NunMonaca

General Information Informazioni generali

A nun is a member of a religious community of women ordinarily bound by the vows of poverty, chastity, and obedience. Una suora è un membro di una comunità religiosa di donne normalmente vincolato dai voti di povertà, castità e obbedienza. Nuns are generally thought of as Christian, but the term is also used in other religions. Monache sono generalmente pensato come cristiana, ma il termine è utilizzato anche in altre religioni. Roman Catholic church law uses nun to refer only to women with solemn vows and sister for those whose vows are not solemn. Chiesa cattolica romana legge utilizza monaca di fare riferimento solo alle donne con i voti solenni e sorella per coloro i cui voti non sono solenne.

Bibliography Bibliografia
Campbell-Jones, Suzanne, In Habit (1979); Lieblich, Julia, Holy Women (1988). Campbell-Jones, Suzanne, In Habit (1979); Lieblich, Julia, Santo donna (1988).

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail

Nun Monaca

General Information Informazioni generali

A Nun is a member of a religious order for women, living in a convent under vows of poverty, chastity, and obedience. Una suora è un membro di un ordine religioso per le donne, che vivono in un convento sotto i voti di povertà, castità e obbedienza. Female monasticism occurs notably in Roman Catholicism, although it is not limited to that church or to Christianity. Monachesimo femminile si verifica, in particolare nel cattolicesimo romano, anche se non è limitata a quella chiesa o al cristianesimo. In Roman Catholicism the orders vary in the stipulations of the vows, some being permanent and others only for fixed periods of time. Chiesa cattolica e gli ordini e le disposizioni variare dei voti, di essere permanente e alcuni altri, solo per periodi di tempo fisso. The orders vary in dress, purpose, and rule, but all follow generally the same basic principles. Gli ordini variare in abito, lo scopo, e regola, ma in generale tutti i seguire gli stessi principi di base. The nuns are devoted to a purely contemplative life or to a life of charity, including teaching and nursing. Le monache sono dedicate a una vita puramente contemplativa o ad una vita di carità, tra cui insegnamento e cura. The heads of convents are variously called abbesses, prioresses, and mothers superior, and a nun is generally addressed as "Sister." I capi di conventi sono variamente chiamato abbesses, priore, e le madri superiore, e di una monaca è solitamente trattata come "sorella".


Nuns Monache

Catholic Information Informazioni cattolica

I. ORIGIN AND HISTORY I. origine e storia

The institution of nuns and sisters, who devote themselves in various religious orders to the practice of a life of perfection, dates from the first ages of the Church, and women may claim with a certain pride that they were the first to embrace the religious state for its own sake, without regard to missionary work and ecclesiastical functions proper to men. L'istituto di suore e sorelle, che si dedicano in vari ordini religiosi per la pratica di una vita di perfezione, risale alla prima età della Chiesa, e le donne possono rivendicare con un certo orgoglio che sono state le prime ad abbracciare lo stato religioso Per se stessa, senza riguardo al lavoro missionario e funzioni ecclesiastiche propri uomini. St. Paul speaks of widows, who were called to certain kinds of church work (1 Timothy 5:9), and of virgins (1 Cor., vii), whom he praises for their continence and their devotion to the things of the Lord. St. Paul parla di vedove, che sono stati chiamati a determinati tipi di lavoro chiesa (1 Timoteo 5:9), e di vergini (1 Cor., Vii), che egli loda per la loro continenza e la loro devozione per le cose del Signore . The virgins were remarkable for their perfect and perpetual chastity which the Catholic Apologists have extolled as a contrast to pagan corruption (St. Justin, "Apol.", I, c. 15; Migne, "PG", VI, 350; St. Ambrose, "De Virginibus", Bk. I, C. 4; Migne, "PL", XVI, 193). Le vergini sono stati notevoli per la loro perfetta e perpetua castità, che i cattolici hanno Apologisti esaltata come un contrasto con la corruzione pagana (San Giustino, "Apol.", I, c. 15; Migne, "PG", VI, 350; S. Ambrogio, De Virginibus ", Bk. I, C. 4; Migne, PL, XVI, 193). Many also practiced poverty. Molti anche praticato la povertà. From the earliest times they were called the spouses of Christ, according to St. Athanasius, the custom of the Church ("Apol. ad Constant.", sec. 33; Migne, "PG", XXV, 639). Fin dai primi tempi sono stati chiamati i coniugi di Cristo, secondo S. Atanasio, la consuetudine della Chiesa ( "Apol. Constant annuncio.", Par. 33; Migne, "PG", XXV, 639). St. Cyprian describes a virgin who had broken her vows as an adulteress ("Ep. 62", Migne, "PL", IV, 370). S. Cipriano descrive una vergine, che aveva rotto il suo voti come adultera ( "Ep. 62", Migne, PL, IV, 370). Tertullian distinguishes between those virgins who took the veil publicly in the assembly of the faithful, and others known to God alone; the veil seems to have been simply that of married women. Tertulliano distingue tra quelle vergini, che hanno portato il velo e pubblicamente l'assemblea dei fedeli, e di altri noti solo a Dio, il velo sembra essere stata semplicemente quella di donne sposate. Virgins vowed to the service of God, at first continued to live with their families, but as early as the end of the third century there were community houses known as partheuones; and certainly at the beginning of the same century the virgins formed a special class in the Church, receiving Holy Communion before the laity. Vergini votati al servizio di Dio, in prima continuato a vivere con le loro famiglie, ma già alla fine del terzo secolo c'erano comunità conosciuta come partheuones case, e sicuramente all'inizio dello stesso secolo le vergini formata una classe speciale Nella Chiesa, prima di ricevere la Santa Comunione dei laici. The office of Good Friday in which the virgins are mentioned after the porters, and the Litany of the Saints, in which they are invoked with the widows, shows traces of this classification. L'ufficio del Venerdì Santo, in cui le vergini sono menzionati dopo la facchini, e le Litanie dei Santi, in cui sono invocati con le vedove, mostra tracce di questa classificazione. They were sometimes admitted among the deaconesses for the baptism of adult women and to exercise the functions which St. Paul had reserved for widows of sixty years. Essi sono stati ammessi a volte tra i deaconesses per il battesimo di donne adulte e di esercitare le funzioni che St. Paul aveva riservato per le vedove di sessanta anni. When the persecutions of the third century drove many into the desert, the solitary life produced many heroines; and when the monks began to live in monasteries, there were also communities of women. Quando le persecuzioni del terzo secolo ha spinto molti nel deserto, la vita solitaria prodotto molte eroine, e quando i monaci cominciarono a vivere nei monasteri, ci sono state anche le comunità di donne. St. Pachomius (292-346) built a convent in which a number of religious women lived with his sister. San Pacomio (292-346) ha costruito un convento, in cui un certo numero di donne religiosa vissuta con sua sorella. St. Jerome made famous the monastery of St. Paula at Bethlehem. San Girolamo reso celebre il monastero di S. Paula a Betlemme. St. Augustine addressed to the nuns a letter of direction from which subsequently his rule was taken. S. Agostino indirizzata alle monache una lettera di direzione da cui successivamente la sua regola è stata presa. There were monasteries of virgins or nuns at Rome, throughout Italy, Gaul, Spain, and the West. Ci sono stati i monasteri di vergini o suore a Roma, in tutta Italia, Gallia, Spagna, e l'Occidente. The great founders or reformers of monastic or more generally religious life, saw their rules adopted by women. Il grande fondatori o riformatori di monastica o, più in generale, la vita religiosa, ha visto le loro regole adottate dalle donne. The nuns of Egypt and Syria cut their hair, a practice not introduced until later into the West. Le monache di Egitto e Siria tagliare i capelli, una pratica non ha introdotto solo in un secondo momento in Occidente. Monasteries of women were generally situated at a distance from those of men; St. Pachomius insisted on this separation, also St. Benedict. Monasteri di donne sono state generalmente situato a una distanza da quelle degli uomini; san Pacomio insistito su questa separazione, anche S. Benedetto. There were, however, common houses, one wing being set apart for women and the other for men, more frequently adjoining houses for the two sexes. Ci sono state, comunque, le case comuni, che è in fase di un'ala eccezione per le donne e l'altra per gli uomini, più spesso adiacenti per i due sessi. Justinian abolished these double houses in the East, placed an old man to look after the temporal affairs of the convent, and appointed a priest and a deacon who were to perform their duties, but not to hold any other communication with the nuns. Giustiniano abolito queste due case in Oriente, posto un vecchio uomo per la cura delle cose temporali del convento, e la nomina di un sacerdote e di un diacono, che sono stati a svolgere i loro compiti, ma non di tenere qualsiasi altra comunicazione con le monache. In the West, such double houses existed among the hospitallers even in the twelfth century. In Occidente, tale doppio case esisteva tra i hospitallers anche nel dodicesimo secolo. In the eighth and ninth centuries a number of clergy of the principal churches of the West, without being bound by religious profession, chose to live in community and to observe a fixed rule of life. In ottava e nona un certo numero di secoli il clero delle principali chiese d'Occidente, senza essere vincolato dalla professione religiosa, ha scelto di vivere in comunità e di osservare un fisso regola di vita. This canonical life was led also by women, who retired form the world, took vows of chastity, dressed modestly in black, but were not bound to give of their property. Questo è stato portato canonica vita anche da donne, pensionati, che costituiscono il mondo, ha preso i voti di castità, modestamente vestite in nero, ma non sono stati tenuti a dare di loro proprietà. Continence and a certain religious profession were required of married women whose husbands were in Sacred Orders, or even received episcopal consecration. Continenza e di una certa professione religiosa sono state richieste delle donne sposate i cui mariti erano in sacro, o anche ricevuto la consacrazione episcopale.

Hence in the ninth century the list of women vowed to the service of God included these various classes: virgins, whose solemn consecration was reserved to the bishop, nuns bound by religious profession, deaconesses engaged in the service of the church, and wives or widows of men in Sacred Orders. Di conseguenza, nel nono secolo, la lista delle donne votati al servizio di Dio, incluse le varie classi: vergini, la cui consacrazione solenne è stata riservata al vescovo, le suore vincolato dalla professione religiosa, deaconesses impegnati al servizio della chiesa, e le mogli o vedove Di uomini e sacro. The nuns sometimes occupied a special house; the enclosure strictly kept in the East, was not considered indispensable in the West. Le monache volte occupato una speciale casa, il recinto rigorosamente tenuti in Oriente, non è stata considerata indispensabile in Occidente. Other monasteries allowed the nuns to go in and out. Altri monasteri delle monache permesso di andare in entrata e in uscita. In Gaul and Spain the novitiate lasted one year for the cloistered nuns and three years for the others. In Gallia e Spagna, il noviziato è durato un anno per le monache di clausura e di tre anni per gli altri. In early times the nuns gave Christian education to orphans, young girls brought by their parents, and especially girls intending to embrace a religious life. Nel primi tempi le monache educazione cristiana ha dato agli orfani, giovani ragazze portati dai loro genitori, e soprattutto le ragazze che intendono abbracciare una vita religiosa. Besides those who took the veil of virgins of their own accord, or decided to embrace the religious life, there were others who were offered by their parents by their parents before they were old enough to be consulted. Oltre a quelli che hanno preso il velo delle vergini di propria iniziativa, o ha deciso di abbracciare la vita religiosa, vi sono stati altri che sono stati offerti dai loro genitori, dai loro genitori, prima che esse sono state abbastanza vecchio per essere consultato. In the West under the discipline in force for several centuries, these oblates were considered as bound for life by the offering made by their parents. In Occidente sotto la disciplina in vigore per molti secoli, queste sono state considerate come oblati legato per tutta la vita con l'offerta fatta dai loro genitori. The profession itself might be expressed or implied. La professione stessa potrebbe essere espressa o implicita. One who put on the religious habit, and lived for some time among the professed, was herself considered as professed. Colui che ha messo su l'abito religioso, e ha vissuto per qualche tempo tra i professi, è stato considerato come se stessa professata. Besides the taking of the veil and simple profession there was also a solemn consecration of virginity which took place much later, at twenty-five years. Oltre alla presa di velo e la semplice professione non vi è stato anche un solenne consacrazione della verginità, che ha avuto luogo molto più tardi, a venticinque anni. In the thirteenth century, the Mendicant Orders appeared characterized by a more rigorous poverty, which excluded not only private property, but also the possession of certain kinds of property in common. Nel XIII secolo, la Ordini Mendicanti apparsa caratterizzata da una povertà più rigorosa, che escludeva non solo la proprietà privata, ma anche il possesso di determinati tipi di proprietà in comune. Under the direction of St. Francis of Assisi, St. Clare founded in 1212 the Second Order of Franciscans. Sotto la direzione di San Francesco d'Assisi, Santa Chiara fondato nel 1212 il Secondo Ordine dei Francescani. St. Dominic had given a constitution to nuns, even before instituting his Friars Preachers, approved 22 December, 1216. San Domenico aveva dato una costituzione per monache, ancor prima che istituisce il suo Frati Predicatori, ha approvato 22 dicembre, 1216. The Carmelites and the Hermits of St. Augustine also had corresponding orders of women; and the same was the case with the Clerks Regular dating from the sixteenth century, except the Society of Jesus. I Carmelitani e il Eremiti di S. Agostino ha avuto anche corrispondenti ordini di donne, e lo stesso è avvenuto con la Cancellieri Regular risalente al XVI secolo, ad eccezione della Compagnia di Gesù.

From the time of the Mendicant Orders, founded specially for preaching and missionary work, there was a great difference between the orders of men and women, arising from the strict enclosure to which women were subjected. Dal momento della Ordini Mendicanti, fondata appositamente per la predicazione e il lavoro missionario, non vi è stata una grande differenza tra gli ordini di uomini e donne, provenienti da stretto recinto di cui le donne sono state sottoposte. This rigorous enclosure usual in the East, was imposed on all nuns in the West, first by bishops and particular councils, and afterwards by the Holy See. Questa rigorosa clausura di consueto, in Oriente, è stato imposto a tutte le suore in Occidente, in primo luogo da vescovi e soprattutto consigli, e successivamente dalla Santa Sede. Boniface VII (1294-1309) by his constitution "Periculoso", inserted in Canon Law [c. Bonifacio VII (1294-1309) dalla sua costituzione "Periculoso", inserito in Diritto Canonico [c. un, De statu regularium, in VI (III, 16)] made it an inviolable law for all professed nuns; and the Council of Trent (sess. XXV, De Reg. et Mon., c. v) confirmed that constitution. Uno, De statu regularium, e VI (III, 16)] ha reso l'inviolabile diritto per tutte le monache professe, e il Concilio di Trento (sess. XXV, De reg. Et lun., In c.) ha confermato che la costituzione. Hence it was impossible for religious to undertake works of charity incompatible with the enclosure. Quindi era impossibile per i religiosi a intraprendere le opere di carità incompatibile con la clausura. The education of young girls alone was permitted to them, and that under somewhat inconvenient conditions. L'educazione dei giovani ragazze era consentito solo a loro, e che, sotto condizioni un po 'scomodo. It was also impossible for them to organize on the lines of the Mendicant Orders, that is to say to have a superior general over several houses and members attached to a province rather than to a monastery. È stato anche impossibile per loro di organizzare sulle linee delle Ordini Mendicanti, vale a dire di avere una superiore generale su diversi membri case e collegato a una provincia piuttosto che ad un monastero. The difficulty was sometimes avoided by having tertiary sisters, bound only by simple vows, and dispensed from the enclosure. La difficoltà è stata talvolta aver evitato terziario sorelle, vincolati soltanto dalla semplice voti, e la dispensa dal recinto. The Breviary commemorates the services rendered the Order of Mercy by St. Mary of Cervellione. Il Breviario commemora i servizi resi l'Ordine della Misericordia di Santa Maria del Cervellione. St. Pius V took more radical measures by his constitution "Circa pastoralis", of 25 May, 1566. San Pio V ha preso misure più radicali per la sua costituzione "Circa pastoralis", del 25 maggio, 1566. Not only did he insist on the observance of the constitution of Boniface VIII, and the decree of the Council of Trent, but compelled the tertiaries to accept the obligation of solemn vows with the pontifical enclosure. Non solo insistere per l'osservanza della costituzione di Bonifacio VIII, e il decreto del Concilio di Trento, ma la terziari costretto ad accettare l'obbligo di voti con il solenne pontificale clausura. For nearly three centuries the Holy See refused all approbation to convents bound by simple vows, and Urban VIII by his constitution "Pastoralis" of 31 May, 1631 abolished an English teaching congregation, founded by Mary Ward in 1609, which had simple vows and a superior general. Per quasi tre secoli la Santa Sede ha rifiutato l'approvazione di tutti i conventi vincolato da semplice voti, e Urbano VIII con la sua costituzione "Pastoralis" del 31 maggio, 1631 abolito l'insegnamento di inglese congregazione, fondata da Mary Ward nel 1609, che ha avuto i voti semplici e una Superiore generale.

This strictness led to the foundation of pious associations called secular because they had no perpetual vows, and leading a common life intended for their own personal sanctification and the practice of charity, eg the Daughters of Charity, founded by St. Vincent de Paul. Questo rigore ha portato alla fondazione di pie associazioni di laici chiamati perché non aveva i voti perpetui, e di condurre una vita comune intesa per la loro santificazione personale e la pratica della carità, ad esempio, le Figlie della Carità, fondata da San Vincenzo de 'Paoli. The constitution of St. Pius V was not always strictly observed; communities existed approved by bishops, and soon tolerated by the Holy See, new ones were formed with the sanctions of the diocesan authorities. La costituzione di San Pio V non è sempre stato rigorosamente rispettato; comunità esisteva approvato dai vescovi, e presto tollerato dalla Santa Sede, si sono formate nuove con le sanzioni delle autorità diocesana. So great were the services rendered by these new communities to the poor, the sick, the young, and even the missions, that the Holy See expressly confirmed several constitutions, but for a long time refused to confirm the congregations themselves, and the formula of commendation or ratification contained this restriction citra tamen approbationem conservatorii (without approbation of the congregation). Così grande sono stati i servizi resi da queste nuove comunità, per i poveri, i malati, i giovani, e anche le missioni, che la Santa Sede ha confermato esplicitamente diverse costituzioni, ma per lungo tempo ha rifiutato di confermare le congregazioni stessi, e la formula di Commendation ratifica o contenute questa restrizione citra ma approbationem conservatorii (senza approvazione della congregazione). As political difficulties rendered less easy the observance of solemn vows, especially for women, the Holy See from the end of the eighteenth century declined to approve any new congregations with solemn vows, and even suppressed in certain countries, Belgium and France, all solemn professions in the old orders of women. Come difficoltà politiche reso meno facile il rispetto dei voti solenni, in particolare per le donne, la Santa Sede, dalla fine del XVIII secolo è rifiutato di approvare le nuove congregazioni con voti solenni, e addirittura soppressa in alcuni paesi, il Belgio e la Francia, tutte le professioni solenni Nella vecchia ordini delle donne. The constitution of Benedict XIV, "Quamvis justo" of 30 April, 1749, on the subject of the Congregation of English Virgins was the prelude to the legislation of Leo XIII, who by his constitution "Conditae" of 8 December, 1900, laid down the laws common to congregations with simple vows, dividing these into two great classes, congregations under diocesan authority, subject to the bishops, and those under pontifical law. La costituzione di Benedetto XIV, "Quamvis giusto", del 30 aprile 1749, sul tema della Congregazione delle vergini inglese è stato il preludio alla legislazione di Leone XIII, che con la sua costituzione "Conditae" dell '8 dicembre 1900, di cui Le leggi comuni a congregazioni con voti semplici, questi dividendo in due grandi classi, le congregazioni diocesane sotto l'autorità, soggetto ai vescovi, e quelli sotto diritto pontificio.

II. VARIOUS KINDS OF NUNS Vari tipi di monache

(1) As regards their object they may be purely contemplative, seeking personal perfection by close union with God; such are most of the strictly enclosed congregations, as Premonstratensian Canonesses, Carmelites, Poor Clares, Collettines, Redemptoristines; or they may combine this with the practice of works of charity, foreign missions, like the White Sisters of Cardinal Lavigerie, and certain Franciscan Tertiaries; the eduction of young girls, like the Ursulines and Visitandines; the care of the sick, orphans, lunatics, and aged persons, like many of the congregations called Hospitallers, Sisters of Charity, Daughters of St. Vincent de Paul, and Little Sisters of the Poor. (1) Per quanto riguarda il loro oggetto possono essere puramente contemplativa, in cerca di personale perfezione da una stretta unione con Dio; tali sono la maggior parte delle congregazioni strettamente racchiusa, come premostratense Canonesses, Carmelitani, Clarisse, Collettines, Monache Redentoriste; o si può combinare con questo La pratica di opere di carità, missioni estere, come il bianco Suore del Cardinale Lavigerie, e alcuni Terziari francescani; l'educazione delle giovani ragazze, come le Orsoline e Visitandines; la cura dei malati, orfani, matti, e di età compresa tra persone, come Molte delle congregazioni chiamato Ospitalieri, Suore della Carità, Figlie di San Vincenzo de 'Paoli, e Piccole Sorelle dei Poveri. When the works of mercy are corporal, and above all carried on outside the convent, the congregations are called active. Quando le opere di misericordia corporale sono, e soprattutto svolta al di fuori del convento, le congregazioni sono chiamati attivo. Teaching communities are classed rather among those leading a mixed life, devoting themselves to works which in themselves require union with God and contemplation. Insegnamento comunità sono invece classificati tra quelli misti condurre una vita, si dedicano alle opere, che di per sé richiedono l'unione con Dio e di contemplazione. The constitution "Conditae" of Leo XIII (8 December, 1900) charges bishops not to permit sisters to open houses as hotels for the entertainment of strangers of both sexes, and to be extremely careful in authorizing congregations which live on alms, or nurse sick persons at their homes, or maintain infirmaries for the reception of inform persons of both sexes, or sick priests. La costituzione "Conditae" di Leone XIII (8 dicembre, 1900), oneri vescovi a non permettere che le sorelle di aprire case come alberghi per il divertimento di stranieri di entrambi i sessi, e di essere estremamente prudenti e autorizza le congregazioni che vivono in elemosina, l'infermiere o malati Persone alle loro case, o mantenere infermerie per la ricezione di informare le persone di entrambi i sessi, o sacerdoti malati. The Holy See, by its Regulations (Normae) of 28 June, 1901, declares that it does not approve of congregations whose object is to render certain services in seminaries or colleges for male pupils, or to teach children or young people of both sexes; and it disapproves their undertaking the direct care of young infants, or lying-in women. La Santa Sede, da parte sua regolamenti (Normae) del 28 giugno 1901, dichiara che non approvo congregazioni il cui obiettivo è di rendere alcuni servizi o collegi e seminari per gli studenti di sesso maschile, o per insegnare ai bambini o giovani di entrambi i sessi; E disapprova il loro impegno diretto cura di bambini, giovani, o distesi in donne. These services should be given only in exceptional circumstances. Questi servizi dovrebbero essere somministrato solo in circostanze eccezionali.

(2) As regards their origin, congregations are either connected with a first order or congregation of men, as in the case of most of the older congregations, Carmelites, Poor Clares, Dominicans, Reformed Cistercians of La Trappe, Redemptoristines etc., or are founded independently, like the Ursulines, Visitandines, and recent institution. (2) Per quanto riguarda la loro origine, le congregazioni sono sia collegato con un primo ordine o congregazione di uomini, come nel caso della maggior parte degli anziani congregazioni, Carmelitani, Clarisse, domenicani, riformati cistercensi della Trappa, ecc Monache Redentoriste, o Sono indipendente fondata, come la Orsoline, Visitandines, e di recente istituzione. In the regulations of 28 June, 1901, Art. Nei regolamenti del Consiglio, del 28 giugno 1901, art. 19, 52, the Holy See no longer approves of double foundations, which establish a certain subordination of the sisters to similar congregations of men. 19, 52, la Santa Sede non è più del doppio approva fondazioni, che stabiliscono una certa subordinazione delle sorelle a simili congregazioni di uomini. (3) As regards their juridical condition, we distinguish (a) nuns properly so-called, having solemn vows with papal enclosure, whose homes are monasteries; (b) nuns belonging to the old approved orders with solemn vows, but taking only simple vows by special dispensation of the Holy See; (c) sisters with simple vows dependent on the Holy See; (d) sisters under diocesan government. (3) Per quanto riguarda la loro condizione giuridica, si distinguono (a), le suore propriamente detta, con i voti solenni con la clausura papale, le cui case sono monasteri, (b) le monache appartenenti al vecchio ordini approvato con i voti solenni, ma che solo semplice Voti dalla speciale dispensa della Santa Sede, (c) sorelle con voti semplici dipendenti dalla Santa Sede, (d) sorelle sotto diocesano governo. The house of sisters under simple vows, and the congregations themselves are canonically called conservatoria. La casa delle sorelle sotto semplice voti, e le congregazioni stessi sono chiamati canonicamente conservatoria. These do not always fulfil all the essential conditions of the religious state. Questi non sempre soddisfano tutte le condizioni essenziali dello stato religioso. Those which do are more correctly called religious congregations than the others, which are called piae congregationes, piae societates (pious congregations or pious societies.) Nuns of the Latin Church only are considered here. Quelli che sono più correttamente chiamato congregazioni religiose degli altri, che sono chiamati piae congregationes, piae societates (pie congregazioni o pia società.) Suore della Chiesa latina sono considerati solo qui.

III. NUNS PROPERLY SO CALLED Monache propriamente detta

Nuns properly so-called have solemn vows with a strict enclosure, regulated by pontifical law which prevents the religious from going out (except in very rare cases, approved by the regular superior and the bishop), and also the entrance of strangers, even females, under pain of excommunication. Monache propriamente detta hanno solenne voti con una rigorosa clausura, regolamentata da pontificio legge che impedisce ai religiosi di uscire (eccetto in casi molto rari, approvato dalla regolare superiore e il vescovo), e anche l'ingresso di estranei, anche le femmine , Sotto pena di scomunica. Even admission to the grated parlor is not free, and interviews with regulars are subject to stringent rules. Anche l'ammissione al grattugiata del non è gratuito e interviste con regolari sono soggetti a severe norme. Though some mitigations have been introduced partly by local usage, partly (in the case of certain convents in America) by express concession of the Holy See. Mitigations anche se alcune sono state introdotte in parte da uso locale, in parte (nel caso di alcuni conventi in America) di esprimere la concessione della Santa Sede. The building should be so arranged that the inner courts and gardens cannot be overlooked from outside, and the windows should not open on the public road. L'edificio dovrebbe essere organizzato in modo che i tribunali interni e giardini, non può essere trascurato da fuori, e le finestre che non dovrebbe aprire la strada pubblica. By the fact of their enclosure, these monasteries are independent of one another. Per il fatto della loro clausura, questi monasteri sono indipendenti l'uno con l'altro. At the head of the community is a superior often called the abbess, appointed for life by the chapter, at least outside Italy, for in Italy, and especially in the two Sicilies, the constitution "Exposcit debitum" (1 January, 1583) of Gregory XIII requires that hey should be re-elected every three years (see "Periodica de Religiosis", n. 420, vol. 4, 158). A capo della comunità è un superiore spesso chiamata la badessa, nominato a vita da parte del capitolo, almeno al di fuori Italia, in Italia, e specialmente nelle due Sicilie, la Costituzione "Exposcit debitum" (1 gennaio 1583) di Gregorio XIII hey richiede che dovrebbe essere rieletti ogni tre anni (vedere "Periodica de Religiosis", n. 420, vol. 4, 158). The election must be confirmed by the prelate to whom the monastery is subject, the pope, the bishop,or the regular prelate. L'elezione deve essere confermata dal porporato a cui il monastero è soggetto, il papa, il vescovo o il prelato regolare. The bishop presides over the ballot, except in the case of nuns subject to regulars, and he has always the right to be present at the election. Il vescovo presiede la scheda, salvo in caso di monache soggetti a regolari, e lui ha sempre il diritto di essere presenti alle elezioni. The president collects the votes at the grating. Il presidente raccoglie i voti presso il reticolo. Without having jurisdiction, the abbess exercises authority over all in the house, and commands in virtue of their vows. Senza aver giurisdizione, la badessa autorità su tutti gli esercizi in casa, e comandi in virtù della loro voti. Monasteries not exempt are subject to the jurisdiction of the bishop; exempt monasteries are placed, some under the immediate authority of the Holy See, others under that of a regular First Order. Monasteri non esenti sono soggetti alla giurisdizione del Vescovo; esenti monasteri sono collocati, alcuni sotto la diretta autorità della Santa Sede, altri sotto quella di un regolare Primo Ordine. In the absence of any other formal direction, the Holy See is understood to delegate to the bishop the annual visitation of monasteries immediately subject to the pope, to the exclusion of other superiors. In mancanza di qualsiasi altra direzione formale, la Santa Sede è inteso a delegare al vescovo la visita annuale di monasteri immediatamente soggetta al papa, ad esclusione di altri superiori gerarchici. This visitation is made by the regular prelate in the case of monasteries dependent on a First Order; but the bishop has in all cases authority to insist on the maintenance of the enclosure, and to control the temporal administration; he also approves the confessors. Questa visita è stata realizzata da regolare il prelato nel caso dei monasteri dipende da un Primo Ordine, ma il vescovo è in tutti i casi, l'autorità di insistere sul mantenimento della clausura, e per controllare l'amministrazione temporale; egli approva anche i confessori.

The erection of a monastery requires the consent of the bishop, and (at least in practice nowadays) of the Holy See. L'erezione di un monastero richiede il consenso del vescovo, e (almeno in pratica, al giorno d'oggi) della Santa Sede. The bishop, by himself, or in consultation with the regular superior, determines the number of nuns who can be received according to the amount of their ordinary revenues. Il vescovo, da lui stesso o, in consultazione con il normale superiore, determina il numero di suore, che possono essere ricevuti in base alla quantità delle loro entrate ordinarie. The recent Council of Bishop of Latin America, at Rome in 1899, required that the number should not be less than twelve. Il recente Consiglio, del Vescovo di Latina, a Roma nel 1899, ha richiesto che il numero non dovrà essere inferiore a dodici. It is sometimes permitted to receive a certain number of supernumeraries who pay a double dowry, never less than four hundred crowns, and remain supernumeraries all their lives. Talvolta è autorizzato a ricevere un certo numero di supernumeraries che pagano un doppio dote, non meno di quattrocento corone, e supernumeraries rimangono per tutta la vita. According to the decree of 23 May, 1659, candidates must be at least fifteen years old. Secondo il decreto del 23 maggio 1659, i candidati devono essere almeno quindici anni. The decree "Sanctissimus" of 4 January, 1910, annuls the admission to the novitiate or to any vows, if granted without the consent of the Holy See, of pupils expelled for any grave reason from a secular school, or for any reason whatever from any institution preparatory to the religious life, or of former novices or professed sisters expelled from their convents. Il decreto "Sanctissimus" del 4 gennaio 1910, annulla l'ammissione al noviziato o ad uno qualsiasi voti, se concesso, senza il consenso della Santa Sede, di alunni espulso per qualsiasi motivo da un grave scuola laica, per qualsiasi motivo o da qualunque Qualsiasi istituzione di preparazione alla vita religiosa, o di ex novizie suore professe o espulsi dal loro conventi. Professed sisters dispensed from their vows cannot, without the consent of the Holy See, enter any congregation, but the one they have quitted (see NOVICE; POSTULANT; "Periodica de Religiosis", n. 368, vol. 5, 98). Professi sorelle dispensato dal loro voti non può, senza il consenso della Santa Sede, entrare in qualsiasi congregazione, ma quello che hanno abbandonato (cfr. NEWS; POSTULANT; "Periodica de Religiosis", n. 368, vol. 5, 98). The admission is made by the chapter, but, before the clothing, and also before the solemn profession, it is the duty of the bishop, by himself or (if he is prevented) by his vicar-general or some person delegated by either of them, to inquire into the question of the candidate's religious vocation, and especially as to her freedom of choice. L'ammissione è fatta dal capitolo, ma, prima di abbigliamento, e anche prima che la professione solenne, è dovere del vescovo, da lui stesso o (se è impedito) dal suo vicario generale o di una persona delegata da uno dei , Per indagare in merito alla questione della scelta del candidato vocazione religiosa e, in particolare, per la sua libertà di scelta. The candidate must provide a dowry of at least two hundred crowns unless the founder consents to accept a smaller sum. Il candidato deve fornire una dote di almeno due corone cento a meno che il fondatore acconsente ad accettare una piccola somma. With certain exceptions, the dowry of choir sisters cannot be dispensed with; it must be paid before the clothing, and invested in some safe and profitable manner. Con alcune eccezioni, la dote di coro sorelle non si può rinunciare, ma deve essere versato prima l'abbigliamento, e investito in alcuni modo sicuro e redditizio. On solemn profession, it becomes the property of the convent, which has, however, no right of alienation; it is returned as a matter of equity to a religious who enters another order, or to one who returns to the world and is in want. Sulla professione solenne, che diventa di proprietà del convento, che ha, però, alcun diritto di alienazione, è tornato per una questione di equità a un religioso che entra in un altro ordine, o di colui che restituisce al mondo ed è in desidera .

After the novitiate the religious cannot at first, according to the decree "Perpensis" of 3 May, 1902, take any but simple vows whether perpetual or for a year only, if it is customary to take annual vows. Dopo il noviziato, il religioso non può a prima, secondo il decreto "Perpensis" del 3 maggio 1902, ma semplice prendere qualsiasi voti perpetui o se per un anno solo, se è consuetudine annuale di prendere i voti. The admission to vows is made by the chapter, with the consent of the regular superior or the bishop. L'ammissione ai voti, è composta dal capitolo, con il consenso del regolare superiore o il vescovo. Some writers hold that the bishop is bound, before this profession, to make a fresh inquiry into the vocation of the novice, and this inquiry does not dispense from that which the Council of Trent prescribes before solemn profession (see the answer of 19 January, 1909; "Periodica de Religiosis", n. 317, vol. 4, 341.) This period of simple vows ordinarily lasts for three years, but the bishop or the regular prelate may prolong it in the case of nuns who are under twenty-five years. Alcuni scrittori sostengono che il vescovo è tenuto, prima di questa professione, per fare una nuova inchiesta sulla vocazione del novizio, e questa inchiesta non dispensa da quella che il Concilio di Trento prescrive prima professione solenne (cfr. la risposta della Commissione, del 19 gennaio, 1909; "Periodica de Religiosis", n. 317, vol. 4, 341.) Questo periodo di semplice voti normalmente dura per un periodo di tre anni, ma il vescovo o il regolare prelato si può prolungare nel caso delle suore che sono sotto venti - Cinque anni. During this period, the religious keeps her property, but makes over the administration of it to any one she may choose. Durante questo periodo, il religioso mantiene la sua proprietà, ma rende l'amministrazione di oltre che uno può scegliere. She is bound to the rules and the choir, but not to the private recitation of the Divine Office; she can take part in chapters, except in those in which others are admitted to vows; she cannot be elected superior, mother-vicaress, mistress of novices, assistant, counsellor, or treasurer. Essa è vincolata alle regole e il coro, ma non per il privato recita del divino Ufficio, che può prendere parte in capitoli, tranne che in quelli in cui altri sono ammessi alla voti; ella non può essere eletto superiore, vicaress-madre, maestra Maestro dei novizi, assistente, consulente o tesoriere. She participates in all the indulgences and spiritual privileges of those who have taken their solemn vows; and although the solemnly professed take precedence, once the solemn profession is made, the seniority is regulated by the date of simple profession, without regard to any delay in proceeding to solemn profession. Essa partecipa a tutte le indulgenze e privilegi spirituali di coloro che hanno preso i voti solenni, e anche se la professi solenni avere la precedenza, una volta che la professione solenne è fatto, la preesistenza è regolamentato dalla data di semplice professione, senza riguardo a qualsiasi ritardo nel Di procedere alla professione solenne. The dispensation of vows and dismissal of nuns are reserved to the Holy See. La dispensa di voti e il licenziamento di monache è riservata alla Santa Sede. The outward solemnity of profession takes place at the first simple profession, the other takes place without any solemnity. La solennità di andata della professione si svolge in occasione della prima professione semplice, l'altro si svolge senza alcuna solennità. Only the prelate or the ordinary can admit to the latter, but a consultative chapter is held, whose decision is announced by the superior. Solo il prelato o ordinaria può riconoscere a questi ultimi, ma di un capitolo è detenuto consultivo, la cui decisione è annunciata dal superiore. Solemn profession carries with it the inability to possess property (except in case of a papal indult such as that enjoyed by Belgium and perhaps Holland), annuls a marriage previously contracted but not consummated, and creates a diriment impediment to any subsequent marriage. Professione solenne porta con sé l'incapacità di possedere proprietà (tranne nel caso di un indulto pontificio, come quello goduto dal Belgio e, forse, Olanda), annulla un matrimonio contratto in precedenza, ma non consumato, e crea un diriment impedimento a qualsiasi successivo matrimonio. Nuns are generally obliged to recite the Divine office, like religious orders of men; but the Visitandines and some monasteries of Ursulines recite only the Little Office of the Blessed Virgin, even in choir. Monache sono generalmente obbligati a recitare il divino ufficio, come ordini religiosi di uomini, ma la Visitandines e alcuni monasteri di Orsoline recitare solo il Piccolo Ufficio della Beata Vergine, anche in coro. The obligation of this office, even choral, does not bind under pain of mortal sin, as the Holy See has declared for the Ursulines; whether it can be omitted without venial sin depends apparently upon the constitutions. L'obbligo di questo ufficio, anche corale, non si lega sotto pena di peccato mortale, come la Santa Sede ha dichiarato per la Orsoline, se può essere omesso senza peccato veniale dipende apparentemente su costituzioni.

The bishop appoints the ordinary confessor, also the extraordinary or additional confessors of monasteries subject to him, and approves the confessor nominated by the regular prelate of a monastery subject to a First Order. Il Vescovo nomina il confessore ordinario, anche la straordinaria o ulteriori confessori di monasteri soggetti a lui, e approva il confessore nominato dal prelato regolare di un monastero oggetto di un Primo Ordine. The approbation for one monastery is not valid for another. L'approvazione di un monastero non è valida per un altro. As a rule there should be only one ordinary confessor, who should be changed every three years. Come regola non dovrebbe essere solo un confessore ordinario, che devono essere cambiati ogni tre anni. Since the Council of Trent (Sess. XXV De Reg., c. x), a confessor extraordinary should visit the monastery two or three times a year. Dal momento che il Concilio di Trento (Sess. XXV De Reg., C. x), un confessore straordinario dovrebbe visitare il monastero di due o tre volte l'anno. Benedict XIV, by his Bull "Pastoralis" of 5 August, 1748, insisted on the appointment of a confessor extraordinary, and also on the provision of facilities for sick nuns. Benedetto XIV, con la sua Bolla "Pastoralis" del 5 agosto 1748, ha insistito sulla nomina di un confessore straordinario, e anche per la fornitura di strutture per malati monache. More recently, the decree "Quem ad modum" of 17 October, 1890, ordains that, without asking for any reason, a superior shall allow her subjects to confess to any priest among those authorized by the bishops, as often as they think it necessary for their spiritual necessities. Più recentemente, il decreto "Quem ad modum", del 17 ottobre 1890, ordina che, senza chiedere, per qualsiasi motivo, una superiore consente a confessare la sua soggetti a qualsiasi sacerdote tra quelli autorizzati dai vescovi, come spesso come lo ritengono necessario, Per le loro necessità spirituali. Besides the ordinary or extraordinary confessors, there are additional confessors, of whom the bishop must appoint a sufficient number. Oltre ai confessori ordinari o straordinari, ci sono ulteriori confessori, di cui il vescovo deve nominare un numero sufficiente. The ordinary confessor cannot be a religious except for monasteries of the same order as himself; and in that case the extraordinary confessor cannot belong to the same order. Il confessore ordinario non può essere una religione fatta eccezione per i monasteri dello stesso ordine, come se stesso, e in tal caso il confessore straordinario non può appartenere allo stesso ordine. The same decree gives to confessors the exclusive right of regulating the communions of the nuns, who have the privilege of communicating daily since the decree "Sacra Tridentina" of 20 December, 1905 (see "Periodica de Religiosis", n 110, vol. 2, 66), and it forbids superiors to interfere unasked in questions of conscience. Lo stesso decreto di confessori dà il diritto esclusivo di regolamentare le comunioni delle monache, che hanno il privilegio di comunicare quotidianamente in quanto il decreto "Sacra Tridentina", del 20 dicembre 1905 (vedi "Periodica de Religiosis", n 110, vol. 2 , 66), che vieta superiori spontanea di interferire in questioni di coscienza. The subjects are free to open their minds to their superiors but the later must not, directly or indirectly, demand or invite such confidence. I soggetti sono liberi di aprire le loro menti per i loro superiori, ma non deve più tardi, direttamente o indirettamente, la domanda o invitare tale fiducia.

IV. NUNS OF THE OLD ORDERS WITHOUT SOLEMN VOWS Monache dei vecchi ordini senza voti solenni

Since the French Revolution, various answers of the Holy See have gradually made it clear that neither in Belgium nor in France are there any longer monasteries of women subject to papal enclosure, or bound by solemn vows. Poiché la Rivoluzione francese, le varie risposte della Santa Sede hanno gradualmente messo in chiaro che né in Belgio né in Francia ci sono più monasteri delle donne oggetto di clausura papale, o vincolata da voti solenni. (Cf. for France the reply of the Penitentiary of 23 December, 1835; for Belgium the declaration of the Apostolic visitor Corselis of 1836; Bizzarri, "Collectanea, 1st ed., p. 504, note; Bouix, "De regularibus", vol. 2, 123 sq.). After long deliberation, the Sacred Congregation of Bishops and Regulars decided (cf. letter of 2 September, 1864, to the Archbishop of Baltimore) that in the United States nuns were under simple vows only, except the Visitandines of Georgetown, Mobile, Kaskaskia, St. Louis, and Baltimore, who made solemn profession by virtue of special rescripts. It added that without special indult the vows should be simple in all convents erected in the future. Since then the monastery of Kaskaskia has been suppressed. The Holy See permitted the erection of a monastery of Visitandines with solemn vows at Springfield (Missouri). According to the same letter, the Visitandines with solemn vows must pass five years of simple vows before proceeding to solemn profession (Bizzarri, "Collectanea", 1st ed., 778-91). Except in the case of a pontifical indult placing them in subjection to a first order these nuns are bound by the following rules: (a) The bishop has full jurisdiction over them; he may dispense from all constitutions not reserved to the Holy See, and from particular impediments to admission, but may not modify the constitutions. The vows are reserved to the Holy See, but the French bishops have received power to dispense from all vows except that of chastity. The bishop presides and confirms all elections, and has the right to require an account of the temporal administration. (b) The superior retains such power as is adapted to the vows and the necessities of community life. (c) The obligation of the Divine Office is such as imposed by the rule; the enclosure is of episcopal law. (d) The vow of poverty does not prevent the possession of property. As a rule, disposition of property "inter vivos" and by will cannot be licitly made without the consent of the superior or the bishop. Unless forbidden by the bishop, the superior may permit the execution of such instruments as are necessary for the purpose. (e) Indulgences and spiritual privileges (among which may be reckoned the use of a special calendar) remain intact. (f) In principle, the prelate of the First Order is without authority over the nuns. (Cf. per la Francia, la risposta della Penitenzieria del 23 dicembre 1835, per il Belgio, la dichiarazione del visitatore apostolico Corselis del 1836; Bizzarri ", Collectanea, 1 ° ed., P. 504, nota; Bouix," De regularibus ", Vol. 2, 123 metri quadrati). Dopo lunghe deliberazione, la Sacra Congregazione dei Vescovi e Regolari deciso (cfr. lettera del 2 settembre 1864, l'Arcivescovo di Baltimore), che negli Stati Uniti monache erano sotto solo i voti semplici, ad eccezione Il Visitandines di Georgetown, Mobile, Kaskaskia, St Louis, e Baltimora, che ha fatto la professione solenne, in virtù di speciali rescritti. Essa ha aggiunto che, senza i voti speciale indulto dovrebbe essere semplice, in tutti i conventi eretto in futuro. Da allora, il monastero di Kaskaskia è stato eliminato. La Santa Sede consentito l'erezione di un monastero di Visitandines con i voti solenni a Springfield (Missouri). Secondo la stessa lettera, il Visitandines con i voti solenni devono passare cinque anni di voti semplici, prima di procedere alla professione solenne (Bizzarri , "Collectanea", 1 ° ed., 778-91). Tranne nel caso di un indulto pontificio della loro immissione in soggezione ad un primo ordine di queste suore sono vincolati dalle seguenti norme: (a) Il vescovo ha piena giurisdizione su di loro; Egli può dispensare da tutte le costituzioni non riservate alla Santa Sede, e da particolari impedimenti di ammissione, ma non può modificare le costituzioni. I voti sono riservati alla Santa Sede, ma i vescovi francesi hanno ricevuto il potere di dispensare da tutti i voti, tranne per il fatto che Della castità. Il vescovo presiede e conferma tutte le elezioni, e ha il diritto di richiedere un account di amministrazione temporale. (B) Il superiore mantiene tale potere, come è stato adattato per i voti e le necessità della vita della comunità. (C) L'obbligo Ufficio del Divino è, come imposto dalla regola, la cassa è episcopale di legge. (D) Il voto di povertà, non impedisce il possesso di proprietà. Come regola generale, di proprietà disposizione "inter vivos" e dalla volontà non può essere Lecitamente fatta senza il consenso del vescovo o il superiore. A meno che non sia vietato dal vescovo, il superiore può consentire l'esecuzione di tali strumenti che sono necessarie a tal fine. (E) Indulgenze e privilegi spirituali (tra i quali può essere giudicata l'uso di Uno speciale calendario) rimangono intatti. (F) In linea di principio, il prelato del Primo Ordine è senza autorità sulle monache.

V. RELIGIOUS CONGREGATIONS AND PIOUS SOCIETIES UNDER PONTIFICAL AUTHORITY V. congregazioni religiose e pie società sotto pontificia

(a) Congregations (A) Congregazioni

Since the constitution "Conditae" of 8 December, 1900, and the Regulations of 28 June, 1901, we possess precise rules by which to distinguish the congregations governed by pontifical law. Poiché la Costituzione "Conditae" dell '8 dicembre, 1900, e dei regolamenti del Consiglio, del 28 giugno 1901, possediamo da precise regole che permetta di distinguere i congregazioni disciplinata dal diritto pontificio. Before formally approving a congregation and its constitutions, the Holy See is accustomed to give its commendation first to the intentions of its founders and the purpose of the foundation, and then to the congregation itself. Prima di approvare formalmente una congregazione e le sue costituzioni, la Santa Sede è abituato a dare il suo primo commendation alle intenzioni dei suoi fondatori e lo scopo della fondazione, e poi per la congregazione stessa. The second decree of commendation has the effect of bringing the congregation into the number of those which are governed by pontifical law, and especially by the second part of the constitution "Conditae". Il secondo decreto di commendation ha l'effetto di portare la congregazione nel numero di coloro che sono regolati dal diritto pontificio, e, in particolare, da parte della seconda parte della Costituzione "Conditae". Bizzarri in his "Collectanea" gives a list of congregations so commended up to 1864 (1st ed., 864 sqq.). Bizzarri nel suo "Collectanea" fornisce un elenco delle congregazioni hanno elogiato fino al 1864 (1 ª ed., 864 ss.). This approbation is not usually granted until the congregation has existed for some time under the authority of the bishop. Questa approvazione non è concessa fino al solito la congregazione è esistita per un po 'di tempo sotto l'autorità del vescovo. The congregations are constituted on the model of the newer religious orders, that is to say they group several houses, each governed by a local superior, under the indirect authority of a superior general; many, but not all, are divided into provinces. Le congregazioni sono costituite sul modello delle più recenti ordini religiosi, vale a dire che alcune case di gruppo, ciascuno governato da un superiore locale, sotto l'autorità di un indiretta superiore generale; molti, ma non tutti, sono divisi in province. Many form communities of tertiaries, who as such have a share in the spiritual privileges of the order to which they are affiliated. Molti forma comunità di terziari, che in quanto tali hanno una quota di privilegi spirituali, per la quale sono affiliati. Except in the case of a special privilege, like that which places the Daughters of Charity under the Superior General of the Priests of the Mission (see decree of 25 May, 1888) the Holy See no longer permits a bishop, or the delegate of a bishop, or the superior general of a congregation of men to be superior over a congregation of sisters. Tranne nel caso di un privilegio speciale, come quello che pone le Figlie della Carità sotto il Superiore Generale dei Sacerdoti della Missione (cfr. decreto del 25 maggio 1888) la Santa Sede non sono più permessi di un vescovo o il delegato di un Vescovo o il superiore generale di una congregazione di uomini superiore, oltre ad essere una congregazione di suore. Before the regulations of 1901 the rules of new congregations differed in many respects. Prima del 1901 i regolamenti di nuove norme in materia di congregazioni diversa in molti aspetti. The details of internal government which follow apply to newly established congregations rather than to older ones, like the Ladies of the Sacred Heart. I dettagli di governo interno che seguono si applicano alle congregazioni di nuova costituzione, piuttosto che con quelli più grandi, come il Signore del Sacro Cuore.

The government of the congregations is vested in the general chapter, and in the superior general assisted by a council with certain rights reserved to the bishops, under protection and supreme direction of the Sacred Congregation of Religious. Il governo delle congregazioni spetta al Capitolo generale, e il superiore generale e assistito da un Consiglio con alcuni diritti riservati ai vescovi, sotto la protezione e la suprema direzione della Sacra Congregazione dei Religiosi. This is the only competent Congregation since the reform of the Roman Curia by the constitution "Sapienti" of 29 June, 1908. Questo è il solo competente Congregazione dopo la riforma della Curia Romana con la Costituzione "Sapienti" del 29 giugno, 1908. The general chapter includes in all cases the superior general, her counsellors, the secretary general, the treasurer general, and if the congregation is divided into provinces, the provincial superiors, and two delegates from each province, elected by the provincial chapter. Il capitolo generale comprende, in tutti i casi il superiore generale, i suoi consiglieri, il segretario generale, il tesoriere generale, e se l'assemblea è diviso in province, i superiori provinciali, e da due delegati per ciascuna provincia, eletto dal capitolo provinciale. If there are no provinces, the general chapter includes (besides those mentioned above) all superiors of houses containing more than twelve nuns, accompanied by one religious under perpetual vows elected by all the professed sisters (including those under temporary vows) of such houses. Se non ci sono le province, il Capitolo generale comprende (oltre a quelle di cui sopra) tutti i Superiori delle case contenente più di dodici monache, accompagnato da una religiosa sotto i voti perpetui eletto da tutti i professi sorelle (compresi quelli previsti voti temporanei) di tali case. The less important houses are grouped among themselves for this election, or annexed to a principal house. Il meno importanti case sono raggruppate tra di loro per questa elezione, o allegato ad una casa principale. This chapter ordinarily meets every six or twelve years, being summoned by the superior general or mother vicaress; but an extraordinary meeting may be called on the occurrence in the vacancy in the office of superior, or for any other grave reason approved by the Holy See. Questo capitolo normalmente si riunisce ogni sei o dodici anni, di essere convocato dal superiore generale o vicaress madre, ma una riunione straordinaria può essere convocata sulla presenza e la vacanza nella carica di superiore, o per qualsiasi altro grave motivo, approvato dalla Santa Sede . The general chapter elects by an absolute majority of votes in secret ballot the superior general, the counsellors or assistants general, the secretary general, and the treasurer general, and deliberates on important matters affecting the congregation. Il capitolo generale elegge a maggioranza assoluta dei voti a scrutinio segreto il superiore generale, i consulenti o gli assistenti generale, il segretario generale, e il tesoriere generale, e delibera su importanti questioni che riguardano la congregazione. In many cases especially when there is a question of modifying the constitutions, the permission and confirmation of the Holy See are required. In molti casi, soprattutto quando si tratta di modificare le costituzioni, l'autorizzazione e la conferma della Santa Sede sono obbligatori. The capitular decrees remain in force till the next chapter. Capitolare decreti restano in vigore fino al prossimo capitolo. The bishop as delegate of the Holy See, presides over the elections in person or by his representative. Il vescovo, come delegato della Santa Sede, presiede le elezioni in persona o da un suo rappresentante. After the ballot he declares the election valid, and announces the result. Dopo lo scrutinio delle elezioni dichiara valido, e annuncia il risultato. The provincial chapter, composed of the provincial, the superiors of houses containing at least twelve nuns, and a delegate from each provincial house (as above) has no office, according to common law, but to depute two sisters to the general chapter. Il capitolo provinciale, composto di provinciale, i superiori delle case che contengono almeno dodici monache, e da un delegato provinciale ogni casa (come sopra), non ha alcun mandato, in base al diritto comune, ma per depute due sorelle al Capitolo generale.

The superior general is elected for six or twelve years; in the former case she may be re-elected but for a third consecutive term of six years, or a second of twelve years, she must receive two-thirds of the votes, and the consent of the Holy See. Il superiore generale è eletto per un periodo di sei o dodici anni, nel primo caso, essa può essere rieletto per un terzo, ma consecutivi termine di sei anni, o di un secondo di dodici anni, essa deve ricevere due terzi dei voti, e la Consenso della Santa Sede. She may not resign her office except with the consent of the Sacred Congregation, which has the power to depose her. Essa non può dimettersi suo ufficio se non con il consenso della Sacra Congregazione, che ha il potere di deporre la sua. The house in which she resides is considered the mother-house, and the permission of the Holy See is necessary for a change of residence. La casa in cui risiede è considerata la casa-madre, e il permesso della Santa Sede è necessario per un cambiamento di residenza. She governs the congregation according to the approved constitutions, and is bound to make a visitation either personally or by a deputy, to exercise a general control over the temporal administration, and to submit to the Sacred Congregation an official report countersigned by the ordinary of the principal house. Lei governa la congregazione secondo le costituzioni approvate, ed è tenuta ad effettuare una visita o personalmente o da parte di un deputato, di esercitare un controllo sulla gestione temporale, e di presentare alla Sacra Congregazione un rapporto ufficiale, controfirmata dal ordinarie della Casa principale. (See the instruction accompanying the decree of 16 July, 1906, "Periodica de Religiosis", n. 124, vol. 2, 128 sqq.). (Vedere le istruzioni che accompagna il decreto del 16 luglio 1906, "Periodica de Religiosis", n. 124, vol. 2, 128 ss.). The superior general nominates to the different non-elective offices, and decides the place of residence of all her subjects. Il superiore generale nomina ai vari uffici non elettivo, e decide il luogo di residenza di tutti i suoi sudditi. The counsellors general assist the superior general with their advice, and in many mattes the consent of the majority is required. Consulenti generali assistere il superiore generale con i loro consigli, e in molti matte il consenso della maggioranza è obbligatorio. Two of them must live with the superior general, and the rest must be accessible. Due di essi deve vivere con il superiore generale, e il resto deve essere accessibile. According to the regulations of 1901, the approval of the general council is required for the erection and suppression of houses, the erection and transfer of novitiates, the erection of new provinces, the principal nominations, the retention of a local superior for longer than the usual term of office, the dismissal of a sister or novice, the deposition of a superior, mistress of novices or counsellor, the provisional appointment of a counsellor deceased or deprived of office, the nomination of a visitor not a member of the council, the choice of a meeting place of the general chapter, the change of residence of the superior general, the execution of all contracts, the auditing of accounts, all pecuniary engagements, the sale or mortgage of immovable property, and the sale of moveable property of great value. Secondo i regolamenti del 1901, l'approvazione del consiglio generale è richiesta per l'erezione e la soppressione delle case, l'erezione e il trasferimento dei noviziati, l'erezione di nuove province, le principali candidature, il mantenimento di un superiore locale più del Consueto termine del mandato, il licenziamento di una sorella o inesperti, la deposizione di un superiore, maestra delle novizie o consulente, la nomina provvisoria di un consigliere deceduto o privato della carica, la nomina di un visitatore non un membro del Consiglio, il Scelta di un luogo di incontro del Capitolo generale, il cambiamento di residenza del superiore generale, l'esecuzione di tutti i contratti, la revisione dei conti, tutti gli impegni pecuniari, la vendita o ipoteche di beni immobili, e la vendita di beni mobili di grande Valore. For an election there must be a full meeting of the council, and provision must be made to replace any members who are prevented from attending. Per le elezioni ci deve essere una piena riunione del consiglio, e deve essere disposto a sostituire qualsiasi membri che sono impossibilitati a partecipare. In case of a tie, the superior has a casting vote. In caso di parità di voti, il superiore dispone di un voto.

The secretary general keeps the minutes of proceedings, and has charge of the archives. Il segretario generale tiene i verbali delle sedute, e ha incaricato degli archivi. The treasurer general administers the property of the whole congregation. Il tesoriere generale amministra i beni di tutta la Congregazione. The provinces and the houses have also their own property. Le province e le case hanno anche le loro proprietà. The Holy See insists that the safes containing valuables shall have three locks, the keys of which shall be kept by the superior, the treasurer, and the oldest of the counsellors. La Santa Sede ribadisce che la cassetta di sicurezza contenente valori dispongono di tre serrature, le chiavi di cui è conservata dal superiore, il tesoriere, e il più antico dei consulenti. In her administration the treasurer must be guided by the complicated rules of the recent instruction "inter ca" of 30 July, 1909, which refer especially to pecuniary engagements. Nella sua amministrazione il tesoriere deve essere guidata dal complesso di norme la recente istruzione "inter ca" del 30 luglio, 1909, che si riferiscono in particolare a titolo oneroso impegni. The consent of the Holy See is required before any liability can be incurred exceeding ten thousand francs, and in case of smaller liabilities than this but still of any considerable amount, the superiors must take the advice of their councils. Il consenso della Santa Sede è richiesta prima di qualsiasi responsabilità può essere sostenute superiore a diecimila franchi, e, in caso di minori passività di questo, ma ancora di qualsiasi importo considerevole, i superiori devono prendere il parere dei loro consigli. A council should at once be appointed if there is none already existing (cf. "Periodica de Religiosis", n. 331, vol. 5, 11 sqq.). Un consiglio dovrebbe essere nominato in una sola volta se non vi è nulla già esistenti (cfr. "Periodica de Religiosis", n. 331, vol. 5, 11 ss.). The bishop must test the vocation of postulants before they take the veil, and before profession; he presides over chapters of election, permits or forbids collections from door to door; is responsible for the observance of partial enclosure, such as is compatible with the objects of the congregation. Il vescovo deve testare la vocazione di postulanti prima di prendere il velo e, prima professione; egli presiede capitoli di elezione, permessi o vieta collezioni di porta in porta; è responsabile per l'osservanza della clausura parziale, come è compatibile con gli oggetti Della congregazione. No house can be established without his consent. Nessuna casa può essere stabilito senza il suo consenso. To him also belongs the supreme spiritual direction of the communities, and the nomination of the chaplain and confessors. A lui appartiene anche la suprema direzione spirituale delle comunità, e la nomina del cappellano e confessori. The Holy See reserves to itself the vows, even temporary ones. La Santa Sede si riserva i voti, anche quelli temporanei. The dismissal of a professed sister under perpetual vows must be ratified by the Holy See. Il licenziamento di una professi sorella sotto i voti perpetui deve essere ratificato dalla Santa Sede. The dismissal of a novice or of a professed sister under temporary vows is within the power of the general council, if justified by grave reasons; but this dismissal does not relieve from vows for which recourse must be had to the Holy See. Il licenziamento di un novizio o di una sorella professi voti temporanei è sotto il potere all'interno del consiglio generale, se giustificato da gravi motivi; licenziamento, ma questo non esonera da voti, per cui si deve ricorrere alla Santa Sede. The Holy See alone can authorize the suppression of houses, the erection or transfer of a novitiate, the erection of a province, the transfer of a mother-house, and any important alienations of property, and borrowings above a certain sum. La Santa Sede, sola, può autorizzare la soppressione di case, l'erezione o il trasferimento di un noviziato, l'erezione di una provincia, il trasferimento di una casa-madre, e qualsiasi importante alienazioni di immobili, e prestiti di sopra di una certa somma.

The Holy See permits, though it does not make obligatory, the division of a community into choir sisters or teaching sisters, and lay sisters. La Santa Sede consente, se non rendere obbligatorio, la divisione di una comunità in coro le sorelle di insegnamento o sorelle, suore e laici. Though not opposed to the formation of associations which help the work of the congregation and have a share in its merits, it forbids the establishment of new third orders. Anche se non si oppone alla costituzione di associazioni che aiutano il lavoro della congregazione e di avere una quota di suoi meriti, che vieta l'istituzione di nuovi ordini terzo. A period of temporary vows should precede the taking of perpetual vows. Un periodo di voti temporanei dovrebbero precedere l'assunzione di voti perpetui. Such is the general law. Questa è la legge generale. At the expiration of the term, temporary vows must be renewed. Alla scadenza del termine, voti temporanei deve essere rinnovato. The vow of poverty does not generally forbid the acquisition and retention of rights over property, but only its free use and disposal. Il voto di povertà generalmente non vietare l'acquisizione e il mantenimento dei diritti sulla proprietà, ma solo il suo libero utilizzo e smaltimento. A dowry is generally required, of which the community receives the income only, until the death of the sister, and the fruits of their labours belong entirely to the congregation. Una dote è generalmente richiesto, di cui la comunità riceve solo il reddito, fino alla morte della sorella, e il frutto del loro lavoro appartengono interamente alla congregazione. The vow of chastity creates only a prohibitory impediment to marriage. Il voto di castità proibitivo crea solo un impedimento al matrimonio. The bishops generally regulate the confessions of the religious under simple vows, by the same rules as those of nuns in strict enclosure; but in public churches sisters may go to any approved confessor. I vescovi generalmente regolano le confessioni dei voti religiosi sotto semplice, per le medesime regole di suore in stretta clausura, ma in pubblico chiese sorelle può andare a qualsiasi approvato confessore. In all that concerns communions and direction of conscience, the decrees "Quem ad modum" and "Sacra Tridentina" apply to these congregations as well as to monasteries of nuns. In tutto ciò che riguarda comunioni e la direzione della coscienza, i decreti "Quem ad modum" e "Sacra Tridentina" si applicano a queste congregazioni nonché di monasteri di monache. These religious congregations have not generally any obligation of choir, but recite the Little Office of the Blessed Virgin and other prayers. Le congregazioni religiose non hanno alcun obbligo generale di coro, ma recitare il Piccolo Ufficio della Beata Vergine e di altre preghiere. They are bound to make a daily meditation of at least half an hour in the morning, sometimes of another half hour in the evening, and an annual retreat of eight days. Essi sono tenuti a fare una meditazione quotidiana di almeno mezz'ora al mattino, a volte di un'altra mezz'ora alla sera, e un ritiro annuale di otto giorni.

(b) Pious societies (B), Pio società

Pious societies, which can only be called congregations by a wide extension of the word, are those which have no perpetual vows, such as the Daughters of Charity, who are free for one day in each year, or those which, if they have perpetual vows, have no outward sign by which they can be recognized: this single fact is sufficient to deprive them of the character of religious congregations (see answer of 11 August, 1889, "De Religiosis Institutis", vol. 2, n. 13). Pie società, che non può che essere chiamato congregazioni da una vasta estensione della parola, sono quelli che non hanno i voti perpetui, come le Figlie della Carità, che sono liberi per un giorno di ogni anno, o quelli che, se hanno perpetuo I voti, non hanno alcun segno esteriore da cui possono essere riconosciuti: questo solo fatto è sufficiente a privare del loro carattere di congregazioni religiose (cfr. risposta del 11 agosto 1889, "De Religiosis Institutis", vol. 2, n. 13) .

VI. DIOCESAN CONGREGATIONS CONGREGAZIONI DIOCESANO

For a long time the bishops had great latitude in approving new congregations, and gave canonical existence to various charitable institutions. Per lungo tempo i vescovi avevano grande latitudine e approvazione di nuove congregazioni, e ha dato canonica esistenza di diverse istituzioni caritative. In order to avoid an excessive increase in their number, Pius X by his Motu Proprio "Dei Providentis" of 16 July, 1906, required the previous authorization of the Sacred Congregation before the bishop could establish, or allow to be established any new diocesan institution; and the Sacred Congregation refuses to authorize any new creation except after approval of the title, habit, object, and work of the proposed community, and forbids that any substantial change should be made without its authority. Al fine di evitare un eccessivo aumento del loro numero, da Pio X, Motu proprio "Dei Providentis" del 16 luglio, 1906, la precedente richiesta di autorizzazione della Sacra Congregazione prima che il vescovo ha potuto stabilire, o permettono di essere stabilito alcun nuovo istituto diocesano , E la Sacra Congregazione si rifiuta di autorizzare ogni nuova creazione, tranne dopo l'approvazione del titolo, abitudine, oggetto, e il lavoro della proposta di comunità, e che vieta qualsiasi modifica sostanziale dovrebbe essere fatta senza la sua autorità. Notwithstanding that pontifical intervention, the congregation remains diocesan. Nonostante il fatto che l'intervento pontificio, la congregazione diocesana rimane. The bishop approves the constitutions only in so far as they are in accordance with the rules approved by the Holy See. Il vescovo approva le costituzioni solo nella misura in cui essi sono in conformità con le norme approvate dalla Santa Sede. As it remains diocesan we may conclude that the Roman disciplinary decrees do not affect it unless this is clearly stated. Come resta diocesano si può concludere che il romano disciplinare decreti non incidono su di esso a meno che ciò non sia chiaramente indicato. Diocesan congregations have the bishop as their first superior. Diocesano, il vescovo congregazioni hanno come loro primo superiore. It is his duty to control admissions, authorize dismissals, and dispense from vows, except that one reserved to the Holy See, the absolute and perpetual vow of chastity. È suo dovere di controllo di ammissione, autorizzare i licenziamenti, e di dispensare da voti, tranne per il fatto che uno riservato alla Santa Sede, l'assoluta e voto di castità perpetua. He must be careful not to infringe the rights acquired by the community. Egli deve essere attento a non violare i diritti acquisiti dalla comunità. Not only does he preside over elections but he confirms or annuls them, and may in case of necessity depose the superior, and make provision for filling the vacancy. Non solo egli presiede le elezioni, ma egli conferma o annulla loro, e possono, in caso di necessità deporre il superiore, e di prevedere per riempire il posto vacante. These congregations are sometimes composed of houses independent of one another; this is frequently the case with Sisters Hospitallers, and sometimes several houses and local superiors are grouped under one superior general. Queste congregazioni sono talvolta composto di case indipendenti gli uni degli altri, questo è spesso il caso con le Suore Ospitalieri, e, a volte, alcune case e locali superiori sono raggruppati sotto un unico superiore generale. Some of the congregations are confined to one diocese, while others extend to several dioceses: in the latter case, each diocesan ordinary has under him the houses in his dioceses with power to authorize or suppress them. Alcune delle congregazioni si limita ad una sola diocesi, mentre altri estendono a diverse diocesi: in quest'ultimo caso, ogni ordinario diocesano ha sotto di lui le case e la sua diocesi, con potere di autorizzare o sopprimere. The congregation itself depends on the concurrence of the bishops in whose dioceses any houses are situated; and this concurrence is necessary for its suppression. La congregazione stessa dipende dalla concorrenza dei vescovi, in ogni diocesi, il cui case sono situate, e questo concorso è necessario per la sua soppressione. Such is the common law of the constitution "Conditae". Tale è il diritto comune della costituzione "Conditae". Before it can spread into another diocese, a diocesan congregation must have the consent of the bishop to whom it is subject, and often by agreement among bishops a real superiority is reserved to the bishop of the diocese of origin. Prima che possa diffondersi in un'altra diocesi, una congregazione diocesana deve avere il consenso del vescovo a cui è soggetto e, spesso, da un accordo tra i vescovi, una vera e propria superiorità è riservato al vescovo della diocesi di origine. As to the laws by which they are governed, a great number of congregations, especially those devoted to the care of the sick in hospitals, follow the rule of St. Augustine and have special constitutions; others have only constitutions peculiar to themselves; others again form communities of tertiaries. Per quanto riguarda le leggi da cui sono disciplinati, un gran numero di congregazioni, in particolare quelli dedicati alla cura dei malati negli ospedali, seguire la regola di S. Agostino e hanno costituzioni speciali; altri hanno solo costituzioni peculiare a se stessi; altri ancora Formare comunità di terziari. The curious institution of Beguines still flourishes in a few cities of Belgium. Il curioso istituzione di Beguines ancora fiorente in poche città del Belgio.

Publication information Written by Arthur Vermeersch. Pubblicazione di informazioni scritto da Arthur Vermeersch. Transcribed by Michael T. Barrett. Trascritto da Michael T. Barrett. Dedicated to the memory of women religious throughout the ages The Catholic Encyclopedia, Volume XI. Dedicato alla memoria di donne religiose nel corso dei secoli, L'Enciclopedia Cattolica, Volume XI. Published 1911. Pubblicato 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil Obstat, 1 febbraio 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York

Bibliography Bibliografia

Historical: BESSE, Les Moines d'Orient anterieurs au concile de Chalchedoine (451) (Paris, 1900); le Monachisme Africain, IV-VI, 5 (Paris, sd); BUTLER, The Lausiac Hist. Storico: BESSE, Les Moines d'Orient anterieurs au concile de Chalchedoine (451) (Parigi, 1900); soltanto Monachisme Africain, IV-VI, 5 (Paris, sd); BUTLER, La Lausiac Hist. of Palladus (Cambridge, 1898); DE BUCK-TINNEBROECK, Examen Historicum et canonicum libri RD Verhoeven, De Regularium et Saecularium iuribus et officiis, I (Ghent, 1847); DUCHESNE, les origines du culte chretien (Paris); FUNK, Lehrbuch der Kirchengesch. Di Palladus (Cambridge, 1898); DE BUCK-TINNEBROECK, Examen Historicum et canonicum libro RD Verhoeven, De Regularium et Saecularium Diritti et officiis, I (Gand, 1847); DUCHESNE, le origini du culte chretien (Parigi); FUNK, Lehrbuch Der Kirchengesch. (Paderborn, 1898); GASQUET, Saggio storico della Costituzione monastica (Rome, 1896); HEIMBUCHER, Die Orden und Kongregationen der Katholischen Kirche (3 vol., Paderborn, 1896-1908); HELYOT, Hist. (Paderborn, 1898); GASQUET, Saggio storico della Costituzione della religione (Roma, 1896); HEIMBUCHER, Die Orden und Kongregationen der Katholischen Kirche (3 vol., Paderborn, 1896-1908); HELYOT, Hist. des ordres monastiques, religieux et militaires (8 vol., Paris, 1714-19); LADEUZE, Etude sur le cenobitisme Pakhomien pendant le Iv siecle et la premiere moitie du V (Louvain, 1898); MARIN, Les Moines de Constantinople depuis la fondation de la ville jusqu'a la mort de Photius (Paris, 1897), (cf. Pargoire infra); MARTENE, Commentarius in regulam SP Benedicti, De antiquis monachorum ritibus; PARGOIRE, Les debuts du monachisme a Constantinople in Revue des uestions historiques (vol. 65, 1899); SCHIEWIETZ, Das morgenlandische Monchtum (Mainz, 1904); SPREITZENHOFEZ, Die Entwicklung des alten monchtums in Italien von seiner ersten Anfangen bis zum Auftreten des h. Des ordini monastiques, religiosi e militari (8 vol., Paris, 1714-19); LADEUZE, Etude sur le cenobitisme Pakhomien ciondolo solo Iv siecle et la premiere moitie du V (Louvain, 1898); MARIN, Les Moines de Costantinopoli depuis la Fondazioni de la ville jusqu'a la mort de Photius (Parigi, 1897), (cfr Pargoire infra); MARTENE, Commentarius in regulam SP Benedicti, De antiquis monachorum ritibus; PARGOIRE, Les debutti du monachisme uno Costantinopoli in Revue des historiques uestions (Vol. 65, 1899); SCHIEWIETZ, Das morgenlandische Monchtum (Mainz, 1904); SPREITZENHOFEZ, Die Entwicklung des alten monchtums in Italia von sua prima Anfangen bis zum Auftreten des h. Benedict (Vienna, 1894); THOMASSIN, Vetus et nova Ecclesiae disciplina, I, 1, 3; WILPERT, Die Gottgeweihten Jungfrauen in der ersten Jahrhunderten der Kirche (Freiburg im Br., 1892); Doctrinal, besides the general works of the classical authors: BASTIEN, Directoire canonique a l'usage des Congregations a voeux simples (Maredsous, 1911); BATTANDIER, Guide canonique pour les Constitutions des Instituts a voeux simples (4th ed., Paris, 1908); BOUIX, Tractatus de iure regularium (2 vols., Paris, 1856); PELLIZARIUS, Tractatus de Monialibus (1761); PIAT, Praelectiones iuris Regularium (2 vol., Tournai, 1898); ROTARIUS, Theologia moralis regularum, 3 vols.; TAMBURINI, De iure abbatissarum et aliarum Monialium; VERMEERSCH in De Religiosis Institutis et Personis 2 vols. Benedetto (Vienna, 1894); THOMASSIN, Vetus et Ecclesiae nuova disciplina, I, 1, 3; WILPERT, Die Gottgeweihten Jungfrauen in der primi secoli der Kirche (Freiburg im Br., 1892); dottrinale, oltre al generale di opere classiche Autori: BASTIEN, Directoire canonique uno l'uso delle Congregazioni uno voeux semplici (Maredsous, 1911); BATTANDIER, Guida canonique pour les Costituzioni uno Institut des voeux semplici (4a ed., Parigi, 1908); BOUIX, Tractatus de iure regularium ( 2 vols., Parigi, 1856); PELLIZARIUS, Tractatus de Monialibus (1761); PIAT, Praelectiones iuris Regularium (2 vol., Tournai, 1898); ROTARIUS, Theologia moralis regularium, 3 voll.; TAMBURINI, De iure abbatissarum et aliarum Monialium; VERMEERSCH a De Religiosis et Institutis personis 2 vols. (1st vol., 3nd ed., 1907; 2nd vol., 4th ed., 1910); De Religiosis et Missionariis Periodica, ab anna 1905. (1 ° vol., 3nd ed., 1907; 2a vol., 4a ed., 1910); De Religiosis et Missionariis Periodica, ab anna 1905.


Listing of Women's Orders Elenco di Women's Ordini

General Information Informazioni generali

We have tried to include locations and affiliations. Abbiamo cercato di includere località e affiliazioni. We hope to some day add a sentence or two describing the specific focus of each Order. Speriamo di alcuni giorni aggiungere una o due frasi che descrivono il focus specifico di ciascun Ordine. Assistance on all this is appreciated! Assistenza su tutto questo è apprezzato!

NOTE: We believe these above all to be Catholic. NOTA: Riteniamo che tali soprattutto di essere cattolici. Please inform us of others which we have not yet included, or errors in this listing. Vi preghiamo di informarci di altri che non abbiamo ancora incluso, o errori in questa lista. Several Nuns have told us that even the central Catholic Church does not seem to have a complete listing! Diversi Monache ci ha detto che anche la centrale Chiesa cattolica non sembra avere un elenco completo! There are many groups which are very small, a handful of individuals. Ci sono molti gruppi che sono molto piccole, una manciata di persone.

There are also non-Catholic Orders: Ci sono anche non cattolici Ordini:


For a while, we optimistically thought that we were going to be able to collect a reasonably complete listing. Per un po ', noi ottimisticamente pensato che dovessimo essere in grado di raccogliere un elenco completo ragionevolmente. We have realized that is far beyond our abilities! Abbiamo capito che è molto al di là delle nostre capacità! The Roman Catholic Church seems to have listings that include several thousand different groups of Nuns, but we have every indication that there may be more than a thousand others that they do not list. La Chiesa cattolica romana sembra aver inserzioni che comprendono diverse migliaia di diversi gruppi di suore, ma abbiamo tutte le indicazioni che ci possono essere più di un migliaio di altri che non elenco. So we have conceded that we are incapable of assembling such a listing! Così abbiamo ammesso che siamo in grado di assemblare una tale lista!


Also, see: Inoltre, si veda:
Religious Orders Ordini religiosi
Franciscans Francescani
Jesuits Gesuiti
Benedictines Benedettini
Trappists Trappisti
Cistercians Cistercensi
Christian Brothers Christian Brothers
Carmelites Carmelitani
Discalced Carmelites Carmelitani Scalzi
Augustinians Agostiniani
Dominicans Domenicani
Marist Brothers Fratelli Maristi

Monasticism Monachesimo
Convent Convento
Friars Frati
Ministry Ministero
Major Orders Grandi Ordini
Holy Orders Ordini sacri


This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html