IsaacIsacco

General Information Informazioni generali

The biblical patriarch Isaac was the promised son of the aged Abraham and Sarah and the father by Rebecca of the twins Esau and Jacob. Il patriarca biblico Isacco era il figlio della promessa di età compresa tra Abramo e Sara e di Rebecca il padre di due gemelli Esaù e Giacobbe. When Isaac was a boy, he was almost sacrificed by his obedient father, but God spared the boy. Quando Isacco era un ragazzo, è stato quasi sacrificato dal suo padre obbediente, ma Dio risparmiato il ragazzo. This story (Genesis 22) may illustrate ancient Israel's rejection of child sacrifice. Questa storia (Genesi 22), può illustrare l'antico Israele la bocciatura del bambino sacrificio. Serving as a bridge in the patriarchal tradition, Isaac is also an important character in the Jacob story. Servire come un ponte e la tradizione patriarcale, Isacco è anche un importante personaggio della storia di Giacobbe. According to Genesis 27, Jacob and his mother, Rebecca, deceived the old and feeble Isaac into giving his final blessing to Jacob instead of the firstborn Esau. Secondo Genesi 27, Giacobbe e sua madre, Rebecca, ingannato il vecchio Isacco e debole in definitiva di dare la sua benedizione a Giacobbe, anziché il primogenito Esaù. In the Bible, God is called the God of Abraham, Isaac, and Jacob. Nella Bibbia, Dio è chiamato il Dio di Abramo, di Isacco e di Giacobbe.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail

I'saac

Advanced Information Informazioni avanzata

Isaac, laughter. Isacco, risate.

(1.) Israel, or the kingdom of the ten tribes (Amos 7:9, 16). (1.) Israele, o il regno delle dieci tribù (Amos 7:9, 16).

(2.) The only son of Abraham by Sarah. (2.) L'unico figlio di Abramo da Sarah. He was the longest lived of the three patriarchs (Gen. 21: 1-3). Egli è stato vissuto il più lungo dei tre Patriarchi (Gen 21, 1-3). He was circumcised when eight days old (4-7); and when he was probably two years old a great feast was held in connection with his being weaned. Egli è stato circonciso quando otto giorni di età (4-7), e quando aveva due anni, probabilmente una grande festa si è svolta in collegamento con il suo essere svezzati. The next memorable event in his life is that connected with the command of God given to Abraham to offer him up as a sacrifice on a mountain in the land of Moriah (Gen.22).

When he was forty years of age Rebekah was chosen for his wife (Gen. 24). Quando era quaranta anni di età Rebecca è stato scelto per la sua moglie (Gen 24). After the death and burial of his father he took up his residence at Beer-lahai-roi (25:7-11), where his two sons, Esau and Jacob, were born (21-26), the former of whom seems to have been his favourite son (27,28). Dopo la morte e la sepoltura di suo padre ha preso la sua residenza a Beer-lahai-roi (25:7-11), dove i suoi due figli, Esaù e Giacobbe, sono nati (21-26), il primo dei quali sembra Sono stati il suo figlio preferito (27,28). In consequence of a famine (Gen. 26:1) Isaac went to Gerar, where he practised deception as to his relation to Rebekah, imitating the conduct of his father in Egypt (12:12-20) and in Gerar (20:2). In conseguenza di una carestia (Gen. 26:1) Isacco andò a Gerar, dove ha praticato l'inganno, per la sua relazione al Rebecca, imitando la condotta di suo padre in Egitto (12:12-20) e in Gerar (20:2 ). The Philistine king rebuked him for his prevarication. Il re Filistei lo rimproverò per la sua prevaricazione. After sojourning for some time in the land of the Philistines, he returned to Beersheba, where God gave him fresh assurance of covenant blessing, and where Abimelech entered into a covenant of peace with him. Dopo sojourning per qualche tempo nella terra dei Filistei, è tornato a Be'er Sheva, dove Dio gli ha dato espressione della nuova alleanza benedizione, e dove Abimelech entrato in una alleanza di pace con lui.

The next chief event in his life was the blessing of his sons (Gen. 27:1). Il prossimo evento principale della sua vita è stata la benedizione dei suoi figli (Gen 27:1). He died at Mamre, "being old and full of days" (35:27-29), one hundred and eighty years old, and was buried in the cave of Machpelah. Morì a Mamre ", essendo vecchia e piena di giorno" (35:27-29), e cento ottanta anni, e fu sepolto nella grotta di Machpelah. In the New Testament reference is made to his having been "offered up" by his father (Heb. 11:17; James 2:21), and to his blessing his sons (Heb. 11:20). Nel Nuovo Testamento in cui è fatto riferimento al suo essere stato "offerto" dal padre (Eb 11:17; James 2,21), e la sua benedizione per i suoi figli (Eb 11,20). As the child of promise, he is contrasted with Ishmael (Rom. 9:7, 10; Gal. 4:28; Heb. 11:18). Come il bambino della promessa, che è in contrasto con Ismaele (Rm 9:7, 10; Gal. 4:28; Eb. 11:18). Isaac is "at once a counterpart of his father in simple devoutness and purity of life, and a contrast in his passive weakness of character, which in part, at least, may have sprung from his relations to his mother and wife. After the expulsion of Ishmael and Hagar, Isaac had no competitor, and grew up in the shade of Sarah's tent, moulded into feminine softness by habitual submission to her strong, loving will." Isacco è "in una sola volta una contropartita di suo padre e semplice devoutness e la purezza della vita, e un contrasto passivo nella sua debolezza di carattere, che in parte, almeno, sono nati dalle sue relazioni a sua madre e sua moglie. Dopo l'espulsione Agar e di Ismaele, Isacco non aveva alcun concorrente, e cresciuto sotto l'ombra di Sarah's tenda, stampato in morbidezza femminile da presentazione abituale per la sua forza, di amore volontà ".

His life was so quiet and uneventful that it was spent "within the circle of a few miles; so guileless that he let Jacob overreach him rather than disbelieve his assurance; so tender that his mother's death was the poignant sorrow of years; so patient and gentle that peace with his neighbours was dearer than even such a coveted possession as a well of living water dug by his own men; so grandly obedient that he put his life at his father's disposal; so firm in his reliance on God that his greatest concern through life was to honour the divine promise given to his race." La sua vita è stata così tranquilla e uneventful che è stato speso "all'interno del cerchio di poche miglia; guileless in modo che egli anni Giacobbe sovraesposizione di Lui, piuttosto che rinnegano la sua affidabilità; gara, che sono la morte di sua madre è stato il dolore acuto di anni; sono paziente e Dolce che la pace con i suoi vicini più cara è stata anche una tale ambito il possesso come un pozzo di acqua viva scavato dal proprio uomini, in modo grandioso obbediente, che ha messo la sua vita a suo padre di smaltimento; così ferma nella sua dipendenza da Dio, che la sua più grande preoccupazione Attraverso la vita era quello di onorare la promessa divina dato alla sua corsa. " Geikie's Hours, etc. Geikie's Ore, ecc

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Isaac Isacco

Catholic Information Informazioni cattolica

The son of Abraham and Sara. Il figlio di Abramo e Sara. The incidents of his life are told in Genesis 15-35, in a narrative the principal parts of which are traced back by many scholars to three several documents (J, E, P) utilized in the composition of the Book of Genesis (see ABRAHAM). Gli episodi della sua vita viene detto nella Genesi 15-35, in una narrazione principale, che sono parti di risalire da molti studiosi a tre diversi documenti (J, E, P), utilizzati nella composizione del Libro della Genesi (cfr. ABRAHAM ).

According to Genesis 17:17; 18:12; 21:6, his name means: "he laughs". Secondo Genesi 17:17, 18:12, 21:6, il suo nome significa: "egli ride". He was circumcised eight days after his birth, weaned in due time, and proclaimed the sole legal ancestor of the chosen people (21:1-12). Egli è stato circonciso otto giorni dopo la sua nascita, svezzati a tempo debito, e proclamata l'unica giuridica antenato del popolo eletto (21:1-12). His early years were spent in Bersabee, whence he was taken by his father to Mount Moria to be offered up in sacrifice, and whither he returned after his life had been miraculously spared (21:33; 22:19). I suoi primi anni sono stati spesi in Bersabee, da dove è stato preso dal padre di Monte Moria a essere offerto in sacrificio, e whither è tornato dopo la sua vita era stato miracolosamente risparmiato (21:33; 22,19). His mother died when he was thirty-six years of age (cf. Genesis 17:17; 23:1). Sua madre morì quando aveva trentasei anni di età (cfr. Genesi 17:17, 23:1). A few years later, he married Rebecca, Bathuel's daughter, whom one of his father's servants had, according to Abraham's directions, brought from Mesopotamia (24). Pochi anni più tardi, si è sposato con Rebecca, la figlia di Bathuel, di cui uno dei servi di suo padre aveva, in base alle indicazioni di Abramo, portate dalla Mesopotamia (24). The union took place in "the south country", where Isaac then lived, and continued to live after he had joined with Ismael in committing the body of Abraham to burial in the cave of Machpelah (24:62, 67; 25:7-11). L'unione ha avuto luogo nel "paese del sud", dove Isacco quindi vissuto, e ha continuato a vivere dopo aver aderito con Ismael per commettere il corpo di Abramo per la sepoltura nella grotta di Machpelah (24:62, 67; 25:7 -- 11). Many years elapsed before Isaac's longing entreaty to God for children was actually heard. Trascorso molti anni prima di Isacco's entreaty anelito a Dio per i bambini è stato effettivamente sentito. Of the twins to whom she then gave birth, Esau was beloved by Isaac, while Jacob was Rebecca's favourite (25:21-28). Dei gemelli al quale ha poi dato alla luce, Esaù è stato amato da Isacco, Giacobbe, mentre è stato preferito da Rebecca (25:21-28). Drought and famine made it necessary for Isaac to take the road down to Egypt, but, at Yahweh's bidding, he stopped on his way thither and sojourned in Gerara, where an incident similar to that of Abraham's disavowal of Sara is recorded of him (26:1-11). Siccità e carestia hanno reso necessario per Isacco di prendere la strada verso l'Egitto, ma, a gare di Jahvè, si è fermato per il suo modo thither e soggiornarono in Gerara, dove un incidente simile a quello di Abramo's disavowal di Sara è registrato di lui (26 :1-11). We are told next how, through envy of Isaac's prosperity as a husbandman and a herdsman, the Philistines among whom he dwelt began petty persecutions, which the Hebrew patriarch bore patiently, but on account of which he finally withdrew to Bersabee. Ci viene detto prossimo come, attraverso l'invidia di Isacco la prosperità come un husbandman e un malgaro, i Filistei venne ad abitare in mezzo ai quali egli iniziò persecuzioni meschino, che il patriarca ebraico foro pazientemente, ma sul conto del quale ha poi ritirato a Bersabee. There he was favoured with a new vision from Yahweh, and entered a solemn covenant with Abimelech, King of Gerara (26:12-33). Ci fu favorita con una nuova visione dal Signore, e sono entrati in una solenne alleanza con Abimelech, re di Gerara (26:12-33). During the last years of Isaac's career, there occurred the well-known incident of his conferring upon Jacob the Divine blessing, which he had always intended for Esau (27), followed by Isaac's concern to protect Jacob from his brother's resentment and to secure for him a wife from his mother's kindred in Mesopotamia (28:1-5). Durante gli ultimi anni della carriera di Isacco, non si è verificato il noto episodio della sua conferire ad Giacobbe la benedizione divina, che aveva sempre destinati a Esaù (27), seguita da Isacco la preoccupazione di proteggere da suo fratello Jacob's risentimento e di sicurezza per Lui una moglie da sua madre kindred in Mesopotamia (28:1-5). After Jacob's return, Isaac died at the age of one hundred and eighty, and was buried by his sons in the cave of Machpelah (35:27-29; 49:31). Dopo il ritorno di Giacobbe, di Isacco morì all'età di cento e ottanta, e fu seppellito dai suoi figli nella grotta di Machpelah (35:27-29; 49:31). As delineated in Genesis, the figure of Isaac is much less striking than that of Abraham, his father. Come delineato nel Libro della Genesi, la figura di Isacco è molto meno evidente rispetto a quella di Abramo, il padre. Yet, by his manner of life, always quiet, gentle, guileless, faithful to God's guidance, he ever was the worthy heir and transmitter of the glorious promises made to Abraham. Eppure, dal suo modo di vita, sempre tranquilla, gentile, guileless, fedeli a Dio la guida, egli è stato sempre il trasmettitore e degno erede della gloriosa promessa fatta ad Abramo. He was pre-eminently a man of peace, the fitting type of the Prince of Peace, whose great sacrifice on Mount Calvary was foreshadowed by Isaac's obedience unto death on Mount Moria. Egli è stato pre-eminentemente uomo di pace, il tipo di sistemazione il Principe della Pace, la cui grande sacrificio sul monte Calvario è stata prefigurata da Isaac's obbedienza fino alla morte sul monte Moria. The New Testament contains few, but significant references to Isaac (cf. Matthew 8:11; Luke 12:28; 20:37; Romans 9:7; Galatians 4:28; Hebrews 11:17 sqq.; James 2:21). Il Nuovo Testamento contiene pochi, ma significativi riferimenti a Isacco (cfr Matteo 8:11; Luca 12:28; 20:37; Romani 9:7; Galati 4:28; Ebrei 11:17 ss.; Giacomo 2:21) .

The legends and various details concerning Isaac which are found in the Talmud and in Rabbinical writings are of no historical value. Le leggende e vari dettagli riguardanti Isacco che sono presenti nel Talmud e in Rabbinico scritti non sono di alcun valore storico.

Publication information Written by Francis E. Gigot. Pubblicazione di informazioni scritto da Francis E. Gigot. Transcribed by Sean Hyland. Trascritto da Sean Hyland. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. L'Enciclopedia Cattolica, Volume VIII. Published 1910. Pubblicato 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 ottobre 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York


This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html