ne testimoniano di me: (e), Giovanni 14:16 E io pregherò Il Padre ed egli vi darà un altro Consolatore, perché rimanga con voi per sempre; 1 Pet.4: 14 Se voi essere rimproverato per il nome di Cristo, vi sono felice, per lo spirito di gloria e di Dio su di resteth Voi: da parte loro si è parlato di male, ma da parte vostra egli è glorificato.


(week) 21. (Settimane) 21. Lord's Day Giorno del Signore


Question 54. What believest thou concerning the "holy catholic church" of Christ? Domanda 54. Che tu believest concernente la "santa chiesa cattolica" di Cristo?

Answer: That the Son of God (a) from the beginning to the end of the world, (b) gathers, defends, and preserves (c) to himself by his Spirit and word, (d) out of the whole human race, (e) a church chosen to everlasting life, (f) agreeing in true faith; (g) and that I am and forever shall remain, (h) a living member thereof. Risposta: Il fatto che il Figlio di Dio (a), da inizio e la fine del mondo, (b) raccoglie, difende, custodisce e (c) a se stesso con la sua parola e Spirito, (d), di tutto il genere umano, (E) una chiesa scelto di vita eterna, (f), concordando nella vera fede; (g), e che io sono e resteranno per sempre, (h) un membro vivo della stessa. (i) (I)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Eph.5:26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, John 10:11 I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep. (A) Eph.5: 26 Questo potrebbe santificare e pulizia con il lavaggio di acqua con la parola, Giovanni 10:11 Io sono il buon pastore: il buon pastore dà la sua vita per le pecore. Acts 20:28 Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood. At 20:28 «Vegliate dunque voi, e su tutto il gregge, nel quale lo Spirito Santo vi ha fatto overseers, a pascere la Chiesa di Dio, che egli ha acquistato con il suo sangue. Eph.4:11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers; Eph.4:12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ: Eph.4:13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ: (b) Ps.71:17 O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works. Eph.4: 11 Ed egli ha dato alcuni apostoli, e alcuni, profeti, e alcuni, evangelisti, e alcuni, pastori e maestri; Eph.4: 12 Per il perfezionamento dei santi, per l'opera del ministero, per la Edificazione del corpo di Cristo: Eph.4: 13 Till venire a noi tutti l'unità della fede e della conoscenza del Figlio di Dio, verso l'uomo perfetto, fino alla misura della statura della pienezza di Cristo: (B) Ps.71: 17 O Dio, tu mi hai insegnato fin dalla mia giovinezza: e finora ho dichiarato tuo meraviglioso opere. Ps.71:18 Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come. Ps.71: 18 ora anche quando sarò vecchia e grayheaded, o Dio, non mi abbandonare, fino a quando ho shewed tua forza fino questa generazione, e il tuo potere di ognuno, che è a venire. Isa.59:21 As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD, from henceforth and for ever. Isa.59: 21 Quanto a me, questa è la mia alleanza con essi, dice il SIGNORE; Il mio spirito che è sopra di te, e le mie parole che ho posto nella tua bocca, non si discostano dalla tua bocca, né fuori dalla Bocca del tuo seme, né fuori dalla bocca del tuo seme del seme, dice il SIGNORE, da ora e per sempre. 1 Cor.11:26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come. 1 Cor.11: 26 Per tutte le volte che voi mangiate di questo pane e bevete di questo calice, fate mostrato la morte del Signore finché egli venire. (c) Matt.16:18 And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. (C), Matt.16: 18 E dico anche a te, che tu sei Pietro e su questa pietra edificherò la mia Chiesa e le porte degli inferi non prevarranno contro di essa. John 10:28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. Giovanni 10:28 E io dare loro la vita eterna e non andranno mai perdute, non è un uomo qualsiasi cogliere fuori della mia mano. John 10:29 My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand. Giovanni 10:29 Padre mio, che mi ha dato loro, è più grande di tutte, e non l'uomo è in grado di cogliere fuori mano del Padre mio. John 10:30 I and my Father are one. Giovanni 10:30 Io e mio Padre siamo una cosa sola. Ps.129:1 <<A Song of degrees.>> Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say: Ps.129:2 Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me. Ps.129: 1 <<A canzone di degrees.>> Molti un tempo mi hanno afflitto fin dalla mia giovinezza, può ora dire Israele: Ps.129: 2 Molti un tempo mi hanno afflitto fin dalla mia giovinezza: ancora non hanno Prevalso contro di me. Ps.129:3 The plowers plowed upon my back: they made long their furrows. Ps.129: 3 Il plowers plowed al mio ritorno: hanno fatto il loro tempo solchi. Ps.129:4 The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked. Ps.129: 4 Il SIGNORE è giusto: egli ha tagliato separi i cavi dei malvagi. Ps.129:5 Let them all be confounded and turned back that hate Zion. Ps.129: 5 Let them all essere confuso e riaccesa che odiano Sion. (d) Isa.59:21 As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD, from henceforth and for ever. (D), Isa.59: 21 Quanto a me, questa è la mia alleanza con essi, dice il SIGNORE; Il mio spirito che è sopra di te, e le mie parole che ho posto nella tua bocca, non si discostano dalla tua bocca, né Fuori dalla bocca del tuo seme, né fuori dalla bocca del tuo seme del seme, dice il SIGNORE, da ora e per sempre. Rom.1:16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. Rom.1: 16 Per non mi vergogno del Vangelo di Cristo: è la potenza di Dio fino alla salvezza ad ogni uno che crede; al primo Ebreo, e anche per il greco. Rom.10:14 How then shall they call on him in whom they have not believed? Rom.10: 14 Come, dunque, è che chiamano su di lui, nel quale non hanno creduto? and how shall they believe in him of whom they have not heard? E come saranno credere in colui del quale non hanno sentito parlare? and how shall they hear without a preacher? E come si sentirne parlare senza uno che lo annunzi? Rom.10:15 And how shall they preach, except they be sent? Rom.10: 15 E come essi devono predicare, tranne che essere inviati? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! Come sta scritto: Quanto son belli i piedi di loro che predicare il vangelo della pace, e di portare la lieta novella di cose buone! Rom.10:16 But they have not all obeyed the gospel. Rom.10: 16 Ma non tutti hanno obbedito al Vangelo. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report? Per Esaias dice: Signore, che ha creduto nostra relazione? Rom.10:17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God. Rom.10: 17 Così dunque la fede viene da udienza, e di audizione da parte della parola di Dio. Eph.5:26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, (e) Gen.26:4 And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; Rev.5:9 And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation; (f) Rom.8:29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren. Eph.5: 26 Questo potrebbe santificare e pulizia con il lavaggio di acqua con la parola, (e) Gen.26: 4 Farò di moltiplicare il tuo seme come le stelle del cielo, e darà fino tuo seme tutti Questi paesi, e nel tuo sementi devono tutte le nazioni della terra siano benedette; Rev.5: 9 Ed hanno cantato una nuova canzone, dicendo: Tu sei degno di prendere il libro e di aprirne i sigilli della stessa: per tu ucciso , E ci hai riscattato per Dio con il tuo sangue fuori di ogni famiglia, e la lingua, popolo e nazione, (f), Rom.8: 29 Per chi ha foreknow, ma ha anche fatto predestinate ad essere conformi all'immagine del suo Figlio, perché egli sia il primogenito tra molti fratelli. Rom.8:30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified. Rom.8: 30 Inoltre, il quale ha predestinate, li ha anche chiamati: e che ha chiamati, li ha anche giustificati: e che ha giustificati, li ha anche glorificati. Eph.1:10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: Eph.1:11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: Eph.1:12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. Eph.1: 10 Questo e la dispensa della pienezza dei tempi, potrebbe riunire in un unico tutte le cose in Cristo, sia che sono in cielo, e che sono sulla terra; anche in lui: Eph.1: 11 In quale anche noi Hanno ottenuto una eredità, essendo predestinated secondo la finalità di colui che opera tutte le cose dopo il consiglio della sua volontà: Eph.1: 12 Questo ci dovrebbe essere a lode della sua gloria, che per primo ha fiducia in Cristo. Eph.1:13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, (g) Acts 2:46 And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart, Eph.4:3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. Eph.1: 13 In quale di fiducia anche voi, dopo che avete ascoltato la parola della verità, il vangelo della vostra salvezza, in cui anche dopo che avete creduto, voi che sono stati sigillati con santo Spirito di promessa, (g) At 2, 46 Ed essi, continua ogni giorno con un accordo nel tempio e spezzavano il pane di casa in casa, ha fatto mangiare la loro carne con gioia e di unicità di cuore, Eph.4: 3 Endeavouring di mantenere l'unità dello Spirito per mezzo del vincolo della pace . Eph.4:4 There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling; Eph.4:5 One Lord, one faith, one baptism, Eph.4:6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all. Eph.4: 4 Non vi è un solo corpo e un solo Spirito, come anche voi siete chiamati a una sola speranza della vostra vocazione; Eph.4: 5 Un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo, Eph.4: 6 Un solo Dio Padre di Tutti, che è al di sopra di tutti, e per mezzo di tutti, e in voi tutti. (h) Ps.23:6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever. (H) Ps.23: 6 Sicuramente bontà e della misericordia di me deve seguire tutti i giorni della mia vita: e mi Abiterò nella casa del Signore per sempre. 1 Cor.1:8 Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ. 1 Cor.1: 8 Chi è inoltre confermare voi fino alla fine, che voi siate irreprensibili nel giorno del Signore nostro Gesù Cristo. 1 Cor.1:9 God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord. 1 Cor.1: 9 fedele è Dio, dal quale siete stati chiamati, fino alla comunione del Figlio suo Gesù Cristo nostro Signore. John 10:28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. Giovanni 10:28 E io dare loro la vita eterna e non andranno mai perdute, non è un uomo qualsiasi cogliere fuori della mia mano. 1 John 2:19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us. 1 Giovanni 2:19 Essi uscirono da noi, ma non erano di noi, per se fossero stati di noi, che senza dubbio hanno continuato con noi: ma uscì, che potrebbe essere reso manifesto che non erano Tutti noi. 1 Pet.1:5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time. 1 Pet.1: 5 Chi sono tenuti dalla potenza di Dio mediante la fede fino alla salvezza pronta ad essere rivelata negli ultimi tempi. (i) 1 John 3:14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. (I) 1 Giovanni 3:14 Noi sappiamo che siamo passati dalla morte fino alla vita, perché amiamo i fratelli. He that loveth not his brother abideth in death. Lui che non ama il proprio fratello abideth e morte. 1 John 3:19 And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him. 1 Giovanni 3:19 E così sappiamo che ci sono delle verità, e le assicuro il nostro cuore davanti a lui. 1 John 3:20 For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things. 1 Giovanni 3:20 Infatti, se il nostro cuore ci condanna, Dio è più grande del nostro cuore, e conosce tutte le cose. 1 John 3:21 Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. 1 Giovanni 3:21 Carissimi, se il nostro cuore non ci condanna, allora abbiamo fiducia verso Dio. 2 Cor.13:5 Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. 2 Cor.13: 5 Esaminare voi, se siete nella fede; provare la vostra stessa vita. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates? «Non conosco la vostra stessa vita, come Gesù Cristo che è in voi, tranne sarete reprobates? Rom.8:10 And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness. Rom.8: 10 E se Cristo è in voi, il corpo è morto a causa del peccato, ma lo Spirito è vita a causa della giustizia.


Question 55. What do you understand by "the communion of saints"? Domanda 55. Che cosa intende per "comunione dei santi"?

Answer: First, that all and every one, who believes, being members of Christ, are in common, partakers of him, and of all his riches and gifts; (a) secondly, that every one must know it to be his duty, readily and cheerfully to employ his gifts, for the advantage and salvation of other members. Risposta: In primo luogo, che tutti e ciascuno, che ritiene di essere membra di Cristo, sono in comune, partecipi di lui, e di tutte le sue ricchezze e di doni; (a), in secondo luogo, che ognuno deve sapere che sia suo dovere, Facilmente e allegramente di impiegare i suoi doni, per il vantaggio e la salvezza degli altri membri. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) 1 John 1:3 That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ. (A) 1 Giovanni 1:3 Quello che abbiamo veduto e udito, noi dichiariamo a voi, anche voi, che possono avere comunione con noi: e veramente nostra comunione è col Padre e col Figlio suo Gesù Cristo. 1 Cor.1:9 God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord. 1 Cor.1: 9 fedele è Dio, dal quale siete stati chiamati, fino alla comunione del Figlio suo Gesù Cristo nostro Signore. Rom.8:32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? Rom.8: 32, che Egli non risparmiato il proprio Figlio, ma lo ha consegnato per tutti noi, come lui, non è con lui liberamente anche darci tutte le cose? 1 Cor.12:12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ. 1 Cor.12: 12 Infatti, come il corpo è uno, e ha molte membra, e di tutti i membri di un unico corpo che, essendo molti, siamo un corpo solo: è così anche Cristo. 1 Cor.12:13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit. 1 Cor.12: 13 solo Spirito per formare un siamo tutti battezzati in un solo corpo, sia che essere ebrei o pagani, che ci sia vincolo o libero, e sono stati effettuati tutti a bere in un solo Spirito. 1 Cor.6:17 But he that is joined unto the Lord is one spirit. 1 Cor.6: 17 Ma egli, che si unisce al Signore è uno spirito. (b) 1 Cor.12:21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you. (B) 1 Cor.12: 21 E l'occhio non è in grado di dire fino alla mano, non ho bisogno di te: di nuovo, né la testa ai piedi, non ho bisogno di voi. 1 Cor.13:1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. 1 Cor.13: 1 Anche se parlo con le lingue degli uomini e degli angeli, e non hanno la carità, io sono diventato come suono di ottone, o un suono piatto. 1 Cor.13:5 Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; Philip.2:4 Look not every man on his own things, but every man also on the things of others. 1 Cor.13: 5 Doth non comportarsi sé disdicevole, seeketh non proprio, non è facilmente provocato, non pensa male; Philip.2: 4, non guardare ogni uomo sulla sua cose, ma ogni uomo anche sulle cose degli altri. Philip.2:5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus: Philip.2:6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: Philip.2:7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: Philip.2:8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross. Philip.2: 5 Lasciate che questo essere in mente lei, che è stato anche in Cristo Gesù: Philip.2: 6 Chi, essendo in forma di Dio, non ha ritenuto di rapina essere uguale a Dio: Philip.2: 7 Ma fatta Se stesso di non reputazione, e su di lui ha preso la forma di servo, e si è fatto a immagine e somiglianza di uomini: Philip.2: 8 E di essere trovati in moda come un uomo, umiliò se stesso facendosi obbediente fino alla morte, anche il Morte di croce.


Question 56. What believest thou concerning "the forgiveness of sins"? Domanda 56. Che tu believest riguardanti "il perdono dei peccati"?

Answer: That God, for the sake of Christ's satisfaction, will no more remember my sins, neither my corrupt nature, against which I have to struggle all my life long; (a) but will graciously impute to me the righteousness of Christ, (b) that I may never be condemned before the tribunal of God. Risposta: Questo Dio, per amore di Cristo, la soddisfazione, non ricordo più i miei peccati, né la mia corrotta natura, contro la quale ho a lottare tutta la mia vita a lungo; (a), ma gentilmente imputare a me la giustizia di Cristo, ( B), che non può mai essere condannato davanti al tribunale di Dio. (c) (C)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) 1 John 2:2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world. (A) 1 Giovanni 2:2 Ed egli è la propiziazione per i nostri peccati: e non solo per i nostri, ma anche per i peccati di tutto il mondo. 1 John 1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. 1 Giovanni 1:7 Ma se camminiamo nella luce, come egli è nella luce, abbiamo comunione l'uno con l'altro, e il sangue di Gesù Cristo, suo Figlio, ci cleanseth da ogni peccato. 2 Cor.5:19 To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation. 2 Cor.5: 19 Per spirito, che Dio era in Cristo, «riconciliare il mondo stesso, non imputazione loro peccati loro, e ha commesso noi la parola della riconciliazione. 2 Cor.5:21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him. 2 Cor.5: 21 Per lui egli ha fatto essere peccato per noi, che non aveva conosciuto peccato, affinché noi potessimo essere resi giustizia di Dio in lui. (b) Jer.31:34 And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more. (B) Jer.31: 34 Ed essi insegnano non più ogni uomo il suo vicino, ogni uomo e di suo fratello, dicendo: Conosci il SIGNORE: per essi tutti conoscono me, da meno di loro fino alla più grande di loro, dice: Il SIGNORE: mi perdoni per le loro iniquità, e vorrei ricordare il loro peccato, non di più. Ps.103:3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases; Ps.103:4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; Ps.103:10 He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. Ps.103: 3 Chi perdona tutti i tuoi iniquità; healeth che tutte le tue malattie; Ps.103: 4 Chi redeemeth tua vita dalla distruzione; crowneth che con te e lovingkindness gara misericordie; Ps.103: 10 Egli non ha affrontato con noi dopo I nostri peccati, né ci ricompensati in base alle nostre colpe. Ps.103:12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us. Ps.103: 12 Per quanto riguarda l'est è da ovest, per quanto egli ha rimosso da noi le nostre trasgressioni. Mic.7:19 He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea. Mic.7: 19 Egli si accende di nuovo, egli avrà compassione su di noi; egli soggiogare la nostra iniquità, e tu espressi tutti i loro peccati nelle profondità del mare. Rom.7:23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. Rom.7: 23 Ma vedo un'altra legge nelle mie membra, contro la legge della mia mente e mi porta in cattività per la legge del peccato che è nelle mie membra. Rom.7:24 O wretched man that I am! Rom.7: 24 O misero uomo che io sono! who shall deliver me from the body of this death? Che emette mi da questo corpo di morte? Rom.7:25 I thank God through Jesus Christ our Lord. Rom.7: 25 Ringrazio Dio per mezzo di Gesù Cristo nostro Signore. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin. Quindi, poi con la mente Io stesso servire la legge di Dio, ma con la carne la legge del peccato. (c) Rom.8:1 There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (C) Rom.8: 1 Non vi è quindi ora non condanna a loro, che sono in Cristo Gesù, che non a piedi dopo la carne, ma dopo lo Spirito. Rom.8:2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death. Rom.8: 2 Per la legge dello Spirito che dà vita in Cristo Gesù mi ha liberato dalla legge del peccato e della morte. Rom.8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Rom.8:4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. Rom.8: 3 Per ciò che la legge non poteva fare, e che è stato deboli attraverso la carne, l'invio di Dio il proprio Figlio, a immagine e somiglianza di peccaminoso carne, e per il peccato, ha condannato il peccato nella carne: Rom.8: 4 That La giustizia della legge potrebbe essere soddisfatte in noi, che non a piedi dopo la carne, ma dopo lo Spirito. John 3:18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God. Giovanni 3:18 Egli crede che su di lui non è condannato: ma che egli non crede è già condannato, perché non ha creduto nel nome del Figlio unigenito di Dio. John 5:24 Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life. Giovanni 5:24 In verità, in verità, vi dico: che Egli ascolta la mia parola e crede in Lui che mi ha mandato, ha la vita eterna, e non deve entrare in condanna, ma è passato dalla morte fino alla vita.


(week) 22. (Settimane) 22. Lord's Day Giorno del Signore


Question 57. What comfort does the "resurrection of the body" afford thee? Domanda 57. Comodità Cosa significa "resurrezione del corpo" permettersi di te?

Answer: That not only my soul after this life shall be immediately taken up to Christ its head; (a) but also, that this my body, being raised by the power of Christ, shall be reunited with my soul, and made like unto the glorious body of Christ. Risposta: Questo non solo la mia anima, dopo questa vita è immediatamente ripreso a Cristo suo capo; (a), ma anche, che questo mio corpo, di essere sollevato dalla potenza di Cristo, deve essere riunita con la mia anima, e ha come « Il corpo glorioso di Cristo. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Luke 16:22 And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried; Luke 23:43 And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise. (A), Luca 16:22 E ne è venuto a passare, che il mendicante morì e fu portato dagli angeli nel seno di Abramo: l'uomo ricco anche morì e fu sepolto; Luca 23:43 E Gesù disse di lui, mi verità Dire a te, giorno shalt Per essere tu con me in paradiso. Philip.1:21 For to me to live is Christ, and to die is gain. Philip.1: 21 Per me il vivere è Cristo e il morire un guadagno. Philip.1:23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: (b) 1 Cor.15:53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality. Philip.1: 23 Per io sono in uno stretto tra due, che hanno il desiderio di partire, e di essere con Cristo, che è molto meglio: (b) 1 Cor.15: 53 Per questo corruttibile si vesta di incorruption, e questo Mortale si vesta di immortalità. 1 Cor.15:54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory. 1 Cor.15: 54 Così, quando questo corruttibile si sono messi in incorruption, e questo mortale si vesta di immortalità sono, allora devono essere portate a passare il dicendo che è scritto, la morte è stata ingoiata per la vittoria. Job 19:25 For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth: Job 19:26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God: 1 John 3:2 Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is. Per i posti di lavoro 19:25 Io so che il mio redentore vive, e che egli si stand a quest'ultimo giorno sulla terra: Giobbe 19:26 E se dopo la mia pelle worm distruggere questo corpo, ma è la mia carne e vedo Dio: 1 Giovanni 3:2 Carissimi, ora siamo figli di Dio, e non ancora ben apparire quello che è: ma sappiamo che, quando egli apparirà, saremo simili a lui, perché lo vedremo così come egli è. Philip.3:21 Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself. Philip.3: 21 Chi è vile cambiare il nostro corpo, che può essere il suo stile come «corpo glorioso, secondo la quale il lavoro è in grado anche di soggiogare tutte le cose fino stesso.


Question 58. What comfort takest thou from the article of "life everlasting"? Domanda 58. Che cosa ti da la comodità takest l'articolo di "vita eterna"?

Answer: That since I now feel in my heart the beginning of eternal joy, (a) after this life, I shall inherit perfect salvation, which "eye has not seen, nor ear heard, neither has it entered into the heart of man" to conceive, and that to praise God therein for ever. Risposta: dal momento che ora mi sento nel mio cuore l'inizio di gioia eterna, (a), dopo questa vita, mi è perfetto ereditare la salvezza, che "occhio non ha visto, né orecchio sentito, non l'ha iscritta nel cuore dell'uomo" Di concepire, e che a lodare Dio stesso per sempre. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) 2 Cor.5:2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven: 2 Cor.5:3 If so be that being clothed we shall not be found naked. (A) 2 Cor.5: 2 Per questo abbiamo gemere e, sinceramente desiderosi di essere vestita con la nostra casa, che è dal cielo: 2 Cor.5: 3 Se è così che si è vestita non saremo trovati nudi. (b) 1 Cor.2:9 But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him. (B) 1 Cor.2: 9 Ma, come è scritto, Occhio non ha visto, né orecchio udito, né è entrato in cuore di uomo, le cose che Dio ha preparato per loro che l'amore di lui. John 17:3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. Giovanni 17:3 E questa è la vita eterna, che essi possano conoscere te, l'unico vero Dio, e Gesù Cristo, che tu hai inviato.


(week) 23. (Settimane) 23. Lord's Day Giorno del Signore


Question 59. But what does it profit thee now that thou believest all this? Domanda 59. Ma che cosa ti profitto ora che tu believest tutto questo?

Answer: That I am righteous in Christ, before God, and an heir of eternal life. Risposta: E io sono giusti in Cristo, davanti a Dio, e un erede della vita eterna. (a) (A)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Hab.2:4 Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. (A) Hab.2: 4 Ecco, la sua anima, che è innalzato non è retta in lui: ma il giusto vivrà per la sua fede. Rom.1:17 For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. Rom.1: 17 Per essa è la giustizia di Dio rivelata dalla fede alla fede: come sta scritto: Il giusto vivrà mediante la fede. John 3:36 He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him. Giovanni 3:36 Egli crede che il Figlio ha la vita eterna: ed egli non crede che il Figlio non si vede la vita, ma l'ira di Dio su di lui abideth.


Question 60. How are thou righteous before God? Domanda 60. Come tu sono giusti davanti a Dio?

Answer: Only by a true faith in Jesus Christ; (a) so that, though my conscience accuse me, that I have grossly transgressed all the commandments of God, and kept none of them, (b) and am still inclined to all evil; (c) notwithstanding, God, without any merit of mine, (d) but only of mere grace, (e) grants and imputes to me, (f) the perfect satisfaction, (g) righteousness and holiness of Christ; (h) even so, as if I never had had, nor committed any sin: yea, as if I had fully accomplished all that obedience which Christ has accomplished for me; (i) inasmuch as I embrace such benefit with a believing heart. Risposta: Solo da una vera fede in Gesù Cristo; (a), in modo che, anche se la mia coscienza mi accusa, che mi hanno gravemente trasgredito tutti i comandamenti di Dio, e nessuno di loro conservati, (b), e sono ancora inclini a tutti i mali (C) in deroga, Dio, senza alcun merito di miniera, (d), ma solo di pura grazia, (e), sovvenzioni e imputa a me, (f), la perfetta soddisfazione, (g), la giustizia e la santità di Cristo; (h ), Anche così, come se non ho mai aveva avuto, né commesso alcun peccato: yea, come se avessi pienamente compiuta obbedienza, che tutto ciò che Cristo ha compiuto per me; (i), in quanto tale beneficio Abbraccio con un cuore credente. (j) (J)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Rom.3:21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets; Rom.3:22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference: Rom.3:23 For all have sinned, and come short of the glory of God; Rom.3:24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Rom.3:25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; Rom.3:28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law. (A), Rom.3: 21 Ma ora la giustizia di Dio, senza la legge è manifestata, testimoniata dalla legge e dei profeti; Rom.3: 22 Anche la giustizia di Dio che viene dalla fede di Gesù Cristo fino alla tutti e su Tutti quelli che credono: per non vi è alcuna differenza: Rom.3: 23 Per tutti hanno peccato e sono a corto della gloria di Dio; Rom.3: 24 Essere giustificati gratuitamente per la sua grazia mediante la redenzione che è in Cristo Gesù: Rom.3: 25 A chi Dio ha stabilito di essere una propiziazione mediante la fede e il suo sangue, di dichiarare la sua giustizia per la remissione dei peccati, che sono passati, attraverso la pazienza di Dio; Rom.3: 28 Pertanto riteniamo che un uomo È giustificato dalla fede senza le opere della legge. Rom.5:1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: Rom.5:2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God. Rom.5: 1 pertanto essere giustificata dalla fede, abbiamo pace con Dio per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo: Rom.5: 2 Con quali anche noi abbiamo accesso dalla fede in questa grazia in cui siamo, e gioire nella speranza della gloria di Dio. Gal.2:16 Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified. Gal.2: 16 Sapendo che un uomo non è giustificato dalle opere della legge, ma dalla fede in Gesù Cristo, anche noi abbiamo creduto in Gesù Cristo, che ci potrebbe essere giustificata dalla fede di Cristo, e non in base alla Opere della legge: dalle opere della legge non possono essere giustificate carne. Eph.2:8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: Eph.2:9 Not of works, lest any man should boast. Eph.2: 8 Per grazia da voi sono salvati mediante la fede, e che non di voi stessi: è il dono di Dio: Eph.2: 9 Non di opere, affinché ogni uomo dovrebbe vantare. Philip.3:9 And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith: (b) Rom.3:9 What then? Philip.3: 9 Ed essere trovato in lui, non avendo il mio proprio bene, che è la legge, ma quel che è attraverso la fede di Cristo, che è la giustizia di Dio mediante la fede: (b), Rom.3: 9 Che cosa allora? are we better than they? Siamo migliori di loro? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; (c) Rom.7:23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. No, in nessun saggio: per la prima abbiamo dimostrato sia ebrei e gentili, che sono tutti sotto il peccato, (c) Rom.7: 23 Ma vedo un'altra legge nelle mie membra, contro la legge della mia mente, e portando Me in cattività per la legge del peccato che è nelle mie membra. (d) Tit.3:5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; Deut.9:6 Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people. (D) Tit.3: 5 Non da opere di giustizia, che abbiamo fatto, ma secondo la sua misericordia egli ci ha risparmiato, per il lavacro di rigenerazione, e rinnovatrice dello Spirito Santo; Deut.9: 6 Per comprendere quindi, che il SIGNORE, il tuo Dio ti dà, non questo bene di essere in possesso di terreni per la tua giustizia, per tu sei uno stiffnecked persone. Ezek.36:22 Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name's sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went. Ezek.36: 22 Perciò dico: la casa di Israele, così dice il Signore Dio; non per questo il vostro bene, o casa di Israele, ma per il mio santo nome, che vi hanno profanato tra le heathen, whither siete andati . (e) Rom.3:24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Eph.2:8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: (f) Rom.4:4 Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt. (E) Rom.3: 24 Essere giustificati gratuitamente per la sua grazia mediante la redenzione che è in Cristo Gesù: Eph.2: 8 Per grazia da voi sono salvati mediante la fede, e che non di voi stessi: è il dono di Dio: (F), Rom.4: 4 ora a lui, che è la ricompensa worketh non calcola di grazia, ma di debito. Rom.4:5 But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness. Rom.4: 5 Ma, per lui, che non opera, ma crede che su di lui justifieth l'empio, la sua fede viene conteggiato per la giustizia. 2 Cor.5:19 To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation. 2 Cor.5: 19 Per spirito, che Dio era in Cristo, «riconciliare il mondo stesso, non imputazione loro peccati loro, e ha commesso noi la parola della riconciliazione. (g) 1 John 2:2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world. (G) 1 Giovanni 2:2 Ed egli è la propiziazione per i nostri peccati: e non solo per i nostri, ma anche per i peccati di tutto il mondo. (h) 1 John 2:1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not. (H) 1 Giovanni 2:1 Figlioli miei, io scrivo queste cose a voi, che non avete peccato. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: (i) 2 Cor.5:21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him. E se un uomo qualsiasi peccato, abbiamo un avvocato presso il Padre: Gesù Cristo giusto: (i) 2 Cor.5: 21 Per lui egli ha fatto essere peccato per noi, che non aveva conosciuto peccato, affinché noi potessimo essere effettuato il Giustizia di Dio in lui. (j) Rom.3:22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference: John 3:18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God. (J), Rom.3: 22 Anche la giustizia di Dio che viene dalla fede di Gesù Cristo fino alla tutti e su tutti quelli che credono: per non vi è alcuna differenza: Giovanni 3:18 Egli crede che su di lui non è condannato: ma egli Che non crede è già condannato, perché non ha creduto nel nome del Figlio unigenito di Dio.


Question 61. Why sayest thou, that thou art righteous by faith only? Domanda 61. Perché sayest tu, che sei retta fede da solo?

Answer: Not that I am acceptable to God, on account of the worthiness of my faith; but because only the satisfaction, righteousness, and holiness of Christ, is my righteousness before God; (a) and that I cannot receive and apply the same to myself any other way than by faith only. Risposta: Non che io sia gradito a Dio, in considerazione della dignità della mia fede, ma perché solo la soddisfazione, la giustizia e la santità di Cristo, è la mia giustizia davanti a Dio; (a), e che non è in grado di ricevere e di applicare la stessa A me nessun altro modo se non solo dalla fede. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) 1 Cor.1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: 1 Cor.2:2 For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified. (A) 1 Cor.1: 30 Ma di lui siete in Cristo Gesù, che è fatto di Dio per noi sapienza e giustizia e santificazione e redenzione: 1 Cor.2: 2 Per ho deciso di non conoscere qualsiasi cosa Tra di voi, salvare Gesù Cristo, e questi crocifisso. (b) 1 John 5:10 He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son. (B) 1 Giovanni 5:10 Egli crede che il Figlio di Dio ha la testimonianza in se stesso: egli non crede che Dio ha fatto di lui un bugiardo, perché egli non crede che il record di Dio ha dato il suo Figlio.


(week) 24. (Settimane) 24. Lord's Day Giorno del Signore


Question 62. But why cannot our good works be the whole, or part of our righteousness before God? Domanda 62. Ma perché non può essere il nostro bene tutto, o parte della nostra giustizia davanti a Dio?

Answer: Because, that the righteousness, which can be approved of before the tribunal of God, must be absolutely perfect, (a) and in all respects conformable to the divine law; and also, that our best works in this life are all imperfect and defiled with sin. Risposta: Perché, che la giustizia, che può essere approvato prima che il tribunale di Dio, deve essere assolutamente perfetto, (a), e in tutti gli aspetti conformi alla legge divina e, inoltre, che i nostri migliori lavori in questa vita sono tutte imperfette Defiled e con il peccato. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Gal.3:10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them. (A) Gal.3: 10 Per tanti quanti sono delle opere della legge sono sotto la maledizione: per esso è scritto, Cursed è uno che ogni continueth non in tutte le cose che sono scritti nel libro della legge di fare . Deut.27:26 Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. Deut.27: 26 Maledetto sia colui che confirmeth non tutte le parole di questa legge, per fare loro. And all the people shall say, Amen. E tutte le persone devono dire, Amen. (b) Isa.64:6 But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away. (B) Isa.64: 6 Ma siamo tutti come una cosa sporca, e tutti i nostri righteousnesses sono come stracci sporchi, e noi tutti a dissolvenza come una foglia, e le nostre iniquità, come il vento, hanno preso a noi lontani.


Question 63. What! Domanda 63. What! do not our good works merit, which yet God will reward in this and in a future life? Non meritano il nostro opere buone, che Dio vi ricompensi ancora in questo e in una vita futura?

Answer: This reward is not of merit, but of grace. Risposta: Questo premio non è di merito, ma di grazia. (a) (A)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Luke 17:10 So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do. (A), Luca 17:10 Così anche voi, quando voi ne hanno fatto tutte quelle cose che sono comandato, per dire, non redditizie Siamo servi: abbiamo fatto quello che era nostro dovere fare.


Question 64. But does not this doctrine make men careless and profane? Domanda 64. Ma questa dottrina non fanno gli uomini negligente e profano?

Answer: By no means: for it is impossible that those, who are implanted into Christ by a true faith, should not bring forth fruits of thankfulness. Risposta: No, affatto: perché è impossibile che coloro che sono in Cristo, impiantato da una vera fede, non dovrebbe portare frutti di gratitudine. (a) (A)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Matt.7:18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. (A) Matt.7: 18 Un albero buono non può portare frutti via il male, né può un albero corrotto porterà buoni frutti. John 15:5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. Giovanni 15:5 Io sono la vite, voi i tralci: Egli, che abideth in me e io in lui, la stessa via resuscita molto frutto: perché senza di me voi potete far nulla.


Of The Sacraments Dei Sacramenti


(week) 25. (Settimane) 25. Lord's Day Giorno del Signore


Question 65. Since then we are made partakers of Christ and all his benefits by faith only, whence does this faith proceed? Domanda 65. Da allora si sono resi partecipi di Cristo e di tutti i suoi vantaggi solo per la fede, da cui si ha questa fede procedere?

Answer: From the Holy Ghost, (a) who works faith in our hearts by the preaching of the gospel, and confirms it by the use of the sacraments. Risposta: Da lo Spirito Santo, (a), che opera nei nostri cuori la fede con la predicazione del Vangelo, e lo conferma con l'uso dei sacramenti. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Eph.2:8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: Eph.2:9 Not of works, lest any man should boast. (A) Eph.2: 8 Per grazia da voi sono salvati mediante la fede, e che non di voi stessi: è il dono di Dio: Eph.2: 9 Non di opere, affinché ogni uomo dovrebbe vantare. Eph.6:23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. Eph.6: 23 Pace ai fratelli e carità e fede da parte di Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo. John 3:5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. Giovanni 3:5 Gesù rispose: In verità, in verità vi dico a te, Ad eccezione di un uomo nascere di acqua e di Spirito, non può entrare nel regno di Dio. Philip.1:29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake; (b) Matt.28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: Matt.28:20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Philip.1: 29 Per voi è dato nel nome di Cristo, non solo di credere in lui, ma anche di soffrire per lui, (b) Matt.28: 19 Vai voi dunque, e ammaestrate tutte le nazioni, battezzandole Nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo: Matt.28: 20 Insegnare loro ad osservare tutto quello che vi ho comandato: e, in verità, io sono con voi sempre, fino alla fine Del mondo. Amen. 1 Pet.1:22 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently: 1 Pet.1:23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever. 1 Pet.1: 22 Vedendo avete purificato le vostre anime e obbedire alla verità mediante lo Spirito scendere unfeigned amore per i fratelli, che vi amiate gli uni gli altri con cuore puro fervore: 1 Pet.1: 23 Essendo nato di nuovo, non di Seme corruttibile, ma incorruttibile, mediante la parola di Dio, che vive e abideth per sempre.


Question 66. What are the sacraments? Domanda 66. Quali sono i sacramenti?

Answer: The sacraments are holy visible signs and seals, appointed of God for this end, that by the use thereof, he may the more fully declare and seal to us the promise of the gospel, viz., that he grants us freely the remission of sin, and life eternal, for the sake of that one sacrifice of Christ, accomplished on the cross. Risposta: I sacramenti sono santi segni visibili e sigilli, nominato di Dio, per questo fine, che con l'uso della stessa, può dichiarare la più completa e sigillo a noi la promessa del Vangelo, cioè., Che egli ci concede liberamente la remissione Del peccato, e la vita eterna, per il bene di quel unico sacrificio di Cristo, compiuto sulla croce. (a) (A)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Gen.17:11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you. (A), Gen.17: 11 E sarete circoncidere la carne del suo prepuzio, e che è un segno di alleanza tra me e te. Rom.4:11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also: Deut.30:6 And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live. Rom.4: 11 Ed egli ricevette il segno della circoncisione, un sigillo della giustizia della fede che egli aveva ancora uncircumcised: che egli sia il padre di tutti quelli che credono, anche se non circoncisi; giustizia che potrebbe essere Imputato loro anche: Deut.30: 6 E il SIGNORE, il tuo Dio sarà circoncidere vadano cuore, e il cuore del tuo seme, di amare il Signore tuo Dio con tutti i tuoi cuore, con tutta la tua anima, che tu vivi. Lev.6:25 Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy. Lev.6: 25 Speak fino Aronne e ai suoi figli, dicendo: Questa è la legge del peccato che offre: il luogo in cui la vittima si è ucciso il peccato offrendo prima di essere ucciso il SIGNORE: è più santa. Heb.9:7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people: Heb.9:8 The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: Heb.9:9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience; Heb.9:24 For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us: Ezek.20:12 Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them. Heb.9: 7, ma nella seconda è andato il sommo sacerdote solo una volta ogni anno, non senza sangue, che egli offre per se stesso e per gli errori del popolo: Heb.9: 8 The Holy Ghost questo significa, che il modo in cui Il santo di tutti non è stato ancora reso manifesto, mentre come primo tabernacolo era ancora in piedi: Heb.9: 9 Quale è stato una figura per il tempo presente poi, in cui entrambi sono stati offerti doni e sacrifici, che non poteva fare di lui che Ha fatto il servizio perfetto, in quanto appartiene alla coscienza; Heb.9: 24 Per Cristo non è entrato in luoghi santi fatta con le mani, che sono le figure del vero, ma nel cielo stesso, per comparire ora alla presenza di Dio Per noi: Ezek.20: 12 Inoltre anche ho dato loro il mio sabbaths, di essere un segno fra me e loro, che essi possano sapere che io sono il Signore che li santifico. Isa.6:6 Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: Isa.6:7 And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged. Isa.6: 6 Poi volato uno dei seraphims unto me, vivere con un carbone in mano, che aveva preso con le pinze da fuori l'altare: Isa.6: 7 Ed egli posa su mia bocca, e disse: Ecco, questo ha toccato le tue labbra, e la colpa è tua presa di distanza, e il tuo peccato eliminati. Isa.54:9 For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee. Isa.54: 9 Per questo è come le acque di Noè verso di me: per come ho giurato che le acque di Noè non deve più andare oltre la terra, così ho giurato che non sarei adirato con te, non ti rimprovero .


Question 67. Are both word and sacraments, then, ordained and appointed for this end, that they may direct our faith to the sacrifice of Jesus Christ on the cross, as the only ground of our salvation? Domanda 67. Are sia la parola e sacramenti, quindi, ordinato e nominato per questo fine, che essi possono diretta la nostra fede con il sacrificio di Gesù Cristo sulla croce, come il solo motivo della nostra salvezza? (a) (A)

Answer: Yes, indeed: for the Holy Ghost teaches us in the gospel, and assures us by the sacraments, that the whole of our salvation depends upon that one sacrifice of Christ which he offered for us on the cross. Risposta: Sì, anzi: per lo Spirito Santo ci insegna nel vangelo, e ci assicura dai sacramenti, che tutta la nostra salvezza dipende da che un sacrificio di Cristo, che egli ha offerto per noi sulla croce.

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Rom.6:3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? (A) Rom.6: 3 saperne di voi non, che molti di noi sono stati battezzati in Cristo Gesù, sono stati battezzati nella sua morte? Gal.3:27 For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ. Gal.3: 27 Infatti, come molti di voi, come sono stati battezzati in Cristo, sono rivestiti di Cristo.


Question 68. How many sacraments has Christ instituted in the new covenant, or testament? Domanda 68. Quanti sacramenti Cristo ha istituito nella nuova alleanza, o testamento?

Answer: Two: namely, holy baptism, and the holy supper. Risposta: Due: cioè, santo battesimo, e la santa cena.


Of Holy Baptism Del santo battesimo


(week) 26. (Settimane) 26. Lord's Day Giorno del Signore


Question 69. How art thou admonished and assured by holy baptism, that the one sacrifice of Christ upon the cross is of real advantage to thee? Domanda 69. Come sei ammoniti e assicurata dal santo battesimo, che l'unico sacrificio di Cristo sulla croce è di reale vantaggio per te?

Answer: Thus: That Christ appointed this external washing with water, (a) adding thereto this promise, (b) that I am as certainly washed by his blood and Spirit from all the pollution of my soul, that is, from all my sins, (c) as I am washed externally with water, by which the filthiness of the body is commonly washed away. Risposta: Così: Che Cristo nominato il lavaggio esterno con acqua, (a), aggiungendo ad esso questa promessa, (b), che io sono come certamente lavati dal suo sangue e da tutte le Spirito inquinamento della mia anima, che è, da tutti i miei peccati , (C), come sono lavati esternamente con l'acqua, con la quale la filthiness del corpo è comunemente lavato via.

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Matt.28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: (b) Matt.28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: Acts 2:38 Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost. (A), Matt.28: 19 Vai voi dunque, e ammaestrate tutte le nazioni, battezzandole nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo: (b), Matt.28: 19 Andate dunque voi, e Ammaestrate tutte le nazioni, battezzandole nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo: Atti 2:38 Allora Pietro disse loro, Pentitevi, e di essere battezzato ciascuno di voi nel nome di Gesù Cristo, per La remissione dei peccati, e voi riceverete il dono dello Spirito Santo. Matt.3:11 I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: Mark 16:16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned. Matt.3: 11 infatti io vi battezzerà con acqua fino alla penitenza: ma che viene dopo di me è più forte di I, il cui scarpe non sono degno di portare: egli vi battezzerà con lo Spirito Santo, e con il fuoco: Mark 16: 16 Egli, che crede e sarà battezzato sarà salvo, ma egli non crede che saranno dannati. John 1:33 And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost. Giovanni 1:33 E io non lo conosceva: lui, ma che mi ha inviato a battezzare con acqua, la stessa mi disse, Su cui tu vedi lo Spirito discendere, e rimanendo su di lui, lo stesso è colui che baptizeth con lo Spirito Santo . Rom.6:3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? Rom.6: 3 saperne di voi non, che molti di noi sono stati battezzati in Cristo Gesù, sono stati battezzati nella sua morte? Rom.6:4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. Rom.6: 4 Pertanto siamo sepolti con lui mediante il Battesimo nella morte: come Cristo, che, come è stato risuscitato dai morti per mezzo della gloria del Padre, così anche noi dovremmo camminare in una vita nuova. (c) 1 Pet.3:21 The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ: Mark 1:4 John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins. (C) 1 Pet.3: 21 Il quale, come figura anche il battesimo ben anche adesso salvare noi (non la via di mettere la sporcizia della carne, ma la risposta di una buona coscienza verso Dio), dalla risurrezione di Gesù Cristo: Mark 1:4 Giovanni ha fatto battezzare nel deserto, e di predicare il battesimo di penitenza per la remissione dei peccati. Luke 3:3 And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins; Luca 3:3 Ed egli è entrato in tutto il paese circa Giordania, predicando il battesimo di penitenza per la remissione dei peccati;


Question 70. What is it to be washed with the blood and Spirit of Christ? Domanda 70. Che cosa è per essere lavati con il sangue di Cristo e dello Spirito?

Answer: It is to receive of God the remission of sins, freely, for the sake of Christ's blood, which he shed for us by his sacrifice upon the cross; (a) and also to be renewed by the Holy Ghost, and sanctified to be members of Christ, that so we may more and more die unto sin, and lead holy and unblamable lives. Risposta: Si tratta di Dio a ricevere la remissione dei peccati, liberamente, per amore del Sangue di Cristo, che ha versato per noi con il suo sacrificio sulla croce; (a), e anche per essere rinnovato dal Santo Spirito, e santificati per Essere membra di Cristo, in modo che noi possiamo sempre di più la «peccato, e di condurre vita santa e unblamable. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Heb.12:24 And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel. (A) Heb.12: 24 E Gesù, il mediatore della nuova alleanza, e il sangue di irrigazione, che ha detto le cose migliori di quello di Abele. 1 Pet.1:2 Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied. 1 Pet.1: 2 Elettrotecnica secondo la conoscenza di Dio Padre, mediante la santificazione dello Spirito, fino alla spolverata di obbedienza e il sangue di Gesù Cristo: Grazia a voi e pace, essere moltiplicati. Rev.1:5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Rev.1: 5 E da Gesù Cristo, che è il testimone fedele, e la prima generato dei morti e il principe dei re della terra. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, Rev.7:14 And I said unto him, Sir, thou knowest. Lui che ha amato noi, e lavati dai nostri peccati nel suo sangue, Rev.7: 14 E mi disse di lui, Signore, tu sai. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. E lui mi ha detto, queste sono uscito di grande tribolazione e hanno lavato le loro vesti, e li ha resi bianco nel sangue dell'Agnello. Zech.13:1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness. Zech.13: 1 In quel giorno ci sarà una fontana aperto per la casa di Davide e per gli abitanti di Gerusalemme, per il peccato e per uncleanness. Ezek.36:25 Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you. Ezek.36: 25 Poi mi cospargere acqua pulita su di voi, e vi deve essere pulito: da tutti i vostri filthiness, e da tutti i vostri idoli, io vi purificherò. (b) John 1:33 And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost. (B), Giovanni 1:33 E io non lo conosceva: lui, ma che mi ha inviato a battezzare con acqua, la stessa mi disse, Su cui tu vedi lo Spirito discendere, e rimanendo su di lui, lo stesso è colui che con baptizeth Lo Spirito Santo. John 3:5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. Giovanni 3:5 Gesù rispose: In verità, in verità vi dico a te, Ad eccezione di un uomo nascere di acqua e di Spirito, non può entrare nel regno di Dio. 1 Cor.6:11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. 1 Cor.6: 11 E quali sono stati alcuni di voi: ma siete lavati, ma siete stati santificati, ma siete giustificati nel nome del Signore Gesù, e mediante lo Spirito del nostro Dio. 1 Cor.12:13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit. 1 Cor.12: 13 solo Spirito per formare un siamo tutti battezzati in un solo corpo, sia che essere ebrei o pagani, che ci sia vincolo o libero, e sono stati effettuati tutti a bere in un solo Spirito. Rom.6:4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. Rom.6: 4 Pertanto siamo sepolti con lui mediante il Battesimo nella morte: come Cristo, che, come è stato risuscitato dai morti per mezzo della gloria del Padre, così anche noi dovremmo camminare in una vita nuova. Col.2:12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead. Col.2: 12 Sepolta con lui nel battesimo, in cui vi sono anche salito con lui attraverso la fede del funzionamento di Dio, che ha lo ha risuscitato dai morti.


Question 71. Where has Christ promised us, that he will as certainly wash us by his blood and Spirit, as we are washed with the water of baptism? Domanda 71. Dove ci ha promesso Cristo, che egli, come da noi certamente lavare il suo sangue e Spirito, come ci si lava con l'acqua del battesimo?

Answer: In the institution of baptism, which is thus expressed: "Go ye, therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost", Matt.28:19. Risposta: l'istituzione del battesimo, che è così espresso: "Andate voi, dunque, e ammaestrate tutte le nazioni, battezzandole nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo", Matt.28: 19 . And "he that believeth, and is baptized, shall be saved; but he that believeth not, shall be damned.", Mark 16:16. E "colui che crede, e sarà battezzato, sarà salvo, ma che egli non crede, sono dannati.", Mark 16:16. This promise is also repeated, where the scripture calls baptism "the washing of regenerations" and the washing away of sins. Questa promessa è anche ripetuta, in cui la Scrittura chiama battesimo "il lavaggio di rigenerazione" e il dilavamento dei peccati. Tit.3:5, Acts 22:16. Tit.3: 5, Atti 22:16. (a) (A)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Tit.3:5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; Acts 22:16 And now why tarriest thou? (A) Tit.3: 5 Non da opere di giustizia, che abbiamo fatto, ma secondo la sua misericordia egli ci ha risparmiato, per il lavacro di rigenerazione, e rinnovatrice dello Spirito Santo; At 22:16 E ora perché tarriest tu? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord. Sorgere, e essere battezzati, e di lavare via il tuo peccato, chiedendo il nome del Signore.


(week) 27. (Settimane) 27. Lord's Day Giorno del Signore


Question 72. Is then the external baptism with water the washing away of sin itself? Domanda 72. E 'quindi il battesimo esterna con acqua di lavaggio via del peccato stesso?

Answer: Not at all: (a) for the blood of Jesus Christ only, and the Holy Ghost cleanse us from all sin. Risposta: Niente affatto: (a), per il sangue di Gesù Cristo soltanto, e lo Spirito Santo ci purificherà da ogni peccato. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Matt.3:11 I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: 1 Pet.3:21 The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ: Eph.5:26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, Eph.5:27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. (A) Matt.3: 11 infatti io vi battezzerà con acqua fino al pentimento: ma che viene dopo di me è più forte di I, il cui scarpe non sono degno di portare: egli vi battezzerà con lo Spirito Santo, e con il fuoco: 1 Pet.3: 21 Il quale, come figura anche il battesimo ben anche adesso salvare noi (non la via di mettere la sporcizia della carne, ma la risposta di una buona coscienza verso Dio), dalla risurrezione di Gesù Cristo: Eph.5 : 26 Questo potrebbe santificare e pulizia con il lavaggio di acqua con la parola, Eph.5: 27 Questo egli potrebbe presentare a se stesso una gloriosa chiesa, non avendo posto, né ruga o alcunché di simile, ma che dovrebbe Santa e immacolata. (b) 1 John 1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. (B) 1 Giovanni 1:7 Ma se camminiamo nella luce, come egli è nella luce, abbiamo comunione l'uno con l'altro, e il sangue di Gesù Cristo, suo Figlio, ci cleanseth da ogni peccato. 1 Cor.6:11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. 1 Cor.6: 11 E quali sono stati alcuni di voi: ma siete lavati, ma siete stati santificati, ma siete giustificati nel nome del Signore Gesù, e mediante lo Spirito del nostro Dio.


Question 73. Why then does the Holy Ghost call baptism "the washing of regeneration," and "the washing away of sins"? Domanda 73. Perché allora lo Spirito Santo chiama il battesimo "il lavacro di rigenerazione", e "il dilavamento dei peccati"?

Answer: God speaks thus not without great cause, to-wit, not only thereby to teach us, that as the filth of the body is purged away by water, so our sins are removed by the blood and Spirit of Jesus Christ; (a) but especially that by this divine pledge and sign he may assure us, that we are spiritually cleansed from our sins as really, as we are externally washed with water. Risposta: Dio parla così non senza grande causa, per-wit, in tal modo, non solo di insegnare a noi, che come la sporcizia del corpo è lontano da eliminare l'acqua, in modo che i nostri peccati vengono rimossi dal sangue e Spirito di Gesù Cristo; (a ), Ma soprattutto che da questa divina pegno e segno egli può assicurare noi, che siamo spiritualmente purificato dai nostri peccati, come davvero, come ci esternamente lavato con acqua. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Rev.1:5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. (A) Rev.1: 5 E da Gesù Cristo, che è il testimone fedele, e la prima generato dei morti e il principe dei re della terra. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, Rev.7:14 And I said unto him, Sir, thou knowest. Lui che ha amato noi, e lavati dai nostri peccati nel suo sangue, Rev.7: 14 E mi disse di lui, Signore, tu sai. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. E lui mi ha detto, queste sono uscito di grande tribolazione e hanno lavato le loro vesti, e li ha resi bianco nel sangue dell'Agnello. 1 Cor.6:11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. 1 Cor.6: 11 E quali sono stati alcuni di voi: ma siete lavati, ma siete stati santificati, ma siete giustificati nel nome del Signore Gesù, e mediante lo Spirito del nostro Dio. (b) Mark 16:16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned. (B), Marco 16:16 che Egli crede e sarà battezzato sarà salvo, ma egli non crede che saranno dannati. Gal.3:27 For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ. Gal.3: 27 Infatti, come molti di voi, come sono stati battezzati in Cristo, sono rivestiti di Cristo.


Question 74. Are infants also to be baptized? Domanda 74. Neonati sono anche di essere battezzato?

Answer: Yes: for since they, as well as the adult, are included in the covenant and church of God; (a) and since redemption from sin (b) by the blood of Christ, and the Holy Ghost, the author of faith, is promised to them no less than to the adult; (c) they must therefore by baptism, as a sign of the covenant, be also admitted into the christian church; and be distinguished from the children of unbelievers (d) as was done in the old covenant or testament by circumcision, (e) instead of which baptism is instituted (f) in the new covenant. Risposta: Sì: per quanto essi, come pure gli adulti, sono inclusi nel patto di Dio e della chiesa; (a), e poiché la redenzione dal peccato (b), dal sangue di Cristo, e lo Spirito Santo, autore della fede , È promesso di loro non meno che per gli adulti; (c) che deve quindi dal battesimo, come segno di alleanza, anche essere ammessi nella chiesa cristiana, e si distinguono per i figli di non credenti (d), come è stato fatto Nel vecchio testamento o alleanza con la circoncisione, (e), invece, di cui è istituito il battesimo (f), e la nuova alleanza.

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Gen.17:7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee. (A), Gen.17: 7 E io stabilirà la mia alleanza tra me e te e il tuo seme dopo di te e le loro generazioni, per una eterna alleanza, per essere un Dio su di te, e al tuo seme dopo di te. (b) Matt.19:14 But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven. (B), Matt.19: 14 Ma Gesù disse, Suffer bambini, e loro di non vietare, fino a venire di me: per di tali è il regno dei cieli. (c) Luke 1:15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb. (C), Luca 1:15 Per lui è grande al cospetto del Signore, e non bere vino né bevanda forte, e che deve essere riempito con lo Spirito Santo, anche dal suo grembo materno. Ps.22:10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly. Ps.22: 10 mi è stato gettato su di te dal grembo: tu sei il mio Dio dal ventre di mia madre. Isa.44:1 Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen: Isa.44:2 Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, which will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen. Isa.44: 1 Ma ora sento, O mio servo Giacobbe, e Israele, che ho scelto: Isa.44: 2 Così dice il SIGNORE, che ha fatto di te, e ti formata dal grembo, che ti aiuterà; Non temere, O Giacobbe, il mio servo, e tu, Jesurun, che ho scelto. Isa.44:3 For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring: Acts 2:39 For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call. Isa.44: 3 Per Io farò scorrere acqua su di lui, che è la sete, e inondazioni su terreno asciutto: io per il mio spirito su di tuo seme, e la mia benedizione sui tuoi figli: Atti 2:39 Per la promessa è a te, E per i vostri figli, e di tutto ciò che è lontano, anche tanti quanti il Signore, il nostro Dio è chiamata. (d) Acts 10:47 Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we? (D), Atti 10:47 nessun uomo può vietare l'acqua, che queste non devono essere battezzati, che hanno ricevuto lo Spirito Santo e noi? (e) Gen.17:14 And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant. (E) Gen.17: 14 E il bambino uncircumcised uomo la cui carne del suo prepuzio non circoncisi, che anima è tagliata fuori dal suo popolo; egli ha rotto la mia alleanza. (f) Col.2:11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ: Col.2:12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead. (F), Col.2: 11 In quale anche siete circoncisi con la circoncisione fatta senza mani, e la messa fuori del corpo dei peccati della carne da parte della circoncisione di Cristo: Col.2: 12 Sepolta con lui nel battesimo, in cui Inoltre vi sono risorto con lui attraverso la fede del funzionamento di Dio, che ha lo ha risuscitato dai morti. Col.2:13 And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses; Col.2: 13 E voi, essendo morto nel tuoi peccati e la uncircumcision della vostra carne, egli ha subito insieme a lui, dopo aver perdonato tutti voi peccati;


Of The Holy Supper Of Our Lord Jesus Christ Della Santa Cena del Signore nostro Gesù Cristo


(week) 28. (Settimane) 28. Lord's Day Giorno del Signore


Question 75. How art thou admonished and assured in the Lord's Supper, that thou art a partaker of that one sacrifice of Christ, accomplished on the cross, and of all his benefits? Domanda 75. Come sei ammoniti e assicurato e la Cena del Signore, che tu sei partecipe di quel unico sacrificio di Cristo, compiuto sulla croce, e di tutti i suoi vantaggi?

Answer: Thus: That Christ has commanded me and all believers, to eat of this broken bread, and to drink of this cup, in remembrance of him, adding these promises: (a) first, that his body was offered and broken on the cross for me, and his blood shed for me, as certainly as I see with my eyes, the bread of the Lord broken for me, and the cup communicated to me; and further, that he feeds and nourishes my soul to everlasting life, with his crucified body and shed blood, as assuredly as I receive from the hands of the minister, and taste with my mouth the bread and cup of the Lord, as certain signs of the body and blood of Christ. Risposta: Così: Che Cristo mi ha comandato e di tutti i credenti, a mangiare di questo pane spezzato e di bere di questo calice, in memoria di lui, l'aggiunta di queste promesse: (a) in primo luogo, che il suo corpo è stato offerto e di rotture sul Croce per me, e il suo sangue versato per me, come sicuramente a mio modo di vedere con i miei occhi, il pane del Signore spezzato per me, e il calice comunicato a me, e oltre, che lui alimenta e nutre la mia anima alla vita eterna, Crocifisso con il suo corpo e il sangue sparso, come certamente come ho ricevere dalle mani del ministro, e il gusto con la mia bocca il pane e il calice del Signore, come alcuni segni del corpo e del sangue di Cristo.

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Matt.26:26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. (A), Matt.26: 26 E come sono state mangiando, Gesù prese il pane, e benedetto, e freno, e lo diede ai discepoli e disse: Prendete e mangiate, questo è il mio corpo. Matt.26:27 And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it; Matt.26:28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. Matt.26: 27 Ed egli prese il calice e rese grazie, lo diede loro dicendo: Bevetene tutti voi; Matt.26: 28 Per questo è il mio sangue del nuovo testamento, che è sparso per molti, La remissione dei peccati. Mark 14:22 And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body. Marco 14:22 E come hanno fatto mangiare, Gesù prese il pane, e benedetto, e freno, e ha dato a loro e disse: Prendete e mangiate: questo è il mio corpo. Mark 14:23 And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it. Marco 14:23 Ed egli prese il calice e, dopo aver reso grazie, lo diede loro: e tutti bevuto di esso. Mark 14:24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many. Marco 14:24 Ed egli disse loro, Questo è il mio sangue del nuovo testamento, che è sparso per molti. Luke 22:19 And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. Luca 22:19 Ed egli prese il pane, rese grazie, e freno, e diede loro, dicendo: Questo è il mio corpo che è dato per voi: a questo in memoria di me. Luke 22:20 Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you. Luca 22:20 Allo stesso modo anche il calice, dopo la cena, dicendo: Questo calice è il nuovo testamento nel mio sangue, che viene versato per voi. 1 Cor.10:16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? 1 Cor.10: 16 Il calice della benedizione che noi benediciamo, non è forse la comunione del sangue di Cristo? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ? Il pane che noi spezziamo, non è forse la comunione del corpo di Cristo? 1 Cor.10:17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread. 1 Cor.10: 17 Per noi essere molti sono solo pane, un solo corpo e, per noi tutti siamo partecipi di quell'unico pane. 1 Cor.11:23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread: 1 Cor.11:24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. 1 Cor.11: 23 Per ho ricevuto dal Signore di quella che ho consegnato anche a voi, che il Signore Gesù, la stessa notte in cui veniva tradito, prese del pane: 1 Cor.11: 24 E dopo aver reso grazie, lo Freno, e disse: Prendete e mangiate: questo è il mio corpo, che è spezzato per voi: a questo in memoria di me. 1 Cor.11:25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me. 1 Cor.11: 25 Dopo le stesse modalità anche lui prese il calice, quando aveva supped, dicendo: Questo calice è il nuovo testamento nel mio sangue: questo a voi, come spesso come voi bevete, in memoria di me. 1 Cor.12:13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit. 1 Cor.12: 13 solo Spirito per formare un siamo tutti battezzati in un solo corpo, sia che essere ebrei o pagani, che ci sia vincolo o libero, e sono stati effettuati tutti a bere in un solo Spirito.


Question 76. What is it then to eat the crucified body, and drink the shed blood of Christ? Domanda 76. Qual è, allora, di mangiare il corpo crocifisso, e bere il sangue di Cristo sparso?

Answer: It is not only to embrace with believing heart all the sufferings and death of Christ and thereby to obtain the pardon of sin, and life eternal; (a) but also, besides that, to become more and more united to his sacred body, (b) by the Holy Ghost, who dwells both in Christ and in us; so that we, though Christ is in heaven (c) and we on earth, are notwithstanding "flesh of his flesh and bone of his bone" (d) and that we live, and are governed forever by one spirit, (e) as members of the same body are by one soul. Risposta: Non si tratta solo di abbracciare con cuore credente tutte le sofferenze e la morte di Cristo e, di conseguenza, per ottenere il perdono dei peccati, e la vita eterna; (a), ma anche, oltre che, per diventare sempre più uniti al suo sacro corpo , (B) lo Spirito Santo, che abita in Cristo e sia in noi, così che noi, anche se Cristo è nei cieli (c), e siamo sulla terra, nonostante siano "carne della sua carne e osso delle sue ossa" (d ), E che viviamo, e sono disciplinati da uno spirito di sempre, (e), come membri dello stesso corpo sono da una sola anima.

Footnotes Note a piè di pagina

(a) John 6:35 And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst. (A), Giovanni 6:35 E Gesù disse loro, io sono il pane della vita: lui che viene a me non sono mai fame, e che egli crede in me non sono mai sete. John 6:40 And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day. Giovanni 6:40 E questa è la volontà di colui che mi ha mandato, che ogni uno che seeth il Figlio e crede in lui, può avere la vita eterna: e io lo risusciterò nell'ultimo giorno. John 6:47 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life. Giovanni 6:47 In verità, in verità, vi dico: che Egli crede in me ha vita eterna. John 6:48 I am that bread of life. Giovanni 6:48 Io sono il pane della vita che. John 6:49 Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead. Giovanni 6:49 I vostri padri ha fatto mangiare la manna nel deserto e sono morti. John 6:50 This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die. Giovanni 6:50 Questo è il pane che viene dal cielo, che un uomo può mangiare, e non morire. John 6:51 I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world. Giovanni 6:51 Io sono il pane vivo disceso dal cielo: se un uomo mangia di questo pane, vivrà per sempre: e il pane che io darò è la mia carne, che darò per la vita del mondo . John 6:52 The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat? Giovanni 6:52 Gli ebrei, pertanto, impegnata tra di loro, dicendo: Come può quest'uomo darci la sua carne da mangiare? John 6:53 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you. Giovanni 6:53 Allora Gesù disse loro, verità, in verità, vi dico: Ad eccezione di voi mangiate la carne del Figlio dell'uomo e non bevete il suo sangue, non avrete in voi la vita. John 6:54 Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day. Giovanni 6:54 Chi eateth mia carne, e drinketh il mio sangue, ha la vita eterna e io lo risusciterò nell'ultimo giorno. (b) John 6:55 For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed. (B), Giovanni 6:55 Perché la mia carne è carne, infatti, e il mio sangue vera bevanda. John 6:56 He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him. Giovanni 6:56 Egli eateth che la mia carne e il mio sangue drinketh, dimora in me e io in lui. (c) Col.3:1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. (C), Col.3: 1 Se siete quindi essere risorto con Cristo, cercate le cose che sono al di sopra, dove Cristo siede alla destra di Dio. Acts 3:21 Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. At 3:21 chi deve ricevere il cielo fino ai tempi di restituzione di tutte le cose, che Dio ha parlato per bocca di tutti i suoi santi profeti dato che il mondo ha cominciato. 1 Cor.11:26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come. 1 Cor.11: 26 Per tutte le volte che voi mangiate di questo pane e bevete di questo calice, fate mostrato la morte del Signore finché egli venire. (d) Eph.3:16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man; Eph.5:29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church: Eph.5:30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones. (D), Eph.3: 16 Questo egli vi conceda, secondo la ricchezza della sua gloria, di essere potentemente rafforzati dal suo Spirito nell'uomo interiore; Eph.5: 29 Per l'uomo non ancora mai odiato la propria carne; Ma nourisheth e cherisheth, anche come il Signore della chiesa: Eph.5: 30 Per siamo membra del suo corpo, della sua carne e delle sue ossa. Eph.5:32 This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church. Eph.5: 32 Questo è un grande mistero: ma io parlo di Cristo e la chiesa. 1 Cor.6:15 Know ye not that your bodies are the members of Christ? 1 Cor.6: 15 saperne di voi non che i vostri corpi sono membra di Cristo? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? Mi sono quindi prendere le membra di Cristo, e di renderle i membri di un harlot? God forbid. Dio non voglia. 1 Cor.6:17 But he that is joined unto the Lord is one spirit. 1 Cor.6: 17 Ma egli, che si unisce al Signore è uno spirito. 1 Cor.6:19 What? 1 Cor.6: 19 Cosa? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? «Non sappiamo che il vostro corpo è tempio dello Spirito Santo che è in voi, che siete di Dio, e non siete soli? 1 John 3:24 And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. 1 Giovanni 3:24 Ed egli keepeth che i suoi comandamenti dimora in lui ed egli in lui. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us. E così sappiamo che egli abideth in noi, dallo Spirito che egli ci ha dato. 1 John 4:13 Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit. 1 Giovanni 4:13 la presente che noi sappiamo di abitare in lui ed egli in noi, perché egli ci ha dato del suo Spirito. John 14:23 Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. Giovanni 14:23 Gesù rispose e disse lui, Se un uomo mi ama, osserverà la mia parola: e il Padre mio lo amerà e noi verrà lui, e con lui la nostra dimora. (e) John 6:56 He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him. (E), Giovanni 6:56 Egli eateth che la mia carne e il mio sangue drinketh, dimora in me e io in lui. John 6:57 As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me. Giovanni 6:57 Come il Padre ha vita mandato me e io vivo da parte del Padre: così che eateth me, anche egli vivrà per mezzo di me. John 6:58 This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever. Giovanni 6:58 Questo è il pane disceso dal cielo: non come i vostri padri non mangiare la manna e sono morti: colui che eateth di questo pane vivrà in eterno. John 15:1 I am the true vine, and my Father is the husbandman. Giovanni 15:1 Io sono la vera vite e il Padre mio è il husbandman. John 15:2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit. Giovanni 15,2 Ogni ramo in me, che non beareth frutto, lo prende: e ogni tralcio che beareth frutto, lo purgeth, che potrebbe portare via più frutto. John 15:3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you. Giovanni 15:3 Ora siete puliti attraverso la parola che ho parlato a voi. John 15:4 Abide in me, and I in you. Giovanni 15:4 Rimanete in me e io in voi. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me. Come il tralcio non può far frutto, di per sé, tranne che nel rispettare la vite; non più in grado di voi, tranne voi rimanete in me. John 15:5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. Giovanni 15:5 Io sono la vite, voi i tralci: Egli, che abideth in me e io in lui, la stessa via resuscita molto frutto: perché senza di me voi potete far nulla. John 15:6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. Giovanni 15:6 Se un uomo non rispettare in me, è gettato via come un ramo, e viene meno, e gli uomini si riuniscono, e gettato nel fuoco, e sono bruciati. Eph.4:15 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ: Eph.4:16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love. Eph.4: 15 Ma parlando della verità nella carità, può crescere verso di lui, in tutte le cose, che è il capo, anche Cristo: Eph.4: 16 Dal quale tutto il corpo fitly uniti e compattato da quello che ogni comune supplieth , Secondo l'efficace lavoro e la misura di ogni parte, rende il corpo di aumentare fino alla edificazione di se stesso e amore.


Question 77. Where has Christ promised that he will as certainly feed and nourish believers with his body and bleed, as they eat of this broken bread, and drink of this cup? Domanda 77. Quando Cristo ha promesso che, come egli certamente mangimi e nutrire i credenti con il suo corpo e di rientro, in quanto mangi di questo pane spezzato, e beva di questo calice?

Answer: In the institution of the supper, which is thus expressed: (a) "The Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread, and when he had given thanks, he brake it, and: said: eat, this is my body, which is broken for you; this do in remembrance of me. After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying: this cup is the new testament in my blood; this do ye, as often as ye drink it, in remembrance of me. For, as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do show the Lord's death till he come." Risposta: l'istituzione della cena, che è così espresso: (a), "Il Signore Gesù, la stessa notte in cui fu tradito, prese del pane e, dopo aver reso grazie, lo freno, e: ha detto: mangiare , Questo è il mio corpo, che è spezzato per voi; fare questo in memoria di me. Dopo le stesse modalità anche lui prese il calice, quando aveva supped, dicendo: questo calice è il nuovo testamento nel mio sangue; questo a voi, Come spesso come voi bevete, in memoria di me. Per tutte le volte che voi mangiate di questo pane e bevete di questo calice, voi a mostrare la morte del Signore finché egli venire ". 1 Cor.11:23-26. 1 Cor.11 :23-26. This promise is repeated by the holy apostle Paul, where he says "The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ? For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread." Questa promessa si ripete dal santo apostolo Paolo, dove si dice: "Il calice della benedizione che noi benediciamo, non è forse la comunione del sangue di Cristo? Il pane che noi spezziamo, non è forse la comunione del corpo di Cristo? Per noi essere molti sono solo pane, un solo corpo e, per noi tutti siamo partecipi di quell'unico pane ". 1 Cor.10:16,17. 1 Cor.10: 16,17.

Footnotes Note a piè di pagina

(a) 1 Cor.11:23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread: 1 Cor.11:24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. (A) 1 Cor.11: 23 Per ho ricevuto dal Signore di quella che ho consegnato anche a voi, che il Signore Gesù, la stessa notte in cui veniva tradito, prese del pane: 1 Cor.11: 24 E quando egli aveva dato Grazie, lo freno, e disse: Prendete e mangiate: questo è il mio corpo, che è spezzato per voi: a questo in memoria di me. 1 Cor.11:25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me. 1 Cor.11: 25 Dopo le stesse modalità anche lui prese il calice, quando aveva supped, dicendo: Questo calice è il nuovo testamento nel mio sangue: questo a voi, come spesso come voi bevete, in memoria di me. Matt.26:26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. Matt.26: 26 E come sono state mangiando, Gesù prese il pane, e benedetto, e freno, e lo diede ai discepoli e disse: Prendete e mangiate, questo è il mio corpo. Matt.26:27 And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it; Matt.26:28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. Matt.26: 27 Ed egli prese il calice e rese grazie, lo diede loro dicendo: Bevetene tutti voi; Matt.26: 28 Per questo è il mio sangue del nuovo testamento, che è sparso per molti, La remissione dei peccati. Mark 14:22 And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body. Marco 14:22 E come hanno fatto mangiare, Gesù prese il pane, e benedetto, e freno, e ha dato a loro e disse: Prendete e mangiate: questo è il mio corpo. Mark 14:23 And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it. Marco 14:23 Ed egli prese il calice e, dopo aver reso grazie, lo diede loro: e tutti bevuto di esso. Mark 14:24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many. Marco 14:24 Ed egli disse loro, Questo è il mio sangue del nuovo testamento, che è sparso per molti. Luke 22:19 And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. Luca 22:19 Ed egli prese il pane, rese grazie, e freno, e diede loro, dicendo: Questo è il mio corpo che è dato per voi: a questo in memoria di me. Luke 22:20 Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you. Luca 22:20 Allo stesso modo anche il calice, dopo la cena, dicendo: Questo calice è il nuovo testamento nel mio sangue, che viene versato per voi. 1 Cor.10:16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? 1 Cor.10: 16 Il calice della benedizione che noi benediciamo, non è forse la comunione del sangue di Cristo? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ? Il pane che noi spezziamo, non è forse la comunione del corpo di Cristo? 1 Cor.10:17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread. 1 Cor.10: 17 Per noi essere molti sono solo pane, un solo corpo e, per noi tutti siamo partecipi di quell'unico pane.


(week) 29. (Settimane) 29. Lord's Day Giorno del Signore


Question 78. Do then the bread and wine become the very body and blood of Christ? Domanda 78. Do quindi il pane e il vino diventano il corpo e il sangue di Cristo?

Answer: Not at all: (a) but as the water in baptism is not changed into the blood of Christ, neither is the washing away of sin itself, being only the sign and confirmation thereof appointed of God; (b) so the bread in the Lord's supper is not changed into the very body of Christ; (c) though agreeably to the nature and properties of sacraments, (d) it is called the body of Christ Jesus. Risposta: Niente affatto: (a), ma come l'acqua e il battesimo non è cambiato nel sangue di Cristo, non è il dilavamento del peccato stesso, di essere solo il segno e la conferma della stessa nominato di Dio; (b) che sono il pane E la cena del Signore non è cambiato molto nel corpo di Cristo; (c), anche se piacevolmente per la natura e le proprietà dei sacramenti, (d), che è chiamato il corpo di Cristo Gesù.

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Matt.26:29 But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom. (A), Matt.26: 29 Ma vi dico, non bere d'ora in poi di questo frutto della vite, fino a quel giorno in cui mi bere nuovo con voi nel regno del Padre mio. (b) Eph.5:26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, Tit.3:5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; (c) Mark 14:24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many. (B) Eph.5: 26 Questo potrebbe santificare e pulizia con il lavaggio di acqua con la parola, Tit.3: 5 Non da opere di giustizia, che abbiamo fatto, ma secondo la sua misericordia egli ci ha risparmiato, dal Lavacro di rigenerazione, e rinnovatrice dello Spirito Santo, (c) Marco 14:24 Ed egli disse loro, Questo è il mio sangue del nuovo testamento, che è sparso per molti. 1 Cor.10:16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? 1 Cor.10: 16 Il calice della benedizione che noi benediciamo, non è forse la comunione del sangue di Cristo? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ? Il pane che noi spezziamo, non è forse la comunione del corpo di Cristo? 1 Cor.10:17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread. 1 Cor.10: 17 Per noi essere molti sono solo pane, un solo corpo e, per noi tutti siamo partecipi di quell'unico pane. 1 Cor.11:26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come. 1 Cor.11: 26 Per tutte le volte che voi mangiate di questo pane e bevete di questo calice, fate mostrato la morte del Signore finché egli venire. 1 Cor.11:27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. 1 Cor.11: 27 Pertanto chi si mangiate di questo pane e bevete di questo calice del Signore, indegnamente, sarà colpevole del corpo e del sangue del Signore. 1 Cor.11:28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup. 1 Cor.11, 28 anni, ma un uomo, esamini se stesso e così mangi di anni lui quel pane e beva di questo calice. (d) Gen.17:10 This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised. (D), Gen.17: 10 Questa è la mia alleanza, che vi si tengono, tra me e te e il tuo seme dopo di te; Ogni uomo bambino in mezzo a voi è circoncisi. Gen.17:11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you. Gen.17: 11 E sarete circoncidere la carne del suo prepuzio, e che è un segno di alleanza tra me e te. Gen.17:14 And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant. Gen.17: 14 E il bambino uncircumcised uomo la cui carne del suo prepuzio non circoncisi, che anima è tagliata fuori dal suo popolo; egli ha rotto la mia alleanza. Gen.17:19 And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him. Gen.17: 19 E Dio disse, Sarah tua moglie ti sopporta un figlio, infatti, e tu chiamare il suo nome Isacco: e voglio stabilire la mia alleanza con lui per una eterna alleanza, e con il suo seme dopo di lui. Exod.12:11 And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD'S passover. Exod.12: 11 E così voi si mangia; con il tuo lombi girded, i sandali ai piedi, e il suo staff in mano, e vi si mangia in fretta: è la Pasqua DEL SIGNORE. Exod.12:13 And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt. Exod.12: 13 E il sangue è a voi su un token per le case dove siete: e quando vedo il sangue, mi passa sopra di voi, e la peste non deve essere su di voi per distruggere voi, quando ho colpiteli La terra d'Egitto. Exod.12:27 That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD'S passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. Exod.12: 27 affinché si dice, è il sacrificio della Pasqua DEL SIGNORE, il quale passò oltre le case dei figli di Israele in Egitto, quando egli smote Egiziani, e consegnati nostre case. And the people bowed the head and worshipped. E il popolo piegato la testa e adorato. Exod.12:43 And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof: Exod.12:48 And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof. Exod.12: 43 E il SIGNORE disse a Mosè e Aronne, Questo è il decreto di Pasqua: Sono straniero non mangiare stessa: Exod.12: 48 E quando uno straniero deve soggiorno con te, e non mancherà di tenere la Pasqua al SIGNORE, tutti i suoi anni di essere maschi circoncisi, e poi lo ha lasciato entrare e tenerlo vicino, e lui è come uno che è nato a terra: per non mangiare uncircumcised persona stessa. Exod.13:9 And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD'S law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt. Exod.13: 9 E sarà per te un segno sulla tua mano, e per un memoriale tra i tuoi occhi, che il SIGNORE'S legge può essere nel tuo bocca: con una forte per mano ha il SIGNORE ti ha portato fuori dall'Egitto. 1 Pet.3:21 The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ: 1 Cor.10:1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; 1 Cor.10:2 And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea; 1 Cor.10:3 And did all eat the same spiritual meat; 1 Cor.10:4 And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ. 1 Pet.3: 21 Il quale, come figura anche il battesimo ben anche adesso salvare noi (non la via di mettere la sporcizia della carne, ma la risposta di una buona coscienza verso Dio), dalla risurrezione di Gesù Cristo: 1 Cor. 10:1 Inoltre, fratelli, non vorrei che vi dovrebbe essere ignoranti, che come tutti i nostri padri erano sotto la nuvola, e tutti passati attraverso il mare; 1 Cor.10: 2 Ed erano tutti i battezzati a Mosè nella nube e nel Il mare; 1 Cor.10: 3 E tutti hanno la stessa spirituale mangiare carne; 1 Cor.10: 4 E ha tutte bere la stessa bevanda spirituale: esse, infatti, che bevve del Rock spirituale che li seguirono: e quella roccia era il Cristo.


Question 79. Why then doth Christ call the bread "his body", and the cup "his blood", or "the new covenant in his blood"; and Paul the "communion of body and blood of Christ"? Domanda 79. Perché allora ben Cristo chiama il pane "il suo corpo", e il calice "il suo sangue", o "la nuova alleanza nel suo sangue", e Paolo la "comunione di corpo e il sangue di Cristo"?

Answer: Christ speaks thus, not without great reason, namely, not only thereby to teach us, that as bread and wine support this temporal life, so his crucified body and shed blood are the true meat and drink, whereby our souls are fed to eternal life; (a) but more especially by these visible signs and pledges to assure us, that we are as really partakers of his true body and blood by the operation of the Holy Ghost as we receive by the mouths of our bodies these holy signs in remembrance of him; (b) and that all his sufferings and obedience are as certainly ours, as if we had in our own persons suffered and made satisfaction for our sins to God. Risposta: Cristo parla così, non senza grande ragione, cioè, non solo quindi per insegnare a noi, che, come il pane e il vino sostegno di questa vita temporale, così il suo corpo crocifisso e versato sangue sono i veri e bevande a base di carne, per cui le nostre anime sono alimentati a La vita eterna; (a), ma soprattutto da questi segni visibili e si impegna a garantire a noi, che siamo veramente, come partecipi del suo vero corpo e il sangue di funzionamento dello Spirito Santo che avremo ricevuto dalla bocca dei nostri corpi questi santi segni In memoria di lui; (b), e che tutte le sue sofferenze e obbedienza sono certamente come il nostro, come se avessimo nelle nostre persone e ha sofferto di soddisfazione per i nostri peccati a Dio.

Footnotes Note a piè di pagina

(a) John 6:51 I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world. (A), Giovanni 6:51 Io sono il pane vivo disceso dal cielo: se un uomo mangia di questo pane, vivrà per sempre: e il pane che io darò è la mia carne, che darò per la vita Del mondo. John 6:55 For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed. Giovanni 6:55 Perché la mia carne è carne, infatti, e il mio sangue vera bevanda. (b) 1 Cor.10:16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? (B) 1 Cor.10: 16 Il calice della benedizione che noi benediciamo, non è forse la comunione del sangue di Cristo? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ? Il pane che noi spezziamo, non è forse la comunione del corpo di Cristo? 1 Cor.10:17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread. 1 Cor.10: 17 Per noi essere molti sono solo pane, un solo corpo e, per noi tutti siamo partecipi di quell'unico pane.


(week) 30. (Settimane) 30. Lord's Day Giorno del Signore


Question 80. What difference is there between the Lord's supper and the popish mass? Domanda 80. Qual è la differenza tra la cena del Signore e la popish massa?

Answer: The Lord's supper testifies to us, that we have a full pardon of all sin by the only sacrifice of Jesus Christ, which he himself has once accomplished on the cross; (a) and, that we by the Holy Ghost are ingrafted into Christ, (b) who, according to his human nature is now not on earth, but in heaven, at the right hand of God his Father, (c) and will there be worshipped by us. Risposta: La cena del Signore testimonia a noi, che abbiamo un pieno perdono di tutti i peccati da solo il sacrificio di Gesù Cristo, che egli stesso ha compiuto una volta sulla croce; (a), e, da noi, che lo Spirito Santo sono in ingrafted Cristo, (b), che, secondo la sua natura umana non è ora sulla terra, ma in cielo, alla destra di Dio Padre, (c), e ci sarà adorato da noi. (d) But the mass teaches, that the living and dead have not the pardon of sins through the sufferings of Christ, unless Christ is also daily offered for them by the priests; and further, that Christ is bodily under the form of bread and wine, and therefore is to be worshipped in them; so that the mass, at bottom, is nothing else than a denial of the one sacrifice and sufferings of Jesus Christ, and an accursed idolatry. (D), ma la massa insegna, che la vita e la morte non hanno il perdono dei peccati per mezzo delle sofferenze di Cristo, a meno che Cristo è anche per la loro quotidiana offerta dai sacerdoti, e inoltre, che è corpo di Cristo sotto la forma di pane e Vino, e, pertanto, è quello di essere adorato in loro; modo che la massa, in fondo, non è altro che una negazione di un sacrificio e le sofferenze di Gesù Cristo, e un maledetto idolatria. (e) (E)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Heb.7:27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself. (A) Heb.7: 27 Chi non needeth quotidiana, come quelli ad alto sacerdoti, per offrire il sacrificio, in primo luogo per i propri peccati, e poi per la gente: per questo egli ha fatto una volta, quando egli offrì se stesso. Heb.9:12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us. Heb.9: 12 Né dal sangue di capre e vitelli, ma con il proprio sangue entrò una volta nel luogo santo, avendo ottenuto redenzione eterna per noi. Heb.9:25 Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others; Heb.9:26 For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself. Heb.9: 25 Né ancora che egli stesso dovrebbe offrire spesso, come il sommo sacerdote entereth in luogo santo, ogni anno, con il sangue degli altri; Heb.9: 26 Per allora egli deve spesso hanno sofferto fin dalla fondazione del mondo: ma Ora, una volta alla fine del mondo, ha apparve a mettere via il peccato mediante il sacrificio di se stesso. Heb.9:27 And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment: Heb.9:28 So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation. Heb.9: 27 E come è nominato «gli uomini muoiano una sola volta, ma dopo questa sentenza: Heb.9: 28 Quindi Cristo fu offerto una volta a portare i peccati di molti, e che il loro sguardo di lui si ha l'apparire Seconda volta, senza peccato, fino alla salvezza. Heb.10:10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all. Heb.10: 10 Con il che si sono santificati attraverso l'offerta del corpo di Gesù Cristo, una volta per tutte. Heb.10:12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; Heb.10:13 From henceforth expecting till his enemies be made his footstool. Heb.10: 12 Ma questo uomo, dopo aver offerto uno sacrificio per i peccati per sempre, siede alla destra di Dio; Heb.10: 13 Da ora in poi in attesa di essere nemici fino alla sua ha fatto il suo poggiapiedi. Heb.10:14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified. Heb.10: 14 Per da un'unica offerta egli ha perfezionato per sempre loro che sono santificati. John 19:30 When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost. Giovanni 19:30 Quando Gesù aveva ricevuto l'aceto, ha detto, è finito: e ha chinato il capo, rese lo spirito. Matt.26:28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. Matt.26: 28 Per questo è il mio sangue del nuovo testamento, che è sparso per molti, in remissione dei peccati. Luke 22:19 And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. Luca 22:19 Ed egli prese il pane, rese grazie, e freno, e diede loro, dicendo: Questo è il mio corpo che è dato per voi: a questo in memoria di me. Luke 22:20 Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you. Luca 22:20 Allo stesso modo anche il calice, dopo la cena, dicendo: Questo calice è il nuovo testamento nel mio sangue, che viene versato per voi. (b) 1 Cor.6:17 But he that is joined unto the Lord is one spirit. (B) 1 Cor.6: 17 Ma egli, che si unisce al Signore è uno spirito. 1 Cor.10:16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? 1 Cor.10: 16 Il calice della benedizione che noi benediciamo, non è forse la comunione del sangue di Cristo? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ? Il pane che noi spezziamo, non è forse la comunione del corpo di Cristo? (c) Heb.1:3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high; Heb.8:1 Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens; Heb.8:2 A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man. (C) Heb.1: 3 Chi è la luminosità della sua gloria, e di esprimere l'immagine della sua persona, e sostenere tutte le cose con la parola della sua potenza, quando egli aveva da lui stesso eliminati i nostri peccati, siede alla destra Della maestà nell'alto dei cieli; Heb.8: 1 ora delle cose di cui abbiamo parlato questa è la somma: Abbiamo un tale sommo sacerdote, che si trova sulla destra del trono della maestà nei cieli; Eb. 8:2 Un ministro del santuario e del vero tabernacolo, che il Signore acuto, e non l'uomo. John 20:17 Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God. Giovanni 20:17 Gesù dice: «Lei, non Touch me, perché io non sono ancora salito al Padre mio: ma va 'dai miei fratelli, e dire loro, ho salire fino Padre mio e Padre vostro, e al mio Dio, e Il tuo Dio. (d) Matt.6:20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal: Matt.6:21 For where your treasure is, there will your heart be also. (D), Matt.6: 20 laici Ma per voi tesori nel cielo, dove né tignuola né ruggine ben corrotti, e dove ladri non rompere, né rubare: Matt.6: 21 Perché dove è il vostro tesoro, là sarà il tuo cuore Essere anche. John 4:21 Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father. Giovanni 4:21 Gesù dice: «Lei, Donna, mi creda, l'ora viene, quando non vi è in questo monte, né in Gerusalemme adorerete il Padre. John 4:22 Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews. Giovanni 4:22 Voi adorate voi non sapete cosa: siamo noi adoriamo quello che conosciamo: è per la salvezza degli ebrei. John 4:23 But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him. Giovanni 4:23 Ma l'ora viene, ed è adesso, in cui i veri adoratori adoreranno il Padre è in spirito e verità: per il Padre seeketh tali adoratori. John 4:24 God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth. Giovanni 4:24 Dio è uno Spirito: e che lo adorano devono adorarlo in spirito e verità. Luke 24:52 And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy: Acts 7:55 But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God, Acts 7:56 And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God. Luca 24:52 Ed essi adorato lui, e tornarono a Gerusalemme con grande gioia: Atti 7:55 Ma egli, essendo pieno di Spirito Santo, ha esaminato fino stedfastly in cielo, e vide la gloria di Dio e Gesù che stava a destra Mano di Dio, in Atti 7:56 E disse: Ecco, io contemplo i cieli aperti e il Figlio dell'uomo in piedi alla destra di Dio. Col.3:1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. Col.3: 1 Se siete quindi essere risorto con Cristo, cercate le cose che sono al di sopra, dove Cristo siede alla destra di Dio. Philip.3:20 For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ: Philip.3:21 Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself. Philip.3: 20 Per la nostra conversazione è nei cieli, da dove si guarda anche per il Salvatore, il Signore Gesù Cristo: Philip.3: 21 Chi è vile cambiare il nostro corpo, che può essere il suo stile come «corpo glorioso, secondo Per la quale il lavoro è in grado anche di soggiogare tutte le cose fino stesso. 1 Thess.1:10 And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come. 1 Thess.1: 10 E attendere dal cielo, il suo Figlio, che egli ha risuscitato dai morti, anche Gesù, che da noi espresso l'ira a venire. Heb.9:6 Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God. Heb.9: 6 Ora, quando queste cose sono stati quindi ordinati, i sacerdoti sono andati sempre in primo tabernacolo, realizzando il servizio di Dio. Heb.9:7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people: Heb.9:8 The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: Heb.9:9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience; Heb.9:10 Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation. Heb.9: 7, ma nella seconda è andato il sommo sacerdote solo una volta ogni anno, non senza sangue, che egli offre per se stesso e per gli errori del popolo: Heb.9: 8 The Holy Ghost questo significa, che il modo in cui Il santo di tutti non è stato ancora reso manifesto, mentre come primo tabernacolo era ancora in piedi: Heb.9: 9 Quale è stato una figura per il tempo presente poi, in cui entrambi sono stati offerti doni e sacrifici, che non poteva fare di lui che Ha fatto il servizio perfetto, in quanto appartiene alla coscienza; Heb.9: 10 Quali erano solo in carne e beve, e subacquei lavaggi, ordinanze e carnale, imposto su di loro fino al momento della riforma. (e) Heb.9:26 For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself. (E) Heb.9: 26 Per allora egli deve spesso hanno sofferto fin dalla fondazione del mondo: ma ora, una volta alla fine del mondo, ha apparve a mettere via il peccato mediante il sacrificio di se stesso. Heb.10:12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; Heb.10:14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified. Heb.10: 12 Ma questo uomo, dopo aver offerto uno sacrificio per i peccati per sempre, siede alla destra di Dio; Heb.10: 14 Per da un'unica offerta egli ha perfezionato per sempre loro che sono santificati. Heb.10:19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus, Heb.10:20 By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh; Heb.10:21 And having an high priest over the house of God; Heb.10:22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water. Heb.10: 19 Avendo dunque, fratelli più piccoli, l'audacia di entrare nel santo dal sangue di Gesù, Heb.10: 20 Con un nuovo modo di vita e che egli ha consacrato per noi, attraverso il velo, vale a dire, La sua carne; Heb.10: 21 E avere un sommo sacerdote sopra la casa di Dio; Heb.10: 22 Ci avviciniamo con un vero e proprio cuore in piena espressione della fede, dopo aver cosparso il nostro cuore da un male coscienza, e il nostro corpo Lavato con acqua pura. Heb.10:23 Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;) Heb.10:24 And let us consider one another to provoke unto love and to good works: Heb.10:25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching. Heb.10: 23 Cerchiamo di tenere la nostra professione di fede senza tentennamenti; (per lui che è fedele promesso;) Heb.10: 24 anni E noi consideriamo l'un l'altro fino a provocare amore e di opere buone: Heb.10: 25 Non rinunciare al montaggio di noi stessi, come il modo di alcuni è, ma esortando gli uni gli altri: e tanto più, come voi vedere il giorno si avvicina. Heb.10:26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins, Heb.10:27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries. Heb.10: 26 Infatti, se abbiamo peccato volontariamente dopo che abbiamo ricevuto la conoscenza della verità, non resta più alcun sacrificio per i peccati, Heb.10: 27 Ma una certa paura cercando di giudizio e di ardente indignazione, che è il divorare Avversari. Heb.10:28 He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses: Heb.10:29 Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace? Heb.10: 28 Ha disprezzato che Mosè 'morto senza misericordia legge quadro di due o tre testimoni: Heb.10: 29 Di quanta sorer punizione, supponiamo che voi, egli deve essere ritenuto degno, che ha percorsa in piedi il Figlio di Dio, E ha contato il sangue dell'alleanza, il quale è stato santificato, una diabolica cosa, e ha fatto scendere, nonostante lo Spirito di grazia? Heb.10:30 For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. Heb.10: 30 Per noi sappiamo che lui ha detto, «mi appartiene Vengeance, mi ricompensa, dice il Signore. And again, The Lord shall judge his people. E ancora, Il Signore giudicherà il suo popolo. Heb.10:31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. Heb.10: 31 E 'una cosa da paura cadere nelle mani del Dio vivente.


Question 81. For whom is the Lord's supper instituted? Domanda 81. Per chi è la cena del Signore, istituito?

Answer: For those who are truly sorrowful for their sins, and yet trust that these are forgiven them for the sake of Christ; and that their remaining infirmities are covered by his passion and death; and who also earnestly desire to have their faith more and more strengthened, and their lives more holy; but hypocrites, and such as turn not to God with sincere hearts, eat and drink judgment to themselves. Risposta: Per coloro che sono veramente triste per i loro peccati, e tuttavia la fiducia che questi sono perdonati di loro per causa di Cristo, e che la loro infermità rimanenti sono coperti dalla sua passione e morte, e che anche ardentemente il loro desiderio di avere più fede e Più rafforzato, e la loro vita più santa, ma ipocriti, e non come girare a Dio con cuore sincero, mangiare e bere sentenza a loro stessi. (a) (A)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) 1 Cor.10:19 What say I then? (A) 1 Cor.10: 19 Che dire poi? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing? Che l'idolo è una cosa, o quel che è offerto in sacrificio agli idoli è qualsiasi cosa? 1 Cor.10:20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils. 1 Cor.10: 20 Ma io dico, che le cose che le genti sacrificio, che il sacrificio di diavoli, e non a Dio: e vorrei che voi non dovrebbe avere comunione con i demoni. 1 Cor.10:21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils. 1 Cor.10: 21 Ye non può bere il calice del Signore, e il calice di diavoli: voi non può essere partecipi della mensa del Signore è deposto, e della tabella di diavoli. 1 Cor.10:22 Do we provoke the Lord to jealousy? 1 Cor.10: 22 Siamo a provocare la gelosia del Signore? are we stronger than he? Siamo più forte di lui? 1 Cor.11:28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup. 1 Cor.11, 28 anni, ma un uomo, esamini se stesso e così mangi di anni lui quel pane e beva di questo calice. 1 Cor.11:29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body. 1 Cor.11: 29 Per colui che eateth e drinketh indegnamente, eateth e drinketh dannazione a se stesso, non discernere il corpo del Signore.


Question 82. Are they also to be admitted to this supper, who, by confession and life, declare themselves unbelieving and ungodly? Domanda 82. Sono altresì essere ammessi a questa cena, che, con la confessione e la vita, si dichiarano non credenti e empio?

Answer: No; for by this, the covenant of God would be profaned, and his wrath kindled against the whole congregation; (a) therefore it is the duty of the christian church, according to the appointment of Christ and his apostles, to exclude such persons, by the keys of the kingdom of heaven, till they show amendment of life. Risposta: No, per questo, l'alleanza di Dio sarebbe profanata, e la sua ira accesa contro l'intera Congregazione; (a), quindi è dovere della chiesa cristiana, secondo la nomina di Cristo e ai suoi apostoli, per escludere Tali persone, per le chiavi del regno dei cieli, che mostra fino emendamento di vita.

Footnotes Note a piè di pagina

(a) 1 Cor.11:20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. (A) 1 Cor.11: 20 Quando dunque vi si riuniscono in un unico luogo, questo non è mangiare la cena del Signore. 1 Cor.11:34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. 1 Cor.11: 34 E se un uomo fame, lo ha lasciato mangiare a casa e che voi non venire insieme fino alla condanna. And the rest will I set in order when I come. E il resto posso impostare in ordine quando io vengo. Isa.1:11 To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? Isa.1: 11 Per quale scopo è la moltitudine dei vostri sacrifici sino me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. Dice il SIGNORE: Io sono pieno di bruciato le offerte di arieti, e il grasso di animali nutriti, e non ho piacere e il sangue dei manzi, o degli agnelli, di lui o di capre. Isa.1:12 When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts? Isa.1: 12 Quando siete venuto a comparire davanti a me, che ha richiesto a questa parte, a mio battistrada giudici? Isa.1:13 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting. Isa.1: 13 Bring non più vana oblations; incenso è un abominio unto me; le nuove lune e sabbaths, la convocazione di assemblee, non posso eliminare, ma è iniquità, anche la solenne incontro. Isa.1:14 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them. Isa.1: 14 lune La nuova nomina e la tua anima mia hateth feste: sono uno dei problemi unto me, io sono stanco di sopportare. Isa.1:15 And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood. Isa.1: 15 E quando vi diffusione via le mani, mi nascondere il mio sguardo da voi: yea, quando vi fanno molte preghiere, non voglio sentire: con le mani piene di sangue. Isa.66:3 He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog's neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine's blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Isa.66: 3 He che killeth un bue è come se avesse ucciso un uomo, che egli sacrificeth un agnello, come se egli tagliare un cane al collo, lui che offereth oblazione, come se egli ha offerto la peste del sangue; che egli burneth incenso , Come se egli ha benedetto un idolo. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. Sì, essi hanno scelto i loro modi, e la loro anima delighteth nella loro abomini. Jer.7:21 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh. Jer.7: 21 Così dice il SIGNORE degli eserciti, il Dio di Israele; Metti il tuo bruciato fino alla tua offerta di sacrifici, e di mangiare carne. Jer.7:22 For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices: Jer.7:23 But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you. Jer.7: 22 Per chi non spake I vostri padri, né comandato nel giorno che li ha portati fuori dal paese d'Egitto, per quanto riguarda le offerte bruciate o sacrifici: Jer.7: 23 Ma questo cosa ho comandato loro, dicendo: Ascoltare la mia voce, e io sarò il vostro Dio e voi sarete il mio popolo: a piedi e siete in tutti i modi che vi ho comandato, che può essere anche a voi. Ps.50:16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? Ps.50: 16 «Ma gli empi Dio dice: Che cosa hai a che fare dichiarare il mio statuti, o che tu shouldest prendere la mia alleanza e la tua bocca?


(week) 31. (Settimane) 31. Lord's Day Giorno del Signore


Question 83. What are the keys of the kingdom of heaven? Domanda 83. Quali sono le chiavi del regno dei cieli?

Answer: The preaching of the holy gospel, and christian discipline, or excommunication out of the christian church; by these two, the kingdom of heaven is opened to believers, and shut against unbelievers. Risposta: La predicazione del santo Vangelo, e la disciplina cristiana, o scomunica fuori dalla chiesa cristiana; da questi due, il regno dei cieli è aperto a credenti e non credenti contro la chiusura.


Question 84. How is the kingdom of heaven opened and shut by the preaching of the holy gospel? Domanda 84. Come è il regno dei cieli aperti e chiusi dalla predicazione del santo vangelo?

Answer: Thus: when according to the command of Christ, it is declared and publicly testified to all and every believer, that, whenever they receive the promise of the gospel by a true faith, all their sins are really forgiven them of God, for the sake of Christ's merits; and on the contrary, when it is declared and testified to all unbelievers, and such as do not sincerely repent, that they stand exposed to the wrath of God, and eternal condemnation, so long as they are unconverted: (a) according to which testimony of the gospel, God will judge them, both in this, and in the life to come. Risposta: In tal modo: quando secondo il comando di Cristo, e si è dichiarata pubblicamente testimoniato a tutti e ogni credente, che, ogni volta che riceve la promessa del Vangelo da una vera fede, tutti i loro peccati sono perdonati veramente loro di Dio, per L'amore di Cristo meriti, e al contrario, quando si è dichiarata e testimoniato a tutti i miscredenti, e come non si pentono sinceramente, che si levano esposti alla collera di Dio, e la condanna eterna, purché non convertito: (A), secondo il quale testimonianza del Vangelo, Dio li giudicherà, sia in questo, e nella vita a venire.

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Matt.16:18 And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. (A), Matt.16: 18 E dico anche a te, che tu sei Pietro e su questa pietra edificherò la mia Chiesa e le porte degli inferi non prevarranno contro di essa. Matt.16:19 And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. Matt.16: 19 E darò a te le chiavi del regno dei cieli: e quello che tu legherai sulla terra sarà legato nei cieli: e quello che tu scioglierai sulla terra sarà sciolto nei cieli. Matt.18:15 Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother. Matt.18: 15 Inoltre, se la violazione è tuo fratello contro di te, vai e dirgli la sua colpa fra te e lui solo: se egli si sente di te, tu hai guadagnato il tuo fratello. Matt.18:16 But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. Matt.18: 16 Ma se egli non sentire te, quindi prendere con te una o due di più, che in bocca di due o tre testimoni ogni parola può essere stabilita. Matt.18:17 And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican. Matt.18: 17 E se egli trascura di ascoltare loro, dire che fino alla chiesa: ma se egli trascura di ascoltare la chiesa, lo ha lasciato da te heathen come un uomo e un pubblicano. Matt.18:18 Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven. Matt.18: 18 In verità vi dico: voi quanta ne legherai sulla terra sarà legato nei cieli: e quello che vi è scioglierai sulla terra sarà sciolto nei cieli. Matt.18:19 Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven. Matt.18: 19 Ancora una volta vi dico: che se due di voi si accordano sulla terra come di toccare qualsiasi cosa che si deve chiedere, deve essere fatto per loro del Padre mio che è nei cieli. John 20:21 Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you. Giovanni 20:21 Allora Gesù disse loro di nuovo: «Pace su di voi: come mio Padre ha mandato me, così io invio voi. John 20:22 And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost: John 20:23 Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained. Giovanni 20:22 E quando aveva detto questo, alitò su di loro e dice loro, voi Ricevete lo Spirito Santo: Giovanni 20:23 chi soever peccati voi mandato, sono rimesso loro, e di cui voi mantenere soever peccati, Essi vengono conservati.


Question 85. How is the kingdom of heaven shut and opened by christian discipline? Domanda 85. Come è il regno dei cieli chiusi e aperti da disciplina cristiana?

Answer: Thus: when according to the command of Christ, those, who under the name of christians, maintain doctrines, or practices inconsistent therewith, and will not, after having been often brotherly admonished, renounce their errors and wicked course of life, are complained of to the church, or to those, who are thereunto appointed by the church; and if they despise their admonition, are by them forbidden the use of the sacraments; whereby they are excluded from the christian church, and by God himself from the kingdom of Christ; and when they promise and show real amendment, are again received as members of Christ and his church. Risposta: In tal modo: quando secondo il comando di Cristo, quelli, che sotto il nome di cristiani, mantenere le dottrine, o pratiche in contrasto con esse, e non, dopo essere stati ammoniti spesso fraterno, rinunciare alle loro errori e malvagi corso della vita, sono Lamentato per la chiesa, o per coloro che sono thereunto nominati dalla chiesa, e se essi disprezzano il loro ammonimento, sono da loro vietato l'uso dei sacramenti; la quale sono esclusi dalla chiesa cristiana, e di Dio stesso dal Regno di Cristo e, quando essi promettono spettacolo vero e modifica, sono di nuovo ricevuto come membri di Cristo e della sua chiesa. (a) (A)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Matt.18:15 Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother. (A), Matt.18: 15 Inoltre, se la violazione è tuo fratello contro di te, vai e dirgli la sua colpa fra te e lui solo: se egli si sente di te, tu hai guadagnato il tuo fratello. Matt.18:16 But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. Matt.18: 16 Ma se egli non sentire te, quindi prendere con te una o due di più, che in bocca di due o tre testimoni ogni parola può essere stabilita. Matt.18:17 And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican. Matt.18: 17 E se egli trascura di ascoltare loro, dire che fino alla chiesa: ma se egli trascura di ascoltare la chiesa, lo ha lasciato da te heathen come un uomo e un pubblicano. Matt.18:18 Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven. Matt.18: 18 In verità vi dico: voi quanta ne legherai sulla terra sarà legato nei cieli: e quello che vi è scioglierai sulla terra sarà sciolto nei cieli. 1 Cor.5:2 And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you. 1 Cor.5: 2 E siete soffiato su, e non hanno invece pianto, che lui, che ha fatto questo atto potrebbe essere tolto in mezzo a voi. 1 Cor.5:3 For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed, 1 Cor.5:4 In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ, 1 Cor.5:5 To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus. 1 Cor.5: 3 Per verità io, come assente nel corpo, ma presente in spirito, hanno già giudicato, come se fossi presente, che lo riguardano, che ha così fatto questo atto, 1 Cor.5: 4 In nome della nostra Signore Gesù Cristo, quando siete riuniti insieme, e il mio spirito, con la potenza del Signore nostro Gesù Cristo, 1 Cor.5: 5 Per fornire una simile uno «Satana per la distruzione della carne, che lo spirito può essere salvato nel Il giorno del Signore Gesù. 1 Cor.5:11 But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat. 1 Cor.5: 11 Ma ora ho scritto a voi non tenere compagnia, se ogni uomo, che è chiamato un fratello essere un fornicatore, o avaro, o un idolater, o un railer, o un drunkard, o un extortioner; con Un tale non uno non mangiare. 2 Thess.3:14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed. 2 Thess.3: 14 E se un uomo non obbedire la nostra parola per questa epistola, ricordiamo che l'uomo, e non hanno alcuna società con lui, che egli possa essere vergognarsi. 2 Thess.3:15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. 2 Thess.3: 15 count Ma lui non come un nemico, ma ammonire lui come un fratello. 2 Cor.2:6 Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many. 2 Cor.2: 6 Sufficiente per un tale uomo è questa la pena che è stata inflitta di molti. 2 Cor.2:7 So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow. 2 Cor.2: 7 Allora voi che al contrario dovrebbe piuttosto di perdonare lui, e la comodità di lui, perché forse un tale uno deve essere inghiottito con overmuch dolore. 2 Cor.2:8 Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him. 2 Cor.2: 8 Perciò vi supplico che volete confermare il vostro amore verso di lui.


The Third Part - Of Thankfulness La terza parte - di gratitudine


(week) 32. (Settimane) 32. Lord's Day Giorno del Signore


Question 86. Since then we are delivered from our misery, merely of grace, through Christ, without any merit of ours, why must we still do good works? Domanda 86. Da allora ci sono consegnati dalla nostra miseria, ma semplicemente di grazia, per mezzo di Cristo, senza alcun nostro merito, perché dobbiamo ancora fare opere di bene?

Answer: Because Christ, having redeemed and delivered us by his blood, also renews us by his Holy Spirit, after his own image; that so we may testify, by the whole of our conduct, our gratitude to God for his blessings, (a) and that he may be praised by us; (b) also, that every one may be assured in himself of his faith, (c) by the fruits thereof; and that, by our godly conversation others may be gained to Christ. Risposta: Perché Cristo, dopo aver riscattato e consegnati da noi il suo sangue, rinnova anche da noi il suo Santo Spirito, dopo la sua immagine; che così si può testimoniare, con tutta la nostra condotta, la nostra gratitudine a Dio per le sue benedizioni, (uno ), E che egli possa essere apprezzata da noi; (b), inoltre, che ogni uno può essere assicurato in se stesso, della sua fede, (c) per i frutti della stessa, e che, per la nostra pietà altri conversazione può essere acquisita a Cristo. (d) (D)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Rom.6:13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. (A) Rom.6: 13 Né voi il vostro rendimento membri come strumenti di iniquità «peccato: ma voi fino alla resa Dio, come quelli che sono vivi dai morti, e le vostre membra come strumenti di giustizia verso Dio. Rom.12:1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. Rom.12: 1 supplico voi dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, voi che i vostri corpi sacrificio vivente, santo e accettabile fino Dio, che è il vostro ragionevole servizio. Rom.12:2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. Rom.12: 2 E non conformatevi alla mentalità di questo mondo, ma siate trasformati dalla rinnovando la vostra mente, affinché possiate dimostrare che ciò che è buono, e accettabile, e perfetto, volontà di Dio. 1 Pet.2:5 Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. 1 Pet.2: 5 anche voi, come pietre vivace, sono costruiti una casa spirituale, un sacerdozio santo, per offrire sacrifici spirituali, graditi a Dio per mezzo di Gesù Cristo. 1 Pet.2:9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: 1 Pet.2:10 Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy. 1 Pet.2: 9 Ma voi scelti sono una generazione, il sacerdozio regale, la nazione santa, un popolo peculiare; che vi dovrebbe mostrato via le lodi di colui che vi ha chiamati dalle tenebre alla sua ammirabile luce: 1 Pet.2 : 10 Quali nel tempo passato non erano un popolo, ma ora sono il popolo di Dio: che non aveva ottenuto misericordia, ma ora hanno ottenuto misericordia. 1 Cor.6:20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's. 1 Cor.6: 20 Per voi sono comprati a caro prezzo: quindi glorificare Dio nel vostro corpo e nel vostro spirito, che è di Dio. (b) Matt.5:16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven. (B) Matt.5: 16 Così risplenda la vostra luce davanti agli uomini, perché vedano le vostre opere buone, e glorificare il Padre vostro che è nei cieli. 1 Pet.2:12 Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation. 1 Pet.2: 12 Avendo la conversazione onesta tra le genti: che, mentre si parla contro di te come malfattori, che da maggio le vostre opere buone, che sono ecco, glorificare Dio nel giorno della visita. 1 Pet.1:6 Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations: 1 Pet.1:7 That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ: (c) 2 Pet.1:10 Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall: Matt.7:17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit. 1 Pet.1: 6 In cui voi gioisco pienamente, anche se per ora di una stagione, se necessario, siete in pesantezza attraverso molteplici tentazioni: 1 Pet.1: 7 Il fatto che la prova della vostra fede, molto più preziosa di quella che l'oro Perisheth, anche se è provato con il fuoco, potrebbe essere trovata fino alla lode e di onore e gloria al visualizzati di Gesù Cristo: (c) 2 Pet.1: 10 Perciò piuttosto, fratelli, dare diligenza per rendere la vostra vocazione e la elezione certa: Se fate queste cose, voi non deve mai cadere: Matt.7: 17 Anche così ogni albero buono resuscita via buoni frutti; corrotto, ma un albero resuscita via il male di frutta. Gal.5:6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love. Gal.5: 6 Per in Gesù Cristo né la circoncisione availeth qualsiasi cosa, né uncircumcision, ma la fede che opera da amore. Gal.5:22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, Gal.5:23 Meekness, temperance: against such there is no law. Gal.5: 22 Ma il frutto dello Spirito è amore, gioia, pace, longsuffering, gentilezza, bontà, fede, Gal.5: 23 Meekness, temperanza: contro tali non vi è alcuna legge. (d) 1 Pet.3:1 Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives; 1 Pet.3:2 While they behold your chaste conversation coupled with fear. (D) 1 Pet.3: 1 Allo stesso modo, voi mogli, essere in soggezione al tuo marito; che, se non obbedire a qualsiasi parola, essi possono anche senza la parola essere vinta dalla conversazione delle mogli; 1 Pet.3 : 2 Mentre ecco il tuo casto conversazione accoppiato con la paura. Rom.14:19 Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another. Rom.14: 19 Facciamo quindi seguire dopo le cose che fanno per la pace, e le cose con cui si può edificare un altro.


Question 87. Cannot they then be saved, who, continuing in their wicked and ungrateful lives, are not converted to God? Domanda 87. Can't poi essere salvati, che, in continuità con la loro vita malvagia e ingrato, non vengono convertiti a Dio?

Answer: By no means; for the holy scripture declares that no unchaste person, idolater, adulterer, thief, covetous man, drunkard, slanderer, robber, or any such like, shall inherit the kingdom of God. Risposta: No, affatto, per la santa Scrittura dichiara che nessuna persona unchaste, idolater, adultero, ladro, l'uomo avaro, drunkard, slanderer, rapinatore, o alcunché di simile, come, erediteranno il regno di Dio. (a) (A)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) 1 Cor.6:9 Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? (A) 1 Cor.6: 9 saperne di voi che non gli ingiusti non erediteranno il regno di Dio? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, 1 Cor.6:10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. Non essere ingannati: né fornicators, né idolatri, né adulteri, né effeminate, che abusano di loro stessi, né con gli uomini, 1 Cor.6: 10, né ladri, né avaro, né drunkards, né revilers, né estorsori, erediteranno il regno di Dio . Eph.5:5 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God. Eph.5: 5 Per questo lo sapete, che non whoremonger, né immondo persona, né avaro uomo, che è un idolater, ha alcuna eredità nel regno di Cristo e di Dio. Eph.5:6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience. Eph.5: 6 Lasciate che l'uomo non vi inganni con parole vane: per la causa di queste cose viene l'ira di Dio sui figli della disobbedienza. 1 John 3:14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. 1 Giovanni 3:14 Noi sappiamo che siamo passati dalla morte fino alla vita, perché amiamo i fratelli. He that loveth not his brother abideth in death. Lui che non ama il proprio fratello abideth e morte.


(week) 33. (Settimane) 33. Lord's Day Giorno del Signore


Question 88. Of how many parts does the true conversion of man consist? Domanda 88. Di quante parti la vera conversione dell'uomo consistono?

Answer: Of two parts; of the mortification of the old, and the quickening of the new man. Risposta: Delle due parti; della mortificazione del vecchio, e la accelerazione del nuovo uomo. (a) (A)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Rom.6:1 What shall we say then? (A) Rom.6: 1 Cosa dovremmo dire allora? Shall we continue in sin, that grace may abound? Dobbiamo continuare nel peccato, che la grazia abbondi? Rom.6:4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. Rom.6: 4 Pertanto siamo sepolti con lui mediante il Battesimo nella morte: come Cristo, che, come è stato risuscitato dai morti per mezzo della gloria del Padre, così anche noi dovremmo camminare in una vita nuova. Rom.6:5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: Rom.6:6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. Rom.6: 5 Infatti, se ci sono state piantate insieme a somiglianza della sua morte, lo saremo anche a somiglianza della sua risurrezione: Rom.6: 6 Sapendo questo, che il nostro uomo vecchio è stato crocifisso con lui, che il corpo Del peccato può essere distrutto, che d'ora in poi non si dovrebbe servire peccato. Eph.4:22 That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts; Eph.4:23 And be renewed in the spirit of your mind; Eph.4:24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness. Eph.4: 22 affinché rinviare l'ex conversazione riguardante il vecchio uomo, che è corrotto secondo le passioni ingannevoli; Eph.4: 23 E essere rinnovati nello spirito della vostra mente; Eph.4: 24 E che voi messo Sul nuovo uomo, che, dopo Dio, è creato nella giustizia e nella santità vera. Col.3:5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry: Col.3:6 For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience: Col.3:7 In the which ye also walked some time, when ye lived in them. Col.3: 5 Mortify, di conseguenza, i membri che sono sulla terra; fornicazione, uncleanness, disordinato affetto, il male concupiscenza, e la bramosia, che è idolatria: Col.3: 6 Per quali cose 'bene l'ira di Dio viene sui figli Di disobbedienza: Col.3: 7 In che voi anche camminato un po 'di tempo, quando vi ha vissuto in loro. Col.3:8 But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth. Col.3: 8 Ma ora voi anche mettere fuori tutti questi; rabbia, collera, malizia, blasfemia, sporco di comunicazione di cui la bocca. Col.3:9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; Col.3:10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: 1 Cor.5:7 Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. Col.3: 9 Lie non uno ad un altro, visto che vi hanno messo fuori il vecchio uomo con le sue opere; Col.3: 10 E hanno messo su l'uomo nuovo, che si rinnova nella conoscenza dopo l'immagine di colui che ha creato lui : 1 Cor.5: 7 Spurgo dunque il vecchio lievito, che voi siate un nuovo nodulo, come siete unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us: 2 Cor.7:10 For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death. Anche per Cristo nostra Pasqua, è stato immolato per noi: 2 Cor.7: 10 Per pietà dolore worketh pentimento per la salvezza di non essere pentito di: ma il dolore del mondo worketh morte.


Question 89. What is the mortification of the old man? Domanda 89. Qual è la mortificazione del vecchio uomo?

Answer: It is a sincere sorrow of heart, that we have provoked God by our sins; and more and more to hate and flee from them. Risposta: Si tratta di un sincero dolore del cuore, che abbiamo provocato da Dio i nostri peccati, e più e più di odio e di fuggire da loro. (a) (A)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Rom.8:13 For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live. (A) Rom.8: 13 Per se siete vivi dopo la carne, voi deve morire, ma se voi per mezzo dello Spirito a mortificare le opere del corpo, voi vivrete. Joel 2:13 And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil. Joel 2:13 E rende il tuo cuore, e non il tuo indumenti, e girate verso il SIGNORE, il tuo Dio: egli è misericordioso e pietoso, lento all'ira e di grande benevolenza, e si pente del male di lui. Hos.6:1 Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. Hos.6: 1 Venite, e ritorniamo «il SIGNORE: egli ha strappato, e si guarire noi; egli ha smitten, e si legano a noi.


Question 90. What is the quickening of the new man? Domanda 90. Qual è l'accelerazione del nuovo uomo?

Answer: It is a sincere joy of heart in God, through Christ, (a) and with love and delight to live according to the will of God in all good works. Risposta: Si tratta di una sincera gioia del cuore in Dio, per mezzo di Cristo, (a), e con l'amore e la gioia di vivere secondo la volontà di Dio in tutte le opere di bene. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Rom.5:1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: Rom.14:17 For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost. (A), Rom.5: 1 pertanto essere giustificata dalla fede, abbiamo pace con Dio per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo: Rom.14: 17 Per il regno di Dio non è di carne e di bere, ma giustizia e pace e gioia nello Lo Spirito Santo. Isa.57:15 For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones. Isa.57: 15 Per così dice l'alto e nobile Uno che inhabiteth eternità, il cui nome è Santo; io dimoro in alta luogo santo e, con lui, che è anche di un umile e contrito spirito, per ravvivare lo spirito degli umili , E per rilanciare il cuore della contrito. (b) Rom.6:10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God. (B) Rom.6: 10 Per e che è morto, è morto una volta «peccato: ma in che egli vive, vive fino a Dio. Rom.6:11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord. Rom.6: 11 Allo stesso modo i conti anche voi siete morti per essere davvero «peccato, ma viventi fino Dio per mezzo di Gesù Cristo nostro Signore. Gal.2:20 I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me. Gal.2: 20 Sono stato crocifisso con Cristo: tuttavia, io vivo, ma non io, ma Cristo vive in me: e la vita che vivo nella carne io la vivo la fede del Figlio di Dio, che ha amato me, E ha dato se stesso per me.


Question 91. But what are good works? Domanda 91. Ma quali sono le opere buone?

Answer: Only those which proceed from a true faith, (a) are performed according to the law of God, (b) and to his glory; (c) and not such as are founded on our imaginations, or the institutions of men. Risposta: solo quelle che procedono da una vera fede, (a), sono eseguite secondo la legge di Dio, (b), e per la sua gloria; (c), e non, come si fonda sulla nostra immaginazione, o le istituzioni degli uomini. (d) (D)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Rom.14:23 And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin. (A), Rom.14: 23 Ed egli, che è doubteth dannati se mangiare, perché lui non eateth di fede: per quello che non è di fede è peccato. (b) Lev.18:4 Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God. (B) Lev.18: 4 Ye sono le mie sentenze, le ordinanze e mantenere le mine, a camminare in essa: Io sono il SIGNORE, il tuo Dio. 1 Sam.15:22 And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? 1 Sam.15: 22 E Samuel ha detto, come il SIGNORE Hath grande gioia e bruciato offerte e sacrifici, come nel obbedire alla voce del SIGNORE? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams. Ecco, obbedire è meglio di sacrificio, e di quelle ascoltate il grasso di arieti. Eph.2:10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them. Eph.2: 10 Per noi siamo la sua lavorazione, creati in Cristo Gesù opere buone, che Dio ha ordinato prima che dobbiamo camminare in loro. (c) 1 Cor.10:31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God. (C) 1 Cor.10: 31 Se dunque voi mangiare o bere, o di quello che fate, fare tutto per la gloria di Dio. (d) Deut.12:32 What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it. (D), Deut.12: 32 Che cosa soever io vi comando, per farlo osservare: tu non aggiungere ad esso, né sminuire da essa. Ezek.20:18 But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols: Ezek.20:19 I am the LORD your God; walk in my statutes, and keep my judgments, and do them; Isa.29:13 Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men: Matt.15:7 Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying, Matt.15:8 This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me. Ezek.20: 18 Ma mi disse loro bambini nel deserto, non vi Walk negli statuti dei vostri padri, né osservare le loro sentenze, né defile voi stessi con i loro idoli: Ezek.20: 19 Io sono il SIGNORE, il tuo Dio, cammina Nei miei statuti, e osserverete i miei giudizi, e fare loro; Isa.29: 13 Perciò il Signore ha detto, questo popolo Forasmuch come disegnare vicino a me con la loro bocca, e con le labbra onore a me, ma hanno rimosso il loro cuore lontano da me , E il loro timore verso di me è insegnato dal precetto di uomini: Matt.15: 7 Ye ipocriti, ben fatto Esaias profezia di voi, dicevo, Matt.15: 8 Questo popolo draweth vicina con me fino alla loro bocca, e con me honoureth Le labbra, ma il loro cuore è lontano da me. Matt.15:9 But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men. Matt.15: 9 Ma invano mi rendono il loro culto, l'insegnamento di dottrine i comandamenti di uomini.


(week) 34. (Settimane) 34. Lord's Day Giorno del Signore


Question 92. What is the law of God? Domanda 92. Qual è la legge di Dio?

Answer: God spake all these words, Exodus 20:1-17 and Denteronomy 5:6-21, saying: I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. Risposta: Dio spake tutte queste parole, in Esodo 20:1-17 e Denteronomy 5:6-21, dicendo: Io sono il Signore, tuo Dio, che ti ho fatto uscire dal paese d'Egitto, dalla condizione di schiavitù.

1st commandment: Thou shalt have no other gods before me. 1a comandamento: Tu non avrai altri dèi di fronte a me.

2nd commandment: Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth. 2a comandamento: Tu Non fare te qualsiasi immagine scolpita, o di qualsiasi somiglianza di qualsiasi cosa che è nei cieli sopra, o quello che è sulla terra sotto, o che è in acque sotto la terra. Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them; for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me, and shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. Tu non chinarsi te stesso a loro, e non li servirai, perché io, il SIGNORE, il tuo Dio, sono un Dio geloso, che visita la colpa dei padri sui figli fino alla terza e alla quarta generazione di loro che mi odiano, e fino alla misericordia shewing migliaia Di loro che l'amore di me, e osserverete i miei comandamenti.

3rd commandment: Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. 3a comandamento: Tu Non prendere il nome del SIGNORE, tuo Dio, invano, per il SIGNORE non lascerà impunito chi pronuncia il suo nome invano.

4th commandment: Remember the sabbath day, to keep it holy. 4a comandamento: Ricordati del giorno di sabato per santificarlo. Six days shalt thou labour, and do all thy work; but the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates. Sei giorni faticherai e farai ogni tuo lavoro; ma il settimo giorno è il sabato in onore del Signore, tuo Dio: tu non farai alcun lavoro, né tu, né tuo figlio, né tua figlia, il tuo schiavo, né la tua schiava , Né il tuo bestiame, né il tuo forestiero che è in tuo porte. For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it. Per in sei giorni il Signore ha fatto il cielo e la terra, il mare e tutto ciò che è in loro, ma si è riposato il settimo giorno: che il Signore ha benedetto il giorno sabato, e santificato.

5th commandment: Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. 5a comandamento: Onora tuo padre e tua madre, che può essere il tuo giorno lungo sulla terra che il SIGNORE tuo Dio ti dà.

6th commandment: Thou shalt not kill. 6a comandamento: Tu Non uccidere.

7th commandment: Thou shalt not commit adultery. 7a comandamento: Tu Non commettere adulterio.

8th commandment: Thou shalt not steal. 8a comandamento: Tu Non rubare.

9th commandment: Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. 9a comandamento: Tu Non dire falsa testimonianza contro il tuo prossimo. 10th commandment: Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's. 10a comandamento: Tu Non desiderare la casa del tuo prossimo, tu Non desiderare la moglie del tuo prossimo, né il suo schiavo, né la sua schiava, né il suo bue, né il suo asino, né alcuna cosa che appartenga al tuo prossimo ".


Question 93. How are these commandments divided? Domanda 93. Come sono divisi questi comandamenti?

Answer: Into two tables; (a) the first of which teaches us how we must behave towards God; the second, what duties we owe to our neighbour. Risposta: Nelle due tabelle; (a), la prima delle quali ci insegna come dobbiamo comportarci verso Dio, la seconda, che cosa dobbiamo doveri verso il prossimo. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Exod.34:28 And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. (A) Exod.34: 28 Ed egli era lì con il Signore quaranta giorni e quaranta notti; fece mangiare né pane, né bere acqua. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments. E ha scritto su tavole le parole del patto, i dieci comandamenti. Deut.4:13 And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone. Deut.4: 13 E ha dichiarato a voi la sua alleanza, che ha comandato di eseguire, anche dieci comandamenti, e li scrisse su due tavole di pietra. Deut.10:3 And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand. Deut.10: 3 E ho fatto un arca di shittim legno, e hewed due tavole di pietra come «il primo, e salì in monte, avendo i due tavoli in miniera mano. Deut.10:4 And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me. Deut.10: 4 Ed egli scrisse sulle tavole, secondo il primo iscritto, i dieci comandamenti, che il SIGNORE spake voi e il monte di mezzo al fuoco nel giorno dell'assemblea: il SIGNORE, e diede loro Fino a me. (b) Matt.22:37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. (B), Matt.22: 37 Gesù disse lui, shalt Tu amerai il Signore tuo Dio con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima e con tutta la tua mente. Matt.22:38 This is the first and great commandment. Matt.22: 38 Questo è il primo e grande comandamento. Matt.22:39 And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. Matt.22: 39 E il secondo è simile a scendere, Thou shalt amare il tuo prossimo come te stesso. Matt.22:40 On these two commandments hang all the law and the prophets. Matt.22: 40 Su questi due comandamenti appendere la legge e tutti i profeti.


Question 94. What does God enjoin in the first commandment? Domanda 94. Che cosa Dio ingiunto nel primo comandamento?

Answer: That I, as sincerely as I desire the salvation of my own soul, avoid and flee from all idolatry, (a) sorcery, soothsaying, superstition, (b) invocation of saints, or any other creatures; (c) and learn rightly to know the only true God; (d) trust in him alone, (e) with humility (f) and patience submit to him; (g) expect all good things from him only; (h) love, (i) fear, (j) and glorify him with my whole heart; (k) so that I renounce and forsake all creatures, rather than commit even the least thing contrary to his will. Risposta: perché io, come sinceramente come ho desiderio la salvezza della mia anima, e di evitare di fuggire da tutto idolatria, stregonerie (a), soothsaying, superstizione, (b) invocazione di santi, o di qualsiasi altra creatura; (c), e imparare Giustamente, di sapere, l'unico vero Dio, (d), la fiducia in Lui solo, (e), con umiltà (f), e pazienza presentare a lui; (g), tutte le buone cose che si aspettano da lui solo; (h), l'amore, la paura (i) , (J), e glorificarlo con tutto il mio cuore; (k), in modo che io rinunciare e abbandonare tutte le creature, piuttosto che impegnarsi ancor meno cosa contraria alla sua volontà. (l) (L)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) 1 John 5:21 Little children, keep yourselves from idols. (A) 1 Giovanni 5:21 Figlioli, mantenere voi stessi da idoli. Amen. 1 Cor.6:9 Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? 1 Cor.6: 9 saperne di voi che non gli ingiusti non erediteranno il regno di Dio? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, 1 Cor.6:10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. Non essere ingannati: né fornicators, né idolatri, né adulteri, né effeminate, che abusano di loro stessi, né con gli uomini, 1 Cor.6: 10, né ladri, né avaro, né drunkards, né revilers, né estorsori, erediteranno il regno di Dio . 1 Cor.10:7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. 1 Cor.10: 7 Né siate idolatri, come alcuni di loro sono stati, come sta scritto: Il popolo sedette a mangiare e bere, e rosa fino a giocare. 1 Cor.10:14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry. 1 Cor.10: 14 Pertanto, il mio caro amato, fuggite l'idolatria. (b) Lev.19:31 Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God. (B) Lev.19: 31 Regard loro che non hanno familiarità spiriti, né cercare dopo maghi, per essere defiled da loro: Io sono il SIGNORE, il tuo Dio. Deut.18:9 When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations. Deut.18: 9 Quando tu sei venuto nel paese che il SIGNORE tuo Dio ti dà, tu non imparare a fare dopo gli abomini di quelle nazioni. Deut.18:10 There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch, Deut.18:11 Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer. Deut.18: 10 Non possono essere trovati in mezzo a voi uno che rende il figlio o la figlia di passare attraverso il fuoco, o che useth divinazione, o di un osservatore di volte, o un enchanter, o una strega, Deut.18: 11 O di un incantatore, o un consulter familiarità con gli spiriti, o un mago o una necromancer. Deut.18:12 For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee. Deut.18: 12 Per tutti, che fare queste cose sono un abominio unto il SIGNORE: e perché di questi abomini il SIGNORE, il tuo Dio, ben guidare da loro, prima di te. (c) Matt.4:10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. (C) Matt.4: 10 Poi Gesù dice lui, quindi Ottieni te, Satana: per esso è scritto, Thou shalt adorate il Signore, tuo Dio, e lui solo tu shalt servire. Rev.19:10 And I fell at his feet to worship him. Rev.19: 10 E mi cadde ai suoi piedi per adorarlo. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. E lui mi disse, Vedi tu non farlo: Io sono il tuo fellowservant, e del tuo fratelli che hanno la testimonianza di Gesù: Dio, il culto: per la testimonianza di Gesù è lo spirito di profezia. Rev.22:8 And I John saw these things, and heard them. Rev.22: 8 E io Giovanni ha visto queste cose, e sentito. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things. E quando avevo udito e visto, mi cadde a piedi prima che il culto di cui l'angelo shewed me queste cose. Rev.22:9 Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God. Rev.22: 9 Poi dice: «Egli mi vedi tu non farlo: perché io sono il tuo fellowservant, e del tuo fratelli, i profeti, e di esse, che a mantenere i detti di questo libro: il culto a Dio. (d) John 17:3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. (D), Giovanni 17:3 E questa è la vita eterna, che essi possano conoscere te, l'unico vero Dio, e Gesù Cristo, che tu hai inviato. (e) Jer.17:5 Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD. (E) Jer.17: 5 Così dice il SIGNORE; Maledetto sia l'uomo che trusteth e l'uomo, rende la carne e il suo braccio, e il cui cuore da departeth il SIGNORE. Jer.17:7 Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is. Jer.17: 7 Beato l'uomo che trusteth e il SIGNORE, e la cui speranza è il SIGNORE. (f) 1 Pet.5:5 Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. (F) 1 Pet.5: 5 Allo stesso modo, voi giovani, presentare voi fino alla sambuco. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble. Sì, tutti voi, essere soggetto a un altro uno, e possono essere rivestiti con umiltà: Dio resiste per la fiera, e dà la grazia agli umili. 1 Pet.5:6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time: (g) Heb.10:36 For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise. 1 Pet.5: 6 Humble voi dunque sotto la potente mano di Dio, che egli può esaltare voi a tempo debito: Heb.10 (g): 36 Per avete bisogno di pazienza, che, dopo l'avete fatto la volontà di Dio , Voi potete ricevere la promessa. Col.1:11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness; Rom.5:3 And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience; Rom.5:4 And patience, experience; and experience, hope: 1 Cor.10:10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer. Col.1: 11 Forti con tutte le forze, secondo la sua gloriosa potenza, fino alla pazienza e tutti longsuffering con allegria; Rom.5: 3 E non solo, ma ci vantiamo anche nelle tribolazioni: sapendo che la tribolazione worketh pazienza; Rom.5 : 4 E la pazienza, l'esperienza, e di esperienza, di speranza: 1 Cor.10: 10 Né voi mormorate, come alcuni di loro anche mormorò, e sono state distrutte del cacciatorpediniere. Philip.2:14 Do all things without murmurings and disputings: (h) Ps.104:27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season. Philip.2: 14 Fino tutte le cose senza murmurings e disputings: (h) Ps.104: 27 Questi attendere tutti su di te e che tu dia loro carni in causa stagione. Ps.104:28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. Ps.104: 28 concedi che tu li raccolgono: tu openest tua mano, sono riempiti con il bene. Ps.104:29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. Ps.104: 29 Tu hidest tuo volto, sono turbato: tu togli loro respiro, muoiono e ritornano nella loro polvere. Ps.104:30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. Ps.104: 30 Tu sendest via il tuo spirito, sono creati: e tu renewest la faccia della terra. Isa.45:7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things. Isa.45: 7 I forma alla luce, e creare le tenebre: fare la pace, e creare il male: io, il SIGNORE fare tutte queste cose. James 1:17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. James 1:17 Ogni buon regalo e ogni dono perfetto viene dall'alto, e viene giù dal Padre della luce, con i quali non è variableness, né ombra di svolta. (i) Deut.6:5 And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might. (I), Deut.6: 5 E tu amare il Signore tuo Dio con tutti i tuoi cuore, con tutta la tua anima e con tutta la tua forza. Matt.22:37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. Matt.22: 37 Gesù disse lui, shalt Tu amerai il Signore tuo Dio con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima e con tutta la tua mente. (j) Deut.6:2 That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged. (J) Deut.6: 2 Che tu mightest temono il Signore, tuo Dio, di mantenere tutti i suoi statuti e ai suoi comandamenti, che io ti comando, tu, tuo figlio, e il figlio di tuo figlio, tutti i giorni della tua vita; Il tuo giorno, che può essere prolungata. Ps.111:10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever. Ps.111: 10 Il timore del Signore è l'inizio della saggezza: una buona comprensione che essi hanno a tutti i suoi comandamenti: sopporta la sua lode per sempre. Prov.1:7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction. Prov.1: 7 Il timore del Signore è l'inizio della conoscenza: ma stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione. Prov.9:10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding. Prov.9: 10 Il timore del Signore è il principio della sapienza: e la conoscenza dei santi è la comprensione. Matt.10:28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell. Matt.10: 28 E la paura che non li uccidono il corpo, ma non sono in grado di uccidere l'anima: ma temete piuttosto colui che è in grado di distruggere sia l'anima e il corpo in un inferno. (k) Matt.4:10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. (K) Matt.4: 10 Poi Gesù dice lui, quindi Ottieni te, Satana: per esso è scritto, Thou shalt adorate il Signore, tuo Dio, e lui solo tu shalt servire. Deut.10:20 Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name. Deut.10: 20 Thou shalt temere il SIGNORE, il tuo Dio, tu lo shalt servire, e per lui tu shalt tagliare, e giuro per il suo nome. Deut.10:21 He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen. Deut.10: 21 Egli è la tua lode, e lui è il tuo Dio, che ha fatto per te queste cose grandi e terribili, che vadano occhi hanno visto. (l) Matt.5:29 And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. (L) Matt.5: 29 E se il tuo occhio destro ti offendere, è cogliere, e espressi da te: perché è redditizio per te che uno dei tuoi membri dovrebbero muoia, e che non tutto il tuo corpo dovrebbe essere espressi in Inferno. Matt.5:30 And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. Matt.5: 30 E se la tua mano destra ti offendere, è tagliato fuori, e il cast è da te: perché è redditizio per te che uno dei tuoi membri dovrebbero muoia, e che non tutto il tuo corpo dovrebbe essere espressi in un inferno. Matt.10:37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me. Matt.10: 37, che Egli ama il padre o la madre più di me non è degno di me: e che egli ama figlio o la figlia più di me non è degno di me. Acts 5:29 Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men. Atti 5:29 Allora Pietro e gli altri apostoli, ha risposto e ha detto, noi dovremmo obbedire a Dio piuttosto che agli uomini.


Question 95. What is idolatry? Domanda 95. Che cos'è l'idolatria?

Answer: Idolatry is, instead of, or besides that one true God, who has manifested himself in his word, to contrive, or have any other object, in which men place their trust. Risposta: L'idolatria è, invece, oltre che uno o vero Dio, che ha manifestato se stesso e la sua parola, a contrive, o qualsiasi altro oggetto, in cui gli uomini ripongono la loro fiducia. (a) (A)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Eph.5:5 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God. (A) Eph.5: 5 Per questo lo sapete, che non whoremonger, né immondo persona, né avaro uomo, che è un idolater, ha alcuna eredità nel regno di Cristo e di Dio. 1 Chron.16:26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens. 1 Chron.16: 26 Per tutti gli dèi dei popoli sono idoli: ma il SIGNORE compiuto i cieli. Philip.3:19 Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) Gal.4:8 Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods. Philip.3: 19 Di chi è la distruzione fine, il cui Dio è il loro ventre, e la cui gloria è a loro vergogna, che mente cose terrene.) Gal.4: 8 Howbeit poi, quando voi non conosceva Dio, avrete fatto loro servizio, che Per natura non sono dèi. Eph.2:12 That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world: 1 John 2:23 Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also. Eph.2: 12 E in quel tempo eravate senza Cristo, essendo stranieri dal Comune di Israele, e stranieri dal patti della promessa, senza speranza e senza Dio nel mondo: 1 Giovanni 2:23 Chi taccia di menzogna il Figlio , La stessa non ha il Padre: (ma) egli acknowledgeth che il Figlio ha anche il Padre. 2 John 1:9 Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. 2 Giovanni 1:9 Chi transgresseth, abideth e non nella dottrina di Cristo, non ha Dio. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son. Egli abideth che nella dottrina di Cristo, egli ha sia il Padre e il Figlio. John 5:23 That all men should honour the Son, even as they honour the Father. Giovanni 5:23 Questo dovrebbe onorare tutti gli uomini, il Figlio, anche perché il Padre onore. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him. Egli honoureth che non honoureth non il Figlio del Padre che lo ha inviato.


(week) 35. (Settimane) 35. Lord's Day Giorno del Signore


Question 96. What does God require in the second commandment? Domanda 96. Che cosa richiede Dio nel secondo comandamento?

Answer: That we in no wise represent God by images, (a) nor worship him in any other way than he has commanded in his word. Risposta: E noi, in nessun modo rappresentare Dio da immagini, (a), adorarlo, né in qualsiasi altro modo che egli ha comandato nella sua Parola. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Deut.4:15 Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire: Deut.4:16 Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female, Deut.4:17 The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air, Deut.4:18 The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth: Deut.4:19 And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven. (A) Deut.4: 15 Prendete voi quindi bene attenzione verso di voi, per voi non si è registrato nessun modo di similitudine il giorno che il SIGNORE spake voi e Oreb di mezzo al fuoco: Deut.4: 16 Perché voi corrotti Voi, e fare di te una immagine scolpita, la similitudine di qualsiasi cifra, la somiglianza di maschio o femmina, Deut.4: 17 La somiglianza di una bestia che è sulla terra, la somiglianza di qualsiasi flieth alati uccelli che in aria, Deut.4: 18 La somiglianza di qualsiasi cosa che creepeth sulla terra, la somiglianza di un pesce che è nelle acque sotto la terra: Deut.4: 19 E perché tu sollevi i tuoi occhi verso il cielo, e quando vedrai le Sole e la luna e le stelle, anche tutti gli host del cielo, shouldest essere guidati a loro culto, e di servire loro, che il SIGNORE tuo Dio ha diviso «tutte le nazioni in tutto il cielo. Isa.40:18 To whom then will ye liken God? Isa.40: 18 A chi allora voi simili Dio? or what likeness will ye compare unto him? O somiglianza di ciò che voi confrontare lui? Isa.40:19 The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains. Isa.40: 19 L'operaio melteth uno scolpita immagine, e la orafo spreadeth oltre che con l'oro, l'argento e casteth catene. Isa.40:20 He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved. Isa.40: 20 Egli, che è talmente impoverita che egli non ha oblazione sceglie un albero che non muffa; egli seeketh lui uno scaltro operaio di preparare una immagine scolpita, che non possono essere spostati. Isa.40:21 Have ye not known? Isa.40: 21 Non riflettete non noti? have ye not heard? Voi non hanno sentito parlare? hath it not been told you from the beginning? Ha detto che non è stata lei dall'inizio? have ye not understood from the foundations of the earth? «Non hanno capito dalle fondamenta della terra? Isa.40:22 It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in: Isa.40:23 That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity. Isa.40: 22 È lui che siede al circolo della terra, e gli abitanti della stessa sono le cavallette, che stretcheth il cielo come una tenda, e li spreadeth come una tenda ad abitare in: Isa.40: 23 Che resuscita i principi a nulla; egli rende i giudici della terra come vanità. Isa.40:24 Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble. Isa.40: 24 Yea, essi non sono piantati; yea, essi non sono seminati: yea, la loro borsa non è radicato in terra: egli è anche e colpo su di loro, ed essi valore, e il vortice si Prendere via come stoppia. Isa.40:25 To whom then will ye liken me, or shall I be equal? Isa.40: 25 A chi allora voi mi simili, o devo essere uguali? saith the Holy One. Dice il Santo. Rom.1:23 And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things. Rom.1: 23 E cambiato la gloria di Dio la uncorruptible in un'immagine fatta di corruttibili, come l'uomo, e di uccelli, e fourfooted bestie, e strisciante cose. Rom.1:24 Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves: Acts 17:29 Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device. Rom.1: 24 Perciò Dio ha dato loro anche fino a uncleanness attraverso le passioni dei loro cuori, a disonore il proprio corpo, tra di loro: At 17:29 Forasmuch poi come siamo i figli di Dio, non dobbiamo pensare che la «Dio è come oro o argento, o di pietra, scolpita da arte e uomo dispositivo. (b) 1 Sam.15:23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. (B) 1 Sam.15: 23 Per la ribellione è come il peccato della stregoneria, e la testardaggine è come iniquità e idolatria. Because thou hast rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from being king. Perché hai respinto la parola del SIGNORE, egli ha anche respinto da te essere re. Deut.12:30 Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? Deut.12: 30 Vegliate su te stesso che tu non snared essere seguito da loro, dopo che siano distrutti da prima di te e che tu non informarsi dopo la loro dèi, dicendo: Come ha fatto queste nazioni servire i loro dèi? even so will I do likewise. Anche così io fare altrettanto. Deut.12:31 Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods. Deut.12: 31 Tu Non farlo scendere il SIGNORE, tuo Dio: per ogni abominio per il SIGNORE, che egli hateth, hanno fatto scendere i loro dèi; anche per i loro figli e le loro figlie, che hanno bruciato nel fuoco ai loro dèi . Deut.12:32 What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it. Deut.12: 32 Che cosa soever io vi comando, per farlo osservare: tu non aggiungere ad esso, né sminuire da essa. Matt.15:9 But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men. Matt.15: 9 Ma invano mi rendono il loro culto, l'insegnamento di dottrine i comandamenti di uomini.


Question 97. Are images then not at all to be made? Domanda 97. Le immagini quindi non a tutti di essere fatta?

Answer: God neither can, nor may be represented by any means: (a) but as to creatures; though they may be represented, yet God forbids to make, or have any resemblance of them, either in order to worship them or to serve God by them. Risposta: Dio non può, né può essere rappresentato da qualsiasi mezzo: (a), ma come per le creature, anche se essi possono essere rappresentati, ma Dio vieta di fare, o di qualsiasi somiglianza di loro, sia al fine di culto o di servire Dio da loro. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Isa.40:25 To whom then will ye liken me, or shall I be equal? (A) Isa.40: 25 A chi allora voi mi simili, o devo essere uguali? saith the Holy One. Dice il Santo. (b) Exod.23:24 Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images. (B) Exod.23: 24 Tu Non prostrerai davanti ai loro dei, e non li servirai, né dopo le loro opere: tu, ma assolutamente rovesciare loro, e molto abbattere le loro immagini. Exod.23:25 And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee. Exod.23: 25 E voi è servire il SIGNORE, il tuo Dio, ed egli benedire il tuo pane, e la tua acqua, e io prenderò la malattia di distanza dal mezzo di te. Exod.34:13 But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves: Exod.34:14 For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God: Exod.34:17 Thou shalt make thee no molten gods. Exod.34: 13 Ma voi ne distruggono i loro altari, rompere le loro immagini, e di ridurre i loro boschi: Exod.34: 14 Per tu culto c'è altro dio: per il SIGNORE, il cui nome è Jealous, è un Dio geloso: Exod .34:17 Thou shalt fare di te non fuso divinità. Num.33:52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places: Deut.7:5 But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire. Num.33: 52 Poi vi è unità di tutti gli abitanti della terra da prima di voi, e distruggere tutte le loro immagini, e distruggere tutte le loro immagini fusa, e molto giù cogliere tutti i loro luoghi di alta: Deut.7: 5, ma in tal modo si Ye trattare con loro; vi si distruggono i loro altari, e di abbattere le loro immagini, e di ridurre i loro boschi, i loro scolpita e la masterizzazione di immagini con il fuoco. Deut.12:3 And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place. Deut.12: 3 E voi è abbattere i loro altari, e rompere i loro pilastri, e bruciare il fuoco con i loro boschi, e vi sono hew il scolpita immagini dei loro dei, e distruggere i nomi di fuori di quel luogo. Deut.16:21 Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee. Deut.16: 21 Tu Non ti pianta un boschetto di alberi fino vicino l'altare del SIGNORE, tuo Dio, che tu ti fanno. 2 Kin.18:3 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father did. 2 Kin.18: 3 E lo fece ciò che era giusto agli occhi del SIGNORE, in base a tutto ciò che ha fatto Davide suo padre. 2 Kin.18:4 He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan. 2 Kin.18: 4 Egli ha rimosso gli alti luoghi, le immagini e freno, e di ridurre i boschi, e il freno in pezzi brasen serpente che Mosè aveva fatto: per giorni a coloro i figli di Israele ha fatto bruciare incenso ad essa: e Egli chiamò Nehushtan.


Question 98. But may not images be tolerated in the churches, as books to the laity? Domanda 98. Ma le immagini non possono essere tollerate nelle chiese, come i libri per i laici?

Answer: No: for we must not pretend to be wiser than God, who will have his people taught, not by dump images, (a) but by the lively preaching of his word. Risposta: No: per noi non dobbiamo fingere di essere più saggi di Dio, che avrà il suo popolo ha insegnato, e non da dump immagini, (a), ma dal vivo la predicazione della sua parola. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Jer.10:8 But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities. (A) Jer.10: 8 Ma essi sono del tutto insensato e brutish: lo stock è una dottrina di vanità. Hab.2:18 What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols? Hab.2: 18 Cosa profiteth scolpita l'immagine che il creatore di esso ha scolpita; la fusa immagine, e di una maestra di menzogne, che il creatore della sua opera trusteth ivi, per rendere idoli muti? Hab.2:19 Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Hab.2: 19 Guai a lui, che dice al legno, Awake; ai muti pietra, Arise, deve insegnare! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it. Ecco, è di cui sopra, con oro e argento, e non c'è respiro a tutti, in mezzo di essa. (b) Rom.10:14 How then shall they call on him in whom they have not believed? (B), Rom.10: 14 Come, dunque, è che chiamano su di lui, nel quale non hanno creduto? and how shall they believe in him of whom they have not heard? E come saranno credere in colui del quale non hanno sentito parlare? and how shall they hear without a preacher? E come si sentirne parlare senza uno che lo annunzi? Rom.10:15 And how shall they preach, except they be sent? Rom.10: 15 E come essi devono predicare, tranne che essere inviati? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! Come sta scritto: Quanto son belli i piedi di loro che predicare il vangelo della pace, e di portare la lieta novella di cose buone! Rom.10:17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God. Rom.10: 17 Così dunque la fede viene da udienza, e di audizione da parte della parola di Dio. 2 Pet.1:19 We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: 2 Tim.3:16 All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: 2 Tim.3:17 That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works. 2 Pet.1: 19 Abbiamo anche un più sicuro parola di profezia; quale fate bene che voi prendete attenzione, come «una luce che splende in un luogo buio, fino al giorno alba, il giorno e la stella sorgere nei vostri cuori: 2 Tim.3: 16 Tutte le Scritture è dato da ispirazione di Dio, ed è redditizio per la dottrina, per la riprovazione, per la correzione, per l'istruzione e la giustizia: 2 Tim.3: 17 Che l'uomo di Dio sia perfetto, completamente arredati fino Tutte le opere di bene.


(week) 36. (Settimane) 36. Lord's Day Giorno del Signore


Question 99. What is required in the third commandment? Domanda 99. Che cosa è necessario per il terzo comandamento?

Answer: That we, not only by cursing (a) or perjury, (b) but also by rash swearing, (c) must not profane or abuse the name of God; nor by silence or connivance be partakers of these horrible sins in others; (d) and, briefly, that we use the holy name of God no otherwise than with fear and reverence; (e) so that he may be rightly confessed (f) and worshipped by us, (g) and be glorified in all our words and works. Risposta: E noi, non solo dalla maledizione (a), o spergiuro, (b), rash cutaneo, ma anche da giuramento, (c), non deve profano o abuso del nome di Dio, né con il silenzio o connivenza essere partecipi di questi orribili peccati e altri (D), e, brevemente, che si usa il nome santo di Dio, non altrimenti che con timore e riverenza, (e), in modo che egli possa essere giustamente confessato (f), e adorato da noi, (g), e deve essere glorificato in tutti i Le nostre parole e le opere. (h) (H)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Lev.24:11 And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the LORD, and cursed. (A) Lev.24: 11 E la donna, il figlio di Israelitish bestemmiato il nome del SIGNORE, e maledetti. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:) Lev.24:12 And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them. E che lo ha portato a Mosè: (e sua madre si chiamava Shelomith, la figlia di Dibri, della tribù di Dan:) Lev.24: 12 Ed essi lo ha messo in reparto, che la mente del SIGNORE potrebbe essere shewed loro. Lev.24:13 And the LORD spake unto Moses, saying, Lev.24:14 Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. Lev.24: 13 E il SIGNORE spake a Mosè, dicendo, Lev.24: 14 Portate via lui che ha maledetti senza il campo, e che tutti gli anni sentito lui a mettere le mani sulla sua testa, e tutti gli anni la Congregazione lapidarlo. Lev.24:15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin. Lev.24: 15 E tu parli «i figli d'Israele, dicendo: Chi curseth suo Dio sopporta il suo peccato. Lev.24:16 And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the LORD, shall be put to death. Lev.24: 16 Ed egli blasphemeth che il nome del SIGNORE, egli sicuramente essere messo a morte, e tutti i fedeli sono certamente pietra di lui: anche lo straniero, che come lui è nato in questa terra, quando la blasphemeth Nome del SIGNORE, sarà messo a morte. (b) Lev.19:12 And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD. (B) Lev.19: 12 E voi non giuro per il mio nome falsamente, né shalt tu profani il nome del tuo Dio: Io sono il SIGNORE. (c) Matt.5:37 But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil. (C) Matt.5: 37 anni, ma la vostra comunicazione, Yea, yea; No, anzi: per quello che è più di questi viene del male. James 5:12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation. Giacomo 5:12 Ma sopra tutte le cose, i miei fratelli più piccoli, non giuro, né dal cielo, né per la terra, né da alcun altro giuramento: ma lasciate che il vostro yea yea essere, e il tuo no, no; affinché vi rientrano nella condanna. (d) Lev.5:1 And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity. (D), Lev.5: 1 E se un'anima peccato, e ascoltare la voce del giuramento, ed è una testimonianza, se egli ha visto o conosciuto di esso, se egli non è assoluta, allora egli deve recare la sua iniquità. Prov.29:24 Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not. Prov.29: 24 Chi è partner con un ladro hateth sua anima: egli ascolta bestemmie, e non bewrayeth. (e) Jer.4:2 And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory. (E) Jer.4: 2 E tu Giuro, Il SIGNORE vive, in verità, e la sentenza, e nella giustizia, e le nazioni deve benedire in lui, e in lui si gloria. Isa.45:23 I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear. Isa.45: 23 ho giurato da me stesso, la parola è uscita della mia bocca nella giustizia, e non ritorno, che «ogni ginocchio si mi inchino, ogni lingua è giuro. (f) Rom.10:9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved. (F), Rom.10: 9 Che tu se confesserai con la tua bocca il Signore Gesù, e credono nella tua shalt cuore che Dio ha lo ha risuscitato dai morti, tu essere salvate. Rom.10:10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. Rom.10: 10 Per con il cuore l'uomo crede fino alla giustizia e con la bocca confessione è fatto fino alla salvezza. Matt.10:32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven. Matt.10: 32 Chi dunque mi sono confessare davanti agli uomini, lo faccio prima di confessare anche il Padre mio che è nei cieli. (g) Ps.50:15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. (G) Ps.50: 15 E chiamata su di me e il giorno di problemi: I consegnerà te, e tu mi glorificherà. 1 Tim.2:8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. 1 Tim.2: 8 Io, quindi, che gli uomini pregare ogni dove, di sollevamento fino santo mani, e senza dubbio la collera. (h) Rom.2:24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written. (H) Rom.2: 24 Per il nome di Dio è bestemmiato tra le genti, attraverso di voi, come è scritto. 1 Tim.6:1 Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed. 1 Tim.6: 1 Vediamo come molti servi come sono sotto il giogo contare i loro padroni degni di ogni onore, che il nome di Dio e della sua dottrina non essere bestemmiato. Col.3:16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. Col.3: 16 Diamo la parola di Cristo dimori tra voi abbondantemente in ogni sapienza, di insegnamento e di admonishing a vicenda con salmi, inni e cantici spirituali, cantando con grazia nei vostri cuori al Signore. Col.3:17 And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him. Col.3: 17 E quello che fate in parole ed opere, tutto nel nome del Signore Gesù, rendendo grazie a Dio e Padre da lui.


Question 100. Is then the profaning of God's name, by swearing and cursing, so heinous a sin, that his wrath is kindled against those who do not endeavour, as much as in them lies, to prevent and forbid such cursing and swearing? Domanda 100. E 'quindi il profaning del nome di Dio, da giuramento e bestemmie, sono odiosi un peccato, che la sua ira è accesa contro coloro che non si adoperano, per quanto sta in loro, per prevenire e vietare tali bestemmie e giuramento?

Answer: It undoubtedly is, (a) for there is no sin greater or more provoking to God, than the profaning of his name; and therefore he has commanded this sin to be punished with death. Risposta: E 'senza dubbio è, per (a), non c'è peccato più grande o più provocando a Dio, che la profaning del suo nome, e pertanto egli ha comandato questo peccato di essere puniti con la morte. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Prov.29:24 Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not. (A) Prov.29: 24 Chi è partner con un ladro hateth sua anima: egli ascolta bestemmie, e non bewrayeth. Lev.5:1 And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity. Lev.5: 1 E se un'anima peccato, e ascoltare la voce del giuramento, ed è una testimonianza, se egli ha visto o conosciuto di esso, se egli non è assoluta, allora egli deve recare la sua iniquità. (b) Lev.24:15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin. (B) Lev.24: 15 E tu parli «i figli d'Israele, dicendo: Chi curseth suo Dio sopporta il suo peccato. Lev.24:16 And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the LORD, shall be put to death. Lev.24: 16 Ed egli blasphemeth che il nome del SIGNORE, egli sicuramente essere messo a morte, e tutti i fedeli sono certamente pietra di lui: anche lo straniero, che come lui è nato in questa terra, quando la blasphemeth Nome del SIGNORE, sarà messo a morte.


(week) 37. (Settimane) 37. Lord's Day Giorno del Signore


Question 101. May we then swear religiously by the name of God? Domanda 101. Possiamo quindi giuro religioso con il nome di Dio?

Answer: Yes: either when the magistrates demand it of the subjects; or when necessity requires us thereby to confirm a fidelity and truth to the glory of God, and the safety of our neighbour: for such an oath is founded on God's word, (a) and therefore was justly used by the saints, both in the Old and New Testament. Risposta: Sì: o quando la domanda che i magistrati dei soggetti; necessità o quando ci richiede quindi di confermare una fedeltà e di verità per la gloria di Dio, e la sicurezza del nostro prossimo: per tale giuramento è fondata sulla parola di Dio, ( A), e, pertanto, è stato giustamente usato dai santi, sia nel Vecchio e Nuovo Testamento. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Deut.6:13 Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name. (A) Deut.6: 13 Thou shalt temere il SIGNORE, il tuo Dio, e servire lui, e shalt giuro per il suo nome. Deut.10:20 Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name. Deut.10: 20 Thou shalt temere il SIGNORE, il tuo Dio, tu lo shalt servire, e per lui tu shalt tagliare, e giuro per il suo nome. Isa.48:1 Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness. Isa.48: 1 Ascoltate voi questo, o casa di Giacobbe, che sono chiamate con il nome di Israele, e sono uscito fuori dalle acque di Giuda, che giuro per il nome del SIGNORE, e menzionare il Dio di Israele, ma non nella verità, nella giustizia, né. Heb.6:16 For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife. Heb.6: 16 Per gli uomini in verità giuro per la maggiore: e un giuramento per la conferma è per loro la fine di tutte le lotte. (b) Gen.21:24 And Abraham said, I will swear. (B), Gen.21: 24 E Abramo disse, io giuro. Gen.31:53 The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. Gen.31: 53 Il Dio di Abramo, e il Dio di Nahor, il Dio del loro padre, giudice tra noi. And Jacob sware by the fear of his father Isaac. Sware da Giacobbe e la paura di suo padre Isacco. Gen.31:54 Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount. Gen.31: 54 Poi Giacobbe sacrificio offerto su monte, chiamò a sé i suoi fratelli e di mangiare il pane: e hanno fatto mangiare pane, e rimasti per tutta la notte e il montaggio. Jos.9:15 And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them. Jos.9: 15 E Joshua fatto pace con loro, e ha fatto un campionato con loro, per far loro vivere: e per i principi della congregazione sware loro. Jos.9:19 But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them. Jos.9: 19 Ma tutti i principi disse tutta la congregazione, abbiamo giurato da loro il SIGNORE, Dio di Israele: ora si può, pertanto, non li toccherà. 1 Sam.24:22 And David sware unto Saul. 1 Sam.24: 22 E David sware «Saulo. And Saul went home; but David and his men gat them up unto the hold. E Saul andò a casa, ma David ei suoi uomini gat li fino alla stiva. 2 Sam.3:35 And when all the people came to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be down. 2 Sam.3: 35 E quando tutto il popolo venuto a causa di David a mangiare carne, mentre era ancora giorno, David sware, dicendo, quindi a Dio per me, e anche di più, se mi gusto del pane, o dovrebbe altro, fino al Sun essere giù. 1 Kin.1:28 Then king David answered and said, Call me Bathsheba. 1 Kin.1: 28 Allora il re David ha risposto e ha detto, Call me Betsabea. And she came into the king's presence, and stood before the king. E lei è entrato in presenza del re, si fermò davanti al re. 1 Kin.1:29 And the king sware, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress, 1 Kin.1:30 Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day. 1 Kin.1: 29 E il re sware, e disse: Come vive il SIGNORE, che ha riscattato la mia anima di tutte le difficoltà, 1 Kin.1: 30 Anche come ho sware da te il SIGNORE Dio d'Israele, dicendo: Certamente Salomone tuo figlio deve regnare dopo di me, e lui è il mio sito su trono nel mio posto, anche così io certamente a questo giorno. Rom.1:9 For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers; 2 Cor.1:23 Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth. Rom.1: 9 Per Dio è la mia testimonianza, che ho servire con il mio spirito e il vangelo del Figlio suo, che, senza smettere di parlare faccio sempre nelle mie preghiere; 2 Cor.1: 23 Inoltre chiedo a Dio per un record Al momento la mia anima, che ricambio di voi non è venuto ancora fino Corinto.


Question 102. May we also swear by saints or any other creatures? Domanda 102. Possiamo anche Giuro di santi o di altre creature?

Answer: No; for a lawful oath is calling upon God, as the only one who knows the heart, that he will bear witness to the truth, and punish me if I swear falsely; (a) which honour is due to no creature. Risposta: No, per un giuramento è lecito chiamare su Dio, come l'unico che conosce il cuore, che egli rendere testimonianza alla verità, e di punire me, se giuro falsamente; (a), che è causa di onore non creatura. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) 2 Cor.1:23 Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth. (A) 2 Cor.1: 23 Inoltre chiedo a Dio per un record su mia anima, che ricambio di voi non è venuto ancora fino Corinto. Rom.9:1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost, (b) Matt.5:34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne: Matt.5:35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King. Rom.9: 1 Dico la verità in Cristo, non mentire, la mia coscienza mi porta anche testimonianza e lo Spirito Santo, (b) Matt.5: 34 Ma vi dico, non a tutti i Imprecare; né dal cielo; Perché è il trono di Dio: Matt.5: 35, né per la terra, perché è il suo poggiapiedi: né da Gerusalemme, perché è la città del grande re. Matt.5:36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. Matt.5: 36 Né tu shalt giuro per la tua testa, perché non puoi fare un capello bianco o nero. James 5:12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation. Giacomo 5:12 Ma sopra tutte le cose, i miei fratelli più piccoli, non giuro, né dal cielo, né per la terra, né da alcun altro giuramento: ma lasciate che il vostro yea yea essere, e il tuo no, no; affinché vi rientrano nella condanna.


(week) 38. (Settimane) 38. Lord's Day Giorno del Signore


Question 103. What does God require in the fourth commandment? Domanda 103. Che cosa richiede Dio nel quarto comandamento?

Answer: First, that the ministry of the gospel and the schools be maintained; (a) and that I, especially on the sabbath, that is, on the day of rest, diligently frequent the church of God, (b) to hear his word, (c) to use the sacraments, (d) publicly to call upon the Lord, (e) and contribute to the relief of the poor. Risposta: In primo luogo, che il ministero del Vangelo e le scuole essere mantenuta; (a), e che, specialmente in giorno di sabato, che è il giorno di riposo, diligentemente frequente la chiesa di Dio, (b), per sentire la sua Parola, (c) di utilizzare i sacramenti, (d), per invitare pubblicamente il Signore, (e), e contribuire al soccorso dei poveri. (f) Secondly, that all the days of my life I cease from my evil works, and yield myself to the Lord, to work by his Holy Spirit in me: and thus begin in this life the eternal sabbath. (F), in secondo luogo, che tutti i giorni della mia vita ho cessare dal mio male opere, e la resa a me il Signore, per lavorare con il suo Santo Spirito in me: e quindi cominciare in questa vita eterna, il sabato. (g) (G)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Tit.1:5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee: 2 Tim.3:14 But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them; 2 Tim.3:15 And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. (A) Tit.1: 5 Per questo motivo ti ho lasciato a Creta, affinché tu shouldest impostato, in modo che le cose che si desiderano, e di ordinare gli anziani in ogni città, come mi aveva nominato te: 2 Tim.3: 14 Ma continuare Tu e le cose che hai imparato e hai la certezza di stato, sapendo di cui hai imparato; 2 Tim.3: 15 E da un bambino che tu hai conosciuto la sacre scritture, che sono in grado di fare di te fino alla salvezza attraverso la saggia Fede, che è in Cristo Gesù. 1 Tim.5:17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine. 1 Tim.5: 17 Lasciate che gli anziani che regola ben degni di essere conteggiato doppio onore, soprattutto loro che hanno del lavoro e la parola e la dottrina. 1 Cor.9:11 If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things? 1 Cor.9: 11 Se abbiamo seminato voi le cose spirituali, è una bella cosa se ci si raccoglieranno i tuoi carnale cose? 1 Cor.9:13 Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? 1 Cor.9: 13 Fino a voi non sanno di che il ministro di cose sante di vivere le cose del tempio? and they which wait at the altar are partakers with the altar? E attendere che presso l'altare sono partecipi, con l'altare? 1 Cor.9:14 Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel. 1 Cor.9: 14 Anche così il Signore ha ordinato che essi, che dovrebbero predicare il vangelo di vivere il Vangelo. 2 Tim.2:2 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. 2 Tim.2: 2 E le cose che hai sentito parlare di me tra i tanti testimoni, lo stesso commettere tu a uomini fedeli, che devono essere in grado di insegnare agli altri anche. (b) Ps.40:10 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation. (B) Ps.40: 10 Non ho nascosto la tua giustizia nel mio cuore; ho dichiarato la tua fedeltà e la tua salvezza: non ho nascosto la tua verità e la tua lovingkindness dal grande congregazione. Ps.40:11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me. Ps.40: 11 Withhold non tu, tuo gara misericordie da me, o Signore: sia il tuo lovingkindness e la tua verità continuamente preservare me. Ps.68:27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. Ps.68: 27 C'è poco Benjamin con la loro governante, i principi di Giuda e il loro consiglio, i principi di Zebulun e principi di Naphtali. Acts 2:42 And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers. Atti 2:42 Ed hanno continuato stedfastly e gli apostoli 'dottrina e di fraternità, e, in frazione del pane e nelle preghiere. Acts 2:46 And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart, (c) 1 Tim.4:13 Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. Atti 2:46 Ed essi, continua ogni giorno con un accordo nel tempio e spezzavano il pane di casa in casa, ha fatto mangiare la loro carne con gioia e di unicità di cuore, (c) 1 Tim.4: 13 Till I venire, dare presenze Alla lettura, alla esortazione, di dottrina. 1 Cor.14:19 Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue. 1 Cor.14: 19 Tuttavia, nella chiesa ho avuto piuttosto parlare cinque parole con la mia comprensione, che da parte mia voce potrebbe anche insegnare agli altri, di dieci mille parole in una lingua sconosciuta. 1 Cor.14:29 Let the prophets speak two or three, and let the other judge. 1 Cor.14: 29 Lasciate che i profeti parlano di due o tre, e lasciare che gli altri giudicare. 1 Cor.14:31 For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted. 1 Cor.14: 31 maggio Per voi tutti profezia uno per uno, che tutti possano imparare, e tutti possono essere confortati. (d) 1 Cor.11:33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another. (D) 1 Cor.11: 33 Perciò, fratelli miei, quando vi si riuniscono per mangiare, catrame uno per l'altro. (e) 1 Tim.2:1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; 1 Tim.2:2 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. (E) 1 Tim.2: 1 esorto, pertanto, che, prima di tutto, suppliche, preghiere, intercessioni, ringraziamenti e di dare, essere fatto per tutti gli uomini; 1 Tim.2: 2 Per re, e per tutto quello che sono E autorità; che possiamo condurre una vita tranquilla e pacifica in tutte le godliness e onestà. 1 Tim.2:3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour; 1 Tim.2:8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. 1 Tim.2: 3 Per questo è bene e gradito al cospetto di Dio, nostro Salvatore; 1 Tim.2: 8 Io, quindi, che gli uomini pregare ogni dove, di sollevamento fino santo mani, e senza dubbio la collera. 1 Tim.2:9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; 1 Tim.2:10 But (which becometh women professing godliness) with good works. 1 Tim.2: 9 Allo stesso modo anche, che le donne adornano in modesto abbigliamento, con shamefacedness e sobrietà; non con broided capelli, o in oro, o perle, o array costoso; 1 Tim.2: 10 Ma (che sarà donne Professare godliness) con le buone opere. 1 Tim.2:11 Let the woman learn in silence with all subjection. 1 Tim.2: 11 Lasciate che la donna imparare in silenzio con tutti i soggezione. 1 Cor.14:16 Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest? 1 Cor.14: 16 Altre quando tu benedica con lo spirito, come si ha che occupieth camera dei unlearned Amen dire a tua donazione di grazie, vedendo ciò che egli understandeth non sayest tu? (f) 1 Cor.16:2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come. (F) 1 Cor.16: 2 Al primo giorno della settimana anni ognuno di voi laici da lui in negozio, come Dio ha prosperato lui, che non vi siano incontri quando vengo. (g) Isa.66:23 And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD. (G) Isa.66: 23 E sono venuto a passare, che da una luna nuova ad un altro, e da un sabato ad un altro, ogni carne culto prima di venire a me ", dice il SIGNORE.


(week) 39. (Settimane) 39. Lord's Day Giorno del Signore


Question 104. What does God require in the fifth commandment? Domanda 104. Che cosa richiede Dio e il quinto comandamento?

Answer: That I show all honour, love and fidelity, to my father and mother, and all in authority over me, and submit myself to their good instruction and correction, with due obedience; (a) and also patiently bear with their weaknesses and infirmities, (b) since it pleases God to govern us by their hand. Risposta: Questo mi mostra tutti onore, di amore e di fedeltà, di mio padre e di madre, e tutti e autorità su di me, e io stesso a presentare la loro buona istruzione e di correzione, con la dovuta obbedienza; (a), e anche sopportare con pazienza le loro debolezze e Infermità, (b), dal momento che piace a Dio ci governano da loro mano. (c) (C)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Eph.5:22 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord. (A) Eph.5: 22 Mogli, voi fino alla presentare il proprio mariti, come al Signore. Eph.6:1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right. Eph.6: 1 Figli, obbedite ai vostri genitori nel Signore, perché questo è giusto. Eph.6:2 Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;) Eph.6:3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. Eph.6: 2 Onora tuo padre e la madre (che è il primo comandamento con promessa;) Eph.6: 3 Questo può essere bene con te, e tu vivere a lungo sulla terra. Eph.6:4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. Eph.6: 4 E, voi padri, non provocate ad ira i vostri figli, ma li porterà fino in coltivare e ammonimento del Signore. Eph.6:5 Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; Col.3:18 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord. Eph.6: 5 Servi, obbedite a loro che sono i vostri padroni secondo la carne, con timore e tremore, e unicità del vostro cuore, come «Cristo; Col.3: 18 Mogli, voi fino alla presentare il proprio marito, È opportuno nel Signore. Col.3:20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord. Col.3: 20 Figli, obbedite ai vostri genitori, in tutte le cose: per questo è così gradito al Signore. Col.3:21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged. Col.3: 21 Padri, non provocate ad ira i vostri figli, perché non si scoraggino. Col.3:22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God: Col.3:23 And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; Col.3:24 Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ. Col.3: 22 Servi, obbedite in tutte le cose il tuo maestri secondo la carne, non con eyeservice, come menpleasers;, ma in unicità di cuore, temendo Dio: Col.3: 23 E quello che fate, fatelo di cuore, come per Signore, e non verso gli uomini; Col.3: 24 Sapendo che il Signore vi è la ricompensa di ricevere l'eredità: voi per servire il Signore Cristo. Prov.1:8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: Prov.4:1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. Prov.1: 8 Mio figlio, sentire l'istruzione di tuo padre, e non abbandonare la legge di tua madre, Prov.4: 1 Ascolta, voi bambini, l'istruzione di un padre, di conoscere e frequentare la comprensione. Prov.15:20 A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother. Prov.15: 20 Un figlio saggio rende uno piacere padre: sciocco, ma un uomo despiseth sua madre. Prov.20:20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. Prov.20: 20 Chi curseth suo padre o sua madre, la sua lampada è messo in oscure tenebre. Exod.21:17 And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death. Exod.21: 17 Ed egli curseth che suo padre, o sua madre, deve sicuramente essere messo a morte. Rom.13:1 Let every soul be subject unto the higher powers. Rom.13: 1 Lasciate ogni anima essere soggetto sino alla più elevata competenza. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God. Per non vi è alcun potere, ma di Dio: il potere di Dio sono ordinati. Rom.13:2 Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation. Rom.13: 2 Chi resiste quindi il potere, resiste l'ordinanza di Dio, e che essi devono ricevere resistere a se stessi dannazione. Rom.13:3 For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Rom.13: 3 Per i governanti non sono un terrore per le buone opere, ma per il male. Wilt thou then not be afraid of the power? Wilt tu allora non abbiate paura del potere? do that which is good, and thou shalt have praise of the same: Rom.13:4 For he is the minister of God to thee for good. Fare ciò che è buono, e tu avrai lode dello stesso: Rom.13: 4 Per lui è il ministro di Dio per te, per sempre. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil. Ma se tu fare ciò che è male, avere paura, per lui non beareth la spada invano: egli è ministro di Dio, un revenger ira di eseguire su di lui che doeth male. Rom.13:5 Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake. Rom.13: 5 Perciò voi esigenze deve essere soggetto, non solo per ira, ma anche per coscienza sake. Rom.13:6 For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing. Rom.13: 6 Per pagare per questa causa omaggio anche voi: esse, infatti, sono i ministri di Dio, che frequentano continuamente su questa stessa cosa. Rom.13:7 Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour. Rom.13: 7 Rendete dunque a tutte le loro quote: omaggio a chi tributo è dovuto; personalizzato al quale personalizzato; timore a chi il timore; onore a chi onore. (b) Prov.23:22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. (B) Prov.23: 22 Hearken fino tuo padre che begat te, e non disprezzare tua madre quando è vecchia. Gen.9:24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him. Gen.9: 24 E Noè si svegliò dal suo vino, e sapeva che il suo figlio più giovane aveva fatto lui. Gen.9:25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren. Gen.9: 25 Ed egli disse: Maledetto sia Canaan; servo dei servi egli deve essere «fratelli. 1 Pet.2:18 Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward. 1 Pet.2: 18 Servi, essere soggetti a tutti i tuoi maestri con la paura, non solo per il bene e la dolcezza, ma anche per la froward. (c) Eph.6:4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. (C) Eph.6: 4 E, voi padri, non provocate ad ira i vostri figli, ma li porterà fino in coltivare e ammonimento del Signore. Eph.6:9 And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him. Eph.6: 9 E, siete maestri, fare le stesse cose loro, sopportandovi minaccioso: sapendo che il vostro Master è anche in cielo; non c'è il rispetto delle persone con lui. Col.3:19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them. Col.3: 19, mariti, amate le vostre mogli, e di non essere amaro contro di loro. Col.3:20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord. Col.3: 20 Figli, obbedite ai vostri genitori, in tutte le cose: per questo è così gradito al Signore. Col.3:21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged. Col.3: 21 Padri, non provocate ad ira i vostri figli, perché non si scoraggino. Rom.13:2 Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation. Rom.13: 2 Chi resiste quindi il potere, resiste l'ordinanza di Dio, e che essi devono ricevere resistere a se stessi dannazione. Rom.13:3 For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Rom.13: 3 Per i governanti non sono un terrore per le buone opere, ma per il male. Wilt thou then not be afraid of the power? Wilt tu allora non abbiate paura del potere? do that which is good, and thou shalt have praise of the same: Matt.22:21 They say unto him, Caesar's. Fare ciò che è buono, e tu avrai lode dello stesso: Matt.22: 21 Si dice lui, di Cesare. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's. Poi egli dice loro, quindi, fino alla Render Cesare quel che è di Cesare, e fino a Dio ciò che è di Dio.


(week) 40. (Settimane) 40. Lord's Day Giorno del Signore


Question 105. What does God require in the sixth commandment? Domanda 105. Che cosa richiede Dio e il sesto comandamento?

Answer: That neither in thoughts, nor words, nor gestures, much less in deeds, I dishonour, hate, wound, or kill my neighbour, by myself or by another: (a) but that I lay aside all desire of revenge: (b) also, that I hurt not myself, nor wilfully expose myself to any danger. Risposta: Questo né in pensieri, né parole, né gesti, e tanto meno con i fatti, ho disonore, l'odio, ferita, o di uccidere il mio prossimo, da me o da un altro: (a), ma che ho deposto tutto il desiderio di vendetta: ( B), inoltre, che non ho male io, né il sottoscritto volontariamente esporre a qualsiasi pericolo. (c) Wherefore also the magistrate is armed with the sword, to prevent murder. (C) Perciò anche il magistrato è armato con la spada, per impedire l'omicidio. (d) (D)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Matt.5:21 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment: Matt.5:22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire. (A) Matt.5: 21 Ye hanno sentito che è stato detto da loro dei vecchi tempi, Tu Non uccidere, e deve uccidere chi è in pericolo di sentenza: Matt.5: 22 Ma vi dico, che Chi è in collera con suo fratello, senza una causa è in pericolo della sentenza: e chi deve dire a suo fratello, Raca, è in pericolo di consiglio: ma chi deve dire, Tu ingannare, è in pericolo di incendio inferno . Matt.26:52 Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. Matt.26: 52 Allora Gesù disse lui, di nuovo Metti la tua spada nel suo luogo: per tutti quelli che si prendono la spada perisce con la spada. Gen.9:6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. Gen.9: 6 Chi sheddeth uomo di sangue, da uomo essere versato il suo sangue: e per l'immagine del Dio fatto uomo lui. (b) Eph.4:26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath: Rom.12:19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. (B) Eph.4: 26 Siate arrabbiati, e non il peccato: non lasciare il sole scende sulla tua ira: Rom.12: 19 Carissimi, voi non vendicare, ma piuttosto dà luogo fino alla collera: per esso è scritto, Vendetta è mia; mi ripaghi, dice il Signore. Matt.5:25 Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison. Matt.5: 25 d'accordo con i tuoi avversari rapidamente, whiles tu sei nel modo con lui, affinché, in qualsiasi momento l'avversario ti consegnare al giudice, e il giudice di te per la consegna ufficiale, e tu essere gettato in prigione. Matt.18:35 So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses. Matt.18: 35 Così anche il mio Padre celeste deve fare anche voi, se siete da perdonare i vostri cuori non uno ogni suo fratello loro peccati. (c) Rom.13:14 But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof. (C), Rom.13: 14 Ma voi mettere sul Signore Gesù Cristo, e non fanno disposizione per la carne, per soddisfare le passioni. Col.2:23 Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body; not in any honour to the satisfying of the flesh. Col.2: 23 Quali sono le cose davvero un mostrato di saggezza e di culto, e di umiltà, e di trascurare il corpo; non è in alcun onore alla soddisfazione della carne. Matt.4:7 Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God. Matt.4: 7 Gesù disse di lui, è scritto ancora una volta, Tu Non tentare il Signore, tuo Dio. (d) Gen.9:6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. (D), Gen.9: 6 Chi sheddeth uomo di sangue, da uomo essere versato il suo sangue: e per l'immagine del Dio fatto uomo lui. Exod.21:14 But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die. Exod.21: 14 Ma se un uomo venuto presunzione su suo vicino, per uccidere lui con astuzie; tu prendere lui dal mio altare, che egli può morire. Matt.26:52 Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. Matt.26: 52 Allora Gesù disse lui, di nuovo Metti la tua spada nel suo luogo: per tutti quelli che si prendono la spada perisce con la spada. Rom.13:4 For he is the minister of God to thee for good. Rom.13: 4 Per lui è il ministro di Dio per te, per sempre. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil. Ma se tu fare ciò che è male, avere paura, per lui non beareth la spada invano: egli è ministro di Dio, un revenger ira di eseguire su di lui che doeth male.


Question 106. But this commandment seems only to speak of murder? Domanda 106. Ma questo comandamento sembra solo a parlare di omicidio?

Answer: In forbidding murder, God teaches us, that he abhors the causes thereof, such as envy, (a) hatred, (b) anger, (c) and desire of revenge; and that he accounts all these as murder. Risposta: In che vietano l'omicidio, Dio ci insegna, che egli ha orrore le cause, come ad esempio invidia, odio (a), (b), la rabbia, (c), e il desiderio di vendetta, e che egli rappresenta come tutti questi omicidi. (d) (D)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Prov.14:30 A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones. (A) Prov.14: 30 Un suono cuore è la vita della carne: ma l'invidia rottenness delle ossa. Rom.1:29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers, (b) 1 John 2:9 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now. Rom.1: 29 Essere pieni di ogni iniquità, fornicazione, malvagità, bramosia, maliciousness; pieno di invidia, omicidio, il dibattito, l'inganno, malignità; whisperers, (b) 1 Giovanni 2:9 Egli dice che egli è nella luce, Hateth e il suo fratello, è nelle tenebre, anche fino ad ora. 1 John 2:11 But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes. 1 Giovanni 2:11 Ma egli hateth che suo fratello è nelle tenebre, e walketh nelle tenebre, e conosce whither egli non c'è, perché le tenebre che ha accecato i suoi occhi. (c) James 1:20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God. (C) James 1:20 Per l'ira dell'uomo non opera la giustizia di Dio. Gal.5:19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness, Gal.5:20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies, Gal.5:21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God. Gal.5: 19 Ora le opere della carne sono manifesto, che sono tali; Adulterio, fornicazione, uncleanness, lasciviousness, Gal.5: 20 idolatria, stregoneria, l'odio, varianza, emulazioni, collera, lotte, sedizioni, eresie, Gal .5:21 Envyings, ubriachezze, revellings, e simili: di che vi dico prima, come ho anche detto che nel tempo passato, che fino a che queste cose non erediterà il regno di Dio. (d) 1 John 3:15 Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. (D) 1 Giovanni 3:15 Chi hateth suo fratello è un assassino: e voi sapete che nessun assassino ha la vita eterna dimorante in lui.


Question 107. But is it enough that we do not kill any man in the manner mentioned above? Domanda 107. Ma è sufficiente tutto ciò che noi non uccidere qualsiasi uomo nel modo di cui sopra?

Answer: No: for when God forbids envy, hatred, and anger, he commands us to love our neighbour as ourselves; (a) to show patience, peace, meekness, mercy, and all kindness, towards him, (b) and prevent his hurt as much as in us lies; (c) and that we do good, even to our enemies. Risposta: No: per quando Dio proibisce l'invidia, odio, rabbia e, egli ci ordina di amare il nostro prossimo come noi stessi; (a), per dimostrare pazienza, la pace, la mitezza, la misericordia, e tutte le bontà, verso di lui, (b), e di prevenire Il suo male per quanto sta in noi; (c), e che ci fanno del bene, anche per i nostri nemici. (d) (D)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Matt.7:12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets. (A) Matt.7: 12 Tutto quanto volete che gli uomini facciano a voi, anche voi fatelo a loro: per questo è la legge ei profeti. Matt.22:39 And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. Matt.22: 39 E il secondo è simile a scendere, Thou shalt amare il tuo prossimo come te stesso. Rom.12:10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; (b) Eph.4:2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love; Gal.6:1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted. Rom.12: 10 Fatti gentilmente affectioned uno all'altro con amore fraterno; preferendo in onore l'un l'altro, (b) Eph.4: 2 Con tutti umiltà e mansuetudine, con longsuffering, sopportandovi a vicenda con amore; Gal.6: 1 Fratelli , Se un uomo essere superato in una colpa, voi che sono spirituale, ripristinare un tale in uno spirito di mitezza; considerando te stesso, perché anche tu essere tentati. Gal.6:2 Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ. Gal.6: 2 Bear voi pesi gli uni degli altri, e così adempirete la legge di Cristo. Matt.5:5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth. Matt.5: 5 Beati i miti: perché erediteranno la terra. Matt.5:7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy. Matt.5: 7 Beati i misericordiosi: perché troveranno misericordia. Matt.5:9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. Matt.5: 9 Beati gli operatori di pace: perché saranno chiamati figli di Dio. Rom.12:18 If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. Rom.12: 18 Se è possibile, per quanto lieth in voi, vivere pacificamente con tutti gli uomini. Luke 6:36 Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. Luca 6:36 Siate dunque misericordiosi, come anche il Padre vostro è misericordioso. 1 Pet.3:8 Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous: Col.3:12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering; Rom.12:10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; Rom.12:15 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep. 1 Pet.3: 8 Infine, siate tutti di una mente, avendo compassione uni degli altri, l'amore come fratelli, essere pietoso, essere cortesi: Col.3: 12 Rivestitevi dunque, come eletti di Dio, santi e amati, Viscere di misericordia, di bontà, di umiltà mente, mitezza, longsuffering; Rom.12: 10 Fatti gentilmente affectioned uno all'altro con amore fraterno; preferendo in onore l'un l'altro; Rom.12: 15 Rallegratevi con loro che fanno gioire e piangere con Loro che piangere. (c) Exod.23:5 If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him. (C) Exod.23: 5 Se tu vedi l'asino di colui che ti hateth giace sotto il suo peso, e wouldest sopportare per aiutare lui, tu sicuramente aiutare con lui. (d) Matt.5:44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you; Matt.5:45 That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust. (D), Matt.5: 44 Ma vi dico: Amate i vostri nemici, benedite coloro che vi maledicono, fate del bene a coloro che vi odiano, e pregate per coloro che vi despitefully uso, e perseguiteranno anche voi; Matt.5: 45 Che voi siate figli del Padre vostro che è nei cieli: egli rende levare il suo sole sopra i malvagi e sopra i buoni, e invia pioggia sopra i giusti e sopra gli ingiusti. Rom.12:20 Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. Rom.12: 20 Pertanto, se vadano nemico fame, mangimi lui, se egli sete, dargli bere: per così facendo tu heap carboni di fuoco sulla sua testa. Rom.12:21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good. Rom.12: 21 Fatti di non superare il male, ma vincere il male con il bene.


(week) 41. (Settimane) 41. Lord's Day Giorno del Signore


Question 108. What does the seventh commandment teach us? Domanda 108. Che cosa fa il settimo comandamento ci insegnano?

Answer: That all uncleanness is accursed of God: (a) and that therefore we must with all our hearts detest the same, (b) and live chastely and temperately, (c) whether in holy wedlock, or in single life. Risposta: Questo è tutto uncleanness maledetti di Dio: (a), e che, pertanto, dobbiamo con tutti i nostri cuori detesto la stessa, (b), e vivere castamente e temperately, (c) se nel santo matrimonio, o in singola vita. (d) (D)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Lev.18:27 (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;) Lev.18:28 That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you. (A) Lev.18: 27 (Per tutti questi abomini sono gli uomini della terra fatto, che sono stati prima di voi, e la terra è defiled;) Lev.18: 28 Il fatto che la terra non si spue anche fuori, quando voi defile , Come ha spued le nazioni che sono stati prima di voi. (b) Jude 1:23 And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh. (B), Jude 1:23 E salvare gli altri con la paura, tirando fuori dal fuoco; odiare anche il capo notato da carne. (c) 1 Thess.4:3 For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication: 1 Thess.4:4 That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour; 1 Thess.4:5 Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God: (d) Heb.13:4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge. (C) 1 Thess.4: 3 Perché questa è la volontà di Dio, anche la vostra santificazione, che vi dovrebbe astenersi da fornicazione: 1 Thess.4: 4 che ognuno di voi deve sapere di essere in possesso di nave e la sua santificazione e onore ; 1 Thess.4: 5 Non e la concupiscenza della concupiscenza, come anche i pagani che non conoscono Dio: (d), Heb.13: 4 Il matrimonio è onorevole in tutti, e il letto undefiled: ma whoremongers e adulteri Dio giudicherà. 1 Cor.7:7 For I would that all men were even as I myself. 1 Cor.7: 7 Per Vorrei che tutti gli uomini sono stati anche come io stesso. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that. Ma ogni uomo ha il suo proprio dono di Dio, uno dopo questo modo, e dopo che un altro. 1 Cor.7:8 I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I. 1 Cor.7:9 But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn. 1 Cor.7: 8 Dico pertanto a non sposate e vedove, È un bene per loro, se si rispettano anche come I. 1 Cor.7: 9 Ma se non sono in grado di contenere, lasciarli sposare: è meglio sposarsi che Per la masterizzazione. 1 Cor.7:27 Art thou bound unto a wife? 1 Cor.7: 27 Art tu vincolato fino alla una moglie? seek not to be loosed. Cerchiamo di non essere sciolto. Art thou loosed from a wife? Sei sciolto da una moglie? seek not a wife. Non cercare una moglie.


Question 109. Does God forbid in this commandment, only adultery, and such like gross sins? Domanda 109. Ma Dio non voglia in questo comandamento, solo adulterio, e simili lordo peccati?

Answer: Since both our body and soul are temples of the holy Ghost, he commands us to preserve them pure and holy: therefore he forbids all unchaste actions, gestures, words, (a) thoughts, desires, (b) and whatever can entice men thereto. Risposta: Dato che sia il nostro corpo e anima sono templi del santo Spirito, che ci comandi di preservare loro puro e santo: egli, pertanto, vieta tutti i unchaste azioni, gesti, parole, (a), i pensieri, i desideri, (b), e tutto ciò che può invogliare Uomini. (c) (C)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Eph.5:3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints; Eph.5:4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. (A) Eph.5: 3 Ma fornicazione, e tutti uncleanness, o bramosia, che non sia ancora una volta il nome in mezzo a voi, come sarà santi; Eph.5: 4 Né filthiness, né sciocchi parlando, né burlavano, che non sono convenienti : Ma piuttosto di dare grazie. 1 Cor.6:18 Flee fornication. 1 Cor.6: 18 La fornicazione. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body. Ogni peccato che l'uomo è doeth senza il corpo, ma colui che commette fornicazione sinneth contro il proprio corpo. 1 Cor.6:19 What? 1 Cor.6: 19 Cosa? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? «Non sappiamo che il vostro corpo è tempio dello Spirito Santo che è in voi, che siete di Dio, e non siete soli? 1 Cor.6:20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's. 1 Cor.6: 20 Per voi sono comprati a caro prezzo: quindi glorificare Dio nel vostro corpo e nel vostro spirito, che è di Dio. (b) Matt.5:27 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery: Matt.5:28 But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart. (B) Matt.5: 27 Ye hanno sentito che è stato detto da loro dei vecchi tempi, Tu Non commettere adulterio: Matt.5: 28 Ma vi dico, che chi looketh su una donna per la sua lussuria dopo ha commesso Già adulterio con lei nel suo cuore. (c) Eph.5:18 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; 1 Cor.15:33 Be not deceived: evil communications corrupt good manners. (C) Eph.5: 18 E non essere bevuto con vino, in cui è in eccesso, ma siate ricolmi dello Spirito, 1 Cor.15: 33 Fatti non ingannare: il male di comunicazione corrotti buone maniere.


(week) 42. (Settimane) 42. Lord's Day Giorno del Signore


Question 110. What does God forbid in the eighth commandment? Domanda 110. Che cosa Dio non voglia e l'ottavo comandamento?

Answer: God forbids not only those thefts, (a) and robberies, (b) which are punishable by the magistrate; but he comprehends under the name of theft all wicked tricks and devices, whereby we design to appropriate to ourselves the goods which belong to our neighbour: (c) whether it be by force, or under the appearance of right, as by unjust weights, ells, measures, fraudulent merchandise, (d) false coins, usury, (e) or by any other way forbidden by God; as also all covetousness, (f) all abuse and waste of his gifts. Risposta: Dio proibisce non solo quelli furti, (a) e rapine, (b), che sono passibili di sanzioni da parte del magistrato, ma egli comprende sotto il nome di furto di tutti i malvagi trucchi e dispositivi, che ci design appropriato a noi stessi per i beni che appartengono Per il nostro prossimo: (c), se esso sia con la forza, o sotto l'aspetto del diritto, come da ingiusti pesi, ells, misure, fraudolenta merce, (d), le monete false, usura, (e), o da qualsiasi altro modo proibito da Dio, come anche tutti i bramosia, (f), tutti i rifiuti e gli abusi dei suoi doni. (g) (G)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) 1 Cor.6:10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. (A) 1 Cor.6: 10, né ladri, né avaro, né drunkards, né revilers, né estorsori, erediteranno il regno di Dio. (b) 1 Cor.5:10 Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world. (B) 1 Cor.5: 10 Ma non del tutto con il fornicators di questo mondo, o con l'avaro, o estorsori, o con gli idolatri, per poi bisogno di voi deve uscire di tutto il mondo. Isa.33:1 Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! Isa.33: 1 Guai a te che spoilest, e tu non nulle; dealest e tradimento, e il tradimento, non sono stati affrontati con te! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee. Quando tu cessi di scavo, tu essere sciupate, e quando tu fare la fine di affrontare tradimento, che si occuperà tradimento con te. (c) Luke 3:14 And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? (C), Luca 3:14 E il soldato ha chiesto anche di lui, dicendo: E che cosa dobbiamo fare? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages. Ed egli disse loro, fare violenza a nessuno, né alcuna accusano falsamente; ed essere contenuto delle vostre paghe. 1 Thess.4:6 That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified. 1 Thess.4: 6 Questo non va al di là di uomo e di frodare il suo fratello in qualsiasi questione: perché il Signore è vindice di tutte queste, come abbiamo anche forewarned voi e testimoniato. (d) Prov.11:1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight. (D), Prov.11: 1 Un falso equilibrio è abominio per il SIGNORE: un giusto peso, ma è la sua gioia. Prov.16:11 A just weight and balance are the LORD'S: all the weights of the bag are his work. Prov.16: 11 A poco peso ed equilibrio sono il SIGNORE'S: tutti i pesi del sacchetto sono il suo lavoro. Ezek.45:9 Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD. Ezek.45: 9 Così dice il Signore Dio; Let it sufficiente te, principi d'Israele: rimuovere la violenza e di scavo, e di eseguire il giudizio e la giustizia, il tuo exactions togliere dal mio popolo, dice il Signore DIO. Ezek.45:10 Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath. Ezek.45: 10 Ye ha appena saldi, e una giusta ephah, e di un solo bagno. Ezek.45:11 The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer. Ezek.45: 11 Il ephah e il bagno è di una misura, che il bagno può contenere la decima parte di un homer, e la ephah la decima parte di un homer: la misura viene dopo l'homer. Ezek.45:12 And the shekel shall be twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh. Ezek.45: 12 E il shekel è gerahs venti: venti shekel, cinque e venti shekel, quindici shekel, è il tuo maneh. Deut.25:13 Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small. Deut.25: 13 Tu Non sono nel tuo sacco subacquei pesi, uno grande e uno piccolo. Deut.25:14 Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small. Deut.25: 14 Tu Non hanno in casa tua subacquei misure, una grande e una piccola. Deut.25:15 But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee. Deut.25: 15 Ma tu avrai un perfetto e giusto peso, una perfetta e giusta misura shalt tu avere: il tuo giorno, che può essere allungato nella terra che il SIGNORE tuo Dio ti dà. Deut.25:16 For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God. Deut.25: 16 Per tutti, che a queste cose, e tutto ciò che a unrighteously, sono un abominio unto il SIGNORE, tuo Dio. (e) Ps.15:5 He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. (E) Ps.15: 5 Egli non putteth che il suo denaro a usura, né prende ricompensa contro gli innocenti. He that doeth these things shall never be moved. Egli doeth che queste cose non deve mai essere spostati. Luke 6:35 But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil. Luca 6:35 Ma l'amore voi i vostri nemici, fate del bene e, e di dare, con la speranza che nulla di nuovo, e il vostro premio sarà grande e sarete i figli della Altezza massima: egli è «la natura ingrato e il male . (f) 1 Cor.6:10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. (F) 1 Cor.6: 10, né ladri, né avaro, né drunkards, né revilers, né estorsori, erediteranno il regno di Dio. (g) Prov.23:20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: Prov.23:21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. (G) Prov.23: 20 Fatti non tra winebibbers; riotous tra mangiatori di carne: Prov.23: 21 Per la drunkard e la glutton entra alla povertà: e sonnolenza è un uomo vestito con stracci. Prov.21:20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up. Prov.21: 20 C'è tesoro a desiderare e di olio nella dimora del saggio, ma un uomo sciocco spendeth it up.


Question 111. But what does God require in this commandment? Domanda 111. Ma che cosa Dio richiedono in questo comandamento?

Answer: That I promote the advantage of my neighbour in every instance I can or may; and deal with him as I desire to be dealt with by others: (a) further also that I faithfully labour, so that I may be able to relieve the needy. Answer: That I promote the advantage of my neighbour in every instance I can or may; and deal with him as I desire to be dealt with by others: (a) further also that I faithfully labour, so that I may be able to relieve I bisognosi. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Matt.7:12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets. (A) Matt.7: 12 Tutto quanto volete che gli uomini facciano a voi, anche voi fatelo a loro: per questo è la legge ei profeti. (b) Eph.4:28 Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth. (B) Eph.4: 28 Lasciate che lui ha rubato rubare non di più: ma lui anni di lavoro, lavorando con le sue mani la cosa che è buono, che egli può dare a lui che needeth.


(week) 43. (Settimane) 43. Lord's Day Giorno del Signore


Question 112. What is required in the ninth commandment? Domanda 112. Qual è richiesto il nono comandamento?

Answer: That I bear false witness against no man, (a) nor falsify any man's words; (b) that I be no backbiter, nor slanderer; (c) that I do not judge, nor join in condemning any man rashly, or unheard; (d) but that I avoid all sorts of lies and deceit, as the proper works of the devil, (e) unless I would bring down upon me the heavy wrath of God; (f) likewise, that in judgment and all other dealings I love the truth, speak it uprightly and confess it; (g) also that I defend and promote, as much as I am able, the horror and good character of my neighbour. Risposta: Che dire falsa testimonianza contro nessun uomo, (a), né falsificare le parole di ogni uomo, (b), che io non backbiter, né slanderer; (c), che io non giudicare, né entrare nel condannare ogni uomo avventatamente, o Inaudito, (d), ma che ho evitare tutti i tipi di falsità e menzogna, come il buon opere del diavolo, (e), a meno che vorrei portare giù pesante su di me la collera di Dio; (f), altresì, che, nel giudizio e tutti Altri rapporti Amo la verità, e parla rettamente confessare; (g), che ho anche difendere e promuovere, per quanto ho potuto, l'orrore e il buon carattere del mio prossimo. (h) (H)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Prov.19:5 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape. (A) Prov.19: 5 Una falsa testimonianza non deve essere impuniti, e lui ha detto che non si trova fuga. Prov.19:9 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish. Prov.19: 9 Una falsa testimonianza non deve essere impuniti, e lui ha detto che si sta perire. Prov.21:28 A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly. Prov.21: 28 Una falsa testimonianza si muoia: ma l'uomo ha detto che ascolta costantemente. (b) Ps.15:3 He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour. (B) Ps.15: 3 Egli backbiteth che non con la lingua, né doeth male al suo prossimo, né prende un rimprovero nei confronti del suo prossimo. Ps.50:19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. Ps.50: 19 concedi la tua bocca al male e la tua lingua frameth inganno. Ps.50:20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. Ps.50: 20 Tu sittest e speakest contro il tuo fratello; tu slanderest vadano della propria madre figlio. (c) Rom.1:29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers, Rom.1:30 Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, (d) Matt.7:1 Judge not, that ye be not judged. (C) Rom.1: 29 Essere pieni di ogni iniquità, fornicazione, malvagità, bramosia, maliciousness; pieno di invidia, omicidio, il dibattito, l'inganno, malignità; whisperers, Rom.1: 30 Backbiters, tollerabile di Dio, despiteful, orgoglioso , Boasters, inventori del male le cose, disobbedienti ai genitori, (d), Matt.7: 1 giudice non, che non sarete giudicati. Matt.7:2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again. Matt.7: 2 Per ciò che, con sentenza voi giudicare, sarete giudicati: e con quale misura vi mete, ma deve essere misurato a voi ancora una volta. Luke 6:37 Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven: (e) John 8:44 Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. Luca 6:37 giudice non, e di voi non può essere giudicato: non condannare, e voi non sarete condannati: perdonare, e vi sarà perdonato: (e), Giovanni 8:44 Voi siete di vostro padre il diavolo, e le passioni Di tuo padre vi farà. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. Egli è stato omicida fin da principio, e non dimora nella verità, perché non vi è verità in lui. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it. Quando egli ha detto una bugia, egli ha detto del suo stesso: egli è un bugiardo, e il padre di esso. (f) Prov.12:22 Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight. (F), Prov.12: 22 Sdraiato labbra sono abominio per il SIGNORE: ma che hanno a che fare veramente sono le sue delizie. Prov.13:5 A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame. Prov.13: 5 Un uomo giusto mentire hateth: malvagio, ma un uomo è odioso, e giunge alla vergogna. (g) 1 Cor.13:6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; Eph.4:25 Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another. (G) 1 Cor.13: 6 Rejoiceth non e iniquità, ma rejoiceth nella verità; Eph.4: 25 Pertanto la messa fuori distesi, in ogni uomo la verità parla con il suo vicino: perché noi siamo membra gli uni degli altri. (h) 1 Pet.4:8 And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins. (H) 1 Pet.4: 8 E, soprattutto, le cose sono fervente carità tra di voi: per carità copre la moltitudine dei peccati.


(week) 44. (Settimane) 44. Lord's Day Giorno del Signore


Question 113. What does the tenth commandment require of us? Domanda 113. Che cosa fa il decimo comandamento bisogno di noi?

Answer: That even the smallest inclination or thought, contrary to any of God's commandments, never rise in our hearts; but that at all times we hate all sin with our whole heart, and delight in all righteousness. Risposta: E 'anche la più piccola inclinazione o di pensiero, contrario a qualsiasi dei comandamenti di Dio, mai sorgere nei nostri cuori, ma che in ogni momento ci odiano tutti il peccato, con tutto il nostro cuore, in tutti e delizia giustizia. (a) (A)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Rom.7:7 What shall we say then? (A) Rom.7: 7 Cosa dovremmo dire allora? Is the law sin? La legge è peccato? God forbid. Dio non voglia. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet. No, io non aveva conosciuto peccato, ma dalla legge: per non avessi conosciuto lussuria, tranne che la legge aveva detto, Tu Non desiderare.


Question 114. But can those who are converted to God perfectly keep these commandments? Domanda 114. Ma coloro che sono in grado di convertirsi a Dio perfettamente a mantenere questi comandamenti?

Answer: No: but even the holiest men, while in this life, have only a small beginning of this obedience; (a) yet so, that with a sincere resolution they begin to live, not only according to some, but all the commandments of God. Risposta: No: il santo, ma anche gli uomini, mentre in questa vita, sono solo un piccolo inizio di questa obbedienza; (a), sono ancora, che, con un sincero risoluzione si comincia a vivere, non solo secondo alcuni, ma tutti i comandamenti Di Dio. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) 1 John 1:8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. (A) 1 Giovanni 1:8 Se diciamo che siamo senza peccato, inganniamo noi stessi e la verità non è in noi. 1 John 1:9 If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. 1 Giovanni 1:9 Se confessiamo i nostri peccati, egli è fedele e giusto da perdonarci i nostri peccati, e purificarci da ogni iniquità. 1 John 1:10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us. 1 Giovanni 1:10 Se diciamo che non abbiamo peccato, facciamo di lui un bugiardo e la sua parola non è in noi. Rom.7:14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin. Rom.7: 14 Per noi sappiamo che la legge è spirituale: ma io sono carnale, venduto sotto il peccato. Rom.7:15 For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I. Eccl.7:20 For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not. Rom.7: 15 Per quel che io non faccio a consentire: per quello che vorrei, che non posso, ma quello che io odio, che a I. Eccl .7:20 Per non esiste un solo uomo sulla terra, che doeth Bene, e non sinneth. 1 Cor.13:9 For we know in part, and we prophesy in part. 1 Cor.13: 9 Per sappiamo, in parte, e noi profetare in parte. (b) Rom.7:22 For I delight in the law of God after the inward man: Ps.1:2 But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night. (B) Rom.7: 22 Per mi delizia e la legge di Dio, dopo l'uomo interiore: Ps.1: 2 Ma il suo diletto è nella legge del SIGNORE, e la sua legge e ha ben meditare giorno e notte. James 2:10 For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all. James 2:10 Per chi osserva tutta la legge, ma la trasgredisce in un punto, si rende colpevole di tutti.


Question 115. Why will God then have the ten commandments so strictly preached, since no man in this life can keep them? Domanda 115. Perché Dio ha poi i dieci comandamenti sono strettamente predicato, dal momento che nessun uomo in questa vita, in grado di mantenerli?

Answer: First, that all our lifetime we may learn more and more to know (a) our sinful nature, and thus become the more earnest in seeking the remission of sin, and righteousness in Christ; (b) likewise, that we constantly endeavour and pray to God for the grace of the Holy Spirit, that we may become more and more conformable to the image of God, till we arrive at the perfection proposed to us, in a life to come. Risposta: In primo luogo, che tutta la nostra vita possiamo imparare sempre più a conoscere (a), la nostra natura peccatrice, e quindi diventare il più serio nel cercare la remissione del peccato, e la giustizia in Cristo; (b), altresì, che si adopera costantemente E pregare Dio per la grazia dello Spirito Santo, che si può diventare sempre più conformi a immagine di Dio, fino ad arrivare alla perfezione proposto a noi, in una vita a venire. (c) (C)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Rom.3:20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. (A), Rom.3: 20 Pertanto, dalle opere della legge non vi è carne essere giustificato davanti a lui dalla legge è la conoscenza del peccato. 1 John 1:9 If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. 1 Giovanni 1:9 Se confessiamo i nostri peccati, egli è fedele e giusto da perdonarci i nostri peccati, e purificarci da ogni iniquità. Ps.32:5 I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. Ps.32: 5 ho riconosciuto il mio peccato te, e la mia colpa, non ho nascosto. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Ho già detto, io confesso la mia trasgressioni fino al SIGNORE, e tu forgavest l'iniquità del mio peccato. Selah. (b) Matt.5:6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled. (B) Matt.5: 6 Beati loro che fare la fame e la sete dopo la giustizia: per essi devono essere riempiti. Rom.7:24 O wretched man that I am! Rom.7: 24 O misero uomo che io sono! who shall deliver me from the body of this death? Che emette mi da questo corpo di morte? Rom.7:25 I thank God through Jesus Christ our Lord. Rom.7: 25 Ringrazio Dio per mezzo di Gesù Cristo nostro Signore. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin. Quindi, poi con la mente Io stesso servire la legge di Dio, ma con la carne la legge del peccato. (c) 1 Cor.9:24 Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? (C) 1 Cor.9: 24 saperne di voi che non hanno che corrono in una corsa eseguire tutti, ma uno riceve il premio? So run, that ye may obtain. Quindi eseguire, che voi può ottenere. Philip.3:11 If by any means I might attain unto the resurrection of the dead. Philip.3: 11 Se con qualsiasi mezzo, mi potrebbe raggiungere fino alla risurrezione dei morti. Philip.3:12 Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus. Philip.3: 12 Non come se avessi già raggiunto, o sono stati già perfetta: ma dopo ho seguito, che se io possa accoglierla anche quella per la quale io sono colto di Cristo Gesù. Philip.3:13 Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before, Philip.3:14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus. Philip.3: 13 Fratelli, io non me contano di avere colto: questo, ma una cosa che faccio, non dimenticando quelle cose che sono dietro, e raggiungere via a coloro che sono cose prima, Philip.3: 14 I premere verso il marchio per Il premio l'alta vocazione di Dio in Cristo Gesù.


Of Prayer Di Preghiera


(week) 45. (Settimane) 45. Lord's Day Giorno del Signore


Question 116. Why is prayer necessary for christians? Domanda 116. Perché è necessario per la preghiera dei cristiani?

Answer: Because it is the chief part of thankfulness which God requires of us: (a) and also, because God will give his grace and Holy Spirit to those only, who with sincere desires continually ask them of him, and are thankful for them. Risposta: Perché è il capo della gratitudine che Dio ci richiede di: (a), e anche, perché Dio darà la sua grazia e di Spirito Santo solo a coloro che, con sincero desiderio continuamente chiedere loro di lui, e sono grato per loro . (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Ps.50:14 Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: Ps.50:15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. (A) Ps.50: 14 Offerta fino rendimento di grazie a Dio, e pagare il tuo voti sino alla più forte: Ps.50: 15 E chiamata su di me e il giorno di problemi: I consegnerà te, e tu mi glorificherà. (b) Matt.7:7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you: Matt.7:8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. (B) Matt.7: 7 Chiedete e vi sarà dato, cercate e troverete, bussate e vi sarà aperto a voi: Matt.7: 8 Per ogni uno che chiede riceve, e che egli seeketh Trova, e che a lui knocketh vi sarà aperto. Luke 11:9 And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you. Luca 11:9 E vi dico: Chiedete e vi sarà dato, cercate e troverete, bussate e vi sarà aperto a voi. Luke 11:10 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. Luca 11:10 Per ogni uno che chiede riceve, e che egli seeketh trova, e che a lui knocketh vi sarà aperto. Luke 11:13 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him? Luca 11:13 Se siete quindi, essendo il male, sapete dare cose buone fino vostri figli: quanto più il Padre vostro celeste si dà lo Spirito Santo a loro che gli chiedo? 1 Thess.5:17 Pray without ceasing. 1 Thess.5: 17 Pregate senza interruzione.


Question 117. What are the requisites of that prayer, which is acceptable to God, and which he will hear? Domanda 117. Quali sono i requisiti di tale preghiera, che è gradito a Dio, e che egli si sente?

Answer: First, that we from the heart pray (a) to the one true God only, who has manifested himself in his word, (b) for all things, he has commanded us to ask of him; (c) secondly, that we rightly and thoroughly know our need and misery, (d) that so we may deeply humble ourselves in the presence of his divine majesty; (e) thirdly, that we be fully persuaded that he, notwithstanding that we are unworthy of it, will, for the sake of Christ our Lord, certainly hear our prayer, (f) as he has promised us in his word. Risposta: In primo luogo, che noi dal cuore pregare (a), per un solo vero Dio, che ha manifestato se stesso e la sua parola, (b), per tutte le cose, egli ci ha comandato di chiedere di lui; (c), in secondo luogo, che Siamo giustamente, e il nostro bisogno di conoscere a fondo e di miseria, (d), che così profondamente umile possiamo noi stessi e la presenza di sua maestà divina, (e), in terzo luogo, che ci siano pienamente persuasi che egli, nonostante il fatto che noi siamo indegni di essa, , Per amore di Cristo, nostro Signore, certamente sentire la nostra preghiera, (f), come egli ci ha promesso nella sua parola. (g) (G)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) John 4:24 God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth. (A), Giovanni 4:24 Dio è uno Spirito: e che lo adorano devono adorarlo in spirito e verità. Ps.145:18 The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth. Ps.145: 18 Il Signore è vicina fino tutti loro che lo invocano, a tutti di che lo invocano in verità. (b) Rev.19:10 And I fell at his feet to worship him. (B) Rev.19: 10 E mi cadde ai suoi piedi per adorarlo. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. E lui mi disse, Vedi tu non farlo: Io sono il tuo fellowservant, e del tuo fratelli che hanno la testimonianza di Gesù: Dio, il culto: per la testimonianza di Gesù è lo spirito di profezia. John 4:22 Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews. Giovanni 4:22 Voi adorate voi non sapete cosa: siamo noi adoriamo quello che conosciamo: è per la salvezza degli ebrei. John 4:23 But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him. Giovanni 4:23 Ma l'ora viene, ed è adesso, in cui i veri adoratori adoreranno il Padre è in spirito e verità: per il Padre seeketh tali adoratori. John 4:24 God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth. Giovanni 4:24 Dio è uno Spirito: e che lo adorano devono adorarlo in spirito e verità. (c) Rom.8:26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered. (C) Rom.8: 26 Allo stesso modo anche lo Spirito helpeth le nostre infermità: per non sappiamo che cosa dobbiamo pregare per come si dovrebbe: ma lo Spirito stesso rende intercessione per noi con gemiti che non possono essere pronunciate. 1 John 5:14 And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us: James 1:5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. 1 Giovanni 5:14 E questa è la fiducia che abbiamo in lui, che, se vogliamo chiedere qualsiasi cosa secondo la sua volontà, egli ci ascolta: James 1:5 Se qualcuno di voi manca di saggezza, che lui chiediamo di Dio, che Dà a tutti gli uomini liberamente, e non upbraideth, e deve essere dato a lui. (d) 2 Chron.20:12 O our God, wilt thou not judge them? (D) 2 Chron.20: 12 O Dio, tu non vuoi giudicare? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee. Perché non abbiamo forse contro questa grande azienda che viene contro di noi; non sappiamo cosa fare: ma i nostri occhi sono su di te. (e) Ps.2:11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. (E) Ps.2: 11 Servite il Signore con timore, e gioite con tremore. Ps.34:19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. Ps.34: 19 Molte sono le afflizioni del giusto: ma il SIGNORE delivereth lui di tutti. Isa.66:2 For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word. Isa.66: 2 Per tutte quelle cose che ha reso la mia mano, e di tutte quelle cose che sono state ", dice il SIGNORE: l'uomo, ma per questo mi aspetto, anche a lui che è povero e di spirito contrito, e la mia parola a trembleth . (f) Rom.10:14 How then shall they call on him in whom they have not believed? (F), Rom.10: 14 Come, dunque, è che chiamano su di lui, nel quale non hanno creduto? and how shall they believe in him of whom they have not heard? E come saranno credere in colui del quale non hanno sentito parlare? and how shall they hear without a preacher? E come si sentirne parlare senza uno che lo annunzi? James 1:6 But let him ask in faith, nothing wavering. James 1:6 Ma lui chiediamo nella fede, non esitante. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. Wavereth che per lui è come un onda del mare guidati con il vento e gettato. (g) John 14:13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. (G), Giovanni 14:13 Ed è quello che vi chiedo in nome mio, che devo fare, che il Padre sia glorificato nel Figlio. John 14:14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it. Giovanni 14:14 Se vi è chiedere a qualsiasi cosa nel mio nome, lo farò. John 16:23 And in that day ye shall ask me nothing. Giovanni 16:23 E in quel giorno voi mi chiede nulla. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you. In verità, in verità, vi dico: voi quanta ne chiedere al Padre nel mio nome, egli vi darà essa. Dan.9:17 Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord's sake. Dan.9: 17 Ora dunque, o Dio nostro, ascolta la preghiera del tuo servo e le sue suppliche, e causare a splendere il tuo volto sul tuo santuario che è desolato, per amore del Signore. Dan.9:18 O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies. Dan.9: 18 O mio Dio, inclina vadano orecchio, e sentire; tuoi occhi aperti, ed ecco la nostra desolations, e la città che è chiamato da santificato il tuo nome: per noi non presentiamo la nostra suppliche, prima di te per la nostra righteousnesses, ma per La tua grande misericordia. (h) Matt.7:8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. (H) Matt.7: 8 Per ogni uno che chiede riceve, e che egli seeketh trova, e che a lui knocketh vi sarà aperto. Ps.27:8 When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek. Ps.27: 8 Quando tu saidst, Seek voi il mio volto, il mio cuore ha detto su di te, il tuo volto, Signore, io cerco.


Question 118. What has God commanded us to ask of him? Domanda 118. Che cosa ci ha comandato Dio per chiedere di lui?

Answer: All things necessary for soul and body; (a) which Christ our Lord has comprised in that prayer he himself has taught us. Risposta: Tutte le cose necessarie per l'anima e per il corpo; (a), che Cristo nostro Signore ha composto e la preghiera che Egli stesso ci ha insegnato.

Footnotes Note a piè di pagina

(a) James 1:17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. (A), James 1:17 Ogni buon regalo e ogni dono perfetto viene dall'alto, e viene giù dal Padre della luce, con i quali non è variableness, né ombra di svolta. Matt.6:33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you. Matt.6: 33 Ma voi cercare prima il regno di Dio e la sua giustizia, e tutte queste cose vi saranno aggiunte a te.


Question 119. What are the words of that prayer? Domanda 119. Quali sono le parole della preghiera? (a) (A)

Answer: Our Father which art in heaven, 1 Hallowed be thy name. Risposta: Padre nostro che sei nei cieli, 1 Sia santificato il tuo nome. 2 Thy kingdom come. 2 Venga il tuo Regno. 3 Thy will be done on earth, as it is in heaven. 3 sia fatta la tua volontà in terra, come è nei cieli. 4 Give us this day our daily bread. 4 Dacci oggi il nostro pane quotidiano. 5 And forgive us our debts, as we forgive our debtors. 5 E rimetti a noi i nostri debiti, come noi perdonare i nostri debitori. 6 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. 6 E non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male. For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Per la tua è il regno, e la potenza e la gloria, per sempre. Amen.

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Matt.6:9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. (A) Matt.6: 9 Dopo questo modo, pertanto, voi pregare: Padre nostro che sei nei cieli, Sia santificato il tuo nome. Matt.6:10 Thy kingdom come. Matt.6: 10 Venga il tuo regno. Thy will be done in earth, as it is in heaven. Sia fatta la tua volontà in terra, come è nei cieli. Matt.6:11 Give us this day our daily bread. Matt.6: 11 Dacci oggi il nostro pane quotidiano. Matt.6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors. Matt.6: 12 rimetti a noi i nostri debiti, come noi perdonare i nostri debitori. Matt.6:13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Matt.6: 13 E non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male: Per la tua è il regno, e la potenza e la gloria, per sempre. Amen. Luke 11:2 And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Luca 11:2 Ed egli disse loro, voi Quando pregate, dite così, Padre nostro che sei nei cieli, Sia santificato il tuo nome. Thy kingdom come. Venga il tuo regno. Thy will be done, as in heaven, so in earth. Sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. Luke 11:3 Give us day by day our daily bread. Luca 11:3 Dacci di giorno in giorno il nostro pane quotidiano. Luke 11:4 And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. Luca 11:4 E rimetti a noi i nostri peccati, perché anche noi perdonare ogni uno che è in debito con noi. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. E non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male.


(week) 46. (Settimane) 46. Lord's Day Giorno del Signore


Question 120. Why has Christ commanded us to address God thus: "Our Father"? Domanda 120. Perché Cristo ha comandato di indirizzo Dio così: "Padre nostro"?

Answer: That immediately, in the very beginning of our prayer, he might excite in us a childlike reverence for, and confidence in God, which are the foundation of our prayer: namely, that God is become our Father in Christ, and will much less deny us what we ask of him in true faith, than our parents will refuse us earthly things. Risposta: Questo immediatamente, in fin dall'inizio della nostra preghiera, egli potrebbe suscitare in noi un bambino per la riverenza, e la fiducia in Dio, che sono il fondamento della nostra preghiera: cioè, che Dio è diventato il nostro Padre in Cristo, e sarà molto Meno negare ciò che noi chiediamo di lui nella vera fede, che i nostri genitori ci si rifiuterà cose terrene. (a) (A)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Matt.7:9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone? (A) Matt.7: 9 O che cosa l'uomo è lì di voi, se il figlio il quale chiedere il pane, egli dargli una pietra? Matt.7:10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent? Matt.7: 10 Oppure se chiedi un pesce, egli dargli un serpente? Matt.7:11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him? Matt.7: 11 Se siete quindi, essendo il male, sapete dare cose buone fino vostri figli, quanto più il Padre vostro che è nei cieli è dare cose buone a loro che gli chiedo? Luke 11:11 If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? Luca 11:11 Se un figlio chiede pane di qualcuno di voi che è un padre, egli dargli una pietra? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent? O se chiedere un pesce, egli per dargli un pesce una serpe? Luke 11:12 Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion? Luca 11:12 Or se egli chiede un uovo, gli offrono egli sarà uno scorpione? Luke 11:13 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him? Luca 11:13 Se siete quindi, essendo il male, sapete dare cose buone fino vostri figli: quanto più il Padre vostro celeste si dà lo Spirito Santo a loro che gli chiedo?


Question 121. Why is it here added, "Which art in heaven"? Domanda 121. Perché è qui aggiunto: "Che sei nei cieli"?

Answer: Lest we should form any earthly conceptions of God's heavenly majesty, (a) and that we may expect from his almighty power all things necessary for soul and body. Risposta: Perché dovremmo qualsiasi forma terrena concezioni di Dio celeste maestà, (a), e che ci può aspettare dal suo potere onnipotente tutte le cose necessarie per anima e corpo. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Jer.23:23 Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off? (A) Jer.23: 23 Sono un Dio a portata di mano ", dice il SIGNORE, e non di un Dio lontano? Jer.23:24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? Jer.23: 24 Posso nascondere se stesso in qualsiasi luoghi segreti che io non lo vediamo? saith the LORD. Dice il SIGNORE. Do not I fill heaven and earth? Non mi riempiono il cielo e la terra? saith the LORD. Dice il SIGNORE. Acts 17:24 God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands; Acts 17:25 Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things; Acts 17:27 That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us: (b) Rom.10:12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him. At 17:24 Dio che ha fatto il mondo e tutto ciò che è in esso, vedendo che egli è il Signore del cielo e della terra, non dimora in templi fatti con le mani; At 17:25 Né è adorato gli uomini con le mani, come se avesse bisogno di qualsiasi cosa, Vedendo egli dà a tutti la vita e respiro, e tutte le cose; At 17:27 Che si dovrebbe cercare il Signore, se haply essi possano sentirsi dopo di lui, e di trovare lui, anche se egli non sia lontano da ciascuno di noi: (b ) Rom.10: 12 Per non vi è alcuna differenza tra l'Ebreo e il greco: per lo stesso Signore è ricco di tutti i «tutto ciò che lo invocano.


(week) 47. (Settimane) 47. Lord's Day Giorno del Signore


Question 122. Which is the first petition? Domanda 122. Quale è la prima petizione?

Answer: "Hallowed be thy name"; that is, grant us, first, rightly to know thee, (a) and to sanctify, glorify and praise thee, (b) in all thy works, in which thy power, wisdom, goodness, justice, mercy and truth, are clearly displayed; and further also, that we may so order and direct our whole lives, our thoughts, words and actions, that thy name may never be blasphemed, but rather honoured and praised on our account. Risposta: "Sia santificato il tuo nome", cioè ci conceda, in primo luogo, giustamente, di sapere di te, (a), e di santificare, lode e gloria a te, (b), e tutte le tue opere, in cui il tuo potere, la saggezza, la bontà , Di giustizia, di verità e di misericordia, sono chiaramente visualizzate, e anche più, che si può ordinare in modo diretto e tutta la nostra vita, i nostri pensieri, parole e azioni, che il tuo nome potrebbe non essere mai bestemmiato, ma piuttosto onorato e lodato sul nostro conto. (c) (C)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) John 17:3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. (A), Giovanni 17:3 E questa è la vita eterna, che essi possano conoscere te, l'unico vero Dio, e Gesù Cristo, che tu hai inviato. Jer.9:24 But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD. Jer.9: 24 anni lui, ma che in questo glorieth gloria, che Egli understandeth e conosce me, perché io sono il SIGNORE, che esercitano lovingkindness, giudizio, e giustizia, e la terra: per queste cose e ho piacere ", dice il SIGNORE. Jer.31:33 But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people. Jer.31: 33 Ma questo è il patto che farò con la casa di Israele; Dopo quei giorni, dice il SIGNORE, Porrò la mia legge nel loro interiore parti, e di scrivere nella loro cuori, e sarà loro Dio, ed essi saranno il mio popolo. Jer.31:34 And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more. Jer.31: 34 Ed essi insegnano non più ogni uomo il suo vicino, ogni uomo e di suo fratello, dicendo: Conosci il SIGNORE: per essi tutti conoscono me, da meno di loro fino alla più grande di loro, dice il SIGNORE: Mi perdoni per le loro iniquità, e vorrei ricordare il loro peccato, non di più. Matt.16:17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. Matt.16: 17 E Gesù rispose e disse lui, il Beato sei, Simon Bariona: per la carne e il sangue non ha rivelato che su di te, ma il Padre mio che è nei cieli. James 1:5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. James 1:5 Se qualcuno di voi manca di saggezza, che lui chiediamo di Dio, che dà a tutti gli uomini liberamente, e non upbraideth, e deve essere dato a lui. Ps.119:105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. Ps.119: 105 tua parola è una lampada fino miei piedi, e una luce «il mio percorso. (b) Ps.119:137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. (B), Ps.119: 137 Giusti art thou, O SIGNORE, e retta sono le tue decisioni. Luke 1:46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord, Luke 1:47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour. Luca 1:46 E Maria disse: L'anima mia magnifica il Signore p, Luca 1:47 E il mio spirito ha esultato in Dio, mio salvatore. Luke 1:68 Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people, Luke 1:69 And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David; Rom.11:33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! Luca 1:68 Benedetto il Signore, Dio di Israele, egli ha visitato e redento il suo popolo, Luca 1:69 E ha sollevato un corno di salvezza per noi e la casa di Davide, suo servo; Rom.11: 33 O Profondità della ricchezza, sia della sapienza e della scienza di Dio! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! Quanto sono imperscrutabili i suoi giudizi e le sue vie passato scoprendo! Rom.11:34 For who hath known the mind of the Lord? Rom.11: 34 Per chi ha conosciuto il pensiero del Signore? or who hath been his counsellor? O che ha il suo stato consulente? Rom.11:35 Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again? Rom.11: 35 Or, che prima ha dato a lui, e che devono essere compensati lui? Rom.11:36 For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Rom.11: 36 Per di lui, e per mezzo di lui e per lui sono tutte le cose: al quale sia gloria nei secoli. Amen. (c) Ps.71:8 Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day. (C) Ps.71: 8 Lasciate che la mia bocca è riempita con la tua lode e con il tuo onore tutti i giorni. Ps.115:1 Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake. Ps.115: 1 Non per noi, SIGNORE, non noi, ma fino al tuo nome dà gloria, per la tua misericordia, e per la tua verità fine a se stessa.


(week) 48. (Settimane) 48. Lord's Day Giorno del Signore


Question 123. Which is the second petition? Domanda 123. Quale è la seconda petizione?

Answer: "Thy kingdom come"; that is, rule us so by thy word and Spirit, that we may submit ourselves more and more to thee; (a) preserve and increase thy church; (b) destroy the works of the devil, and all violence which would exalt itself against thee; and also all wicked counsels devised against thy holy word; (c) till the full perfection of thy kingdom take place, (d) wherein thou shalt be all in all. Risposta: "Venga il tuo regno", cioè sono da noi regola la tua parola e Spirito, che si può presentare più noi stessi e di più per te; (a) conservare e aumentare la tua chiesa, (b) distruggere le opere del diavolo, E tutte le violenze che si esaltano contro di te, e anche tutti i cattivi consigli ideato contro il tuo santo parola; (c), fino alla piena perfezione del tuo regno svolgerà, (d), in cui tu sia tutto in tutti. (e) (E)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Matt.6:33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you. (A) Matt.6: 33 Ma voi cercare prima il regno di Dio e la sua giustizia, e tutte queste cose vi saranno aggiunte a te. Ps.119:5 O that my ways were directed to keep thy statutes! Ps.119: 5 O che i miei modi erano rivolte a mantenere il tuo statuti! Ps.143:10 Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness. Ps.143: 10 Teach me per fare la tua volontà, perché tu sei il mio Dio: il tuo spirito è buono, mi portano in terra di rettitudine. (b) Ps.51:18 Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem. (B) Ps.51: 18 Entro il bene e il tuo buon piacere fino Sion: tu costruire le mura di Gerusalemme. Ps.122:6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee. Ps.122: 6 Pregate per la pace di Gerusalemme: essi prosperare che l'amore di te. Ps.122:7 Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces. Ps.122: 7 La pace sia all'interno tuo mura, e la prosperità all'interno tuo palazzi. Ps.122:8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee. Ps.122: 8 Per i miei fratelli e compagni 'bene, voglio dire adesso, la pace sia all'interno di te. Ps.122:9 Because of the house of the LORD our God I will seek thy good. Ps.122: 9 Data la casa del Signore nostro Dio, voglio cercare il tuo bene. (c) 1 John 3:8 He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. (C) 1 Giovanni 3:8 Egli, che commette il peccato è del diavolo; per il diavolo sinneth dall'inizio. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. Per questo scopo il Figlio di Dio si è manifestato, che potrebbe distruggere le opere del diavolo. Rom.16:20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. Rom.16: 20 E il Dio della pace schiaccerà Satana sotto i piedi a breve. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi. Amen. (d) Rev.22:17 And the Spirit and the bride say, Come. (D) Rev.22: 17 E lo Spirito e la sposa dicono Vieni. And let him that heareth say, Come. E lasciate che lo ascolta dire, Venite. And let him that is athirst come. E lasciare che lui è venuto athirst. And whosoever will, let him take the water of life freely. E chi sarà, lo ha lasciato prendere l'acqua della vita liberamente. Rev.22:20 He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Rev.22: 20 Egli testifieth che dice queste cose, sicuramente io vengo rapidamente. Amen. Even so, come, Lord Jesus. Anche così, vieni, Signore Gesù. Rom.8:22 For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. Rom.8: 22 Per noi sappiamo che l'intera creazione groaneth e travaileth e dolore insieme fino ad ora. Rom.8:23 And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body. Rom.8: 23 E non solo loro, ma anche noi stessi, che sono le primizie dello Spirito, anche noi stessi gemiamo in noi stessi, aspettando l'adozione, al motto di spirito, la redenzione del nostro corpo. (e) 1 Cor.15:28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all. (E) 1 Cor.15: 28 E quando tutte le cose saranno subì lui, allora è anche il Figlio stesso è soggetto lui che mettere tutte le cose in lui, che Dio sia tutto in tutti.


(week) 49. (Settimane) 49. Lord's Day Giorno del Signore


Question 124. Which is the third petition? Domanda 124. Quale è la terza petizione?

Answer: "Thy will be done on earth as it is in heaven"; that is, grant that we and all men may renounce our own will, (a) and without murmuring obey thy will, which is only good; (b) that every one may attend to, and perform the duties of his station and calling, (c) as willingly and faithfully as the angels do in heaven. Risposta: "Sia fatta la tua volontà in terra come è nei cieli", che è, donaci di tutti gli uomini e di maggio rinunciare nostra volontà, (a), e senza mormorii obbedire la tua volontà, che è solo buono; (b), che Ognuno può partecipare, e delle funzioni di stazione e la sua vocazione, (c), come volentieri e fedelmente come fare gli angeli nel cielo. (d) (D)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Matt.16:24 Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. (A), Matt.16: 24 Poi disse Gesù ai suoi discepoli, Se qualcuno vuol venire dietro di me, rinneghi se stesso, prenda la sua croce e mi segua. Tit.2:11 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men, Tit.2:12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; (b) Luke 22:42 Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done. Tit.2: 11 Per la grazia di Dio, che ha recato salvezza apparve a tutti gli uomini, Tit.2: 12 Insegnamento di noi che, negando ungodliness e mondana passioni, dobbiamo vivere sobriamente, corretta, e pietà in questo mondo attuale; ( B), Luca 22:42 Dire, Padre, se tu essere, allontana da me questo calice!: Tuttavia, non la mia volontà, ma vadano, da fare. Eph.5:10 Proving what is acceptable unto the Lord. Eph.5: 10 Proving ciò che è accettabile al Signore. Rom.12:2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. Rom.12: 2 E non conformatevi alla mentalità di questo mondo, ma siate trasformati dalla rinnovando la vostra mente, affinché possiate dimostrare che ciò che è buono, e accettabile, e perfetto, volontà di Dio. (c) 1 Cor.7:24 Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God. (C) 1 Cor.7: 24 Fratelli, che ogni uomo, in cui egli è chiamato, ivi rispettare con Dio. (d) Ps.103:20 Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word. (D), Ps.103: 20 Benedici il Signore, voi suoi angeli, che eccelle nella forza, che a sua comandamenti, hearkening fino alla voce della sua parola. Ps.103:21 Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure. Ps.103: 21 Benedici il Signore voi, voi tutti i suoi ospiti, voi ministri del suo, che a suo piacere.


(week) 50. (Settimane) 50. Lord's Day Giorno del Signore


Question 125. Which is the fourth petition? Domanda 125. Quale è la quarta petizione?

Answer: "Give us this day our daily bread"; that is, be pleased to provide us with all things necessary for the body, (a) that we may thereby acknowledge thee to be the only fountain of all good, (b) and that neither our care nor industry, nor even thy gifts, can profit us without thy blessing; (c) and therefore that we may withdraw our trust from all creatures, and place it alone in thee. Risposta: "Dacci oggi il nostro pane quotidiano", cioè essere lieti di fornire a noi con tutte le cose necessarie per il corpo, (a), che possiamo così ti riconosco di essere l'unica fonte di ogni bene, (b) e Che né la nostra attenzione, né l'industria, né il tuo doni, in grado di profitto noi senza la tua benedizione; (c), e, pertanto, che si può ritirare la nostra fiducia da tutte le creature, e il luogo che solo in te. (d) (D)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Ps.104:27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season. (A), Ps.104: 27 Questi attendere tutti su di te e che tu dia loro carni in causa stagione. Ps.104:28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. Ps.104: 28 concedi che tu li raccolgono: tu openest tua mano, sono riempiti con il bene. Ps.145:15 The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season. Ps.145: 15 Gli occhi di tutti su di te aspettare, e tu concedi loro carni in causa stagione. Ps.145:16 Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. Ps.145: 16 Tu openest tua mano, e satisfiest il desiderio di ogni essere vivente. Matt.6:25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Matt.6: 25 Perciò vi dico: non prendete pensiero per la vostra vita, quello che si mangia, o di quello che si beve, né ancora per il vostro corpo, quello che deve fare. Is not the life more than meat, and the body than raiment? Non è la vita più che di carne, e il corpo di vesti? Matt.6:26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Matt.6: 26 Ecco l'uccello del cielo: non seminano per loro, né cosa si raccoglieranno, né raccogliere in granai, eppure il Padre vostro celeste li nutre. Are ye not much better than they? «Non sono molto meglio di loro? (b) James 1:17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. (B), James 1:17 Ogni buon regalo e ogni dono perfetto viene dall'alto, e viene giù dal Padre della luce, con i quali non è variableness, né ombra di svolta. Acts 14:17 Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness. At 14:17 Tuttavia non ha lasciato se stesso senza testimonianza, e che ha fatto bene, e ci ha dato la pioggia dal cielo, e la feconda stagione, riempiendo i nostri cuori con il cibo e la gioia. Acts 17:27 That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us: Acts 17:28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring. At 17:27 Che si dovrebbe cercare il Signore, se haply essi possano sentirsi dopo di lui, e di trovare lui, anche se egli non sia lontano da ciascuno di noi: At 17:28 Per in lui viviamo, e spostare, e hanno la nostra Essendo, come anche alcuni dei vostri poeti hanno detto, ci sono anche per la sua prole. (c) 1 Cor.15:58 Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord. (C) 1 Cor.15: 58 Pertanto, il mio amato fratelli, siate stedfast, unmoveable, sempre ricco e l'opera del Signore, forasmuch come voi di sapere che il tuo lavoro non è vana nel Signore. Deut.8:3 And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live. Deut.8: 3 E, umiliò te, per te e sofferto la fame, e nutriti con te manna, che tu non knewest, né ha fatto sapere tuoi padri, che egli potrebbe fare di te ben sappiamo che l'uomo non vive soltanto di pane, ma da Ogni parola che proceedeth fuori dalla bocca del SIGNORE uomo ben vivere. Ps.37:3 Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed. Ps.37: 3 Trust e il SIGNORE, e di fare del bene; sono shalt tu abitare la terra, e in verità tu essere nutriti. Ps.37:4 Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart. Ps.37: 4 Delight te stesso anche nel SIGNORE, ed egli ti darà i desideri del tuo cuore. Ps.37:5 Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass. Ps.37: 5 Commit tuo modo fino al SIGNORE; anche la fiducia in lui, e lui lo porta a passare. Ps.37:16 A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked. Ps.37: 16 Un po 'giusto che un uomo ha è meglio che la ricchezza di molti empi. Ps.127:1 <<A Song of degrees for Solomon.>> Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain. Ps.127: 1 <<A Cantico dei gradi per Solomon.>> Salvo il SIGNORE costruisce la casa, invano si lavoro che costruirla: tranne il SIGNORE mantenere la città, la guardia waketh ma invano. Ps.127:2 It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep. Ps.127: 2 E 'vano per voi alzarsi presto, per sedersi in ritardo, a mangiare il pane dei dolori: per lui le dà la sua amata sonno. (d) Ps.55:23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. (D), Ps.55: 23 Ma tu, o Dio, shalt portarli giù nella fossa di distruzione: sanguinosa e ingannevoli gli uomini non vivono la metà dei loro giorni, ma io confido in te. Ps.62:11 God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God. Ps.62: 11 Dio ha parlato una volta, due volte ho sentito questo, che il potere appartiene a Dio scendere. Ps.146:3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. Ps.146: 3 non Mettete la vostra fiducia in principi, né il figlio di uomo, in cui non vi è alcun aiuto. Jer.17:5 Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD. Jer.17: 5 Così dice il SIGNORE; Maledetto sia l'uomo che trusteth e l'uomo, rende la carne e il suo braccio, e il cui cuore da departeth il SIGNORE. Jer.17:7 Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is. Jer.17: 7 Beato l'uomo che trusteth e il SIGNORE, e la cui speranza è il SIGNORE.


(week) 51. (Settimane) 51. Lord's Day Giorno del Signore


Question 126. Which is the fifth petition? Domanda 126. Quale è la quinta petizione?

Answer: "And forgive us our debts as we forgive our debtors"; that is, be pleased for the sake of Christ's blood, not to impute to us poor sinners, our transgressions, nor that depravity, which always cleaves to us; (a) even as we feel this evidence of thy grace in us, that it is our firm resolution from the heart to forgive our neighbour. Risposta: "E rimetti a noi i nostri debiti come noi perdonare i nostri debitori", cioè essere contento per il bene del Sangue di Cristo, non imputare a noi poveri peccatori, le nostre trasgressioni, né che depravazione, che sempre cleaves a noi; (a ), Anche in quanto riteniamo che questa prova della tua grazia in noi, che è nostra ferma risoluzione dal cuore di perdonare i nostri fratelli. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Ps.51:1 <<To the chief Musician, A Psalm of David, when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bathsheba.>> Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions. (A) Ps.51: 1 <<To il capo Musician, un Salmo di David, quando il profeta Natan giunse him, dopo si era recato per Bathsheba.>> Abbi pietà su di me, o Dio, secondo la tua lovingkindness : Secondo sino alla moltitudine di gara tua misericordia cancella il mio peccato. Ps.51:2 Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. Ps.51: 2 Lavare accuratamente da me miniera iniquità, e pulire dal mio peccato. Ps.51:3 For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me. Ps.51: 3 Per riconosco la mia trasgressioni: e il mio peccato è sempre davanti a me. Ps.51:4 Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest. Ps.51: 4 Contro di te, te solo ho peccato, e fatto questo male e la tua vista: che tu mightest essere giustificata quando tu speakest, e deve essere chiaro quando tu judgest. Ps.51:5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. Ps.51: 5 Ecco, mi è stato shapen e iniquità, e nel peccato mia madre ha fatto concepire me. Ps.51:6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom. Ps.51: 6 Ecco, tu desirest verità e il perfezionamento attivo parti: e in parte nascosta tu fammi sapere saggezza. Ps.51:7 Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. Ps.51: 7 Spurgo hyssop con me, e io sono puliti: lavare me, e sarò più bianco della neve. Ps.143:2 And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. Ps.143: 2 E non entrare in giudizio il tuo servo: per la tua vista e non deve essere giustificata l'uomo vivente. 1 John 2:1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not. 1 Giovanni 2:1 Figlioli miei, io scrivo queste cose a voi, che non avete peccato. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: 1 John 2:2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world. E se un uomo qualsiasi peccato, abbiamo un avvocato presso il Padre: Gesù Cristo giusto: 1 Giovanni 2:2 Ed egli è la propiziazione per i nostri peccati: e non solo per i nostri, ma anche per i peccati di tutto il mondo. Rom.8:1 There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit. Rom.8: 1 Non vi è quindi ora non condanna a loro, che sono in Cristo Gesù, che non a piedi dopo la carne, ma dopo lo Spirito. (b) Matt.6:14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you: Matt.6:15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. (B) Matt.6: 14 Per gli uomini se siete perdonare i loro peccati, il Padre vostro celeste perdonerà anche voi: Matt.6: 15 Ma se voi non perdonare gli uomini le loro colpe, né il Padre vostro perdonerà i tuoi peccati.


(week) 52. (Settimane) 52. Lord's Day Giorno del Signore


Question 127. Which is the sixth petition? Domanda 127. Quale è la sesta petizione?

Answer: "And lead us not into temptation, but deliver us from evil"; that is, since we are so weak in ourselves, that we cannot stand a moment; (a) and besides this, since our mortal enemies, the devil, (b) the world, (c) and our own flesh, (d) cease not to assault us, do thou therefore preserve and strengthen us by the power of thy Holy Spirit, that we may not be overcome in this spiritual warfare, (e) but constantly and strenuously may resist our foes, till at last we obtain a complete victory. Risposta: "E non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male", che è, dal momento che ci sono così deboli in noi stessi, che non siamo in grado di sopportare un momento; (a), e oltre a questo, dal momento che i nostri nemici mortali, il diavolo, (B), del mondo, (c), e la nostra stessa carne, (d), non cessa di aggressione di noi, a tu quindi preservare e rafforzare noi per la potenza del tuo Spirito Santo, che non possono essere superati in questa guerra spirituale, ( E), ma costantemente e strenuamente maggio resistere nostri nemici, fino alla fine si ottiene una completa vittoria. (f) (F)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) John 15:5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. (A), Giovanni 15:5 Io sono la vite, voi i tralci: Egli, che abideth in me e io in lui, la stessa via resuscita molto frutto: perché senza di me voi potete far nulla. Ps.103:14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust. Ps.103: 14 Perché egli conosce la nostra struttura; egli rifletta che noi siamo polvere. (b) 1 Pet.5:8 Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: Eph.6:12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. (B) l'1 Pet.5: 8 Siate sobri, essere vigili, perché il vostro avversario, il diavolo, come un leone ruggente, walketh circa, cercando chi divorare egli può: Eph.6: 12 Per noi non lottano contro la carne e il sangue, ma Contro i principati, contro le potenze, contro i dominatori di questo mondo di tenebre, contro la malvagità spirituale in luoghi elevati. (c) John 15:19 If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. (C), Giovanni 15:19 Se voi foste del mondo, il mondo sarebbe il suo amore: ma perché non siete del mondo, ma io ho scelto voi fuori del mondo, quindi il mondo hateth voi. (d) Rom.7:23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. (D), Rom.7: 23 Ma vedo un'altra legge nelle mie membra, contro la legge della mia mente e mi porta in cattività per la legge del peccato che è nelle mie membra. Gal.5:17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would. Gal.5: 17 Per la carne lusteth contro lo Spirito, e lo Spirito contro la carne: e questi sono contrario a quello degli altri: in modo che voi non può fare le cose che volete. (e) Matt.26:41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. (E), Matt.26: 41 Vegliate e pregate, affinché non entrare in tentazione: lo spirito è pronto, ma la carne è debole. Mark 13:33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is. Mark 13:33 Prendete voi ascoltare, guardare e pregare: per voi non sapete quando il tempo è. (f) 1 Thess.3:13 To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints. (F) 1 Thess.3: 13 Per la fine stablish egli può unblameable i vostri cuori nella santità, davanti a Dio, anche Padre nostro, al momento della venuta del Signore nostro Gesù Cristo con tutti i suoi santi. 1 Thess.5:23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ. 1 Thess.5: 23 E il Dio della pace molto santificare voi tutto, e prego Dio tutta la tua anima e lo spirito e per il corpo essere conservati irreprensibili fino alla venuta del Signore nostro Gesù Cristo.


Question 128. How dost thou conclude thy prayer? Domanda 128. Dost Come tu concludere la tua preghiera?

Answer: "For thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever"; that is, all these we ask of thee, because thou, being our King and almighty, art willing and able to give us all good; (a) and all this we pray for, that thereby not we, but thy holy name, may be glorified for ever. Risposta: "Per la tua è il regno, e la potenza e la gloria, per sempre", cioè tutti questi chiediamo di te, perché tu, essendo il nostro re e onnipotente, arte disposto e in grado di dare a tutti noi una buona; ( A), e tutto questo per noi pregare, che, pertanto, non noi, ma il tuo santo nome, può essere glorificato per sempre. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Rom.10:11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed. (A), Rom.10: 11 Per la Scrittura dice: Chi crede in lui non deve vergognarsi. Rom.10:12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him. Rom.10: 12 Per non vi è alcuna differenza tra l'Ebreo e il greco: per lo stesso Signore è ricco di tutti i «tutto ciò che lo invocano. 2 Pet.2:9 The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished: (b) John 14:13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. 2 Pet.2: 9 Il Signore conosce il modo di consegnare la pietà di tentazioni, e per prenotare la ingiusta fino al giorno del giudizio per essere puniti: (b), Giovanni 14:13 Ed è quello che vi chiedo in nome mio, che Faccio io, che il Padre sia glorificato nel Figlio. Jer.33:8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me. Jer.33: 8 E io li purificherò da tutte le loro iniquità, per cui essi hanno peccato contro di me e mi perdono tutte le loro iniquità, per cui essi hanno peccato, e al quale hanno trasgredito contro di me. Jer.33:9 And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it. Jer.33: 9 E questo è per me un nome di gioia, una lode e un onore prima di tutte le nazioni della terra, che si sente tutto il bene che faccio loro: ed essi paura e tremare per tutti i Bontà e la prosperità per tutti che io fino procurare. Ps.115:1 Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake. Ps.115: 1 Non per noi, SIGNORE, non noi, ma fino al tuo nome dà gloria, per la tua misericordia, e per la tua verità fine a se stessa.


Question 129. What does the word "Amen" signify? Domanda 129. Che cosa significa la parola "Amen" significa?

Answer: "Amen" signifies, it shall truly and certainly be: for my prayer is more assuredly heard of God, than I feel in my heart that I desire these things of him. Risposta: "Amen" significa, essa veramente e certamente essere: per la mia preghiera è certamente più sentito parlare di Dio, che mi sento nel mio cuore il desiderio che ho di lui queste cose. (a) (A)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) 2 Cor.1:20 For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us. (A) 2 Cor.1: 20 Per tutte le promesse di Dio in lui sono yea, e in lui Amen, fino alla gloria di Dio per noi. 2 Tim.2:13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself. 2 Tim.2: 13 Se non crediamo, ma egli abideth fedeli: egli non può rinnegare se stesso.

End of the Catechism Fine del Catechismo

Also, see: Inoltre, si veda:
Heidelberg Catechism Catechismo di Heidelberg


This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html