Preface to the 1611 King James Authorized Version BiblePrefazione

al 1611 King James Autorizzato Versione Bibbia

General Information Informazioni generali

The King James Version of the Bible La versione King James della Bibbia

Preface Prefazione

Dedication to King James Dedizione al King James
To the most high and mighty prince, James, by the Grace of God, King of Great Britain, France, and Ireland, defender of the Faith, etc. Per la più alta e potente principe, James, per la grazia di Dio, re di Gran Bretagna, Francia e Irlanda, difensore della Fede, ecc

The Translators of the Bible wish Grace, Mercy, and Peace, through JESUS CHRIST our Lord. Il traduttori della Bibbia desiderano Grazia, misericordia e di pace, attraverso Gesù Cristo nostro Signore.

Great and manifold were the blessings, most dread Sovereign, which Almighty God, the Father of all mercies, bestowed upon us the people of England, when first he sent Your Majesty's Royal Person to rule and reign over us. Grandi e molteplici sono state le benedizioni, la maggior parte terrore Sovrano, che Dio Onnipotente, il Padre di ogni misericordia, elargito a noi il popolo d'Inghilterra, quando prima che egli ha inviato il tuo Majesty's Royal Persona di regola e regnare su di noi. For whereas it was the expectation of many who wished not well unto our Sion, that, upon the setting of that bright Occidental Star, Queen Elizabeth, of most happy memory, some thick and palpable clouds of darkness would so have overshadowed this land, that men should have been in doubt which way they were to walk, and that it should hardly be known who was to direct the unsettled State; the appearance of Your Majesty, as of the Sun in his strength, instantly dispelled those supposed and surmised mists, and gave unto all that were well affected exceeding cause of comfort; especially when we beheld the Government established in Your Highness and Your hopeful Seed, by an undoubted Title; and this also accompanied with peace and tranquility at home and abroad. Per che era la speranza di molti che non ha voluto bene fino alla nostra Sion, che, con l'impostazione di questa brillante Occidental Star, la regina Elisabetta, la maggior parte di felice memoria, alcuni di spessore e palpabile nubi delle tenebre si sono hanno offuscato questa terra, che Gli uomini sono stati in dubbio che sono stati a loro modo di camminare, e che dovrebbe essere noto che è stato diretto per la sedimentata Stato; l'aspetto della Maestà, come del Sole e la sua forza, immediatamente dissipato i supposti surmised e nebbie, E ha dato tutto quello che fino colpite sono state ben superiori a causa di comfort; soprattutto quando ci beheld il governo stabilito in Altezza e la tua speranza Seed, da un indubbio titolo, e questo anche accompagnato con la pace e la tranquillità in patria e all'estero.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
But among all our joys, there was no one that more filled our hearts than the blessed continuance of the preaching of God's sacred Word among us, which is that inestimable treasure which excelleth all the riches of earth; because the fruit thereof extendeth itself, not only to the time spent in this transitory world, but directeth and disposeth men unto that eternal happiness which is above in heaven. Ma fra tutte le nostre gioie, non c'era nessuno che più riempito i nostri cuori quella benedetta continuità della predicazione della Parola di Dio in mezzo a noi sacro, che è quella inestimabile tesoro che excelleth tutte le ricchezze della terra, perché il frutto della stessa extendeth stesso, e non Solo per il tempo trascorso in questo mondo transitorio, ma directeth e disposeth uomini che fino alla felicità eterna che è al di sopra del cielo.

Then not to suffer this to fall to the ground, but rather to take it up, and to continue it in that state wherein the famous Predecessor of Your Highness did leave it; nay, to go forward with the confidence and resolution of a man, in maintaining the truth of Christ, and propagating it far and near, is that which hath so bound and firmly knit the hearts of all Your Majesty's loyal and religious people unto You, that Your very name is precious among them: their eye doth behold You with comfort, and they bless You in their hearts, as that sanctified Person, who, under God, is the immediate author of their true happiness. Quindi, per non soffrire di questa caduta a terra, ma piuttosto di prendere l'alto, e per continuare in quello stato in cui il celebre predecessore di Altezza ha lasciarlo; anzi, per andare avanti con la fiducia e la risoluzione di un uomo, Nel mantenere la verità di Cristo, e si propaga lontano e da vicino, è quella che ha così legato saldamente maglia e il cuore di tutti i fedeli della Maestà e religiosi fino Tu, che il tuo nome è molto prezioso tra di loro: i loro occhi ben ecco Voi Con la comodità, e benedica Lei nei loro cuori, che santificato come Persona, che, sotto Dio, è l'autore di immediata la loro vera felicità. And this their contentment doth not diminish or decay, but every day increaseth and taketh strength, when they observe that the zeal of Your Majesty toward the house of God doth not slack or go backward, but is more and more kindled, manifesting itself abroad in the farthest parts of Christendom, by writing in defence of the truth, (which hath given such a blow unto that Man of Sin as will not be healed,) and every day at home, by religious and learned discourse, by frequenting the house of God, by hearing the Word preached, by cherishing the teachers thereof, by caring for the Church, as a most tender and loving nursing father. E questa loro appagamento p non diminuire o decadimento, ma ogni giorno che accrescere e prende forza, quando osserva che la Maestà di zelo verso la casa di Dio, non ben slack o andare indietro, ma è sempre più acceso, manifestandosi e all'estero Il più lontano parti della cristianità, scrivendo in difesa della verità, (che ha dato un tale colpo che «Man of Sin come non sarà guarito), e ogni giorno a casa, da religiosi e imparato discorso, per la casa di frequentazione Dio, con l'ascolto della Parola predicata, da coltivare gli insegnanti, dalla cura per la Chiesa, come la maggior parte di gara e padre amorevole cura.

There are infinite arguments of this right Christian and religious affection in Your Majesty; but none is more forcible to declare it to others than the vehement and perpetuated desire of accomplishing and publishing of this work, which now, with all humility, we present unto Your Majesty. Ci sono infiniti argomenti di questa destra cristiana e religiosa affetto in Maestà, ma nessuno è più forzato di dichiarare agli altri che il veemente desiderio e perpetuata per ottenerlo, e la pubblicazione di questo lavoro, che ora, con ogni umiltà, siamo presenti fino Your Maestà. For when Your Highness had once, out of deep judgment, apprehended how convenient it was, that, out of the Original sacred Tongues, together with comparing of the labours, both in our own and other foreign languages, of many worthy men who went before us, there should be one more exact translation of the Holy Scriptures into the English Tongue; Your Majesty did never desist to urge and to excite those to whom it was commended, that the Work might be hastened, and that the business might be expedited in so decent a manner, as a matter of such importance might justly require. Per quando Altezza aveva una volta, la profonda sentenza, colto come era conveniente, che, per il sacro originale Tongues, insieme con il confronto delle fatiche, sia nella nostra e di altre lingue straniere, degno di molti uomini che sono andati prima di Noi, ci dovrebbe essere una più esatta traduzione della Sacra Scrittura nella lingua inglese; Maestà ha fatto desistere mai di sollecitare e di eccitare coloro ai quali è stato elogiato, che il lavoro possa essere affrettato, e che il business potrebbe essere accelerate e Sono un modo decente, per una questione di tale importanza, forse giustamente richiedono.

And now at last, by the mercy of God, and the continuance of our labours, it being brought unto such a conclusion, as that we have great hopes that the Church of England shall reap good fruit thereby, we hold it our duty to offer it to Your Majesty, not only as to our King and Sovereign, but as to the principal mover and author of the Work; humbly craving of your most Sacred Majesty, that, since things of this quality have ever been subject to the censures of ill-meaning and discontented persons, it may receive approbation and patronage from so learned and judicious a Prince as Your Highness is; whose allowance and acceptance of our labours shall more honour and encourage us than all the calumniations and hard interpretations of other men shall dismay us. Ed ora, finalmente, per la misericordia di Dio, e il proseguimento del nostro lavoro, è in corso di realizzazione fino a tale conclusione, che come abbiamo grandi speranze che la Chiesa d'Inghilterra si raccoglieranno buoni frutti di conseguenza, noi abbiamo il dovere di offrire È a Vostra Maestà, non solo per il nostro re e Sovrano, ma per quanto riguarda il motore e il principale autore del lavoro; umilmente il vostro desiderio di più Sacra Maestà, che, dal momento che le cose di questa qualità sono mai stati sottoposti alla censura della cattiva - Significato e scontenti persone, che possono ricevere l'approvazione e il patrocinio in modo da trarre e giudizioso come un principe è Altezza, la cui indennità e accettazione delle nostre fatiche sono più onore e ci incoraggiano calumniations di tutte le interpretazioni e difficile di altri uomini ci sono sgomento . So that if, on the one side, we shall be traduced by Popish persons at home or abroad, who therefore will malign us, because we are poor instruments to make God's hold truth to be yet more and more known unto the people, whom they desire still to keep in ignorance and darkness; or if, on the other side, we shall be maligned by self-conceited brethren, who run their own ways, and give liking unto nothing but what is framed by themselves, and hammered on their anvil, we may rest secure, supported within by the truth and innocency of a good conscience, having walked the ways of simplicity and integrity as before the Lord, and sustained without by the powerful protection of Your Majesty's grace and favour, which will ever give countenance to honest and Christian endeavors against bitter censures and uncharitable imputations. In modo che se, da un lato, ci sono traduced da Popish persone a casa o all'estero, che, pertanto, si denigrino noi, perché noi siamo poveri strumenti per rendere la verità di Dio a tenere ancora di più e di essere più conosciuto fino al popolo, che essi Ancora il desiderio di mantenere e ignoranza e le tenebre, o se, dall'altra parte, ci deve essere maligned da self-conceited fratelli, che hanno eseguito i loro modi, e dare piacere, ma nulla di ciò che «è incorniciato da loro stessi, e sulla loro martellato incudine , Possiamo resto sicuro, sostenuto da all'interno innocency la verità e di una buona coscienza, dopo aver percorso le vie di semplicità e di integrità, come davanti al Signore, e sostenuto dalla potente senza tutela della Sua Maestà la grazia e favore, che potrà mai dare volto Per onesta e cristiana sforzi contro la censura e amaro uncharitable imputazioni.

The Lord of heaven and earth bless Your Majesty with many and happy days; that, as his heavenly hand hath enriched Your Highness with many singular and extraordinary graces, so You may be the wonder of the world in this latter age for happiness and true felicity, to the honour of that great God, and the good of his Church, through Jesus Christ our Lord and only Saviour. Il Signore del cielo e della terra benedica Maestà e felice con molti giorni; che, come la sua mano celeste ha arricchito Altezza con molti singolare e straordinaria grazia, in modo Potrebbe essere la meraviglia del mondo in quest'ultimo età per la felicità e la vera felicità , Per l'onore di questo grande Dio, e per il bene della sua Chiesa, per mezzo di Gesù Cristo nostro unico Signore e Salvatore.


This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html