Saint StephenSanto Stefano

General Information Informazioni generali

Originally one of the seven deacons or "servers" chosen to assist the Apostles, Stephen, d. Originariamente uno dei sette diaconi o "server" scelto per assistere gli Apostoli, Stefano, d. AD c.36, became an important preacher and the first Christian martyr. AD c.36, divenne un importante predicatore e il primo martire cristiano. According to Acts 6-7, Stephen's charge before the Sanhedrin that the Jews had persistently disobeyed God so enraged his Jewish audience that they stoned him to death. Secondo At 6-7, Stephen's addebito davanti al Sinedrio che gli ebrei avevano persistentemente disobbedito Dio ha tanto enraged suo pubblico ebraico che lui lapidate a morte. Parallels drawn with the crucifixion of Jesus make the story of Stephen's death important in Christian tradition. Tratti paralleli con la crocifissione di Gesù fanno la storia di Stephen's morte importante nella tradizione cristiana. Feast day: Dec. 27 (East); Dec. 26 (West). Giorno di festa: 27 dicembre (Est); 26 dicembre (Ovest).

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
Bibliography Bibliografia
Simon, Marcel, St. Stephen and the Hellenists in the Primitive Church (1958). Simon, Marcel, S. Stefano e la greca e la Chiesa primitiva (1958).


Stephen

Advanced Information Informazioni avanzata

Stephen was one of the seven deacons, who became a preacher of the gospel. Stephen è stato uno dei sette diaconi, che è diventato un predicatore del Vangelo. He was the first Christian martyr. Egli è stato il primo martire cristiano. His personal character and history are recorded in Acts 6. Il suo carattere e la storia personale sono registrati in Atti 6. "He fell asleep" with a prayer for his persecutors on his lips (7:60). "Egli si è addormentato" con una preghiera per i suoi persecutori sulle sue labbra (7:60). Devout men carried him to his grave (8:2). Devota uomini lo portò alla sua tomba (8,2). It was at the feet of the young Pharisee, Saul of Tarsus, that those who stoned him laid their clothes (comp. Deut. 17:5-7) before they began their cruel work. Era ai piedi del giovane fariseo, Saulo di Tarso, che coloro che lo lapidate cui i loro abiti (comp. Dt. 17:5-7) prima di iniziare il loro crudele lavoro. The scene which Saul then witnessed and the words he heard appear to have made a deep and lasting impression on his mind (Acts 22: 19, 20). La scena Saulo, che poi assistito e ha sentito le parole sembrano avere fatto una impressione profonda e duratura per la sua mente (At 22, 19, 20). The speech of Stephen before the Jewish ruler is the first apology for the universalism of the gospel as a message to the Gentiles as well as the Jews. Il discorso di Stefano davanti al sovrano ebraico è il primo scuse per l'universalismo del Vangelo come un messaggio alle genti così come gli ebrei. It is the longest speech contained in the Acts, a place of prominence being given to it as a defence. E 'il più lungo discorso contenute negli Atti, un posto di rilievo è dato ad esso come a una difesa.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


St. Stephen S. Stefano

Catholic Information Informazioni cattolica

One of the first deacons and the first Christian martyr; feast on 26 December. Uno dei primi diaconi e il primo martire cristiano; festa il 26 dicembre.

In the Acts of the Apostles the name of St. Stephen occurs for the first time on the occasion of the appointment of the first deacons (Acts 6:5). Negli Atti degli Apostoli, il nome di S. Stefano si verifica per la prima volta in occasione della nomina dei primi diaconi (At 6,5). Dissatisfaction concerning the distribution of alms from the community's fund having arisen in the Church, seven men were selected and specially ordained by the Apostles to take care of the temporal relief of the poorer members. Insoddisfazione in merito alla distribuzione delle elemosine da parte della comunità del fondo di aver sorte nella Chiesa, sette uomini sono stati appositamente selezionati e ordinati dagli Apostoli di prendersi cura del temporale sollievo dei membri più poveri. Of these seven, Stephen, is the first mentioned and the best known. Di questi sette, Stefano, è il primo di cui il più noto e.

Stephen's life previous to this appointment remains for us almost entirely in the dark. Stephen's vita precedente a questo appuntamento rimane per noi quasi del tutto al buio. His name is Greek and suggests he was a Hellenist, ie, one of those Jews who had been born in some foreign land and whose native tongue was Greek; however, according to a fifth century tradition, the name Stephanos was only a Greek equivalent for the Aramaic Kelil (Syr. kelila, crown), which may be the protomartyr's original name and was inscribed on a slab found in his tomb. Il suo nome è greco e suggerisce egli è stato un grecista, vale a dire, uno di quei Giudei che era nato in qualche terra straniera e la cui lingua madre è stato greco, ma in base a un quinto secolo, la tradizione, il nome era solo una Stephanos equivalente greco per L'aramaico Kelil (Syr. kelila, corona), che può essere il protomartire e il nome originale era iscritto su una lastra trovato nella sua tomba. It seems that Stephen was not a proselyte, for the fact that Nicolas is the only one of the seven designated as such makes it almost certain that the others were Jews by birth. Sembra che Stephen non era un convertito, per il fatto che Nicolas e 'l'unico dei sette designato come tale rende quasi certo che gli altri erano ebrei dalla nascita. That Stephen was a pupil of Gamaliel is sometimes inferred from his able defence before the Sanhedrin; but this has not been proved. Stephen, che è stato un allievo di Gamaliel volte è desumibile dal suo grado di difesa davanti al Sinedrio, ma questo non è stato dimostrato. Neither do we know when and in what circumstances he became a Christian; it is doubtful whether the statement of St. Epiphanius (Haer., xx, 4) numbering Stephen among the seventy disciples is deserving of any credence. Né possiamo sapere quando e in quali circostanze è diventato un cristiano, ma è dubbio che la dichiarazione di S. Epifanio (Haer., xx, 4) numerazione Stephen tra i settanta discepoli è meritevole di qualsiasi credibilità. His ministry as deacon appears to have been mostly among the Hellenist converts with whom the Apostles were at first less familiar; and the fact that the opposition he met with sprang up in the synagogues of the "Libertines" (probably the children of Jews taken captive to Rome by Pompey in 63 BC and freed hence the name Libertini), and "of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of them that were of Cilicia and Asia" shows that he usually preached among the Hellenist Jews. Il suo ministero di diacono, sembra essere stata in gran parte tra il grecista converte con il quale gli Apostoli sono stati in prima conoscono meno, e il fatto che l'opposizione si è incontrato con sorti nelle sinagoghe della "Libertines" (probabilmente i figli di ebrei presi in cattività A Roma da Pompeo nel 63 aC, e liberato da qui il nome Libertini), e "dei Cyrenians, e del Alexandrians, e di loro che erano di Cilicia e in Asia" dimostra che di solito ha predicato tra gli ebrei ellenistico. That he was pre eminently fitted for that work, his abilities and character, which the author of the Acts dwells upon so fervently, are the best indication. Che era eminentemente pre installato per quel lavoro, la sua capacità e carattere, che l'autore degli Atti si sofferma su così ardentemente, sono la migliore indicazione. The Church had, by selecting him for a deacon, publicly acknowledged him as a man "of good reputation, full of the Holy Ghost and wisdom" (Acts 6:3). La Chiesa ha avuto, selezionando per lui un diacono, pubblicamente riconosciuto in lui un uomo "di buona reputazione, pieni di Spirito Santo e di saggezza» (At 6,3). He was "a man full of faith, and of the Holy Ghost" (vi, 5), "full of grace and fortitude" (vi, 8); his uncommon oratorical powers and unimpeachable logic no one was able to resist, so much so that to his arguments replete with the Divine energy of the Scriptural authorities God added the weight of "great wonders and signs" (vi, 8). Egli è stato "un uomo pieno di fede e di Spirito Santo" (vi, 5), "pieno di grazia e di fortezza" (vi, 8); la sua oratoria non comune poteri e unimpeachable logica nessuno è stato in grado di resistere, tanto In modo che i suoi argomenti per la carica di energia della Divina autorità della Scrittura Dio aggiunto il peso dei "grandi prodigi e segni" (vi, 8). Great as was the efficacy of "the wisdom and the spirit that spoke" (vi, 10), still it could not bend the minds of the unwilling; to these the forceful preacher was fatally soon to become an enemy. Come grande è stato l'efficacia di "la saggezza e lo spirito che ha parlato" (vi, 10), ancora non poteva piegare le menti dei disposti; a questi la forza predicatore è stato fatalmente a diventare ben presto un nemico.

The conflict broke out when the cavillers of the synagogues "of the Libertines, and of the Cyreneans, and of the Alexandrians, and of them that were of Cilicia and Asia", who had challenged Stephen to a dispute, came out completely discomfited (vi, 9 10); wounded pride so inflamed their hatred that they suborned false witnesses to testify that "they had heard him speak words of blasphemy against Moses and against God" (vi, 11). Il conflitto scoppiò quando la cavillers delle sinagoghe "dei Libertines, e del cirenei, e del Alexandrians, e di loro che erano di Cilicia e in Asia", che aveva contestato Stefano di una controversia, è uscito completamente discomfited (vi , 9 10); orgoglio ferito hanno infiammato il loro odio che suborned falsi testimoni a testimoniare che "avevano sentito parlare di lui parole di bestemmia contro Mosè e contro Dio" (vi, 11).

No charge could be more apt to rouse the mob; the anger of the ancients and the scribes had been already kindled from the first reports of the preaching of the Apostles. Nessun addebito potrebbe essere più apt risvegliare la malavita, la rabbia degli antichi e gli scribi era stato già acceso dal primo relazioni della predicazione degli Apostoli. Stephen was arrested, not without some violence it seems (the Greek word synerpasan implies so much), and dragged before the Sanhedrin, where he was accused of saying that "Jesus of Nazareth shall destroy this place [the temple], and shall change the traditions which Moses delivered unto us" (vi, 12 14). Stephen è stato arrestato, non senza qualche violenza sembra (parola greca synerpasan implica tanto), e trascinato davanti al Sinedrio, dove è stato accusato di dire che "Gesù di Nazaret è distruggere questo luogo [tempio], e deve cambiare il Tradizioni che Mosè consegnato per noi "(vi, 12, 14). No doubt Stephen had by his language given some grounds for the accusation; his accusers apparently twisted into the offensive utterance attributed to him a declaration that "the most High dwelleth not in houses made by hands" (vii, 48), some mention of Jesus foretelling the destruction of the Temple and some inveighing against the burthensome traditions fencing about the Law, or rather the asseveration so often repeated by the Apostles that "there is no salvation in any other" (cf. iv, 12) the Law not excluded but Jesus. Stephen aveva alcun dubbio con la sua lingua dato alcuni motivi per l'accusa, il suo accusatori apparentemente in twisted l'offensiva di esprimersi a lui attribuito una dichiarazione che "il più forte non dimora in case fatte da mani" (vii, 48), alcuni menzione di Gesù Preannunciando la distruzione del Tempio e alcuni inveighing contro la recinzione burthensome tradizioni circa la legge, o meglio il asseveration così spesso ripetuto dagli Apostoli che "non vi è in nessun altro salvezza" (cfr iv, 12), la legge non escluso, ma Gesù. However this may be, the accusation left him unperturbed and "all that sat in the council...saw his face as if it had been the face of an angel" (vi, 15). Tuttavia, questo può essere, accusa la sinistra di lui unperturbed e "tutto ciò che sedeva nel consiglio ... visto il suo volto, come se fosse stata il volto di un angelo" (vi, 15).

Stephen's answer (Acts 7) was a long recital of the mercies of God towards Israel during its long history and of the ungratefulness by which, throughout, Israel repaid these mercies. La risposta di Stefano (At 7), è stato un lungo considerando della misericordia di Dio nei confronti di Israele nel corso della sua lunga storia e del ungratefulness da cui, in tutto, Israele rimborsati queste misericordie. This discourse contained many things unpleasant to Jewish ears; but the concluding indictment for having betrayed and murdered the Just One whose coming the Prophets had foretold, provoked the rage of an audience made up not of judges, but of foes. Questo discorso conteneva molte cose spiacevoli agli ebrei orecchie, ma la conclusione di accusa per aver tradito e ucciso il Giusto cui provengono i profeti avevano preannunciato, ha provocato la rabbia di un pubblico costituito non di giudici, ma di nemici. When Stephen "looking up steadfastly to heaven, saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God", and said: "Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God" (vii, 55), they ran violently upon him (vii, 56) and cast him out of the city to stone him to death. Quando Stephen "guardare sempre al cielo, vide la gloria di Dio e Gesù che stava alla destra di Dio", e ha detto: "Ecco, io contemplo i cieli aperti e il Figlio dell'uomo in piedi alla destra di Dio "(Vii, 55), che correva con violenza su di lui (vii, 56), e lui espressi fuori dalla città per lapidarlo a morte. Stephen's stoning does not appear in the narrative of the Acts as a deed of mob violence; it must have been looked upon by those who took part in it as the carrying out of the law. Stephen's lapidazione non appare nella narrazione degli Atti come un atto di violenza mob, ma deve essere stato considerato da coloro che hanno preso parte come la realizzazione di legge. According to law (Leviticus 24:14), or at least its usual interpretation, Stephen had been taken out of the city; custom required that the person to be stoned be placed on an elevation from whence with his hands bound he was to be thrown down. Secondo la legge (Levitico 24,14), o almeno la sua interpretazione di consueto, Stephen era stata presa fuori dalla città; personalizzato richiesto che la persona che deve essere lapidata essere posto su una elevazione da dove con le sue mani è stato vincolato ad essere gettato Giù. It was most likely while these preparations were going on that, "falling on his knees, he cried with a loud voice, saying: "Lord, lay not this sin to their charge" (vii, 59). Meanwhile the witnesses, whose hands must be first on the person condemned by their testimony (Deuteronomy 17:7), were laying down their garments at the feet of Saul, that they might be more ready for the task devolved upon them (vii, 57). The praying martyr was thrown down; and while the witnesses were thrusting upon him "a stone as much as two men could carry", he was heard to utter this supreme prayer: "Lord Jesus, receive my spirit" (vii, 58). Little did all the people present, casting stones upon him, realize that the blood they shed was the first seed of a harvest that was to cover the world. Era più probabile, mentre questi erano in corso i preparativi che, "caduta in ginocchio, ha gridato a gran voce, dicendo:" Signore, non gettare questo peccato per la loro carica "(vii, 59). Frattempo i testimoni, le cui mani Deve essere il primo della persona condannata dalla loro testimonianza (Deuteronomio 17,7), sono stati, che stabilisce le loro vesti ai piedi di Saulo, che potrebbe essere più pronti per il compito devoluto su di loro (vii, 57). L'orante è stata martire Buttato giù, e mentre i testimoni sono stati spinta su di lui "una pietra quanto più poteva trasportare due uomini", è stato sentito pronunciare questa suprema preghiera: "Signore Gesù, accogli il mio spirito" (vii, 58). Non tutte le Persone presenti, casting pietre su di lui, si rende conto che il loro sangue è stato sparso il primo seme di una vendemmia che è stata a coprire il mondo.

The bodies of men stoned to death were to be buried in a place appointed by the Sanhedrin. I corpi di uomini sono stati lapidati a morte per essere sepolto in un luogo designato dal Sinedrio. Whether in this instance the Sanhedrin insisted on its right cannot be affirmed; at any rate, "devout men" -- whether Christians or Jews, we are not told -- "took order for Stephen's funeral, and made great mourning over him" (vii, 2). Se in questo caso il Sinedrio ha insistito sul suo diritto non può essere affermato, in ogni caso, "gli uomini devoti" - se cristiani o ebrei, non ci ha detto - "ha preso per i funerali di Stefano, e reso grande lutto su di lui" ( VII, 2). For centuries the location of St. Stephen's tomb was lost sight of, until (415) a certain priest named Lucian learned by revelation that the sacred body was in Caphar Gamala, some distance to the north of Jerusalem. Per secoli la località di St Stephen's tomba è stato perso di vista, (415) fino a un certo sacerdote di nome Luciano appreso dalla rivelazione che il sacro corpo era in Caphar Gamala, una certa distanza, a nord di Gerusalemme. The relics were then exhumed and carried first to the church of Mount Sion, then, in 460, to the basilica erected by Eudocia outside the Damascus Gate, on the spot where, according to tradition, the stoning had taken place (the opinion that the scene of St. Stephen's martyrdom was east of Jerusalem, near the Gate called since St. Stephen's Gate, is unheard of until the twelfth century). Le reliquie sono state poi exhumed e portato prima alla chiesa del Monte Sion, poi, nel 460, per la basilica eretta da Eudocia al di fuori della Porta di Damasco, sul luogo dove, secondo la tradizione, la lapidazione abbia avuto luogo (il parere che il Scena del martirio di Santo Stefano era a est di Gerusalemme, vicino alla Porta di chiamata dal St Stephen's Gate, è inaudito fino al XII secolo). The site of the Eudocian basilica was identified some twenty years ago, and a new edifice has been erected on the old foundations by the Dominican Fathers. Il sito della basilica Eudocian è stato identificato una ventina di anni fa, e di un nuovo edificio è stato costruito sulla vecchia fondamenta dalla Padri Domenicani.

The only first hand source of information on the life and death of St. Stephen is the Acts of the Apostles (6:1-8:2). L'unica fonte di prima mano informazioni sulla vita e la morte di Santo Stefano è il libro degli Atti degli Apostoli (6:1-8:2).

Publication information Written by Charles L. Souvay. Pubblicazione di informazioni scritte da Charles L. Souvay. Transcribed by Bonnie A. Brooks. Bonnie trascritto da A. Brooks. The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. L'Enciclopedia Cattolica, volume XIV. Published 1912. Pubblicato 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil Obstat, 1 ° luglio 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York


This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html