Reformed Church BeliefsChiesa Riformata di Credenze

General Information Informazioni generali

We believe that the basis of truth and education must be found in the Triune God and His infallible Word. Riteniamo che la base della verità e della istruzione deve essere trovata in Dio Uno e Trino e la sua infallibile Parola. All core beliefs must be based upon principles established in the infallible sixty-six books of sacred Scripture. Tutte le credenze fondamentali devono essere basati su principi stabiliti nella infallibile sessantasei libri della Sacra Scrittura.

These core beliefs are explained in these doctrinal standards: Queste credenze fondamentali sono spiegati in questi dottrinale norme:
The Heidelberg Catechism Il Catechismo di Heidelberg
The Belgic Confession of Faith La confessione di fede Belgic
The Canons of Dordt Canoni di Dordt

A short summary of these core beliefs is as follows: Una breve sintesi di queste credenze fondamentali è la seguente:

We believe that there is one true God, and that He is eternal, incomprehensible, invisible, immutable, in finite, omnipresent, independent, omniscient, indivisible, almighty, perfectly wise, just, gracious, and the overflowing fountain of all good. Crediamo che non vi è un solo vero Dio, e che Egli è eterno, incomprensibile, invisibile, immutabile, e finita, onnipresente, indipendente, onnisciente, indivisibile, onnipotente, perfettamente saggio, giusto, pietoso, e la fontana traboccante di ogni bene. "Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen"(I Tim. 1:17). "Ora il re fino alla eterna, immortale, invisibile, il solo saggio Dio, onore e gloria per tutti i secoli dei secoli. Amen" (I Tim. 1,17).

We believe that this God, though one in essence, has revealed Himself in three distinct and coequal Persons: the Father, the Son, and the Holy Spirit. Noi crediamo che questo Dio, anche se uno, in sostanza, ha rivelato se stesso in tre Persone distinte e coequal: il Padre, il Figlio e lo Spirito Santo. "For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one" (I John 5:7) "Per ci sono tre record che portano in cielo, il Padre, il Verbo e lo Spirito Santo: e questi tre sono uno" (Giovanni 5,7)

We believe that God has revealed Himself to man by two means: first, by general revelation through His creation, His providence, and man's conscience; secondly, He makes Himself far more clearly and fully known by special revelation through His Word, the Holy Bible. Noi crediamo che Dio ha rivelato l'uomo a se stesso da parte di due mezzi: in primo luogo, dalla rivelazione generale attraverso la sua creazione, la sua provvidenza, l'uomo e la coscienza, in secondo luogo, Egli stesso, rende molto più chiaramente e pienamente conosciuta da speciali rivelazione attraverso la sua Parola, la Sacra Bibbia . "For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse" (Romans 1:20). "Per le cose invisibili di Lui fin dalla creazione del mondo si vede chiaramente, di essere capito da ciò che è di fatto, anche la sua eterna potenza e divinità, in modo che siano senza scuse" (Romani 1:20). "But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith" (Romans 16:26). "Ma ora è reso manifesto, e le Scritture dei profeti, secondo il comandamento del Dio eterno, resi noti a tutte le nazioni per l'obbedienza della fede" (Romani 16:26).

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail

We believe that the Bible is not the reflection of the will of man, but that holy men of God spake as they were inspired and moved by the Holy Spirit. Crediamo che la Bibbia non è il riflesso della volontà di uomo, ma che santi uomini di Dio spake come sono stati ispirati e mossi dallo Spirito Santo. "For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost" (II Peter 1:21). "Per la profezia non è venuto nel vecchio tempo da volere di uomo, ma gli uomini santi di Dio spake come sono stati mossi da Spirito Santo" (II Pietro 1:21). The Bible is the complete and only infallible Word of God delivered to mankind, essential to know unto salvation. La Bibbia è la completa e solo infallibile Parola di Dio consegnato all'umanità, essenziale per conoscere fino alla salvezza. In the English language, we believe that this Word is most accurately and soundly conveyed to us by the King James Version. In lingua inglese, crediamo che questa Parola è il più accurato e ben trasmesso a noi dal King James Version.

We believe that this Word of God not only teaches the truth about God but also about man. Noi crediamo che questa Parola di Dio, non solo insegna la verità su Dio, ma anche sull'uomo. We believe that God created man perfect and upright, and after His own image in knowledge, righteousness, and holiness. Crediamo che Dio creò l'uomo perfetto e retta, e dopo la sua immagine e la conoscenza, la giustizia e la santità. "So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them" (Gen. 1:27). "Dio creò l'uomo a sua immagine, a immagine di Dio lo creò, maschio e femmina li creò" (Gen 1,27). "And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him" (Col. 3:10). "E hanno messo su l'uomo nuovo, che si rinnova nella conoscenza dopo l'immagine di colui che ha creato lui" (Col 3,10). "And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and 'true holiness' (Eph. 4:24). "E che voi immessi sul nuovo uomo, che, dopo Dio, è creato nella giustizia e 'vera santità' (Ef 4,24).

We believe that man willingly subjected himself to sin and fell from his holy state. Crediamo che l'uomo stesso volentieri sottoposti al peccato e scese dal suo santo stato. Consequently all are born in sin and will die in sin, unless regenerated by the Spirit of God to find complete salvation in the one Mediator, Jesus Christ. Di conseguenza tutti sono nato nel peccato e moriranno nel peccato, a meno che non rigenerato dallo Spirito di Dio, per trovare completa salvezza e l'unico Mediatore, Gesù Cristo. "Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned" (Rom. 5:12). "Perciò, come da un solo uomo il peccato è entrato nel mondo, dal peccato e dalla morte, e così la morte passò su tutti gli uomini, che per tutti hanno peccato" (Rm 5,12). And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses" (Col. 2:13). E tu, essendo morto nel tuoi peccati e la uncircumcision della vostra carne, egli ha subito insieme a lui, dopo aver perdonato tutti voi peccati "(Col 2,13).

We believe in the one and only Mediator between God and man, the Lord Jesus Christ, Who in OnePerson is both God and man: Noi crediamo in un solo mediatore fra Dio e l'uomo, il Signore Gesù Cristo, e OnePerson Chi è sia Dio e uomo:
Who was conceived by the Holy Ghost, born of theVirgin Mary: Il quale fu concepito di Spirito Santo, nato da Maria theVirgin:
Suffered under Pontius Pilate; was crucified, dead, and buried: He descended into hell: Sofferto sotto Ponzio Pilato, fu crocifisso, morto e sepolto: Egli è disceso agli inferi:
The third day he rose again from the dead: Il terzo giorno è risuscitato dai morti:
He ascended into heaven, and sitteth at the right hand of God the Father Almighty: Salì al cielo, e siede alla destra di Dio Padre onnipotente:
From thence he shall come to judge the quick and the dead. (Apostles' Creed) Da verso egli venuto a giudicare il rapido ed i morti. (Apostoli 'Credo)
"Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved" (Act 4:12). "Né c'è salvezza in nessun altro: per non vi è nessuno sotto il cielo altro nome dato agli uomini, per cui possiamo essere salvati" (Act 4,12).

We believe in the so-called Five Points of Calvinism. Crediamo nei cosiddetti cinque punti del Calvinismo.
  1. In man's total depravity: In totale depravazione uomo:
    "And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually" (Gen. 6:5). «E Dio vide che la malvagità degli uomini era grande sulla terra e che ogni immaginazione dei pensieri del suo cuore era solo continuamente male" (Gen 6,5). "God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God. Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one" (Psalm 53:2,3). "Dio ha guardato giù dal cielo sui figli degli uomini, per vedere se ci sono state quelle che ha fatto capire, che ha fatto cercare Dio. Ognuno di loro è andato indietro: sono diventato tutto sporco; non vi è nessuno che doeth bene, no, Non uno "(Salmo 53:2,3).

  2. In unconditional election: E incondizionato elezione:
    "For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion. So then it is not ofhim that willeth nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy" (Rom. 9:15-16). "Egli dice a Mosè, avrò pietà di chi avrò misericordia, e avrò compassione di chi avrò compassione. Quindi non è ofhim che vuole né di colui che runneth, ma di Dio, che sheweth misericordia "(Rm 9:15-16).

  3. In limited atonement: In espiazione limitata:
    "I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me: for they are thine" (John 17:9). "Prego per loro: Io non prego per il mondo, ma per loro che tu hai dato a me: perché sono tuoi" (Giovanni 17:9).

  4. In irresistible grace: In irresistibile grazia:
    "No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day. It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me" (John 6:44-45). "Nessun uomo può venire a me, se non il Padre ha mandato me, che stabilisce lui: e io lo risusciterò nell'ultimo giorno. È scritto nei profeti, e tutti devono essere insegnate di Dio. Ogni uomo, dunque, che ha Sentito, e ha imparato del Padre, giunge sino me "(Giovanni 6:44-45).

  5. In the perseverance of the saints: E la perseveranza dei santi:
    "And I give unto them eternal life: and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand" (John 10:28). "E io dare loro la vita eterna: e non andranno mai perdute, non è un uomo qualsiasi loro cogliere dalla mia mano" (Giovanni 10,28).

We believe that the Word of God provides clear instruction not only for the way of salvation, but also for man's everyday life in the world. Noi crediamo che la Parola di Dio fornisce istruzioni chiare non solo per la via della salvezza, ma anche per l'uomo la vita quotidiana in tutto il mondo. We believe that all spheres and domains of life, education inclusive, must be subject to the ordinances and glory of God. Riteniamo che tutti gli ambiti e settori della vita, l'educazione inclusiva, devono essere oggetto di ordinanze e gloria di Dio. "Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God" (I Cor. 10:81). "Se dunque voi mangiare o bere, o di quello che fate, fare tutto per la gloria di Dio" (I Cor. 10:81).

We believe that although infant baptism places us under the privileges of an external (non-saving) covenant relationship with God, we need the personal regenerating work of the Holy Spirit to bring us into the covenant of grace in an internal (saving) covenant relationship with God. Crediamo che, anche se il battesimo infantile ci colloca con i privilegi di un altro (non di risparmio) rapporto di alleanza con Dio, abbiamo bisogno di personale rigenerante opera dello Spirito Santo in noi per portare l'alleanza di grazia in un interno (risparmio) rapporto di alleanza Con Dio. "For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh. But he is a Jew, which is one inwardly: and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter: whose praise is not of men, but of God." "Per lui non è un Ebreo, che è uno esteriormente; non è che la circoncisione, che è andata nella carne. Ma egli è un Ebreo, che è uno interiormente: e la circoncisione è quella del cuore, nello spirito, e non Nella lettera: la cui lode non è degli uomini, ma di Dio. " (Romans 2:28-29) "Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God" (John 3:8). (Romani 2:28-29) "Gesù rispose e disse lui, verità, in verità vi dico a te, Ad eccezione di un uomo nascere di nuovo, non può vedere il regno di Dio" (Giovanni 3,8).


Also, see: Inoltre, si veda:
Canons of Dort Canoni di Dort
Belgic Confession Belgic Confessione
Heidelberg Confession Heidelberg Confessione


This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html