The Heidelberg
Catechism, Palatinate Catechism - Full Text Il Catechismo di Heidelberg,
Palatinato Catechismo - Full Text
General
Information Informazioni
generali
THE CATECHISM,
or Method of Instruction in the Christian Religion, as the same is taught in
the Reformed Churches and schools in Holland and America (with the Scripture
references written out). Catechismo, o Metodo di Istruzione e la
religione cristiana, come la stessa viene insegnato nelle Chiese Riformate e
scuole in Olanda e in America (con riferimenti alla Scrittura scritta
out).
Note.
Nota. This Catechism is
fully based on the Scriptures. Questo Catechismo è completamente basata
sulle Scritture. The references to Scripture are
indicated in parentheses with a letter. I riferimenti alla Scrittura sono
indicate tra parentesi con una lettera. For example, the letter (a) points to
the texts (a) placed after the answer. Per esempio, la lettera (a), punti
i testi (a), dopo aver posto la risposta. All Scriptures are from the King James
Authorized Version of the Bible. Tutte le Scritture sono da King James
Version autorizzato della Bibbia.
(week) 1.
(Settimana) 1. Lord's Day
Giorno del Signore
Question 1. What is thy only
comfort in life and death? Domanda 1. Qual è il tuo solo la
comodità e la vita e la morte?
Answer:
That I with body and soul, both in life and death, (a) am not my own, (b) but
belong unto my faithful Saviour Jesus Christ; (c) who, with his precious blood,
has fully satisfied for all my sins, (d) and delivered me from all the power of
the devil; (e) and so preserves me (f) that without the will of my heavenly
Father, not a hair can fall from my head; (g) yea, that all things must be
subservient to my salvation, (h) and therefore, by his Holy Spirit, He also
assures me of eternal life, (i) and makes me sincerely willing and ready,
henceforth, to live unto him. Risposta: Questo io con anima e
corpo, sia in vita e la morte, (a), non sono il mio, (b), ma appartengono fino
alla mia fedele Salvatore Gesù Cristo, (c) che, con il suo prezioso sangue, ha
pienamente soddisfatto per tutti I miei peccati, (d), e mi ha consegnato da
tutto il potere del diavolo; (e), e mi sono conserva (f), che, senza la volontà
del mio Padre celeste, non può cadere un capello dalla mia testa; (g), yea, Che
tutte le cose devono essere subordinate alla mia salvezza, (h), e, quindi, con
il suo Santo Spirito, Egli mi assicura anche la vita eterna, (i), e mi fa
sinceramente disposti e pronti, d'ora in poi, fino a vivere di lui. (j) (J)
Footnotes
Note a piè di pagina
(a) Rom.14:7 For none of us liveth to
himself, and no man dieth to himself. (A), Rom.14: 7 Per nessuno di noi
vive per se stesso, e non l'uomo a se stesso dieth. Rom.14:8 For whether we live, we live
unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live
therefore, or die, we are the Lord's. Rom.14: 8 Per se noi viviamo,
viviamo al Signore, e se noi moriamo, moriamo al Signore: se viviamo dunque, o
moriamo, siamo del Signore. (b) 1 Cor.6:19 What? (B) 1
Cor.6: 19 Cosa? know ye not that
your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God,
and ye are not your own? «Non sappiamo che il vostro corpo è tempio dello
Spirito Santo che è in voi, che siete di Dio, e non siete soli? (c) 1 Cor.3:23 And ye are Christ's; and
Christ is God's. (C) 1 Cor.3: 23 E voi siete di Cristo e Cristo è di
Dio. Tit.2:14 Who gave
himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto
himself a peculiar people, zealous of good works. Tit.2: 14 Chi ha dato
se stesso per noi, perché egli ci da riscattare tutte le iniquità, e di
purificare se stesso fino alla una peculiare persone, zelante di buone
opere. (d) 1 Pet.1:18
Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as
silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your
fathers; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without
blemish and without spot: 1 John 1:7 But if we walk in the light, as he is in
the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ
his Son cleanseth us from all sin. (D) 1 Pet.1: 18 Forasmuch come lo
sapete voi che non sono stati riscattati con cose corruttibili, come l'argento e
oro, dal tuo invano conversazione ricevuta dalla tradizione da vostri padri; 1
Pet.1: 19, ma con il sangue prezioso di Cristo, come di agnello senza macchia e
senza macchia: 1 Giovanni 1:7 Ma se camminiamo nella luce, come egli è nella
luce, abbiamo comunione l'uno con l'altro, e il sangue di Gesù Cristo, suo
Figlio, ci da cleanseth Ogni peccato. 1 John 2:2 And he is the propitiation
for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole
world. 1 Giovanni 2:2 Ed egli è la propiziazione per i nostri peccati: e
non solo per i nostri, ma anche per i peccati di tutto il mondo. 1 John 2:12 I write unto you, little
children, because your sins are forgiven you for his name's sake. 1
Giovanni 2:12 Scrivo a voi, figlioli, perché i tuoi peccati sono perdonati per
amore del suo nome. (e) Heb.2:14 Forasmuch then as the
children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of
the same; that through death he might destroy him that had the power of death,
that is, the devil; 1 John 3:8 He that committeth sin is of the devil; for the
devil sinneth from the beginning. (E) Heb.2: 14 Forasmuch poi come i
bambini sono partecipi della carne e del sangue, anche se stesso egli stesso ha
preso parte dello stesso, che attraverso la morte potrebbe distruggere lui che
aveva il potere della morte, cioè il diavolo; 1 Giovanni 3:8 Egli, che commette
il peccato è del diavolo; per il diavolo sinneth dall'inizio. For this purpose the Son of God was
manifested, that he might destroy the works of the devil. Per questo
scopo il Figlio di Dio si è manifestato, che potrebbe distruggere le opere del
diavolo. John 8:34 Jesus
answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the
servant of sin. Giovanni 8:34 Gesù rispose loro, verità, in verità, vi
dico: Chiunque commette il peccato è il servo del peccato. John 8:35 And the servant abideth not
in the house for ever: but the Son abideth ever. Giovanni 8:35 E il servo
non abideth in casa per sempre: ma il Figlio abideth mai. John 8:36 If the Son therefore shall
make you free, ye shall be free indeed. Giovanni 8:36 Se dunque il Figlio
vi farà liberi, sarete liberi davvero. (f) John 6:39 And this is the Father's
will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose
nothing, but should raise it up again at the last day. (F), Giovanni 6:39
E questa è la volontà del Padre, che ha mandato me, che di tutti, che egli ha
dato a me, io debba perdere nulla, ma dovrebbe aumentare nuovamente fino a che
l'ultimo giorno. John 10:28 And I give unto them eternal
life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my
hand. Giovanni 10:28 E io dare loro la vita eterna e non andranno mai
perdute, non è un uomo qualsiasi cogliere fuori della mia mano. 2 Thess.3:3 But the Lord is faithful,
who shall stablish you, and keep you from evil. 2 Thess.3: 3 Ma il
Signore è fedele, che si stablish te, e ti protegga dal male. 1 Pet.1:5 Who are kept by the power of
God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time. 1
Pet.1: 5 Chi sono tenuti dalla potenza di Dio mediante la fede fino alla
salvezza pronta ad essere rivelata negli ultimi tempi. (g) Matt.10:29 Are not two sparrows
sold for a farthing? (G), Matt.10: 29 non vengono venduti due passeri per
un farthing? and one of them
shall not fall on the ground without your Father. E uno di essi non deve
cadere a terra senza il Padre vostro. Matt.10:30 But the very hairs of your
head are all numbered. Matt.10: 30, ma la stessa capelli del vostro capo
sono tutti numerati. Matt.10:31 Fear ye not therefore, ye
are of more value than many sparrows. Matt.10: 31 «Non temere, pertanto,
vi sono più di valore di molti passeri. Luke 21:18 But there shall not an hair
of your head perish. Luca 21:18 Ma vi sono non un capello del vostro capo
perirà. (h) Rom.8:28 And
we know that all things work together for good to them that love God, to them
who are the called according to his purpose. (H) Rom.8: 28 E sappiamo che
tutte le cose lavorare insieme per il bene loro che amano Dio, a loro che sono i
chiamati secondo il suo disegno. (i) 2 Cor.1:20 For all the promises of
God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us. (I) 2
Cor.1: 20 Per tutte le promesse di Dio in lui sono yea, e in lui Amen, fino alla
gloria di Dio per noi. 2 Cor.1:21 Now he which stablisheth us
with you in Christ, and hath anointed us, is God; 2 Cor.1:22 Who hath also
sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts. 2 Cor.1: 21
Ora egli stablisheth che noi con voi, in Cristo, e ci ha unti, è Dio; 2 Cor.1:
22 Colui che ha suggellato anche noi, e dato il serio dello Spirito nei nostri
cuori. 2 Cor.5:5 Now he
that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us
the earnest of the Spirit. 2 Cor.5: 5 ora che egli ci ha battuto per la
stessa cosa è Dio, che ha dato anche noi il serio dello Spirito. Eph.1:13 In whom ye also trusted, after
that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also
after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
Eph.1:14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the
purchased possession, unto the praise of his glory. Eph.1: 13 In quale di
fiducia anche voi, dopo che avete ascoltato la parola della verità, il vangelo
della vostra salvezza, in cui anche dopo che avete creduto, voi che sono stati
sigillati con santo Spirito di promessa, Eph.1: 14 Quali È la sincerità della
nostra eredità fino alla redenzione del possesso acquistati, fino alla lode
della sua gloria. Rom.8:16 The Spirit itself beareth
witness with our spirit, that we are the children of God: (j) Rom.8:14 For as
many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God. Rom.8: 16
Lo Spirito stesso testimonia al nostro spirito che siamo figli di Dio: (j),
Rom.8: 14 Per tanti quanti sono guidati dallo Spirito di Dio, essi sono figli di
Dio. 1 John 3:3 And
every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is
pure. 1 Giovanni 3:3 E ogni uomo che ha questa speranza in lui purifieth
se stesso, anche come egli è puro.
Question 2. How many things are
necessary for thee to know, that thou, enjoying this comfort, mayest live and
die happily? Domanda 2. Quante cose sono necessarie per sapere di
te, che tu, godendo di questa comodità, mayest vivere e morire felici?
Answer:
Three; (a) the first, how great my sins and miseries are; (b) the second, how I
may be delivered from all my sins and miseries; (c) the third, how I shall
express my gratitude to God for such deliverance. Risposta: Tre;
(a), la prima, grande come i miei peccati e le miserie sono, (b) la seconda, in
che modo io possa essere consegnato da tutti i miei peccati e miserie, (c) il
terzo, come io esprimere la mia gratitudine a Dio Per tale liberazione.
(d) (D)
Footnotes
Note a piè di pagina
(a) Matt.11:28 Come unto me, all ye
that labour and are heavy laden, and I will give you rest. (A), Matt.11:
28 «Venite me, voi tutti che il lavoro e sono a pieno carico pesante, e io vi
ristorerò. Matt.11:29 Take
my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye
shall find rest unto your souls. Matt.11: 29 Prendete il mio giogo sopra
di voi e imparate di me, che sono mite e umile di cuore e troverete riposo fino
vostre anime. Matt.11:30 For my
yoke is easy, and my burden is light. Matt.11: 30 Per il mio giogo
infatti è dolce e il mio carico leggero. Luke 24:46 And said unto them, Thus it
is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the
third day: Luke 24:47 And that repentance and remission of sins should be
preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem. Luca
24:46 E disse loro, così è scritto, e così behoved Cristo a soffrire, e
risuscitare dai morti il terzo giorno: Luca 24:47 E che il pentimento e la
remissione dei peccati deve essere predicata nel suo nome tra Tutte le nazioni,
che iniziano a Gerusalemme. Luke 24:48 And ye are witnesses of
these things. Luca 24:48 E voi siete testimoni di queste cose.
1 Cor.6:11 And such were some of you:
but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of
the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. 1 Cor.6: 11 E quali sono
stati alcuni di voi: ma siete lavati, ma siete stati santificati, ma siete
giustificati nel nome del Signore Gesù, e mediante lo Spirito del nostro
Dio. Tit.3:3 For we
ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers
lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one
another. Tit.3: 3 Per noi sono stati a volte anche sciocco,
disobbedienti, inganno, che serve subacquei passioni e piaceri, che vivono in
malevolenza e invidia, odio, e odiare l'un l'altro. Tit.3:4 But after that the kindness and
love of God our Saviour toward man appeared, Tit.3:5 Not by works of
righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the
washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; Tit.3:6 Which he shed
on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; Tit.3:7 That being justified
by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal
life. Tit.3: 4 Ma dopo che la bontà e l'amore di Dio verso l'uomo, nostro
Salvatore apparve, Tit.3: 5 Non da opere di giustizia, che abbiamo fatto, ma
secondo la sua misericordia egli ci ha risparmiato, per il lavacro di
rigenerazione, E rinnovatrice dello Spirito Santo; Tit.3: 6 Quali ha sparso su
di noi abbondantemente per mezzo di Gesù Cristo, nostro Salvatore; Tit.3: 7
Questo è giustificato dalla sua grazia, che dovrebbero essere resi eredi secondo
la speranza della vita eterna. (b) John 9:41 Jesus said unto them, If
ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin
remaineth. (B), Giovanni 9:41 Gesù disse loro, Se eravate ciechi, voi non
dovrebbe avere peccato: ma ora vi dico, Noi vediamo, il vostro peccato,
pertanto, resta. John 15:22 If I had not come and spoken
unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their
sin. Giovanni 15:22 Se non avessi parlato venire a loro, non avevano
avuto il peccato: ma ora non hanno cloke per il loro peccato. (c) John 17:3 And this is life eternal,
that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast
sent. (C), Giovanni 17:3 E questa è la vita eterna, che essi possano
conoscere te, l'unico vero Dio, e Gesù Cristo, che tu hai inviato. Acts 4:12 Neither is there salvation in
any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we
must be saved. At 4:12 Né c'è salvezza in nessun altro: per non vi è
nessuno sotto il cielo altro nome dato agli uomini, per cui dobbiamo essere
salvati. Acts 10:43 To him
(Jesus) give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth
in him shall receive remission of sins. At 10:43 A lui (Gesù) dare
testimonianza tutti i profeti, per mezzo del suo nome che chiunque crede in lui
riceve la remissione dei peccati. (d) Eph.5:8 For ye were sometimes
darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light: Eph.5:9
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
Eph.5:10 Proving what is acceptable unto the Lord. (D), Eph.5: 8 Per voi
sono stati a volte tenebre, ma ora siete luce nel Signore: cammina come figli
della luce: Eph.5: 9 (Per il frutto dello Spirito è in tutte le bontà e la
giustizia e la verità; ) Eph.5: 10 Proving ciò che è accettabile al
Signore. Eph.5:11 And have
no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove
them. Eph.5: 11 E non hanno alcun contatto con la infruttuosa opere delle
tenebre, ma piuttosto li rimprovera. 1 Pet.2:9 But ye are a chosen
generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye
should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into
his marvellous light: 1 Pet.2:10 Which in time past were not a people, but are
now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained
mercy. 1 Pet.2: 9 Ma voi scelti sono una generazione, il sacerdozio
regale, la nazione santa, un popolo peculiare; che vi dovrebbe mostrato via le
lodi di colui che vi ha chiamati dalle tenebre alla sua ammirabile luce: 1 Pet.2
: 10 Quali nel tempo passato non erano un popolo, ma ora sono il popolo di Dio:
che non aveva ottenuto misericordia, ma ora hanno ottenuto misericordia.
Rom.6:1 What shall we say then?
Rom.6: 1 Cosa dovremmo dire allora? Shall we continue in sin, that grace
may abound? Dobbiamo continuare nel peccato, che la grazia
abbondi? Rom.6:2 God
forbid. Rom.6: 2 Dio non voglia. How shall we, that are dead to sin,
live any longer therein? Come noi, che siamo morti al peccato, ivi vivere
più a lungo? Rom.6:12 Let not
sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts
thereof. Rom.6: 12 Non regni quindi il peccato nel vostro corpo mortale,
che deve obbedire a voi nelle passioni. Rom.6:13 Neither yield ye your members
as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as
those that are alive from the dead, and your members as instruments of
righteousness unto God. Rom.6: 13 Né voi il vostro rendimento membri come
strumenti di iniquità «peccato: ma voi fino alla resa Dio, come quelli che sono
vivi dai morti, e le vostre membra come strumenti di giustizia verso Dio.
The First Part -
Of The Misery Of Man La prima parte - la miseria di Man
(week) 2.
(Settimane) 2. Lord's Day
Giorno del Signore
Question 3. Whence knowest thou
thy misery? Domanda 3. Whence sai tu la tua miseria?
Answer:
Out of the law of God. Risposta: Fuori la legge di Dio.
(a) (A)
Footnotes
Note a piè di pagina
(a) Rom.3:20 Therefore by the deeds of
the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the
knowledge of sin. (A), Rom.3: 20 Pertanto, dalle opere della legge non vi
è carne essere giustificato davanti a lui dalla legge è la conoscenza del
peccato.
Question 4. What does the law of
God require of us? Domanda 4. Cosa significa la legge di Dio
richiede da noi?
Answer:
Christ teaches us that briefly, Matt. Risposta: Cristo ci insegna
che brevemente, Matt. 22:37-40, "Thou shalt love the Lord thy
God with all thy heart, with all thy soul, and with all thy mind, and with all
thy strength. This is the first and the great commandment; and the second is
like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. On these two
commandments hang all the law and the prophets." 22:37-40, "shalt Tu
amerai il Signore tuo Dio con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima e con
tutta la tua mente e con tutta la tua forza. Questo è il primo e più grande
comandamento, e il secondo è come Unto, Tu shalt amore tuo prossimo come te
stesso. Su questi due comandamenti appendere la legge e tutti i profeti
". (a)
(A)
Footnotes
Note a piè di pagina
(a) Deut.6:5 And thou shalt love the
LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy
might. (A) Deut.6: 5 E tu amare il Signore tuo Dio con tutti i tuoi
cuore, con tutta la tua anima e con tutta la tua forza. Lev.19:18 Thou shalt not avenge, nor
bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy
neighbour as thyself: I am the LORD. Lev.19: 18 Tu Non vendicare, né
recare alcun rancore contro i figli del tuo popolo, ma tu ama il tuo prossimo
come te stesso: Io sono il SIGNORE. Mark 12:30 And thou shalt love the Lord
thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and
with all thy strength: this is the first commandment. Marco 12:30 E tu
amerai il Signore tuo Dio con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima e con
tutta la tua mente e con tutta la tua forza: questo è il primo
comandamento. Luke 10:27 And he
answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with
all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy
neighbour as thyself. Luca 10:27 Ed egli ha detto rispondendo, shalt Tu
amerai il Signore tuo Dio con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima e con
tutta la tua forza e con tutta la tua mente e il prossimo tuo come te
stesso.
Question 5. Canst thou keep all
these things perfectly? Domanda 5. Puoi tu a mantenere
perfettamente tutte queste cose?
Answer: In
no wise; (a) for I am prone by nature to hate God and my neighbour.(b)
Risposta: In nessun saggio; (a), perché io sono per natura inclini a
odiare il mio Dio e il prossimo. (B)
Footnotes
Note a piè di pagina
(a) Rom.3:10 As it is written, There is
none righteous, no, not one: Rom.3:20 Therefore by the deeds of the law there
shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of
sin. (A), Rom.3: 10 Come è scritto, vi è nessuna retta, no, non uno:
Rom.3: 20 Pertanto, dalle opere della legge non vi è carne essere giustificato
davanti a lui dalla legge è La conoscenza del peccato. Rom.3:23 For all have sinned, and come
short of the glory of God; 1 John 1:8 If we say that we have no sin, we deceive
ourselves, and the truth is not in us. Rom.3: 23 Per tutti hanno peccato
e sono a corto della gloria di Dio; 1 Giovanni 1:8 Se diciamo che siamo senza
peccato, inganniamo noi stessi e la verità non è in noi. 1 John 1:10 If we say that we have not
sinned, we make him a liar, and his word is not in us. 1 Giovanni 1:10 Se
diciamo che non abbiamo peccato, facciamo di lui un bugiardo e la sua parola non
è in noi. (b) Rom.8:7
Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law
of God, neither indeed can be. (B) Rom.8: 7 Perché la mente carnale è
inimicizia contro Dio: per essa non è soggetta alla legge di Dio, infatti, non
può essere. Eph.2:3 Among
whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh,
fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the
children of wrath, even as others. Eph.2: 3 Tra cui anche tutti noi
avevamo conversazione in tempi passati e di passioni la nostra carne, soddisfare
i desideri della carne e della mente, e per natura sono stati i figli di ira,
come anche gli altri. Tit.3:3 For we ourselves also were
sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures,
living in malice and envy, hateful, and hating one another. Tit.3: 3 Per
noi sono stati a volte anche sciocco, disobbedienti, inganno, che serve
subacquei passioni e piaceri, che vivono in malevolenza e invidia, odio, e
odiare l'un l'altro. Gen.6:5 And GOD saw that the wickedness
of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his
heart was only evil continually. Gen.6: 5 E DIO vide che la malvagità
degli uomini era grande sulla terra e che ogni immaginazione dei pensieri del
suo cuore era solo male continuamente. Gen.8:21 And the LORD smelled a sweet
savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any
more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth;
neither will I again smite any more every thing living, as I have done.
Gen.8: 21 E il SIGNORE smelled un dolce sapore, e il SIGNORE ha detto nel suo
cuore, non ancora maledizione il terreno più fine a se stessa per l'uomo e per
l'immaginazione del cuore dell'uomo è male dalla sua gioventù; né io di nuovo
Colpiteli più ogni cosa vivente, come ho fatto io. Jer.17:9 The heart is deceitful above
all things, and desperately wicked: who can know it? Jer.17: 9 Il cuore è
ingannevole sopra tutte le cose, e disperatamente malvagio: chi può
saperlo? Rom.7:23 But I
see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing
me into captivity to the law of sin which is in my members. Rom.7: 23 Ma
vedo un'altra legge nelle mie membra, contro la legge della mia mente e mi porta
in cattività per la legge del peccato che è nelle mie membra.
(week) 3.
(Settimana) 3. Lord's Day
Giorno del Signore
Question 6. Did God then create
man so wicked and perverse? Domanda 6. Dio ha creato l'uomo poi
così malvagio e perverso?
Answer: By
no means; but God created man good, (a) and after his own image, (b) in true
righteousness and holiness, that he might rightly know God his Creator, heartily
love him and live with him in eternal happiness to glorify and praise
him. Risposta: No, affatto, ma Dio ha creato l'uomo buono, (a), e
dopo la sua immagine, (b) e giustizia e nella santità vera, che egli giustamente
conoscere Dio il suo creatore, di cuore amore di lui e vivere con lui e per la
felicità eterna Lode e gloria a lui. (c) (C)
Footnotes
Note a piè di pagina
(a) Gen.1:31 And God saw every thing
that he had made, and, behold, it was very good. (A) Gen.1: 31 E Dio vide
tutte le cose che aveva fatto, ed ecco, era cosa molto buona. And the evening and the morning were
the sixth day. E fu sera e fu mattina: sesto giorno. (b) Gen.1:26 And God said, Let us make
man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish
of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the
earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. (B)
Gen.1: 26 E Dio disse: «Facciamo l'uomo a nostra immagine, a nostra somiglianza:
e lasciar domini sui pesci del mare e sugli uccelli del cielo, sul bestiame e,
Su tutta la terra, e più di ogni rettili che strisciano sulla terra.
Gen.1:27 So God created man in his own
image, in the image of God created he him; male and female created he
them. Gen.1: 27 Dio creò l'uomo a sua immagine, a immagine di Dio lo
creò, maschio e femmina li creò. (c) Col.3:9 Lie not one to another,
seeing that ye have put off the old man with his deeds; Col.3:10 And have put on
the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created
him: Eph.4:23 And be renewed in the spirit of your mind; Eph.4:24 And that ye
put on the new man, which after God is created in righteousness and true
holiness. (C), Col.3: 9 Lie non uno ad un altro, visto che vi hanno messo
fuori il vecchio uomo con le sue opere; Col.3: 10 E hanno messo su l'uomo nuovo,
che si rinnova nella conoscenza dopo l'immagine di lui Che ha creato lui: Eph.4:
23 E essere rinnovati nello spirito della vostra mente; Eph.4: 24 E che voi
immessi sul nuovo uomo, che, dopo Dio, è creato nella giustizia e nella santità
vera. 2 Cor.3:18 But we
all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed
into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the
Lord. 2 Cor.3: 18 Ma noi tutti, con il viso aperto beholding come in un
bicchiere la gloria del Signore, sono cambiate nella stessa immagine di gloria
in gloria, come dallo Spirito del Signore.
Question 7. Whence then proceeds
this depravity of human nature? Domanda 7. Whence poi procede
questa depravazione della natura umana?
Answer:
From the fall and disobedience of our first parents, Adam and Eve, in Paradise;
(a) hence our nature is become so corrupt, that we are all conceived and born in
sin. Risposta: Dalla caduta e disobbedienza dei nostri primi
genitori, Adamo ed Eva, in Paradiso; (a), di conseguenza, la nostra natura è
diventato così corrotto, che siamo tutti concepito e nasce nel peccato.
(b) (B)
Footnotes
Note a piè di pagina
(a) Genesis 3. (A), Genesi
3. Rom.5:12
Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so
death passed upon all men, for that all have sinned: Rom.5:18 Therefore as by
the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the
righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of
life. Rom.5: 12 Pertanto, come da un solo uomo il peccato è entrato nel
mondo, dal peccato e dalla morte, e così la morte passò su tutti gli uomini, che
per tutti hanno peccato: Rom.5: 18 Pertanto, come dal reato di una sentenza
venne Su tutti gli uomini la condanna, così anche dalla giustizia di uno il dono
gratuito venne su tutti gli uomini fino alla giustificazione della vita.
Rom.5:19 For as by one man's
disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be
made righteous. Rom.5: 19 Infatti, come da un uomo la disobbedienza di
molti sono stati costituiti peccatori, così l'obbedienza da parte di molti è uno
essere resi giusti. (b) Ps.51:5 Behold, I was shapen in
iniquity; and in sin did my mother conceive me. (B) Ps.51: 5 Ecco, mi è
stato shapen e iniquità, e nel peccato mia madre ha fatto concepire me.
Gen.5:3 And Adam lived an hundred and
thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called
his name Seth: Gen.5: 3 E Adamo visse uno cento e trenta anni, e begat un
figlio a sua somiglianza, dopo la sua immagine e il suo nome chiamata
Seth:
Question 8. Are we then so
corrupt that we are wholly incapable of doing any good, and inclined to all
wickedness? Domanda 8. Siamo poi così corrotti che siamo
totalmente incapaci di fare alcun bene, e incline a tutti malvagità?
Answer:
Indeed we are; (a) except we are regenerated by the Spirit of God.
Risposta: In effetti ci sono; (a), tranne che siamo rigenerati dallo
Spirito di Dio. (b)
(B)
Footnotes
Note a piè di pagina
(a) Gen.8:21 The imagination of man's
heart is evil from his youth; John 3:6 That which is born of the flesh is flesh;
and that which is born of the Spirit is spirit. (A) Gen.8: 21
L'immaginazione del cuore dell'uomo è male dalla sua gioventù; Giovanni 3:6 Quel
che è nato dalla carne è carne e quel che è nato dallo Spirito è Spirito.
Gen.6:5 And GOD saw that the wickedness
of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his
heart was only evil continually. Gen.6: 5 E DIO vide che la malvagità
degli uomini era grande sulla terra e che ogni immaginazione dei pensieri del
suo cuore era solo male continuamente. Job 14:4 Who can bring a clean thing
out of an unclean? Giobbe 14:4 Chi può portare una cosa pulita di uno
sporco? not one.
Non uno. Job 15:14 What is
man, that he should be clean? Lavoro 15:14 Che cosa è l'uomo, che egli
dovrebbe essere pulito? and he which is born of a woman, that
he should be righteous? E lui che è nato da una donna, che egli dovrebbe
essere giusto? Job 15:16 How
much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like
water? Lavoro 15:16 Quanto più abominevoli e sporchi è l'uomo, che
drinketh iniquità come acqua? Job 15:35 They conceive mischief, and
bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. Lavoro 15:35 Essi
concepire corruttori, e susciterà vanità, e il loro ventre prepareth
inganno. Isa.53:6 All we
like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the
LORD hath laid on him the iniquity of us all. Isa.53: 6 Tutti noi come
pecore hanno sviatie; abbiamo trasformato ogni uno a suo modo, e il SIGNORE ha
posto su di lui l'iniquità di noi tutti. (b) John 3:3 Jesus answered and said
unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot
see the kingdom of God. (B), Giovanni 3:3 Gesù rispose e disse lui,
verità, in verità vi dico a te, Ad eccezione di un uomo nascere di nuovo, non
può vedere il regno di Dio. John 3:5 Jesus answered, Verily,
verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he
cannot enter into the kingdom of God. Giovanni 3:5 Gesù rispose: In
verità, in verità vi dico a te, Ad eccezione di un uomo nascere di acqua e di
Spirito, non può entrare nel regno di Dio. 1 Cor.12:3 Wherefore I give you to
understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed:
and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. 1
Cor.12: 3 Perciò Io ti da capire, che nessun uomo di parola dallo Spirito di
Dio, Gesù calleth maledetti: e che nessun uomo può dire che Gesù è il Signore,
ma con lo Spirito Santo. 2 Cor.3:5 Not that we are sufficient of
ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of
God; 2 Cor.3: 5 Non che ci siano sufficienti a pensare a noi stessi come
qualsiasi cosa di noi stessi, ma la nostra sufficienza è di Dio;
(week) 4.
(Settimana) 4. Lord's Day
Giorno del Signore
Question 9. Does not God then do
injustice to man, by requiring from him in his law, that which he cannot
perform? Domanda 9. Cosa non fare ingiustizia Dio per l'uomo,
esigendo da lui e la sua legge, che egli non è in grado di eseguire?
Answer:
Not at all; (a) for God made man capable of performing it; but man, by the
instigation of the devil, (b) and his own wilful disobedience, (c) deprived
himself and all his posterity of those divine gifts. Risposta: Non
a tutti; (a), per il Dio fatto uomo è in grado di eseguire, ma l'uomo, per
istigazione del diavolo, (b), e la sua disobbedienza dolo, (c), privi se stesso
e tutti i suoi discendenti di quei doni divini .
Footnotes
Note a piè di pagina
(a) Eph.4:24 And that ye put on the new
man, which after God is created in righteousness and true holiness. (A)
Eph.4: 24 E che voi immessi sul nuovo uomo, che, dopo Dio, è creato nella
giustizia e nella santità vera. Eccl.7:29 Lo, this only have I found,
that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
Eccl.7: 29 In verità, solo questo ho trovato, che Dio ha fatto l'uomo in
posizione verticale, ma hanno cercato molte invenzioni. (b) John 8:44 Ye are of your father the
devil, and the lusts of your father ye will do. (B), Giovanni 8:44 Voi
siete di vostro padre il diavolo, e le passioni di tuo padre vi farà.
He was a murderer from the beginning,
and abode not in the truth, because there is no truth in him. Egli è
stato omicida fin da principio, e non dimora nella verità, perché non vi è
verità in lui. When he speaketh
a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
Quando egli ha detto una bugia, egli ha detto del suo stesso: egli è un
bugiardo, e il padre di esso. 2 Cor.11:3 But I fear, lest by any
means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be
corrupted from the simplicity that is in Christ. 2 Cor.11: 3 Ma ho paura,
perché con ogni mezzo, come il serpente ingannati attraverso la sua subtilty
Eva, così i vostri pensieri devono essere danneggiato dalla semplicità che è in
Cristo. Gen.3:4 And the
serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: (c) Gen.3:6 And when the
woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes,
and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and
did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. Gen.3:
4 E il serpente disse alla donna, Ye sicuramente non morire: (c) Gen.3: 6 E
quando la donna vide che l'albero era buono per il cibo, e che era piacevole per
gli occhi, e Un albero a desiderare di fare una saggia, ha preso il frutto della
stessa, e ha fatto mangiare, e ha dato anche «il marito con sé, e ha fatto
mangiare. Rom.5:12
Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so
death passed upon all men, for that all have sinned: Gen.3:13 And the LORD God
said unto the woman, What is this that thou hast done? Rom.5: 12
Pertanto, come da un solo uomo il peccato è entrato nel mondo, dal peccato e
dalla morte, e così la morte passò su tutti gli uomini, che per tutti hanno
peccato: Gen.3: 13 E il Signore Dio disse alla donna, Che cosa è questo che tu
hai fatto? And the woman
said, The serpent beguiled me, and I did eat. E la donna ha detto, Il
serpente mi ha ingannati, e mi ha fatto mangiare. 1 Tim.2:13 For Adam was first formed,
then Eve. 1 Tim.2: 13 Per primo è stato formato Adamo e poi Eva.
1 Tim.2:14 And Adam was not deceived,
but the woman being deceived was in the transgression. 1 Tim.2: 14 E
Adamo non è stato ingannato, ma la donna è stata ingannata e la
trasgressione.
Question 10. Will God suffer
such disobedience and rebellion to go unpunished? Domanda 10. Will
Dio soffrono, tale disobbedienza e ribellione a rimanere impuniti?
Answer: By
no means; but is terribly displeased (a) with our original as well as actual
sins; and will punish them in his just judgment temporally and eternally, (b) as
he has declared, "Cursed is every one that continueth not in all things, which
are written in the book of the law, to do them." Risposta: No,
affatto, ma è terribilmente dispiaciuto (a), con la nostra originale così come
effettivo peccati, e li castiga solo nella sua sentenza temporalmente ed
eternamente, (b), come egli ha dichiarato, "Cursed è uno che ogni continueth non
In tutte le cose, che sono scritti nel libro della legge, per fare loro
". (c)
(C)
Footnotes
Note a piè di pagina
(a) Gen.2:17 But of the tree of the
knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou
eatest thereof thou shalt surely die. (A) Gen.2: 17 Ma l'albero della
conoscenza del bene e del male, tu non mangiare di esso: per il giorno e che tu
stessa eatest tu sicuramente morire. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin
entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for
that all have sinned: (b) Ps.5:5 The foolish shall not stand in thy sight: thou
hatest all workers of iniquity. Rom.5: 12 Pertanto, come da un solo uomo
il peccato è entrato nel mondo, dal peccato e dalla morte, e così la morte passò
su tutti gli uomini, che per tutti hanno peccato: (b), Ps.5: 5 Il sciocchi non
stanno in La tua vista: tu hatest tutti i lavoratori di iniquità. Ps.50:21 These things hast thou done,
and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as
thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine
eyes. Ps.50: 21 Queste cose che hai fatto, e ho mantenuto il silenzio;
thoughtest tu che mi era del tutto una tale uno come te stesso: ma mi rimprovera
di te, e impostare in modo vadano prima occhi. Nah.1:2 God is jealous, and the LORD
revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on
his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. Nah.1: 2 Dio è
geloso, e il SIGNORE revengeth; revengeth il SIGNORE, ed è furioso, il SIGNORE
avrà la vendetta sul suo avversari, e lui reserveth ira per i suoi
nemici. Exod.20:5 Thou
shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a
jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the
third and fourth generation of them that hate me; Exod.34:7 Keeping mercy for
thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no
means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children,
and upon the children's children, unto the third and to the fourth
generation. Exod.20: 5 Tu Non chinarsi te stesso a loro e non li
servirai: perché io, il SIGNORE, il tuo Dio, sono un Dio geloso, che visita la
colpa dei padri sui figli fino alla terza e alla quarta generazione di loro che
mi odiano; Exod.34: 7 Mantenere misericordia per migliaia, che perdona la colpa,
la trasgressione e il peccato, e che in nessun modo chiaro i colpevoli; visita
l'iniquità dei padri sui figli, e sui figli, fino alla terza e alla quarta
Generazione. Rom.1:18 For the
wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness
of men, who hold the truth in unrighteousness; Eph.5:6 Let no man deceive you
with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the
children of disobedience. Rom.1: 18 Per l'ira di Dio si rivela dal cielo
contro tutti ungodliness e iniquità degli uomini, che detengono la verità e
iniquità; Eph.5: 6 Lasciate che l'uomo non vi inganni con parole vane: per la
causa di queste cose giungerà il Collera di Dio su di figli di
disobbedienza. Heb.9:27 And as
it is appointed unto men once to die, but after this the judgment: (c)
Deut.27:26 Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do
them. Heb.9: 27 E come è nominato «gli uomini muoiano una sola volta, ma
dopo questa sentenza: (c) Deut.27: 26 Maledetto sia colui che confirmeth non
tutte le parole di questa legge, per fare loro. And all the people shall say,
Amen. E tutte le persone devono dire, Amen. Gal.3:10 For as many as are of the
works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one
that continueth not in all things which are written in the book of the law to do
them. Gal.3: 10 Per tanti quanti sono delle opere della legge sono sotto
la maledizione: per esso è scritto, Cursed è uno che ogni continueth non in
tutte le cose che sono scritti nel libro della legge a fare loro.
Question 11. Is not God then
also merciful? Domanda 11. Non è quindi anche Dio
misericordioso?
Answer:
God is indeed merciful, (a) but also just; (b) therefore his justice requires,
that sin which is committed against the most high majesty of God, be also
punished with extreme, that is, with everlasting punishment of body and
soul. Risposta: Dio è misericordioso, (a), ma anche poco, (b) la
sua giustizia richiede, pertanto, che il peccato, che si è impegnata contro la
più alta maestà di Dio, essere anche puniti con estrema, che è, con la pena
eterna del corpo e Anima.
Footnotes
Note a piè di pagina
(a) Exod.34:6 And the LORD passed by
before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious,
longsuffering, and abundant in goodness and truth, Exod.34:7 Keeping mercy for
thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no
means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children,
and upon the children's children, unto the third and to the fourth
generation. (A) Exod.34: 6 E il Signore passò da prima di lui, e
proclamato, il SIGNORE, il SIGNORE Dio, misericordioso e pietoso, longsuffering,
e abbondante in bontà e verità, Exod.34: 7 Mantenere misericordia per migliaia,
che perdona Colpa, la trasgressione e il peccato, e che in nessun modo chiaro i
colpevoli; visita l'iniquità dei padri sui figli, e sui figli, fino alla terza e
alla quarta generazione. Exod.20:6 And shewing mercy unto
thousands of them that love me, and keep my commandments. Exod.20: 6 E
shewing misericordia fino a migliaia di loro che mi ama, e osserverete i miei
comandamenti. (b) Ps.7:9 Oh let
the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the
righteous God trieth the hearts and reins. (B) Ps.7: 9 Oh anni la
malvagità dei malvagi alla fine, ma stabilire la giusta: per la retta Dio mette
alla prova i cuori e le redini. Exod.20:5 Thou shalt not bow down
thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God,
visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth
generation of them that hate me; Exod.23:7 Keep thee far from a false matter;
and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the
wicked. Exod.20: 5 Tu Non chinarsi te stesso a loro e non li servirai:
perché io, il SIGNORE, il tuo Dio, sono un Dio geloso, che visita la colpa dei
padri sui figli fino alla terza e alla quarta generazione di loro che mi odiano;
Exod.23: 7 Tenere lontano da te, un falso problema, e il giusto uccidere
innocenti e tu no: io non per giustificare gli empi. Exod.34:7 Keeping mercy for thousands,
forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear
the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the
children's children, unto the third and to the fourth generation.
Exod.34: 7 Mantenere misericordia per migliaia, che perdona la colpa, la
trasgressione e il peccato, e che in nessun modo chiaro i colpevoli; visita
l'iniquità dei padri sui figli, e sui figli, fino alla terza e alla quarta
Generazione. Ps.5:5 The
foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of
iniquity. Ps.5: 5 Il sciocchi non stanno nel tuo sguardo: tu hatest tutti
i lavoratori di iniquità. Ps.5:6 Thou shalt destroy them that
speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. Ps.5: 6
Thou shalt distruggere loro che parlano di leasing: il SIGNORE si Rifiutare la
sanguinosa e ingannevole l'uomo. Nah.1:2 God is jealous, and the LORD
revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on
his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. Nah.1: 2 Dio è
geloso, e il SIGNORE revengeth; revengeth il SIGNORE, ed è furioso, il SIGNORE
avrà la vendetta sul suo avversari, e lui reserveth ira per i suoi
nemici. Nah.1:3 The LORD
is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the
LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust
of his feet. Nah.1: 3 Il SIGNORE è lento all'ira e grande in potenza, e
non a tutti i prosciogliere gli empi: il SIGNORE ha il suo stile e il turbine e
nella tempesta, e le nuvole sono la polvere dei suoi piedi.
The Second Part -
Of Man's Deliverance La seconda parte - di Man's Deliverance
(week) 5.
(Settimane) 5. Lord's Day
Giorno del Signore
Question 12. Since then, by the
righteous judgment of God, we deserve temporal and eternal punishment, is there
no way by which we may escape that punishment, and be again received into
favour? Domanda 12. Da allora, da parte del giusto giudizio di
Dio, che meritano la pena temporale ed eterna, non vi è alcun modo con cui si
può sfuggire che la punizione, e di essere di nuovo in favore ricevuto?
Answer:
God will have his justice satisfied: (a) and therefore we must make this full
satisfaction, either by ourselves, or by another. Risposta: Dio
avrà soddisfatto la sua giustizia: (a), e, pertanto, dobbiamo fare questa piena
soddisfazione, sia per noi stessi, o da un altro. (b) (B)
Footnotes
Note a piè di pagina
(a) Gen.2:17 But of the tree of the
knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou
eatest thereof thou shalt surely die. (A) Gen.2: 17 Ma l'albero della
conoscenza del bene e del male, tu non mangiare di esso: per il giorno e che tu
stessa eatest tu sicuramente morire. Exod.20:5 Thou shalt not bow down
thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God,
visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth
generation of them that hate me; Exod.23:7 Keep thee far from a false matter;
and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the
wicked. Exod.20: 5 Tu Non chinarsi te stesso a loro e non li servirai:
perché io, il SIGNORE, il tuo Dio, sono un Dio geloso, che visita la colpa dei
padri sui figli fino alla terza e alla quarta generazione di loro che mi odiano;
Exod.23: 7 Tenere lontano da te, un falso problema, e il giusto uccidere
innocenti e tu no: io non per giustificare gli empi. Ezek.18:4 Behold, all souls are mine;
as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that
sinneth, it shall die. Ezek.18: 4 Ecco, tutte le anime sono le mine; come
l'anima del padre, così anche l'anima di mio figlio: l'anima che sinneth, ne
muoiono. Matt.5:26 Verily
I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the
uttermost farthing. Matt.5: 26 In verità ti dico, Thou shalt non uscire
di là, fino hai mai pagato il farthing. 2 Thess.1:6 Seeing it is a righteous
thing with God to recompense tribulation to them that trouble you; Luke 16:2 And
he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? 2
Thess.1: 6 Vedendo è una cosa giusta ricompensa con Dio alla tribolazione a loro
che si guai; Luca 16:2 E ha chiamato lui, e disse di lui, Come è questo che mi
sento di te? give an account
of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward. Rendere conto
della tua amministrazione, perché tu non più steward. (b) Rom.8:3 For what the law could not
do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the
likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Rom.8:4 That
the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the
flesh, but after the Spirit. (B) Rom.8: 3 Per ciò che la legge non poteva
fare, e che è stato deboli attraverso la carne, l'invio di Dio il proprio
Figlio, a immagine e somiglianza di peccaminoso carne, e per il peccato, ha
condannato il peccato nella carne: Rom.8 : 4 Che la giustizia della legge
potrebbe essere soddisfatte in noi, che non a piedi dopo la carne, ma dopo lo
Spirito.
Question 13. Can we ourselves
then make this satisfaction? Domanda 13. Posso quindi fare noi
stessi questa soddisfazione?
Answer: By
no means; but on the contrary we daily increase our debt.
Risposta: No, affatto, ma al contrario ci quotidiana aumentare il nostro
debito. (a)
(A)
Footnotes
Note a piè di pagina
(a) Job 9:2 I know it is so of a truth:
but how should man be just with God? (A), Job 9:2 So che si tratta di una
verità così: ma come dovrebbe essere solo l'uomo con Dio? Job 9:3 If he will contend with him, he
cannot answer him one of a thousand. Giobbe 9:3 Se egli si concludono con
lui, egli non può rispondere di lui uno dei mille. Job 15:15 Behold, he putteth no trust
in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. Lavoro 15:15
Ecco, egli non putteth fiducia nei suoi santi; yea, i cieli non sono puliti e la
vista. Job 15:16 How
much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like
water? Lavoro 15:16 Quanto più abominevoli e sporchi è l'uomo, che
drinketh iniquità come acqua? Job 4:18 Behold, he put no trust in his
servants; and his angels he charged with folly: Job 4:19 How much less in them
that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed
before the moth? Giobbe 4:18 Ecco, egli non ha fiducia nei suoi servi, e
per i suoi angeli ha accusato di follia: Giobbe 4:19 Quanto meno in loro che
vivono in case di argilla, il cui fondamento è nella polvere, che sono
schiacciati prima della Falena? Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark
iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Se tu, Signore, shouldest
marchio colpe, Signore, che ne stand? Matt.6:12 And forgive us our debts, as
we forgive our debtors. Matt.6: 12 rimetti a noi i nostri debiti, come
noi perdonare i nostri debitori. Matt.18:25 But forasmuch as he had not
to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all
that he had, and payment to be made. Matt.18: 25 Ma forasmuch come aveva
di non pagare, il suo signore comandò lui ad essere venduti, e la moglie, i
figli, e tutto ciò che aveva, e il pagamento da effettuare. Matt.16:26 For what is a man profited,
if he shall gain the whole world, and lose his own soul? Matt.16: 26 Per
ciò che l'uomo è un vantaggio, se egli guadagnare il mondo intero, e perdere la
propria anima? or what shall a
man give in exchange for his soul? O che cosa l'uomo potrà dare in cambio
della propria anima?
Question 14. Can there be found
anywhere, one, who is a mere creature, able to satisfy for us? Domanda
14. Vi può essere trovato ovunque, uno, che è una mera creatura, in grado di
soddisfare per noi?
Answer:
None; for, first, God will not punish any other creature for the sin which man
has committed; (a) and further, no mere creature can sustain the burden of God's
eternal wrath against sin, so as to deliver others from it.
Risposta: Nessuno, per, in primo luogo, Dio non punire qualsiasi altra
creatura per la quale l'uomo ha peccato commesso; (a), e oltre, non semplice
creatura può sostenere l'onere della collera di Dio contro il peccato, in modo
da fornire ad altri di esso . (b) (B)
Footnotes
Note a piè di pagina
(a) Ezek.18:4 Behold, all souls are
mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul
that sinneth, it shall die. (A) Ezek.18: 4 Ecco, tutte le anime sono le
mine; come l'anima del padre, così anche l'anima di mio figlio: l'anima che
sinneth, ne muoiono. Gen.3:17 And unto Adam he said, Because
thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of
which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground
for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; Heb.2:14
Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself
likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had
the power of death, that is, the devil; Heb.2:15 And deliver them who through
fear of death were all their lifetime subject to bondage. Gen.3: 17 «E
Adamo disse: Perché hai hearkened fino alla voce della tua moglie, e hai
mangiato dell'albero, di cui ti ho comandato, dicendo: Tu Non mangiare di essa:
è maledetto il terreno per la tua Amore, e tu dolore shalt di mangiare per tutti
i giorni della tua vita; Heb.2: 14 Forasmuch poi come i bambini sono partecipi
della carne e del sangue, anche se stesso egli stesso ha preso parte dello
stesso, che attraverso la morte potrebbe distruggere lui Che aveva il potere
della morte, cioè il diavolo; Heb.2: 15 E consegnare loro che per timore della
morte erano tutti il loro ciclo di vita soggetti a schiavitù. Heb.2:16 For verily he took not on him
the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. Heb.2: 16
In verità egli ha preso su di lui non è la natura degli angeli, ma ha preso su
di lui il seme di Abramo. Heb.2:17 Wherefore in all things it
behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and
faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the
sins of the people. Heb.2: 17 Perciò in tutte le cose che lui behoved
essere effettuata come «i suoi fratelli, che egli potrebbe essere un sommo
sacerdote misericordioso e fedele nelle cose che riguardano Dio, per fare la
riconciliazione per i peccati del popolo. (b) Nah.1:6 Who can stand before his
indignation? (B) Nah.1: 6 Chi può resistere davanti alla sua
indignazione? and who can abide
in the fierceness of his anger? E chi può osservare nella fierceness
della sua rabbia? his fury is poured out like fire, and
the rocks are thrown down by him. Il suo furore è riversato come fuoco e
le rocce sono buttato giù da lui. Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark
iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Se tu, Signore, shouldest
marchio colpe, Signore, che ne stand?
Question 15. What sort of a
mediator and deliverer then must we seek for? Domanda 15. Che tipo
di un mediatore liberatore e quindi dobbiamo cercare?
Answer:
For one who is very man, and perfectly (a) righteous; (b) and yet more powerful
than all creatures; that is, one who is also very God. Risposta:
Per un uomo che è molto, e perfettamente giusto (a), (b), e ancora più potente
di tutte le creature, cioè colui che è anche molto Dio. (c) (C)
Footnotes
Note a piè di pagina
(a) 1 Cor.15:21 For since by man came
death, by man came also the resurrection of the dead. (A) 1 Cor.15: 21
Per quanto l'uomo venuto da morte, da uomo venuto anche la risurrezione dei
morti. Jer.33:16 In
those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is
the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness.
Jer.33: 16 In quei giorni Giuda deve essere salvato, e Gerusalemme deve abitare
in sicurezza: e questo è il nome con cui si è chiamati, SIGNORE La nostra
giustizia. Isa.53:9 And he
made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had
done no violence, neither was any deceit in his mouth. Isa.53: 9 E ha
fatto la sua tomba con gli empi, con il ricco e nella sua morte, perché non
aveva fatto violenza, né è stato alcun inganno nella sua bocca. 2 Cor.5:21 For he hath made him to be
sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in
him. 2 Cor.5: 21 Per lui egli ha fatto essere peccato per noi, che non
aveva conosciuto peccato, affinché noi potessimo essere resi giustizia di Dio in
lui. (b) Heb.7:26 For
such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from
sinners, and made higher than the heavens; Heb.7:16 Who is made, not after the
law of a carnal commandment, but after the power of an endless life. (B)
Heb.7: 26 Per un tale sommo sacerdote divenne noi, che è santa, innocuo,
undefiled, separato dai peccatori, e rese superiori al cielo; Heb.7: 16 Chi è
fatta, e non dopo che il diritto di un Carnale comandamento, ma dopo la potenza
di una vita senza fine. (c) Isa.7:14 Therefore the Lord himself
shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and
shall call his name Immanuel. (C) Isa.7: 14 Pertanto il Signore stesso vi
darà un segno; Ecco, una vergine concepirà e partorirà un figlio, e il suo nome
è chiamata Immanuel. Isa.9:6 For unto us a child is born,
unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his
name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting
Father, The Prince of Peace. Isa.9: 6 Per noi è nato un bambino, per noi
è stato dato un figlio: e il governo è sulla sua spalla: e il suo nome saranno
chiamati Wonderful, Consigliere, il Dio potente, L'eterno Padre, Il principe di
Pace. Rom.9:5 Whose are
the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all,
God blessed for ever. Rom.9: 5 Di chi sono i padri, e di cui, come
materia di Cristo è venuto nella carne, che è sopra di tutti, Dio benedetto per
sempre. Amen. Jer.23:5 Behold,
the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch,
and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in
the earth. Jer.23: 5 Ecco, i giorni vengono, dice il SIGNORE, che vorrei
sollevare una retta fino David Branch, e di un re deve regnare e prosperare, e
deve eseguire il giudizio e la giustizia sulla terra. Jer.23:6 In his days Judah shall be
saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be
called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. Jer.23: 6 Nei suoi giorni Giuda sarà
salvato, e Israele deve abitare in sicurezza: e questo è il suo nome quale egli
è chiamato, IL SIGNORE NOSTRO RIGHTEOUSNESS. Luke 11:22 But when a stronger than he
(a stromg man armed) shall come upon him, and overcome him, he taketh from him
all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils. Luca 11:22 Ma
quando uno più forte di lui (un stromg uomo armato), si scenderà su di lui, e di
superare lui, egli prende da lui tutta la sua armatura in cui ha fiducia, e
divideth il suo bottino.
(week) 6.
(Settimana) 6. Lord's Day
Giorno del Signore
Question 16. Why must he be very
man, and also perfectly righteous? Domanda 16. Perché egli deve
essere molto uomo, e anche perfettamente giusto?
Answer:
Because the justice of God requires that the same human nature which has sinned,
should likewise make satisfaction for sin; (a) and one, who is himself a sinner,
cannot satisfy for others. Risposta: Perché la giustizia di Dio
esige che la stessa natura umana, che ha peccato, altrettanto dovrebbe fare la
soddisfazione per il peccato; (a), e uno, che in se stesso è un peccatore, non è
in grado di soddisfare per gli altri. (b) (B)
Footnotes
Note a piè di pagina
(a) Ezek.18:4 Behold, all souls are
mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul
that sinneth, it shall die. (A) Ezek.18: 4 Ecco, tutte le anime sono le
mine; come l'anima del padre, così anche l'anima di mio figlio: l'anima che
sinneth, ne muoiono. Ezek.18:20 The soul that sinneth, it
shall die. Ezek.18: 20 L'anima che sinneth, ne muoiono. The son shall not bear the iniquity of
the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the
righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the
wicked shall be upon him. Il figlio non deve sopportare l'iniquità del
padre, né il padre l'iniquità di portare il figlio: la giustizia del giusto sarà
su di lui, e la malvagità dei malvagi è su di lui. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin
entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for
that all have sinned: Rom.5:15 But not as the offence, so also is the free
gift. Rom.5: 12 Pertanto, come da un solo uomo il peccato è entrato nel
mondo, dal peccato e dalla morte, e così la morte passò su tutti gli uomini, che
per tutti hanno peccato: Rom.5: 15, ma non come il reato, per cui è anche Il
dono gratuito. For if through
the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by
grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.
Infatti, se attraverso il reato di essere uno molti morti, molto di più la
grazia di Dio, e il dono di grazia, che viene da un uomo, Gesù Cristo, ha
abbondantemente fino molti. Rom.5:18 Therefore as by the offence of
one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of
one the free gift came upon all men unto justification of life. Rom.5: 18
Pertanto, come dal reato di una sentenza venne su tutti gli uomini la condanna,
così anche dalla giustizia di uno il dono gratuito venne su tutti gli uomini
fino alla giustificazione della vita. 1 Cor.15:21 For since by man came
death, by man came also the resurrection of the dead. 1 Cor.15: 21 Per
quanto l'uomo venuto da morte, da uomo venuto anche la risurrezione dei
morti. Heb.2:14
Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself
likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had
the power of death, that is, the devil; Heb.2:15 And deliver them who through
fear of death were all their lifetime subject to bondage. Heb.2: 14
Forasmuch poi come i bambini sono partecipi della carne e del sangue, anche se
stesso egli stesso ha preso parte dello stesso, che attraverso la morte potrebbe
distruggere lui che aveva il potere della morte, cioè il diavolo; Heb.2 : 15 E
consegnare loro che per timore della morte erano tutti il loro ciclo di vita
soggetti a schiavitù. Heb.2:16 For verily he took not on him
the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. Heb.2: 16
In verità egli ha preso su di lui non è la natura degli angeli, ma ha preso su
di lui il seme di Abramo. 1 Pet.3:18 For Christ also hath once
suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being
put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: Isa.53:3 He is despised
and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as
it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. 1
Pet.3: 18 Per anche Cristo ha sofferto una volta per i peccati, giusto per gli
ingiusti, perché egli ci portano a Dio, di essere messo a morte nella carne, ma
subito dallo Spirito: Isa.53: 3 Egli è Disprezzato e reietto degli uomini, uomo
dei dolori che ben conosce il patire: e ci nascose in quanto le nostre facce
sono state da lui, era disprezzato, e lui non abbiamo apprezzato. Isa.53:4 Surely he hath borne our
griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God,
and afflicted. Isa.53: 4 Sicuramente egli ha sostenuto le nostre
tristezze, e portato i nostri dolori: abbiamo fatto ancora colpite stima di lui,
smitten di Dio, e gli afflitti. Isa.53:5 But he was wounded for our
transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace
was upon him; and with his stripes we are healed. Isa.53: 5 Ma egli è
stato ferito per le nostre trasgressioni, lui è stata schiacciata per la nostra
iniquità: il castigo della nostra pace era su di lui, e per le sue piaghe noi
siamo stati guariti. Isa.53:10 Yet it pleased the LORD to
bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering
for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of
the LORD shall prosper in his hand. Isa.53: 10 Eppure, il SIGNORE, il
piacere di lividi lui; egli ha messo a lutto: quando tu fare la sua anima
un'offerta per il peccato, egli vedrà il suo seme, egli prolungare i suoi
giorni, e il piacere del SIGNORE Si prosperare in mano. Isa.53:11 He shall see of the travail
of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant
justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Egli è di
vedere il travaglio della sua anima, e devono essere soddisfatti: per la sua
conoscenza è il mio servo giusti giustificare molti; egli si addosserà la loro
iniquità. (b) Heb.7:26 For
such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from
sinners, and made higher than the heavens; Heb.7:27 Who needeth not daily, as
those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for
the people's: for this he did once, when he offered up himself. (B)
Heb.7: 26 Per un tale sommo sacerdote divenne noi, che è santa, innocuo,
undefiled, separato dai peccatori, e rese superiori al cielo; Heb.7: 27 Chi non
needeth quotidiana, come quelli ad alto sacerdoti, Fino ad offrire il
sacrificio, in primo luogo per i propri peccati, e poi per la gente: per questo
egli ha fatto una volta, quando egli offrì se stesso. Ps.49:7 None of them can by any means
redeem his brother, nor give to God a ransom for him: Ps.49:8 (For the
redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) 1 Pet.3:18 For
Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might
bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the
Spirit: Ps.49: 7 Nessuno di loro e con qualsiasi mezzo, in grado di
riscattare il suo fratello, né dare a Dio un riscatto per lui: Ps.49: 8 (Per la
redenzione del loro anima è preziosa, e ceaseth per sempre:) 1 Pt. 3:18 Per
anche Cristo ha sofferto una volta per i peccati, giusto per gli ingiusti,
perché egli ci portano a Dio, di essere messo a morte nella carne, ma subito
dallo Spirito:
Question 17. Why must he in one
person be also very God? Domanda 17. Perché egli deve essere in
una persona anche molto Dio?
Answer:
That he might, by the power of his Godhead (a) sustain in his human nature, (b)
the burden of God's wrath; (c) and might obtain for, and restore to us,
righteousness and life. Risposta: Questo potrebbe, per la potenza
della sua divinità (a), e sostenere la sua natura umana, (b) l'onere della
collera di Dio, (c), e potrebbe ottenere, per, e il ripristino di noi, la
giustizia e la vita. (d) (D)
Footnotes
Note a piè di pagina
(a) Isa.9:6 For unto us a child is
born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and
his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting
Father, The Prince of Peace. (A) Isa.9: 6 Per noi è nato un bambino, per
noi è stato dato un figlio: e il governo è sulla sua spalla: e il suo nome
saranno chiamati Wonderful, Consigliere, il Dio potente, L'eterno Padre, Il
Principe della Pace. Isa.63:3 I have trodden the winepress
alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine
anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my
garments, and I will stain all my raiment. Isa.63: 3 ho percorsa il
winepress sola, e il popolo di c'era nessuno con me: per i battistrada in
miniera rabbia, e li calpestano nella mia furia, e il loro sangue devono essere
cosparsi su indumenti mia, e io Si macchia di tutte le mie vesti. (b) Isa.53:4 Surely he hath borne our
griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God,
and afflicted. (B) Isa.53: 4 Sicuramente egli ha sostenuto le nostre
tristezze, e portato i nostri dolori: abbiamo fatto ancora colpite stima di lui,
smitten di Dio, e gli afflitti. Isa.53:11 He shall see of the travail
of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant
justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Egli è di
vedere il travaglio della sua anima, e devono essere soddisfatti: per la sua
conoscenza è il mio servo giusti giustificare molti; egli si addosserà la loro
iniquità. (c) Deut.4:24 For
the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God. (C) Deut.4: 24
Per il SIGNORE, il tuo Dio è un fuoco, anche un Dio geloso. Nah.1:6 Who can stand before his
indignation? Nah.1: 6 Chi può resistere davanti alla sua
indignazione? and who can abide
in the fierceness of his anger? E chi può osservare nella fierceness
della sua rabbia? his fury is poured out like fire, and
the rocks are thrown down by him. Il suo furore è riversato come fuoco e
le rocce sono buttato giù da lui. Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark
iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Se tu, Signore, shouldest
marchio colpe, Signore, che ne stand? (d) Isa.53:5 But he was wounded for our
transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace
was upon him; and with his stripes we are healed. (D), Isa.53: 5 Ma egli
è stato ferito per le nostre trasgressioni, lui è stata schiacciata per la
nostra iniquità: il castigo della nostra pace era su di lui, e per le sue piaghe
noi siamo stati guariti. Isa.53:11 He shall see of the travail
of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant
justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Egli è di
vedere il travaglio della sua anima, e devono essere soddisfatti: per la sua
conoscenza è il mio servo giusti giustificare molti; egli si addosserà la loro
iniquità. Acts 2:24 Whom
God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not
possible that he should be holden of it. At 2:24 chi Dio ha risuscitato,
sciogliendolo dalle pene di morte: perché non era possibile che egli dovrebbe
essere holden di esso. 1 Pet.3:18 For Christ also hath once
suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being
put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: John 3:16 For God so
loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in
him should not perish, but have everlasting life. 1 Pet.3: 18 Per anche
Cristo ha sofferto una volta per i peccati, giusto per gli ingiusti, perché egli
ci portano a Dio, di essere messo a morte nella carne, ma subito dallo Spirito:
Giovanni 3:16 Perché Dio ha tanto Amato il mondo, che ha dato il suo unigenito
Figlio, affinché chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna.
Acts 20:28 Take heed therefore unto
yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you
overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own
blood. At 20:28 «Vegliate dunque voi, e su tutto il gregge, nel quale lo
Spirito Santo vi ha fatto overseers, a pascere la Chiesa di Dio, che egli ha
acquistato con il suo sangue. John 1:4 In him was life; and the life
was the light of men. Giovanni 1:4 In lui era la vita e la vita era la
luce degli uomini.
Question 18. Who then is that
Mediator, who is in one person both very God, (a) and a real (b) righteous
man? Domanda 18. Chi è allora che mediatore, che è in una sola
persona sia molto Dio, (a), e un vero e proprio (b), giusto? (c) (C)
Answer:
Our Lord Jesus Christ: (d) "who of God is made unto us wisdom, and
righteousness, and sanctification, and redemption." Risposta: Il
nostro Signore Gesù Cristo: (d) "di Dio che si è fatto per noi sapienza e
giustizia e santificazione e redenzione". (e) (E)
Footnotes
Note a piè di pagina
(a) 1 John 5:20 And we know that the
Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him
that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus
Christ. (A) 1 Giovanni 5:20 E noi sappiamo che il Figlio di Dio è venuto,
e ci ha dato una comprensione, che si possa conoscere Lui, che è vero, e noi
siamo in Lui, che è vero, anche nel suo Figlio Gesù Cristo . This is the true God, and eternal
life. Questo è il vero Dio, e la vita eterna. Rom.9:5 Whose are the fathers, and of
whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for
ever. Rom.9: 5 Di chi sono i padri, e di cui, come materia di Cristo è
venuto nella carne, che è sopra di tutti, Dio benedetto per sempre. Amen.
Rom.8:3 For what the law could not do,
in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness
of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Gal.4:4 But when the
fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made
under the law, Isa.9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and
the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called
Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of
Peace. Rom.8: 3 Per ciò che la legge non poteva fare, e che è stato
deboli attraverso la carne, l'invio di Dio il proprio Figlio, a immagine e
somiglianza di peccaminoso carne, e per il peccato, ha condannato il peccato
nella carne: Gal.4: 4 Ma Quando la pienezza del tempo è venuto, Dio mandò il suo
Figlio, fatto di una donna, fatta sotto la legge, Isa.9: 6 Per noi è nato un
bambino, per noi è stato dato un figlio: e il governo deve essere Sulla sua
spalla: e il suo nome saranno chiamati Wonderful, Consigliere, il Dio potente,
L'eterno Padre, il Principe della Pace. Jer.23:6 In his days Judah shall be
saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be
called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. Jer.23: 6 Nei suoi giorni Giuda sarà
salvato, e Israele deve abitare in sicurezza: e questo è il suo nome quale egli
è chiamato, IL SIGNORE NOSTRO RIGHTEOUSNESS. Mal.3:1 Behold, I will send my
messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek,
shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye
delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts. Mal.3: 1
Ecco, io mando il mio messaggero, ed egli deve preparare la strada prima di me:
e il Signore, che vi cercano, è improvvisamente venuto a suo tempio, anche il
messaggero del patto, che vi delizierà in: ecco , Egli deve venire ", dice il
SIGNORE degli eserciti. (b) Luke 1:42 And she (Elisabeth) spake
out with a loud voice, and said, Blessed art thou (Mary) among women, and
blessed is the fruit of thy womb. (B), Luca 1:42 E lei spake (Elisabeth),
con un volume di voce alto, e ha detto, il Beato sei (Maria) fra le donne e
benedetto è il frutto del tuo grembo. Luke 2:6 And so it was, that, while
they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
Luca 2:6 E così è stato, che, mentre si trovavano in quel luogo, il giorno che
sono stati compiuti dovrebbero essere consegnati. Luke 2:7 And she brought forth her
firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger;
because there was no room for them in the inn. Luca 2:7 Ed ella ha
portato avanti il suo figlio primogenito, lo avvolse in fasce e lo depose in una
mangiatoia, perché non c'era posto per loro nella locanda. Rom.1:3 Concerning his Son Jesus Christ
our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; Rom.9:5
Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is
over all, God blessed for ever. Rom.1: 3 Per quanto riguarda il suo
Figlio Gesù Cristo, nostro Signore, che è stato fatto del seme di Davide secondo
la carne; Rom.9: 5 Di chi sono i padri, e di cui, come materia di Cristo è
venuto nella carne, che è su tutte le , Ha benedetto Dio per sempre.
Amen. Philip.2:7 But
made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was
made in the likeness of men: Heb.2:14 Forasmuch then as the children are
partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same;
that through death he might destroy him that had the power of death, that is,
the devil; Heb.2:16 For verily he took not on him the nature of angels; but he
took on him the seed of Abraham. Philip.2: 7, ma non si è fatto una
reputazione, e su di lui ha preso la forma di servo, e si è fatto a immagine e
somiglianza di uomini: Heb.2: 14 Forasmuch poi come i bambini sono partecipi
della carne e del sangue, egli ha anche Egli stesso ha preso parte anche dello
stesso, che attraverso la morte potrebbe distruggere lui che aveva il potere
della morte, cioè il diavolo; Heb.2: 16 In verità egli ha preso su di lui non è
la natura degli angeli, ma ha preso su di lui Il seme di Abramo. Heb.2:17 Wherefore in all things it
behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and
faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the
sins of the people. Heb.2: 17 Perciò in tutte le cose che lui behoved
essere effettuata come «i suoi fratelli, che egli potrebbe essere un sommo
sacerdote misericordioso e fedele nelle cose che riguardano Dio, per fare la
riconciliazione per i peccati del popolo. Heb.4:15 For we have not an high priest
which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all
points tempted like as we are, yet without sin. Heb.4: 15 Per non abbiamo
uno sommo sacerdote che non può essere affrontato con la sensazione della nostra
infermità, ma fu in tutti i punti, come tentati come siamo, ancora senza
peccato. (c) Isa.53:9 And
he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he
had done no violence, neither was any deceit in his mouth. (C) Isa.53: 9
E ha fatto la sua tomba con gli empi, con il ricco e nella sua morte, perché non
aveva fatto violenza, né è stato alcun inganno nella sua bocca. Isa.53:11 He shall see of the travail
of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant
justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Egli è di
vedere il travaglio della sua anima, e devono essere soddisfatti: per la sua
conoscenza è il mio servo giusti giustificare molti; egli si addosserà la loro
iniquità. Jer.23:5 Behold,
the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch,
and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in
the earth. Jer.23: 5 Ecco, i giorni vengono, dice il SIGNORE, che vorrei
sollevare una retta fino David Branch, e di un re deve regnare e prosperare, e
deve eseguire il giudizio e la giustizia sulla terra. Luke 1:35 And the angel answered and
said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest
shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of
thee shall be called the Son of God. Luca 1:35 E la risposta e un angelo
disse lei, Ghost Il Santo scenderà su di te, sono, e la potenza massima è di
oscurare te: quindi anche che cosa santa, che è nato da te sarà chiamato Figlio
di Dio. John 8:46 Which
of you convinceth me of sin? Giovanni 8:46 Quale di voi mi convinceth del
peccato? And if I say the
truth, why do ye not believe me? E se dico la verità, perché voi non mi
credete? Heb.4:15 For we
have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our
infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without
sin. Heb.4: 15 Per non abbiamo uno sommo sacerdote che non può essere
affrontato con la sensazione della nostra infermità, ma fu in tutti i punti,
come tentati come siamo, ancora senza peccato. Heb.7:26 For such an high priest became
us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher
than the heavens; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb
without blemish and without spot: 1 Pet.2:22 Who did no sin, neither was guile
found in his mouth: 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the
just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the
flesh, but quickened by the Spirit: (d) 1 Tim.2:5 For there is one God, and one
mediator between God and men, the man Christ Jesus; Heb.2:9 But we see Jesus,
who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned
with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every
man. Heb.7: 26 Per un tale sommo sacerdote divenne noi, che è santa,
innocuo, undefiled, separato dai peccatori, e rese superiori al cielo; 1 Pet.1:
19, ma con il sangue prezioso di Cristo, come di agnello Senza macchia e senza
macchia: 1 Pet.2: 22 Chi non ha peccato, né astuzie è stato trovato nella sua
bocca: 1 Pet.3: 18 Per anche Cristo ha sofferto una volta per i peccati, giusto
per gli ingiusti, che egli potrebbe portare Noi a Dio, di essere messo a morte
nella carne, ma subito dallo Spirito: (d) 1 Tim.2: 5 Per non vi è un solo Dio, e
uno solo il mediatore tra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù; Heb.2: 9 Ma
vediamo Gesù, che è stata fatta un po 'inferiore rispetto agli angeli per la
sofferenza della morte, coronato di gloria e di onore; che per la grazia di Dio
dovrebbe gusto per la morte di ogni uomo. Matt.1:23 Behold, a virgin shall be
with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,
which being interpreted is, God with us. Matt.1: 23 Ecco, una vergine con
il bambino è, e deve nascere un figlio, e che si chiama il suo nome Emmanuele,
che è di essere interpretato, Dio con noi. 1 Tim.3:16 And without controversy
great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in
the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the
world, received up into glory. 1 Tim.3: 16 E senza polemiche grande è il
mistero di godliness: Dio è manifesto nella carne, giustificato nello Spirito,
visto degli angeli, «predicarono la genti, creduto nel mondo, ha ricevuto in
gloria. Luke 2:11 For
unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the
Lord. Luca 2:11 Per voi è nato nella città di Davide un salvatore, che è
il Cristo Signore. (e) 1 Cor.1:30 But of him are ye in
Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and
sanctification, and redemption: (E) 1 Cor.1: 30 Ma di lui siete in Cristo
Gesù, che è fatto di Dio per noi sapienza e giustizia e santificazione e
redenzione:
Question 19. Whence knowest thou
this? Domanda 19. Whence sai tu questo?
Answer:
From the holy gospel, which God himself first revealed in Paradise; (a) and
afterwards published by the patriarchs (b) and prophets, (c) and represented by
the sacrifices and other ceremonies of the law; (d) and lastly, has fulfilled it
by his only begotten Son. Risposta: Dal santo Vangelo, che Dio
stesso ha rivelato prima in Paradiso; (a), e successivamente pubblicato dalla
(b) patriarchi e dei profeti, (c), e rappresentato da i sacrifici e le altre
cerimonie di legge; (d), e infine , Che ha adempiuto con il suo Figlio
unigenito. (e)
(E)