The Heidelberg Catechism, Palatinate Catechism - Full Text Il Catechismo di Heidelberg, Palatinato Catechismo - Full Text

General Information Informazioni generali

THE CATECHISM, or Method of Instruction in the Christian Religion, as the same is taught in the Reformed Churches and schools in Holland and America (with the Scripture references written out). Catechismo, o Metodo di Istruzione e la religione cristiana, come la stessa viene insegnato nelle Chiese Riformate e scuole in Olanda e in America (con riferimenti alla Scrittura scritta out).

Note. Nota. This Catechism is fully based on the Scriptures. Questo Catechismo è completamente basata sulle Scritture. The references to Scripture are indicated in parentheses with a letter. I riferimenti alla Scrittura sono indicate tra parentesi con una lettera. For example, the letter (a) points to the texts (a) placed after the answer. Per esempio, la lettera (a), punti i testi (a), dopo aver posto la risposta. All Scriptures are from the King James Authorized Version of the Bible. Tutte le Scritture sono da King James Version autorizzato della Bibbia.


(week) 1. (Settimana) 1. Lord's Day Giorno del Signore

Question 1. What is thy only comfort in life and death? Domanda 1. Qual è il tuo solo la comodità e la vita e la morte?

Answer: That I with body and soul, both in life and death, (a) am not my own, (b) but belong unto my faithful Saviour Jesus Christ; (c) who, with his precious blood, has fully satisfied for all my sins, (d) and delivered me from all the power of the devil; (e) and so preserves me (f) that without the will of my heavenly Father, not a hair can fall from my head; (g) yea, that all things must be subservient to my salvation, (h) and therefore, by his Holy Spirit, He also assures me of eternal life, (i) and makes me sincerely willing and ready, henceforth, to live unto him. Risposta: Questo io con anima e corpo, sia in vita e la morte, (a), non sono il mio, (b), ma appartengono fino alla mia fedele Salvatore Gesù Cristo, (c) che, con il suo prezioso sangue, ha pienamente soddisfatto per tutti I miei peccati, (d), e mi ha consegnato da tutto il potere del diavolo; (e), e mi sono conserva (f), che, senza la volontà del mio Padre celeste, non può cadere un capello dalla mia testa; (g), yea, Che tutte le cose devono essere subordinate alla mia salvezza, (h), e, quindi, con il suo Santo Spirito, Egli mi assicura anche la vita eterna, (i), e mi fa sinceramente disposti e pronti, d'ora in poi, fino a vivere di lui. (j) (J)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Rom.14:7 For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself. (A), Rom.14: 7 Per nessuno di noi vive per se stesso, e non l'uomo a se stesso dieth. Rom.14:8 For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. Rom.14: 8 Per se noi viviamo, viviamo al Signore, e se noi moriamo, moriamo al Signore: se viviamo dunque, o moriamo, siamo del Signore. (b) 1 Cor.6:19 What? (B) 1 Cor.6: 19 Cosa? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? «Non sappiamo che il vostro corpo è tempio dello Spirito Santo che è in voi, che siete di Dio, e non siete soli? (c) 1 Cor.3:23 And ye are Christ's; and Christ is God's. (C) 1 Cor.3: 23 E voi siete di Cristo e Cristo è di Dio. Tit.2:14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works. Tit.2: 14 Chi ha dato se stesso per noi, perché egli ci da riscattare tutte le iniquità, e di purificare se stesso fino alla una peculiare persone, zelante di buone opere. (d) 1 Pet.1:18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: 1 John 1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. (D) 1 Pet.1: 18 Forasmuch come lo sapete voi che non sono stati riscattati con cose corruttibili, come l'argento e oro, dal tuo invano conversazione ricevuta dalla tradizione da vostri padri; 1 Pet.1: 19, ma con il sangue prezioso di Cristo, come di agnello senza macchia e senza macchia: 1 Giovanni 1:7 Ma se camminiamo nella luce, come egli è nella luce, abbiamo comunione l'uno con l'altro, e il sangue di Gesù Cristo, suo Figlio, ci da cleanseth Ogni peccato. 1 John 2:2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world. 1 Giovanni 2:2 Ed egli è la propiziazione per i nostri peccati: e non solo per i nostri, ma anche per i peccati di tutto il mondo. 1 John 2:12 I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake. 1 Giovanni 2:12 Scrivo a voi, figlioli, perché i tuoi peccati sono perdonati per amore del suo nome. (e) Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; 1 John 3:8 He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. (E) Heb.2: 14 Forasmuch poi come i bambini sono partecipi della carne e del sangue, anche se stesso egli stesso ha preso parte dello stesso, che attraverso la morte potrebbe distruggere lui che aveva il potere della morte, cioè il diavolo; 1 Giovanni 3:8 Egli, che commette il peccato è del diavolo; per il diavolo sinneth dall'inizio. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. Per questo scopo il Figlio di Dio si è manifestato, che potrebbe distruggere le opere del diavolo. John 8:34 Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin. Giovanni 8:34 Gesù rispose loro, verità, in verità, vi dico: Chiunque commette il peccato è il servo del peccato. John 8:35 And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever. Giovanni 8:35 E il servo non abideth in casa per sempre: ma il Figlio abideth mai. John 8:36 If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed. Giovanni 8:36 Se dunque il Figlio vi farà liberi, sarete liberi davvero. (f) John 6:39 And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day. (F), Giovanni 6:39 E questa è la volontà del Padre, che ha mandato me, che di tutti, che egli ha dato a me, io debba perdere nulla, ma dovrebbe aumentare nuovamente fino a che l'ultimo giorno. John 10:28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. Giovanni 10:28 E io dare loro la vita eterna e non andranno mai perdute, non è un uomo qualsiasi cogliere fuori della mia mano. 2 Thess.3:3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil. 2 Thess.3: 3 Ma il Signore è fedele, che si stablish te, e ti protegga dal male. 1 Pet.1:5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time. 1 Pet.1: 5 Chi sono tenuti dalla potenza di Dio mediante la fede fino alla salvezza pronta ad essere rivelata negli ultimi tempi. (g) Matt.10:29 Are not two sparrows sold for a farthing? (G), Matt.10: 29 non vengono venduti due passeri per un farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father. E uno di essi non deve cadere a terra senza il Padre vostro. Matt.10:30 But the very hairs of your head are all numbered. Matt.10: 30, ma la stessa capelli del vostro capo sono tutti numerati. Matt.10:31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows. Matt.10: 31 «Non temere, pertanto, vi sono più di valore di molti passeri. Luke 21:18 But there shall not an hair of your head perish. Luca 21:18 Ma vi sono non un capello del vostro capo perirà. (h) Rom.8:28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose. (H) Rom.8: 28 E sappiamo che tutte le cose lavorare insieme per il bene loro che amano Dio, a loro che sono i chiamati secondo il suo disegno. (i) 2 Cor.1:20 For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us. (I) 2 Cor.1: 20 Per tutte le promesse di Dio in lui sono yea, e in lui Amen, fino alla gloria di Dio per noi. 2 Cor.1:21 Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God; 2 Cor.1:22 Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts. 2 Cor.1: 21 Ora egli stablisheth che noi con voi, in Cristo, e ci ha unti, è Dio; 2 Cor.1: 22 Colui che ha suggellato anche noi, e dato il serio dello Spirito nei nostri cuori. 2 Cor.5:5 Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit. 2 Cor.5: 5 ora che egli ci ha battuto per la stessa cosa è Dio, che ha dato anche noi il serio dello Spirito. Eph.1:13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, Eph.1:14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory. Eph.1: 13 In quale di fiducia anche voi, dopo che avete ascoltato la parola della verità, il vangelo della vostra salvezza, in cui anche dopo che avete creduto, voi che sono stati sigillati con santo Spirito di promessa, Eph.1: 14 Quali È la sincerità della nostra eredità fino alla redenzione del possesso acquistati, fino alla lode della sua gloria. Rom.8:16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God: (j) Rom.8:14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God. Rom.8: 16 Lo Spirito stesso testimonia al nostro spirito che siamo figli di Dio: (j), Rom.8: 14 Per tanti quanti sono guidati dallo Spirito di Dio, essi sono figli di Dio. 1 John 3:3 And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure. 1 Giovanni 3:3 E ogni uomo che ha questa speranza in lui purifieth se stesso, anche come egli è puro.

BELIEVE CREDERE
Religious Religiosi
Information Informazioni
Source Fonte
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi
E-mail E-mail


Question 2. How many things are necessary for thee to know, that thou, enjoying this comfort, mayest live and die happily? Domanda 2. Quante cose sono necessarie per sapere di te, che tu, godendo di questa comodità, mayest vivere e morire felici?

Answer: Three; (a) the first, how great my sins and miseries are; (b) the second, how I may be delivered from all my sins and miseries; (c) the third, how I shall express my gratitude to God for such deliverance. Risposta: Tre; (a), la prima, grande come i miei peccati e le miserie sono, (b) la seconda, in che modo io possa essere consegnato da tutti i miei peccati e miserie, (c) il terzo, come io esprimere la mia gratitudine a Dio Per tale liberazione. (d) (D)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Matt.11:28 Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. (A), Matt.11: 28 «Venite me, voi tutti che il lavoro e sono a pieno carico pesante, e io vi ristorerò. Matt.11:29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. Matt.11: 29 Prendete il mio giogo sopra di voi e imparate di me, che sono mite e umile di cuore e troverete riposo fino vostre anime. Matt.11:30 For my yoke is easy, and my burden is light. Matt.11: 30 Per il mio giogo infatti è dolce e il mio carico leggero. Luke 24:46 And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: Luke 24:47 And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem. Luca 24:46 E disse loro, così è scritto, e così behoved Cristo a soffrire, e risuscitare dai morti il terzo giorno: Luca 24:47 E che il pentimento e la remissione dei peccati deve essere predicata nel suo nome tra Tutte le nazioni, che iniziano a Gerusalemme. Luke 24:48 And ye are witnesses of these things. Luca 24:48 E voi siete testimoni di queste cose. 1 Cor.6:11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. 1 Cor.6: 11 E quali sono stati alcuni di voi: ma siete lavati, ma siete stati santificati, ma siete giustificati nel nome del Signore Gesù, e mediante lo Spirito del nostro Dio. Tit.3:3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. Tit.3: 3 Per noi sono stati a volte anche sciocco, disobbedienti, inganno, che serve subacquei passioni e piaceri, che vivono in malevolenza e invidia, odio, e odiare l'un l'altro. Tit.3:4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared, Tit.3:5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; Tit.3:6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; Tit.3:7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. Tit.3: 4 Ma dopo che la bontà e l'amore di Dio verso l'uomo, nostro Salvatore apparve, Tit.3: 5 Non da opere di giustizia, che abbiamo fatto, ma secondo la sua misericordia egli ci ha risparmiato, per il lavacro di rigenerazione, E rinnovatrice dello Spirito Santo; Tit.3: 6 Quali ha sparso su di noi abbondantemente per mezzo di Gesù Cristo, nostro Salvatore; Tit.3: 7 Questo è giustificato dalla sua grazia, che dovrebbero essere resi eredi secondo la speranza della vita eterna. (b) John 9:41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth. (B), Giovanni 9:41 Gesù disse loro, Se eravate ciechi, voi non dovrebbe avere peccato: ma ora vi dico, Noi vediamo, il vostro peccato, pertanto, resta. John 15:22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin. Giovanni 15:22 Se non avessi parlato venire a loro, non avevano avuto il peccato: ma ora non hanno cloke per il loro peccato. (c) John 17:3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. (C), Giovanni 17:3 E questa è la vita eterna, che essi possano conoscere te, l'unico vero Dio, e Gesù Cristo, che tu hai inviato. Acts 4:12 Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved. At 4:12 Né c'è salvezza in nessun altro: per non vi è nessuno sotto il cielo altro nome dato agli uomini, per cui dobbiamo essere salvati. Acts 10:43 To him (Jesus) give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins. At 10:43 A lui (Gesù) dare testimonianza tutti i profeti, per mezzo del suo nome che chiunque crede in lui riceve la remissione dei peccati. (d) Eph.5:8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light: Eph.5:9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;) Eph.5:10 Proving what is acceptable unto the Lord. (D), Eph.5: 8 Per voi sono stati a volte tenebre, ma ora siete luce nel Signore: cammina come figli della luce: Eph.5: 9 (Per il frutto dello Spirito è in tutte le bontà e la giustizia e la verità; ) Eph.5: 10 Proving ciò che è accettabile al Signore. Eph.5:11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. Eph.5: 11 E non hanno alcun contatto con la infruttuosa opere delle tenebre, ma piuttosto li rimprovera. 1 Pet.2:9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: 1 Pet.2:10 Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy. 1 Pet.2: 9 Ma voi scelti sono una generazione, il sacerdozio regale, la nazione santa, un popolo peculiare; che vi dovrebbe mostrato via le lodi di colui che vi ha chiamati dalle tenebre alla sua ammirabile luce: 1 Pet.2 : 10 Quali nel tempo passato non erano un popolo, ma ora sono il popolo di Dio: che non aveva ottenuto misericordia, ma ora hanno ottenuto misericordia. Rom.6:1 What shall we say then? Rom.6: 1 Cosa dovremmo dire allora? Shall we continue in sin, that grace may abound? Dobbiamo continuare nel peccato, che la grazia abbondi? Rom.6:2 God forbid. Rom.6: 2 Dio non voglia. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? Come noi, che siamo morti al peccato, ivi vivere più a lungo? Rom.6:12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. Rom.6: 12 Non regni quindi il peccato nel vostro corpo mortale, che deve obbedire a voi nelle passioni. Rom.6:13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. Rom.6: 13 Né voi il vostro rendimento membri come strumenti di iniquità «peccato: ma voi fino alla resa Dio, come quelli che sono vivi dai morti, e le vostre membra come strumenti di giustizia verso Dio.


The First Part - Of The Misery Of Man La prima parte - la miseria di Man


(week) 2. (Settimane) 2. Lord's Day Giorno del Signore


Question 3. Whence knowest thou thy misery? Domanda 3. Whence sai tu la tua miseria?

Answer: Out of the law of God. Risposta: Fuori la legge di Dio. (a) (A)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Rom.3:20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. (A), Rom.3: 20 Pertanto, dalle opere della legge non vi è carne essere giustificato davanti a lui dalla legge è la conoscenza del peccato.


Question 4. What does the law of God require of us? Domanda 4. Cosa significa la legge di Dio richiede da noi?

Answer: Christ teaches us that briefly, Matt. Risposta: Cristo ci insegna che brevemente, Matt. 22:37-40, "Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength. This is the first and the great commandment; and the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. On these two commandments hang all the law and the prophets." 22:37-40, "shalt Tu amerai il Signore tuo Dio con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima e con tutta la tua mente e con tutta la tua forza. Questo è il primo e più grande comandamento, e il secondo è come Unto, Tu shalt amore tuo prossimo come te stesso. Su questi due comandamenti appendere la legge e tutti i profeti ". (a) (A)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Deut.6:5 And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might. (A) Deut.6: 5 E tu amare il Signore tuo Dio con tutti i tuoi cuore, con tutta la tua anima e con tutta la tua forza. Lev.19:18 Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD. Lev.19: 18 Tu Non vendicare, né recare alcun rancore contro i figli del tuo popolo, ma tu ama il tuo prossimo come te stesso: Io sono il SIGNORE. Mark 12:30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment. Marco 12:30 E tu amerai il Signore tuo Dio con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima e con tutta la tua mente e con tutta la tua forza: questo è il primo comandamento. Luke 10:27 And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself. Luca 10:27 Ed egli ha detto rispondendo, shalt Tu amerai il Signore tuo Dio con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima e con tutta la tua forza e con tutta la tua mente e il prossimo tuo come te stesso.


Question 5. Canst thou keep all these things perfectly? Domanda 5. Puoi tu a mantenere perfettamente tutte queste cose?

Answer: In no wise; (a) for I am prone by nature to hate God and my neighbour.(b) Risposta: In nessun saggio; (a), perché io sono per natura inclini a odiare il mio Dio e il prossimo. (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Rom.3:10 As it is written, There is none righteous, no, not one: Rom.3:20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. (A), Rom.3: 10 Come è scritto, vi è nessuna retta, no, non uno: Rom.3: 20 Pertanto, dalle opere della legge non vi è carne essere giustificato davanti a lui dalla legge è La conoscenza del peccato. Rom.3:23 For all have sinned, and come short of the glory of God; 1 John 1:8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. Rom.3: 23 Per tutti hanno peccato e sono a corto della gloria di Dio; 1 Giovanni 1:8 Se diciamo che siamo senza peccato, inganniamo noi stessi e la verità non è in noi. 1 John 1:10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us. 1 Giovanni 1:10 Se diciamo che non abbiamo peccato, facciamo di lui un bugiardo e la sua parola non è in noi. (b) Rom.8:7 Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. (B) Rom.8: 7 Perché la mente carnale è inimicizia contro Dio: per essa non è soggetta alla legge di Dio, infatti, non può essere. Eph.2:3 Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others. Eph.2: 3 Tra cui anche tutti noi avevamo conversazione in tempi passati e di passioni la nostra carne, soddisfare i desideri della carne e della mente, e per natura sono stati i figli di ira, come anche gli altri. Tit.3:3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. Tit.3: 3 Per noi sono stati a volte anche sciocco, disobbedienti, inganno, che serve subacquei passioni e piaceri, che vivono in malevolenza e invidia, odio, e odiare l'un l'altro. Gen.6:5 And GOD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. Gen.6: 5 E DIO vide che la malvagità degli uomini era grande sulla terra e che ogni immaginazione dei pensieri del suo cuore era solo male continuamente. Gen.8:21 And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. Gen.8: 21 E il SIGNORE smelled un dolce sapore, e il SIGNORE ha detto nel suo cuore, non ancora maledizione il terreno più fine a se stessa per l'uomo e per l'immaginazione del cuore dell'uomo è male dalla sua gioventù; né io di nuovo Colpiteli più ogni cosa vivente, come ho fatto io. Jer.17:9 The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it? Jer.17: 9 Il cuore è ingannevole sopra tutte le cose, e disperatamente malvagio: chi può saperlo? Rom.7:23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. Rom.7: 23 Ma vedo un'altra legge nelle mie membra, contro la legge della mia mente e mi porta in cattività per la legge del peccato che è nelle mie membra.


(week) 3. (Settimana) 3. Lord's Day Giorno del Signore


Question 6. Did God then create man so wicked and perverse? Domanda 6. Dio ha creato l'uomo poi così malvagio e perverso?

Answer: By no means; but God created man good, (a) and after his own image, (b) in true righteousness and holiness, that he might rightly know God his Creator, heartily love him and live with him in eternal happiness to glorify and praise him. Risposta: No, affatto, ma Dio ha creato l'uomo buono, (a), e dopo la sua immagine, (b) e giustizia e nella santità vera, che egli giustamente conoscere Dio il suo creatore, di cuore amore di lui e vivere con lui e per la felicità eterna Lode e gloria a lui. (c) (C)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Gen.1:31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. (A) Gen.1: 31 E Dio vide tutte le cose che aveva fatto, ed ecco, era cosa molto buona. And the evening and the morning were the sixth day. E fu sera e fu mattina: sesto giorno. (b) Gen.1:26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. (B) Gen.1: 26 E Dio disse: «Facciamo l'uomo a nostra immagine, a nostra somiglianza: e lasciar domini sui pesci del mare e sugli uccelli del cielo, sul bestiame e, Su tutta la terra, e più di ogni rettili che strisciano sulla terra. Gen.1:27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. Gen.1: 27 Dio creò l'uomo a sua immagine, a immagine di Dio lo creò, maschio e femmina li creò. (c) Col.3:9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; Col.3:10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: Eph.4:23 And be renewed in the spirit of your mind; Eph.4:24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness. (C), Col.3: 9 Lie non uno ad un altro, visto che vi hanno messo fuori il vecchio uomo con le sue opere; Col.3: 10 E hanno messo su l'uomo nuovo, che si rinnova nella conoscenza dopo l'immagine di lui Che ha creato lui: Eph.4: 23 E essere rinnovati nello spirito della vostra mente; Eph.4: 24 E che voi immessi sul nuovo uomo, che, dopo Dio, è creato nella giustizia e nella santità vera. 2 Cor.3:18 But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord. 2 Cor.3: 18 Ma noi tutti, con il viso aperto beholding come in un bicchiere la gloria del Signore, sono cambiate nella stessa immagine di gloria in gloria, come dallo Spirito del Signore.


Question 7. Whence then proceeds this depravity of human nature? Domanda 7. Whence poi procede questa depravazione della natura umana?

Answer: From the fall and disobedience of our first parents, Adam and Eve, in Paradise; (a) hence our nature is become so corrupt, that we are all conceived and born in sin. Risposta: Dalla caduta e disobbedienza dei nostri primi genitori, Adamo ed Eva, in Paradiso; (a), di conseguenza, la nostra natura è diventato così corrotto, che siamo tutti concepito e nasce nel peccato. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Genesis 3. (A), Genesi 3. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: Rom.5:18 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life. Rom.5: 12 Pertanto, come da un solo uomo il peccato è entrato nel mondo, dal peccato e dalla morte, e così la morte passò su tutti gli uomini, che per tutti hanno peccato: Rom.5: 18 Pertanto, come dal reato di una sentenza venne Su tutti gli uomini la condanna, così anche dalla giustizia di uno il dono gratuito venne su tutti gli uomini fino alla giustificazione della vita. Rom.5:19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous. Rom.5: 19 Infatti, come da un uomo la disobbedienza di molti sono stati costituiti peccatori, così l'obbedienza da parte di molti è uno essere resi giusti. (b) Ps.51:5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. (B) Ps.51: 5 Ecco, mi è stato shapen e iniquità, e nel peccato mia madre ha fatto concepire me. Gen.5:3 And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth: Gen.5: 3 E Adamo visse uno cento e trenta anni, e begat un figlio a sua somiglianza, dopo la sua immagine e il suo nome chiamata Seth:


Question 8. Are we then so corrupt that we are wholly incapable of doing any good, and inclined to all wickedness? Domanda 8. Siamo poi così corrotti che siamo totalmente incapaci di fare alcun bene, e incline a tutti malvagità?

Answer: Indeed we are; (a) except we are regenerated by the Spirit of God. Risposta: In effetti ci sono; (a), tranne che siamo rigenerati dallo Spirito di Dio. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Gen.8:21 The imagination of man's heart is evil from his youth; John 3:6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. (A) Gen.8: 21 L'immaginazione del cuore dell'uomo è male dalla sua gioventù; Giovanni 3:6 Quel che è nato dalla carne è carne e quel che è nato dallo Spirito è Spirito. Gen.6:5 And GOD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. Gen.6: 5 E DIO vide che la malvagità degli uomini era grande sulla terra e che ogni immaginazione dei pensieri del suo cuore era solo male continuamente. Job 14:4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Giobbe 14:4 Chi può portare una cosa pulita di uno sporco? not one. Non uno. Job 15:14 What is man, that he should be clean? Lavoro 15:14 Che cosa è l'uomo, che egli dovrebbe essere pulito? and he which is born of a woman, that he should be righteous? E lui che è nato da una donna, che egli dovrebbe essere giusto? Job 15:16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? Lavoro 15:16 Quanto più abominevoli e sporchi è l'uomo, che drinketh iniquità come acqua? Job 15:35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. Lavoro 15:35 Essi concepire corruttori, e susciterà vanità, e il loro ventre prepareth inganno. Isa.53:6 All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all. Isa.53: 6 Tutti noi come pecore hanno sviatie; abbiamo trasformato ogni uno a suo modo, e il SIGNORE ha posto su di lui l'iniquità di noi tutti. (b) John 3:3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. (B), Giovanni 3:3 Gesù rispose e disse lui, verità, in verità vi dico a te, Ad eccezione di un uomo nascere di nuovo, non può vedere il regno di Dio. John 3:5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. Giovanni 3:5 Gesù rispose: In verità, in verità vi dico a te, Ad eccezione di un uomo nascere di acqua e di Spirito, non può entrare nel regno di Dio. 1 Cor.12:3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. 1 Cor.12: 3 Perciò Io ti da capire, che nessun uomo di parola dallo Spirito di Dio, Gesù calleth maledetti: e che nessun uomo può dire che Gesù è il Signore, ma con lo Spirito Santo. 2 Cor.3:5 Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God; 2 Cor.3: 5 Non che ci siano sufficienti a pensare a noi stessi come qualsiasi cosa di noi stessi, ma la nostra sufficienza è di Dio;


(week) 4. (Settimana) 4. Lord's Day Giorno del Signore


Question 9. Does not God then do injustice to man, by requiring from him in his law, that which he cannot perform? Domanda 9. Cosa non fare ingiustizia Dio per l'uomo, esigendo da lui e la sua legge, che egli non è in grado di eseguire?

Answer: Not at all; (a) for God made man capable of performing it; but man, by the instigation of the devil, (b) and his own wilful disobedience, (c) deprived himself and all his posterity of those divine gifts. Risposta: Non a tutti; (a), per il Dio fatto uomo è in grado di eseguire, ma l'uomo, per istigazione del diavolo, (b), e la sua disobbedienza dolo, (c), privi se stesso e tutti i suoi discendenti di quei doni divini .

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Eph.4:24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness. (A) Eph.4: 24 E che voi immessi sul nuovo uomo, che, dopo Dio, è creato nella giustizia e nella santità vera. Eccl.7:29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions. Eccl.7: 29 In verità, solo questo ho trovato, che Dio ha fatto l'uomo in posizione verticale, ma hanno cercato molte invenzioni. (b) John 8:44 Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. (B), Giovanni 8:44 Voi siete di vostro padre il diavolo, e le passioni di tuo padre vi farà. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. Egli è stato omicida fin da principio, e non dimora nella verità, perché non vi è verità in lui. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it. Quando egli ha detto una bugia, egli ha detto del suo stesso: egli è un bugiardo, e il padre di esso. 2 Cor.11:3 But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ. 2 Cor.11: 3 Ma ho paura, perché con ogni mezzo, come il serpente ingannati attraverso la sua subtilty Eva, così i vostri pensieri devono essere danneggiato dalla semplicità che è in Cristo. Gen.3:4 And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: (c) Gen.3:6 And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. Gen.3: 4 E il serpente disse alla donna, Ye sicuramente non morire: (c) Gen.3: 6 E quando la donna vide che l'albero era buono per il cibo, e che era piacevole per gli occhi, e Un albero a desiderare di fare una saggia, ha preso il frutto della stessa, e ha fatto mangiare, e ha dato anche «il marito con sé, e ha fatto mangiare. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: Gen.3:13 And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? Rom.5: 12 Pertanto, come da un solo uomo il peccato è entrato nel mondo, dal peccato e dalla morte, e così la morte passò su tutti gli uomini, che per tutti hanno peccato: Gen.3: 13 E il Signore Dio disse alla donna, Che cosa è questo che tu hai fatto? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat. E la donna ha detto, Il serpente mi ha ingannati, e mi ha fatto mangiare. 1 Tim.2:13 For Adam was first formed, then Eve. 1 Tim.2: 13 Per primo è stato formato Adamo e poi Eva. 1 Tim.2:14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. 1 Tim.2: 14 E Adamo non è stato ingannato, ma la donna è stata ingannata e la trasgressione.


Question 10. Will God suffer such disobedience and rebellion to go unpunished? Domanda 10. Will Dio soffrono, tale disobbedienza e ribellione a rimanere impuniti?

Answer: By no means; but is terribly displeased (a) with our original as well as actual sins; and will punish them in his just judgment temporally and eternally, (b) as he has declared, "Cursed is every one that continueth not in all things, which are written in the book of the law, to do them." Risposta: No, affatto, ma è terribilmente dispiaciuto (a), con la nostra originale così come effettivo peccati, e li castiga solo nella sua sentenza temporalmente ed eternamente, (b), come egli ha dichiarato, "Cursed è uno che ogni continueth non In tutte le cose, che sono scritti nel libro della legge, per fare loro ". (c) (C)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Gen.2:17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. (A) Gen.2: 17 Ma l'albero della conoscenza del bene e del male, tu non mangiare di esso: per il giorno e che tu stessa eatest tu sicuramente morire. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: (b) Ps.5:5 The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. Rom.5: 12 Pertanto, come da un solo uomo il peccato è entrato nel mondo, dal peccato e dalla morte, e così la morte passò su tutti gli uomini, che per tutti hanno peccato: (b), Ps.5: 5 Il sciocchi non stanno in La tua vista: tu hatest tutti i lavoratori di iniquità. Ps.50:21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. Ps.50: 21 Queste cose che hai fatto, e ho mantenuto il silenzio; thoughtest tu che mi era del tutto una tale uno come te stesso: ma mi rimprovera di te, e impostare in modo vadano prima occhi. Nah.1:2 God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. Nah.1: 2 Dio è geloso, e il SIGNORE revengeth; revengeth il SIGNORE, ed è furioso, il SIGNORE avrà la vendetta sul suo avversari, e lui reserveth ira per i suoi nemici. Exod.20:5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; Exod.34:7 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation. Exod.20: 5 Tu Non chinarsi te stesso a loro e non li servirai: perché io, il SIGNORE, il tuo Dio, sono un Dio geloso, che visita la colpa dei padri sui figli fino alla terza e alla quarta generazione di loro che mi odiano; Exod.34: 7 Mantenere misericordia per migliaia, che perdona la colpa, la trasgressione e il peccato, e che in nessun modo chiaro i colpevoli; visita l'iniquità dei padri sui figli, e sui figli, fino alla terza e alla quarta Generazione. Rom.1:18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness; Eph.5:6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience. Rom.1: 18 Per l'ira di Dio si rivela dal cielo contro tutti ungodliness e iniquità degli uomini, che detengono la verità e iniquità; Eph.5: 6 Lasciate che l'uomo non vi inganni con parole vane: per la causa di queste cose giungerà il Collera di Dio su di figli di disobbedienza. Heb.9:27 And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment: (c) Deut.27:26 Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. Heb.9: 27 E come è nominato «gli uomini muoiano una sola volta, ma dopo questa sentenza: (c) Deut.27: 26 Maledetto sia colui che confirmeth non tutte le parole di questa legge, per fare loro. And all the people shall say, Amen. E tutte le persone devono dire, Amen. Gal.3:10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them. Gal.3: 10 Per tanti quanti sono delle opere della legge sono sotto la maledizione: per esso è scritto, Cursed è uno che ogni continueth non in tutte le cose che sono scritti nel libro della legge a fare loro.


Question 11. Is not God then also merciful? Domanda 11. Non è quindi anche Dio misericordioso?

Answer: God is indeed merciful, (a) but also just; (b) therefore his justice requires, that sin which is committed against the most high majesty of God, be also punished with extreme, that is, with everlasting punishment of body and soul. Risposta: Dio è misericordioso, (a), ma anche poco, (b) la sua giustizia richiede, pertanto, che il peccato, che si è impegnata contro la più alta maestà di Dio, essere anche puniti con estrema, che è, con la pena eterna del corpo e Anima.

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Exod.34:6 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, Exod.34:7 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation. (A) Exod.34: 6 E il Signore passò da prima di lui, e proclamato, il SIGNORE, il SIGNORE Dio, misericordioso e pietoso, longsuffering, e abbondante in bontà e verità, Exod.34: 7 Mantenere misericordia per migliaia, che perdona Colpa, la trasgressione e il peccato, e che in nessun modo chiaro i colpevoli; visita l'iniquità dei padri sui figli, e sui figli, fino alla terza e alla quarta generazione. Exod.20:6 And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. Exod.20: 6 E shewing misericordia fino a migliaia di loro che mi ama, e osserverete i miei comandamenti. (b) Ps.7:9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. (B) Ps.7: 9 Oh anni la malvagità dei malvagi alla fine, ma stabilire la giusta: per la retta Dio mette alla prova i cuori e le redini. Exod.20:5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; Exod.23:7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. Exod.20: 5 Tu Non chinarsi te stesso a loro e non li servirai: perché io, il SIGNORE, il tuo Dio, sono un Dio geloso, che visita la colpa dei padri sui figli fino alla terza e alla quarta generazione di loro che mi odiano; Exod.23: 7 Tenere lontano da te, un falso problema, e il giusto uccidere innocenti e tu no: io non per giustificare gli empi. Exod.34:7 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation. Exod.34: 7 Mantenere misericordia per migliaia, che perdona la colpa, la trasgressione e il peccato, e che in nessun modo chiaro i colpevoli; visita l'iniquità dei padri sui figli, e sui figli, fino alla terza e alla quarta Generazione. Ps.5:5 The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. Ps.5: 5 Il sciocchi non stanno nel tuo sguardo: tu hatest tutti i lavoratori di iniquità. Ps.5:6 Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. Ps.5: 6 Thou shalt distruggere loro che parlano di leasing: il SIGNORE si Rifiutare la sanguinosa e ingannevole l'uomo. Nah.1:2 God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. Nah.1: 2 Dio è geloso, e il SIGNORE revengeth; revengeth il SIGNORE, ed è furioso, il SIGNORE avrà la vendetta sul suo avversari, e lui reserveth ira per i suoi nemici. Nah.1:3 The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. Nah.1: 3 Il SIGNORE è lento all'ira e grande in potenza, e non a tutti i prosciogliere gli empi: il SIGNORE ha il suo stile e il turbine e nella tempesta, e le nuvole sono la polvere dei suoi piedi.


The Second Part - Of Man's Deliverance La seconda parte - di Man's Deliverance


(week) 5. (Settimane) 5. Lord's Day Giorno del Signore


Question 12. Since then, by the righteous judgment of God, we deserve temporal and eternal punishment, is there no way by which we may escape that punishment, and be again received into favour? Domanda 12. Da allora, da parte del giusto giudizio di Dio, che meritano la pena temporale ed eterna, non vi è alcun modo con cui si può sfuggire che la punizione, e di essere di nuovo in favore ricevuto?

Answer: God will have his justice satisfied: (a) and therefore we must make this full satisfaction, either by ourselves, or by another. Risposta: Dio avrà soddisfatto la sua giustizia: (a), e, pertanto, dobbiamo fare questa piena soddisfazione, sia per noi stessi, o da un altro. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Gen.2:17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. (A) Gen.2: 17 Ma l'albero della conoscenza del bene e del male, tu non mangiare di esso: per il giorno e che tu stessa eatest tu sicuramente morire. Exod.20:5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; Exod.23:7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. Exod.20: 5 Tu Non chinarsi te stesso a loro e non li servirai: perché io, il SIGNORE, il tuo Dio, sono un Dio geloso, che visita la colpa dei padri sui figli fino alla terza e alla quarta generazione di loro che mi odiano; Exod.23: 7 Tenere lontano da te, un falso problema, e il giusto uccidere innocenti e tu no: io non per giustificare gli empi. Ezek.18:4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die. Ezek.18: 4 Ecco, tutte le anime sono le mine; come l'anima del padre, così anche l'anima di mio figlio: l'anima che sinneth, ne muoiono. Matt.5:26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing. Matt.5: 26 In verità ti dico, Thou shalt non uscire di là, fino hai mai pagato il farthing. 2 Thess.1:6 Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you; Luke 16:2 And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? 2 Thess.1: 6 Vedendo è una cosa giusta ricompensa con Dio alla tribolazione a loro che si guai; Luca 16:2 E ha chiamato lui, e disse di lui, Come è questo che mi sento di te? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward. Rendere conto della tua amministrazione, perché tu non più steward. (b) Rom.8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Rom.8:4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (B) Rom.8: 3 Per ciò che la legge non poteva fare, e che è stato deboli attraverso la carne, l'invio di Dio il proprio Figlio, a immagine e somiglianza di peccaminoso carne, e per il peccato, ha condannato il peccato nella carne: Rom.8 : 4 Che la giustizia della legge potrebbe essere soddisfatte in noi, che non a piedi dopo la carne, ma dopo lo Spirito.


Question 13. Can we ourselves then make this satisfaction? Domanda 13. Posso quindi fare noi stessi questa soddisfazione?

Answer: By no means; but on the contrary we daily increase our debt. Risposta: No, affatto, ma al contrario ci quotidiana aumentare il nostro debito. (a) (A)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Job 9:2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God? (A), Job 9:2 So che si tratta di una verità così: ma come dovrebbe essere solo l'uomo con Dio? Job 9:3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. Giobbe 9:3 Se egli si concludono con lui, egli non può rispondere di lui uno dei mille. Job 15:15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. Lavoro 15:15 Ecco, egli non putteth fiducia nei suoi santi; yea, i cieli non sono puliti e la vista. Job 15:16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? Lavoro 15:16 Quanto più abominevoli e sporchi è l'uomo, che drinketh iniquità come acqua? Job 4:18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: Job 4:19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? Giobbe 4:18 Ecco, egli non ha fiducia nei suoi servi, e per i suoi angeli ha accusato di follia: Giobbe 4:19 Quanto meno in loro che vivono in case di argilla, il cui fondamento è nella polvere, che sono schiacciati prima della Falena? Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Se tu, Signore, shouldest marchio colpe, Signore, che ne stand? Matt.6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors. Matt.6: 12 rimetti a noi i nostri debiti, come noi perdonare i nostri debitori. Matt.18:25 But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. Matt.18: 25 Ma forasmuch come aveva di non pagare, il suo signore comandò lui ad essere venduti, e la moglie, i figli, e tutto ciò che aveva, e il pagamento da effettuare. Matt.16:26 For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? Matt.16: 26 Per ciò che l'uomo è un vantaggio, se egli guadagnare il mondo intero, e perdere la propria anima? or what shall a man give in exchange for his soul? O che cosa l'uomo potrà dare in cambio della propria anima?


Question 14. Can there be found anywhere, one, who is a mere creature, able to satisfy for us? Domanda 14. Vi può essere trovato ovunque, uno, che è una mera creatura, in grado di soddisfare per noi?

Answer: None; for, first, God will not punish any other creature for the sin which man has committed; (a) and further, no mere creature can sustain the burden of God's eternal wrath against sin, so as to deliver others from it. Risposta: Nessuno, per, in primo luogo, Dio non punire qualsiasi altra creatura per la quale l'uomo ha peccato commesso; (a), e oltre, non semplice creatura può sostenere l'onere della collera di Dio contro il peccato, in modo da fornire ad altri di esso . (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Ezek.18:4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die. (A) Ezek.18: 4 Ecco, tutte le anime sono le mine; come l'anima del padre, così anche l'anima di mio figlio: l'anima che sinneth, ne muoiono. Gen.3:17 And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:15 And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. Gen.3: 17 «E Adamo disse: Perché hai hearkened fino alla voce della tua moglie, e hai mangiato dell'albero, di cui ti ho comandato, dicendo: Tu Non mangiare di essa: è maledetto il terreno per la tua Amore, e tu dolore shalt di mangiare per tutti i giorni della tua vita; Heb.2: 14 Forasmuch poi come i bambini sono partecipi della carne e del sangue, anche se stesso egli stesso ha preso parte dello stesso, che attraverso la morte potrebbe distruggere lui Che aveva il potere della morte, cioè il diavolo; Heb.2: 15 E consegnare loro che per timore della morte erano tutti il loro ciclo di vita soggetti a schiavitù. Heb.2:16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. Heb.2: 16 In verità egli ha preso su di lui non è la natura degli angeli, ma ha preso su di lui il seme di Abramo. Heb.2:17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people. Heb.2: 17 Perciò in tutte le cose che lui behoved essere effettuata come «i suoi fratelli, che egli potrebbe essere un sommo sacerdote misericordioso e fedele nelle cose che riguardano Dio, per fare la riconciliazione per i peccati del popolo. (b) Nah.1:6 Who can stand before his indignation? (B) Nah.1: 6 Chi può resistere davanti alla sua indignazione? and who can abide in the fierceness of his anger? E chi può osservare nella fierceness della sua rabbia? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him. Il suo furore è riversato come fuoco e le rocce sono buttato giù da lui. Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Se tu, Signore, shouldest marchio colpe, Signore, che ne stand?


Question 15. What sort of a mediator and deliverer then must we seek for? Domanda 15. Che tipo di un mediatore liberatore e quindi dobbiamo cercare?

Answer: For one who is very man, and perfectly (a) righteous; (b) and yet more powerful than all creatures; that is, one who is also very God. Risposta: Per un uomo che è molto, e perfettamente giusto (a), (b), e ancora più potente di tutte le creature, cioè colui che è anche molto Dio. (c) (C)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) 1 Cor.15:21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. (A) 1 Cor.15: 21 Per quanto l'uomo venuto da morte, da uomo venuto anche la risurrezione dei morti. Jer.33:16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness. Jer.33: 16 In quei giorni Giuda deve essere salvato, e Gerusalemme deve abitare in sicurezza: e questo è il nome con cui si è chiamati, SIGNORE La nostra giustizia. Isa.53:9 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. Isa.53: 9 E ha fatto la sua tomba con gli empi, con il ricco e nella sua morte, perché non aveva fatto violenza, né è stato alcun inganno nella sua bocca. 2 Cor.5:21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him. 2 Cor.5: 21 Per lui egli ha fatto essere peccato per noi, che non aveva conosciuto peccato, affinché noi potessimo essere resi giustizia di Dio in lui. (b) Heb.7:26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; Heb.7:16 Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life. (B) Heb.7: 26 Per un tale sommo sacerdote divenne noi, che è santa, innocuo, undefiled, separato dai peccatori, e rese superiori al cielo; Heb.7: 16 Chi è fatta, e non dopo che il diritto di un Carnale comandamento, ma dopo la potenza di una vita senza fine. (c) Isa.7:14 Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. (C) Isa.7: 14 Pertanto il Signore stesso vi darà un segno; Ecco, una vergine concepirà e partorirà un figlio, e il suo nome è chiamata Immanuel. Isa.9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. Isa.9: 6 Per noi è nato un bambino, per noi è stato dato un figlio: e il governo è sulla sua spalla: e il suo nome saranno chiamati Wonderful, Consigliere, il Dio potente, L'eterno Padre, Il principe di Pace. Rom.9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Rom.9: 5 Di chi sono i padri, e di cui, come materia di Cristo è venuto nella carne, che è sopra di tutti, Dio benedetto per sempre. Amen. Jer.23:5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. Jer.23: 5 Ecco, i giorni vengono, dice il SIGNORE, che vorrei sollevare una retta fino David Branch, e di un re deve regnare e prosperare, e deve eseguire il giudizio e la giustizia sulla terra. Jer.23:6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. Jer.23: 6 Nei suoi giorni Giuda sarà salvato, e Israele deve abitare in sicurezza: e questo è il suo nome quale egli è chiamato, IL SIGNORE NOSTRO RIGHTEOUSNESS. Luke 11:22 But when a stronger than he (a stromg man armed) shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils. Luca 11:22 Ma quando uno più forte di lui (un stromg uomo armato), si scenderà su di lui, e di superare lui, egli prende da lui tutta la sua armatura in cui ha fiducia, e divideth il suo bottino.


(week) 6. (Settimana) 6. Lord's Day Giorno del Signore


Question 16. Why must he be very man, and also perfectly righteous? Domanda 16. Perché egli deve essere molto uomo, e anche perfettamente giusto?

Answer: Because the justice of God requires that the same human nature which has sinned, should likewise make satisfaction for sin; (a) and one, who is himself a sinner, cannot satisfy for others. Risposta: Perché la giustizia di Dio esige che la stessa natura umana, che ha peccato, altrettanto dovrebbe fare la soddisfazione per il peccato; (a), e uno, che in se stesso è un peccatore, non è in grado di soddisfare per gli altri. (b) (B)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Ezek.18:4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die. (A) Ezek.18: 4 Ecco, tutte le anime sono le mine; come l'anima del padre, così anche l'anima di mio figlio: l'anima che sinneth, ne muoiono. Ezek.18:20 The soul that sinneth, it shall die. Ezek.18: 20 L'anima che sinneth, ne muoiono. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him. Il figlio non deve sopportare l'iniquità del padre, né il padre l'iniquità di portare il figlio: la giustizia del giusto sarà su di lui, e la malvagità dei malvagi è su di lui. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: Rom.5:15 But not as the offence, so also is the free gift. Rom.5: 12 Pertanto, come da un solo uomo il peccato è entrato nel mondo, dal peccato e dalla morte, e così la morte passò su tutti gli uomini, che per tutti hanno peccato: Rom.5: 15, ma non come il reato, per cui è anche Il dono gratuito. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many. Infatti, se attraverso il reato di essere uno molti morti, molto di più la grazia di Dio, e il dono di grazia, che viene da un uomo, Gesù Cristo, ha abbondantemente fino molti. Rom.5:18 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life. Rom.5: 18 Pertanto, come dal reato di una sentenza venne su tutti gli uomini la condanna, così anche dalla giustizia di uno il dono gratuito venne su tutti gli uomini fino alla giustificazione della vita. 1 Cor.15:21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. 1 Cor.15: 21 Per quanto l'uomo venuto da morte, da uomo venuto anche la risurrezione dei morti. Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:15 And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. Heb.2: 14 Forasmuch poi come i bambini sono partecipi della carne e del sangue, anche se stesso egli stesso ha preso parte dello stesso, che attraverso la morte potrebbe distruggere lui che aveva il potere della morte, cioè il diavolo; Heb.2 : 15 E consegnare loro che per timore della morte erano tutti il loro ciclo di vita soggetti a schiavitù. Heb.2:16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. Heb.2: 16 In verità egli ha preso su di lui non è la natura degli angeli, ma ha preso su di lui il seme di Abramo. 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: Isa.53:3 He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. 1 Pet.3: 18 Per anche Cristo ha sofferto una volta per i peccati, giusto per gli ingiusti, perché egli ci portano a Dio, di essere messo a morte nella carne, ma subito dallo Spirito: Isa.53: 3 Egli è Disprezzato e reietto degli uomini, uomo dei dolori che ben conosce il patire: e ci nascose in quanto le nostre facce sono state da lui, era disprezzato, e lui non abbiamo apprezzato. Isa.53:4 Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. Isa.53: 4 Sicuramente egli ha sostenuto le nostre tristezze, e portato i nostri dolori: abbiamo fatto ancora colpite stima di lui, smitten di Dio, e gli afflitti. Isa.53:5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. Isa.53: 5 Ma egli è stato ferito per le nostre trasgressioni, lui è stata schiacciata per la nostra iniquità: il castigo della nostra pace era su di lui, e per le sue piaghe noi siamo stati guariti. Isa.53:10 Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. Isa.53: 10 Eppure, il SIGNORE, il piacere di lividi lui; egli ha messo a lutto: quando tu fare la sua anima un'offerta per il peccato, egli vedrà il suo seme, egli prolungare i suoi giorni, e il piacere del SIGNORE Si prosperare in mano. Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Egli è di vedere il travaglio della sua anima, e devono essere soddisfatti: per la sua conoscenza è il mio servo giusti giustificare molti; egli si addosserà la loro iniquità. (b) Heb.7:26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; Heb.7:27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself. (B) Heb.7: 26 Per un tale sommo sacerdote divenne noi, che è santa, innocuo, undefiled, separato dai peccatori, e rese superiori al cielo; Heb.7: 27 Chi non needeth quotidiana, come quelli ad alto sacerdoti, Fino ad offrire il sacrificio, in primo luogo per i propri peccati, e poi per la gente: per questo egli ha fatto una volta, quando egli offrì se stesso. Ps.49:7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: Ps.49:8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: Ps.49: 7 Nessuno di loro e con qualsiasi mezzo, in grado di riscattare il suo fratello, né dare a Dio un riscatto per lui: Ps.49: 8 (Per la redenzione del loro anima è preziosa, e ceaseth per sempre:) 1 Pt. 3:18 Per anche Cristo ha sofferto una volta per i peccati, giusto per gli ingiusti, perché egli ci portano a Dio, di essere messo a morte nella carne, ma subito dallo Spirito:


Question 17. Why must he in one person be also very God? Domanda 17. Perché egli deve essere in una persona anche molto Dio?

Answer: That he might, by the power of his Godhead (a) sustain in his human nature, (b) the burden of God's wrath; (c) and might obtain for, and restore to us, righteousness and life. Risposta: Questo potrebbe, per la potenza della sua divinità (a), e sostenere la sua natura umana, (b) l'onere della collera di Dio, (c), e potrebbe ottenere, per, e il ripristino di noi, la giustizia e la vita. (d) (D)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) Isa.9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. (A) Isa.9: 6 Per noi è nato un bambino, per noi è stato dato un figlio: e il governo è sulla sua spalla: e il suo nome saranno chiamati Wonderful, Consigliere, il Dio potente, L'eterno Padre, Il Principe della Pace. Isa.63:3 I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment. Isa.63: 3 ho percorsa il winepress sola, e il popolo di c'era nessuno con me: per i battistrada in miniera rabbia, e li calpestano nella mia furia, e il loro sangue devono essere cosparsi su indumenti mia, e io Si macchia di tutte le mie vesti. (b) Isa.53:4 Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. (B) Isa.53: 4 Sicuramente egli ha sostenuto le nostre tristezze, e portato i nostri dolori: abbiamo fatto ancora colpite stima di lui, smitten di Dio, e gli afflitti. Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Egli è di vedere il travaglio della sua anima, e devono essere soddisfatti: per la sua conoscenza è il mio servo giusti giustificare molti; egli si addosserà la loro iniquità. (c) Deut.4:24 For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God. (C) Deut.4: 24 Per il SIGNORE, il tuo Dio è un fuoco, anche un Dio geloso. Nah.1:6 Who can stand before his indignation? Nah.1: 6 Chi può resistere davanti alla sua indignazione? and who can abide in the fierceness of his anger? E chi può osservare nella fierceness della sua rabbia? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him. Il suo furore è riversato come fuoco e le rocce sono buttato giù da lui. Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Se tu, Signore, shouldest marchio colpe, Signore, che ne stand? (d) Isa.53:5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. (D), Isa.53: 5 Ma egli è stato ferito per le nostre trasgressioni, lui è stata schiacciata per la nostra iniquità: il castigo della nostra pace era su di lui, e per le sue piaghe noi siamo stati guariti. Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Egli è di vedere il travaglio della sua anima, e devono essere soddisfatti: per la sua conoscenza è il mio servo giusti giustificare molti; egli si addosserà la loro iniquità. Acts 2:24 Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it. At 2:24 chi Dio ha risuscitato, sciogliendolo dalle pene di morte: perché non era possibile che egli dovrebbe essere holden di esso. 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: John 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. 1 Pet.3: 18 Per anche Cristo ha sofferto una volta per i peccati, giusto per gli ingiusti, perché egli ci portano a Dio, di essere messo a morte nella carne, ma subito dallo Spirito: Giovanni 3:16 Perché Dio ha tanto Amato il mondo, che ha dato il suo unigenito Figlio, affinché chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna. Acts 20:28 Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood. At 20:28 «Vegliate dunque voi, e su tutto il gregge, nel quale lo Spirito Santo vi ha fatto overseers, a pascere la Chiesa di Dio, che egli ha acquistato con il suo sangue. John 1:4 In him was life; and the life was the light of men. Giovanni 1:4 In lui era la vita e la vita era la luce degli uomini.


Question 18. Who then is that Mediator, who is in one person both very God, (a) and a real (b) righteous man? Domanda 18. Chi è allora che mediatore, che è in una sola persona sia molto Dio, (a), e un vero e proprio (b), giusto? (c) (C)

Answer: Our Lord Jesus Christ: (d) "who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption." Risposta: Il nostro Signore Gesù Cristo: (d) "di Dio che si è fatto per noi sapienza e giustizia e santificazione e redenzione". (e) (E)

Footnotes Note a piè di pagina

(a) 1 John 5:20 And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. (A) 1 Giovanni 5:20 E noi sappiamo che il Figlio di Dio è venuto, e ci ha dato una comprensione, che si possa conoscere Lui, che è vero, e noi siamo in Lui, che è vero, anche nel suo Figlio Gesù Cristo . This is the true God, and eternal life. Questo è il vero Dio, e la vita eterna. Rom.9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Rom.9: 5 Di chi sono i padri, e di cui, come materia di Cristo è venuto nella carne, che è sopra di tutti, Dio benedetto per sempre. Amen. Rom.8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Gal.4:4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law, Isa.9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. Rom.8: 3 Per ciò che la legge non poteva fare, e che è stato deboli attraverso la carne, l'invio di Dio il proprio Figlio, a immagine e somiglianza di peccaminoso carne, e per il peccato, ha condannato il peccato nella carne: Gal.4: 4 Ma Quando la pienezza del tempo è venuto, Dio mandò il suo Figlio, fatto di una donna, fatta sotto la legge, Isa.9: 6 Per noi è nato un bambino, per noi è stato dato un figlio: e il governo deve essere Sulla sua spalla: e il suo nome saranno chiamati Wonderful, Consigliere, il Dio potente, L'eterno Padre, il Principe della Pace. Jer.23:6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. Jer.23: 6 Nei suoi giorni Giuda sarà salvato, e Israele deve abitare in sicurezza: e questo è il suo nome quale egli è chiamato, IL SIGNORE NOSTRO RIGHTEOUSNESS. Mal.3:1 Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts. Mal.3: 1 Ecco, io mando il mio messaggero, ed egli deve preparare la strada prima di me: e il Signore, che vi cercano, è improvvisamente venuto a suo tempio, anche il messaggero del patto, che vi delizierà in: ecco , Egli deve venire ", dice il SIGNORE degli eserciti. (b) Luke 1:42 And she (Elisabeth) spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou (Mary) among women, and blessed is the fruit of thy womb. (B), Luca 1:42 E lei spake (Elisabeth), con un volume di voce alto, e ha detto, il Beato sei (Maria) fra le donne e benedetto è il frutto del tuo grembo. Luke 2:6 And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered. Luca 2:6 E così è stato, che, mentre si trovavano in quel luogo, il giorno che sono stati compiuti dovrebbero essere consegnati. Luke 2:7 And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn. Luca 2:7 Ed ella ha portato avanti il suo figlio primogenito, lo avvolse in fasce e lo depose in una mangiatoia, perché non c'era posto per loro nella locanda. Rom.1:3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; Rom.9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Rom.1: 3 Per quanto riguarda il suo Figlio Gesù Cristo, nostro Signore, che è stato fatto del seme di Davide secondo la carne; Rom.9: 5 Di chi sono i padri, e di cui, come materia di Cristo è venuto nella carne, che è su tutte le , Ha benedetto Dio per sempre. Amen. Philip.2:7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. Philip.2: 7, ma non si è fatto una reputazione, e su di lui ha preso la forma di servo, e si è fatto a immagine e somiglianza di uomini: Heb.2: 14 Forasmuch poi come i bambini sono partecipi della carne e del sangue, egli ha anche Egli stesso ha preso parte anche dello stesso, che attraverso la morte potrebbe distruggere lui che aveva il potere della morte, cioè il diavolo; Heb.2: 16 In verità egli ha preso su di lui non è la natura degli angeli, ma ha preso su di lui Il seme di Abramo. Heb.2:17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people. Heb.2: 17 Perciò in tutte le cose che lui behoved essere effettuata come «i suoi fratelli, che egli potrebbe essere un sommo sacerdote misericordioso e fedele nelle cose che riguardano Dio, per fare la riconciliazione per i peccati del popolo. Heb.4:15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. Heb.4: 15 Per non abbiamo uno sommo sacerdote che non può essere affrontato con la sensazione della nostra infermità, ma fu in tutti i punti, come tentati come siamo, ancora senza peccato. (c) Isa.53:9 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. (C) Isa.53: 9 E ha fatto la sua tomba con gli empi, con il ricco e nella sua morte, perché non aveva fatto violenza, né è stato alcun inganno nella sua bocca. Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Egli è di vedere il travaglio della sua anima, e devono essere soddisfatti: per la sua conoscenza è il mio servo giusti giustificare molti; egli si addosserà la loro iniquità. Jer.23:5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. Jer.23: 5 Ecco, i giorni vengono, dice il SIGNORE, che vorrei sollevare una retta fino David Branch, e di un re deve regnare e prosperare, e deve eseguire il giudizio e la giustizia sulla terra. Luke 1:35 And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God. Luca 1:35 E la risposta e un angelo disse lei, Ghost Il Santo scenderà su di te, sono, e la potenza massima è di oscurare te: quindi anche che cosa santa, che è nato da te sarà chiamato Figlio di Dio. John 8:46 Which of you convinceth me of sin? Giovanni 8:46 Quale di voi mi convinceth del peccato? And if I say the truth, why do ye not believe me? E se dico la verità, perché voi non mi credete? Heb.4:15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. Heb.4: 15 Per non abbiamo uno sommo sacerdote che non può essere affrontato con la sensazione della nostra infermità, ma fu in tutti i punti, come tentati come siamo, ancora senza peccato. Heb.7:26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: 1 Pet.2:22 Who did no sin, neither was guile found in his mouth: 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: (d) 1 Tim.2:5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; Heb.2:9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man. Heb.7: 26 Per un tale sommo sacerdote divenne noi, che è santa, innocuo, undefiled, separato dai peccatori, e rese superiori al cielo; 1 Pet.1: 19, ma con il sangue prezioso di Cristo, come di agnello Senza macchia e senza macchia: 1 Pet.2: 22 Chi non ha peccato, né astuzie è stato trovato nella sua bocca: 1 Pet.3: 18 Per anche Cristo ha sofferto una volta per i peccati, giusto per gli ingiusti, che egli potrebbe portare Noi a Dio, di essere messo a morte nella carne, ma subito dallo Spirito: (d) 1 Tim.2: 5 Per non vi è un solo Dio, e uno solo il mediatore tra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù; Heb.2: 9 Ma vediamo Gesù, che è stata fatta un po 'inferiore rispetto agli angeli per la sofferenza della morte, coronato di gloria e di onore; che per la grazia di Dio dovrebbe gusto per la morte di ogni uomo. Matt.1:23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. Matt.1: 23 Ecco, una vergine con il bambino è, e deve nascere un figlio, e che si chiama il suo nome Emmanuele, che è di essere interpretato, Dio con noi. 1 Tim.3:16 And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. 1 Tim.3: 16 E senza polemiche grande è il mistero di godliness: Dio è manifesto nella carne, giustificato nello Spirito, visto degli angeli, «predicarono la genti, creduto nel mondo, ha ricevuto in gloria. Luke 2:11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. Luca 2:11 Per voi è nato nella città di Davide un salvatore, che è il Cristo Signore. (e) 1 Cor.1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: (E) 1 Cor.1: 30 Ma di lui siete in Cristo Gesù, che è fatto di Dio per noi sapienza e giustizia e santificazione e redenzione:


Question 19. Whence knowest thou this? Domanda 19. Whence sai tu questo?

Answer: From the holy gospel, which God himself first revealed in Paradise; (a) and afterwards published by the patriarchs (b) and prophets, (c) and represented by the sacrifices and other ceremonies of the law; (d) and lastly, has fulfilled it by his only begotten Son. Risposta: Dal santo Vangelo, che Dio stesso ha rivelato prima in Paradiso; (a), e successivamente pubblicato dalla (b) patriarchi e dei profeti, (c), e rappresentato da i sacrifici e le altre cerimonie di legge; (d), e infine , Che ha adempiuto con il suo Figlio unigenito. (e) (E)