Reformed Church
Beliefs La Chiesa Riformata di credenze
General
Information Informazioni
generali
We believe that
the basis of truth and education must be found in the Triune God and His
infallible Word. Riteniamo che la base della verità e della istruzione
deve essere trovata in Dio Uno e Trino e la sua infallibile Parola. All core beliefs must be based upon
principles established in the infallible sixty-six books of sacred
Scripture. Tutte le credenze fondamentali devono essere basati su
principi stabiliti nella infallibile sessantasei libri della Sacra
Scrittura.
These core
beliefs are explained in these doctrinal standards: Queste credenze
fondamentali sono spiegati in questi dottrinale norme:
The Heidelberg Catechism
Il Catechismo di Heidelberg
The Belgic Confession of
Faith La confessione di fede Belgic
The Canons of Dordt
Canoni di Dordt
A short summary
of these core beliefs is as follows: Una breve sintesi di queste credenze
fondamentali è la seguente:
- We believe that
there is one true God, and that He is eternal, incomprehensible, invisible,
immutable, in finite, omnipresent, independent, omniscient, indivisible,
almighty, perfectly wise, just, gracious, and the overflowing fountain of all
good. Crediamo che non vi è un solo vero Dio, e che Egli è eterno,
incomprensibile, invisibile, immutabile, e finita, onnipresente, indipendente,
onnisciente, indivisibile, onnipotente, perfettamente saggio, giusto, pietoso,
e la fontana traboccante di ogni bene. "Now unto the King eternal, immortal,
invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen"(I
Tim. 1:17). "Ora il re fino alla eterna, immortale, invisibile, il solo
saggio Dio, onore e gloria per tutti i secoli dei secoli. Amen" (I Tim.
1,17).
We believe that
this God, though one in essence, has revealed Himself in three distinct and
coequal Persons: the Father, the Son, and the Holy Spirit. Noi crediamo
che questo Dio, anche se uno, in sostanza, ha rivelato se stesso in tre
Persone distinte e coequal: il Padre, il Figlio e lo Spirito Santo.
"For there are
three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost:
and these three are one" (I John 5:7) "Per ci sono tre record che
portano in cielo, il Padre, il Verbo e lo Spirito Santo: e questi tre sono
uno" (Giovanni 5,7)
- We believe that
God has revealed Himself to man by two means: first, by general revelation
through His creation, His providence, and man's conscience; secondly, He makes
Himself far more clearly and fully known by special revelation through His
Word, the Holy Bible. Noi crediamo che Dio ha rivelato l'uomo a se
stesso da parte di due mezzi: in primo luogo, dalla rivelazione generale
attraverso la sua creazione, la sua provvidenza, l'uomo e la coscienza, in
secondo luogo, Egli stesso, rende molto più chiaramente e pienamente
conosciuta da speciali rivelazione attraverso la sua Parola, la Sacra Bibbia
. "For the
invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being
understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so
that they are without excuse" (Romans 1:20). "Per le cose invisibili di
Lui fin dalla creazione del mondo si vede chiaramente, di essere capito da ciò
che è di fatto, anche la sua eterna potenza e divinità, in modo che siano
senza scuse" (Romani 1:20). "But now is made manifest, and by the
scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting
God, made known to all nations for the obedience of faith" (Romans
16:26). "Ma ora è reso manifesto, e le Scritture dei profeti, secondo
il comandamento del Dio eterno, resi noti a tutte le nazioni per l'obbedienza
della fede" (Romani 16:26).
- We believe that
the Bible is not the reflection of the will of man, but that holy men of God
spake as they were inspired and moved by the Holy Spirit. Crediamo che
la Bibbia non è il riflesso della volontà di uomo, ma che santi uomini di Dio
spake come sono stati ispirati e mossi dallo Spirito Santo. "For the prophecy came not in old
time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the
Holy Ghost" (II Peter 1:21). "Per la profezia non è venuto nel vecchio
tempo da volere di uomo, ma gli uomini santi di Dio spake come sono stati
mossi da Spirito Santo" (II Pietro 1:21). The Bible is the complete and only
infallible Word of God delivered to mankind, essential to know unto
salvation. La Bibbia è la completa e solo infallibile Parola di Dio
consegnato all'umanità, essenziale per conoscere fino alla salvezza.
In the English
language, we believe that this Word is most accurately and soundly conveyed to
us by the King James Version. In lingua inglese, crediamo che questa
Parola è il più accurato e ben trasmesso a noi dal King James Version.
- We believe that
this Word of God not only teaches the truth about God but also about
man. Noi crediamo che questa Parola di Dio, non solo insegna la verità
su Dio, ma anche sull'uomo. We believe that God created man
perfect and upright, and after His own image in knowledge, righteousness, and
holiness. Crediamo che Dio creò l'uomo perfetto e retta, e dopo la sua
immagine e la conoscenza, la giustizia e la santità. "So God created man in his own image,
in the image of God created he him; male and female created he them" (Gen.
1:27). "Dio creò l'uomo a sua immagine, a immagine di Dio lo creò,
maschio e femmina li creò" (Gen 1,27). "And have put on the new man, which
is renewed in knowledge after the image of him that created him" (Col.
3:10). "E hanno messo su l'uomo nuovo, che si rinnova nella conoscenza
dopo l'immagine di colui che ha creato lui" (Col 3,10). "And that ye put on the new man,
which after God is created in righteousness and 'true holiness' (Eph.
4:24). "E che voi immessi sul nuovo uomo, che, dopo Dio, è creato nella
giustizia e 'vera santità' (Ef 4,24).
- We believe that
man willingly subjected himself to sin and fell from his holy state.
Crediamo che l'uomo stesso volentieri sottoposti al peccato e scese dal suo
santo stato. Consequently
all are born in sin and will die in sin, unless regenerated by the Spirit of
God to find complete salvation in the one Mediator, Jesus Christ. Di
conseguenza tutti sono nato nel peccato e moriranno nel peccato, a meno che
non rigenerato dallo Spirito di Dio, per trovare completa salvezza e l'unico
Mediatore, Gesù Cristo. "Wherefore, as by one man sin entered
into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that
all have sinned" (Rom. 5:12). "Perciò, come da un solo uomo il peccato
è entrato nel mondo, dal peccato e dalla morte, e così la morte passò su tutti
gli uomini, che per tutti hanno peccato" (Rm 5,12). And you, being dead in your sins and
the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having
forgiven you all trespasses" (Col. 2:13). E tu, essendo morto nel tuoi
peccati e la uncircumcision della vostra carne, egli ha subito insieme a lui,
dopo aver perdonato tutti voi peccati "(Col 2,13).
- We believe in
the one and only Mediator between God and man, the Lord Jesus Christ, Who in
OnePerson is both God and man: Noi crediamo in un solo mediatore fra
Dio e l'uomo, il Signore Gesù Cristo, e OnePerson Chi è sia Dio e uomo:
Who was
conceived by the Holy Ghost, born of theVirgin Mary: Il quale fu
concepito di Spirito Santo, nato da Maria theVirgin:
Suffered under Pontius Pilate; was
crucified, dead, and buried: He descended into hell: Sofferto sotto
Ponzio Pilato, fu crocifisso, morto e sepolto: Egli è disceso agli
inferi:
The third day
he rose again from the dead: Il terzo giorno è risuscitato dai
morti:
He ascended
into heaven, and sitteth at the right hand of God the Father Almighty:
Salì al cielo, e siede alla destra di Dio Padre onnipotente:
From thence he shall come to judge
the quick and the dead. (Apostles' Creed) Da verso egli venuto a
giudicare il rapido ed i morti. (Apostoli 'Credo)
"Neither is there salvation in any
other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we
must be saved" (Act 4:12). "Né c'è salvezza in nessun altro: per non vi
è nessuno sotto il cielo altro nome dato agli uomini, per cui possiamo essere
salvati" (Act 4,12).
- We believe in
the so-called Five Points of Calvinism. Crediamo nei
cosiddetti cinque punti del Calvinismo.
- In man's
total depravity: In totale depravazione uomo:
"And God saw
that the wickedness of man was great in the earth, and that every
imagination of the thoughts of his heart was only evil continually" (Gen.
6:5). «E Dio vide che la malvagità degli uomini era grande sulla
terra e che ogni immaginazione dei pensieri del suo cuore era solo
continuamente male" (Gen 6,5). "God looked down from heaven upon
the children of men, to see if there were any that did understand, that did
seek God. Every one of them is gone back: they are altogether become filthy;
there is none that doeth good, no, not one" (Psalm 53:2,3). "Dio ha
guardato giù dal cielo sui figli degli uomini, per vedere se ci sono state
quelle che ha fatto capire, che ha fatto cercare Dio. Ognuno di loro è
andato indietro: sono diventato tutto sporco; non vi è nessuno che doeth
bene, no, Non uno "(Salmo 53:2,3).
- In
unconditional election: E incondizionato elezione:
"For he saith
to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have
compassion on whom I will have compassion. So then it is not ofhim that
willeth nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy" (Rom.
9:15-16). "Egli dice a Mosè, avrò pietà di chi avrò misericordia, e
avrò compassione di chi avrò compassione. Quindi non è ofhim che vuole né di
colui che runneth, ma di Dio, che sheweth misericordia "(Rm 9:15-16).
- In limited
atonement: In espiazione limitata:
"I pray for them: I pray not for
the world, but for them which thou hast given me: for they are thine" (John
17:9). "Prego per loro: Io non prego per il mondo, ma per loro che tu
hai dato a me: perché sono tuoi" (Giovanni 17:9).
- In
irresistible grace: In irresistibile grazia:
"No man can
come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise
him up at the last day. It is written in the prophets, And they shall be all
taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the
Father, cometh unto me" (John 6:44-45). "Nessun uomo può venire a me,
se non il Padre ha mandato me, che stabilisce lui: e io lo risusciterò
nell'ultimo giorno. È scritto nei profeti, e tutti devono essere insegnate
di Dio. Ogni uomo, dunque, che ha Sentito, e ha imparato del Padre, giunge
sino me "(Giovanni 6:44-45).
- In the
perseverance of the saints: E la perseveranza dei
santi:
"And I give unto them eternal life:
and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my
hand" (John 10:28). "E io dare loro la vita eterna: e non andranno
mai perdute, non è un uomo qualsiasi loro cogliere dalla mia mano" (Giovanni
10,28).
- We believe that
the Word of God provides clear instruction not only for the way of salvation,
but also for man's everyday life in the world. Noi crediamo che la
Parola di Dio fornisce istruzioni chiare non solo per la via della salvezza,
ma anche per l'uomo la vita quotidiana in tutto il mondo. We believe that all spheres and
domains of life, education inclusive, must be subject to the ordinances and
glory of God. Riteniamo che tutti gli ambiti e settori della vita,
l'educazione inclusiva, devono essere oggetto di ordinanze e gloria di
Dio. "Whether
therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God"
(I Cor. 10:81). "Se dunque voi mangiare o bere, o di quello che fate,
fare tutto per la gloria di Dio" (I Cor. 10:81).
- We believe that
although infant baptism places us under the privileges of an external
(non-saving) covenant relationship with God, we need the personal regenerating
work of the Holy Spirit to bring us into the covenant of grace in an internal
(saving) covenant relationship with God. Crediamo che, anche se il
battesimo infantile ci colloca con i privilegi di un altro (non di risparmio)
rapporto di alleanza con Dio, abbiamo bisogno di personale rigenerante opera
dello Spirito Santo in noi per portare l'alleanza di grazia in un interno
(risparmio) rapporto di alleanza Con Dio. "For he is not a Jew, which is one
outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh. But he
is a Jew, which is one inwardly: and circumcision is that of the heart, in the
spirit, and not in the letter: whose praise is not of men, but of God."
"Per lui non è un Ebreo, che è uno esteriormente; non è che la circoncisione,
che è andata nella carne. Ma egli è un Ebreo, che è uno interiormente: e la
circoncisione è quella del cuore, nello spirito, e non Nella lettera: la cui
lode non è degli uomini, ma di Dio. " (Romans 2:28-29) "Jesus answered and
said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he
cannot see the kingdom of God" (John 3:8). (Romani 2:28-29) "Gesù
rispose e disse lui, verità, in verità vi dico a te, Ad eccezione di un uomo
nascere di nuovo, non può vedere il regno di Dio" (Giovanni 3,8).
Also, see: Inoltre, si
veda:
Canons
of Dort Canoni
di Dort
Belgic
Confession Belgic
Confessione
Heidelberg
Confession Heidelberg
Confessione
This subject
presentation in the original English
language Questo oggetto la presentazione in lingua
originale inglese
Send an e-mail
question or comment to us: E-mail
Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail
The main BELIEVE
web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html
Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html