Nuova Hampshire Confessione Battista of 1833Nuova Hampshire Battista Confessione

del 1833

General Information Informazioni generali

This Confession was drawn up by the Rev. John Newton Brown, DD, of New Hampshire about 1833, and was adopted by the New Hampshire Convention, and widely accepted by Baptists, especially in the Northern and Western States, as a clear and concise statement of their faith, in harmony with the doctrines of older confessions, but expressed in milder form. Questa confessione è stata elaborata dal Rev Newton John Brown, GG, del New Hampshire circa 1833, ed è stato adottato dalla Convenzione di New Hampshire, e ampiamente accettata da Battisti, in particolare nel Nord e Stati occidentali, come una dichiarazione chiara e concisa Della loro fede, in armonia con le dottrine dei vecchi confessioni, ma espresso in forma più lieve. The text is taken from the Baptist Church Manual, published by the American Baptist Publication Society, Philadelphia. Il testo è tratto dal manuale Battista Chiesa, pubblicato dalla American Baptist Publication Society, Philadelphia.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail

Declaration of Faith Dichiarazione di Fede

1. Of the Scriptures Delle Scritture

We believe that the Holy Bible was written by men divinely inspired, and is a perfect treasure of heavenly instruction 2 Tim. Crediamo che la Bibbia è stata scritta da uomini divinamente ispirati, ed è un perfetto tesoro celeste di istruzione 2 Tim. 3:16-17; 2 Pet. 3:16-17; 2 Pt. 1:21; 1 Sam. 1:21; 1 Sam. 23:2; Acts 1:16; 3:21; John 10:35; Luke 16:29-31; Psa. 23:2; At 1:16; 3:21; Giovanni 10:35; Luca 16:29-31; Psa. 119:11; Rom. 119:11; Rom. 3:1-2 that it has God for its author, salvation for its end 2 Tim. 3:1-2 che ha Dio per il suo autore, per la sua salvezza fine 2 Tim. 3:15; 1 Pet. 3:15; 1 Pt. 1:10-12; Acts 11:14; Rom. 1:10-12; At 11:14; Rom. 1:16; Mark 16:16; John 5:38-39 , and truth without any mixture of error for its matter Prov. 1:16; Mark 16:16; Giovanni 5:38-39, e la verità senza alcuna mescolanza di errore per la sua questione Prov. 30:5-6; John 17:17; Rev. 22:18-19; Rom. 30:5-6; Giovanni 17:17; Rev 22:18-19; Rom. 3:4 that it reveals the principles by which God will judge us Rom. 3:4, che rivela i principi con cui Dio ci giudicherà Rom. 2:12; John 12:47-48; 1 Cor. 2:12; Giovanni 12:47-48; 1 Cor. 4:3-4; Luke 10:10-16; 12:47-48 and therefore is, and shall remain to the end of the world, the true center of Christian union Phil. 4:3-4; Luca 10:10-16; 12:47-48, e quindi è, e rimarrà fino alla fine del mondo, il vero centro di unione cristiana Phil. 3:16; Eph. 3:16; Ef. 4:3-6; Phil. 4:3-6; Fil. 2:1-2; 1 Cor. 2:1-2; 1 Cor. 1:10; 1 Pet. 1:10; 1 Pt. 4:11 , and the supreme standard by which all human conduct, creeds, and opinions should be tried 1 John 4:1; Isa. 4:11, e la norma suprema di condotta umana, che tutti, credo, e le opinioni devono essere processati 1 Giovanni 4:1; Isa. 8:20; 1 Thess. 8:20; 1 Ts. 5:21; 2 Cor. 5:21; 2 Cor. 8:5; Acts 17:11; 1 John 4:6; Jude 3:5; Eph. 8:5; At 17:11; 1 Giovanni 4:6; Jude 3:5; Ef. 6:17; Psa. 6:17; Psa. 119:59-60; Phil. 119:59-60; Fil. 1:9-11 1:9-11

2. Of the True God Del vero Dio

We believe that there is one, and only one, living and true God, an infinite, intelligent Spirit, whose name is JEHOVAH, the Maker and Supreme Ruler of Heaven and earth John 4:24; Psa. Crediamo che non vi sia uno, e uno solo, Dio vivo e vero, un infinito, intelligente Spirito, il cui nome è JEHOVAH, il creatore e righello supremo del cielo e della terra Giovanni 4:24; Psa. 147:5; 83:18; Heb. 147:5; 83:18; Eb. 3:4; Rom. 3:4; Rom. 1:20; Jer. 1:20; Ger. 10:10 inexpressibly glorious in holiness Exod. 10:10 inexpressibly glorioso in santità Exod. 15:11; Isa. 15:11; Isa. 6:3; 1 Pet. 6:3; 1 Pt. 1:15-16; Rev. 4:6-8 , and worthy of all possible honor, confidence, and love Mark 12:30; Rev. 4:11; Matt. 1:15-16; Rev 4:6-8, e degna di tutti i possibili onore, la fiducia, l'amore e Marco 12:30; Rev 4:11; Matt. 10:37; Jer. 10:37; Ger. 2:12-13 ; that in the unity of the Godhead there are three persons, the Father, the Son, and the Holy Ghost Matt. 2:12-13; che, in unità della divinità ci sono tre persone, il Padre, il Figlio e lo Spirito Santo Matt. 28:19; John 15:26; 1 Cor. 28:19; Giovanni 15:26; 1 Cor. 12:4-6; 1 John 5:7 ; equal in every divine perfection John 10:30; 5:17; 14:23; 17:5, 10; Acts 5:3-4; 1 Cor. 12:4-6; 1 Giovanni 5:7; uguale in ogni perfezione divina Giovanni 10:30, 5:17, 14:23, 17:5, 10; At 5:3-4; 1 Cor. 2:10-11; Phil. 2:10-11; Fil. 2:5-6 , and executing distinct and harmonious offices in the great work of redemption Eph. 2:5-6, esecuzione e distinti uffici e armonioso nella grande opera della redenzione Ef. 2:18; 2 Cor. 2:18; 2 Cor. 13:14; Rev. 1:4-5; comp. 13:14; Rev 1:4-5; comp. 2, 7 . 2, 7.

3. Of the Fall of Man Dei Fall of Man

We believe that man was created in holiness, under the law of his Maker Gen. Noi crediamo che l'uomo è stato creato nella santità, in base alla legge del suo creatore Gen 1:27, 31; Eccl. 1:27, 31; Eccl. 7:29; Acts 16:26; Gen. 2:16 ; but by voluntary transgression fell from that holy and happy state Gen. 7:29; At 16:26; Gen 2:16, ma da volontaria trasgressione, che è scesa dal santo e felice stato Gen 3:6-24; Rom. 3:6-24; Rom. 5:12 ; in consequence of which all mankind are now sinners Rom. 5:12; di conseguenza, di cui tutti gli uomini sono peccatori, adesso Rom. 5:19; John 3:6; Psa. 5:19; Giovanni 3:6; Psa. 51:5; Rom. 51:5; Rom. 5:15-19; 8:7 , not by constraint, but choice Isa. 5:15-19; 8:7, non per costrizione, ma la scelta Isa. 53:6; Gen. 6:12; Rom. 53:6; Gen 6:12; Rom. 3:9-18 ; being by nature utterly void of that holiness required by the law of God, positively inclined to evil; and therefore under just condemnation to eternal ruin Eph. 3:9-18; essendo per sua natura assolutamente nulla di che la santità richiesta dalla legge di Dio, positivamente inclinato al male e, pertanto, solo sotto condanna eterna rovina Ef. 2:1-3; Rom. 2:1-3; Rom. 1:18, 32; 2:1-16; Gal. 1:18, 32; 2:1-16; Gal. 3:10; Matt. 3:10; Matt. 20:15 , without defense or excuse Ezek. 20:15, senza difesa o scusa Ez. 18:19-20; Rom. 18:19-20; Rom. 1:20; 3:19; Gal. 1:20; 3:19; Gal. 3:22 . 3:22.

4. Of the Way of Salvation Del Cammino di Salvezza

We believe that the salvation of sinners is wholly of grace Eph. Crediamo che la salvezza dei peccatori è interamente di grazia Ef. 2:5; Matt. 2:5; Matt. 18:11; 1 John 4:10; 1 Cor. 18:11; 1 Giovanni 4:10; 1 Cor. 3:5-7; Acts 15:11 , through the mediatorial offices of the Son of God John 3:16; 1:1-14; Heb. 3:5-7; At 15:11, attraverso il mediatorial uffici del Figlio di Dio Giovanni 3:16; 1:1-14; Eb. 4:14; 12:24 ; who by the appointment of the Father, freely took upon him our nature, yet without sin Phil. 4:14; 12:24; che la nomina da parte del Padre, ha preso su di lui liberamente la nostra natura, ancora senza peccato Phil. 2:6-7; Heb. 2:6-7; Eb. 2:9, 14; 2 Cor. 2:9, 14; 2 Cor. 5:21 ; honored the divine law by his personal obedience Isa. 5:21; onorato la legge divina con la sua obbedienza Isa personali. 42:21; Phil. 42:21; Fil. 2:8; Gal. 2:8; Gal. 4:4-5; Rom. 4:4-5; Rom. 3:21 , and by his death made a full atonement for our sins Isa. 3:21, e con la sua morte ha presentato una completa espiazione per i nostri peccati Isa. 53:4-5; Matt. 53:4-5; Matt. 20:28; Rom. 20:28; Rom. 4:25; 3:21-26; 1 John 4:10; 2:2; 1 Cor. 4:25; 3:21-26; 1 Giovanni 4:10; 2:2; 1 Cor. 15:1-3; Heb. 15:1-3; Eb. 9:13-15 ; that having risen from the death, he is now enthroned in heaven Heb. 9:13-15; che hanno risorto da morte, egli è ora in trono nei cieli Eb. 1:8, 3; 8:1; Col. 3:1-4 ; and uniting in his wonderful person the tenderest sympathies with divine perfections, he is every way qualified to be a suitable, a compassionate, and an all-sufficient Saviour Heb. 1:8, 3; 8:1; Col 3:1-4; unire e nella sua persona il meraviglioso tenderest simpatie con perfezioni divina, egli è qualificato ad ogni modo essere un adatto, un compassionevole, e tutto-sufficiente Salvatore Eb. 7:25; Col. 2:9; Heb. 7:25; Col 2:9; Eb. 2:18; 7:26; Psa. 2:18; 7:26; Psa. 89:19; Psa. 89:19; Psa. 14 . 14.

5. Of Justification Della Giustificazione

We believe that the great gospel blessing which Christ John 1:16; Eph. Riteniamo che la grande benedizione che Cristo vangelo di Giovanni 1:16; Ef. 3:8 secures to such as believe in him is Justification Acts 13:39; Isa. 3:8, come assicura a credere in lui è Motivazione At 13:39; Isa. 3:11-12; Rom. 3:11-12; Rom. 8:1 ; that Justification includes the pardon of sin Rom. 8:1; Motivazione che include il perdono del peccato Rom. 5:9; Zech. 5:9; Zc. 13:1; Matt. 13:1; Matt. 9:6; Acts 10:43 , and the promise of eternal life on principles of righteousness Rom. 9:6; At 10:43, e la promessa di vita eterna su principi di giustizia Rom. 5:17; Titus 3:5-6; 1 Pet. 5:17; Tito 3:5-6; 1 Pt. 3:7; 1 John 2:25; Rom. 3:7; 1 Giovanni 2:25; Rom. 5:21 ; that it is bestowed, not in consideration of any works of righteousness which we have done, but solely through faith in the Redeemer's blood Rom. 5:21; che è donato, non in considerazione di eventuali opere di giustizia, che abbiamo fatto, ma soltanto per mezzo della fede e del sangue del Redentore Rom. 4:4-5; 5:21; 6:28; Phil. 4:4-5; 5:21; 6:28; Fil. 3:7-9 ; by virtue of which faith his perfect righteousness is freely imputed to us of God Rom. 3:7-9; in virtù della fede, che la sua perfetta giustizia è liberamente imputato a noi di Dio Rom. 5:19; 3:24-26; 4:23-25; 1 John 2:12 ; that it brings us into a state of most blessed peace and favor with God, and secures every other blessing needful for time and eternity Rom. 5:19; 3:24-26; 4:23-25; 1 Giovanni 2:12; che ci porta in uno stato di pace e di più benedetta grazia presso Dio, e di ogni altro garantisce la benedizione e il tempo necessario per l'eternità Rom. 5:1-3, 11; 1 Cor. 5:1-3, 11; 1 Cor. 1:30-31; Matt. 1:30-31; Matt. 6:33; 1 Tim. 6:33; 1 Tim. 4:8 . 4:8.

6. Of the Freeness of Salvation Della Freeness della Salvezza

We believe that the blessings of salvation are made free to all by the gospel Isa. Riteniamo che la benedizione di salvezza sono resi gratuitamente a tutti il Vangelo di Isa. 55:1; Rev. 22:17; Luke 14:17 ; that it is the immediate duty of all to accept them by a cordial, penitent, and obedient faith Rom. 55:1; Rev 22:17; Luca 14:17; che è il dovere immediato di tutti ad accettare con un cordiale, penitente, e obbediente fede Rom. 16:26; Mark 1:15; Rom. 16:26; Mark 1:15; Rom. 1:15-17 ; and that nothing prevents the salvation of the greatest sinner on earth but his own inherent depravity and voluntary rejection of the gospel John 5:40; Matt. 1:15-17, e che nulla impedisce la salvezza del peccatore, il più grande sulla terra, ma la sua intrinseca e depravazione volontaria rifiuto del vangelo di Giovanni 5:40; Matt. 23:37; Rom. 23:37; Rom. 9:32; Prov. 9:32; Prov. 1:24; Acts 13:46 ; which rejection involves him in an aggravated condemnation John 3:19; Matt. 1:24; At 13:46; che comporta il rifiuto di lui in una condanna aggravata Giovanni 3:19; Matt. 11:20; Luke 19:27; 2 Thess. 11:20; Luca 19:27; 2 Ts. 1:8 . 1:8.

7. Of Grace in Regeneration Di grazia e di rigenerazione

We believe that, in order to be saved, sinners must be regenerated, or born again John 3:3, 6-7; 1 Cor. Noi crediamo che, al fine di essere salvati, peccatori devono essere rigenerati, o ancora nato Giovanni 3:3, 6-7; 1 Cor. 1:14; Rev. 8:7-9; 21:27 ; that regeneration consists in giving a holy disposition to the mind 2 Cor. 1:14; Rev 8:7-9; 21:27; rigenerazione che consiste nel dare un santo disposizione per la mente 2 Cor. 5:17; Ezek. 5:17; Ez. 36:26; Deut. 36:26; Dt. 30:6; Rom. 30:6; Rom. 2:28-29; 5:5; 1 John 4:7 ; that it is effected in a manner above our comprehension by the power of the Holy Spirit, in connection with divine truth John 3:8; 1:13; James 1:16-18; 1 Cor. 2:28-29; 5:5; 1 Giovanni 4:7, che è effettuata in un modo di sopra della nostra comprensione per la potenza dello Spirito Santo, in connessione con la verità divina Giovanni 3:8; 1:13; James 1 :16-18; 1 Cor. 1:30; Phil. 1:30; Fil. 2:13 , so as to secure our voluntary obedience to the gospel 1 Pet. 2:13, in modo da garantire la nostra volontaria obbedienza al Vangelo 1 Pt. 1:22-25; 1 John 5:1; Eph. 1:22-25; 1 Giovanni 5:1; Ef. 4:20-24; Col. 3:9-11 ; and that its proper evidence appears in the holy fruits of repentance, and faith, and newness of life Eph. 4:20-24; Col 3:9-11; corretta e che la sua testimonianza appare nella santa frutti di pentimento, e la fede, e della novità di vita Ef. 5:9; Rom. 5:9; Rom. 8:9; Gal. 8:9; Gal. 5:16-23; Eph. 5:16-23; Ef. 3:14-21; Matt. 3:14-21; Matt. 3:8-10; 7:20; 1 John 5:4, 18 . 3:8-10; 7:20; 1 Giovanni 5:4, 18.

8. Of Repentance and Faith Di pentimento e di fede

We believe that Repentance and Faith are sacred duties, and also inseparable graces, wrought in our souls by the regenerating Spirit of God Mark 1:15; Acts 11:18; Eph. Riteniamo che pentimento e la fede siano sacri doveri, e anche grazie inseparabili, battuto nelle nostre anime dalla rigenerazione Spirito di Dio Marco 1:15; At 11:18; Ef. 2:8; 1 John 5:1 ; whereby being deeply convinced of our guilt, danger, and helplessness, and of the way of salvation by Christ John 16:8; Acts 2:37-38; 16:30-31 , we turn to God with unfeigned contrition, confession, and supplication for mercy Luke 18:13; 15:18-21; James 4:7-10; 2 Cor. 2:8; 1 Giovanni 5:1; la quale essendo profondamente convinti della nostra colpa, pericolo, e di invalidità, e della via di salvezza da Cristo Giovanni 16:8; Atti 2:37-38, 16:30-31, noi Rivolgerci a Dio con unfeigned contrizione, la confessione, e di supplica per la misericordia di Luca 18:13; 15:18-21; James 4:7-10; 2 Cor. 7:11; Rom.10:12-13; Psa. 7:11; Rom.10 :12-13; Psa. 51 ; at the same time heartily receiving the Lord Jesus Christ as our Prophet, Priest, and King, and relying on him alone as the only and all-sufficient Saviour Rom. 51; allo stesso tempo ricevere cuore il Signore Gesù Cristo come nostro Profeta, Sacerdote e Re, e contano su di lui solo come unico e sufficiente Salvatore tutti-Rom. 10:9-11; Acts 3:22-23: Heb. 10:9-11; Atti 3:22-23: Eb. 4:14; Psa. 4:14; Psa. 2:6; Heb. 2:6; Eb. 1:8; 8:25; 2 Tim. 1:8; 8:25; 2 Tim. 1:12 . 1:12.

9. Of God's Purpose of Grace Scopo del Dio della Grazia

We believe that Election is the eternal purpose of God, according to which he graciously regenerates, sanctifies, and saves sinners 2 Tim. Riteniamo che elettorale è l'eterno scopo di Dio, secondo la quale egli gentilmente rigenera, santifica, e salva i peccatori 2 Tim. 1:8-9; Eph. 1:8-9; Ef. 1:3-14; 1 Pet. 1:3-14; 1 Pt. 1:1-2; Rom. 1:1-2; Rom. 11:5-6; John 15:15; 1 John 4:19; Hos. 11:5-6; Giovanni 15:15; 1 Giovanni 4:19; Os. 12:9 ; that being perfectly consistent with the free agency of man, it comprehends all the means in connection with the end 2 Thess. 12:9; che essere perfettamente coerente con l'agenzia di uomo libero, che comprende tutti i mezzi in connessione con la fine 2 Ts. 2:13-14; Acts 13:48; John 10:16; Matt. 2:13-14; At 13:48; Giovanni 10:16; Matt. 20:16; Acts 15:14 ; that it is a most glorious display of God's sovereign goodness, being infinitely free, wise, holy, and unchangeable Exod. 20:16; At 15:14; che si tratta di un display più gloriosa di Dio sovrano di bontà, di essere infinitamente libera, saggia, santa, e immutabile Exod. 33:18-19; Matt. 33:18-19; Matt. 20:15; Eph. 20:15; Ef. 1:11; Rom. 1:11; Rom. 9:23-24: Jer. 9:23-24: Ger. 31:3; Rom. 31:3; Rom. 11:28-29; James 1:17-18; 2 Tim. 11:28-29; James 1:17-18; 2 Tim. 1:9; Rom. 1:9; Rom. 11:32-36 ; that it utterly excludes boasting, and promotes humility, love, prayer, praise, trust in God, and active imitation of his free mercy 1 Cor. 11:32-36; che essa esclude assolutamente che vanta, e promuove l'umiltà, l'amore, la preghiera, la lode, la fiducia in Dio, e attiva la sua imitazione di libero misericordia 1 Cor. 4:7; 1:26-31; Rom. 4:7; 1:26-31; Rom. 3:27; 4:16; Col. 3:12; 1 Cor. 3:27; 4:16; Col 3:12; 1 Cor. 3:5-7; 15:10; 1 Pet. 3:5-7; 15:10; 1 Pt. 5:10; Acts 1:24; 1 Thess. 5:10; At 1:24; 1 Ts. 2:13; 1 Pet. 2:13; 1 Pt. 2:9; Luke 18:7; John 15:16; Eph. 2:9; Luca 18:7; Giovanni 15:16; Ef. 1:16; 1 Thess. 1:16; 1 Ts. 2:12 ; that it encourages the use of means in the highest degree 2 Tim. 2:12; che incoraggia l'impiego di mezzi e il più alto grado 2 Tim. 2:10; 1 Cor. 2:10; 1 Cor. 9:22; Rom. 9:22; Rom. 8:28-30; John 6:37-40; 2 Pet. 8:28-30; Giovanni 6:37-40; 2 Pt. 1:10 ; that it may be ascertained by its effects in all who truly believe the gospel 1 Thess. 1,10; che potrà essere accertata da i suoi effetti in tutti coloro che credono veramente il vangelo 1 Ts. 1:4-10 ; that it is the foundation of Christian assurance Rom. 1:4-10; che è il fondamento della cristiana garanzia Rom. 8:28-30; Isa. 8:28-30; Isa. 42:16; Rom. 42:16; Rom. 11:29 ; and that to ascertain it with regard to ourselves demands and deserves the utmost diligence 2 Pet. 11:29, e di accertare che con riguardo a noi stessi esige e merita la massima diligenza 2 Pt. 1:10-11; Phil. 1:10-11; Fil. 3:12; Heb. 3:12; Eb. 6:11 . 6:11.

10. Of Sanctification Di santificazione

We believe that Sanctification is the process by which, according to the will of God, we are made partakers of his holiness 1 Thess. Riteniamo che la santificazione è il processo attraverso il quale, secondo la volontà di Dio, siamo fatti partecipi della sua santità 1 Ts. 4:3; 5:23; 2 Cor. 4:3; 5:23; 2 Cor. 7:1; 13:9; Eph. 7:1, 13:9; Ef. 1:4 ; that it is a progressive work Prov. 1:4; che si tratta di un lavoro progressivo Prov. 4:18; 2 Cor. 4:18; 2 Cor. 3:18; Heb. 3:18; Eb. 6:1; 2 Pet. 6:1; 2 Pt. 1:5-8; Phil. 1:5-8; Fil. 3:12-16 ; that it is begun in regeneration John 2:29; Rom. 3:12-16; che è iniziato nel rigenerazione Giovanni 2:29; Rom. 8:5; John 3:6; Phil. 8:5; Giovanni 3:6; Fil. 1:9-11; Eph. 1:9-11; Ef. 1:13-14 ; and that it is carried on in the hearts of believers by the presence and power of the Holy Spirit, the Sealer and Comforter, in the continual use of the appointed means-especially the Word of God, self-examination, self-denial, watchfulness, and prayer Phil. 1:13-14, e che è esercitata nei cuori dei credenti la presenza e la potenza dello Spirito Santo, il Consolatore Sealer e, in un continuo uso del mezzo nominato-soprattutto la Parola di Dio, l'auto-esame , Abnegazione, la vigilanza, la preghiera e Phil. 2:12-13; Eph. 2:12-13; Ef. 4:11-12; 1 Pet. 4:11-12; 1 Pt. 2:2; 2 Pet. 2:2; 2 Pt. 3:18; 2 Cor. 3:18; 2 Cor. 13:5; Luke 11:35; 9:23; Matt. 13:5; Luca 11:35; 9:23; Matt. 26:41; Eph. 26:41; Ef. 6:18; 4:30 . 6:18, 4:30.

11. Of the Perseverance of Saints Della Perseveranza dei santi

We believe that such only are real believers as endure unto the end John 8:31; 1 John 2:27-28; 3:9; 5:18 ; that their persevering attachment to Christ is the grand mark which distinguishes them from superficial professors 1 John 2:19; John 13:18; Matt. Riteniamo che tali sono veri credenti solo come resistere fino alla fine Giovanni 8:31; 1 Giovanni 2:27-28; 3:9; 5:18; perseverante che la loro adesione a Cristo è il grande segno che li distingue dai professori superficiale 1 Giovanni 2:19; Giovanni 13:18; Matt. 13:20-21; John 6:66-69; Job 17:9 ; that a special Providence watches over their welfare Rom. 13:20-21; Giovanni 6:66-69; Giobbe 17:9; una speciale Provvidenza che veglia su di loro benessere Rom. 8:28; Matt. 8:28; Matt. 6:30-33; Jer. 6:30-33; Ger. 32:40; Psa. 32:40; Psa. 121:3; 91:11-12 ; and they are kept by the power of God through faith unto salvation Phil. 121:3; 91:11-12, e sono tenuti dalla potenza di Dio mediante la fede fino alla salvezza Phil. 1:6; 2:12-13; Jude 24-25; Heb. 1:6; 2:12-13; Jude 24-25; Eb. 1:14; 2 Kings 6:16; Heb. 1:14; 2 Re 6:16; Eb. 13:5; 1 John 4:4 . 13:5; 1 Giovanni 4:4.

12. Of the Harmony of the Law and the Gospel Della Harmony della Legge e il Vangelo

We believe that the Law of God is the eternal and unchangeable rule of his moral government Rom. Riteniamo che la legge di Dio è eterna e immutabile regola morale del suo governo Rom. 3:31; Matt. 3:31; Matt. 5:17; Luke 16:17; Rom. 5:17; Luca 16:17; Rom. 3:20; 4:15 ; that it is holy, just, and good Rom. 3:20, 4:15, che è santo, giusto, buono e Rom. 7:12, 7, 14, 22; Gal. 7:12, 7, 14, 22; Gal. 3:21; Psa. 3:21; Psa. 119 ; and that the inability which the Scriptures ascribe to fallen men to fulfill its precepts arises entirely from their love of sin Rom. 119;, e che l'incapacità, che le Scritture attribuiscono alla caduta uomini per compiere la sua precetti deriva interamente da loro l'amore del peccato Rom. 8:7-8; Josh. 8:7-8; Josh. 24:19; Jer. 24:19; Ger. 13:23; John 6:44; 5:44 ; to deliver them from which, and to restore them through a Mediator to unfeigned obedience to the holy Law, is one great end of the Gospel, and of the means of grace connected with the establishment of the visible Church Rom. 13:23; Giovanni 6:44; 5:44; a fornire loro, da cui, e per ripristinare la loro attraverso un mediatore per unfeigned santa obbedienza alla legge, è una grande fine del Vangelo, e dei mezzi della grazia connessa con L'istituzione della Chiesa visibile Rom. 8:2, 4; 10:4; 1 Tim. 8:2, 4; 10:4; 1 Tim. 1:5; Heb. 1:5; Eb. 8:10; Jude 20-21; Heb. 8:10; Jude 20-21; Eb. 12:14; Matt. 12:14; Matt. 16:17-18; 1 Cor. 16:17-18; 1 Cor. 12:28 . 12:28.

13. Of a Gospel Church Di una chiesa evangelica

We believe that a visible Church of Christ is a congregation of baptized believers 1 Cor. Crediamo che una Chiesa visibile di Cristo è una congregazione di credenti battezzati 1 Cor. 1:1-13; Matt. 1:1-13; Matt. 18:17; Acts 5:11; 8:1; 11:31; 1 Cor. 18:17; At 5:11; 8:1; 11:31; 1 Cor. 4:17; 14:23; 3 John 9; 1 Tim. 4:17; 14:23; 3 Giovanni 9; 1 Tim. 3:5 , associated by covenant in the faith and fellowship of the gospel Acts 2:41-42; 2 Cor. 3:5, associati da alleanza di fede e di fraternità del Vangelo Atti 2:41-42; 2 Cor. 8:5; Acts 2:47; 1 Cor. 8:5; At 2:47; 1 Cor. 5:12-13 ; observing the ordinances of Christ 1 Cor. 5:12-13; osservando le ordinanze di Cristo 1 Cor. 11:2; 2 Thess. 11:2; 2 Ts. 3:6; Rom. 3:6; Rom. 16:17-20; 1 Cor. 16:17-20; 1 Cor. 11:23; Matt. 11:23; Matt. 18:15-20; 1 Cor 5:6; 2 Cor. 18:15-20; 1 Cor 5:6; 2 Cor. 2:7; 1 Cor. 2:7; 1 Cor. 4:17 ; governed by his laws Matt. 4:17; disciplinati da leggi sua Matt. 28:20; John 14:15; 15:12; 1 John 4:21; John 14:21; 1 Thess. 28:20; Giovanni 14:15; 15:12; 1 Giovanni 4:21; Giovanni 14:21; 1 Ts. 4.2; 2 John 6; Gal. 4,2; 2 Giovanni 6; Gal. 6:2; all the Epistles , and exercising the gifts, rights, and privileges invested in them by his Word Eph. 6:2; tutte le epistole, e di esercitare i doni, i diritti, privilegi e investito in loro con la sua Parola Ef. 4:7; 1 Cor. 4:7; 1 Cor. 14:12; Phil. 14:12; Fil. 1:27; 1 Cor. 1:27; 1 Cor. 12:14 ; that its only scriptural officers are Bishops, or Pastors, and Deacons Phil. 12:14; che il suo solo scritturale ufficiali sono Vescovi, o Pastori, e diaconi Phil. 1:1; Acts 14:23; 15:22; 1 Tim. 1:1; At 14:23; 15:22, 1 Tim. 3; Titus 1 , whose qualifications, claims, and duties are defined in the Epistles to Timothy and Titus. 3; Tito 1, i cui titoli, crediti, e doveri sono definiti nelle epistole a Timoteo e Tito.

14. Of Baptism and the Lord's Supper Del battesimo e la cena del Signore

We believe that Christian Baptism is the immersion in water of a believer Acts 8:36-39; Matt. Noi crediamo che il battesimo cristiano è l'immersione in acqua di un credente Atti 8:36-39; Matt. 3:5-6; John 3:22-23; 4:1-2; Matt. 3:5-6; Giovanni 3:22-23; 4:1-2; Matt. 28:19; Mark 16:16; Acts 2:38; 8:12; 16:32-34; 18:8 , into the name of the Father, and Son, and Holy Ghost Matt. 28:19; Mark 16:16; At 2:38; 8:12; 16:32-34; 18:8, nel nome del Padre e Figlio e Spirito Santo, Matt. 28:19; Acts 10:47-48; Gal. 28:19; Atti 10:47-48; Gal. 3:27-28 ; to show forth, in a solemn and beautiful emblem, our faith in the crucified, buried, and risen Saviour, with its effect in our death to sin and resurrection to a new life Rom. 3:27-28; manifestare, in una solenne e bello stemma, la nostra fede e il crocifisso, sepolto e risorto Salvatore, con la sua entrata in vigore e la nostra morte al peccato e risurrezione di una nuova vita Rom. 6:4; Col. 2:12; 1 Pet. 6:4; Col 2:12; 1 Pt. 3:20-21; Acts 22:16 ; that it is prerequisite to the privileges of a Church relation; and to the Lord's Supper Acts 2:41-42; Matt. 3:20-21; At 22:16; che è condizione necessaria per i privilegi di una Chiesa relazione, e per la cena del Signore Atti 2:41-42; Matt. 28:19-20; Acts and Epistles , in which the members of the Church, by the sacred use of bread and wine, are to commemorate together the dying love of Christ 1 Cor. 28:19-20; At e epistole, in cui i membri della Chiesa, la sacra uso del pane e del vino, sono insieme per commemorare la morte di Cristo 1 Cor. 11:26; Matt. 11:26; Matt. 26:26-29; Mark 14:22-25; Luke 22:14-20 ; preceded always by solemn self-examination 1 Cor. 26:26-29; Marco 14:22-25, Luca 22:14-20; sempre preceduta dalla solenne auto-esame 1 Cor. 11:28; 5:1, 8; 10:3-32; 11:17-32; John 6:26-71 . 11:28; 5:1, 8; 10:3-32; 11:17-32; Giovanni 6:26-71.

15. Of the Christian Sabbath Del cristiano Sabbath

We believe that the first day of the week is the Lord's Day, or Christian Sabbath Acts 20:7; Gen. 2:3; Col. 2:16-17; Mark 2:27; John 20:19; 1 Cor. Riteniamo che il primo giorno della settimana è il giorno del Signore, o Christian Sabbath Atti 20:7; Gen 2:3; Col 2:16-17; Marco 2:27, Giovanni 20:19; 1 Cor. 16:1- 2 ; and is to be kept sacred to religious purposes Exod. 16:1 - 2, e deve essere conservato sacro a fini religiosi Exod. 20:8; Rev. 1:10; Psa. 20:8; Rev 1:10; Psa. 118:24 , by abstaining from all secular labor and sinful recreations Isa. 118:24, rinunciando a tutti i peccatori secolare lavoro e ricreazioni Isa. 58:13-14; 56:2-8 ; by the devout observance of all the means of grace, both private Psa. 58:13-14; 56:2-8; dalla devota osservanza di tutti i mezzi della grazia, sia private Psa. 119:15 and public Heb. 119:15 pubblico e Eb. 10:24-25; Acts 11:26; 13:44; Lev. 10:24-25; At 11:26; 13:44; Lev. 19:30; Exod. 19:30; Exod. 46:3; Luke 4:16; Acts 17:2, 3; Psa. 46:3; Luca 4:16; At 17:2, 3; Psa. 26:8; 87:3 ; and by preparation for that rest that remaineth for the people of God Heb. 26:8; 87:3, e di preparazione per quella che resta di riposo per il popolo di Dio Eb. 4:3-11 . 4:3-11.

16. Of Civil Government Del governo civile

We believe that civil government is of divine appointment, for the interests and good order of human society Rom. Crediamo che sia di governo civile divina nomina, per gli interessi e il buon ordine della società umana Rom. 13:1-7; Deut. 13:1-7; Dt. 16:18; 1 Sam. 16:18; 1 Sam. 23:3; Exod. 23:3; Exod. 18:23; Jer.30:21 ; and that magistrates are to be prayed for, conscientiously honored and obeyed Matt. 18:23; Jer.30: 21, e che i magistrati devono essere pregato per, coscienziosamente onorato e obbedito Matt. 22:21; Titus 3:1; 1 Pet. 22:21; Tito 3:1; 1 Pt. 2:13; 1 Tim. 2:13; 1 Tim. 2:1-8 ; except only in things opposed to the will of our Lord Jesus Christ Acts 5:29; Matt. 2:1-8; tranne le cose solo in contrapposizione alla volontà di nostro Signore Gesù Cristo Atti 5:29; Matt. 10:28; Dan. 10:28; Dan. 3:15-18; 6:7-10; Acts 4:18-20 who is the only Lord of the conscience, and the Prince of the kings of the earth Matt. 3:15-18; 6:7-10; Atti 4:18-20, che è l'unico Signore della coscienza, e il principe dei re della terra Matt. 23:10; Rom. 23:10; Rom. 14:4; Rev. 19:16; Psa. 14:4; Rev 19:16; Psa. 72:11; Psa. 72:11; Psa. 2; Rom. 2; Rom. 14:9-13 . 14:9-13.

17. Of the Righteous and the Wicked I giusti e gli Wicked

We believe that there is a radical and essential difference between the righteous and the wicked Mal. Crediamo che ci sia una radicale e fondamentale differenza tra il giusto e il malvagio Mal. 3:18; Prov. 3:18; Prov. 12:26; Isa. 12:26; Isa. 5:20; Gen. 18:23; Jer. 5:20; Gen 18:23; Ger. 15:19;Acts 10:34- 35; Rom. 15:19; At 10:34 - 35; Rom. 6:16 ; that such only as through faith are justified in the name of the Lord Jesus, and sanctified by the Spirit of our God, are truly righteous in his esteem Rom. 6:16; che solo come tale mediante la fede sono giustificati nel nome del Signore Gesù, e santificata dallo Spirito del nostro Dio, sono veramente giusti e la sua stima Rom. 1:17; 7:6; 1 John 2:29; 3:7; Rom. 1:17; 7:6; 1 Giovanni 2:29; 3:7; Rom. 6:18, 22; 1 Cor. 6:18, 22; 1 Cor. 11:32; Prov. 11:32; Prov. 11:31; 1 Pet. 11:31; 1 Pt. 4:17-18 ; while all such as continue in impenitence and unbelief are in his sight wicked, and under the curse 1 John 5:19; Gal. 4:17-18; mentre tutti come continuare in impenitence e incredulità sono ai suoi occhi malvagi, e sotto la maledizione 1 Giovanni 5:19; Gal. 3:10; John 3:36; Isa. 3:10; Giovanni 3:36; Isa. 57:21; Psa. 57:21; Psa. 10:4; Isa 55:6-7 ; and this distinction holds among men both in and after death Prov. 10:4; Isa 55:6-7, e questo vale distinzione tra gli uomini sia in e dopo la morte Prov. 14:32; Luke 16:25; John 8:21-24; Prov. 14:32; Luca 16:25; Giovanni 8:21-24; Prov. 10:24; Luke 12:4-5; 9:23- 26; John 12:25-26; Eccl. 10:24; Luca 12:4-5; 9:23 - 26; Giovanni 12:25-26; Eccl. 3:17; Matt. 3:17; Matt. 7:13-14 . 7:13-14.

18. Of the World to Come Of the World to Come

We believe that the end of the world is approaching 1 Pet. Noi crediamo che la fine del mondo si sta avvicinando 1 Pt. 4:7; 1 Cor. 4:7; 1 Cor. 7:29-31; Heb. 7:29-31; Eb. 1:10-12; Matt. 1:10-12; Matt. 24:35; 1 John 2:17; Matt. 24:35; 1 Giovanni 2:17; Matt. 28:20; 13:39-40; 2 Pet. 28:20; 13:39-40; 2 Pt. 3:3-13 ; that at the last day Christ will descend from heaven Acts 1:11; Rev. 1:7; Heb. 3:3-13; che l'ultimo giorno a Cristo scende dal cielo At 1:11; Rev 1:7; Eb. 9:28; Acts 3:21; 1 Thess. 9:28; At 3:21; 1 Ts. 4:13-18;5:1-11 , and raise the dead from the grave to final retribution Acts 24:15; 1 Cor. 4:13-18; 5:1-11, risuscitate i morti dalla tomba di punizione finale At 24:15; 1 Cor. 15:12-59; Luke 14:14; Dan. 15:12-59, Luca 14:14; Dan. 12:2; John 5:28-29; 6:40; 11:25-26; 2 Tim. 12:2; Giovanni 5:28-29; 6:40; 11:25-26; 2 Tim. 1:10; Acts 10:42 ; that a solemn separation will then take place Matt. 1:10; At 10:42; una solenne separazione, che si svolgerà quindi Matt. 13:49, 37-43; 24:30-31; 25:31-33 ; that the wicked will be adjudged to endless punishment, and the righteous to endless joy Matt. 13:49, 37-43; 24:30-31; 25:31-33; che i malvagi sarà giudicata per la punizione infinita, e la retta di infinita gioia Matt. 25:35-41; Rev. 22:11; 1 Cor. 25:35-41; Rev 22:11; 1 Cor. 6:9-10; Mark 9:43-48; 2 Pet. 6:9-10; Marco 9:43-48; 2 Pt. 2:9; Jude 7; Phil. 2:9; Jude 7; Fil. 3:19; Rom. 3:19; Rom. 6:32; 2 Cor. 6:32; 2 Cor. 5:10-11; John 4:36; 2 Cor. 5:10-11; Giovanni 4:36; 2 Cor. 4:18 ; and that this judgment will fix forever the final state of men in heaven or hell, on principles of righteousness Rom. 4:18, e che questa sentenza si fissano per sempre l'ultimo stato di uomini in paradiso o inferno, sui principi di giustizia Rom. 3:5-6; 2 Thess. 3:5-6; 2 Ts. 1:6-12; Heb. 1:6-12; Eb. 6:1-2; 1 Cor. 6:1-2; 1 Cor. 4:5; Acts 17:31; Rom. 4:5; At 17:31; Rom. 2:2-16; Rev. 20:11-12; 1 John 2:28; 4:17 . 2:2-16; Rev 20:11-12; 1 Giovanni 2:28; 4:17.


The New Hampshire Baptist Confession Il New Hampshire Battista confessione

Advanced Information Informazioni avanzata

(1833)

Published by a committee of the Baptist Convention in that state, the New Hampshire Confession is one of the most widely used Baptist statements of faith in America. Pubblicato da un comitato di Battista Convenzione in tale Stato, il New Hampshire Confessione è uno dei più utilizzati Battista dichiarazioni di fede in America. The confession was reissued with minor changes in 1853 by J. Newton Brown of the American Baptist Publication Society, and in this form attracted greater attention among Baptists in America. La confessione è stata rivista con lievi modifiche nel 1853 da J. Newton Brown della American Society Pubblicazione Battista, e in questa forma attratto maggiore attenzione tra i battisti in America. The confession has influenced many Baptist confessions since, including the influential Statement of Baptist Faith and Message of the Southern Baptist Convention in 1925. La confessione ha influenzato molti Battista confessioni, poiché, compresa la dichiarazione di influenti Battista Fede e Messaggio della Convenzione Battista del Sud nel 1925.

The confession is relatively brief, containing sixteen short articles ranging from "the Scriptures" to "the World to Come." La confessione è relativamente breve, contenente sedici brevi articoli che vanno da "Scritture", a "il Mondo a Vieni". Much of it recapitulates the faith of orthodox Protestants generally. La maggior parte di esso riassume la fede dei protestanti ortodossi in generale. Its article on Scripture, "the supreme standard by which all human conduct, creeds, and opinions should be tried," contains this often repeated statement: "It has God for its author, salvation for its end, and truth, without any mixture of error, for its matter." Il suo articolo sulla Scrittura ", la norma suprema di condotta umana, che tutti, credo, e le opinioni devono essere provato", ripete spesso contiene questa dichiarazione: "E 'Dio ha per il suo autore, la salvezza per il suo fine, e di verità, senza alcuna mescolanza di Errore, per la sua questione ". Similarly evangelical are the articles on God ("the Maker and Supreme Ruler of heaven and earth") and salvation ("wholly by grace; through the Mediatorial Offices of the Son of God"). Allo stesso modo evangelici sono gli articoli su Dio ( "il creatore e righello supremo del cielo e della terra") e di salvezza ( "totalmente dalla grazia; attraverso la Mediatorial Uffici del Figlio di Dio").

Other parts of the confession are more baptistic. Altre parti della confessione sono più baptistic. It defines "a visible Church of Christ" as "a congregation of baptized believers, associated by covenant," and the "only proper officers" for such a church are "Bishops or Pastors, and Deacons." Si definisce "una Chiesa visibile di Cristo", come "una congregazione di credenti battezzati, associati da alleanza", e come "l'unica corretta ufficiali" per una tale chiesa sono "i Vescovi o Pastori, e diaconi". Baptism "is the immersion of a believer in water" as "a solemn and beautiful emblem" of "faith in a crucified, buried, and risen Saviour." Battesimo "è l'immersione di un credente in acqua", come "una solenne e bello stemma" di "fede, in un crocifisso, sepolto e risorto Salvatore".

The general tendency of the confession is moderately Calvinistic. La tendenza generale della confessione è moderatamente calvinista. It speaks of the "voluntary transgression" of the fall, "in consequence of which all mankind are now sinners." Si parla di "volontaria trasgressione" della caduta ", in conseguenza della quale tutti gli uomini sono peccatori, adesso". God's election ("according to which he regenerates, sanctifies, and saves sinners") is said to be "perfectly consistent with the free agency of man." L'elezione di Dio ( "in base al quale egli rigenera, santifica, e salva i peccatori"), si dice di essere "perfettamente coerente con l'agenzia di uomo libero". The blessings of salvation, furthermore, "are made free to all by the Gospel." Le benedizioni della salvezza, inoltre, "sono fatti gratuitamente a tutti il Vangelo". True believers "endure to the end." Veri credenti "resistere fino alla fine."

When it was first published, the New Hampshire Confession provided a common standard for a wide range of Baptists, strict Calvinists and moderate Arminians, revivalistic Separates and orthodox Regulars, Landmarkers and others who did not believe in a universal church along with those who did. Quando fu pubblicato per la prima volta, il New Hampshire Confessione fornito uno standard comune per una vasta gamma di Battisti, moderata e severa Calvinisti Arminians, revivalistic separa e ortodossa Regolari, Landmarkers e altri che non hanno creduto in una chiesa universale, insieme a coloro che hanno fatto. Today many modern Baptists, though still unwilling to treat the statement as a binding rule of faith, still find the New Hampshire Confession a sound standard of Christian belief. Oggi molte moderne Battisti, anche se ancora poco disposti a trattare la dichiarazione come vincolante regola di fede, di trovare ancora il New Hampshire un suono standard Confessione della fede cristiana.

MA Noll MA Noll
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
WL Lumpkin, ed., Baptist Confessions of Faith; RG Torbet, A History of the Baptists. WL Lumpkin, ed., Battista Confessioni di Fede; RG Torbet, Una Storia dei battisti.


This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html