The New Hampshire
Baptist Confession of 1833 Il New Hampshire Battista confessione del
1833
General Information Informazioni
generali
This Confession
was drawn up by the Rev. John Newton Brown, DD, of New Hampshire about 1833, and
was adopted by the New Hampshire Convention, and widely accepted by Baptists,
especially in the Northern and Western States, as a clear and concise statement
of their faith, in harmony with the doctrines of older confessions, but
expressed in milder form. Questa confessione è stata elaborata dal Rev
Newton John Brown, GG, del New Hampshire circa 1833, ed è stato adottato dalla
Convenzione di New Hampshire, e ampiamente accettata da Battisti, in particolare
nel Nord e Stati occidentali, come una dichiarazione chiara e concisa Della loro
fede, in armonia con le dottrine dei vecchi confessioni, ma espresso in forma
più lieve. The text is taken
from the Baptist Church Manual, published by the American Baptist Publication
Society, Philadelphia. Il testo è tratto dal manuale Battista Chiesa,
pubblicato dalla American Baptist Publication Society, Philadelphia.
Declaration of
Faith Dichiarazione di Fede
1. Of the
Scriptures Delle Scritture
We believe that the Holy Bible was
written by men divinely inspired, and is a perfect treasure of heavenly
instruction 2 Tim. Crediamo che la Bibbia è stata scritta da
uomini divinamente ispirati, ed è un perfetto tesoro celeste di istruzione 2
Tim. 3:16-17; 2
Pet. 3:16-17; 2 Pt. 1:21; 1 Sam. 1:21; 1
Sam. 23:2; Acts
1:16; 3:21; John 10:35; Luke 16:29-31; Psa. 23:2; At 1:16; 3:21;
Giovanni 10:35; Luca 16:29-31; Psa. 119:11; Rom. 119:11;
Rom. 3:1-2 that
it has God for its author, salvation for its end 2 Tim.
3:1-2 che ha Dio per il suo autore, per la sua salvezza fine 2
Tim. 3:15; 1
Pet. 3:15; 1 Pt. 1:10-12; Acts 11:14; Rom.
1:10-12; At 11:14; Rom. 1:16; Mark 16:16; John 5:38-39 ,
and truth without any mixture of error for its matter Prov.
1:16; Mark 16:16; Giovanni 5:38-39, e la verità senza alcuna mescolanza
di errore per la sua questione Prov. 30:5-6; John 17:17; Rev. 22:18-19;
Rom. 30:5-6; Giovanni 17:17; Rev 22:18-19; Rom. 3:4 that it reveals the
principles by which God will judge us Rom. 3:4, che rivela
i principi con cui Dio ci giudicherà Rom. 2:12; John 12:47-48; 1
Cor. 2:12; Giovanni 12:47-48; 1 Cor. 4:3-4; Luke 10:10-16; 12:47-48
and therefore is, and shall remain to the end of the world, the true center of
Christian union Phil. 4:3-4; Luca 10:10-16; 12:47-48, e
quindi è, e rimarrà fino alla fine del mondo, il vero centro di unione cristiana
Phil. 3:16;
Eph. 3:16; Ef. 4:3-6; Phil. 4:3-6;
Fil. 2:1-2; 1
Cor. 2:1-2; 1 Cor. 1:10; 1 Pet. 1:10; 1
Pt. 4:11 , and
the supreme standard by which all human conduct, creeds, and opinions should be
tried 1 John 4:1; Isa. 4:11, e la norma suprema di condotta
umana, che tutti, credo, e le opinioni devono essere processati 1 Giovanni
4:1; Isa. 8:20; 1
Thess. 8:20; 1 Ts. 5:21; 2 Cor. 5:21; 2
Cor. 8:5; Acts
17:11; 1 John 4:6; Jude 3:5; Eph. 8:5; At 17:11; 1 Giovanni 4:6;
Jude 3:5; Ef. 6:17; Psa. 6:17;
Psa. 119:59-60;
Phil. 119:59-60; Fil. 1:9-11
1:9-11
2. Of the True
God Del vero Dio
We believe that there is one, and only
one, living and true God, an infinite, intelligent Spirit, whose name is
JEHOVAH, the Maker and Supreme Ruler of Heaven and earth John 4:24;
Psa. Crediamo che non vi sia uno, e uno solo, Dio vivo e vero, un
infinito, intelligente Spirito, il cui nome è JEHOVAH, il creatore e righello
supremo del cielo e della terra Giovanni 4:24; Psa. 147:5; 83:18; Heb.
147:5; 83:18; Eb. 3:4; Rom. 3:4;
Rom. 1:20;
Jer. 1:20; Ger. 10:10 inexpressibly glorious in
holiness Exod. 10:10 inexpressibly glorioso in santità
Exod. 15:11;
Isa. 15:11; Isa. 6:3; 1 Pet. 6:3; 1
Pt. 1:15-16; Rev.
4:6-8 , and worthy of all possible honor, confidence, and love Mark
12:30; Rev. 4:11; Matt. 1:15-16; Rev 4:6-8, e degna di tutti i
possibili onore, la fiducia, l'amore e Marco 12:30; Rev 4:11;
Matt. 10:37;
Jer. 10:37; Ger. 2:12-13 ; that in the unity of
the Godhead there are three persons, the Father, the Son, and the Holy Ghost
Matt. 2:12-13; che, in unità della divinità ci sono tre
persone, il Padre, il Figlio e lo Spirito Santo Matt. 28:19; John 15:26; 1 Cor.
28:19; Giovanni 15:26; 1 Cor. 12:4-6; 1 John 5:7 ; equal in
every divine perfection John 10:30; 5:17; 14:23; 17:5, 10; Acts 5:3-4; 1
Cor. 12:4-6; 1 Giovanni 5:7; uguale in ogni perfezione divina
Giovanni 10:30, 5:17, 14:23, 17:5, 10; At 5:3-4; 1 Cor. 2:10-11; Phil.
2:10-11; Fil. 2:5-6 , and executing distinct
and harmonious offices in the great work of redemption Eph.
2:5-6, esecuzione e distinti uffici e armonioso nella grande opera della
redenzione Ef. 2:18; 2 Cor. 2:18; 2
Cor. 13:14; Rev.
1:4-5; comp. 13:14; Rev 1:4-5; comp. 2, 7 . 2,
7.
3. Of the Fall of
Man Dei Fall of Man
We believe that man was created in
holiness, under the law of his Maker Gen. Noi crediamo che l'uomo
è stato creato nella santità, in base alla legge del suo creatore
Gen 1:27, 31;
Eccl. 1:27, 31; Eccl. 7:29; Acts 16:26; Gen. 2:16 ;
but by voluntary transgression fell from that holy and happy state
Gen. 7:29; At 16:26; Gen 2:16, ma da volontaria
trasgressione, che è scesa dal santo e felice stato Gen 3:6-24; Rom. 3:6-24;
Rom. 5:12 ; in
consequence of which all mankind are now sinners Rom. 5:12;
di conseguenza, di cui tutti gli uomini sono peccatori, adesso
Rom. 5:19; John
3:6; Psa. 5:19; Giovanni 3:6; Psa. 51:5; Rom. 51:5;
Rom. 5:15-19;
8:7 , not by constraint, but choice Isa. 5:15-19; 8:7,
non per costrizione, ma la scelta Isa. 53:6; Gen. 6:12; Rom.
53:6; Gen 6:12; Rom. 3:9-18 ; being by nature utterly
void of that holiness required by the law of God, positively inclined to evil;
and therefore under just condemnation to eternal ruin Eph.
3:9-18; essendo per sua natura assolutamente nulla di che la santità
richiesta dalla legge di Dio, positivamente inclinato al male e, pertanto, solo
sotto condanna eterna rovina Ef. 2:1-3; Rom. 2:1-3;
Rom. 1:18, 32;
2:1-16; Gal. 1:18, 32; 2:1-16; Gal. 3:10; Matt. 3:10;
Matt. 20:15 ,
without defense or excuse Ezek. 20:15, senza difesa o scusa
Ez. 18:19-20;
Rom. 18:19-20; Rom. 1:20; 3:19; Gal. 1:20;
3:19; Gal. 3:22
. 3:22.
4. Of the Way of
Salvation Del Cammino di Salvezza
We believe that the salvation of
sinners is wholly of grace Eph. Crediamo che la salvezza dei
peccatori è interamente di grazia Ef. 2:5; Matt. 2:5;
Matt. 18:11; 1 John
4:10; 1 Cor. 18:11; 1 Giovanni 4:10; 1 Cor. 3:5-7; Acts 15:11 , through the
mediatorial offices of the Son of God John 3:16; 1:1-14; Heb.
3:5-7; At 15:11, attraverso il mediatorial uffici del Figlio di Dio
Giovanni 3:16; 1:1-14; Eb. 4:14; 12:24 ; who by the
appointment of the Father, freely took upon him our nature, yet without sin
Phil. 4:14; 12:24; che la nomina da parte del Padre, ha
preso su di lui liberamente la nostra natura, ancora senza peccato
Phil. 2:6-7;
Heb. 2:6-7; Eb. 2:9, 14; 2 Cor. 2:9,
14; 2 Cor. 5:21 ;
honored the divine law by his personal obedience Isa. 5:21;
onorato la legge divina con la sua obbedienza Isa personali. 42:21; Phil. 42:21;
Fil. 2:8;
Gal. 2:8; Gal. 4:4-5; Rom. 4:4-5;
Rom. 3:21 , and
by his death made a full atonement for our sins Isa. 3:21,
e con la sua morte ha presentato una completa espiazione per i nostri peccati
Isa. 53:4-5;
Matt. 53:4-5; Matt. 20:28; Rom. 20:28;
Rom. 4:25; 3:21-26;
1 John 4:10; 2:2; 1 Cor. 4:25; 3:21-26; 1 Giovanni 4:10; 2:2; 1
Cor. 15:1-3;
Heb. 15:1-3; Eb. 9:13-15 ; that having risen from
the death, he is now enthroned in heaven Heb. 9:13-15; che
hanno risorto da morte, egli è ora in trono nei cieli Eb. 1:8, 3; 8:1; Col. 3:1-4 ; and
uniting in his wonderful person the tenderest sympathies with divine
perfections, he is every way qualified to be a suitable, a compassionate, and an
all-sufficient Saviour Heb. 1:8, 3; 8:1; Col 3:1-4; unire e
nella sua persona il meraviglioso tenderest simpatie con perfezioni divina, egli
è qualificato ad ogni modo essere un adatto, un compassionevole, e
tutto-sufficiente Salvatore Eb. 7:25; Col. 2:9; Heb.
7:25; Col 2:9; Eb. 2:18; 7:26; Psa. 2:18;
7:26; Psa. 89:19;
Psa. 89:19; Psa. 14 . 14.
5. Of
Justification Della Giustificazione
We believe that the great gospel
blessing which Christ John 1:16; Eph. Riteniamo che la grande
benedizione che Cristo vangelo di Giovanni 1:16; Ef. 3:8 secures to such as believe
in him is Justification Acts 13:39; Isa. 3:8, come assicura
a credere in lui è Motivazione At 13:39; Isa. 3:11-12; Rom. 3:11-12;
Rom. 8:1 ; that
Justification includes the pardon of sin Rom. 8:1;
Motivazione che include il perdono del peccato Rom. 5:9; Zech. 5:9;
Zc. 13:1;
Matt. 13:1; Matt. 9:6; Acts 10:43 , and the
promise of eternal life on principles of righteousness Rom.
9:6; At 10:43, e la promessa di vita eterna su principi di giustizia
Rom. 5:17; Titus
3:5-6; 1 Pet. 5:17; Tito 3:5-6; 1 Pt. 3:7; 1 John 2:25; Rom.
3:7; 1 Giovanni 2:25; Rom. 5:21 ; that it is bestowed, not
in consideration of any works of righteousness which we have done, but solely
through faith in the Redeemer's blood Rom. 5:21; che è
donato, non in considerazione di eventuali opere di giustizia, che abbiamo
fatto, ma soltanto per mezzo della fede e del sangue del Redentore
Rom. 4:4-5; 5:21;
6:28; Phil. 4:4-5; 5:21; 6:28; Fil. 3:7-9 ; by virtue of which faith
his perfect righteousness is freely imputed to us of God Rom.
3:7-9; in virtù della fede, che la sua perfetta giustizia è liberamente
imputato a noi di Dio Rom. 5:19; 3:24-26; 4:23-25; 1 John
2:12 ; that it brings us into a state of most blessed peace and favor with
God, and secures every other blessing needful for time and eternity
Rom. 5:19; 3:24-26; 4:23-25; 1 Giovanni 2:12; che ci porta
in uno stato di pace e di più benedetta grazia presso Dio, e di ogni altro
garantisce la benedizione e il tempo necessario per l'eternità
Rom. 5:1-3, 11; 1
Cor. 5:1-3, 11; 1 Cor. 1:30-31; Matt.
1:30-31; Matt. 6:33; 1 Tim. 6:33; 1
Tim. 4:8
. 4:8.
6. Of the Freeness
of Salvation Della Freeness della Salvezza
We believe that the blessings of
salvation are made free to all by the gospel Isa. Riteniamo che la
benedizione di salvezza sono resi gratuitamente a tutti il Vangelo di
Isa. 55:1; Rev.
22:17; Luke 14:17 ; that it is the immediate duty of all to accept them by a
cordial, penitent, and obedient faith Rom. 55:1; Rev 22:17;
Luca 14:17; che è il dovere immediato di tutti ad accettare con un cordiale,
penitente, e obbediente fede Rom. 16:26; Mark 1:15; Rom.
16:26; Mark 1:15; Rom. 1:15-17 ; and that nothing
prevents the salvation of the greatest sinner on earth but his own inherent
depravity and voluntary rejection of the gospel John 5:40; Matt.
1:15-17, e che nulla impedisce la salvezza del peccatore, il più grande
sulla terra, ma la sua intrinseca e depravazione volontaria rifiuto del vangelo
di Giovanni 5:40; Matt. 23:37; Rom. 23:37;
Rom. 9:32;
Prov. 9:32; Prov. 1:24; Acts 13:46 ; which
rejection involves him in an aggravated condemnation John 3:19;
Matt. 1:24; At 13:46; che comporta il rifiuto di lui in una
condanna aggravata Giovanni 3:19; Matt. 11:20; Luke 19:27; 2
Thess. 11:20; Luca 19:27; 2 Ts. 1:8 . 1:8.
7. Of Grace in
Regeneration Di grazia e di rigenerazione
We believe that, in order to be saved,
sinners must be regenerated, or born again John 3:3, 6-7; 1 Cor.
Noi crediamo che, al fine di essere salvati, peccatori devono essere rigenerati,
o ancora nato Giovanni 3:3, 6-7; 1 Cor. 1:14; Rev. 8:7-9; 21:27 ; that
regeneration consists in giving a holy disposition to the mind 2
Cor. 1:14; Rev 8:7-9; 21:27; rigenerazione che consiste nel
dare un santo disposizione per la mente 2 Cor. 5:17; Ezek. 5:17;
Ez. 36:26;
Deut. 36:26; Dt. 30:6; Rom. 30:6;
Rom. 2:28-29; 5:5;
1 John 4:7 ; that it is effected in a manner above our comprehension by the
power of the Holy Spirit, in connection with divine truth John 3:8; 1:13;
James 1:16-18; 1 Cor. 2:28-29; 5:5; 1 Giovanni 4:7, che è
effettuata in un modo di sopra della nostra comprensione per la potenza dello
Spirito Santo, in connessione con la verità divina Giovanni 3:8; 1:13; James
1 :16-18; 1 Cor. 1:30; Phil. 1:30;
Fil. 2:13 , so
as to secure our voluntary obedience to the gospel 1 Pet.
2:13, in modo da garantire la nostra volontaria obbedienza al Vangelo
1 Pt. 1:22-25; 1
John 5:1; Eph. 1:22-25; 1 Giovanni 5:1; Ef. 4:20-24; Col. 3:9-11 ; and that
its proper evidence appears in the holy fruits of repentance, and faith, and
newness of life Eph. 4:20-24; Col 3:9-11; corretta e che la
sua testimonianza appare nella santa frutti di pentimento, e la fede, e della
novità di vita Ef. 5:9; Rom. 5:9;
Rom. 8:9;
Gal. 8:9; Gal. 5:16-23; Eph. 5:16-23;
Ef. 3:14-21;
Matt. 3:14-21; Matt. 3:8-10; 7:20; 1 John 5:4, 18
. 3:8-10; 7:20; 1 Giovanni 5:4, 18.
8. Of Repentance and
Faith Di pentimento e di fede
We believe that Repentance and Faith
are sacred duties, and also inseparable graces, wrought in our souls by the
regenerating Spirit of God Mark 1:15; Acts 11:18; Eph. Riteniamo
che pentimento e la fede siano sacri doveri, e anche grazie inseparabili,
battuto nelle nostre anime dalla rigenerazione Spirito di Dio Marco 1:15; At
11:18; Ef. 2:8; 1 John
5:1 ; whereby being deeply convinced of our guilt, danger, and helplessness,
and of the way of salvation by Christ John 16:8; Acts 2:37-38; 16:30-31 ,
we turn to God with unfeigned contrition, confession, and supplication for mercy
Luke 18:13; 15:18-21; James 4:7-10; 2 Cor. 2:8; 1 Giovanni
5:1; la quale essendo profondamente convinti della nostra colpa, pericolo, e
di invalidità, e della via di salvezza da Cristo Giovanni 16:8; Atti 2:37-38,
16:30-31, noi Rivolgerci a Dio con unfeigned contrizione, la confessione, e
di supplica per la misericordia di Luca 18:13; 15:18-21; James 4:7-10; 2
Cor. 7:11;
Rom.10:12-13; Psa. 7:11; Rom.10 :12-13; Psa. 51 ; at the same time heartily
receiving the Lord Jesus Christ as our Prophet, Priest, and King, and relying on
him alone as the only and all-sufficient Saviour Rom. 51;
allo stesso tempo ricevere cuore il Signore Gesù Cristo come nostro Profeta,
Sacerdote e Re, e contano su di lui solo come unico e sufficiente Salvatore
tutti-Rom. 10:9-11; Acts 3:22-23:
Heb. 10:9-11; Atti 3:22-23: Eb. 4:14; Psa. 4:14;
Psa. 2:6;
Heb. 2:6; Eb. 1:8; 8:25; 2 Tim. 1:8;
8:25; 2 Tim. 1:12 .
1:12.
9. Of God's Purpose
of Grace Scopo del Dio della Grazia
We believe that Election is the eternal
purpose of God, according to which he graciously regenerates, sanctifies, and
saves sinners 2 Tim. Riteniamo che elettorale è l'eterno scopo di
Dio, secondo la quale egli gentilmente rigenera, santifica, e salva i peccatori
2 Tim. 1:8-9;
Eph. 1:8-9; Ef. 1:3-14; 1 Pet. 1:3-14;
1 Pt. 1:1-2;
Rom. 1:1-2; Rom. 11:5-6; John 15:15; 1 John 4:19;
Hos. 11:5-6; Giovanni 15:15; 1 Giovanni 4:19; Os. 12:9 ; that being perfectly
consistent with the free agency of man, it comprehends all the means in
connection with the end 2 Thess. 12:9; che essere
perfettamente coerente con l'agenzia di uomo libero, che comprende tutti i mezzi
in connessione con la fine 2 Ts. 2:13-14; Acts 13:48; John 10:16;
Matt. 2:13-14; At 13:48; Giovanni 10:16; Matt. 20:16; Acts 15:14 ; that it is a
most glorious display of God's sovereign goodness, being infinitely free, wise,
holy, and unchangeable Exod. 20:16; At 15:14; che si tratta
di un display più gloriosa di Dio sovrano di bontà, di essere infinitamente
libera, saggia, santa, e immutabile Exod. 33:18-19; Matt.
33:18-19; Matt. 20:15; Eph. 20:15;
Ef. 1:11;
Rom. 1:11; Rom. 9:23-24: Jer. 9:23-24:
Ger. 31:3;
Rom. 31:3; Rom. 11:28-29; James 1:17-18; 2
Tim. 11:28-29; James 1:17-18; 2 Tim. 1:9; Rom. 1:9;
Rom. 11:32-36 ;
that it utterly excludes boasting, and promotes humility, love, prayer, praise,
trust in God, and active imitation of his free mercy 1 Cor.
11:32-36; che essa esclude assolutamente che vanta, e promuove l'umiltà,
l'amore, la preghiera, la lode, la fiducia in Dio, e attiva la sua imitazione di
libero misericordia 1 Cor. 4:7; 1:26-31; Rom.
4:7; 1:26-31; Rom. 3:27; 4:16; Col. 3:12; 1
Cor. 3:27; 4:16; Col 3:12; 1 Cor. 3:5-7; 15:10; 1 Pet.
3:5-7; 15:10; 1 Pt. 5:10; Acts 1:24; 1 Thess.
5:10; At 1:24; 1 Ts. 2:13; 1 Pet. 2:13; 1
Pt. 2:9; Luke
18:7; John 15:16; Eph. 2:9; Luca 18:7; Giovanni 15:16;
Ef. 1:16; 1
Thess. 1:16; 1 Ts. 2:12 ; that it encourages the
use of means in the highest degree 2 Tim. 2:12; che
incoraggia l'impiego di mezzi e il più alto grado 2 Tim. 2:10; 1 Cor. 2:10; 1
Cor. 9:22;
Rom. 9:22; Rom. 8:28-30; John 6:37-40; 2
Pet. 8:28-30; Giovanni 6:37-40; 2 Pt. 1:10 ; that it may be
ascertained by its effects in all who truly believe the gospel 1
Thess. 1,10; che potrà essere accertata da i suoi effetti in
tutti coloro che credono veramente il vangelo 1 Ts. 1:4-10 ; that it is the
foundation of Christian assurance Rom. 1:4-10; che è il
fondamento della cristiana garanzia Rom. 8:28-30; Isa. 8:28-30;
Isa. 42:16;
Rom. 42:16; Rom. 11:29 ; and that to ascertain it
with regard to ourselves demands and deserves the utmost diligence 2
Pet. 11:29, e di accertare che con riguardo a noi stessi esige
e merita la massima diligenza 2 Pt. 1:10-11; Phil.
1:10-11; Fil. 3:12; Heb. 3:12;
Eb. 6:11
. 6:11.
10. Of
Sanctification Di santificazione
We believe that Sanctification is the
process by which, according to the will of God, we are made partakers of his
holiness 1 Thess. Riteniamo che la santificazione è il processo
attraverso il quale, secondo la volontà di Dio, siamo fatti partecipi della sua
santità 1 Ts. 4:3; 5:23; 2 Cor. 4:3;
5:23; 2 Cor. 7:1; 13:9; Eph. 7:1,
13:9; Ef. 1:4 ; that
it is a progressive work Prov. 1:4; che si tratta di un
lavoro progressivo Prov. 4:18; 2 Cor. 4:18; 2
Cor. 3:18;
Heb. 3:18; Eb. 6:1; 2 Pet. 6:1; 2
Pt. 1:5-8;
Phil. 1:5-8; Fil. 3:12-16 ; that it is begun in
regeneration John 2:29; Rom. 3:12-16; che è iniziato nel
rigenerazione Giovanni 2:29; Rom. 8:5; John 3:6; Phil.
8:5; Giovanni 3:6; Fil. 1:9-11; Eph. 1:9-11;
Ef. 1:13-14 ;
and that it is carried on in the hearts of believers by the presence and power
of the Holy Spirit, the Sealer and Comforter, in the continual use of the
appointed means-especially the Word of God, self-examination, self-denial,
watchfulness, and prayer Phil. 1:13-14, e che è esercitata
nei cuori dei credenti la presenza e la potenza dello Spirito Santo, il
Consolatore Sealer e, in un continuo uso del mezzo nominato-soprattutto la
Parola di Dio, l'auto-esame , Abnegazione, la vigilanza, la preghiera e
Phil. 2:12-13;
Eph. 2:12-13; Ef. 4:11-12; 1 Pet.
4:11-12; 1 Pt. 2:2; 2 Pet. 2:2; 2
Pt. 3:18; 2
Cor. 3:18; 2 Cor. 13:5; Luke 11:35; 9:23;
Matt. 13:5; Luca 11:35; 9:23; Matt. 26:41; Eph. 26:41;
Ef. 6:18; 4:30
. 6:18, 4:30.
11. Of the
Perseverance of Saints Della Perseveranza dei santi
We believe that such only are real
believers as endure unto the end John 8:31; 1 John 2:27-28; 3:9; 5:18 ;
that their persevering attachment to Christ is the grand mark which
distinguishes them from superficial professors 1 John 2:19; John 13:18;
Matt. Riteniamo che tali sono veri credenti solo come resistere fino
alla fine Giovanni 8:31; 1 Giovanni 2:27-28; 3:9; 5:18; perseverante che
la loro adesione a Cristo è il grande segno che li distingue dai professori
superficiale 1 Giovanni 2:19; Giovanni 13:18; Matt. 13:20-21; John 6:66-69; Job 17:9
; that a special Providence watches over their welfare Rom.
13:20-21; Giovanni 6:66-69; Giobbe 17:9; una speciale Provvidenza che
veglia su di loro benessere Rom. 8:28; Matt. 8:28;
Matt. 6:30-33;
Jer. 6:30-33; Ger. 32:40; Psa. 32:40;
Psa. 121:3;
91:11-12 ; and they are kept by the power of God through faith unto
salvation Phil. 121:3; 91:11-12, e sono tenuti dalla
potenza di Dio mediante la fede fino alla salvezza Phil. 1:6; 2:12-13; Jude 24-25;
Heb. 1:6; 2:12-13; Jude 24-25; Eb. 1:14; 2 Kings 6:16; Heb.
1:14; 2 Re 6:16; Eb. 13:5; 1 John 4:4 .
13:5; 1 Giovanni 4:4.
12. Of the Harmony of
the Law and the Gospel Della Harmony della Legge e il Vangelo
We believe that
the Law of God is the eternal and unchangeable rule of his moral government
Rom. Riteniamo che la legge di Dio è eterna e immutabile regola
morale del suo governo Rom. 3:31; Matt. 3:31;
Matt. 5:17; Luke
16:17; Rom. 5:17; Luca 16:17; Rom. 3:20; 4:15 ; that it is holy,
just, and good Rom. 3:20, 4:15, che è santo, giusto, buono
e Rom. 7:12, 7, 14,
22; Gal. 7:12, 7, 14, 22; Gal. 3:21; Psa. 3:21;
Psa. 119 ; and
that the inability which the Scriptures ascribe to fallen men to fulfill its
precepts arises entirely from their love of sin Rom. 119;,
e che l'incapacità, che le Scritture attribuiscono alla caduta uomini per
compiere la sua precetti deriva interamente da loro l'amore del peccato
Rom. 8:7-8;
Josh. 8:7-8; Josh. 24:19; Jer. 24:19;
Ger. 13:23; John
6:44; 5:44 ; to deliver them from which, and to restore them through a
Mediator to unfeigned obedience to the holy Law, is one great end of the Gospel,
and of the means of grace connected with the establishment of the visible Church
Rom. 13:23; Giovanni 6:44; 5:44; a fornire loro, da cui, e
per ripristinare la loro attraverso un mediatore per unfeigned santa obbedienza
alla legge, è una grande fine del Vangelo, e dei mezzi della grazia connessa con
L'istituzione della Chiesa visibile Rom. 8:2, 4; 10:4; 1 Tim.
8:2, 4; 10:4; 1 Tim. 1:5; Heb. 1:5;
Eb. 8:10; Jude
20-21; Heb. 8:10; Jude 20-21; Eb. 12:14; Matt. 12:14;
Matt. 16:17-18; 1
Cor. 16:17-18; 1 Cor. 12:28 .
12:28.
13. Of a Gospel
Church Di una chiesa evangelica
We believe that a visible Church of
Christ is a congregation of baptized believers 1 Cor. Crediamo che
una Chiesa visibile di Cristo è una congregazione di credenti battezzati 1
Cor. 1:1-13;
Matt. 1:1-13; Matt. 18:17; Acts 5:11; 8:1; 11:31; 1
Cor. 18:17; At 5:11; 8:1; 11:31; 1 Cor. 4:17; 14:23; 3 John 9; 1
Tim. 4:17; 14:23; 3 Giovanni 9; 1 Tim. 3:5 , associated by covenant in
the faith and fellowship of the gospel Acts 2:41-42; 2 Cor.
3:5, associati da alleanza di fede e di fraternità del Vangelo Atti
2:41-42; 2 Cor. 8:5; Acts 2:47; 1 Cor.
8:5; At 2:47; 1 Cor. 5:12-13 ; observing the
ordinances of Christ 1 Cor. 5:12-13; osservando le
ordinanze di Cristo 1 Cor. 11:2; 2 Thess. 11:2; 2
Ts. 3:6;
Rom. 3:6; Rom. 16:17-20; 1 Cor.
16:17-20; 1 Cor. 11:23; Matt. 11:23;
Matt. 18:15-20; 1
Cor 5:6; 2 Cor. 18:15-20; 1 Cor 5:6; 2 Cor. 2:7; 1 Cor. 2:7; 1
Cor. 4:17 ;
governed by his laws Matt. 4:17; disciplinati da leggi sua
Matt. 28:20; John
14:15; 15:12; 1 John 4:21; John 14:21; 1 Thess. 28:20; Giovanni
14:15; 15:12; 1 Giovanni 4:21; Giovanni 14:21; 1 Ts. 4.2; 2 John 6; Gal.
4,2; 2 Giovanni 6; Gal. 6:2; all the Epistles , and
exercising the gifts, rights, and privileges invested in them by his Word
Eph. 6:2; tutte le epistole, e di esercitare i doni, i
diritti, privilegi e investito in loro con la sua Parola Ef. 4:7; 1 Cor. 4:7; 1
Cor. 14:12;
Phil. 14:12; Fil. 1:27; 1 Cor. 1:27; 1
Cor. 12:14 ;
that its only scriptural officers are Bishops, or Pastors, and Deacons
Phil. 12:14; che il suo solo scritturale ufficiali sono
Vescovi, o Pastori, e diaconi Phil. 1:1; Acts 14:23; 15:22; 1
Tim. 1:1; At 14:23; 15:22, 1 Tim. 3; Titus 1 , whose
qualifications, claims, and duties are defined in the Epistles to Timothy and
Titus. 3; Tito 1, i cui titoli, crediti, e doveri sono definiti
nelle epistole a Timoteo e Tito.
14. Of Baptism and
the Lord's Supper Del battesimo e la cena del Signore
We believe that Christian Baptism is
the immersion in water of a believer Acts 8:36-39; Matt. Noi
crediamo che il battesimo cristiano è l'immersione in acqua di un credente
Atti 8:36-39; Matt. 3:5-6; John 3:22-23; 4:1-2;
Matt. 3:5-6; Giovanni 3:22-23; 4:1-2; Matt. 28:19; Mark 16:16; Acts 2:38; 8:12;
16:32-34; 18:8 , into the name of the Father, and Son, and Holy Ghost
Matt. 28:19; Mark 16:16; At 2:38; 8:12; 16:32-34; 18:8, nel
nome del Padre e Figlio e Spirito Santo, Matt. 28:19; Acts 10:47-48;
Gal. 28:19; Atti 10:47-48; Gal. 3:27-28 ; to show forth, in a
solemn and beautiful emblem, our faith in the crucified, buried, and risen
Saviour, with its effect in our death to sin and resurrection to a new life
Rom. 3:27-28; manifestare, in una solenne e bello stemma,
la nostra fede e il crocifisso, sepolto e risorto Salvatore, con la sua entrata
in vigore e la nostra morte al peccato e risurrezione di una nuova vita
Rom. 6:4; Col.
2:12; 1 Pet. 6:4; Col 2:12; 1 Pt. 3:20-21; Acts 22:16 ; that it is
prerequisite to the privileges of a Church relation; and to the Lord's Supper
Acts 2:41-42; Matt. 3:20-21; At 22:16; che è condizione
necessaria per i privilegi di una Chiesa relazione, e per la cena del Signore
Atti 2:41-42; Matt. 28:19-20; Acts and Epistles , in
which the members of the Church, by the sacred use of bread and wine, are to
commemorate together the dying love of Christ 1 Cor. 28:19-20;
At e epistole, in cui i membri della Chiesa, la sacra uso del pane e del
vino, sono insieme per commemorare la morte di Cristo 1 Cor. 11:26; Matt. 11:26;
Matt. 26:26-29; Mark
14:22-25; Luke 22:14-20 ; preceded always by solemn self-examination 1
Cor. 26:26-29; Marco 14:22-25, Luca 22:14-20; sempre preceduta
dalla solenne auto-esame 1 Cor. 11:28; 5:1, 8; 10:3-32; 11:17-32;
John 6:26-71 . 11:28; 5:1, 8; 10:3-32; 11:17-32; Giovanni
6:26-71.
15. Of the Christian
Sabbath Del cristiano Sabbath
We believe that the first day of the
week is the Lord's Day, or Christian Sabbath Acts 20:7; Gen. 2:3; Col.
2:16-17; Mark 2:27; John 20:19; 1 Cor. Riteniamo che il primo giorno
della settimana è il giorno del Signore, o Christian Sabbath Atti 20:7; Gen
2:3; Col 2:16-17; Marco 2:27, Giovanni 20:19; 1 Cor. 16:1- 2 ; and is to be kept
sacred to religious purposes Exod. 16:1 - 2, e deve essere
conservato sacro a fini religiosi Exod. 20:8; Rev. 1:10; Psa.
20:8; Rev 1:10; Psa. 118:24 , by abstaining from all
secular labor and sinful recreations Isa. 118:24,
rinunciando a tutti i peccatori secolare lavoro e ricreazioni Isa.
58:13-14; 56:2-8 ; by the devout
observance of all the means of grace, both private Psa.
58:13-14; 56:2-8; dalla devota osservanza di tutti i mezzi della grazia,
sia private Psa. 119:15 and public
Heb. 119:15 pubblico e Eb. 10:24-25; Acts 11:26; 13:44;
Lev. 10:24-25; At 11:26; 13:44; Lev. 19:30; Exod. 19:30;
Exod. 46:3; Luke
4:16; Acts 17:2, 3; Psa. 46:3; Luca 4:16; At 17:2, 3;
Psa. 26:8; 87:3
; and by preparation for that rest that remaineth for the people of God
Heb. 26:8; 87:3, e di preparazione per quella che resta di
riposo per il popolo di Dio Eb. 4:3-11 .
4:3-11.
16. Of Civil
Government Del governo civile
We believe that civil government is of
divine appointment, for the interests and good order of human society
Rom. Crediamo che sia di governo civile divina nomina, per gli
interessi e il buon ordine della società umana Rom. 13:1-7; Deut. 13:1-7;
Dt. 16:18; 1
Sam. 16:18; 1 Sam. 23:3; Exod. 23:3;
Exod. 18:23;
Jer.30:21 ; and that magistrates are to be prayed for, conscientiously
honored and obeyed Matt. 18:23; Jer.30: 21, e che i
magistrati devono essere pregato per, coscienziosamente onorato e obbedito
Matt. 22:21; Titus
3:1; 1 Pet. 22:21; Tito 3:1; 1 Pt. 2:13; 1 Tim. 2:13; 1
Tim. 2:1-8 ;
except only in things opposed to the will of our Lord Jesus Christ Acts 5:29;
Matt. 2:1-8; tranne le cose solo in contrapposizione alla
volontà di nostro Signore Gesù Cristo Atti 5:29; Matt. 10:28; Dan. 10:28;
Dan. 3:15-18;
6:7-10; Acts 4:18-20 who is the only Lord of the conscience, and the Prince
of the kings of the earth Matt. 3:15-18; 6:7-10; Atti
4:18-20, che è l'unico Signore della coscienza, e il principe dei re della
terra Matt. 23:10; Rom. 23:10;
Rom. 14:4; Rev.
19:16; Psa. 14:4; Rev 19:16; Psa. 72:11; Psa. 72:11;
Psa. 2;
Rom. 2; Rom. 14:9-13 .
14:9-13.
17. Of the Righteous
and the Wicked I giusti e gli Wicked
We believe that there is a radical and
essential difference between the righteous and the wicked Mal.
Crediamo che ci sia una radicale e fondamentale differenza tra il giusto e il
malvagio Mal. 3:18; Prov. 3:18;
Prov. 12:26;
Isa. 12:26; Isa. 5:20; Gen. 18:23; Jer.
5:20; Gen 18:23; Ger. 15:19;Acts 10:34- 35;
Rom. 15:19; At 10:34 - 35; Rom. 6:16 ; that such only as through
faith are justified in the name of the Lord Jesus, and sanctified by the Spirit
of our God, are truly righteous in his esteem Rom. 6:16;
che solo come tale mediante la fede sono giustificati nel nome del Signore Gesù,
e santificata dallo Spirito del nostro Dio, sono veramente giusti e la sua stima
Rom. 1:17; 7:6; 1
John 2:29; 3:7; Rom. 1:17; 7:6; 1 Giovanni 2:29; 3:7;
Rom. 6:18, 22; 1
Cor. 6:18, 22; 1 Cor. 11:32; Prov. 11:32;
Prov. 11:31; 1
Pet. 11:31; 1 Pt. 4:17-18 ; while all such as
continue in impenitence and unbelief are in his sight wicked, and under the
curse 1 John 5:19; Gal. 4:17-18; mentre tutti come
continuare in impenitence e incredulità sono ai suoi occhi malvagi, e sotto la
maledizione 1 Giovanni 5:19; Gal. 3:10; John 3:36; Isa.
3:10; Giovanni 3:36; Isa. 57:21; Psa. 57:21;
Psa. 10:4; Isa
55:6-7 ; and this distinction holds among men both in and after death
Prov. 10:4; Isa 55:6-7, e questo vale distinzione tra gli
uomini sia in e dopo la morte Prov. 14:32; Luke 16:25; John 8:21-24;
Prov. 14:32; Luca 16:25; Giovanni 8:21-24; Prov. 10:24; Luke 12:4-5; 9:23- 26; John
12:25-26; Eccl. 10:24; Luca 12:4-5; 9:23 - 26; Giovanni 12:25-26;
Eccl. 3:17;
Matt. 3:17; Matt. 7:13-14 .
7:13-14.
18. Of the World to
Come Of the World to Come
We believe that the end of the world is
approaching 1 Pet. Noi crediamo che la fine del mondo si sta
avvicinando 1 Pt. 4:7; 1 Cor. 4:7; 1
Cor. 7:29-31;
Heb. 7:29-31; Eb. 1:10-12; Matt.
1:10-12; Matt. 24:35; 1 John 2:17; Matt.
24:35; 1 Giovanni 2:17; Matt. 28:20; 13:39-40; 2 Pet.
28:20; 13:39-40; 2 Pt. 3:3-13 ; that at the last day
Christ will descend from heaven Acts 1:11; Rev. 1:7; Heb.
3:3-13; che l'ultimo giorno a Cristo scende dal cielo At 1:11; Rev
1:7; Eb. 9:28; Acts
3:21; 1 Thess. 9:28; At 3:21; 1 Ts. 4:13-18;5:1-11 , and raise the
dead from the grave to final retribution Acts 24:15; 1 Cor.
4:13-18; 5:1-11, risuscitate i morti dalla tomba di punizione finale
At 24:15; 1 Cor. 15:12-59; Luke 14:14;
Dan. 15:12-59, Luca 14:14; Dan. 12:2; John 5:28-29; 6:40; 11:25-26;
2 Tim. 12:2; Giovanni 5:28-29; 6:40; 11:25-26; 2 Tim.
1:10; Acts 10:42 ; that a solemn
separation will then take place Matt. 1:10; At 10:42; una
solenne separazione, che si svolgerà quindi Matt. 13:49, 37-43; 24:30-31; 25:31-33
; that the wicked will be adjudged to endless punishment, and the righteous to
endless joy Matt. 13:49, 37-43; 24:30-31; 25:31-33; che i
malvagi sarà giudicata per la punizione infinita, e la retta di infinita gioia
Matt. 25:35-41; Rev.
22:11; 1 Cor. 25:35-41; Rev 22:11; 1 Cor. 6:9-10; Mark 9:43-48; 2
Pet. 6:9-10; Marco 9:43-48; 2 Pt. 2:9; Jude 7; Phil.
2:9; Jude 7; Fil. 3:19; Rom. 3:19;
Rom. 6:32; 2
Cor. 6:32; 2 Cor. 5:10-11; John 4:36; 2
Cor. 5:10-11; Giovanni 4:36; 2 Cor. 4:18 ; and that this judgment
will fix forever the final state of men in heaven or hell, on principles of
righteousness Rom. 4:18, e che questa sentenza si fissano
per sempre l'ultimo stato di uomini in paradiso o inferno, sui principi di
giustizia Rom. 3:5-6; 2 Thess. 3:5-6;
2 Ts. 1:6-12;
Heb. 1:6-12; Eb. 6:1-2; 1 Cor. 6:1-2; 1
Cor. 4:5; Acts
17:31; Rom. 4:5; At 17:31; Rom. 2:2-16; Rev. 20:11-12; 1 John 2:28;
4:17 . 2:2-16; Rev 20:11-12; 1 Giovanni 2:28; 4:17.
The New Hampshire
Baptist Confession Il New Hampshire Battista confessione
Advanced Information Informazioni
avanzata
(1833)
Published by a
committee of the Baptist Convention in that state, the New Hampshire Confession
is one of the most widely used Baptist statements of faith in America.
Pubblicato da un comitato di Battista Convenzione in tale Stato, il New
Hampshire Confessione è uno dei più utilizzati Battista dichiarazioni di fede in
America. The confession
was reissued with minor changes in 1853 by J. Newton Brown of the American
Baptist Publication Society, and in this form attracted greater attention among
Baptists in America. La confessione è stata rivista con lievi modifiche
nel 1853 da J. Newton Brown della American Society Pubblicazione Battista, e in
questa forma attratto maggiore attenzione tra i battisti in America.
The confession has influenced many
Baptist confessions since, including the influential Statement of Baptist Faith
and Message of the Southern Baptist Convention in 1925. La confessione ha
influenzato molti Battista confessioni, poiché, compresa la dichiarazione di
influenti Battista Fede e Messaggio della Convenzione Battista del Sud nel
1925.
The confession is
relatively brief, containing sixteen short articles ranging from "the
Scriptures" to "the World to Come." La confessione è relativamente breve,
contenente sedici brevi articoli che vanno da "Scritture", a "il Mondo a
Vieni". Much of it
recapitulates the faith of orthodox Protestants generally. La maggior
parte di esso riassume la fede dei protestanti ortodossi in generale.
Its article on Scripture, "the supreme
standard by which all human conduct, creeds, and opinions should be tried,"
contains this often repeated statement: "It has God for its author, salvation
for its end, and truth, without any mixture of error, for its matter." Il
suo articolo sulla Scrittura ", la norma suprema di condotta umana, che tutti,
credo, e le opinioni devono essere provato", ripete spesso contiene questa
dichiarazione: "E 'Dio ha per il suo autore, la salvezza per il suo fine, e di
verità, senza alcuna mescolanza di Errore, per la sua questione ". Similarly evangelical are the articles
on God ("the Maker and Supreme Ruler of heaven and earth") and salvation
("wholly by grace; through the Mediatorial Offices of the Son of God").
Allo stesso modo evangelici sono gli articoli su Dio ( "il creatore e righello
supremo del cielo e della terra") e di salvezza ( "totalmente dalla grazia;
attraverso la Mediatorial Uffici del Figlio di Dio").
Other parts of
the confession are more baptistic. Altre parti della confessione sono più
baptistic. It defines "a
visible Church of Christ" as "a congregation of baptized believers, associated
by covenant," and the "only proper officers" for such a church are "Bishops or
Pastors, and Deacons." Si definisce "una Chiesa visibile di Cristo", come
"una congregazione di credenti battezzati, associati da alleanza", e come
"l'unica corretta ufficiali" per una tale chiesa sono "i Vescovi o Pastori, e
diaconi". Baptism "is the
immersion of a believer in water" as "a solemn and beautiful emblem" of "faith
in a crucified, buried, and risen Saviour." Battesimo "è l'immersione di
un credente in acqua", come "una solenne e bello stemma" di "fede, in un
crocifisso, sepolto e risorto Salvatore".
The general
tendency of the confession is moderately Calvinistic. La tendenza
generale della confessione è moderatamente calvinista. It speaks of the "voluntary
transgression" of the fall, "in consequence of which all mankind are now
sinners." Si parla di "volontaria trasgressione" della caduta ", in
conseguenza della quale tutti gli uomini sono peccatori, adesso". God's election ("according to which he
regenerates, sanctifies, and saves sinners") is said to be "perfectly consistent
with the free agency of man." L'elezione di Dio ( "in base al quale egli
rigenera, santifica, e salva i peccatori"), si dice di essere "perfettamente
coerente con l'agenzia di uomo libero". The blessings of salvation,
furthermore, "are made free to all by the Gospel." Le benedizioni della
salvezza, inoltre, "sono fatti gratuitamente a tutti il Vangelo". True believers "endure to the
end." Veri credenti "resistere fino alla fine."
When it was first
published, the New Hampshire Confession provided a common standard for a wide
range of Baptists, strict Calvinists and moderate Arminians, revivalistic
Separates and orthodox Regulars, Landmarkers and others who did not believe in a
universal church along with those who did. Quando fu pubblicato per la
prima volta, il New Hampshire Confessione fornito uno standard comune per una
vasta gamma di Battisti, moderata e severa Calvinisti Arminians, revivalistic
separa e ortodossa Regolari, Landmarkers e altri che non hanno creduto in una
chiesa universale, insieme a coloro che hanno fatto. Today many modern Baptists, though
still unwilling to treat the statement as a binding rule of faith, still find
the New Hampshire Confession a sound standard of Christian belief. Oggi
molte moderne Battisti, anche se ancora poco disposti a trattare la
dichiarazione come vincolante regola di fede, di trovare ancora il New Hampshire
un suono standard Confessione della fede cristiana.
MA Noll MA
Noll
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)
Bibliography
Bibliografia
WL Lumpkin, ed., Baptist Confessions of
Faith; RG Torbet, A History of the Baptists. WL Lumpkin, ed., Battista
Confessioni di Fede; RG Torbet, Una Storia dei battisti.
This subject
presentation in the original English
language Questo oggetto la presentazione in lingua
originale inglese
Send an e-mail
question or comment to us: E-mail
Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail
The main BELIEVE
web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html
Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html