Holy OrdersOrdini Sacri

General Information Informazioni generali

Introduction Introduzione

Holy Orders are the several different degrees of ordained ministries recognized by the Orthodox, Roman Catholic, and Anglican churches. For Orthodoxy and Roman Catholicism, holy orders rank among the seven sacraments. Anglicans regard ordination as a "sacramental rite," or as "commonly called a sacrament". Ordini sacri sono i diversi gradi di ministeri ordinati riconosciuto dal ortodossa, cattolica romana, e le chiese anglicana. Per ortodossia e il cattolicesimo romano, santa ordini di rango tra i sette sacramenti. Anglicani quanto riguarda l'ordinazione come un "rito sacramentale", o come "comunemente Chiamato un sacramento ".

The outward and visible sign of the sacrament is the imposition of hands by a bishop, sometimes accompanied by the transmission of an object or objects associated with the order, such as a chalice and paten for a priest. L'andata e segno visibile del sacramento è l'imposizione delle mani da un vescovo, a volte accompagnato dalla trasmissione di un oggetto o oggetti associati con l'ordine, come una patena e il calice per un sacerdote. The sacramental inward grace conferred by ordination is the spiritual power and authority proper to the respective orders. Il perfezionamento attivo grazia sacramentale conferito dal ordinazione è il potere e l'autorità spirituale adeguato ai rispettivi ordini.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail

Origin Origine

Like Jewish synagogues, early Christian congregations were organized under the leadership of elders (Greek presbyteroi; see Acts 14:23). Come sinagoghe ebraiche, paleocristiana congregazioni sono state organizzate sotto la guida di anziani (in greco presbyteroi, vedi Atti 14:23). In the New Testament, the terms elder and bishop are interchangeable (see Titus 1:5-9). Nel Nuovo Testamento, i termini sambuco e vescovo sono intercambiabili (vedere Tito 1:5-9). Although mentioned rarely, deacons are always referred to in association with bishops, whose assistants they were (see Philippians 1:1; 1 Timothy 3:8-13). The early church may have recognized only these two orders, as most Protestants argue. The emergence of a third order can perhaps be identified, however, in the figures of Timothy and Titus, recipients of the letters that bear their names, who had authority over bishops and deacons. The process of establishing a threefold ministry probably varied in different localities, but three distinct orders - bishops, presbyters, and deacons - were recognized by the 2nd century. Sebbene raramente menzionato, i diaconi sono sempre a cui, in collaborazione con i vescovi, i cui assistenti sono stati (vedi Filippesi 1:1; 1 Timoteo 3:8-13). La Chiesa primitiva può essere riconosciuto solo questi due ordini, come sostengono la maggior parte protestanti. L'emergere di un terzo ordine può forse essere identificato, tuttavia, e le figure di Timoteo e Tito, i destinatari delle lettere che portano i loro nomi, che aveva autorità su vescovi e diaconi. Il processo di istituzione di una triplice ministero probabilmente variato in diverse località , Ma tre distinti ordini - vescovi, presbiteri, diaconi e - sono state riconosciute dal 2 ° secolo.

Priesthood Sacerdozio

Individual Christian ministers were not called priests until the 3rd century, when the term was first applied to bishops because of their role as celebrants of the Eucharist. Singoli ministri cristiani non sono stati chiamati i sacerdoti fino al 3 ° secolo, quando il primo termine è stato applicato ai vescovi perché del loro ruolo come celebranti dell'Eucaristia. The term priest (Latin sacerdos) implies a sacrificial ministry, and the Eucharist was regarded as sacrificial because of its mystical relation to the sacrifice of Christ. Il termine sacerdote (latino sacerdos), comporta un sacrificio ministero, e l'Eucaristia, è stato considerato come sacrificio per la sua mistica rispetto al sacrificio di Cristo. When presbyters were authorized to celebrate the Eucharist in the 4th century, they too were called priests. Today, the Orthodox, Roman Catholic, and Anglican churches regard bishops, priests, and deacons as constituting holy orders. Because both bishops and presbyters function as priests, the Roman Catholic church, until the Second Vatican Council, considered priests (including bishops and presbyters), deacons, and subdeacons as the three orders. Quando i presbiteri sono stati autorizzati a celebrare l'Eucaristia e il 4 ° secolo, anche loro sono stati chiamati sacerdoti. Oggi, l'ortodossa, cattolica romana, e le chiese anglicana quanto vescovi, i sacerdoti, i diaconi e gli ordini sacri come costituente. Poiché entrambi i vescovi e presbiteri funzione di sacerdoti , La chiesa cattolica romana, fino al Concilio Vaticano II, considerato sacerdoti (compresi i vescovi e presbiteri), diaconi, suddiaconi e come i tre ordini.

Minor Orders Ordini minori

In addition to the three major orders, Orthodox churches also acknowledge minor orders, such as subdeacon and lector (reader), having subordinate roles in the liturgy. In aggiunta ai tre grandi ordini, le chiese ortodosse anche riconoscere ordini minori, quali suddiacono e lettore (lettore), avendo subordinato ruoli nella liturgia. The Roman Catholic church abolished minor orders at the Second Vatican Council. La chiesa cattolica romana abolito ordini minori al Concilio Vaticano II.

Character Carattere

Holy orders, like baptism and confirmation, are considered to have character; that is, the power conferred at ordination is regarded as permanent. Santo ordini, come il battesimo e la conferma, sono considerati avere carattere, che è, il potere conferito al ordinazione è considerata permanente. It may become latent if the ordained person fails to act as the church intends, but it is not lost. Essa può diventare latenti se la persona non riesce ordinato di agire come la chiesa intende, ma non è perso. In this respect, holy orders are to be distinguished from functional ministries, such as dean or archdeacon, or honorary titles, such as patriarch or monsignor. In questo senso, gli ordini sono santo essere distinto da funzionale ministeri, come decano o arcidiacono, o titoli onorifici, come patriarca o monsignore. Authority for such roles is conveyed nonsacramentally and is withdrawn when the holder leaves office. Autorità per tali ruoli è veicolata nonsacramentally ed è ritirato quando il titolare foglie di ufficio.

Charles P. Price Charles P. Prezzo


Holy Orders Ordini sacri

Advanced Information Informazioni avanzata

Holy orders usually refers to the major orders of the ministry in an episcopal church. Santo ordini di solito si riferisce ai grandi ordini del ministero episcopale in una chiesa. In the Anglican and the Orthodox churches these are the bishops, priests, and deacons. In anglicana e le chiese ortodosse sono questi i vescovi, sacerdoti e diaconi. In the Roman Church, where the episcopate and the presbyterate are counted as one order, the three are bishop-priests, deacons, and subdeacons. Nella Chiesa romana, in cui l'episcopato e il presbiterio sono contate come un ordine, i tre sono vescovo-sacerdoti, diaconi, suddiaconi. The minor orders are not usually included in the term "holy orders," for they really refer to laymen set apart for special tasks rather than to clergy in the proper sense of the term. La ordini minori non sono in genere incluse nel termine "ordini sacri", perché in realtà si riferiscono a laici distingue per compiti specifici, piuttosto che al clero nel senso proprio del termine. Admission to holy orders is by ordination, the important ceremony being the laying on of hands. Ammissione alla santa ordini è di ordinazione, la cerimonia è importante l'imposizione delle mani. It is this which distinguishes ordination to the major orders from that to the minor orders. E 'questo che distingue l'ordinazione alle grandi ordini da quello al ordini minori. In the former the minister of ordination is always the bishop (though certain exceptions appear to have occurred occasionally), but the minor orders may sometimes be conveyed by others. Nel primo ministro di coordinamento è sempre il vescovo (anche se alcune eccezioni sembra che si sono verificati occasionalmente), ma gli ordini minori a volte può essere veicolato da altri.

Unlike Roman Catholics and the Orthodox, Anglicans do not officially regard ordination as a sacrament (though some Anglicans do in point of fact hold this view). A differenza dei cattolici romani e gli ortodossi, anglicani non ufficialmente quanto riguarda l'ordinazione come un sacramento (anche se alcuni anglicani fare in punto di fatto tenere questo punto di vista). The official formularies restrict sacraments to ordinances instituted by Christ. Il funzionario formule ordinanze di limitare sacramenti istituiti da Cristo. Since there is no conclusive evidence that he enjoined ordination, it is not properly a sacrament. Dal momento che non vi è alcuna prova che egli ha ingiunto ordinazione, non è propriamente un sacramento. It would naturally be expected that a man cannot receive orders outside the church; but, especially in the West, it is usually held that a validly consecrated bishop conveys valid orders, even though he be in heresy or schism. Sarebbe naturalmente da aspettarsi che un uomo non può ricevere ordini al di fuori della chiesa, ma, soprattutto in Occidente, che è di solito considerato che un validamente consacrato vescovo valido trasmette gli ordini, anche se egli sia in eresia o scisma. On this principle the Roman Church does not reordain those it receives from Orthodoxy. Su questo principio, la Chiesa romana non reordain quelli che riceve dai ortodossia.

L Morris L Morris
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)


Minor Orders Ordini minori

Advanced Information Informazioni avanzata

Minor Orders are those orders of ministry below the major orders in the Roman and Orthodox churches. Ordini minori sono quelli ordini del ministero sotto i grandi ordini e romana e chiese ortodosse. In the former, subdeacons were usually reckoned as a minor order until they were officially classed as a major order in 1207. Nel primo, suddiaconi sono stati di solito contabilizzato come un piccolo ordine fino a quando non sono stati ufficialmente classificato come un importante ordine nel 1207. The minor orders since then are acolytes, exorcists, readers or lectors, and doorkeepers or porters. La ordini minori, da allora sono accoliti, esorcisti, lettori o lettori, e il portiere o facchini. In the Eastern church acolytes, exorcists, and doorkeepers have been merged with the subdiaconate, but readers and cantors remain. Nella chiesa orientale accoliti, esorcisti, e il portiere sono state fuse con il suddiaconato, lettori e di cantori, ma restano. The functions of the acolyte were lighting the candles, carrying them in procession, preparing the water and wine for the Holy Communion, and generally assisting the higher orders. Le funzioni di illuminazione sono stati accolito le candele, portando in processione, preparando l'acqua e il vino per la Santa Comunione, e, in generale, aiutare i più alti ordini. The exocist originally was concerned with casting out demons. L'interessato è stato originariamente exocist casting con i demoni. Later he looked after the catechumens. In seguito, dopo aver esaminato i catecumeni. The reader, or lector, as his name denotes, read from the Scriptures. Il lettore, o lettore, come indica il suo nome, da leggere le Scritture. The doorkeeper, or porter, originally had the duty of excluding unauthorized persons. Il portiere, o di portineria, originariamente aveva il dovere di escludere persone non autorizzate.

Nowadays practically nothing of the functions of any of the minor orders survives. Oggi praticamente nulla delle funzioni di uno qualsiasi degli ordini minori sopravvive. They are little more than a steppingstone to the higher orders and are all conferred at the one time. Sono poco più di un steppingstone per ordini superiori e sono tutte conferite alla volta. They are conferred usually by the bishop (though others on occasion may do so). Essi sono conferite dal vescovo di solito (anche se a volte gli altri possono farlo). There is no laying on of hands, but some symbol of office is delivered, eg, a candlestick for the acolyte, a key for the doorkeeper. Non vi è alcuna imposizione delle mani, ma alcuni simbolo di ufficio è consegnato, ad esempio, una candela per l'accolito, un elemento chiave per il portiere.

L Morris L Morris
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)


Bishop Vescovo

General Information Informazioni generali

A bishop (from the Greek word meaning "overseer" or "superintendent") is a member of the highest ranking order of the Christian ministry. Un vescovo (dalla parola greca che significa "supervisore" o "sovrintendente") è un membro di più alto rango ordinanza del ministero cristiano. The word was first applied to the elders, or presbyters, of local churches in the New Testament. La prima parola è stata applicata agli anziani, o presbiteri, di chiese locali e il Nuovo Testamento. By the 2d century the office of bishop had become distinct from and superior to the office of elder. Dal 2d secolo, la carica di vescovo era diventato distinte e superiore alla carica di sambuco.


Holy Orders Ordini sacri

Catholic Information Informazioni cattolica

Order is the appropriate disposition of things equal and unequal, by giving each its proper place (St. Aug., "De civ. Dei," XIX, xiii). Ordine del caso è la disposizione delle cose uguali e diseguali, dando ciascuno il suo giusto posto (San agosto, "De civ. Dei", XIX, xiii). Order primarily means a relation. Ordine principalmente mediante una relazione. It is used to designate that on which the relation is founded and thus generally means rank (St. Thom., "Suppl.", Q. xxxiv, a.2, ad 4um). Essa viene utilizzata per indicare che la relazione su cui è fondata, e quindi generalmente mezzi rank (S. Thom. "Suppl." D. xxxiv, a.2, 4um annuncio). In this sense it was applied to clergy and laity (St. Jer., "In Isaiam", XIX, 18; St. Greg. the Great, "Moral.", XXXII, xx). In questo senso essa è stata applicata al clero e dei laici (Ger St., "In Isaia", XIX, 18; S. Greg. Magno, "morale"., XXXII, xx). The meaning was restricted later to the hierarchy as a whole or to the various ranks of the clergy. Il significato è stato limitato in seguito alla gerarchia nel suo insieme o per i vari ranghi del clero. Tertullian and some early writers had already used the word in that sense, but generally with a qualifying adjective (Tertullian, "De exhort. cast.", vii, ordo sacerdotalis, ordo ecclesiasticus; St. Greg. of Tours, "Vit. patr.", X, i, ordo clericorum). Tertulliano e alcuni primi scrittori aveva già usato la parola in quel senso, ma in generale con un aggettivo qualificante (Tertulliano, «De esorto. Espressi.", Vii, ordo sacerdotalis, ordo ecclesiasticus; S. Greg. Di Tours, "Vit. Patr "., X, i, ordo clericorum). Order is used to signify not only the particular rank or general status of the clergy, but also the outward action by which they are raised to that status, and thus stands for ordination. Ordine è usato per significare non solo la particolare posizione o lo stato generale del clero, ma anche l'azione verso l'esterno da cui sono sollevate a tale status, e quindi sta per ordinazione. It also indicates what differentiates laity from clergy or the various ranks of the clergy, and thus means spiritual power. Essa indica anche ciò che differenzia da sacerdoti o laici i vari ranghi del clero, e, quindi, significa potere spirituale. The Sacrament of Order is the sacrament by which grace and spiritual power for the discharge of ecclesiastical offices are conferred. Il sacramento dell'Ordine è il sacramento con il quale la grazia e la forza spirituale per gli scarichi di uffici ecclesiastici sono conferite.

Christ founded His Church as a supernatural society, the Kingdom of God. Cristo ha fondato la sua Chiesa come una società soprannaturale, il Regno di Dio. In this society there must be the power of ruling; and also the principles by which the members are to attain their supernatural end, viz., supernatural truth, which is held by faith, and supernatural grace by which man is formally elevated to the supernatural order. In questa società ci deve essere la potenza della sentenza, e anche i principi con cui i membri sono per raggiungere il loro fine soprannaturale, vale a dire., La verità soprannaturale, che è detenuto dalla fede, e la grazia soprannaturale con la quale l'uomo è formalmente elevata al soprannaturale Ordine. Thus, besides the power of jurisdiction, the Church has the power of teaching (magisterium) and the power of conferring grace (power of order). Così, oltre al potere di giurisdizione, la Chiesa ha il potere di insegnare (magistero), e il potere di conferire la grazia (potere di ordine). This power of order was committed by our Lord to His Apostles, who were to continue His work and to be His earthly representatives. Questo potere di ordinanza è stata commessa da nostro Signore ai suoi Apostoli, che sono stati a continuare il suo lavoro e la sua vicenda terrena di essere rappresentanti. The Apostles received their power from Christ: "as the Father hath sent me, I also send you" (John 20:21). Gli Apostoli hanno ricevuto il loro potere da Cristo: "come il Padre ha mandato me, anch'io mando voi" (Gv 20,21). Christ possessed fullness of power in virtue of His priesthood--of His office as Redeemer and Mediator. Cristo possedeva pienezza di potere, in virtù del suo sacerdozio - del suo ufficio di Mediatore e Redentore. He merited the grace which freed man from the bondage of sin, which grace is applied to man mediately by the Sacrifice of the Eucharist and immediately by the sacraments. Egli ha meritato la grazia che l'uomo liberato dalla schiavitù del peccato, la grazia, che viene applicata a uomo mediately dal sacrificio dell'Eucaristia e subito dai sacramenti. He gave His Apostles the power to offer the Sacrifice (Luke 22:19), and dispense the sacraments (Matthew 28:18; John 20:22, 23); thus making them priests. Ha dato il suo Apostoli il potere di offrire il sacrificio (Luca 22,19), e di dispensare i sacramenti (Matteo 28:18; Giovanni 20:22, 23); rendendoli sacerdoti. It is true that every Christian receives sanctifying grace which confers on him a priesthood. E 'vero che ogni cristiano riceve la grazia santificante, che conferisce a lui un sacerdozio. Even as Israel under the Old dispensation was to God "a priestly kingdom" (Exodus 19:4-6), thus under the New, all Christians are "a kingly priesthood" (1 Peter 2:9); but now as then the special and sacramental priesthood strengthens and perfects the universal priesthood (cf. 2 Corinthians 3:3, 6; Romans 15:16). Anche in Israele sotto la vecchia dispensa era di Dio "un regno sacerdotale" (Esodo 19:4-6), quindi sotto il Nuovo, tutti i cristiani sono "un sacerdozio regale" (1 Pt 2,9), ma ora come allora il Speciale e sacerdozio sacramentale rafforza e perfeziona il sacerdozio universale (cfr 2 Corinzi 3:3, 6; Romani 15,16).

SACRAMENT OF ORDER Sacramento dell'ordine

From Scripture we learn that the Apostles appointed others by an external rite (imposition of hands), conferring inward grace. Dalla Scrittura apprendiamo che gli altri Apostoli nominato da un altro rito (imposizione delle mani), che conferisce la grazia interiore. The fact that grace is ascribed immediately to the external rite, shows that Christ must have thus ordained. Il fatto che la grazia è attribuito immediatamente al rito esterno, che mostra Cristo deve quindi avere ordinato. The fact that cheirontonein, cheirotonia, which meant electing by show of hands, had acquired the technical meaning of ordination by imposition of hands before the middle of the third century, shows that appointment to the various orders was made by that external rite. Il fatto che cheirontonein, cheirotonia, che intende eleggere per alzata di mano, aveva acquisito il significato tecnico di coordinamento, tramite l'imposizione delle mani prima della metà del terzo secolo, mostra che la nomina di vari ordini, che è stata fatta da esterno rito. We read of the deacons, how the Apostles "praying, imposed hands upon them" (Acts 6:6). Leggiamo dei diaconi, come gli Apostoli "in preghiera, ha imposto le mani su di loro" (At 6,6). In II Tim., i, 6 St. Paul reminds Timothy that he was made a bishop by the imposition of St. Paul's hands (cf. 1 Timothy 4:4), and Timothy is exhorted to appoint presbyters by the same rite (1 Timothy 5:22; cf. Acts 13:3; 14:22). II Tim., I, 6 St. Paul Timothy ricorda che egli è stato effettuato un vescovo mediante l'imposizione delle mani di St. Paul (cfr 1 Timoteo 4:4), e Timoteo è esortato a nominare i presbiteri dallo stesso rito (1 Timoteo 5:22; cf. At 13:3; 14:22). In Clem., "Hom.", III, lxxii, we read of the appointment of Zachæus as bishop by the imposition of Peter's hands. In Clem. "Hom.", III, lxxii, si legge per la nomina del Zachæus come vescovo mediante l'imposizione delle mani di Pietro. The word is used in its technical meaning by Clement of Alexandria ("Strom.", VI, xiii, cvi; cf. "Const. Apost.", II, viii, 36). La parola viene usata nel suo significato tecnico da Clemente di Alessandria ( "Strom.", VI, xiii, cvi; cf. "Cost. Apost.", II, viii, 36). "A priest lays on hands, but does not ordain" (cheirothetei ou cheirotonei) "Didasc. Syr.", IV; III, 10, 11, 20; Cornelius, "Ad Fabianum" in Euseb., "Hist. Eccl.", VI, xliii. "Un sacerdote pone sulle mani, ma non ordinare" (cheirothetei ou cheirotonei) "Didasc. Syr.", IV, III, 10, 11, 20; Cornelio, "Ad Fabianum" e Euseb. ", Hist. Eccl." , VI, XLIII.

Grace was attached to this external sign and conferred by it. Grace è stata attribuita a questo segno esterno e da esso conferite. "I admonish thee, that thou stir up the grace of God which is in thee, through (dia) the imposition of my hands" (2 Timothy 1:6). "Io ti ammoniscono, che tu fomentare la grazia di Dio che è in te, attraverso (dia) l'imposizione delle mie mani" (2 Timoteo 1:6). The context clearly shows that there is question here of a grace which enables Timothy to rightly discharge the office imposed upon him, for St. Paul continues "God hath not given us the spirit of fear: but of power, and of love, and of sobriety." Il contesto mostra chiaramente che si tratta qui di una grazia che permette di Timothy giustamente discarico l'ufficio imposte su di lui, per St. Paul continua "Dio non ha dato a noi lo spirito di paura: ma di potere, e di amore, e di Sobrietà ". This grace is something permanent, as appears from the words "that thou stir up the grace which is in thee"; we reach the same conclusion from I Tim., iv, 14, where St. Paul says, "Neglect not the grace that is in thee, which was given thee by prophecy, with (meta) imposition of hands of the priesthood." Questa grazia è qualcosa di permanente, come appare dalle parole "che tu fomentare la grazia che è in te", si giunge alla stessa conclusione da I Tim., Iv, 14, St. Paul, dove dice: "non trascurate la grazia che È in te, che ti è stato dato dalla profezia, (meta) con l'imposizione delle mani del sacerdozio ". This text shows that when St. Paul ordained Timothy, the presbyters also laid their hands upon him, even as now the presbyters who assist at ordination lay their hands on the candidate. Questo testo dimostra che quando St. Paul Timothy ordinato, anche i presbiteri di cui le loro mani su di lui, anche i presbiteri come adesso che assistono l'ordinazione a mettere le mani sul candidato. St. Paul here exhorts Timothy to teach and command, to be an example to all. St. Paul qui esorta Timoteo di insegnare e di comando, di essere un esempio per tutti. To neglect this would be to neglect the grace which is in him. Trascurare questo sarebbe trascurare la grazia che è in lui. This grace therefore enables him to teach and command, to discharge his office rightly. Questa grazia, pertanto, gli permette di insegnare e di comando, a discarico, giustamente, il suo ufficio. The grace then is not a charismatic gift, but a gift of the Holy Spirit for the rightful discharge of official duties. La grazia quindi non è un dono carismatico, ma un dono dello Spirito Santo per la giusta scarico di doveri d'ufficio. The Sacrament of Order has ever been recognized in the Church as such. Il sacramento dell'Ordine è mai stato riconosciuto nella Chiesa come tale. This is attested by the belief in a special priesthood (cf. St. John Chrys., "De sacerdotio"; St. Greg. of Nyss., "Oratio in baptism. Christi"), which requires a special ordination. Questo è attestata dalla fede in una speciale sacerdozio (cfr S. Giovanni Chrys. "De sacerdotio"; S. Greg. Di Nyss. "Oratio nel battesimo. Christi"), che richiede una speciale ordinazione. St. Augustine, speaking about baptism and order, says, "Each is a sacrament, and each is given by a certain consecration, . . .If both are sacraments, which no one doubts, how is the one not lost (by defection from the Church) and the other lost?" Sant'Agostino, parlando di battesimo e di ordine, dice, "Ognuno è un sacramento, e ciascuno è data da una certa consacrazione,... Se entrambi sono sacramenti, che nessuno dei dubbi, come non è quello perso (dalla defezione da La Chiesa) e le altre perso? " (Contra. Epist. Parmen., ii, 28-30). (Contra. Epist. Parmen., Ii, 28-30). The Council of Trent says, "Whereas, by the testimony of Scripture, by Apostolic tradition, and by the unanimous consent of the Fathers, it is clear that grace is conferred by sacred ordination, which is performed by words and outward signs, no one ought to doubt that Order is truly and properly one of the Seven Sacraments of Holy Church" (Sess. XXIII, c. iii, can. 3). Il Concilio di Trento dice: "considerando che, con la testimonianza della Scrittura, dalla tradizione apostolica, e con il consenso unanime dei Padri, è chiaro che la grazia è conferito dalla sacra ordinazione, che è eseguita da parole e segni esteriori, nessuno Dovrebbe Ordine dubbio che sia veramente e propriamente uno dei sette sacramenti della Santa Chiesa "(Sess. XXIII, c. iii, can. 3).

NUMBER OF ORDERS Numero di ordini

The Council of Trent (Sess. XXIII, can. 3) defined that, besides the priesthood, there are in the Church other orders, both major and minor. Il Concilio di Trento (Sess. XXIII, can. 3) definito che, oltre al sacerdozio, esistono nella Chiesa altri ordini, sia maggiori e minori. Though nothing has been defined with regard to the number of orders it is usually given as seven: priests, deacons, subdeacons, acolytes, exorcists, readers, and doorkeepers. Anche se nulla è stato definito per quanto riguarda il numero di ordini che di solito è dato come sette: sacerdoti, diaconi, suddiaconi, accoliti, esorcisti, lettori, e portiere. The priesthood is thus counted as including bishops; if the latter be numbered separately we have eight; and if we add first tonsure, which was at one time regarded as an order, we have nine. Il sacerdozio è quindi conteggiati come vescovi compresi in quest'ultimo caso essere numerati separatamente abbiamo otto, e se aggiungiamo prima tonsura, che era un tempo considerato come un ordine, abbiamo nove. We meet with different numberings in different Churches, and it would seem that mystical reasons influenced them to some extent (Martène, "De antiq. eccl. rit.", I, viii, l, 1; Denzinger, "Rit. orient.", II, 155). Ci incontriamo con diversi numberings in diverse Chiese, e sembrerebbe che il mistico loro ragioni influenzato in una certa misura (Martène, "De antiq. Eccl. Rit.", I, viii, l, 1; Denzinger, "Rit. Orientare". , II, 155). The "Statuta ecclesiæ antiqua" enumerate nine orders, adding psalmists and counting bishops and priests separately. Il "statuto ecclesiae antiqua" enumerare nove ordini, aggiungendo salmisti e conteggio vescovi e sacerdoti separatamente. Others enumerate eight orders, thus, eg the author of "De divin. offic.", 33, and St. Dunstan's and the Jumièges pontificals (Martène I, viii, 11), the latter not counting bishops, and adding cantor. Enumerare altri otto ordini, in tal modo, ad esempio, l'autore del "De divin. Offic.", 33, e St Dunstan's pontificali e il Jumièges (Martène I, viii, 11), quest'ultimo non contando i vescovi, e aggiungendo cantore. Innocent III, "De sacro alt. minister.", I, i, counts six orders, as do also the Irish canons, where acolytes were unknown. Innocenzo III, "De sacro alt. Ministro.", I, i, conta sei ordini, come fanno anche gli irlandesi canonici, in cui accoliti erano sconosciuti. Besides the psalmista or cantor, several other functionaries seem to have been recognized as holding orders, eg, fossarii (fossores) grave diggers, hermeneutoe (interpreters), custodes martyrum etc. Some consider them to have been real orders (Morin, "Comm. de sacris eccl. ordin.", III, Ex. 11, 7); but it is more probable that they were merely offices, generally committed to clerics (Benedict XIV, "De syn, dioc.", VIII, ix, 7, 8). Oltre al cantore psalmista o, in numerosi altri funzionari sembrano essere stati riconosciuti come azienda ordini, ad esempio, fossarii (fossores) tomba vangatrici hermeneutoe (interpreti), custodes martyrum ecc Alcuni ritengono che siano stati ordini reali (Morin, "Comm. De sacris eccl. Ordin. ", III, Es. 11, 7), ma è più probabile che esse sono state semplicemente uffici, generalmente impegnate a chierici (Benedetto XIV," De syn, dioc. ", VIII, ix, 7, 8). In the East there is considerable variety of tradition regarding the number of orders. In Oriente non vi è una notevole varietà di tradizione per quanto riguarda il numero di ordini. The Greek Church acknowledges five, bishops, priests, deacons, subdeacons, and readers. La Chiesa greco riconosce cinque, vescovi, sacerdoti, diaconi, suddiaconi, e lettori. The same number is found in St. John Damascene (Dial. contra manichæos, iii); in the ancient Greek Church acolytes, exorcists, and doorkeepers were probably considered only as offices (cf. Denzinger, "Rit. orient.", I, 116). Lo stesso numero si trova in S. Giovanni Damasceno (Dial. controindicazioni manichæos, iii), e la Chiesa greco antico accoliti, esorcisti, e il portiere probabilmente erano considerati solo come uffici (cfr. Denzinger, "Rit. Orientarsi.", I, 116).

In the Latin Church a distinction is made between major and minor orders. Nella Chiesa latina viene fatta una distinzione tra grandi e piccoli ordini. In the East the subdiaconate is regarded as a minor order, and it includes three of the other minor orders (porter, exorcist, acolyte). In Oriente il suddiaconato è considerato come un piccolo ordine, e comprende tre degli altri ordini minori (portiere, esorcista, accolito). In the Latin Church the priesthood, diaconate, and subdiaconate are the major, or sacred, orders, so-called because they have immediate reference to what is consecrated (St. Thom., "Suppl.", Q. xxxvii, a. 3). Nella Chiesa latina il sacerdozio, diaconato, suddiaconato e sono le principali, o sacro, ordini, cosiddetta perché hanno immediato riferimento a ciò che è consacrata (S. Thom. "Suppl." D. xxxvii, a. 3 ). The hierarchical orders strictly so-called are of divine origin (Conc. Trid., Sess. XXIII, can. 6). Gerarchico ordini strettamente cosiddetta sono di origine divina (Conc. Trid., Sess. XXIII, can. 6). We have seen that our Lord instituted a ministry in the persons of His Apostles, who received fullness of authority and power. Abbiamo visto che il nostro Signore ha istituito un ministero e le persone del suo Apostoli, che ha ricevuto la pienezza di autorità e potere. One of the first exercises of this Apostolic power was the appointment of others to help and succeed them. Uno dei primi esercizi di questo Apostolico è stato il potere di nomina e di aiutare gli altri a loro successo. The Apostles did not confine their labors to any particular Church, but, following the Divine command to make disciples of all men, they were the missionaries of the first generation. Gli Apostoli non confinare le loro fatiche di ogni Chiesa particolare, ma, in seguito al comando divino di fare discepoli di tutti gli uomini, sono stati i missionari della prima generazione. Others also are mentioned in Holy Scripture as exercising an itinerant ministry, such as those who are in a wider sense called Apostles (Romans 16:7), or prophets, teachers, and evangelists (Ephesians 4:11). Altri sono menzionate anche nella Sacra Scrittura come esercitare il ministero itinerante, come ad esempio coloro che sono in un certo senso più ampio chiamato Apostoli (Romani 16:7), o dei profeti, insegnanti, e evangelisti (Ef 4,11). Side by side with this itinerant ministry provision is made for the ordinary ministrations by the appointment of local ministers, to whom the duties of the ministry passed entirely when the itinerant ministers disappeared (see DEACON). Fianco a fianco con questo ministero itinerante è previsto per l'ordinaria ministeri con la nomina di ministri locali, ai quali i doveri del ministero del tutto superato quando il itinerante ministri scomparsi (vedi DEACON).

Besides deacons others were appointed to the ministry, who are called presbyteroi and episkopoi. Oltre ad altri diaconi sono stati nominati per il ministero, che sono chiamati presbyteroi e episkopoi. There is no record of their institution, but the names occur casually. Non vi è alcun record della loro istituzione, ma i nomi verificarsi casualmente. Though some have explained the appointment of the seventy-two disciples in Luke 10, as the institution of the presbyterate, it is generally agreed that they had only a temporary appointment. Anche se alcuni hanno spiegato la nomina dei settantadue discepoli in Luca 10, come l'istituzione del presbiterio, è generalmente accettato che avevano solo una nomina temporanea. We find presbyters in the Mother Church at Jerusalem, receiving the gifts of the brethren of Antioch. Troviamo presbiteri nella Chiesa Madre di Gerusalemme, che riceve i doni dei fratelli di Antiochia. They appear in close connection with the Apostles, and the Apostles and presbyters sent forth the decree which freed the gentile converts from the burden of the Mosaic law (Acts 15:23). Essi appaiono in stretta connessione con gli Apostoli, e gli Apostoli e presbiteri mandò il decreto che liberò il gentile da converte l'onere della legge di Mosè (At 15:23). In St. James (5:14-15) they appear as performing ritual actions, and from St. Peter we learn that they are shepherds of the flock (1 Peter 5:2). In St James (5,14-15) appaiono come eseguire azioni rituali, e da San Pietro, apprendiamo che sono pastori del gregge (1 Pt 5,2). The bishops hold a position of authority (Philippians 1; 1 Timothy 3:2; Titus 1:7) and have been appointed shepherds by the Holy Ghost (Acts 20:28). I vescovi detiene una posizione di autorità (Filippesi 1, 1 Timoteo 3:2; Tito 1:7), e sono stati nominati da pastori lo Spirito Santo (At 20,28). That the ministry of both was local appears from Acts 14:23, where we read that Paul and Barnabas appointed presbyters in the various Churches which they founded during their first missionary journey. Che il ministero di entrambi è stata locale appare da Atti 14:23, dove leggiamo che Paolo e Barnaba nominato presbiteri nelle varie Chiese, che hanno fondato durante il loro primo viaggio missionario. It is shown also by the fact that they had to shepherd the flock, wherein they have been appointed, the presbyters have to shepherd the flock, that is amongst them (1 Peter 5:2). E 'dimostrato anche dal fatto che esse avevano per pascere il gregge, in cui essi sono stati nominati, i presbiteri hanno per pascere il gregge, che è tra loro (1 Pietro 5:2). Titus is left in Crete that he might appoint presbyters in every city (kata eolin, Tit., i, 5; cf. Chrys., "Ad Tit., homil.", II, i). Tito è lasciato a Creta che egli possa nominare i presbiteri in ogni città (parola eolin, Tit., I, 5; cf. Chrys. "Annunci Tit., Homil.", II, i).

We cannot argue from the difference of names to the difference of official position, because the names are to some extent interchangeable (Acts 20:17, 28; Titus 1:6-7). Non siamo in grado di argomentare dalla differenza dei nomi per la differenza di posizione ufficiale, perché i nomi sono in certa misura intercambiabili (Atti 20:17, 28; Tito 1,6-7). The New Testament does not clearly show the distinction between presbyters and bishops, and we must examine its evidence in the light of later times. Il Nuovo Testamento non mostrano chiaramente la distinzione tra i presbiteri ei vescovi, e dobbiamo esaminare le sue prove alla luce delle epoche successive. Toward the end of the second century there is a universal and unquestioned tradition, that bishops and their superior authority date from Apostolic times (see HIERARCHY OF THE EARLY CHURCH). Verso la fine del secondo secolo, vi è un universale e indiscussa tradizione, che i vescovi e le loro autorità superiore data dai tempi apostolici (vedi GERARCHIA ANTICIPATA DELLA CHIESA). It throws much light on the New-Testament evidence and we find that what appears distinctly at the time of Ignatius can be traced through the pastoral epistles of St. Paul, to the very beginning of the history of the Mother Church at Jerusalem, where St. James, the brother of the Lord, appears to occupy the position of bishop (Acts 12:17; 15:13; 21:18; Galatians 2:9); Timothy and Titus possess full episcopal authority, and were ever thus recognized in tradition (cf. Titus 1:5; 1 Timothy 5:19 and 22). E 'molto getta luce sul Nuovo Testamento-prove e si trova che ciò che appare nettamente al momento di Ignazio possono essere rintracciati attraverso la pastorale epistole di St. Paul, per l'inizio di molto la storia della Chiesa Madre di Gerusalemme, dove St . Giacomo, il fratello del Signore, appare ad occupare la posizione del vescovo (Atti 12:17, 15:13, 21:18; Galati 2,9); Timoteo e Tito possedere la piena autorità episcopale, e sono stati mai riconosciuti e quindi Tradizione (cfr. Tito 1:5; 1 Timoteo 5:19 e 22). No doubt there is much obscurity in the New Testament, but this is accounted for by many reasons. Senza dubbio vi è molto di oscurità nel Nuovo Testamento, ma questo è rappresentato da molte ragioni. The monuments of tradition never give us the life of the Church in all its fullness, and we cannot expect this fullness, with regard to the internal organization of the Church existing in Apostolic times, from the cursory references in the occasional writings of the New Testament. I monumenti della tradizione mai darci la vita della Chiesa in tutta la sua pienezza, e non ci si può aspettare questa pienezza, per quanto riguarda l'organizzazione interna della Chiesa esistenti nei tempi apostolici, dalla rapida e occasionali riferimenti scritti del Nuovo Testamento . The position of bishops would necessarily be much less prominent than in later times. La posizione dei vescovi dovrebbe necessariamente essere molto meno evidente di volte in un secondo momento. The supreme authority of the Apostles, the great number of charismatically gifted persons, the fact that various Churches were ruled by Apostolic delegates who exercised episcopal authority under Apostolic direction, would prevent that special prominence. La suprema autorità degli Apostoli, il grande numero di charismatically dotato persone, il fatto che le varie Chiese sono state governate da Apostolica delegati che esercita l'autorità episcopale sotto la direzione Apostolica, che impedirebbe speciale rilievo. The union between bishops and presbyters was close, and the names remained interchangeable long after the distinction between presbyters and bishops was commonly recognized, eg, in Iren., "Adv. hæres.", IV, xxvi, 2. L'unione tra i presbiteri ei vescovi è stato vicino, e il nome è rimasto intercambiabili a lungo dopo la distinzione tra i presbiteri ei vescovi è stato comunemente riconosciuto, ad esempio, in Iren. ", Adv. Hæres.", IV, xxvi, 2. Hence it would seem that already, in the New Testament, we find, obscurely no doubt, the same ministry which appeared so distinctly afterwards. Pertanto sembrerebbe che già, nel Nuovo Testamento, troviamo, oscuramente, senza dubbio, lo stesso ministero, che sono apparsi nettamente dopo.

Which of the Orders are Sacramental? Quale delle ordinazioni sono sacramentale?

All agree that there is but one Sacrament of Order, ie, the totality of the power conferred by the sacrament is contained in the supreme order, whilst the others contain only part thereof (St. Thomas, "Supplem.", Q. xxxvii, a. i, ad 2um). Tutti d'accordo che c'è, ma uno sacramento dell'Ordine, ossia, la totalità del potere conferitogli dal sacramento è contenuta nel supremo fine, mentre gli altri contengono solo una parte di essi (San Tommaso, "Aggior." D. xxxvii, A. i, ad 2um). The sacramental character of the priesthood has never been denied by anyone who admitted the Sacrament of Order, and, though not explicitly defined, it follows immediately from the statements of the Council of Trent. Il carattere sacramentale del sacerdozio non è mai stato negato da chi ha ammesso il sacramento dell'Ordine, e, anche se non esplicitamente definita, ne segue da subito le dichiarazioni del Concilio di Trento. Thus (Sess. XXIII, can. 2), "If any one saith that besides the priesthood there are not in the Catholic Church other orders, both major and minor, by which as by certain steps, advance is made to the priesthood, let him be anathema." Così (Sess. XXIII, can. 2), "Se uno dice che oltre al sacerdozio non vi sono nella Chiesa cattolica altri ordini, maggiori e minori, con la quale, come da alcuni passaggi, anticipo è fatto per il sacerdozio, anni Lui essere anatema ". In the fourth chapter of the same session, after declaring that the Sacrament of Order imprints a character "which can neither be effaced nor taken away; the holy synod with reason condemns the opinion of those who assert that priests of the New Testament have only a temporary power". Nel quarto capitolo della stessa sessione, dopo aver dichiarato che il sacramento dell'Ordine imprime un carattere ", che possono essere né cancellati né tolto, il santo sinodo condanna con la ragione il parere di coloro che affermano che i sacerdoti del Nuovo Testamento hanno solo una Temporaneo potere ". The priesthood is therefore a sacrament. Il sacerdozio è un sacramento.

With regard to the episcopate the Council of Trent defines that bishops belong to the divinely instituted hierarchy, that they are superior to priests, and that they have the power of confirming and ordaining which is proper to them (Sess. XXIII, c. iv, can. 6, 7). Per quanto riguarda l'episcopato il Concilio di Trento, che definisce i vescovi appartengono alla divinamente istituito gerarchia, che sono superiori ai sacerdoti, e che hanno il potere di confermare e di ordinare che è loro proprio (Sess. XXIII, c. iv, Can. 6, 7). The superiority of bishops is abundantly attested in Tradition, and we have seen above that the distinction between priests and bishops is of Apostolic origin. La superiorità dei vescovi è abbondantemente attestata nella Tradizione, e che abbiamo visto più sopra che la distinzione tra sacerdoti e vescovi è di origine apostolica. Most of the older scholastics were of opinion that the episcopate is not a sacrament; this opinion finds able defenders even now (eg, Billot, "De sacramentis", II), though the majority of theologians hold it is certain that a bishop's ordination is a sacrament. La maggior parte delle vecchie scolastici sono stati del parere che l'episcopato non è un sacramento; questa opinione trova ancora oggi in grado difensori (ad esempio, Billot, "De sacramentis", II), anche se la maggior parte dei teologi detenere è certo che un vescovo è l'ordinazione Un sacramento. With regard to the sacramental character of the other orders see DEACONS; MINOR ORDERS; SUBDEACONS. Per quanto riguarda il carattere sacramentale degli altri ordini di vedere DIACONI; MINOR ORDINI; SUBDEACONS.

Matter and Form Materia e Forma

In the question of the matter and form of this sacrament we must distinguish between the three higher orders and the subdiaconate and minor orders. E la questione della materia e la forma di questo sacramento si deve distinguere tra i tre ordini di superiori e il suddiaconato e gli ordini minori. The Church having instituted the latter, also determines their matter and form. La Chiesa, avendo istituito quest'ultimo, determina anche la loro materia e forma. With regard to the former, the received opinion maintains that the imposition of hands is the sole matter. Per quanto riguarda il primo, ricevuto il parere sostiene che l'imposizione delle mani è l'unico problema. This has been undoubtedly used from the beginning; to it, exclusively and directly, the conferring of grace is ascribed by St. Paul and many Fathers and councils. Questo è stato senza dubbio utilizzato dal principio; ad esso, esclusivamente e direttamente, il conferimento della grazia è attribuito da St. Paul e molti Padri e consigli. The Latin Church used it exclusively for nine or ten centuries, and the Greek Church to this day knows no other matter. La Chiesa latina usata esclusivamente per nove o dieci secoli, e la Chiesa greca di questo giorno non conosce altra questione. Many scholastic theologians have held that the tradition of the instruments was the sole matter even for the strictly hierarchical orders, but this position has long been universally abandoned. Molti teologi scolastici hanno dichiarato che la tradizione degli strumenti è stato l'unico anche per la questione strettamente gerarchico ordini, ma questa posizione è stata a lungo universalmente abbandonata. Other scholastics held that both imposition of hands and the tradition of the instruments constitute the matter of the sacrament; this opinion still finds defenders. Altri scolastici ha dichiarato che entrambi i imposizione delle mani e la tradizione degli strumenti che costituiscono la materia del sacramento; questo parere si trova ancora difensori. Appeal is made to the Decree of Eugene IV to the Armenians, but the pope spoke "of the integrating and accessory matter and form, which he wished Armenians to add to the imposition of hands, long since in use amongst them, that they might thus conform to the usage of the Latin Church, and more firmly adhere to it, by uniformity of rites" (Benedict XIV, "De syn. dioc.", VIII, x, 8). È fatto ricorso al decreto di Eugenio IV per gli armeni, ma il papa ha parlato "di integrazione e di accessori, materia e forma, armeni, che ha voluto aggiungere l'imposizione delle mani, da tempo in uso tra loro, così che essi possano Conformi all'utilizzo della Chiesa latina, e più fermamente aderiscono ad esso, da uniformità di riti "(Benedetto XIV," De syn. Dioc. ", VIII, x, 8). The real foundation of the latter opinion is the power of the Church with regard to the sacrament. Il vero fondamento di quest'ultimo parere è il potere della Chiesa per quanto riguarda il sacramento. Christ, it is argued, instituted the Sacrament of Order by instituting that in the Church there should be an external rite, which would of its own nature signify and confer the priestly power and corresponding grace. Cristo, si sostiene, ha istituito il Sacramento dell'Ordine istituendo che nella Chiesa vi dovrebbe essere un rito esterno, che di sua natura e significa conferire il potere sacerdotale e la corrispondente grazia. As Christ did not ordain His Apostles by imposition of hands, it would seem that He left to the Church the power of determining by which particular rite the power and grace should be conferred. Cristo non come ordinare i suoi apostoli da imposizione delle mani, sembrerebbe che Egli ha lasciato alla Chiesa il potere di determinare da quale rito particolare, la potenza e la grazia deve essere conferite. The Church's determination of the particular rite would be the fulfilling of a condition required in order that the Divine institution should take effect. La Chiesa particolare, la determinazione del rito sarebbe la realizzazione di una condizione necessaria, in modo che la divina istituzione dovrebbe avere effetto. The Church determined the simple imposition of hands for the East and added, in the course of time, the tradition of the instruments for the West--changing its symbolical language according as circumstances of place or time required. La Chiesa ha determinato la semplice imposizione delle mani per l'Oriente e ha aggiunto, nel corso del tempo, la tradizione degli strumenti per l'Occidente - cambiando il suo linguaggio simbolico, secondo le circostanze di luogo o di tempo richiesto. The question of the form of the sacrament naturally depends on that of the matter. La questione della forma del sacramento, naturalmente, dipende da che della questione. If the tradition of the instruments be taken as the total or partial matter, the words which accompany it will be taken as the form. Se la tradizione degli strumenti da adottare per il totale o parziale materia, le parole che l'accompagnano verranno prese come la forma. If the simple imposition of hands be considered the sole matter, the words which belong to it are the form. Se la semplice imposizione delle mani essere considerata l'unica questione, le parole che fanno parte di esso, la forma. The form which accompanies the imposition of hands contains the words "Accipe spiritum sanctum", which in the ordination of priests, however, are found with the second imposition of hands, towards the end of the Mass, but these words are not found in the old rituals nor in the Greek Euchology. La forma che accompagna l'imposizione delle mani contiene le parole "Accipe spiritum sanctum", in cui l'ordinazione di sacerdoti, tuttavia, si trovano con la seconda imposizione delle mani, verso la fine della Messa, ma queste parole non sono trovati in Vecchi rituali, né in greco Euchology. Thus the form is not contained in these words, but in the longer prayers accompanying the former imposition of hands, substantially the same from the beginning. Così la forma non è contenuta in queste parole, ma nel lungo preghiere accompagnano l'ex imposizione delle mani, sostanzialmente la stessa fin dall'inizio. All that we have said about the matter and form is speculative; in practice, whatever has been prescribed by the Church must be followed, and the Church in this, as in other sacraments, insists that anything omitted should be supplied. Tutto quello che abbiamo detto a proposito della questione e la forma è speculativo, in pratica, ciò che è stato prescritto dalla Chiesa deve essere seguita, e la Chiesa in questo, come in altri sacramenti, insiste sul fatto che qualsiasi cosa omesso deve essere fornito.

Effect of the Sacrament Entrata in vigore del Sacramento

The first effect of the sacrament is an increase of sanctifying grace. Il primo effetto del sacramento è un aumento di grazia santificante. With this, there is the sacramental grace which makes the recipient a fit and holy minister in the discharge of his office. Con questo, vi è la grazia sacramentale che rende il destinatario una forma e santo ministro del discarico del suo ufficio. As the duties of God's ministers are manifold and onerous, it is in perfect accord with the rulings of God's Providence to confer a special grace on His ministers. Come le funzioni di ministri di Dio sono molteplici e onerosi, è in perfetto accordo con le decisioni della Provvidenza di Dio di conferire una grazia speciale sui suoi ministri. The dispensation of sacraments requires grace, and the rightful discharge of sacred offices presupposes a special degree of spiritual excellence. La dispensa richiede la grazia dei sacramenti, e la giusta scarico di uffici sacri presuppone un grado di eccellenza spirituale. The external sacramental sign or the power of the order can be received and may exist without this grace. Il segno sacramentale esterno o il potere di ordinanza può essere ricevuto e può esistere senza questa grazia. Grace is required for the worthy, not the valid, exercise of the power, which is immediately and inseparably connected with the priestly character. Grace è necessario per la degna, non valida, l'esercizio del potere, che è immediatamente e inscindibilmente connessa con il carattere sacerdotale. The principal effect of the sacrament is the character, a spiritual and indelible mark impressed upon the soul, by which the recipient is distinguished from others, designated as a minister of Christ, and deputed and empowered to perform certain offices of Divine worship (Summa, III, Q. lxiii, a. 2). Il principale effetto del sacramento è il carattere, uno spirituale e segno indelebile impresso su l'anima, con la quale il destinatario si distingue dagli altri, designato come ministro di Cristo, e la deputata e abilitate a effettuare alcuni uffici del culto divino (Summa, III, Q. lxiii, a. 2). The sacramental character of order distinguishes the ordained from the laity. Il carattere sacramentale d'ordine distingue ordinato da laici. It gives the recipient in the diaconate, eg, the power to minister officially, in the priesthood, the power to offer the Sacrifice and dispense the sacraments, in the episcopate the power to ordain new priests and to confirm the faithful. Si dà il destinatario e il diaconato, ad esempio, il potere di ministro ufficialmente, nel sacerdozio, il potere di offrire il sacrificio e dispensare i sacramenti, l'episcopato e il potere di ordinare nuovi sacerdoti e per confermare i fedeli. The Council of Trent defined the existence of a character (Sess. VII, can. 9). Il Concilio di Trento ha definito l'esistenza di un carattere (Sess. VII, can. 9). Its existence is shown especially by the fact that ordination like baptism, if ever valid, can never be repeated. La sua esistenza è indicata soprattutto per il fatto che l'ordinazione, come il battesimo, se mai valida, non può mai essere ripetuto. Though there have been controversies with regard to the conditions of the validity of ordination, and different views were held at different times in reference to them, "it has always been admitted that a valid ordination cannot be repeated. Reordinations do not suppose the negation of the inamissible character of Order--they presuppose an anterior ordination which was null. There can be no doubt that mistakes were made regarding the nullity of the first ordination, but this error of fact leaves the doctrine of the initerability of ordination untouched" (Saltet, "Les Réordinations", 392). Anche se ci sono state polemiche per quanto riguarda le condizioni di validità del coordinamento, e punti di vista differenti si sono svolte in tempi diversi in riferimento alla loro ", che è stata sempre ammesso che un valido coordinamento non può essere ripetuta. Reordinations non si supponga che la negazione di Inamissible il carattere di Ordine - che presuppongono uno anteriore ordinazione, che è stato nullo. Non vi può essere alcun dubbio che gli errori sono stati compiuti in materia di nullità della prima ordinazione, ma questo errore di fatto lascia la dottrina della initerability di ordinazione intatta "(Saltet , "Les Réordinations", 392).

Minister Ministro

The ordinary minister of the sacrament is the bishop, who alone has this power in virtue of his ordination. Il ministro ordinario del sacramento è il vescovo, che da solo ha questo potere, in virtù della sua ordinazione. Holy Scripture attributed the power to the Apostles and their successors (Acts 6:6; 16:22; 1 Timothy 5:22; 2 Timothy 1:6; Titus 1:5), and the Fathers and councils ascribe the power to the bishop exclusively. Sacra Scrittura attribuito il potere agli Apostoli e dei loro successori (Atti 6:6; 16:22, 1 Timoteo 5:22; 2 Timoteo 1:6; Tito 1:5), e Padri e consigli di attribuire il potere al vescovo Esclusivamente. Con. Nic. I, can. I, can. 4, Apost. 4, Esort. Const. VIII, 28 "A bishop lays on hands, ordains. . .a presbyter lays on hands, but does not ordain." VIII, 28 "Un vescovo stende su mani, ordina... Stende su un presbitero mani, ma non ordinare". A council held at Alexandria (340) declared the orders conferred by Caluthus, a presbyter, null and void (Athanas., "Apol. contra Arianos", ii). Un consiglio tenutasi ad Alessandria (340) ha dichiarato gli ordini conferiti dal Caluthus, un presbitero, nullo (Athanas. ", Apol. Contra Arianos", ii). For the custom said to have existed in the Church of Alexandria see EGYPT. Per l'usanza ha detto di avere esistito nella Chiesa di Alessandria vedere EGITTO. Nor can objection be raised from the fact that chorepiscopi are known to have ordained priests, as there can be no doubt that some chorepiscopi were in bishops' orders (Gillman, "Das Institut der Chorbischöfe im Orient," Munich, 1903; Hefele-Leclercq, "Conciles", II, 1197-1237). Né può essere obiezione sollevata dal fatto che chorepiscopi sono noti per avere ordinato sacerdoti, in quanto non vi può essere alcun dubbio che alcuni erano in chorepiscopi vescovi 'ordini (Gillman, "Das Institut der Chorbischöfe im Orient", Monaco di Baviera, 1903; Hefele Leclercq - , "Conciles", II, 1197-1237). No one but a bishop can give any orders now without a delegation from the pope, but a simple priest may be thus authorized to confer minor orders and the subdiaconate. Nessuno, ma un vescovo può dare ordini qualsiasi ora senza una delegazione del papa, ma un semplice sacerdote può essere quindi autorizzato a conferire ordini minori e il suddiaconato. It is generally denied that priests can confer priests' orders, and history, certainly, records no instance of the exercise of such extraordinary ministry. È generalmente negato che i sacerdoti possono conferire sacerdoti 'ordini, e di storia, di certo, non registra l'istanza di esercizio di tale straordinaria ministero. The diaconate cannot be conferred by a simple priest, according to the majority of theologians. Il diaconato non può essere conferito da un semplice sacerdote, secondo la maggior parte dei teologi. This is sometimes questioned, as Innocent VIII is said to have granted the privilege to Cistercian abbots (1489), but the genuineness of the concession is very doubtful. Questo è a volte interrogato, come Innocenzo VIII è accusato di aver concesso il privilegio di abati cistercensi (1489), ma la genuinità della concessione è molto dubbia. For lawful ordination the bishop must be a Catholic, in communion with the Holy See, free from censures, and must observe the laws prescribed for ordination. Per l'ordinazione del vescovo lecito deve essere un cattolico, in comunione con la Santa Sede, esente da censure, e deve rispettare le leggi prescritto per l'ordinazione. He cannot lawfully ordain any except his own subjects without authorization (see below). Egli non può legittimamente ordinare qualsiasi tranne il proprio soggetti senza autorizzazione (vedi sotto).

Subject Oggetto

Every baptized male can validly receive ordination. Ogni battezzato di sesso maschile può validamente ricevere l'ordinazione. Though in former times there were several semi-clerical ranks of women in the Church (see DEACONESSES), they were not admitted to orders properly so called and had no spiritual power. Anche se in passato ci sono stati diversi semi-clericale ranghi della donna nella Chiesa (cfr. DEACONESSES), che non sono stati ammessi agli ordini propriamente detta e non aveva alcun potere spirituale. The first requisite for lawful ordination is a Divine vocation; by which is understood the action of God, whereby He selects some to be His special ministers, endowing them with the spiritual, mental, moral, and physical qualities required for the fitting discharge of their order and inspiring them with a sincere desire to enter the ecclesiastical state for God's honor and their own sanctification. Il primo requisito per l'ordinazione è una legittima vocazione divina, attraverso il quale si intende l'azione di Dio, la quale Egli sceglie alcuni di essere sua particolare i ministri, dotandoli così di spirituale, mentale, morale, fisico e qualità richieste per l'installazione delle loro discarico L'ordine e la loro ispirazione con un sincero desiderio di entrare ecclesiastico stato per onore di Dio e la loro santificazione. The reality of this Divine call is manifested in general by sanctity of life, right faith, knowledge corresponding to the proper exercise of the order to which one is raised, absence of physical defects, the age required by the canons (see IRREGULARITY). La realtà di questa chiamata divina si manifesta, in generale, dalla sacralità della vita, a destra fede, la conoscenza corrispondente al corretto esercizio delle onde che si è sollevato, assenza di difetti fisici, l'età richiesta dai canoni (vedi IRREGOLARITA). Sometimes this call was manifested in an extraordinary manner (Acts 1:15; 13:2); in general, however, the "calling" was made according to the laws of the Church founded on the example of the Apostles. Talvolta questo invito si è manifestato in un modo straordinario (At 1:15; 13,2), in linea generale, tuttavia, la "chiamata" è stato fatto secondo le leggi della Chiesa, fondata su l'esempio degli Apostoli. Though clergy and laity had a voice in the election of the candidates, the ultimate and definite determination rested with the bishops. Anche se il clero e laici, aveva una voce per l'elezione dei candidati, l'ultima e definitiva determinazione riposato con i vescovi. The election of the candidates by clergy and laity was in the nature of a testimony of fitness, the bishop had to personally ascertain the candidates' qualifications. L'elezione dei candidati da parte del clero e dei laici è nella natura di una testimonianza di fitness, il vescovo ha dovuto verificare personalmente i candidati 'qualifiche. A public inquiry was held regarding their faith and moral character and the electors were consulted. Una inchiesta pubblica si è svolta per quanto riguarda la loro fede e di carattere morale e gli elettori sono stati consultati. Only such as were personally known to the electing congregation, ie, members of the same Church, were chosen. Solo come sono stati personalmente conosciuto per la elezione congregazione, vale a dire, i membri della stessa Chiesa, sono stati scelti. A specified age was required, and, though there was some diversity in different places, in general, for deacons the age was twenty-five or thirty, for priests thirty or thirty-five, for bishops thirty-five or forty or even fifty (Apost. Const., II, i). A richiesta è stata specificata l'età, e, se vi è stata una certa diversità in luoghi diversi, in generale, per l'età è stata diaconi venticinque o trenta, per i sacerdoti trenta o trentacinque, per i vescovi trentacinque o quaranta o anche cinquanta ( Costit. Apost., II, i). Nor was physical age deemed sufficient, but there were prescribed specified periods of time, during which the ordained should remain in a particular degree. Né l'età fisica è stata considerata sufficiente, ma non vi sono stati prescritti specificato periodi di tempo, durante il quale l'ordinato deve rimanere in un determinato grado. The different degrees were considered not merely as steps preparatory to the priesthood, but as real church offices. I diversi gradi sono stati considerati non solo come passi preparatori al sacerdozio, ma come reale chiesa uffici. In the beginning no such periods, called interstices, were appointed, though the tendency to orderly promotion is attested already in the pastoral Epistles (1 Timothy 3:3, 16). In principio nessuna di tali periodi, chiamato interstizi, sono stati nominati, anche se la tendenza alla promozione ordinato è attestata già nella pastorale Epistole (1 Timoteo 3:3, 16). The first rules were apparently made in the fourth century. Le prime regole sono state apparentemente effettuate nel quarto secolo. They seem to have been enforced by Siricius (385) and somewhat modified by Zosimus (418), who decreed that the office of reader or exorcist should last till the candidate was twenty, or for five years in case of those baptized as adults; four years were to be spent as acolyte or subdeacon, five years as deacon. Essi sembrano essere state applicate da Siricius (385) e un po 'modificata da Zosimo (418), che decretò che l'ufficio di lettore o esorcista dovrebbe durare fino a venti candidati è stato, per cinque anni o, in caso di quelli battezzati come adulti; quattro Anni sono stati spesi per essere come accolito o di suddiacono, cinque anni, come diacono. This was modified by Pope Gelasius (492), according to whom a layman who had been a monk might be ordained priest after one year, thus allowing three months to elapse between each ordination, and a layman who had not been a monk might be ordained priest after eighteen months. Questo è stato modificato da Papa Gelasio (492), secondo il quale un laico che era stato un monaco può essere ordinato sacerdote, dopo un anno, consentendo così di tre mesi per trascorrere tra ogni ordinazione, e un laico, che non era stato un monaco può essere ordinato Sacerdote, dopo diciotto mesi. At present the minor orders are generally conferred together on one day. Attualmente il ordini minori sono generalmente conferiti insieme in un solo giorno.

The bishops, who are the ministers of the sacrament ex officio, must inquire about the birth, person, age, title, faith, and moral character of the candidate. I vescovi, che sono i ministri del sacramento ex officio, deve informarsi sulla nascita, la persona, l'età, il titolo, la fede, e di carattere morale dei candidati. They must examine whether he is born of Catholic parents, and is spiritually, intellectually, morally, and physically fit for the exercise of the ministry. Essi devono valutare se egli è nato da genitori cattolici, ed è spiritualmente, intellettualmente, moralmente e fisicamente idonei per l'esercizio del ministero. The age required by the canons is for subdeacons twenty-one, for deacons twenty-two, and for priests twenty-four years completed. L'età richiesta è da canoni per suddiaconi ventuno, per ventidue diaconi, sacerdoti e per i venti-quattro anni. The pope may dispense from any irregularity and the bishops generally receive some power of dispensation also with regard to age, not usually for subdeacons and deacons, but for priests. Il papa può dispensare da qualsiasi irregolarità, e in genere i vescovi ricevere alcuni potere di dispensa anche per quanto riguarda l'età, di solito non per suddiaconi e diaconi, ma per i sacerdoti. Bishops can generally dispense for one year, whilst the pope gives dispensation for over a year; a dispensation for more than eighteen months is but very rarely granted. Vescovi generalmente può rinunciare per un anno, mentre il papa dà dispensa per più di un anno, una dispensa per più di diciotto mesi, ma è molto raramente concesso. For admission to minor orders, the testimony from the parish priest or from the master of the school where the candidate was educated--generally, therefore, the superior of the seminary--is required. Per l'ammissione al ordini minori, la testimonianza del parroco o del maestro della scuola in cui il candidato è stato educato - in generale, quindi, il superiore del seminario - è obbligatorio. For major orders further inquiries must be made. Per maggiori ordini ulteriori indagini devono essere effettuate. The names of the candidate must be published in the place of his birth and of his domicile and the result of such inquiries are to be forwarded to the bishop. I nomi dei candidati devono essere pubblicati nel luogo della sua nascita e del suo domicilio e il risultato di tali indagini devono essere trasmessi al vescovo. No bishop may ordain those not belonging to his diocese by reason of birth, domicile, benefice, or familiaritas, without dimissorial letters from the candidate's bishop. N. ordinare vescovo maggio coloro che non appartengono alla sua diocesi, in ragione di nascita, domicilio, beneficio, o familiaritas, senza dimissorial lettere dal candidato del vescovo.

Testimonial letters are also required from all the bishops in whose dioceses the candidate has resided for over six months, after the age of seven. Testimonial lettere sono necessari anche da tutti i vescovi nelle cui diocesi, il candidato ha soggiornato per più di sei mesi, dopo l'età di sette anni. Transgression of this rule is punished by suspension latæ sententiæ against the ordaining bishop. Trasgressione di questa regola è punito con la sospensione latæ sententiæ contro la ordinare vescovo. In recent years several decisions insist on the strict interpretation of these rules. Negli ultimi anni diverse decisioni insistere sulla rigorosa interpretazione di tali norme. Subdeacons and deacons should pass one full year in these orders and they may then proceed to receive the priesthood. Suddiaconi e diaconi deve passare un anno intero in questi ordini e si può quindi procedere a ricevere il sacerdozio. This is laid down by the Council of Trent (Sess. XXIII, c.xi.), which did not prescribe the time for minor orders. Questo è stabilita dal Concilio di Trento (Sess. XXIII, c.xi.), che non ha il tempo per prescrivere ordini minori. The bishop generally has the power to dispense from these interstices, but it is absolutely forbidden, unless a special indult be obtained, to receive two major orders or the minor orders and the subdiaconate in one day. Il vescovo in generale, ha il potere di dispensare da questi interstizi, ma è assolutamente vietato, a meno che uno speciale indulto essere ottenute, per ricevere due grandi ordini o la ordini minori e il suddiaconato, in un giorno.

For the subdiaconate and the higher orders there is, moreover, required a title, ie, the right to receive maintenance from a determined source. Per il suddiaconato e gli ordini superiori vi è, inoltre, necessario un titolo, vale a dire, il diritto di ricevere il mantenimento di un determinato sorgente. Again, the candidate must observe the interstices, or times required to elapse between the reception of various orders; he must also have received confirmation and the lower orders preceding the one to which he is raised. Anche in questo caso, il candidato deve rispettare il interstizi, o il numero di volte richiesto di trascorrere tra la ricezione di vari ordini; egli deve anche aver ricevuto la conferma e gli ordini inferiori precedente a quella in cui egli è sollevata. This last requirement does not affect the validity of the order conferred, as every order gives a distinct and independent power. Questo ultimo requisito non pregiudica la validità di un ordine conferito, come ogni ordine dà un potere distinti e indipendenti. One exception is made by the majority of theologians and canonists, who are of opinion that episcopal consecration requires the previous reception of priest's orders for its validity. Una eccezione è fatta da parte della maggioranza dei teologi e canonisti, che sono del parere che la consacrazione episcopale richiede il precedente sacerdote ricezione di ordini per la sua validità. Others, however, maintain that episcopal power includes full priestly power, which is thus conferred by episcopal consecration. Altri, invece, sostengono che il potere episcopale include la piena potenza sacerdotale, che è quindi conferito dalla consacrazione episcopale. They appeal to history and bring forward cases of bishops who were consecrated without having previously received priest's orders, and though most of the cases are somewhat doubtful and can be explained on other grounds, it seems impossible to reject them all. Essi appello alla storia e portare avanti i casi di vescovi, che sono state consacrate senza aver precedentemente ricevuto ordini del sacerdote, e se la maggior parte dei casi, sono un po 'dubbioso e può essere spiegato per altri motivi, sembra impossibile respingerli tutti. It is further to be remembered that scholastic theologians mostly required the previous reception of priest's orders for valid episcopal consecration, because they did not consider episcopacy an order, a view which is now generally abandoned. È inoltre da ricordare che la maggior parte dei teologi scolastici richiesto la precedente ricezione di ordini sacerdote valido per la consacrazione episcopale, perché non prendere in considerazione episcopato un ordine, una visione che è ora generalmente abbandonato.

Obligations Obblighi

For obligations attached to holy Orders see BREVIARY; CELIBACY OF THE CLERGY. Per obblighi allegata al santo Ordini vedere BREVIARY; CELIBATO DEL CLERO.

Ceremonies of Ordination Cerimonie di Ordinazione

From the beginning the diaconate, priesthood, and episcopate were conferred with special rites and ceremonies. Fin dall'inizio il diaconato, sacerdozio, e di episcopato sono state conferite con speciali riti e cerimonie. Though in the course of time there was considerable development and diversity in different parts of the Church, the imposition of hands and prayer were always and universally employed and date from Apostolic times (Acts 6:6; 13:3; 1 Timothy 4:14; 2 Timothy 1:6). Anche se nel corso del tempo si è registrato un notevole sviluppo e la diversità in diverse parti della Chiesa, l'imposizione delle mani e la preghiera sono state sempre e universalmente impiegati e data dai tempi apostolici (Atti 6:6, 13:3; 1 Timoteo 4:14 ; 2 Timoteo 1:6). In the early Roman Church these sacred orders were conferred amid a great concourse of clergy and people at a solemn station. Nei primi Romana Chiesa questi ordini sacri sono stati conferiti in mezzo a un grande concorso di clero e il popolo a una solenne stazione. The candidates, who had been previously presented to the people, were summoned by name at the beginning of the solemn Mass. They were placed in a conspicuous position, and anyone objecting to a candidate was called upon to state his objections without fear. I candidati, che era stato presentato in precedenza al popolo, sono stati chiamati per nome all'inizio della Messa solenne Essi sono stati collocati in una posizione cospicua, e chiunque opporsi a un candidato è stato chiamato a precisare la sua obiezioni senza paura. Silence was regarded as approval. Il silenzio è stato considerato come l'approvazione. Shortly before the Gospel, after the candidates were presented to the pope, the entire congregation was invited to prayer. Poco prima del Vangelo, dopo che i candidati sono stati presentati al papa, tutta la congregazione è stato invitato alla preghiera. All prostrating, the litanies were recited, the pope then imposed his hands upon the head of each candidate and recited the Collect with a prayer of consecration corresponding to the order conferred. Tutti i prosternandosi, il litanie sono stati recitati, il papa ha poi imposto le mani sul capo di ciascun candidato e recitato la Colletta con una preghiera di consacrazione corrispondente alla fine conferite. The Gallican Rite was somewhat more elaborate. Il rito gallicano è stato un po 'più elaborato. Besides the ceremonies used in the Roman Church, the people approving the candidates by acclamation, the hands of the deacon and the head and hands of priests and bishops were anointed with the sign of the Cross. Oltre alle cerimonie utilizzati nella Chiesa romana, la gente che approva i candidati per acclamazione, le mani del diacono e la testa e le mani dei sacerdoti e vescovi sono state unte con il segno della Croce. After the seventh century the tradition of the instruments of office was added, alb and stole to the deacon, stole and planeta to the priest, ring and staff to the bishop. Dopo il settimo secolo, la tradizione degli strumenti di ufficio è stato aggiunto, camice e stola al diacono, stola e del pianeta per il sacerdote, e il personale anello al vescovo. In the Eastern Church, after the presentation of the candidate to the congregation and their shout of approval, "He is worthy", the bishop imposed his hands upon the candidate and said the consecrating prayer. Nella Chiesa d'Oriente, dopo la presentazione dei candidati alla congregazione e le loro grida di approvazione, "Egli è degno", il vescovo ha imposto le mani su di candidati, e ha detto consacrare la preghiera.

We now give a short description of the ordination rite for priests as found in the present Roman Pontifical. Noi ora dare una breve descrizione del rito per l'ordinazione di sacerdoti trovato nel presente Pontificale Romano. All the candidates should present themselves in the church with tonsure and in clerical dress, carrying the vestments of the order to which they are to be raised, and lighted candles. Tutti i candidati dovranno presentarsi in chiesa con tonsura e in abito clericale, portando la vesti di per la quale devono essere sollevate, e le candele accese. They are all summoned by name, each candidate answering "Adsum". Essi sono tutti chiamati per nome, ogni candidato ha risposto "Adsum". When a general ordination takes place the tonsure is given after the Introit or Kyrie, the minor orders after the Gloria, subdiaconate after the Collect, the diaconate after the Epistle, priesthood after Alleluia and Tract. Quando un coordinamento generale, si svolge la tonsura è dato dopo la Introit o Kyrie, il ordini minori, dopo il Gloria, dopo la Colletta suddiaconato, il diaconato dopo l'Epistola, dopo Alleluia sacerdozio e Tract. After the Tract of the Mass the archdeacon summons all who are to receive the priesthood. Dopo la Vie della Messa l'arcidiacono citazione tutti coloro che sono a ricevere il sacerdozio. The candidates, vested in amice, alb, girdle, stole, and maniple, with folded chasuble on left arm and a candle in their right hand, go forward and kneel around the bishop. I candidati, attribuite amitto, camice, cingolo scapolare, rubato, e maniple, con casula piegata su braccio sinistro e una candela, e la loro mano destra, andare avanti e inginocchiarsi intorno al vescovo. The latter inquires of the archdeacon, who is here the representative of the Church as it were, whether the candidates are worthy to be admitted to the priesthood. Quest'ultima richiesta del arcidiacono, che è qui il rappresentante della Chiesa, per così dire, se i candidati sono degni di essere ammessi al sacerdozio. The archdeacon answers in the affirmative and his testimony represents the testimony of fitness given in ancient times by the clergy and people. L'arcidiacono risposte in senso affermativo e la sua testimonianza rappresenta la testimonianza di fitness dato in tempi antichi dal clero e dal popolo. The bishop, then charging the congregation and insisting upon the reasons why "the Fathers decreed that the people also should be consulted", asks that, if anyone has anything to say to the prejudice of the candidates, he should come forward and state it. Il vescovo, poi ricarica la congregazione e insistendo sui motivi per cui "i Padri decretato che le persone dovrebbero anche essere consultato", chiede che, se qualcuno ha qualcosa da dire, a danno dei candidati, deve farsi avanti e statali.

The bishop then instructs and admonishes the candidates as to the duties of their new office. Incarica il vescovo e poi ammonisce i candidati come ai doveri del loro nuovo ufficio. He kneels down in front of the altar; the ordinandi lay themselves prostrate on the carpet, and the Litany of the Saints is chanted or recited. Egli inginocchia davanti all'altare; ordinandi i laici stessi prostrarsi sul tappeto, e delle litanie dei santi viene cantato o recitato. On the conclusion of the Litany, all arise, the candidates come forward, and kneel in pairs before the bishop while he lays both hands on the head of each candidate in silence. Relativa alla conclusione delle Litanie, tutti provengono i candidati venire avanti, e inginocchiarsi davanti a coppie, mentre il vescovo pone entrambe le mani sulla testa di ciascun candidato in silenzio. The same is done by all priests who are present. Lo stesso è fatto da tutti i sacerdoti che sono presenti. Whilst bishop and priests keep their right hands extended, the former alone recites a prayer, inviting all to pray to God for a blessing on the candidates. Mentre il vescovo ei sacerdoti a mantenere il loro diritto mani esteso, l'ex sola recita una preghiera, invitando tutti a pregare Dio per una benedizione sui candidati. After this follows the Collect and then the bishop says the Preface, towards the end of which occurs the prayer, "Grant, we beseech Thee etc." Dopo questa segue la Colletta e poi il vescovo dice il Prefazio, verso la fine del quale si verifica la preghiera ", Grant, noi ti supplico, ecc" The bishop then with appropriate formulæ crosses the stole over the breast of each one and vests him with the chasuble. Il vescovo quindi con adeguate formulæ attraversa la stola sul petto di ciascuno e panciotti di lui con la casula. This is arranged to hang down in front but is folded behind. Questo è organizzato da appendere di fronte, ma è piegata alle spalle. Though there is no mention of the stole in many of the most ancient Pontificals, there can be no doubt of its antiquity. Anche se non vi è alcuna menzione della stola, in molti dei più antichi Pontificali, non ci può essere alcun dubbio della sua antichità. The vesting with the chasuble is also very ancient and found already in Mabillon "Ord. VIII and IX." La maturazione con la casula è anche molto antica e già trovato in Mabillon "Ord. VIII e IX." Afterwards the bishop recites a prayer calling down God's blessing on the newly-ordained. Successivamente, il vescovo recita una preghiera chiedendo giù la benedizione di Dio su tutti i neo-ordinati. He then intones the "Veni Creator", and whilst it is being sung by the choir he anoints the hands of each with the oil of catechumens. Egli ha poi intona il "Veni Creator", e mentre viene cantato dal coro egli unge le mani di ciascuno con l'olio dei catecumeni.

In England the head also was anointed in ancient times. In Inghilterra il capo è stato consacrato con l'unzione, anche in tempi antichi. The anointing of the hands, which in ancient times was done with chrism, or oil and chrism, was not used by the Roman Church, said Nicholas I (AD 864), though it is generally found in all ancient ordinals. L'unzione delle mani, che in tempi antichi è stato fatto con il crisma, o il petrolio e il crisma, non è stato utilizzato dalla Chiesa romana, ha detto Nicola I (AD 864), anche se viene generalmente trovata in tutte le antiche ordinals. It probably became a general practice in the ninth century and seems to have been derived from the British Church (Haddan and Stubbs, "Councils and Eccl. Documents", I, 141). E probabilmente è diventata una prassi generalizzata nel nono secolo, e sembra siano stati ottenuti da British Chiesa (Haddan e Stubbs, "Consigli e Eccl. Documenti", I, 141). The bishop then hands to each the chalice, containing wine and water, with a paten and a host upon it. Il vescovo allora le mani a ciascuno il calice, che contiene vino e acqua, con una patena e un host su di esso. This rite, with its corresponding formula, which as Hugo of St. Victor says ("Sacr.", III, xii), signifies the power which has already been received, is not found in the oldest rituals and probably dates back not earlier than the ninth or tenth century. Questo rito, con i suoi corrispondenti formula, che, come Ugo di San Vittore dice ( "Sacr.", III, xii), indica il potere che è già stato ricevuto, non è stato trovato il più antico e rituali, e probabilmente risale a non prima di Il nono o decimo secolo. When the bishop has finished the Offertory of the Mass, he seats himself before the middle of the altar and each of those ordained make an offering to him of a lighted candle. Quando il vescovo ha terminato la Offertory della Messa, egli stesso posti prima della metà del altare e ciascuno di tali ordinato fare un'offerta a lui di una candela accesa. The newly-ordained priests then repeat the Mass with him, all saying the words of consecration simultaneously. Il neo-ordinati sacerdoti poi ripetere la Messa con lui, dicendo tutti le parole della consacrazione simultaneamente. Before the Communion the bishop gives the kiss of peace to one of the newly-ordained. Prima della Comunione il vescovo dà il bacio di pace a uno dei neo-ordinati. After the Communion the priests again approach the bishop and say the Apostle's Creed. Dopo la Comunione ai sacerdoti di nuovo approccio e il vescovo dire l'Apostolo del Credo. The bishop laying his hands upon each says: "Receive ye the Holy Ghost, whose sins you shall forgive they are forgiven them; and whose sins you shall retain, they are retained." Il vescovo mani su ciascuno dice: "Ricevete lo Spirito Santo voi, di cui si deve perdonare i peccati sono perdonati; peccati e di cui si conservano, sono conservati". This imposition of hands was introduced in the thirteenth century. Questa imposizione delle mani è stata introdotta nel XIII secolo. The chasuble is then folded, the newly-ordained make a promise of obedience and having received the kiss of peace, return to their place. La casula è poi ripiegato, il neo-ordinati fare una promessa di obbedienza e di aver ricevuto il bacio di pace, di tornare al loro posto.

Time and Place Tempo e Luogo

During the first centuries ordination took place whenever demanded by the needs of the Church. Durante i primi secoli ordinazione ha avuto luogo quando richiesto dalle necessità della Chiesa. The Roman pontiffs generally ordained in December (Amalarius, "De offic.", II, i). Pontefici romani generalmente ordinato sacerdote nel dicembre (Amalarius, "De offic.", II, i). Pope Gelasius (494) decreed that the ordination of priests and deacons should be held at fixed times and days, viz., on the fasts of the fourth, seventh, and tenth months, also on the fasts of the beginning and midweek (Passion Sunday) of Lent and on (holy) Saturday about sunset (Epist. ad ep. Luc., xi). Papa Gelasio (494), che decretò l'ordinazione di sacerdoti e diaconi dovrebbero tenersi in orari e giorni, e cioè., Sulla digiuni del quarto, settimo e decimo mese, anche sulla digiuni di inizio e infrasettimanali (domenica Passione ), E su di Quaresima (santo) Sabato circa tramonto (Epist. annuncio ep. Luc., Xi). This but confirmed what Leo the Great laid down, for he seems to speak of ordination on Ember Saturdays as an Apostolic tradition (Serm. 2, de jejun. Pentec.) The ordination may take place either after sunset on the Saturday or early on Sunday morning. Questo, ma ha confermato ciò che Leone Magno, di cui, a quanto pare, per parlare di ordinazione Ember sabato come tradizione apostolica (Serm. 2, de jejun. Pentec.) L'ordinazione può avvenire sia dopo il tramonto il sabato o la domenica precoce Mattina. The ordination to major orders took place before the Gospel. L'ordinazione ha avuto luogo importanti ordini prima del Vangelo.

Minor orders might be given at any day or hour. Ordini minori potrebbero essere fornite in qualsiasi giorno o ora. They were generally given after holy communion. Essi erano generalmente dato dopo santa comunione. At present minor orders may be given on Sundays and days of obligation (suppressed included) in the morning. Attualmente ordini minori può essere data, la domenica ei giorni di obbligo (soppressa inclusa) al mattino. For the sacred orders, a privilege to ordain on other days than those appointed by the canons, provided the ordination takes place on Sunday or day of obligation (suppressed days included), is very commonly given. Per la ordini sacri, un privilegio di ordinare in altri giorni oltre a quelli nominati dai canoni, a condizione che il coordinamento si svolge la domenica o il giorno di obbligo (soppressa giorno inclusa), è molto comunemente dato. Though it was always the rule that ordinations should take place in public, in time of persecution they were sometimes held in private buildings. Anche se è sempre stata la regola che le ordinazioni dovrebbe avvenire in pubblico, in tempo di persecuzione sono state talvolta terrà in edifici privati. The place of ordinations is the church. Il luogo di ordinazioni è la chiesa. Minor orders may be conferred in any place, but it is understood that they are given in the church. Ordini minori possono essere conferiti in qualsiasi posto, ma è chiaro che essi sono in chiesa. The Pontifical directs that ordinations to sacred orders must be held publicly in the cathedral church in presence of the cathedral chapter, or if they be held in some other place, the clergy should be present and the principle church, as far as possible, must be made use of (cf. Conc. Trid., Sess. XXIII, c. vii). Il Pontificio, che dirige le ordinazioni per ordini sacri deve essere tenuta pubblicamente nella chiesa cattedrale e la presenza del Capitolo del Duomo, o se si terrà in qualche altro luogo, il clero deve essere presente e il principio chiesa, per quanto possibile, deve essere Fatto ricorso (cfr Conc. Trid., Sess. XXIII, c. vii). (See SUBDEACON, DEACONS, HIERARCHY, MINOR ORDERS, ALIMENTATION). (Vedi SUBDEACON, DIACONI, GERARCHIA, MINOR, ORDINI ALIMENTATION).

Publication information Written by Hubert Ahaus. Pubblicazione di informazioni scritte da Hubert Ahaus. Transcribed by Robert B. Olson. Trascritta da Robert B. Olson. Offered to Almighty God for the priests and brothers of the Legionaries of Christ and all the men ordained into the Priesthood of Our Lord Jesus Christ. Offerto a Dio Onnipotente per i sacerdoti e fratelli dei Legionari di Cristo e di tutti gli uomini ordinati nel sacerdozio di Nostro Signore Gesù Cristo. The Catholic Encyclopedia, Volume XI. L'Enciclopedia Cattolica, Volume XI. Published 1911. Pubblicato 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil Obstat, 1 febbraio 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York

Bibliography Bibliografia

The subject of ORDER is treated in its various aspects in the general works on Dogmatic Theology (Church and Sacraments). L'argomento è trattato di ORDINANZA nei suoi vari aspetti e le opere a carattere generale sulla Teologia Dogmatica (Chiesa e Sacramenti). BILLOT; PESCH, De Sacr., pars II (Freiburg, 1909); TANQUEREY; HURTER; WILHELM AND SCANNELL, A Manual of Catholic Theology, II (London, 1908), 494-509; EINIG; TEPL; TOURNELY; SASSE; PALMIERI, De Romano Pontifice; PETAVIUS, De Ecclesia; HIBRARCH in Dogm., III; DE AUGUSTINIS, HALTZCLAU in Wirceburgenses. BILLOT; PESCH, De Sacr., Pars II (Freiburg, 1909); TANQUEREY; HURTER; WILHELM E SCANNELL, Un manuale di Teologia Cattolica, II (Londra, 1908), 494-509; EINIG; TEPL; TOURNELY; SASSE; PALMIERI , De Romano Pontifice; PETAVIUS, De Ecclesia; HIBRARCH e Dogm., III; DE AUGUSTINIS, HALTZCLAU e Wirceburgenses. In Moral Theology and Canon Law, LEHMKUHL; NOLDIN, De Sacr. In Teologia Morale e Diritto Canonico, LEHMKUHL; NOLDIN, De Sacr. (Innsbruck, 1906); AERTNYS; GENICOT; BALLERINI-PALMIERI; LAURENTIUS; DEVOTI; CRAISSON; LOMBARDI; EINIG in Kirchenlex., sv Ordo; FUNK in KRAUS, Real-Encyklopädie, sv Ordo; HATCH in Dictionary of Christian antiquities, sv Orders, Holy. (Innsbruck, 1906); AERTNYS; GENICOT; BALLERINI-PALMIERI; LAURENTIUS; DEVOTI; CRAISSON; LOMBARDI; EINIG e Kirchenlex., Sv Ordo; FUNK e KRAUS, Real-Encyklopädie, sv Ordo; HATCH in Dizionario di antichità cristiana, sv Ordini , Santo. Special: HALLIER, De Sacris Electionibus et Ordinationibus (Paris, 1636), and in MIGNE, Theol. Speciale: HALLIER, De Sacris Electionibus et Ordinationibus (Parigi, 1636), in MIGNE, Theol. Cursus, XXIV; MORIN, Comment. Cursus, XXIV; MORIN, commento. historico-dogmaticus de sacris ecclesioe ordinationibus (Paris, 1655); MARTENE, De Antiquis Ecclesioe Ritibus (Venice, 1733); BENEDICT XIV, De Synod. Storico-dogmaticus de sacris ecclesioe ordinationibus (Parigi, 1655); MARTENE, De Antiquis Ecclesioe Ritibus (Venezia, 1733); BENEDETTO XIV, De Sinodo. Diocoesana (Louvain, 1763); WITASSE, De Sacramento Ordinis (Paris, 1717); DENZINGER, Ritus Orientalium (Würzburg, 1863); GASPARRI, Tractatus Canonicus de Sacra Ordinatione (Paris, 1894); BRUDERS, Die Verfassung der Kirche (Mainz, 1904), 365; WORDSWORTH, The Ministry of Grace (London, 1901); IDEM, Ordination Problems (London, 1909); WHITHAM, Holy Orders in Oxford Library of Practical Theology (London, 1903); MOBERLEY, Ministerial Priesthood (London, 1897); SANDAY, Conception of Priesthood (London, 1898); IDEM, Priesthood and Sacrifice, a Report (London, 1900); HARNACK, tr. Diocoesana (Louvain, 1763); WITASSE, De Sacramento Ordinis (Parigi, 1717); DENZINGER, Ritus Orientalium (Würzburg, 1863); GASPARRI, Canonicus Tractatus de Sacra Ordinatione (Parigi, 1894); BRUDERS, Die Verfassung der Kirche (Mainz, 1904), 365; WORDSWORTH, Il Ministero di Grazia (Londra, 1901); IDEM, Problemi di ordinazione (Londra, 1909); WHITHAM, sacro a Oxford Biblioteca di pratiche Teologia (Londra, 1903); MOBERLEY, sacerdozio ministeriale (Londra, 1897); SANDAY, Concezione di Sacerdozio (Londra, 1898); IDEM, Sacerdozio e sacrificio, un Rapporto (Londra, 1900); HARNACK, tr. OWEN, Sources of the Apostolic Canons (London, 1895); SEMERIA, Dogma, Gerarchia e Culto (Rome, 1902); DUCHESNE, Christian Worship (London, 1903); SALTET, Les Réordinations (Paris, 1907); MERTENS, Hierarchie in de eerste seuwen des Christendoms (Amsterdam, 1908); GORE, Orders and Unity (London, 1909). OWEN, Fonti di Apostolica Canoni (Londra, 1895); SEMERIA, Dogma, Culto e Gerarchia (Roma, 1902); DUCHESNE, Christian Culto (Londra, 1903); SALTET, Les Réordinations (Parigi, 1907); MERTENS, in Hierarchie De eerste seuwen des Christendoms (Amsterdam, 1908); GORE, Ordini e Unity (Londra, 1909). For St. Jerome's opinions see SANDERS, Etudes sur St. Jérome (Brussels, 1903), and the bibliography on Hierarchy, ibid., pp. Per San Girolamo pareri vedere SANDERS, Etudes sur St Jérome (Bruxelles, 1903), e la bibliografia sulla Gerarchia, ibid., Pp. 335-44).


Also, see: Inoltre, si veda:
Major Orders Grandi Ordini
Monasticism Monachesimo
Nuns Monache
Convent Convento
Friars Frati
Ministry Ministero

This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html