AngelAngelo

General Information INFORMAZIONI GENERALI

An angel (Greek: angelos, "messenger") is a celestial being believed to function as a messenger or agent of God in Christianity, Islam, Judaism, and Zoroastrianism. Un angelo (greco: Angelos, "messaggero") è un essere celeste che si ritiene siano in funzione come un messaggero o agente di Dio nel Cristianesimo, Islam, Ebraismo, e Zoroastrismo. In the Near Eastern antecedents to Judaism, angels were often understood to be gods or lesser divinities. Nel Vicino Oriente antecedenti al giudaismo, angeli sono stati spesso intesi come divinità o meno divinità. Their existence was taken for granted by the biblical authors. La loro esistenza è stato dato per scontato dagli autori biblici. The use of the word angel may have been a way of describing what was believed to be an appearance of God himself in human form. L'uso della parola angelo potrebbe essere stato un modo di descrivere ciò che è stato creduto di essere un aspetto di Dio stesso in forma umana.

In the Old Testament, angels are called "messengers," "men," "powers," "princes," "sons of God," and the "heavenly host." Nel Vecchio Testamento, gli angeli sono chiamati "messaggeri", "uomini", "poteri", "principi", "figli di Dio," e la "celeste ospitante". They either have no body or one that is only apparent. Essi non hanno né corpo o di uno che è solo apparente. They come as God's messengers to aid or punish, are assigned to individual persons or nations, and often have a name (Michael, Gabriel, Raphael, Uriel). Provenienza, come messaggeri di Dio agli aiuti o punire, sono assegnati a singoli individui o nazioni, e spesso hanno un nome (Michael, Gabriel, Raffaello, Uriel). New Testament statements about angels reflect Jewish views of these beings. Nuovo Testamento dichiarazioni sugli angeli riflettere ebraica punti di vista di questi esseri. Angels, for example, announced Christ's birth (Luke 2) and resurrection (Matt. 28). Angeli, per esempio, ha annunciato la nascita di Cristo (Lc 2) e la risurrezione (Mt 28).

Ancient and medieval peoples widely accepted the influence of good spirits, or angels, and evil spirits, or fallen angels (see Demon; Satan). Antica e medievale popoli ampiamente accettata l'influenza di buona spiriti, o angeli e spiriti maligni, o angeli caduti (vedi Demon; Satana). During the Middle Ages, theologians developed a hierarchy of angels. Durante il Medio Evo, i teologi messo a punto una struttura gerarchica degli angeli. They were classified in the following nine ranks (beginning with the lowest): angels, archangels, principalities, powers, virtues, dominations, thrones, cherubim, and seraphim. Esse sono state classificate nelle seguenti nove ranghi (che inizia con la più bassa): angeli, arcangeli, principati, le competenze, le virtù, dominazioni, troni, cherubini, e seraphim. Angels are a popular subject in folklore, literature, and art. Angeli sono un argomento nel folklore, letteratura e arte.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
Anthony J. Saldarini Anthony J. Saldarini

Bibliography Bibliografia
Davidson, Gustav, A Dictionary of Angels (1967); Field, MJ, Angels and Ministers of Grace (1972); Heidt, WG, Angelology of the Old Testament (1949); Regamey, Raymond, What Is an Angel?, trans. Davidson, Gustav, "A Dictionary of Angels (1967); Field, MJ, Angeli e ministri di Grazia (1972); Heidt, WG, Angelology del Vecchio Testamento (1949); Regamey, Raymond, ciò che è un angelo?, Trans. by Mark Pontifex (1960). di Marco Pontefice (1960).


Angels Angeli

General Information INFORMAZIONI GENERALI


An'gel

Advanced Information Informazioni avanzate

Angel is a word signifying, both in the Hebrew and Greek, a "messenger," and hence employed to denote any agent God sends forth to execute his purposes. Angel è una parola che significa, sia in ebraico e in greco, un "messaggero", e quindi impiegato per indicare qualsiasi agente Dio manda via di eseguire i suoi scopi. It is used of an ordinary messenger (Job 1:14: 1 Sam. 11:3; Luke 7:24; 9:52), of prophets (Isa. 42:19; Hag. 1:13), of priests (Mal. 2:7), and ministers of the New Testament (Rev. 1:20). Viene utilizzato un normale del messaggero (1:14 Lavoro: 1 Sam. 11:3; Luca 7:24; 9:52), di profeti (Isa. 42:19; Hag. 1,13), dei sacerdoti (Mal . 2,7), e ministri del Nuovo Testamento (Ap 1,20). It is also applied to such impersonal agents as the pestilence (2 Sam. 24: 16, 17; 2 Kings 19:35), the wind (Ps. 104:4). E 'inoltre applicato a tali agenti impersonali come la peste (2 Sam. 24: 16, 17; 2 Re 19:35), il vento (Sal 104:4). But its distinctive application is to certain heavenly intelligences whom God employs in carrying on his government of the world. Ma la sua applicazione è distintivo per taluni intelligenze celeste che Dio dà lavoro nel portare sul suo governo del mondo.

The name does not denote their nature but their office as messengers. Il nome non indicare la loro natura, ma il loro ufficio come messaggeri. The appearances to Abraham at Mamre (Gen. 18:2, 22. Comp. 19:1), to Jacob at Peniel (Gen. 32:24, 30), to Joshua at Gilgal (Josh. 5:13, 15), of the Angel of the Lord, were doubtless manifestations of the Divine presence, "foreshadowings of the incarnation," revelations before the "fulness of the time" of the Son of God. Le apparenze ad Abramo a Mamre (Gen. 18:2, 22. Comp. 19:1), a Giacobbe a Peniel (Gen 32:24, 30), di Joshua a Gilgal (Josh. 5:13, 15), di l'angelo del Signore, sono state senza dubbio le manifestazioni della presenza divina, "di foreshadowings l'incarnazione," rivelazioni prima della "pienezza del tempo" del Figlio di Dio.

From that time onward there are frequent references to their ministry on earth (Gen. 18; 19; 24:7, 40; 28:12; 32:1). Da questo momento in poi ci sono frequenti riferimenti al loro ministero sulla terra (Gn 18; 19; 24:7, 40; 28:12, 32:1). They appear to rebuke idolatry (Judg. 2:1-4), to call Gideon (Judg. 6:11, 12), and to consecrate Samson (13:3). Essi sembrano rimprovero idolatria (Judg. 2,1-4), chiamata a Gedeone (Judg. 6:11, 12), e di consacrare Sansone (13,3). In the days of the prophets, from Samuel downward, the angels appear only in their behalf (1 Kings 19: 5; 2 Kings 6:17; Zech. 1-6; Dan. 4:13, 23; 10:10, 13, 20, 21). Nei giorni dei profeti, da Samuel verso il basso, gli angeli appaiono solo nel loro nome (1 Re 19: 5; 2 Re 6:17; Zc. 1-6; Dan. 4:13, 23; 10:10, 13 , 20, 21). The Incarnation introduces a new era in the ministrations of angels. L'incarnazione introduce una nuova era nei ministeri degli angeli. They come with their Lord to earth to do him service while here. Provenienza con il loro Signore sulla terra per fare di lui servizio mentre qui. They predict his advent (Matt. 1:20; Luke 1:26-38), minister to him after his temptation and agony (Matt. 4:11; Luke 22:43), and declare his resurrection and ascension (Matt. 28:2-8; John 20:12, 13; Acts 1:10, 11). Prevedere che il suo avvento (Mt 1:20; Luca 1,26-38), ministro a lui dopo la sua agonia e la tentazione (Mt 4:11; Luca 22:43), e dichiarare la sua risurrezione e ascensione (Mt 28 :2-8; Giovanni 20:12, 13; At 1:10, 11). They are now ministering spirits to the people of God (Heb. 1:14; Ps. 34:7; 91:11; Matt. 18:10; Acts 5:19; 8:26; 10:3; 12:7; 27:23). Esse sono ora ministero per le bevande spiritose il popolo di Dio (Eb 1:14; Sal. 34:7; 91:11; Matt. 18:10; Atti 5:19; 8:26; 10:3; 12:7; 27:23). They rejoice over a penitent sinner (Luke 15:10). Gioiscono per un peccatore pentito (Luca 15:10). They bear the souls of the redeemed to paradise (Luke 16:22); and they will be the ministers of judgement hereafter on the great day (Matt. 13:39, 41, 49; 16:27; 24:31). Essi sopportano le anime dei redenti di paradiso (Lc 16,22); ed essi saranno i ministri della sentenza di seguito sul grande giorno (Mt 13:39, 41, 49; 16:27; 24,31).

The passages (Ps. 34:7, Matt. 18:10) usually referred to in support of the idea that every individual has a particular guardian angel have no such meaning. They merely indicate that God employs the ministry of angels to deliver his people from affliction and danger, and that the angels do not think it below their dignity to minister even to children and to the least among Christ's disciples. I passaggi (Sal 34:7, Matt. 18,10) di cui al solito a sostegno del l'idea che ogni individuo ha una particolare angelo custode quali non hanno alcun significato. Esse si limitano ad indicare che Dio occupa il ministero degli angeli di consegnare il suo popolo da afflizione e pericolo, e che gli angeli non credo che al di sotto delle loro dignità al ministro, anche ai bambini e ai paesi meno tra i discepoli di Cristo. The "angel of his presence" (Isa. 63:9. Comp. Ex. 23:20, 21; 32:34; 33:2; Nu,m. 20:16) is probably rightly interpreted of the Messiah as the guide of his people. Il "angelo della sua presenza" (Isa. 63:9. Comp. Es. 23:20, 21; 32:34; 33:2; Nu, m. 20.16) è probabilmente giustamente interpretato del Messia come la guida del suo popolo. Others have supposed the expression to refer to Gabriel (Luke 1:19). Altri hanno supposto l'espressione di fare riferimento a Gabriel (Lc 1,19).

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Angel Angelo

Advanced Information Informazioni avanzate

Angelos, from which "angel" derives, is in itself a colorless word like its main Hebrew equivalent. Angelos, da cui "angelo" deriva, è di per sé una parola incolore come il suo principale ebraico equivalente. It may denote either a human or a heavenly "messenger." Esso può indicare sia un essere umano o di un celeste "messaggero". Yet in the NT, except in Luke 7:24; 9:52; and perhaps Rev. 1:20, it is used only for heavenly beings. Ancora nel NT, tranne in Luca 7:24, 9:52, e forse Rev 1:20, viene utilizzato solo per gli esseri celesti. Rightly, therefore, the Vulgate introduced a distinction between angelus and nuntius which modern renderings and usage have maintained. Giustamente, pertanto, la Vulgata introdotto una distinzione tra Angelus e moderne, che messaggio rendering e hanno mantenuto l'uso.

The term chosen by Scripture to denote angels gives us the clue to the function by which they are primarily to be known and understood. Il termine scelto di Scrittura per indicare angeli ci dà la chiave per la funzione di cui sono principalmente ad essere conosciuto e compreso. They are God's messengers or ambassadors. Essi sono messaggeri di Dio o ambasciatori. They belong to his heavenly court and serice. Essi appartengono alla sua corte celeste e serice. Their mission in heaven is to praise him (Rev. 4:5). La loro missione è nei cieli a lodarlo (Ap 4,5). They devote themselves to doing his will (Ps. 103:20) and in this activity they behold his face (Matt. 18:10). Si dedicano a fare la sua volontà (Sal 103:20) e in questa attività essi ecco il suo volto (Mt 18,10). Since heaven comes down to earth, they also have a mission on earth. Dal momento che il cielo scende a terra, essi hanno anche una missione sulla terra. They accompany God in his work of creation (Job 38:7), though they themselves are also creatures (Ps. 148:2, 5). Essi accompagnano Dio nella sua opera della creazione (Giobbe 38:7), anche se essi stessi sono anche le creature (Sal 148:2, 5). They also assist in God's providential ordering of affairs (Dan. 12:1). Essi hanno inoltre contribuire a Dio provvidenziale ordine di cose (Dan. 12,1). Above all they are active in the divine work of reconciliation (from Gen. 19:1-2 onward). Soprattutto sono attivi nella divina opera di riconciliazione (da Gen poi 19:1-2). In fulfillment of their mission they declare God's word (eg, Luke 1:26-27) and do his work (eg, Matt. 28:2). Nel compimento della loro missione essi dichiarare la parola di Dio (ad esempio, Luca 1,26-27) e fare il suo lavoro (ad esempio, Matt. 28:2). There seems to be some ordering in their ranks; some are referred to as archangels, as over against those who are referred to as simply angels (1 Thess. 4:16; Jude 9). Sembra esserci qualche ordine nelle loro file; alcuni sono indicati come arcangeli, come più che nei confronti di coloro che sono indicati come semplicemente angeli (1 Ts. 4:16; Jude 9).

The function of angels may be seen clearly from their part in the saving mission of Jesus Christ. La funzione degli angeli può essere visto chiaramente dalla loro parte nella missione salvifica di Gesù Cristo. They are naturally present when this both begins with the nativity (Matt. 1; Luke 1-3) and ends with the resurrection (Matt. 28:2 and pars.) and ascension (Acts 1:10ff.). Essi sono naturalmente presenti quando questo sia inizia con la natività (Mt 1; Luca 1-3) e si conclude con la risurrezione (Mt 28:2 e pars.) E l'ascensione (Atti 1:10 ss.). They also assist the church in its early ministry (eg, Acts 5:19; 10:3). Essi hanno inoltre assistere la Chiesa nei suoi primi ministero (ad esempio, Atti 5:19; 10:3). They will play an important part in the events of the end time (Rev. 7:1ff., etc.). Essi svolgono un ruolo importante negli eventi di fine tempo (Rev 7:1 ss., Ecc.) Finally they will come with Christ when he returns in glory (Matt. 24:31) and separate the righteous and the wicked (Matt. 13:41, 49). Infine verranno con Cristo al suo ritorno nella gloria (Mt 24,31) e separare i giusti e gli empi (Mt 13:41, 49). They do not do the real work of reconciliation, which is Christ's prerogative. Non fare il vero lavoro di riconciliazione, che è prerogativa di Cristo. But they accompany and declare this work, praising the God of grace and glory and summoning men and women to participate in their worship (Luke 1:46). Ma si accompagni e dichiarare il presente lavoro, lodando il Dio di grazia e di gloria e di chiamare gli uomini e le donne di partecipare alla loro culto (Lc 1,46). Interestingly, there seem to be only two angelic appearances between Christ's birth and resurrection: at the beginning of his way to the cross in the temptation (Mark 1:12) and then before the crucifixion itself in Gethsemane (Luke 22:43). Interessante, non vi sembrano essere solo due apparizioni angeliche tra la nascita di Cristo e la risurrezione: all'inizio del suo cammino verso la croce nella tentazione (Marco 1,12) e quindi prima della crocifissione sé nel Getsemani (Luca 22:43). This is perhaps because Jesus had to tread his way of atoning self-giving alone, and in his humiliation he is made a little lower than the angels (Heb. 2:9), though exalted far above them by nature (Heb. 1). Questo è forse perché Gesù ha dovuto battistrada suo modo di espiazione dono di sé solo, e nella sua umiliazione si è fatto un po 'inferiore a quello degli angeli (Eb 2,9), anche se esaltato al di sopra di essi di natura (Eb 1) . Yet angels did not withdraw from the scene, for they rejoice at sinners repenting (Luke 15:10) and will hear the Son of man confess those who confess him (Luke 12:8-9). Ancora angeli non ritirare dalla scena, perché gioire di peccatori repenting (Luca 15:10) e sentirete il Figlio dell'uomo confessare quelli che confessano di lui (Luca 12:8-9).

The Bible offers only a few hints about the nature of angels. La Bibbia offre solo alcuni accenni sulla natura degli angeli. Belonging to the heavenly sphere, they cannot be properly conceived of in earthly terms. Appartenenti alla sfera celeste, essi non possono essere adeguatamente concepita in termini terrena. They are mostly described in relation to God, as his angels (eg, Ps. 104:4). Essi sono per la maggior parte descritto in relazione a Dio, come i suoi angeli (ad esempio, Sal. 104:4). The two angelic names, Michael and Gabriel, emphasize this relationship with the el ending. I due nomi angelico, Michele e Gabriele, sottolineare questo rapporto con il el fine. It is as God's angels, perhaps, that they are called "elect" in 1 Tim. E 'come angeli di Dio, forse, che essi sono chiamati "eletto" in 1 Tim. 5:21. Heb. Eb. 1:14 describes them as "ministering spirits" in a conflation of the two parts of Ps. 1:14 li descrive come "ministero spiriti" conflation in una delle due parti di Sal. 104:4. Elsewhere, in Job and Psalms, they figure as the "heavenly ones" (Ps. 29:1) or the "holy ones" (Job 5:1) who are set apart for God's service; both these terms occur in Ps. Altrove, in Lavoro e Salmi, che figura come "quelli celeste" (Sal 29:1) o il "santi" (Gb 5,1) che sono indicati separatamente per il servizio di Dio; entrambi questi termini si verificano in Ps. 89:6-7, though "sons of God" is here another rendering of "heavenly ones" in vs. 6 (cf. Ps. 29:1). 89:6-7, anche se "figli di Dio" è qui un altro rendering di "quelli celeste" nel c. 6 (cfr Sal. 29:1). The "gods" of Ps. La "divinità" di Sal. 82:1, in whose midst God holds judgment, are often thought to be angels too. 82:1, nel cui mezzo Dio detiene sentenza, sono spesso ritenute troppo angeli. Since Christians can also be called God's children, we need not infer from this usage, as did some of the apologists, that the angels are lesser deities. Dal momento che i cristiani possono anche essere chiamati figli di Dio, non dobbiamo dedurre da questo uso, come hanno fatto alcuni degli apologeti, che gli angeli sono divinità minore. Indeed, the Bible clearly warns us not to worship them (Col. 2:18; Rev. 19:10). Infatti, la Bibbia ci avverte chiaramente non a loro culto (Col 2:18; Rev 19,10).

Among the heavenly beings mention is made of the seraphim (Isa. 6:2) and, more frequently, the cherubim. Tra gli esseri celesti si fa riferimento alle seraphim (Isa. 6:2) e, più frequentemente, i cherubini. Cherubim guarded Eden after the expulsion of Adam and Eve (Gen. 3:24). Cherubini custodito Eden dopo la cacciata di Adamo ed Eva (Gen. 3:24). They form God's chariot at his descent (Ps. 18:10). Essi sotto forma di Dio al suo carro discesa (Sal 18,10). Figures of cherubim adorned the ark (Exod. 25:17ff.) and Solomon's temple (I Kings 6:23ff.), so that Yahweh is said to be enthroned above the cherubim (I Sam. 4:4; Ps. 80:1). Figure di cherubini adorna l'arca (Exod. 25:17 ss.) E il Tempio di Salomone (I Re 6:23 ss.), In modo che il Signore è detto di essere in trono di sopra della cherubini (I Sam. 4:4; Sal. 80:1 ). Ezekiel offers an elaborate visionary description (Ezek. 1:10; 9:3; 10:15-22) in which their form is human (1:5) but symbolical traits stress their glory and spiritual excellence. Ezechiele offre un elaborato visionaria descrizione (Ezek. 1:10; 9:3; 10:15-22) in cui la loro forma è umano (1:5), ma simbolico tratti sottolineare la loro gloria e spirituale eccellenza. Common paradise traditions may underlie Assyro-Babylonian parallels. Comune paradiso tradizioni maggio base Assyro-babilonese paralleli.

Of the angels named, Michael is called "the great prince" (Dan. 12:1) and the other angels seem to be led by him (Rev. 12:7), though God himself, of course, is the Lord of hosts and Prince of the host (Dan. 8:11). Degli angeli di nome, Michael è chiamato "il grande principe" (Dan. 12,1) e gli altri angeli sembrano essere guidati da lui (Ap 12,7), anche se Dio stesso, naturalmente, è il Signore degli eserciti e Principe di accoglienza (Dan. 8,11). The man who appeared to Joshua in Josh. L'uomo che apparve a Giosuè a Josh. 5:13ff., usually taken to be an angel, says that he has come as commander of the army of the Lord, Gabriel, the other angel named in canonical Scripture, is the angel of the annunciation (Luke 1:26). 5:13 ss., Di solito adottati per essere un angelo, dice che egli è venuto come comandante dell'esercito del Signore, Gabriele, l'altro angelo di nome canonico nella Scrittura, è l'angelo del annunciazione (Lc 1,26). Distinctions seem to be indicated in Rev. 4-5 with the references to the beasts and the elders, but the exact significance of these terms is disputed. Distinzioni sembrano essere indicato nella Rev 4-5 con i riferimenti alle bestie e gli anziani, ma l'esatto significato di questi termini è contestata. The apocryphal writings provide three more angelic names, Raphael, Uriel, and Jermiel. Il scritti apocrifi fornire altri tre nomi angelico, Raffaello, Uriel, e Jermiel. Tob. 12:15 calls Raphael one of the holy angels who present the prayers of the saints (cf. the seven who stand before God in Rev. 8:2 and the possible link between these seven and the "chief princes" of Dan. 10:13). 12:15 Raffaello chiede uno dei santi angeli che presenti le preghiere dei santi (cfr i sette che stanno davanti a Dio nella Rev 8:2 e il possibile collegamento tra i sette e il "direttore di principi" di Dan. 10: 13).

From the various statements about the nature of angels, and Paul's use of the terms "principalities," "powers," "thrones," "dominions," and "forces," early and medieval theology evolved a complex speculative account of the angelic world. Dalle varie dichiarazioni sulla natura degli angeli, e Paolo l'uso dei termini "principati", "poteri", "troni", "domini" e "forze", precoce e la teologia medievale evoluto un complesso speculativi conto del mondo angelico . Pseudo-Dionysius found separate entities in these, and he grouped them with the seraphim, cherubim, archangels, and angels in a threefold hierarchy of nine choirs. Pseudo-Dionigi trovato entità separate in questi, e raggruppati con le seraphim, cherubini, arcangeli, angeli e in una triplice struttura gerarchica di nove cori. Aquinas, the Angelic Doctor, adopted a similar scheme in his full and acute discussion but was more interested in the nature of angels as individual, spatial, spiritual substances engaged primarily in the work of enlightenment and capable of rational demonstration (Summa contra Gentiles 91; Summa Theologica 50-64). D'Aquino, il Dottore Angelico, ha adottato un sistema analogo nella sua piena e acuti di discussione, ma è stato più interessato alla natura degli angeli come individuo, spazio, spirituale sostanze impegnata principalmente in lavori di illuminazione e in grado di dimostrazione razionale (Summa contra Gentiles 91; Somma Teologica 50-64).

As Calvin saw, the error in so much angelology was to deal with angels apart from the biblical witness. Calvin come visto, l'errore in modo molto angelology è stato quello di affrontare con gli angeli a parte la testimonianza biblica. Even regarding their function there was a tendency to rationalize or to focus interest on the idea of the guardian angel (cf. Matt. 18:10 and perhaps Acts 12:15). Anche per quanto riguarda la loro funzione non vi è stata una tendenza a razionalizzare o di concentrarsi su di interesse l'idea di angelo custode (cfr. Mt. 18:10 e forse Atti 12:15). An inevitable reaction came in the age of the Enlightenment and liberal Protestantism when angels were either dismissed as fantastic, submitted to reinterpretation, or explained away as the relics of an original polytheism. Un inevitabile reazione è venuto in età dei Lumi e il protestantesimo liberale quando gli angeli sono stati o respinto in quanto fantastico, ha presentato alla reinterpretazione, o via spiegato come le reliquie di un originale politeismo.

Some legitimate deductions may certainly be made from the biblical data. Alcune legittime deduzioni maggio certamente essere fatto da biblico dati. Though they come in human form, the angels are essentially noncorporeal. Se non sono disponibili in forma umana, gli angeli sono essenzialmente noncorporeal. Present at creation, they are still creatures (Ps. 148:2, 5). Presente alla creazione, sono ancora creature (Sal 148:2, 5). They form an ordered unity, yet their plurality entails the existence of individuals within the totality, with a possible gradation in function. Essi costituiscono un ordine unità, ma che la loro pluralità comporta l'esistenza di individui all'interno della totalità, con una gradazione possibile in funzione. As compared with humans they have the advantage of being in God's immediate presence and serving as his direct messengers. Rispetto a persone che hanno il vantaggio di essere Dio in presenza immediata e servire la sua diretta come messaggeri. They also guard the proprieties, if that is the meaning of I Cor. Essi hanno anche la proprietà di guardia, se questo è il significato di I Cor. 11:10, and seem to play some role in or over the nations (Dan. 10). 11:10, e sembrano svolgere un ruolo in o sopra le nazioni (Dan. 10). But when men and women respond to God's saving work in Christ they are raised above them, enjoy their ministry (Heb. I:14), and will finally judge them (I Cor. 6:3), for even angels are not faultless in God's eyes (Job 4:18; 15:15). Ma quando gli uomini e le donne per rispondere alla volontà di Dio opera di salvezza in Cristo sono sollevate sopra di loro, godono il loro ministero (Eb I: 14), e finalmente giudicarli (I Cor. 6,3), anche per gli angeli non sono in perfetta Gli occhi di Dio (Giobbe 4:18; 15,15).

Has there been a fall of angels? Vi è stata una caduta degli angeli? Jude 6 suggests this, and Irenaeus (Against Heresies iv. 37.1) and many fathers took this view. Jude 6 suggerisce questo, e Ireneo (Contro le eresie iv. 37,1) e molti padri hanno preso questo punto di vista. Certainly the Bible speaks of the dragon and his angels (Rev. 12:7) and also of powers of evil (Eph. 6:12), so that while we cannot be too dogmatic on the subject, we have to assume that there is a real kingdom of evil in grotesque caricature of the angelic kingdom. Certamente la Bibbia parla del drago e per i suoi angeli (Ap 12,7) e anche di potere del male (Ef 6,12), così che, mentre noi non possiamo essere troppo dogmatico in materia, dobbiamo presumere che vi sia un vero e proprio regno del male nella grottesca caricatura del regno angelico. These angels and their leader were defeated at the cross (Col. 2:15) and will finally be condemned (Matt. 25:41). Questi angeli e dei loro leader sono stati respinti a croce (Col 2,15) e, finalmente, essere condannato (Mt 25:41).

A last question concerns the so-called angel of the Lord. Un ultima domanda riguarda il cosiddetto angelo del Signore. In Judg. In Judg. 13:2-3 this seems to be identical with God. 13:2-3 questo sembra essere identico a Dio. Many have thought, then, that in the OT at least the reference is to the preincarnate Logos. Molti hanno pensato, quindi, che in OT almeno il riferimento è alle preincarnate Logos. Liberals have explained it as a softening of theophany to angelophany but without showing why this does not always apply. I liberali hanno spiegato come un ammorbidimento della teofania a angelophany ma senza mostrare il motivo per cui questo non sempre si applica. Another possible interpretation is that God speaks so fully through the angel that he himself is virtually speaking. Un'altra possibile interpretazione è che Dio parla in modo pienamente attraverso l'angelo che egli stesso è virtualmente parlando. Certainly the "angel of the Lord" of Luke 2:9 is not Christ, but this does not in itself rule out such an equation in the OT. Certamente il "angelo del Signore" di Luca 2:9 non è Cristo, ma questo non è di per sé escludere una tale equazione in OT.

GW Bromiley GW Bromiley

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
K. Barth, Church Dogmatics III/3, 51; H. Cremer et al., SHERK, I, 174-78; HDB, I, 93; W. Grundmann et al., TDNT, I, 74-87; JM Wilson, ISBE (rev.), I, 124-27. K. Barth, Chiesa dogmatica III / 3, 51; H. Cremer et al., SHERK, I, 174-78; HDB, I, 93; W. Grundmann et al., TDNT, I, 74-87; JM Wilson , ISBE (rev.), I, 124-27.


Angel of the Lord Angelo del Signore

Advanced Information Informazioni avanzate

In the OT and NT the angel of the Lord (mal'ak yhwh) is represented as acting on behalf of the nation of Israel as well as of individuals. In OT e NT l'angelo del Signore (mal'ak yhwh) è rappresentata come agisce a nome della nazione di Israele come pure delle persone fisiche. The lack of precise data in the OT with regard to the identification of this figure and his relationship to Yahweh has given rise to a number of conclusions. La mancanza di dati precisi in OT per quanto riguarda l'identificazione di questa figura e il suo rapporto con il Signore ha dato luogo a una serie di conclusioni. Eichrodt understands the presence of this figure in the literature of the OT as an attempt to express the concept of theophany in a less direct manner because of the early realization that it is impossible to see God. Eichrodt comprende la presenza di questa figura nella letteratura del OT come un tentativo di esprimere il concetto di teofania in un modo meno diretto a causa dei primi realizzazione che è impossibile vedere Dio. Von Rad suggests that the figure may have been inserted into some of the older traditions in place of an original Canaanite numen. Von Rad suggerisce che la cifra potrebbe essere stato inserito in alcune delle più vecchie tradizioni in luogo di un originale cananea Numen. However, this presupposes an already concrete idea of the concept and does not explain its origin or the nature of the concept in early Israelite religion. Tuttavia, questo presuppone un concreto già idea di concetto e non spiega la sua origine o la natura del concetto ai primi di religione israelita.

Many understand the angel of the Lord as a true theophany. Molti capire l'angelo del Signore come un vero teofania. From the time of Justin on, the figure has been regarded as the preincarnate Logos. Dal tempo di Giustino, la cifra è stata considerata come la preincarnate Logos. It is beyond question that the angel of the Lord must be identified in some way with God (Gen. 16:13; Judg. 6:14; 13:21-22), yet he is distinguished from God in that God refers to the angel (Exod. 23:23; 32:34), speaks to him (II Sam. 24:16; I Chr. 21:27), and the angel speaks to Yahweh (Zech. 1:12). È fuori questione che l'angelo del Signore devono essere identificati in qualche modo con Dio (Gen 16:13; Judg. 6:14; 13:21-22), ma egli si distingue da Dio in Dio che si riferisce alla Angel (Exod. 23:23; 32:34), parla di lui (II Sam. 24:16; I Chr. 21:27), e l'angelo parla al Signore (Zech. 1:12). The evidence for the view that the angel of the Lord is a preincarnate appearance of Christ is basically analogical and falls short of being conclusive. Gli elementi di prova per il parere che l'angelo del Signore è un aspetto preincarnate di Cristo è fondamentalmente analogico e cade a breve di essere conclusivi. The NT does not clearly make that identification. Il NT non rendere chiaramente che l'identificazione. It is best to see the angel as a self-manifestation of Yahweh in a form that would communicate his immanence and direct concern to those to whom he ministered. È sempre meglio vedere l'angelo come auto-manifestazione del Signore in una forma che comunicare la sua immanenza e diretto interesse di coloro ai quali egli ministero.

TE McComiskey TE McComiskey

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
H. Bietenhard et al., NIDNTT, I, 101-5; W. Eichrodt, Theology of the OT; P. Heinisch, Theology of the OT; G. von Rad, OT Theology. Bietenhard H. et al., NIDNTT, I, 101-5; W. Eichrodt, teologia del OT; P. Heinisch, la Teologia di OT; G. von Rad, OT Teologia.


Angel Angelo

Advanced Information Informazioni avanzate

Angel, "a messenger" (from angello, "to deliver a message"), sent whether by God or by man or by Satan, "is also used of a guardian or representative in Rev. 1:20, cf. Matt. 18:10; Acts 12:15 (where it is better understood as 'ghost'), superior to man, Heb. 2:7; Ps. 8:5, belonging to Heaven, Matt. 24:36; Mark 12:25, and to God, Luke 12:8, and engaged in His service, Ps. 103:20. "Angels" are spirits, Heb. 1:14, ie, they have not material bodies as men have; they are either human in form, or can assume the human form when necessary, cf. Luke 24:4, with v. 23, Acts 10:3 with v. 30. "They are called 'holy' in Mark 8:38, and 'elect,' 1 Tim. Angelo ", un messaggero" (da angello, "per consegnare un messaggio"), se inviato da Dio o di uomo o di Satana ", è utilizzato anche di un tutore o rappresentante in Rev 1:20, cfr. Matt 18. : 10; At 12:15 (dove è meglio inteso come 'fantasma'), superiore a uomo, Eb. 2:7; Sal. 8:5, appartenente al Cielo, Mt. 24:36; Marco 12:25, e a Dio, Luca 12:8, e impegnati in suo servizio, Sal. 103:20. "Angeli" sono spiriti, Eb. 1:14, vale a dire, essi non hanno corpi materiali come gli uomini hanno, che sono sia in forma umana , O può assumere la forma umana, se necessario, cfr. Luca 24:4, con v. 23, Atti 10:3 con v. 30. "Essi sono chiamati 'santi' in Marco 8:38, e 'eletto,' 1 TIM. 5:21, in contrast with some of their original number, Matt. 5:21, in contrasto con alcuni dei loro numero originale, Matt. 25:41, who 'sinned,' 2 Pet. 25:41, che 'peccato,' 2 Pt. 2:4, 'left their proper habitation,' Jude 6, oiketerion, a word which occurs again, in the NT, only in 2 Cor. 2:4, 'lasciato il loro corretto abitazione,' Jude 6, oiketerion, una parola che si verifica di nuovo, nel NT, solo in 2 Cor. 5:2. Angels are always spoken of in the masculine gender, the feminine form of the word does not occur." Angeli sono sempre di cui parla il genere maschile, femminile, sotto forma di parola non si verifica. "

From Notes on Thessalonians, by Hogg and Vine, p. Da Note sul Tessalonicesi, da Hogg e vigna, pag 229.

Note: Isangelos, "equal to the angels," occurs in Luke 20:36. Nota: Isangelos, "pari agli angeli", si verifica in Luca 20:36.


Jewish Angelology and Demonology Angelology ebraica e Demonologia
The Fall of the Angels La caduta degli Angeli

Advanced Information Informazioni avanzate

(from Appendix XIII From Life and Times of Jesus the Messiah (da Appendice XIII dalla vita e tempi di Gesù il Messia
by Alfred Edersheim, 1886) da Alfred Edersheim, 1886)

(See vol. i. Book III. ch. ip 306.) (Vedi vol. I. Libro III. Ch. Ip 306.)

WITHOUT here entering on a discussion of the doctrine of Angels of devils as present in Holy Scriptures, the Apocrypha, and the Pseudepigrapha, it will be admitted that considerable progression may be marked as we advance from even the latest Canonical to Apocryphal, and again from these to the Pseudepigraphic Writings. SENZA qui che entrano a una discussione sulla dottrina degli Angeli di diavoli come presente in Sacra Scrittura, il Apocrypha, e la Pseudepigrapha, sarà ammesso che notevole progressione può essere contrassegnata come anticipato da noi anche l'ultima a Canonical apocrifi, e ancora una volta da di questi il Pseudepigraphic Scritti. The same remark applies even more strongly to a comparison of the later with Rabbinic literature. La stessa osservazione vale ancor più per un confronto tra i più tardi con Rabbinic letteratura. There we have comparatively little of the Biblical in its purity. Vi abbiamo comparativamente poco di biblica nella sua purezza. But, added to it, we now find much that is the outcome of Eastern or of prurient imagination, of national conceit, of ignorant superstition, and of foreign, especially Persian, elements. Ma, ha aggiunto ad essa, ci troviamo molto che è il risultato di Orientale prurient o di immaginazione, di presunzione nazionale, di ignoranti superstizione, e di stranieri, soprattutto persiano, elementi.

In this latter respect it is true, not, indeed, as regards the doctrine of good and evil Angels, but much of its Rabbinic elaboration, that 'the names of the Angels (and of the months) were brought form Babylon ' (Jer. Rosh. haSh. 56 d; Ber. r. 48), and with the 'names,' not a few of the notions regarding them. In quest'ultimo riguardo, è vero, no, anzi, per quanto riguarda la dottrina del bene e del male Angeli, ma gran parte del suo Rabbinic elaborazione, che 'i nomi degli Angeli (e dei mesi) sono state portate sotto forma Babilonia' (Jer. Rosh. Hash. 56 d; Ber. R. 48), e con i 'nomi,' non pochi dei concetti su di essi. At the same time, it would be unjust to deny that mush of the symbolism which it is evidently intended to convey is singularly beautiful. Allo stesso tempo, sarebbe ingiusto negare che poltiglia il simbolismo di cui è evidentemente destinato a trasmettere è singolarmente bello.

I. ANGELOLOGY. I. ANGELOLOGY.

1. Creation, Number, Duration and Location of the Angels. Creazione, Numero, durata e al luogo degli Angeli.

We are now considering, not the Angel-Princes but that vast unnumbered 'Host' generally designated as 'the ministering Angels'. Stiamo ora esaminando, non l'Angelo-Princes vasto, ma che non numerato 'host' generalmente designato come 'il ministero Angels'. Opinions differ (Ber. R. 3) whether they were created on the second day as being 'spirit,' winds' (Ps. civ. 4), or on the fifth day (Is. vi. 2) in accordance with the words of Creation on those days. Le opinioni divergono (Ber. R. 3) se sono stati creati il secondo giorno come 'spirito' venti '(Sal civ. 4), o il quinto giorno (Is vi. 2) in conformità con le parole della creazione in quei giorni. Viewed in reference to God's Service and Praise, they are 'a flaming fire': in regard to their office, winged messengers (Pirge de R. El. 4). Considerata in riferimento al servizio di Dio e di lode, sono 'un fuoco di fuoco': per quanto riguarda il loro ufficio, messaggeri alati (Pirge R. de El. 4). But not only so: every day ministering Angels are created, whose apparent destiny is only to raise the praise of God, after which they pass away into the fiery stream (Nahar deNur) whence they originally issued [1 This stream issued from under the throne of God, and is really the sweat of the 'living creatures' in their awe at the glory of God (Ber. R. 78).] (Chag. 14a; Ber. R. 78). Ma non solo così: ogni giorno ministero Angeli sono state create, il cui destino è evidente solo per sollevare la lode di Dio, dopo di che essi passeranno nella ardente flusso (Nahar deNur) in quello di origine rilasciato [1 Questo flusso emesso da sotto il trono di Dio, ed è veramente il sudore dell ' "creature viventi' in soggezione a loro la gloria di Dio (Ber. R. 78).] (Chag. 14 bis; Ber. R. 78).

More than this, a new Angel is created to execute to every behest of God, and then passeth away (Chag. us). Più di questo, un nuovo Angel viene creato per eseguire ad ogni richiesta di Dio, quindi passeth di distanza (Chag. noi). This continual new creation of Angels, which God, and then passeth allegory, partly savours of the doctrine of 'emanation,' is Biblical supported by an appeal to Lament. Questa continua creazione di nuovi angeli, che Dio, quindi passeth allegoria, in parte sapori della dottrina della 'emanazione,' biblica è sostenuto da un appello al Lament. iii. III. 23. Thus it may be said that daily a Kath, or company of Angels is created for daily service of God, and that every word which proceedeth from His mouth becomes an 'Angel' [Messenger, mark here the ideal unity of Word and Deed], (Chang. 14 a). Così si può dire che ogni giorno uno Kath, o la società di angeli è creato per ogni giorno di servizio di Dio, e che ogni parola che proceedeth dalla sua bocca diventa un 'Angel' [Messenger, marchio qui l'ideale di unità della Parola e del Deed], (Chang. 14 bis).

The vast number of that Angelic Host, and the consequent safety of Israel as against its enemies, was described in the most hyperbolic language. Il gran numero di host che Angelico, e la conseguente sicurezza di Israele contro i suoi nemici, è stato illustrato in modo più iperbolico lingua. There were 12 Mazzaloth (signs of the Zodiac), each having 30 chiefs of armies, each chief with 30 legions, each legion with 30 leaders, each leader with 30 captains, each captain with 30 under him, and each of these things with 365,000 stars, and all were created for the sake of Israel! Ci sono stati 12 Mazzaloth (segni zodiacali), ognuna con 30 capi di eserciti, ogni capo con 30 legioni, ciascuna legione con 30 capi, ogni leader con 30 capitani, ogni capitano con 30 sotto di lui, e ognuna di queste cose con 365000 stelle, e tutti sono stati creati per amore di Israele! (Ber. 32. b.) (Ber. 32. B.)

Similarly, when Nebuchadnezzar proposed to ascend into heaven, and to exalt his throne above the stars, and be like the Most High, the Bath Qol replied to this grandson of Nimrod that man's age was 70, or at most 80 years, while the way from earth to the firmament occupied 500 years, [a In Jer. Allo stesso modo, quando Nabucodonosor proposto di salire in cielo, e per esaltare il suo trono sopra le stelle, e di essere come l'Altissimo, il Bagno QoL risposto a questa nipote di Nimrod che l'uomo è stato l'età di 70, o al massimo 80 anni, mentre la strada dalla terra al firmamento occupati 500 anni, [A in Ger. Ber 2 c it is 50 years.] a thickness of the firmament was 500 years, the feet of the living creatures were equal to all that had preceded, and the joints of their feet to as many as had preceded them, and so on increasingly through all their members up to their horns, after which came the Throne of Glory, the feet of which again equaled all that had preceded, and so on (Chag. 13 a [b See also Pes. 94 b.]). Bre 2 quater è 50 anni.] Uno spessore di firmamento è stato 500 anni, ai piedi dei creature viventi sono stati pari a tutti di che aveva preceduto, e le giunture delle loro piedi al maggior numero di come li aveva preceduti, e così via sempre più attraverso tutti i loro membri fino al loro corna, dopo di che è venuto il trono di gloria, ai piedi del quale ancora una volta tutti i equaled che avevano preceduto, e così via (Chag. 13 bis [b Vedi anche Pes. b. 94]).

[1 Some add the Cherubim as another and separate class.] In connection with this we read in Chag. [1 Alcuni aggiungere il cherubini come un altro e separato classe.] In collegamento con questo leggiamo nel Chag. 12 b that there are seven heavens: the Vdon, in which there is the sun; Riqia, in which the sun shines, and the moon, stars, and planets are fixed; Shechaqim, in which are the millstones to make the manna for the pious; Aebhul, in which the Upper Jerusalem, and the Temple and the Altar, and in which Michael, the chief Angel-Prince, offers sacrifices; Maon, in which the Angels of the Ministry are, who sing by night and are silent by day for the sake of the honour of Israel (who now have their services); Machon, in which are the treasuries of snow, hail, the chambers of noxious dews, and of the receptacles of water, the chamber of wind, and the cave of mist, and their doors are of fire; lastly, Araboth, wherein Justice, Judgment and Righteousness are, the treasures of Life, of Peace and of Blessing, the soul of the righteous, and the spirits and souls of those who are to be born in the future, and the dew by which the dead are to be raised. 12 b che ci sono sette cieli: la Vdon, in cui c'è il sole; Riqia, in cui il sole splende, e la luna, le stelle e pianeti, sono stabiliti; Shechaqim, in cui sono le macine a fare la manna per il pio; Aebhul, in cui il superiore Gerusalemme, e il Tempio e l'altare, e in cui Michael, il capo Angel-Prince, offre sacrifici; Maon, in cui gli Angeli del ministero sono, che cantare di notte e sono in silenzio di giorno per motivi di pregio di Israele (che ora hanno i loro servizi); Machon, in cui sono i tesori della neve, grandine, le camere di DEWS nocive, e dei recipienti di acqua, la camera di vento, e la grotta di nebbia, e le loro porte sono del fuoco; infine, Araboth, in cui la giustizia, sentenza e giustizia sono i tesori della vita, di pace e di benedizione, l'anima dei giusti, e gli spiriti e le anime di coloro che devono essere nato in futuro, e la rugiada di morti che devono essere sollevate.

There also are the Ophanim, and the Seraphim, and the living creatures and the ministering Angels, and the Throne of Glory and over them is enthroned the Great King. Ci sono anche le Ophanim, e la Serafini, e le creature viventi e il ministero Angeli, e il trono di gloria e su di loro è in trono il grande re. [For a description of this Throne and of the Appearance of its King, see Pirqe de R. Eliez. [Per una descrizione di questo e del Trono l'aspetto del suo Re, vedere Pirqe de R. Eliez. 4.] On the other hand, sometimes every power and phenomenon in Nature is hypostatised into an Angel, such as hail, rain, wind, sea &c.; similarly, every occurrence, such as life, death, nourishment, poverty, nay, as it is expressed: there is not stalk of grass upon earth but it has its Angels in heaven 'Ber R. 10). 4.] D'altra parte, a volte ogni potere e fenomeno in natura è hypostatised in un angelo, ad esempio grandine, pioggia, vento, mare & C.; allo stesso modo, ogni ricorrenza, come la vita, la morte, nutrimento, la povertà, anzi, come si è espresso: non vi è stelo di erba sulla terra, ma ha i suoi Angeli in cielo 'Ber R. 10). This seems to approximate the views of Alexandrian Mysticism. Questo sembra a ravvicinare le opinioni di mistica alessandrina. So also, perhaps, the idea that certain Biblical heroes became after death Angels. Così anche, forse, l'idea che alcuni eroi della Bibbia è diventato dopo la morte Angeli. But as this may be regarded as implying their service as messengers of God, we leave it for the present. Ma come questo può essere considerato come implica il loro servizio come messaggeri di Dio, lasciamo che per il presente.

2. The Angel-Princes, their location, names, and offices. L'Angelo-Princes, la loro ubicazione, nomi, e uffici.

Any limitation, as to duration or otherwise, of the Ministering Angels does not apply either to the Ophanim (or wheel-angels), the Seraphim, the Cayoth (or living creatures), nor to the Angel-Princes (Ber. R. 78). Qualsiasi limitazione, per durata o di altro tipo, il ministero di angeli non si applica né alla Ophanim (o ruota-angeli), la Serafini, il Cayoth (o le creature viventi), né ai Angel-Princes (Ber. R. 78 ). [2 According to Jer Ber. [2 Secondo Ger Ber. ix. IX. 1, the abode of the living creatures was to an extent of 515 years' journey, which is proved from the numerical value of the word 'straight' (Ezek. i. 7).] In Chag. 1, la dimora di creature viventi è stato in misura di 515 anni 'viaggio, il che è dimostrato dal valore numerico della parola' dritto '(Ezek. i. 7).] A Chag. 13 a, b the name Chashamal is given to the 'living creatures.' 13 a, b Chashamal il nome è dato a 'creature viventi.' The word is explained as composed of two other which mean silence and speech, it being beautifully explained, that they deep silence when the Word proceeds out of the mouth of God, and speak when He has ceased. La parola viene spiegato come composto da altri due che significa silenzio e della parola, è bello essere spiegato, che il silenzio profondo, quando la Parola proventi fuori dalla bocca di Dio, e parlare, quando Egli ha cessato.

It would be difficult exactly to state the number of the Angel-Princes. Sarebbe difficile affermare esattamente il numero del Angel-Princes. The 70 nations, of which the world is composed, had each their Angel-Prince (Targ. Jer.on Gen xi.7, 8; comp. Ber. R. 56; Shem. R. 21; Vayyi. R. 29; Ruth R. ed. Warsh. p. 36 b), who plead their cause with God. Le 70 nazioni, di cui il mondo è composto, ha avuto ogni loro Angel-Prince (Targ. Jer.on Gen xi.7, 8; comp. Ber. R. 56; Shem. R. 21; Vayyi. R. 29; Ruth R. ed. Warsh. P. 36 b), che invocare la loro causa con Dio. Hence these Angels are really hostile to Israel, and may be regarded as not quite good Angels, and are cast down when the nationality which they represent is destroyed. Di conseguenza, questi Angeli sono veramente ostili a Israele, e può essere considerato come non abbastanza buono Angeli, e sono espressi in giù quando le nazionalità che essi rappresentano è distrutto. It may have been as a reflection on Christian teaching that Israel was described as not requiring any representative with God, like the Gentiles. Potrebbe essere stata come una riflessione sulla dottrina cristiana che Israele è stato descritto come non soggetti ad obbligo di un rappresentante con Dio, come le genti. For, as will soon appear, this was not the general view entertained. Perché, come apparirà presto, questa non è stata l'opinione generale si divertivano.

Besides these Gentiles Angel-Princes there were other chiefs, whose office will be explained in the sequel. Of these 5 are specially mentioned, of whom four surrounded the Throne of God: Michael, Gabriel, Raphael, and Uriel. Oltre a queste genti Angelo-Principi ci sono stati altri capi, il cui ufficio verrà spiegato in seguito. Di questi 5 sono specificamente menzionati, di cui quattro circondato il trono di Dio: Michele, Gabriele, Raffaele e Uriel. But the greatest of all is Metatron, who is under the Throne, and before it. These Angels are privileged to be within the Pargod, or cloudy veil, while the others only hear the Divine commands or councils outside this curtain (Chag. 16 a, Pirque d. R. El. iv.). Ma il più grande di tutti è Metatron, che è sotto il Trono, e prima di esso. Questi Angeli sono il privilegio di essere all'interno della Pargod, o poco nuvoloso velo, mentre gli altri solo sentire il Divino comandi o consigli al di fuori di questo sipario (Chag. 16 bis , Pirque d. R. El. Iv.). It is a slight variation when the Targum Pseudo-Jonathan on Deut. Si tratta di una lieve variazione quando il Targum Pseudo-Jonathan a Dt. xxxiv. XXXIV. 6 enumerates the following as the 6 principal Angels: Michael, Gabriel, Metatron, Yopheil, Uriel, and Yophyophyah. 6 elenca le seguenti come i principali Angeli 6: Michael, Gabriel, Metatron, Yopheil, Uriel, e Yophyophyah. The Book of Enoch (ch. xx.) speaks also of 6 principal Angels, while Pirque d. Il libro di Enoch (c. xx.) Parla anche del 6 principale Angeli, mentre Pirque d. R. Eliez. R. Eliez. iv. IV. mentions seven. parla di sette.

In that very curious passage (Berakhoth 51 a) we read of three directions given by Suriel, Prince of the Face, to preserve the Rabbis from the Techaspith (company of Evil Angels), or according to others, form Istalganith (another company of Evik Angels. In Chag. 132 b we read of an Angel called Sandalpon, who stands upon the earth, while his head reaches 500 years' way beyond the living creatures. He is supposed to stand behind the Merkabah (the throne-chariot), and make crowns for the Creator, which rise of their own accord. We also read of Sagsagel, who taught Moses the sacred Name of God, and was present at his death. But, confining ourselves to the five principal Angel-chiefs, we have, In tale passaggio molto curioso (Berakhoth 51 lettera a) si legge di tre indicazioni fornite dal Suriel, il principe del viso, per preservare la Rabbini dal Techaspith (società di Evil Angels), o secondo altri, sotto forma Istalganith (un'altra società di Evik Angeli. In Chag. 132 b leggiamo di un angelo chiamato Sandalpon, che sta sulla terra, mentre la sua testa raggiunge 500 anni 'modo al di là delle creature viventi. Egli si suppone che dietro la Merkabah (il trono-carro), e fare corone per il Creatore, che si innalzano di propria iniziativa. Abbiamo anche letto di Sagsagel, Mosè ha insegnato che il sacro nome di Dio, ed è stato presente alla sua morte. Ma, limitarci ai cinque principali capi-Angel, abbiamo,

a. Metatron, [1 On the controversy on the meaning of the name Metatron, whether it means under the throne, or behind the throne, or is the same as Meatator, divider, arranger, representative, we will not enter.] who appears most closely to correspond to the Angel of the Face, or the Logos. a. Metatron, [1 Sulla controversia sul significato del nome Metatron, se ciò significa sotto il trono, o dietro il trono, o è la stessa di Meatator, divisore, arrangiatore, rappresentante, non entrare.] che appare più strettamente per corrispondere alle Angel del viso, o il Logos. He is the representative of God. Egli è il rappresentante di Dio. In the Talmud (Sanh. 38 b) a Christian is introduced as clumsily starting a controversy on this point, that, according to the Jewish contention, Exod. Nel Talmud (Sanh. 38 b) un cristiano è introdotto come maldestramente di avviare una polemica su questo punto, che, secondo la tesi ebraico, Exod. xxiv. XXIV. 1 should have read, 'Come up to Me.' 1 dovrebbe aver letto, 'Venite a Me.'

On this R. Idith explained that the expression referred to the Metatron (Exod. xxxiii. 21, but denied the inference that Metatron was either to be adored, or had power to forgive sins, or that he was to be regarded as a Mediator. In continuation of this controversy we are told (Chang. 15 a, b) that, when an apostate Rabbi had seen Metatron sitting in heaven, and would have interfered from it that there were two supreme powers, Metatron received from another Angel 60 fiery stripes so as to prove his inferiority! In Targ. Ps.-Jon. on Gen. v. 24 he is called the Great Scribe, and also the Prince of this world. R. su questo Idith spiegato che l'espressione di cui al Metatron (Exod. XXXIII. 21, ma ha negato che l'inferenza Metatron è stato o di essere adorato, o ha avuto il potere di rimettere i peccati, o che egli doveva essere considerato come un mediatore. In continuazione di questa polemica ci viene detto (Chang. 15 a, b) che, quando un apostata Rabbino aveva visto Metatron seduta in cielo, e avrebbe interferito da essa che vi sono stati due supremo potere, Metatron ricevute da un altro Angel 60 ardente strisce al fine di dimostrare la propria inferiorità! In Targ. Sal-Jon. su Gen v. 24 è chiamato il Grande Scribe, e anche il principe di questo mondo.

He is also designated as 'the Youth,' and in the Kabbalah as 'the Little God,' who had 7 names like the Almighty, and shared His Majesty. Egli è anche designato come 'la gioventù,' e nella Kabbalah come 'Little Dio,' che ha avuto 7 nomi come l'Onnipotente, e condivisa Sua Maestà. he is also called the 'Prince of the Face,' and described as the Angel who sits in the innermost chamber (Chang. 5 b), while the other Angels hear their commands outside the Veil (Chang. 16 a). egli è chiamato anche il 'principe del viso,' e descritto come l'angelo che siede nel profondo camera (Chang. 5 b), mentre gli altri Angeli ascoltare i loro comandi al di fuori del velo (Chang. 16 bis). He is represented as showing the unseen to Moses (Siphre. p. 141 a), and as instructing infants to the Midrash on Lamentation there is a revolting story in which Metatron is represented as proposing to shed tears in order that God might not have to weep over the destruction of Jerusalem, to which, however, the Almighty is made to refuse His assent. Egli è rappresentato come mostrando l'invisibile a Mosè (Siphre. p. 141 a), e come istruire i bambini a Midrash a lamento vi è una rivoltante storia in cui Metatron è rappresentata come propone di gettare le lacrime per Dio che potrebbero non avere a piangere per la distruzione di Gerusalemme, alla quale, tuttavia, l'Onnipotente è fatto di rifiutare il suo parere conforme.

We hesitate to quote further from the passage. Abbiamo esitato a citare ulteriormente il passaggio da. In Siphre on Deut. In Siphre a Dt. (ed. freidm. p. 141 a) Metatron is said to have shown Moses the whole of Palestine. (a cura di freidm. p. 141 a) Metatron è detto a Mosè hanno dimostrato tutta la Palestina. He is alos said to have gone before Israel in the Wilderness. Egli è detto alos hanno preceduto Israele nel deserto.

b. Michael ('who is like God?'), or the Great Prince (Chag. 12b). b. Michael ( 'che è come Dio?'), o il Grande Principe (Chag. 12 ter). He stands at the right hand of the throne of God. Egli sta alla destra del trono di Dio. According to Targ. Secondo Targ. Ps.-Jon. Sal-Jon. on Exod. a Exod. xxiv. XXIV. 1, he is the Prince of Wisdom. 1, egli è il Principe della Sapienza. According to the Targum on Ps. Secondo il Targum a Sal. cxxxvii. CXXIV. 7, 8, the Prince of Jerusalem, the representative of Israel. 7, 8, il Principe di Gerusalemme, il rappresentante di Israele. According to Sebach. Secondo Sebach. 62 a he offers upon the heavenly Altar; according to some, the soul of the pious; according to others, lambs of fire. 62 uno egli offre alla celeste Altare; secondo alcuni, l'anima del pio; secondo altri, gli agnelli di fuoco. But, although Michael is the Prince of Israel, he is not to be invoked by them (Jer. Ber. ix. 13 a). Ma, anche se Michael è il Principe di Israele, egli non può essere invocata da loro (Jer. Ber. Ix. 13 bis). In Yoma 77 a we have an instance of his ineffectual advocacy for Israel before the destruction of Jerusalem. In uno Yoma 77 abbiamo un esempio della sua inefficace di advocacy per Israele prima della distruzione di Gerusalemme. The origin of his name as connected with the Song of Moses at the Red Sea is explained in Bemidb. L'origine del suo nome in quanto collegato con la canzone di Mosè presso il Mar Rosso è spiegato in Bemidb. R. 2. R. 2. Many instance of his activity are related. Molti esempio della sua attività sono collegate.

Thus, he delivered Abraham from the fiery oven of Nimrod, and afterwards, also, the Three Children out of the fiery furnace. Così, Abramo ha espresso dal forno ardente di Nimrod, e in seguito, anche, i tre figli fuori dalla fornace ardente. He was the principal or middle Angel of the three who come to announce to Abraham the birth of Isaac, Gabriel being at his right, and Raphael at his left. Egli è stato il principale o Angel metà dei tre che vengono a annunciare ad Abramo la nascita di Isacco, Gabriel essere al suo diritto, e Raffaello alla sua sinistra. Michael also saved Lot. Michael salvati anche Lotto. Michael and Gabriel wrote down that the primogeniture belonged to Jacob, and God confirmed it. Michael e Gabriel ha scritto che le apparteneva primogenitura a Giacobbe, e Dio ha confermata. Michael and Gabriel acted as 'friends of the bridegroom' in the nuptials of Adam. Michael e Gabriel ha svolto il ruolo di 'amici dello sposo' nel nozze di Adamo. Yet they could not bear to look upon the glory of Moses. Ancora non potevano sopportare a considerare la gloria di Mosè. Michael is also supposed to have been the Angel in the bush (according to others, Gabriel). Michael è anche supposto di essere stato l'angelo nel bush (secondo altri, Gabriel). At the death of Moses, Michael prepared his bier, Gabriel spread a cloth over the head of Moses, and Sagsagel over his feet. Per la morte di Mosè, Michael preparato la sua bara, Gabriel diffondere un panno sulla testa di Mosè, e Sagsagel sui suoi piedi.

In the world to come Michael would pronounce the blessing over the fruits of Eden, then hand them to Gabriel, who would give them to the patriarchs, and so on to David. Nel mondo a venire Michael avrebbe pronunciare la benedizione oltre i frutti di Eden, poi mano a Gabriele, che darebbe loro di patriarchi, e così via a David. The superiority of Michael over Gabriel is asserted in Ber. La superiorità di Michael più di Gabriel è affermato in Ber. 4 b, where, by an ingenious combination with Dan. 4 b, dove, da un geniale combinazione con Dan. x. X. 13, it is shown that Is. 13, è dimostrato che è. vi. VI. 6 applies to him (both having the word, one). 6 vale per lui (entrambi con la parola, uno). It is added that Michael flies in one fight, Gabriel in two, Elijah in four, and the Angel of Death in eight flights (no doubt to give time for repentance). Si è aggiunto che Michael mosche in una lotta, Gabriel in due, in quattro Elia, e l'Angelo della Morte in otto voli (senza dubbio a dare tempo per il pentimento).

c. Gabriel ('the Hero of God') represents rather judgment, while Michael represents mercy. c. Gabriel ( 'l'Eroe di Dio') rappresenta piuttosto sentenza, mentre Michael rappresenta misericordia. Thus he destroyed Skodom (Bab. Mex. 86 b, and other places). Così ha distrutto Skodom (Bab. Mex. 86 b, e in altri luoghi). He restored to Tamar the pledges of Judah, which Sammael had taken away (Sot. 10 b). Egli ha restaurato a Tamar gli impegni di Giuda, che sammael aveva portato via (Sot. 10 b). He struck the servants of the Egyptian princess, who would have kept their mistress from taking Moses out of the water (Sot. 12 b); also Moses, that he might cry and so awaken pity. Egli ha colpito la agenti della principessa egiziana, che avrebbe mantenuto la loro maestra di prendere Mosè fuori dall'acqua (Sot. 12 b); anche Mosè, che egli potrebbe grido e così suscitare pietà. According to some, it was he who delivered the Three Children; but all are agreed that he killed the men that were standing outside the furnace. Secondo alcuni, è che egli è stato consegnato il tre figli, ma tutti concordano sul fatto che ha ucciso gli uomini che sono stati in piedi al di fuori del forno. He also smote the army of Sennacherib. Egli ha anche smote l'esercito di Sennacherib.

The passage in Ezek. Il passaggio in Ez. x. X. 2, 7 was applied to Gabriel, who had received from the Chureb two coals, which, however, he retained for six years, in the hope that Israel might repent. 2, 7 è stato applicato a Gabriel, che aveva ricevuto dal Chureb due carboni, che, tuttavia, ha mantenuto per un periodo di sei anni, nella speranza che Israele potrebbe pentirsi. [a Gabriel was also designated Itmon, because he stops up the sing of Israel (Sanh. 45 b).] He is supposed to be referred to in Ezek. [a Gabriel è stato anche designato Itmon, perché egli si ferma il cantare di Israele (Sanh. 45 b).] Egli si suppone essere di cui al Ez. ix. IX. 4 as affixing the mark on the forehead which is a drawn, in the wicked, in blood (Shabb. 55 a). 4, come l'apposizione di un marchio sulla fronte che è un tratto, i malvagi, nel sangue (Shabb. 55 a). We are also told that he had instructed Moses about making the Candlestick, on which occasion he had put on an apron, like a goldsmith; and that he had disputed with Michael about the meeting of a word. Siamo anche detto che egli aveva incaricato Mosè a proposito di rendere l'candela, occasione in cui aveva messo in un grembiule, come un orafo, e che aveva contestato con Michael circa la riunione di una parola. To his activity the brining of fruits to maturity is ascribed, perhaps because he was regarded as made of fire, while Michael was made of snow (Deb. R. 5). Alla sua attività la salagione di frutti di maturità è attribuita, forse perché è stato considerato come fatto di fuoco, mentre Michael è stato fatto di neve (Deb. R. 5).

These Angels are supposed to stand beside each other, without the fire of the one injuring the snow of the other. Questi Angeli si suppone fianco a vicenda, senza il fuoco da una ferendo la neve degli altri. The curious legend is connected with him (Shabb. 56 b, Sanh. 21 b), that, when Solomon married the daughter of Pharaoh, Gabriel descended into the sea, and fixed a reed in it, around which a mudbank gathered, on which a forest sprang up. La curiosa leggenda è collegato con lui (Shabb. 56 b, Sanh. 21, lettera b), che, quando Salomone sposò la figlia del Faraone, Gabriel sceso in mare, e fissa una canna in essa, attorno al quale uno mudbank raccolte, su cui una foresta sorti. On this site imperial Rome was built. Su questo sito Roma imperiale è stato costruito. The meaning of the legend, or perhaps rather allegory, seems (as explained in other parts of this book) that, when Israel began to decline from God, the punishment through its enemies was prepared, which culminated in the dominion of Rome. Il significato della leggenda, o forse piuttosto allegoria, sembra (come spiegato in altre parti di questo libro) che, quando Israele ha iniziato a scendere da Dio, la punizione attraverso i suoi nemici è stato preparato, culminato nel dominio di Roma. In the future age Gabriel would hunt and slay Leviathan. In futuro sarebbe età Gabriel caccia e uccidere Leviathan. This also may be a parabolic representation of the destruction of Israel's enemies. Anche questo può essere una rappresentazione di parabolico la distruzione di Israele i nemici.

d. D. Of Uriel ('God is my light') and Raphael ('God heals') it need only be said, that the one stands at the left side of the Throne of glory, the other behind it. Di Uriel ( 'Dio è mia luce') e Raffaello ( 'Dio guarisce') è sufficiente essere detto, che l'uno stand sul lato sinistro del Trono di gloria, gli altri dietro. [1 The names of the four Angel-Princess, Michael, Gabriel, Uriel, and Raphael, are explained in Bemid. [1 I nomi dei quattro Angel-Princess, Michael, Gabriel, Uriel, e Raffaello, sono spiegate in Bemid. R. 2.] R. 2.]

3. The Ministering Angels and their Ministry. Il ministero Angeli e il loro ministero.

The ministry of the Angels may be divided into two parts, that of praising God, and that of executing His behests. Il ministero degli Angeli può essere diviso in due parti, quella di rendere lode a Dio, e che la sua esecuzione di behests. In regard to the former, there are 684,000 myriads who daily praise the Name of God. Per quanto riguarda il primo, ci sono miriadi 684000 quotidiano che lodare il nome di Dio. From sunrise to sundown they say: Holy, holy, holy, and from sundown to sunrise: Blessed bore the Glory of God from its place. Da sunrise al tramonto dicono: «Santo, santo, santo, e dal tramonto a sunrise: Beati hanno sostenuto la Gloria di Dio dal suo posto. In connection with this we may mention the beautiful allegory (Shem. R. 21) that the Angel of prayer waves crowns for God out of the prayer of Israel. In connessione con questo noi possiamo citare la bella allegoria (Shem. R. 21) che l'Angelo di preghiera onde corone di Dio fuori dalla preghiera d'Israele. As to the execution of the Divine commands by the Angels, it is suggested (Aboth d. R. Nathan 8, that their general designation as ministering Angels might have led to jealousy among them. Per quanto riguarda l'esecuzione dei comandi di Divina Angeli, si propone (Aboth d. R. Nathan 8, che la loro designazione generale come ministero Angeli che avrebbero potuto portare a gelosia tra di loro.

Accordingly, their names were always a composition of that of God with the special commission entrusted to them (Shem. r. 29), so that the name of each Angel depended in Yalkut (vol. ii. Par. 797), where we are told that each Angel has a tablet on his heart, in which the Name of God and that of the Angel is combined. Di conseguenza, i loro nomi sono stati sempre una composizione di quello di Dio con la commissione speciale affidato loro (Shem. r. 29), in modo che il nome di ogni Angel dipenda in Yalkut (Vol. II. Par. 797), dove siamo ha detto che ogni angelo ha una compressa per il suo cuore, in cui il Nome di Dio e quella del Angel è combinata. This change of names explained the answer of the Angel to Manoah (Bemidb. R. 10). Questo cambiamento di nomi spiegato la risposta del Angel a Manoah (Bemidb. R. 10). It is impossible to enumerate all the instance of Angelic activity recorded in Talmudic writings. E 'impossibile elencare tutti i casi di attività Angelico registrati in talmudica scritti. Angels had performed the music at the first sacrifice of Adam; they had announced the consequences of his punishment; they had cut off the hands and feet of the serpent; they had appeared to Abraham in the form of a baker, a sailor, and an Arab. Angeli avevano eseguito la musica al primo sacrificio di Adamo, che aveva annunciato le conseguenze della sua pena; avevano tagliato le mani e dei piedi del serpente; avevano apparso ad Abramo in forma di un fornaio, un marinaio, e un Arabo.

120,000 of them had danced before Jacob when he left Laban; 4,000 myriads of them were ready to fight for him against Esau; 22,000 of them descended on Sinai and stood beside Israel when, in their terror at the Voice of God, they fled for twelve miles. 120000 di loro aveva ballato prima di Giacobbe, quando ha lasciato Laban; 4000 miriadi di essi sono stati pronti a combattere per lui contro Esaù; 22000 di essi è disceso sul Sinai, si fermò accanto a Israele, quando, nel terrore a loro la voce di Dio, essi sono fuggiti per dodici miglia. Angels were directed to close the gates of heaven when the prayer of Moses with the All-powerful, Ineffable Name in it, which he had learn from Sagsagel, would have prevented his death. Angeli sono stati rivolti per chiudere i cancelli del cielo, quando la preghiera di Mosè con l'onnipotente, ineffabile Nome in esso, che aveva da imparare Sagsagel, avrebbe impedito la sua morte. Finally, as they were pledged to help Israel, so would they also punish every apostate Israelite. Infine, per quanto essi sono stati impegnati ad aiutare Israele, in modo che essi anche punire ogni israelita apostata. Especially would they execute that most terrible punishment of throwing souls to each other from one word to another. Soprattutto sarebbe il loro esecuzione che la maggior parte terribile punizione anime di gettare le une alle altre da una parola all'altra.

By the side of these debasing superstitions we come upon beautiful allegories, such sa that a good and an evil Angel always accompanied man, but especially on the eve of the Sabbath when he returned from the Synagogue, and that for every precept he observed God sent him a protecting Angel. Dal lato di questi debasing superstizioni che scenderà su di belle allegorie, quali sa che un bene e un male Angel sempre accompagnato l'uomo, ma soprattutto alla vigilia del sabato, quando è tornato dalla Sinagoga, e che per ogni precetto ha osservato Dio mandò lui una protezione Angel. This is realistically developed in Pirke d. Questo è realisticamente sviluppato in Pirke d. R. El. R. El. 15, where the various modes and time which the god Angels keep man from destruction are set forth. 15, in cui i diversi modi e il tempo che il dio Angeli mantenere l'uomo dalla distruzione sono riportate.

It is quite in accordance with what we know of the system of Rabbinism, that the heavenly host should be represented as forming a sort of consultative Sanhedrin. E 'del tutto in conformità con quanto sappiamo del sistema di Rabbinism, che la celeste ospitante dovrebbe essere rappresentato come una sorta di consultazione Sinedrio. Since God never did anything without first taking counsel with the family above (Sanh. 38 b,) [2 According to Jer. Dal momento che Dio non ha fatto nulla senza prima di prendere un consulente con la famiglia di cui sopra (Sanh. 38 b,) [2 Secondo Ger. Ber. ix. IX. 7 (p. 14 b), God only takes counsel with His Sanhedrin when He takes away, not when He giveth (Job i. 21), and it is argued that, wherever the expression 'and Jehovah' occurs, as in the last clause of 1 Kings xxii. 7 (pag. 14, lettera b), Dio solo con il suo consiglio Sinedrio quando Egli toglie, non quando Egli dà (Gb i. 21), ed è sostenuto che, ove l'espressione 'e Geova' si verifica, come negli ultimi clausola di 1 Re XXII. 23m ut n eabs God His Sanhedrin.] it had been so when He resolved to create man. 23m ut n eabs Dio suo Sinedrio.] Era stato così quando ha deciso di creare l'uomo. Afterward the Angels had interceded for Adam, and, when God pointed to his disobedience, they had urged that thus death would also come upon Moses and Aron, who were sinless, since one fate must come to the just and the unjust. Dopo Angeli aveva intervenuto per Adamo, e, quando Dio ha sottolineato la sua disobbedienza, che avevano sollecitato la morte così che anche scenderà su di Mosè e Aron, che sono stati senza peccato, dato che una sorte deve fare i giusti e gli ingiusti. Similarly, they had intercede for Isaac, when Abraham was about to offer him and finally dropped there tears on the sacrificial knife, by which its edge became blunted. Allo stesso modo, avevano intercedere per Isacco, quando Abramo stava per offrire lui e, infine, vi è sceso lacrime sul coltello sacrificale, di cui divenne il suo bordo smussati. And so through the rest of Israel's history, where on all critical occasion Jewish legend introduces the Angels on the scene. E così per il resto della storia d'Israele, dove a tutti i critici occasione leggenda ebraica introduce Angeli sulla scena.

4. Limitation of the power of the Angels. Limitazione del potere degli Angeli.

According to Jewish ideas, the faculties, the powers, and even the knowledge of Angels were limited. Secondo ebraica idee, le facoltà, i poteri, e anche la conoscenza degli Angeli sono stati limitati. They are, indeed, pure spiritual beings (Vayyikra R. 24), without sensuous requirements (Yoma 75 b), without hatred, envy, or jealousy (Clhag. 14), and without sin (Pirqe d. R. El. 46). Essi sono, infatti, puro esseri spirituali (Vayyikra R. 24), senza requisiti sensuali (Yoma 75 b), senza odio, invidia, gelosia o (Clhag. 14), e senza peccato (Pirqe d. R. El. 46) . They know much, notably the future (Ab. d. R. Nath. 37), and have in the Divine Light. Essi sanno molto, in particolare, il futuro (Ab. d. R. Nath. 37), e hanno in luce divina. Tyey live on the beams of the Divine Glory (Bem. R. 21), are not subject t our limitatious as to movement, see but are not seen (A bd R. Nath. us), can turn their face to any side (Ab. d. R. Nath. 37), and only appear to share in our ways, such as in eating (Bar. R. 48). Tyey in diretta su travi della gloria divina (Bem. R. 21), non sono soggetti i nostri t limitatious come a un movimento, vedere ma non si vedono (A bd R. Nath. Noi), in grado di trasformare la loro faccia a qualsiasi lato ( Ab. D. R. Nath. 37), e solo sembrano condividere le nostre vie, come ad esempio nel mangiare (Bar. R. 48).

Still, in many respects they are inferior to Israel, and had been employed in ministry (Ber. R. 75). Ancora, sotto molti aspetti, essi sono inferiori a Israele, ed è stato occupato nel ministero (Ber. R. 75). They were unable to give names to the animals, which Adam did (Priqe d. R. El. 13). Essi non sono stati in grado di dare nomi agli animali, che ha fatto Adamo (Priqe d. R. El. 13). Jocob had wrestled with the Angel and prevailed over him when the Angel wept (Chull. 95 a). Jocob aveva lottato con l'angelo e prevalso su di lui quando l'angelo pianse (Chull. 95 a). Thus it was rather their nature than their powers or dignity which distinguished them from man. Così è stato piuttosto la loro natura di loro poteri o dignità che li distingue da uomo. No angel could do two messages at the same time (Ber. R. 50). N. angelo potrebbe fare due messaggi allo stesso tempo (Ber. R. 50). In general they are merely instruments blindly to do a certain work, not even beholding the Throne of Glory (Bemidb. R. 14), but needed mutual assistance (Vayyikia R. 31). In generale essi sono solo strumenti ciecamente a fare un certo lavoro, nemmeno beholding il trono di gloria (Bemidb. R. 14), ma necessaria assistenza reciproca (Vayyikia R. 31).

They are also liable to punishments (Chag. 16 a). Essi sono anche suscettibili di punizioni (Chag. 16 bis). Thus, they were banished from their station for 138 years, because they had told Lot that God would destroy Sodom, while the Angel-Princes of the Gentiles were kept in chains till the days of Jeremiah. In tal modo, essi sono stati banditi dal loro stazione per 138 anni, perché aveva detto che Dio Lotto distruggerebbe Sodoma, mentre il Angelo-Principi di genti sono stati tenuti in catene fino al giorno di Geremia. As regards their limited knowledge, with the exception of Gabriel, they do not understand Chaldee or Syriac (Sot. 33 a). Per quanto riguarda la loro conoscenza limitata, con l'eccezione di Gabriel, essi non capiscono o Chaldee siriaco (Sot. 33, lettera a). The realistic application of their supposed ignorance on this score need not here be repeated (see Shabb. 12 b). Realistica la domanda dei loro presunta ignoranza su questo punto non deve essere ripetuto qui (vedi Shabb. 12 b). As the Angels are inferior to the righteous, it follows that they are so to Israel. Come gli angeli sono inferiori a giusto, ne consegue che essi sono così a Israele. God had informed the Angels that the creation of man was superior to theirs, and it had excited their envy. Dio aveva informato gli Angeli che la creazione dell'uomo è stata superiore a loro, e aveva eccitato loro invidia. Adam attained a place much nearer to God than they, and God loved Israel more than the Angels. Adam raggiunto un luogo molto più vicino a quello che Dio, e Dio ha amato Israele più di Angeli. And God had left all the ministering Angels in order to come to Moses, and when He communicated with him it was directly, and the Angels standing between them did not hear what passed. E Dio aveva lasciato tutte le ministero Angeli, al fine di venire a Mosè, e quando Egli ha comunicato con lui è stato direttamente, e gli angeli in piedi tra loro non ascoltare ciò che passò.

In connection with this ministry of the Angels on behalf of Biblical heroes a curious legend may here find its place. In relazione a questo ministero degli Angeli, a nome del biblica eroi una curiosa leggenda maggio qui trovare il suo posto. From a combination of Ex. Da una combinazione di Ex. xviii. XVIII. 4 with Ex. 4 con Es. ii. II. 15 the strange inference was made that Moses had actually been seized by Pharaoh. 15, la strana inferenza è stato fatto che Mosè aveva effettivamente stato sequestrato da Faraone. Two different accounts of how he escaped from his power are given. Due diversi conti di come è scappato dal suo potere in modo circostanziato. According to the one, the sword with which he was to be executed rebounded from the neck of Moses, and was broken, to which Cant. In base a quello, la spada con la quale egli doveva essere eseguito rebounded dal collo di Mosè, ed è stato rotto, a cui Cant. vii. VII. 5 was supposed to refer, it being added that the rebound killed the would-be executioner. 5 è stato supposto di fare riferimento, che sia aggiunto che il rimbalzo ucciso i potenziali boia. According to another account, an Angel took the place of Moses, and thus enabled him to fly, his flight being facilitated by the circumstances that all the attendants of the king were miraculously rendered either dumb, deaf, or blind, so that they could not execute the behest of their master. Secondo un altro account, un angelo ha preso il posto di Mosè, e quindi gli ha consentito di volare, il suo volo sia facilitato dalle circostanze che tutti i partecipanti del re sono stati resi, sia miracolosamente muti, non udenti, non vedenti o, in modo che essi non potevano eseguire la richiesta del loro maestro.

Of this miraculous interposition Moses is supposed to have been reminded in Ex. Di questa miracolosa interposizione Mosè si suppone che è stato ricordato in Ex. iv. IV. 11, for hid encouragement in undertaking his mission ot Pharaoh. 11, si nascose per incoraggiamento nella sua missione impresa OT Faraone. In the exaggeration of Jewish boastfulness in the Law, it was said that the Angels had wished to receive the Law, but that they had not been granted this privilege (Job xxviii. 21). Nella esagerazione di ebrei boastfulness nella legge, si è detto che gli angeli aveva voluto ricevere la legge, ma che non era stato concesso questo privilegio (Job XXVIII. 21). And sixty myriads of Angels had crowned with two crowns every Israelite who at Mount Sinai had taken upon himself the Law (Shabb. 88 a). E sessanta miriadi di angeli ha coronato con due corone ogni israelita che a monte Sinai aveva preso su di sé la legge (Shabb. 88 a). In view of all VOL. In considerazione di tutti i VOL. ii. II. this we need scarcely mention the Rabbinic prohibition to address to the Angels prayers, even although they bore them to heaven (Jer. Ber. ix. 1), or to make pictorial representations of them (Targ. Ps-Jon. on Ex. xx. 23; Mechilta on the passage, ed. Weiss, p. 80 a). questo abbiamo bisogno di poco Rabbinic menzionare il divieto di indirizzo per la Angels preghiere, anche se essi li portava al cielo (Jer. Ber. ix. 1), o per effettuare rappresentazioni pittoriche di essi (Sal Targ.-Jon. sulla Ex. xx . 23; Mechilta sul passaggio, ed. Weiss, pag 80 bis).

5. The Angels are not absolutely good. Angeli non sono assolutamente bene.

Strange as it may seem, this is really the view expressed by the Rabbis. Strano che possa sembrare, questo è veramente il punto di vista espresso dai rabbini. Thus it is said that, when God consulted the Angels, they opposed the creation of man, and that, for this reason, God had concealed from them that man would sin. Così si dice che, quando Dio ha consultato Angeli, si è opposto alla creazione dell'uomo, e che, per questo motivo, Dio aveva nascosto da loro che l'uomo avrebbe peccato. but more than this, the Angels had actually conspired for the fall of man (the whole of this is also related in Pirqe d. R. El. 13). ma più di questo, Angeli ha avuto effettivamente cospirato per la caduta di uomo (tutto questo è anche legato in Pirqe d. R. El. 13). Nor had their jealous and envy been confined to that occasion. Né hanno avuto il loro geloso e invidia stata limitata a quella occasione. They had accused Abraham, that, when he gave a great feast at the weaning of Isaac, he did not even offer to God a bullock or a goat. Che avevano accusato Abramo, che, quando egli ha dato una grande festa presso la svezzamento di Isacco, egli non ha ancora offrire a Dio un Bullock o una capra. Similarly, they had laid charges against Ishmael, in the hope that he might be left to perish of thirst. Allo stesso modo, di cui si erano accuse contro Ismaele, nella speranza che egli sia lasciato a perire di sete.

They had expostulated with Jacob, because he went to sleep at Bethel. Avevano expostulated di Giacobbe, perché egli è andato a dormire a Bethel. But especially had they, from envy, opposed Moses' ascension into heaven; they had objected to his being allowed to write down the Law, falsely urging that Moses would claim the glory of it for himself, and they are represented, in a strangely blasphemous manner, as having been with difficulty appeared by God. Ma soprattutto avevano, da invidia, contrari Mosè 'ascensione al cielo; che avevano contestato di essere di essere autorizzato a scrivere la legge, falsamente insistendo sul fatto che Mosè avrebbe rivendicare la gloria di per sé, e sono rappresentati, stranamente in un blasfemo modo, come dovuta a difficoltà apparso da Dio. In Shabb. In Shabb. 88 b we have an account of how Mosses pacified the Angels, by showing that the Law was not suitable for them, since they were not subject to sinful desires, upon which they became the friends of Moses, and each taught him some secret, among others the Angel of death how to arrest the pestilence. 88 b abbiamo un conto di come Mosses pacificati Angeli, mostrando che la legge non era adatto per loro, poiché non sono stati oggetto di peccaminoso desideri, su cui sono diventati gli amici di Mosè, e ciascuno ha insegnato lui qualche segreto, tra altri, l'Angelo della morte come l'arresto pestilenza. Again, it is said, that the Angels were wont to bring charges against Israel, and that, when Manasseh wished to repent, the Angels shut the entrance to heaven , so that his prayer might not penetrate into the presence of God. Ancora una volta, si dice, che gli angeli sono stati abitudine di portare accuse contro Israele, e che, quando Manasseh voluto pentirsi, Angeli chiudere l'ingresso al cielo, in modo tale che la sua preghiera potrebbe non penetrare nella presenza di Dio.

Equally profane, though in another direction, is the notion that Angels might be employed for magical purposes. Altrettanto profano, anche se in un'altra direzione, è l'idea che la Angels potrebbe essere impiegato per scopi magici. This had happened at the siege of Jerusalem under Nebuchadnezzar, when, after the death of that mighty hero Abika, the son of Gaphteri, Chananeel, the uncle of Jeremiah, had conjured up ministering Angels, who affrighted the Chaldees into flight. Questo era accaduto a l'assedio di Gerusalemme sotto Nabucodonosor, quando, dopo la morte del possente eroe che Abika, il figlio di Gaphteri, Chananeel, lo zio di Geremia, ha avuto fino conjured ministero Angeli, che affrighted Caldei in volo. On this God had changed their names, when Chananeel, unable any longer to command their services, had summoned up the Prince of the World by using the Ineffable Name, and lifted Jerusalem into the air, but God had trodden it down again, to all which Lam. A questo Dio aveva cambiato i loro nomi, quando Chananeel, non più di comando i loro servizi, ha convocato il Principe del mondo utilizzando l'ineffabile Nome, Gerusalemme e alzato in aria, ma Dio aveva percorsa in giù di nuovo, a tutti i che Lam. ii. II. 1 referred (Yalk. vol. ii. p. 166 c and d, Par. 1001). Di cui 1 (Yalk. vol. Ii. P. 166 c, d, par. 1001).

The same story is repeated in another place (p. 167, last line of col. c, and col. d), with the addition that the leading inhabitants of Jerusalem had proposed to defend the city by conjuring up the Angels of Water and Fire, and surrounding their city with walls of water, of fire, or of iron; but their hopes were disappointed when God assigned to the Angel names different from those which they had previously possessed, so that when called upon they were unable to do what was expected of them. La stessa storia si ripete in un altro luogo (pag. 167, ultima riga col. C, e col. D), con l'aggiunta che il leader abitanti di Gerusalemme aveva proposto per difendere la città di conjuring fino Angeli di acqua e di fuoco , E che circonda la loro città con mura di acqua, di fuoco, o di ferro, ma le loro speranze sono state deluse quando Dio assegnato alla Angel nomi diversi da quelli che avevano precedentemente posseduto, in modo che, quando ha invitato essi non sono stati in grado di fare ciò che è stato aspetta da loro.

6. The Names of the Angels. I nomi degli Angeli.

Besides those already enumerated, we may here mention, [1 Akhtariel , perhaps 'the crown of God,' seems to be the name given to the Deity (Ber. 7 a).] the Sar ha-Olam , or 'Prince of the World' (Yeb. 16 b); the Prince of the Sea, whose name is supposed to have been Rahab , and whom God destroyed because he had refused to receive the waters which had covered the world, and the small of whose dead body would kill every one if it were not covered by water. Dumah is the Angel of the realm of the dead (Ber. 18 b). Oltre a quelle già elencate, possiamo qui citare, [1 Akhtariel, forse 'la corona di Dio,' sembra essere il nome dato alla divinità (Ber. 7 bis).] Sar ha-Olam, o 'Principe degli Mondo '(Yeb. 16, lettera b); Principe del mare, il cui nome si suppone che siano stati Rahab, che Dio e distrutto perché aveva rifiutato di ricevere le acque che aveva coperto il mondo, e la piccola di cui corpo sarebbe morto uccidere tutti se non sono stati coperti da acqua. Dumah è l'angelo del regno dei morti (Ber. 18 b). When the soul of the righteous leaves the body, the ministering Angels announce it before God, Who deputes them to meet it. Quando l'anima dei giusti lascia il corpo, il ministero Angeli annunciare che davanti a Dio, Chi deputes loro di soddisfare.

Three hosts of Angels then proceed on this errand, each quoting successively one clause of Is. Tre schiere di angeli poi procedere su questa commissione, successivamente ogni citando uno clausola di Is. lvii. LVII. 2. On the other hand, when the wicked leave the body, they are met by three hosts of destroying Angels, one of which repeats Is. D'altra parte, quando i malvagi lasciare il corpo, essi sono soddisfatte da tre schiere di distruggere Angeli, uno dei quali si ripete. xlviii. 22, another Is. 22, un altro è. 1. 11, and the third Ezek. 11, e il terzo Ez. xxxii. XXXII. 19 (Keth. 104 a). 19 (Keth. 104 A). Then the souls of all the dead, good or bad, are handed over to Dumah. Yorqemi is the Prince of hail. Quindi le anime di tutti i morti, bene o male, sono consegnati a Dumah. Yorqemi è il Principe della grandine. He had proposed to cool the fiery furnace into which the Three Children were cast, but Gabriel had objected that this might seem a deliverance by natural means, and being himself the Prince of the fire, had proposed, instead of this, to make the furnace cold within and hot without, in order both to deliver the Three Children and to destroy those who watched outside (Pes. 118 a and b) [1 It is said that Gabriel had proposed in this manner of deliver Abraham when in similar danger at the hands of Nimrod. Egli aveva proposto per raffreddare la fornace ardente nella quale i tre figli sono stati espressi, ma Gabriel aveva obiettato che questo può sembrare un liberazione di mezzi naturali, e di essere se stesso Principe degli incendi, aveva proposto, invece di questo, per rendere il forno entro freddo e caldo, senza, al fine di fornire le tre figli e di distruggere quelli che guardato al di fuori (Pes. 118 a e b) [1 Si dice che Gabriel aveva proposto in questo modo di consegnare Abramo quando in pericolo simile a mani di Nimrod.

And, although God had by His own Hand delivered the patriarch, yet Gabriel had obtained this as the reward of his proposal, that he was allowed to deliver the Three Children from the fiery furnace.] Ridya , or Rayda is the Angel of rain. E, anche se Dio aveva dalla sua stessa consegna a mano, il patriarca, ma Gabriel aveva ottenuto questo come il premio della sua proposta, che gli era concesso di esprimere le tre figli dalla fornace ardente.] Ridya, o Rayda è l'Angelo di pioggia. One of the Rabbis professed to describe him from actual vision as like a calf whose lips were open, standing between the Upper and the Lower, Let you waters springs up. Uno dei Rabbini per descrivere professata da lui effettiva visione come un vitello il cui labbra sono stati aperti, in piedi tra l'alto e quello in basso, consentono di acque sorgenti. The representation of this Angel as a calf may be due to the connection between rain and ploughing, and in connection with this may it be notices that Rayda means both a plough and ploughing (TAan. 25 b). La rappresentazione di questo Angel come un vitello può essere dovuto al collegamento tra pioggia e aratura, e in connessione con questo può essere avvisi Rayda significa che sia un aratro e aratura (TAan. 25 b).

Of other Angels we will only name the Ruach Pisqonith , or Spirit of decision, who is supposed to have made most daring objection to what God had said, Ezek. Di altri Angeli che solo il nome Ruach Pisqonith, o Spirito di decisione, che si suppone che hanno reso più audace di opposizione a ciò che Dio aveva detto, Ez. xvi. XVI. 3, in which he is defended by the Rabbis, since his activity had been on behalf of Israel (Sanh. 44 b); Naqid , the Angel of Food; Nabhel , the Angel of Poverty; the two Angels of Healing; the Angel of Dreams, Lailah ; and even the Angel of Lust. 3, nel quale si è difeso dai rabbini, dal momento che la sua attività era stata a favore di Israele (Sanh. 44 b); Naqid, l'Angelo del Cibo; Nabhel, l'Angelo della povertà; le due Angeli di guarigione; l'Angelo di Sogni, Lailah, e anche l'Angelo di Lussuria. [a See also the names of the five angels of destruction of whom Moses was afraid on his descent from the mount. [Vedi anche i nomi dei cinque angeli di distruzione di cui Mosè aveva paura per la sua discesa dal monte. Against three of them the thrice Patriarchs were to fight, God Himself being asked , or else proposing, to combat along with Moses against the other two (Sanh. R. 41; 44) Nei confronti di tre di essi i Patriarchi sono stati tre volte a combattere, Dio stesso viene chiesto, oppure proporre, di lotta contro Mosè a lungo contro gli altri due (Sanh. R. 41; 44)

It is, of course, not asserted that all these grossly materialistic superstitious and profane views were entertained in Palestine, or at the time of our Lord, still less that they are shared by educated Jews in the West. E ', naturalmente, non ha affermato che tutte queste grossolanamente materialistica superstizioso e profano punto di vista sono stati intrattenuti in Palestina, o al momento del nostro Signore e ancor meno che essi siano condivisi da ebrei istruiti in Occidente. But they certainly date from Talmudic times; they embody the only teaching of Rabbinic writings about the Angels which possess, and hence, whencesoever introduce, or however developed, their roots must be traced back to far earlier times than those when they were propounded in Rabbinic Academies. Ma che certamente data da talmudica volte, che incarnano l'unico insegnamento di Rabbinic scritti su Angeli che possiedono, e quindi, whencesoever introdurre, o comunque sviluppato, le loro radici devono risalire a molto prima di quelle volte quando sono stati propounded in Rabbinic Accademie. All the more that modern Judaism would indignantly repudiate them, do they bear testimony against Rabbinic teaching. Tanto più che il giudaismo moderno sarebbe indignato ripudio loro, cosa si recano testimonianza contro Rabbinic insegnamento. And one thing at least must be evident, for the sake of which we have undertaken the task of recording at such length views and statements repugnant to all reverent feeling. E almeno una cosa deve essere evidente, per il bene di cui abbiamo intrapreso il compito di registrazione a tale lunghezza opinioni e dichiarazioni ripugnante a tutti i riverente sensazione.

The contention of certain modern writers that the teaching about Angels in the New Testament is derived from, and represents Jewish notions must be perceived to be absolutely groundless and contrary to fact. La tesi di alcuni scrittori moderni che l'insegnamento circa Angeli nel Nuovo Testamento è derivato da, e rappresenta nozioni ebraica deve essere percepito come fondamento e assolutamente contrario al fatto. In truth, the teaching of the New Testament on the subject of Angels represents, as compared with that of the Rabbis, not only a return to the purity of Old Testament teaching, but, we might almost say, a new revelation. In verità, l'insegnamento del Nuovo Testamento sul tema degli Angeli rappresenta, rispetto a quello dei rabbini, non solo il ritorno alla purezza del Vecchio Testamento insegnamento, ma, potremmo quasi dire, una nuova rivelazione.

II. SATANOLOGY AND FALL OF THE ANGELS. SATANOLOGY e caduta degli angeli.

The difference between the Satanology of the Rabbis and of the New Testament is , if possible, even more marked than that in their Angelology. La differenza tra il Satanology dei rabbini e del Nuovo Testamento è, se possibile, ancora più marcata di quella nella loro Angelology. In general we note that, with the exception of the word Satan, none of the names given to the great enemy in the New Testament occurs in Rabbinic writing. In generale si nota che, con l'eccezione della parola Satana, nessuno dei nomi dato il grande nemico nel Nuovo Testamento si verifica in Rabbinic iscritto. More important still, the latter contain no mention of a Kingdom of Satan. Più importante ancora, questi ultimi non contengono alcuna menzione di un regno di Satana. In other words, the power of the evil is not contrasted with that of good, nor Satan with God. In altre parole, il potere del male non è in contrasto con quello di buono, né Satana con Dio. The devil is presented rather as the enemy of man, than of God and of good. Il diavolo si presenta piuttosto come il nemico dell'uomo, quella di Dio e del bene.

This marks a fundamental difference. Questo segna una differenza fondamentale. The New Testament sets before us two opposing kingdoms, or principles, which exercise absolute sway over man. Il Nuovo Testamento pone dinanzi a noi due regni, o di principi, che si avvalgono di assoluta influenza oltre l'uomo. Christ is 'the Stronger one' who overcometh 'the strong man armed,' and taken from him not only his spoils, but his armour (St. Luke xi. 21, 22). Cristo è 'il più forte uno' che overcometh 'l'uomo forte armato,' e prese da lui non solo il suo bottino, ma la sua armatura (xi San Luca. 21, 22). It is a moral contest in which Satan is vanquished, and the liberation of his subjects is the consequence of his own subdual. Si tratta di un concorso morale in cui Satana è sconfitto, e la liberazione dei suoi soggetti è la conseguenza della sua stessa subdual. This implies the deliverance of man from the power of the enemy, not only externally but internally, and substitution of a new principle of spiritual life for the old one. Ciò implica la liberazione dell'uomo dal potere del nemico, non solo esternamente ma internamente, e la sostituzione di un nuovo principio di vita spirituale per il vecchio. It introduces a moral element, both as the ground and as the result of the contest. Esso introduce un elemento morale, sia come terra e come il risultato del concorso.

From this point of view the difference between the New Testament and Rabbinism cannot be too much emphasized, and it is no exaggeration to say that this alone, the question here being one of principle not of details, would mark the doctrine of Christ as fundamentally divergent from, and incomparably superior to, that of Rabbinism. Da questo punto di vista la differenza tra il Nuovo Testamento e Rabbinism non può essere troppo sottolineato, e non è esagerato affermare che questo da solo, la questione qui è una linea di principio, non di dettagli, segnerebbe la dottrina di Cristo come fondamentalmente divergenti da, e incomparabilmente superiore a quello di Rabbinism. 'Whence hath this Man this wisdom?' 'Whence questo uomo ha questa saggezza?' Assuredly, it may be answered, not from His contemporaries. Certamente, può essere una risposta, non da suoi contemporanei.

Since Rabbinism viewed the 'great enemy' only as the envious and malicious opponent of man, the spiritual element was entirely eliminated. Rabbinism visti dal momento che il 'grande nemico' solo come invidiosi e maligni avversario dell'uomo, elemento spirituale è stato del tutto eliminato. [1 An analogous remark would apply to Jewish teaching about the good angels, who are rather Jewish elves than the high spiritual beings of the Bible.] Instead of the personified principle of Evil, to which there is response in us, and of which all have some experience, we have only a clumsy and, to speak plainly, often a stupid hater. [1 annotazione Un analogo si applica agli ebrei di insegnamento sul bene angeli, che sono piuttosto ebraica elfi di alto esseri spirituali della Bibbia.] Invece di personificato il principio del male, al quale non vi è risposta in noi, e di cui tutti i hanno una certa esperienza, abbiamo solo una maldestra e, per parlare chiaramente, spesso uno stupido hater. This holds equally true in regard to the threefold aspect under which Rabbinism presents the devil: as Satan (also called Sammael); as the Yester haRa, or evil impulse personified; and as the Angel of Death, in other words, as the Accuser, Tempter, and Punisher. Questo vale altrettanto vero per quanto riguarda il triplice aspetto in cui Rabbinism presenta il diavolo: come Satana (chiamato anche sammael); come Yester Hara, o male personificato impulso, e come l'Angelo della Morte, in altre parole, come accusatore, Tentatore, e Punisher. Before explaining the Rabbinic views on each of these points, it is necessary to indicate them in regard to: Prima di spiegare il Rabbinic opinioni su ciascuno di questi punti, è necessario indicare loro per quanto riguarda:

1. The Fall of Satan and of his Angels. La caduta di Satana e dei suoi Angeli.

This took place, not antecedently, but subsequently to the creation of man. Questo ha avuto luogo, non antecedently, ma successivamente alla creazione di uomo. As related in Pirqe de R. Eliezer, ch 13, the primary cause of it was jealously and envy on the part of the Angels. Connessi in Pirqe de R. Eliezer, CH 13, la causa principale di esso è stato gelosamente e invidia da parte degli Angeli. [2 As a curious illustration how extremes meet, we subjoin the following from Jonathan Edwards. [2 Come un curioso esempio come estremi si incontrano, si subjoin seguente da Jonathan Edwards. After describing how 'Satan, before his fall, was the chief of all the angels ... Dopo aver descritto come 'Satana, prima della sua caduta, è stato il capo di tutti gli angeli ... nay, ... No, ... the Messiah or Christ (!), as he was the Anointed, so that in the respect, Jesus Christ is exalted unto his place in heaven'; and that 'Lucifer or Satan, while a holy angel ... il Messia o Cristo (!), come egli è stato l'Unto, in modo che nel rispetto, Gesù Cristo è esaltato il suo posto fino in cielo 'e che' Lucifero o Satana, mentre un santo angelo ... was a type of Christ,' the great American divine explains his fall as follows: 'But when it was revealed to him, high and glorious as he was, that he must be a ministering spirit ot the race of mankind which he had seen newly created, which appeared so feeble, mean, and despicable, of vastly inferior not only to him, the prince of the angels, and head of the created universe, but also to the inferior angels, and that he must be subject to one of that race which should hereafter be born, he could not bear it, This occasioned his fall' (Tractate on 'The Fall of the Angels,' Works, vol. ii. pp. 608, 609, 610). è stato un tipo di Cristo, 'la grande americano divina spiega la sua caduta come segue:' Ma quando è stato rivelato a lui, alta e gloriosa come egli è stato, che deve essere un ministero spirito OT la corsa degli uomini che aveva visto di recente creato, che sembrava così debole, media, e spregevole, di gran lunga inferiore non solo a lui, il principe degli angeli, e il capo di universo creato, ma anche per l'inferiore angeli, e che egli deve essere soggetta a che uno dei razza, che dovrebbe in futuro essere nato, non poteva sopportare, questo ha dato luogo a sua caduta '(Tractate su' La caduta degli Angeli, 'Opere, vol. ii. pp. 608, 609, 610).

Could Jonathan Edwards have heard of the Rabbinic legends, or is this only a strange coincidence? Jonathan Edwards potrebbe aver sentito dei Rabbinic leggende, o questa è solo una strana coincidenza? The curious reader will find much quaint information, though, I fear, little help, in Prof. W. Scott's vol. Curioso il lettore troverà molto pittoresco informazioni, anche se, temo, piccolo aiuto, Prof W. Scott 's vol. 'The Existence of Evil Spirits,' London, 1843.] Their opposition to man's creation is also described in Ber. 'L'esistenza di spiriti maligni,' Londra, 1843.] La loro opposizione alla creazione uomo è anche descritto in Ber. R. 8, although there the fall of man is not traced to Satanic agency. R. 8, anche se la caduta di uomo non è tracciato a satanici agenzia. But we have (as before stated) a somewhat blasphemous account of the discussions in the heavenly Sanhedrin, whether or not man should be created. Ma dobbiamo (come in precedenza dichiarato) un po 'blasfemo conto delle discussioni in seno al Sinedrio celeste, anche se non l'uomo dovrebbe essere creato. While the dispute was still proceeding God actually created man, and addressed the ministering Angels: 'Why dispute any longer? Mentre la controversia è stata ancora di procedere effettivamente Dio creò l'uomo, e ha affrontato il ministero Angeli: 'Perché qualsiasi controversia più a lungo? Man is already created.' L'uomo è già creato. ' In the Pirqe de R. Eliezer, we are only told that the Angels had in vain attempted to oppose the creation of man. In Pirqe de R. Eliezer, siamo solo detto che gli angeli avevano invano tentato di opporsi alla creazione dell'uomo. The circumstance that his superiority was evidenced by his ability to give names to all creatures, induced them to 'lay a plot against Adam,' so that by his fall they might obtain supremacy. La circostanza che la sua superiorità è stato dimostrato dalla sua capacità di dare nomi a tutte le creature, indotti a 'gettare un complotto contro Adamo,' in modo che la sua caduta di essi potrebbe ottenere la supremazia.

Now of all Angel-Princes in heaven Sammael was the first, distinguished above Taking the company of Angels subject to him, he came down upon earth, and selected as the only fit instrument for his designs the serpent, which at that time had not only speech, but hands and feet, and was in stature and appearance like the camel. Ora di tutti i Angelo-Principi in cielo sammael è stato il primo, distinto sopra Prendendo la società degli Angeli soggetti a lui, egli è sceso sulla terra, e selezionato come l'unico strumento idoneo per le sue creazioni il serpente, che a quel tempo non era solo discorso, ma mani e piedi, ed è stato in statura e aspetto come il cammello. In the language of the Pirqe de R. Eliezer, Sammael took complete possession of the serpent, even as demoniacs act under the absolute control of evil spirits. Nella lingua dei Pirqe de R. Eliezer, sammael ha preso possesso di completare il serpente, anche come demoniacs agisca sotto il controllo assoluto di spiriti maligni. Then Sammael, in the serpent, first deceived the woman, and next imposed on her by touching the tree of life (although the tree cried out), saying, that he had actually 'touched' the tree, of which he pretended the touch had been forbidden on pain of death (Gen. iii. 3) [1 The Rabbis point out, how Eve had added to the words of God. Quindi sammael, il serpente, in primo luogo in inganno la donna, e accanto a lei imposto di toccare l'albero della vita (anche se l'albero gridato), dicendo che aveva di fatto 'toccato' l'albero, di cui ha finto il tocco aveva stato vietato, a pena di morte (Gen. iii. 3) [1 I Rabbini sottolineare, come Eva aveva aggiunto le parole di Dio.

He had only commanded them not to eat of the tree, while Eve added to it, that they were not to touch it. Aveva solo comandò loro di non mangiare dell'albero, mentre Eva aggiunti, che non erano a toccarla. Thus adding to the words of God had led to the first sin with all the terrible consequences connected with it.], and yet he had not died! Aggiungendo così alle parole di Dio aveva portato al primo peccato con tutte le terribili conseguenze ad essa connessi.], E ancora non aveva morto! Upon this Eve followed hi example, and touched the tree when she immediately saw the Angel of Death coming against her. Su questa vigilia seguita hi esempio, e toccato l'albero immediatamente quando ha visto l'angelo della morte contro la sua venuta. Afraid that she would die and God give another wife to Adam, she led her husband into sin of disobedience. Paura che avrebbe morire e dare un altro Dio moglie di Adamo, ha portato il marito nel peccato di disobbedienza. The story of the Fall is somewhat differently related in Ber. La storia della caduta è un po 'diversamente connessi a Ber. R. 18, 19. R. 18, 19. No mention is there earlier of Sammael or of his agency, and the serpent is represented as beguiling Eve from a wish to marry her, and for that purpose to compass the death of Adam. Non vi è menzione delle precedenti sammael o della sua agenzia, e il serpente è rappresentata come Eva beguiling da un desiderio di sposarla, e per questo scopo a bussola la morte di Adamo.

Critical ingenuity may attempt to find a symbolic meaning in many of the details of the Jewish legend of the Fall, although, to use moderate language, . Ingegno critico maggio tentativo di trovare un significato simbolico in molti dei dettagli della leggenda ebraica della caduta, anche se, a uso moderato lingua,. they seem equally profane and repulsive. sembrano altrettanto ripugnante e profano. But this will surely be admitted by all, that the Rabbinic account of the fall of the Angels, as connected with fall of man, equally contrasts with the reverent reticence of the Old testament narrative and the sublime teaching of the New Testament about sin and evil. Ma questo sicuramente essere ammessi da tutti, che la Rabbinic conto della caduta degli Angeli, in quanto collegato con caduta di uomo, ugualmente in contrasto con il riverente reticenze del Vecchio Testamento narrativa e la sublime insegnamento del Nuovo Testamento sul peccato e del male .

2. Satan, of Sammael, as the accuser of man. Satana, di sammael, come accusatore dell'uomo.

And clumsy, indeed, are his accusations. E maldestra, infatti, sono le sue accuse. Thus the statement (Gen. xxii. 1) that 'God tempted Abraham' is, in Jewish legend, transformed (Sanh. 89 b) into a scene, where, in the great upper Sanhedrin (Ber. R. 56), Satan brings accusation against the Patriarch. In tal modo la dichiarazione (Gen. XXII. 1) che 'Dio di Abramo tentati' è, in leggenda ebraica, trasformato (Sanh. 89 b) in una scena, dove, nella grande superiore Sinedrio (Ber. R. 56), Satana porta accusa contro il Patriarca. [2 In BerR. [2 In Berr. 56 the accusation is stated to have been brought by the ministering angels] All his previous piety had been merely interested; and now when, at the age of one hundred, God had given him a son, he had made a great feast and not offered aught to the Almighty. 56 è l'accusa ha dichiarato di essere stato portato dal ministero angeli] Tutti i suoi precedenti pietà era stato semplicemente interessati, e ora, quando, all'età di cento, Dio gli aveva dato un figlio, aveva fatto una grande festa e non offerti aught per l'Onnipotente. On this God is represented as answering, that Abraham was ready to sacrifice not only an animal but his own son; and this had been the occasion of the temptation of Abraham. Su questo Dio è rappresentato come rispondere, che Abramo era pronto a sacrificare non solo un animale ma il suo proprio Figlio, e questa era stata l'occasione di la tentazione di Abramo.

That this legend is very ancient, indeed pre-Christian (a circumstance of considerable importance to the student of this history) appears from its occurrence, though in more general form, in the Book of Jubilees, ch. Che questa leggenda è molto antica, anzi pre-cristiano (una circostanza di notevole importanza per lo studente di questa storia) appare dalla sua comparsa, anche se in forma più generale, nel Libro dei Giubilei, cap. xvii. XVII. In Ber.R. In Ber.R. 55 and in Tacchuma (ed. Warsh p. 29 a and b), the legend is connected with a dispute between Isaac and Ishmeal as to their respective merits, when former declares himself ready to offer up his life unto God. 55 e nel Tacchuma (ed. Warsh p. 29 a e b), la leggenda è collegato a una controversia tra Isacco e Ishmeal per quanto attiene alla loro rispettivi meriti, quando si dichiara ex pronta ad offrire la sua vita fino a Dio. In Tanchuma (us) we are told that this was one of the great merits of man, to which the Almighty and pointed when the Angels made objection to his creation. In Tanchuma (noi) ci viene detto che questo è stato uno dei grandi meriti di uomo, a cui l'Onnipotente e osservare quando gli Angeli fatto obiezione alla sua creazione.

3. Satan, or Sammael, as the seducer of man. Satana, o sammael, come il seduttore dell'uomo.

This statement in Baba B. 16 a which identifies Satan with the Tester haRa, or evil impulse in man, must be regarded are a rationalistic attempt to gloss over the older teaching about Sammael, by representing him as a personification of the evil inclination within us. In questa dichiarazione di Baba B. 16 bis, che individua Satana con il Tester Hara, o nel male impulso uomo, deve essere considerato un razionalista tentativo di brillantezza negli anziani insegnamento circa sammael, in rappresentanza di lui come una personificazione del male inclinazione dentro di noi . For, the Talmud not only distinguishes between a personal Satan without, and evil inclination within man, but expressly ascribes to God the creation of the Yester haRa in man as he was before the Fall, the occurrence of two in the word ('and He formed,' Gen. ii. 7) being supposed to indicate the existence of two impulses in us, the Yester Tobh and the Yester haRa (Ber. 61 a). , Il Talmud non solo una distinzione tra personale senza Satana, inclinazione e il male nell'uomo, ma attribuisce espressamente a Dio la creazione del Yester Hara in quanto l'uomo è stato prima della caduta, il verificarsi di due nella parola ( 'ed Egli formata, 'Gen ii. 7) di essere supposto per indicare l'esistenza di due impulsi in noi, Yester Tobh e la Yester Hara (Ber. 61 a). And it is stated that this existence of evil in man's original nature was infinite comfort in the fear which would otherwise beset us in trouble (Ber. R. 14). E si afferma che questa esistenza del male nella sua natura originaria è stata infinita comfort nel timore che altrimenti ci affliggono in difficoltà (Ber. R. 14). More than this (as will presently be shown), the existence of this evil principle within us was declared to be absolutely necessary for the continuance of the world (Yoma 69 b, Sanh. 64 a) Più di questo (come attualmente si è dimostrato), l'esistenza di questo principio il male dentro di noi è stato dichiarato di essere assolutamente necessaria per il proseguimento del mondo (Yoma 69 b, Sanh. 64 a)

Satan, or Sammael, is introduced as the seducer of man in all the great events of Israel's history. Satana, o sammael, è introdotto come seduttore dell'uomo in tutti i grandi eventi della storia d'Israele. With varying legendary additions the story of Satan's attempts to prevent the obedience of Abraham and the sacrifice of Isaac is told in Sanh. Con diverse aggiunte leggendaria la storia di Satana cerca di impedire l'obbedienza di Abramo e il sacrificio di Isacco è raccontata in Sanh. 89 b, Ber. 89 b, Ber. R. 56, and Tanchuma, p. R. 56, e Tanchuma, pag 30 a and b. 30 A e B. Yet there is nothing even astute, only a coarse realism, about the description of the clumsy attempts of Satan to turn Abraham from, or to hinder him in, his purpose; to influence Isaac; or to frighten Sarah. Ancora non vi è nulla anche astuto, solo un grossolano realismo, sulla descrizione dei maldestri tentativi di Satana a sua volta da Abramo, o di ostacolare in lui, il suo scopo; di influenzare Isacco; o spaventare Sarah. Nor are the other personages in the legend more successfully sketched. Né sono gli altri personaggi della leggenda più correttamente delineato.

There is a want of all higher conception in the references to the Almighty, a painful amount of downright untruthfulness about Abraham. Vi è una mancanza di tutti i più alti nel concepimento riferimenti alle onnipotente, un doloroso di importo decisamente untruthfulness di Abramo. Lamentable boastfulness and petty spite about Isaac, while the Sarah of the Jewish legend is rather a weak old Eastern woman that the mother in Israel, To hold perversions of the Old Testament by the side of the New Testament conception of the motives of lives of the heroes of old, or the doctrinal inferences and teaching of the Rabbis by those of Christ and His Apostles, were to compare darkness with light. Boastfulness deplorevole e meschino nonostante circa Isacco, mentre la Sarah di leggenda ebraica è piuttosto debole orientale vecchia donna che la madre in Israele, a organizzare le perversioni del Vecchio Testamento dal lato del Nuovo Testamento concezione dei motivi di vita dei dei vecchi eroi, o le inferenze dottrinale e insegnamento della rabbini di quelle di Cristo e della sua Apostoli, sono stati confrontare le tenebre con la luce.

The same remarks apply to the other legends in which Satan is introduced as seducer. Lo stesso commento si applica alle altre leggende in cui Satana è introdotto come seduttore. Anything more childish could scarcely be invented than this, that, when Sammael could not otherwise persuade Israel that Moses would not return from Mount Sinai, he at last made his bier appear before them in the clouds (Shab. 89a), unless it be this story, that when Satan David he assumed the form of a bird, and that, when David shot at it, Bath-Sheba suddenly looked up, thus gaining the king by her beauty (Sanh. 107 a). Niente di più infantile potrebbe difficilmente essere inventato di questo, che, quando sammael altrimenti non potrebbe persuadere Israele che Mosè non ritorno dal Monte Sinai, ha finalmente fatto la sua bara comparire prima di loro tra le nuvole (Shab. 89a), a meno che non essere presente storia, che, quando Satana David ha assunto la forma di un uccello, e che, quando David ha girato a, Bath-Sheba improvvisamente guardato, guadagnando così il re dalla sua bellezza (Sanh. 107 a). In both these instances the obvious purpose is to palliate the guilt whether of Israel or of David, which, indeed, is in other places entirely explained away as not due to disobedience or to lust (Comp. Ab. Zar. 4 b, 5 a). In entrambi questi casi l'evidente obiettivo è quello di ovviare se la colpa di Israele o di Davide, che, anzi, è in altre località del tutto spiegato come non lontano a causa di disobbedienza o di lussuria (comp ter. Zar. 4 b, 5 bis ).

4. As the Enemy of man, Satan seeks to hurt and destroy Come il nemico dell'uomo, satana cerca di danneggiare e distruggere
him; and he is the Angel of Death. lui, e lui è l'angelo della morte.

Thus, when Satan had failed in shaking the constancy of Abraham and Isaac, he attacked Sarah (Yalkut, i. Par. last lines p. 28 b). Così, quando Satana non aveva in agitazione la costanza di Abramo e di Isacco, ha attaccato Sarah (Yalkut, I. Par. Pag ultimo linee 28, lettera b). To his suggestions, or rather false reports, her death had been due, either from fright at being told that Isaac had been offered (Pirqe de R. El. 32, and Targum Ps.- Jon.), or else from the shock, when after all she learned that Isaac was not dead (Ber. R. 58). Per i suoi suggerimenti, o meglio falsi rapporti, la sua morte era stata dovuta, da una paura di essere Isacco detto che era stato offerto (Pirqe R. de El. 32, e Targum Sal .- Jon.), O da altro lo shock, quando dopo tutto ha imparato che non è stato Isaac morti (Ber. R. 58). Similarly, Satan had sought to take from Tamar the pledges which Judah had given her. Allo stesso modo, Satana aveva cercato di prendere da Tamar gli impegni che Giuda aveva dato la sua. He appeared as an old man to show Nimrod how to have Abraham cast into the fiery oven, at the same time persuading Abraham not to resist it, &c. Egli è apparso come un uomo anziano Nimrod per mostrare come sono espressi in Abramo il forno ardente, allo stesso tempo convincere Abramo di non resistere, & c. Equally puerile are the representations of Satan as the Angel of Death. Altrettanto puerile sono le rappresentazioni di Satana, come l'Angelo della morte.

According to Abod. Secondo Abod. Zar. 20 b, the dying sees his enemy with a drawn sword, on the point of which a drop of gall trembles. 20 b, vede morire il suo nemico con un tratto spada, sul punto, di cui una goccia di gall trema. In his fright he opens his mouth and swallows this drop, which accounts for the pallor of the face and the corruption that follows. Nella sua paura egli apre la bocca e ingoia questo calo, che ha conferito il pallore del volto e la corruzione che segue. According to another Rabbi, the Angel of Death really uses his sword, although, on account of the dignity of humanity, the wound which he inflicts is not allowed to be visible. Secondo un altro rabbino, l'Angelo della Morte veramente usa la sua spada, anche se, in considerazione della dignità dell'uomo, la ferita che infligge egli non è autorizzato ad essere visibile. It is difficult to imagine a narrative more repulsive than that of the death of Moses according to Deb. E 'difficile immaginare una narrativa più ripugnante di quella della morte di Mosè secondo Deb. R. 11. R. 11.

Beginning with the triumph of Sammael over Michael at the expected event, it tells how Moses had entered rather to be changed into a beast or a bird than to die; how Gabriel and Michael had successively refused to bring the soul of Moses; how Moses, knowing that Sammael was coming for the purpose, had armed himself with the Ineffable Name; how Moses had in boastfulness recounted to Sammael all his achievements, real legendary; and how at last Moses had pursued the Enemy with the Ineffable Name, and in his anger taken off one of his horns of glory and blinded Satan in one eye. Inizio con la vittoria di Michael sammael oltre il previsto a caso, racconta di come Mosè era entrato piuttosto di essere trasformato in una bestia o un uccello di morire, come Gabriel e Michael aveva successivamente rifiutato di portare l'anima di Mosè, come Mosè, sapendo che è stato sammael provenienti per lo scopo, ha avuto armati con se stesso l'ineffabile nome; come Mosè aveva raccontato in boastfulness sammael a tutti i suoi successi, leggendario reale, e finalmente come Mosè aveva perseguito il nemico con l'ineffabile Nome, e nella sua rabbia tolta una delle sue corna di gloria e di Satana in cieco da un occhio. We must be excused from following this story through its revolting details. Dobbiamo essere esonerato dal seguire questa storia attraverso i suoi dettagli rivoltante.

But, whether as the Angel of Death or as the seducer of man, Sammael has not absolute power. Ma, se come l'Angelo della Morte o come il seduttore di uomo, sammael non ha il potere assoluto. When Israel took upon themselves at Mount Sinai, they became entirely free from hie sway, and would have remained so, but for the sin of the Golden Calf. Quando Israele ha preso su di sé al Monte Sinai, sono diventati del tutto esente da hie influenza, e sarebbe rimasto così, ma per il peccato del vitello d'oro. Similarly, in the time of Ezra, the object of Israel's prayer (Neh. vii.) was to have Satan delivered to them. Allo stesso modo, nel tempo di Esdra, l'oggetto della preghiera di Israele (Neh. vii.) È stato quello di Satana hanno consegnato a loro. After a three day's fast it was granted, and the Yetser haRa of idolatry, in the shape of a young lion, was delivered up to them. Dopo un periodo di tre giorni veloce è stato concesso, e Yetser Hara di idolatria, nella forma di un giovane leone, è stato consegnato a loro. It would serve no good purpose to repeat the story of what was done with the bound enemy, or now his cries were rendered inaudible in heaven. Essa non avrebbe alcuna buona scopo di ripetere la storia di quanto è stato fatto con il nemico vincolato, o il suo grido ora sono stati resi incomprensibile in cielo. Suffice it that, in view of the requirements of the present world, Israel liberated him from the ephah covered with lead (Zech. v. 8), under which, by advice of the prophet Zechariah, they had confined him, although for precaution they first put out his eye (Yoam, 69 b). È sufficiente che, in considerazione delle esigenze del mondo attuale, Israele liberato da lui la ephah ricoperti di piombo (Zech. v. 8), in virtù del quale, di consulenza del profeta Zaccaria, avevano limitato di lui, anche se, per precauzione essi messo per la prima volta il suo occhio (Yoam, 69 b). And yet, in view, or probably, rather, in ignorance, of such teaching, modern criticism would deprive the Satanology of the New Testament an the history of the Temptation from Jewish sources! E ancora, in considerazione, o probabilmente, invece, per ignoranza, di tale insegnamento, la critica moderna priverebbe il Satanology del Nuovo Testamento uno la storia della tentazione da fonti ebraiche!

Over these six persons, Abraham, Isaac, Jacob, Moses, Aaron, and Miriam, with whom some apparently rank Benjamin, the Angel of Death, had no power (Baba. B. 17 a). Nel corso di questi sei persone, Abramo, Isacco, Giacobbe, Mosè, Aronne e Miriam, con cui alcuni apparentemente rango Benjamin, L'angelo della morte, non ha avuto alcun potere (Baba. B. 17 bis). Benjamin, Amram, Jesse, and Chileb (the son of David) are said to have died (only through 'the sin of the serpent.' In other cases, also, Sammael may not be able to exercise his sway till, for example, he has by some ruse diverted a theologian from his sacred study. Thus he interrupted the pious meditations of David by going up into a tree and shaking it, when, as David went to examine it, a rung of the ladder, on which he stood, broke, and so interrupted David's holy thoughts. Benjamin, Amram, Jesse, e Chileb (il figlio di David) si dice che sono morti (solo attraverso 'il peccato del serpente.' In altri casi, inoltre, sammael potrebbe non essere in grado di esercitare la sua influenza fino, ad esempio, egli ha da alcuni inganno un teologo deviato dal suo sacro studio. Così ha interrotto le pie meditazioni del David di salire in un albero e agitando, quando, come David è andato a esaminarla, un gradino della scala, su cui egli stava , Ha rotto, e così interrotto David's pensieri santi.

Similarly, Rabbi Chasda, by occupation with sacred study, warded off the Angel of Death till the crackling of a beam diverted his attention. Allo stesso modo, Rabbi Chasda, di professione con sacro studio, al largo della warded angelo della morte fino alla colpi di un fascio deviato la sua attenzione. Instances of the awkwardness of the Enemy are related (Kethub. 77 b), and one Rabbi, Joshua, actually took away his sword, only returning it by direct command of God. Le istanze di imbarazzo del nemico sono connessi (Kethub. 77 b), e un rabbino, Giosuè, in realtà ha preso la sua spada di distanza, solo il ritorno è diretto comando di Dio. Where such views of Satan could even find temporary expression, superstitious fears may have been excited; but the thought of moral evil and of a moral combat with it could never have found lodgement. Nei casi in cui tali opinioni di Satana potrebbe anche trovare espressione temporanea, superstiziose paure possono essere stati eccitati, ma il pensiero del male morale e di una morale combattere con essa non avrebbero mai potuto trovare insinuazione.

III. Evil Spirits (Shedim, Ruchin, Rucoth, Lilin). Spiriti maligni (Shedim, Ruchin, Rucoth, Lilin).

Here also, as throughout, we mark the presence of Parsee elements of superstition. Anche qui, come in tutto, abbiamo il marchio Parsee presenza di elementi di superstizione. In general, these spirits resemble the gnomes, hobgoblins, elves, and spirits of our fairy tales. In generale, questi spiriti assomigliare i gnomi, hobgoblins, elfi, spiriti e della nostra fiabe. They are cunning and malicious, and contact with them is dangerous; but they can scarcely be described as absolutely evil. Essi sono scaltri e maligni, e il contatto con loro è pericoloso, ma possono difficilmente essere descritto come assolutamente male. Indeed, they often prove kind and useful; and may at all times be rendered innocuous, and even made serviceable. In effetti, ma si rivela utile e gentile, e può in qualsiasi momento ad essere resi innocui, e anche reso funzionante.

1. Their origin, nature, and numbers. La loro origine, la natura, e numeri.

Opinions differ as to their origin, in fact, they variously originated. Le opinioni divergono per quanto attiene alla loro origine, infatti, essi variamente origine. According to Ab. Secondo ter. 12 b, Ber. 12 b, Ber. R. 7, they were created on the eve of the first Sabbath. R. 7, sono stati creati alla vigilia del primo sabato. But since that time their numbers have greatly increased. Ma da allora il loro numero è notevolmente aumentato. For, according of Erub. Per, secondo di Erub. 18 b. 18 B. Ber. R. 20 (ed Warsh. p. 40 b), multitudes of them were the offspring of Eve and of male spirits, and of Adam with female spirits, or with Lilith (the queen of the female spirits), during the 130 years that Adam had been under the ban, and before Seth was born (Gen. v. 3): [1 From the expression 'a son in his own likeness,' &c., it is inferred that his previous offspring during the 138 years was not in his likeness.] comp. R. 20 (ed. Warsh. P. 40 b), moltitudini di loro sono stati i figli di Eva e di bevande spiritose di sesso maschile e di sesso femminile con Adam spiriti, o con Lilith (la regina delle bevande spiritose di sesso femminile), durante i 130 anni che Adamo era stato sotto il divieto, e prima di Seth è nato (Gen. v. 3): [1 Da l'espressione 'un figlio a sua somiglianza,' & c., si deduce che il suo precedente prole durante l'anno 138 non è stato nella sua somiglianza.] comp. Erub. 18 b. 18 B.

Again, their number can scarcely be limited, since they propagate themselves (Chag. 16 a), resembling men in this as well as in their taking of nourishment and dying. Ancora una volta, il loro numero può difficilmente essere limitata, dal momento che propagarsi (Chag. 16 bis), simile a gli uomini in questo come pure nella loro adozione di nutrimento e di morire. On the other hand, like the Angels they have wings, pass unhindered through space, and know the future. D'altra parte, come gli angeli hanno le ali, passa attraverso lo spazio senza ostacoli, e conoscere il futuro. Still further, they are produced by a process of transformation from vipers, which, in the course of four times seven years, successively pass through the forms of vampires, thistles and thorns, into Shedim (Bab. K 16 a), perhaps a parabolic form of indicating the origination of Shedim through the fall of man. Ancora di più, essi sono prodotti da un processo di trasformazione da vipere, che, nel corso di quattro volte sette anni, successivamente passare attraverso le forme di vampiri, thistles e spine, in Shedim (Bab. K 16 bis), forse un parabolico sotto forma di indicare l'origine di Shedim attraverso la caduta di uomo. Another parabolic idea may be implied in the saying that Shedim spring from the backbone of those who have not bent in worship (us). Un altro parabolico idea può essere implicita nel dire che da Shedim primavera la spina dorsale di coloro che non hanno piegato nel culto (noi).

Although Shedim bear, when they appear, the form of human beings, they may assume any other form. Anche se Shedim sopportare, quando appaiono, sotto forma di esseri umani, essi possono assumere qualsiasi altra forma. Those of their number who are identified with dirty places are represented as themselves black (Kidd. 72 a). Quelli di loro che sono identificati con sporco luoghi sono rappresentati come se stessi nero (Kidd. 72 a). But the reflection of their likeness is not the same as that of man. Ma il riflesso della loro somiglianza non è la stessa di quella degli uomini. When conjured up, their position (whether with the head or the feet uppermost) depends on the mode of conjuring. Quando conjured, la loro posizione (se con la testa e dei piedi in alto) dipende dal modo di conjuring. Some of the Shedim have defects. Alcuni dei Shedim hanno difetti. Thus, those of them who lodge in the caper bushes are blind, and an instance is related when one of their number, in pursuit of a Rabbi, fell over the root of a tree and perished (Pes. 111 b). Così, quelli di loro che alloggiare in cespugli di cappero i non vedenti, e un esempio è legato quando uno di loro, nel perseguimento di un rabbino, è sceso oltre la radice di un albero e perirono (Pes. 111 b).

Trees, gardens, vineyards, and also ruined and desolate houses, but especially dirty places, were their favourite habitation, and the night-time, or before cock-crowing, their special time of appearance. Alberi, giardini, vigneti, e anche in rovina e desolata appartamenti, ville, ma soprattutto sporca luoghi, sono stati preferiti i loro abitazione, e la notte, prima o gallo-crowing, il loro tempo speciale di aspetto. [2 The following Haggadah will illustrate both the power of the evil spirits at night and how amenable they are to reasoning. [2 Il seguente Haggadah illustrerà sia la potenza del male spiriti di notte e come essi sono prestano a ragionamento. A Rabbi was distributing his gifts to the poor at night when he was confronted by the Prince of the Ruchin with the quotation Deut. Un rabbino è stata la sua distribuzione di doni ai poveri di notte, quando fu di fronte a Principe degli Ruchin con la citazione Deut. xix. XIX. 34 ('Thou shalt not remove thy neighbour's landmark'), which seemed to give the 'spirit' a warrant for attacking him. 34 ( 'Tu Non rimuovere il tuo prossimo's landmark'), che sembrava dare il 'spirito' un ordine di attaccare lui. But when the Rabbi replied by quoting Prov. Ma quando il Rabbino ha risposto citando Prov. xxi. XXI. 14 ('a gift in secret appeaseth wrath'), the 'spirit' fled in confusion (Jer. Peah viii. 9, p. 21 b).] Hence the danger of going alone into such places (Ber. 3 a, b; 62 a). 14 ( 'un dono in segreto appeaseth ira'), 'spirito' fuggito in confusione (Jer. Peah viii. 9, p. 21, lettera b).] Da qui il pericolo di andare da soli in tali luoghi (Ber. 3 a, b ; 62 a).

A company of two escaped the danger, while before three the Shed did not even appear (Ber. 43 b). Una società di due scampati al pericolo, mentre la prima di tre Rimessa non ha nemmeno apparire (Ber. 43 b). For the same reason it was dangerous to sleep alone in a house (Shabb. 151 b), while the man who went out before cock-crow, without at least carrying for protection a burning torch (though moonlight was far safer) had his blood on his own head. Per lo stesso motivo è stato pericoloso a dormire da sola in una casa (Shabb. 151 b), mentre l'uomo che uscì prima di gallo-corvo, senza che trasportano almeno per la difesa un ardente torcia (anche se la Luna è stata di gran lunga più sicuro) ha avuto il suo sangue di propria testa. If you greeted anyone in the dark you might unawares bid Godspeed to a Shed (Sanh. 44 a). Se si ha salutato chiunque nel buio si potrebbe unawares offerta Godspeed a un capannone (Sanh. 44, lettera a). Nor was the danger of this inconsiderable, since one of the worst of these Shedim, especially hurtful to Rabbis, was like a dragon with seven heads, each of which dropped off with every successive lowly bending during Rabbi Acha's devotions (Kidd. 29 b). Né è stato il pericolo di questa irrilevante, dal momento che uno dei peggiori di questi Shedim, soprattutto a hurtful rabbini, è stato come un drago con sette teste, ognuna delle quali dropped off, con tutti i successivi umili flessione nel corso del Rabbino Su devozioni (Kidd. 29 b) . Specially dangerous times were the eyes of Wednesday and of the Sabbath. Particolarmente pericolose volte sono stati gli occhi del Mercoledì e del sabato. But it was a comfort to know that the Shedim could not create or produce anything; nor had they power over that which had been counted, measured, tied up and sealed (Chull, 105 b); they could be conquered by the 'Ineffable Name;' and they might be banished by the use of certain formulas, which, when written and worn, served as amulets. Ma è stato di conforto sapere che la Shedim non potrebbe creare o produrre nulla, né hanno potere su quello che era stato contato, misurato, legati e sigillati (Chull, 105 b); potrebbero essere conquistata dai 'ineffabile Nome ; 'E che potrebbero essere banditi mediante l'uso di alcune formule, che, una volta scritta e indossati, sono serviti come amuleti.

The number of these spirits was like the earth that is thrown up around a bed that is sown. Il numero di questi spiriti era come la terra che è gettato su circa un letto che viene seminato. Indeed, no one would survive it, if he saw their number. In effetti, nessuno avrebbe sopravvivere, se ha visto il loro numero. A thousand at your right hand and ten thousand at your left, such crowding in the Academy or by the side of a bride; such weariness and faintness through their malignant touch, which rent the very dress of the wearers ! Un migliaio, alla tua destra e diecimila alla vostra sinistra, quali affollamento presso l'Accademia o dal lato di una sposa; tale stanchezza e faintness attraverso il loro tocco maligno, che molto affittare l'abito dei portatori! (Ber. 6 a) The queen of the female spirits had no less a following than 180,000 (Pres. 112 b). (Ber. 6 bis) La regina delle bevande spiritose la femmina non ha avuto alcun seguito uno meno di 180.000 (Pres. 112 b). Little as we imagine it, these spirits lurk everywhere around us: in the crumbs on the floor, in the oil in the vessels, in the water which we would drink, in the diseases which attack us, in the even-numbered cups of our drinking, in the air in the room, by day and by night. Po 'come ci immaginiamo, questi spiriti lurk ovunque intorno a noi: in briciole sul pavimento, l'olio nei vasi, l'acqua che avremmo bere, in attacco malattie che noi, anche nel-numerati tazze del nostro potabile, in aria in camera, di giorno e di notte.

2. Their arrangement. La loro disposizione.

Generally, they may be arranged into male and female spirits, the former under their king Ashmedai, the latter under their queen Lilispirits, the former under their king Ashmedai, the latter under their queen Lilith, probably the same as Agrath bath Machlath, only that the latter may nore fully present hurtful aspect of the demoness. In generale, essi possono essere disposti in maschi e femmine bevande alcoliche, l'ex re sotto la loro Ashmedai, quest'ultimo sotto la loro regina Lilispirits, l'ex re sotto la loro Ashmedai, quest'ultimo sotto la loro regina Lilith, probabilmente la stessa di Agrath bagno Machlath, solo che quest'ultimo può nore pienamente presente hurtful aspetto della demoness. The hurtful spirits are specially designated as Ruchin, Mazziqin (harmers), Malakhey Chabbalath (angels of damage), &c. Hurtful le bevande spiritose sono appositamente designato come Ruchin, Mazziqin (Harmers), Malakhey Chabbalath (angeli di danni), & c. From another aspect they are arranged into four classes (Targ. Pseudo-Jon. Numb. vi. 24): the Tsaphrire, or morning spirits (Targ. on Ps. cxxi. 6; Targ. Cant. iv. 6); the tihare, or midday spirits (Targ. Pesudo-Jon. Deut. xxxii 24; Targ. Cant. iv. 6); the Telane, or evening spirits (Targ. Pseuod-Jon. on Deut. xxxii. 34; Targ. Is. xxxiv. 14). Da un altro aspetto sono disposti in quattro classi (Targ. Pseudo-Jon. Numb. Vi. 24): la Tsaphrire, mattina o bevande alcoliche (Targ. a Sal. CIX. 6; Targ. Cant. Iv. 6); la tihare , Bevande alcoliche o mezzogiorno (Targ. Pesudo-Jon. Deut. Xxxii 24; Targ. Cant. Iv. 6); la Telane, o la sera spiriti (Targ. Pseuod-Jon. Dt su. XXXII. 34; Targ. Is. Xxxiv . 14). (According to 2 Targ. Esther ii. 1, 3, Solomon had such power over them, that at his biding they executed dances before him.) (Secondo 2 Targ. Esther ii. 1, 3, Salomone aveva tale potere su di loro, che a sua biding loro danze eseguite prima di lui.)

a. A. Ashmedai
Ashmedai (perhaps a Parsee name), Ashmodi, Ashmedon, or Shamdon, the king of the demons (Gitt. 68 a, b; Pes. 110 a). Ashmedai (forse un Parsee nome), Ashmodi, Ashmedon, o Shamdon, il re dei demoni (Gitt. 68 a, b; Pes. 110 A). It deserves notice, that this name does not occur in the Jerusalem Talmud nor in older Palestinian sources. Che merita legale, che questo nome non si verifica nel Talmud di Gerusalemme, né in età fonti palestinesi. [1 Hamburger ascribes this to the anxiety of the Palestinians to guard Judaism from Gnostic elements. [1 Hamburger attribuisce a questo l'ansia dei palestinesi a guardia dal giudaismo Gnostico elementi. We are, however, willing to recognise in it an indirect influence of Christianity.] He is represented as of immense size and strength, as cunning, malignant, and dissolute. Siamo tuttavia disposti a riconoscere in essa uno indiretta influenza del cristianesimo.] Egli è rappresentato come di immense dimensioni e la forza, astuzia, maligno, e dissoluta. At times, however, he is known also to do works of kindness, such as lead the blind, or to show the road to a drunken man. A volte, tuttavia, egli è noto anche per fare opere di gentilezza, come il piombo non vedenti, o per mostrare la strada a un uomo drunken.

Of course, he foreknows the future, can do magic, but may be rendered serviceable by the use of the 'Ineffable Name,' and especially by the signet of King Solomon, on which it was graven. Naturalmente, egli foreknows il futuro, possiamo fare la magia, ma può essere reso funzionante tramite l'uso dell ' "ineffabile Nome,' e in particolare dal sigillo di re Salomone, a cui è stato scolpito. The story of Solomon's power over him is well known and can here only be referred to in briefest outline. La storia di Salomone potere su di lui è noto e può essere qui solo di cui al breve schema. It is said, that as no iron was to be used in the construction of the Temple, Solomon was anxious to secure the services of the worm Shamir, which possessed the power of cutting stones (see abou him Ab. z. 12 a; Sot. 48 b; Gitt. 68 a, b). Si dice, che come ferro non era destinato ad essere utilizzato nella costruzione del Tempio, Salomone ha tenuto a garantire i servizi del worm Shamir, che possedeva il potere di taglio delle pietre (cfr. abou lui ter. Z. 12 bis; Sot . 48 b; Gitt. 68 a, b). By advice of the Sanhedrin, Solomon conjured up for this purpose a male and a female Shed, who directed him to Ashmedai. Di consulenza del Sinedrio, Salomone conjured fino a questo scopo un maschio e una femmina Shed, che lui diretto a Ashmedai. The latter lived at the bottom of a deep cistern on a high mountain. Quest'ultimo vissuto in fondo a una profonda cisterna su un alto monte.

Every morning on leaving it to go into heaven and hear the decrees of the Upper Sanhedrin, he covered the cistern with a stone, and sealed it. Ogni mattina a lasciare andare in cielo e sentire i decreti della parte superiore del Sinedrio, ha coperto la cisterna con una pietra, e sigillati. On this Benayah, armed with a chain, and Solomon's signet with the Ineffable Name, went and filled the cistern with wine, which Ashmedai, as all other spirits, hated. Su questo Benayah, armati con una catena, e il sigillo di Salomone con il Nome ineffabile, si è riempito e la cisterna con il vino, che Ashmedai, come tutte le altre bevande alcoliche, odiato. But as he could not otherwise quench his thirst, Ashmedai became drunk, when it was easy, by means of the magical signet, to secure the chain around him. Ma come non poteva altrimenti spegnete la sua sete, Ashmedai divenne ubriaco, quando è stato facile, attraverso il magico sigillo, per garantire la catena intorno a lui.

Without entering on the story of his exploits, or how he indicated the custody of Shamir, and how ultimately the worm (which was in the custody of the moor-cock [2 The Tarnegol Bera, a mythical animal reaching from earth to heaven (Targ. on Ps. 1, 11), also called Naggar Tura (Gitt. 68 b) from his activity in cleaving mountains.]) was secured, it appears that, by his cunning, Ashmedai finally got released, when he immediately hurled Solomon to a great distance, assumed his form, and reigned in his stead; till at last, after a series of adventures, Solomon recovered his signet, which Ashmedai had flung away, and a fish swallowed. Senza entrare alla storia del suo exploit, o come ha indicato la custodia del Shamir, e come in ultima analisi, il worm (che si trova sotto la custodia della palude-gallo [2 Il Tarnegol Bera, un animale mitico raggiungere dalla terra al cielo (Targ . A Sal. 1, 11), anche chiamato Naggar Tura (Gitt. 68 b) da la sua attività nel cleaving montagne.]) È stato assicurato, sembra che, con la sua astuzia, Ashmedai finalmente è stato rilasciato, quando ha immediatamente hurled Salomone una grande distanza, assunse la sua forma, e regnava nella sua vece; fino alla fine, dopo una serie di avventure, Salomone recuperato il suo sigillo, che aveva Ashmedai remoti di distanza, un pesce e ingestione. Solomon was recognised by the Sanhedrin and Ashmedai fled at sight of the signet. Salomone è stato riconosciuto dal Sinedrio e Ashmedai fuggiti a vista il sigillo. (Possibly the whole of this is only a parabolic form for the story of Solomon's spiritual declension, and final repentance.) (Eventualmente tutta questa è solo una forma parabolica per la storia di Salomone spirituale di declinazione, il pentimento e finali.)

b. B. Lilith
Lilith, the queen of female spirits, to be distinguished from the Lilin or night-spirits, and from Lela or Laila, an Angel who accompanied Abraham on his expedition against Chedorlaomer (Sanh. 96 a). Lilith, la regina delle femmine di alcolici, essere distinto da Lilin o della notte-spiriti, e da Lela o Laila, un angelo che accompagnata Abramo per la sua spedizione contro Chedorlaomer (Sanh. 96 a). Here we recognise still more distinctly the Parsee elements. Qui ci rendiamo ancora più nettamente il Parsee elementi. Lilith is 'the queen of Zemargad' (Targ. on Jobi. 15), 'Zemargad' representing all green crystals, malachite, and emerald, and the land of Zemargad being 'Sheba.' Lilith è 'la regina delle Zemargad' (Targ. a Jobi. 15), 'Zemargad' in rappresentanza di tutti i cristalli verdi, malachite, smeraldo, e la terra di Zemargad essere 'Saba.' Lilith is described as the mother of Hormiz or Hormuz [2 the superstition 'There's luck in odd numbers' has passed to all nations.] (Baba !. 73 a). Lilith è descritto come la madre di Hormiz o Hormuz [2 la superstizione 'Non c'è fortuna per i numeri dispari' è passato a tutte le nazioni.] (Baba!. 73 a).

Sometimes she is represented as a very fair woman, but mostly with long, wild-flowing hair, and winged (Nidd. 24 b; Erub. 100 b). Talvolta essa è rappresentata come una donna molto equo, ma soprattutto a lungo, selvatici-fluente capelli, e alato (Nidd. 24 b; Erub. 100 b). In Pes. In Pes. 111 a we have a formula for exorcising Lillith. 111 uno abbiamo una formula per exorcising Lillith. In Pes 112b towards the end) we are told how Agrath bath Machlath (probably the Zend word Agra, 'smiting, very wicked' bath Machlath 'the dancer') threatened Rabbi Chanina with serious mischief, had it not been that his greatness had been proclaimed in inhabited places, but finally gave her liberty on the eve of the fourth day and of the Sabbath, which nights accordingly are the most dangerous seasons. Pes in 112b verso la fine) ci viene detto come Agrath bagno Machlath (probabilmente la parola Zend Agra, 'smiting, molto cattivi' bagno Machlath 'il ballerino') minacciata Rabbi Chanina con grave male, se non fosse stato che la sua grandezza è stato proclamata a luoghi abitati, ma alla fine ha dato la sua libertà alla vigilia del quarto giorno e del sabato, che di conseguenza notti sono le più pericolose stagioni.

3. Character and habits of the Shedim. Carattere e le abitudini degli Shedim.

As many of the Angels, so many of the Shedim, are only personifications. Come molti degli Angeli, per cui molti degli Shedim, sono solo personificazioni. Thus, as diseases were often ascribed to their agency, there were Shedim of certain diseases, as of asthma, croup, canine rabies, madness, stomachic diseases, &c. Così, come malattie sono state spesso attribuite a loro agenzia, vi sono stati Shedim di alcune malattie, come di asma, groppa, canine rabbia, la follia, stomachic malattie, & c. Again, there were local Shedim, as of Samaria, Tiberias, &c. Ancora una volta, ci sono stati Shedim locali, come di Samaria, Tiberiade, & c. On the other hand, Shedim might be employed in the magic cure of diseases (Shabb. 67 a). D'altro canto, Shedim potrebbero essere utilizzati per la magia cura delle malattie (Shabb. 67 a). In fact, to conjure up and make use of demons was considered lawful although dangerous (Sanh. 101 a), while a little knowledge of of the subject would enable a person to avoid any danger from them. In realtà, a EVOCA e fanno uso di demoni è stata considerata lecita, anche se pericolose (Sanh. 101 a), mentre un po 'di conoscenza della materia consentirebbe una persona al fine di evitare qualsiasi pericolo da loro. Thus, although Chamath, the demon of oil, brings eruptions on the face, yet the danger is avoided if the oil is used out of the hollow of the hand, and not out of a vessel. Così, sebbene Chamath, il demone del petrolio, eruzioni porta sul volto, ma il pericolo è evitato se l'olio è usato fuori dal cavo della mano, e non su una nave. Shed Joseph (Pes. 110 a) and the Shed Jonathan (Yeb. 122 a). Capannone Joseph (Pes. 110 a), e il capannone Jonathan (Yeb. 122 A). Rabbis Papa had a young Shed to wait upon him (Vhull. 105 b). Rabbini Papa era un giovane Rimessa aspettare su di lui (Vhull. 105 b).

There can, however, be no difficulty in making sure of their real existence. Non ci può tuttavia essere alcuna difficoltà nel fare certi della loro reale esistenza. As Shedim have cock's feet, nothing more is required than to strew ashes by the side of one's bed, when in the morning their marks will be perceived (Ber. 6 a; Gitt. 68 b). Come cazzo Shedim hanno i piedi, nulla di più è richiesta che a strew ceneri da parte di uno lettino, quando la mattina i loro marchi saranno percepiti (Ber. 6 bis; Gitt. 68 b). It was by the shape of his feet that the Sanhedrin hoped to recognise, whether Ashmedia as really Solomon, or not, but it was found that he never appeared with his feet uncovered. E 'stato di forma dei suoi piedi che il Sinedrio sperare di riconoscere, come se davvero Ashmedia Salomone, o meno, ma si è riscontrato che non ha mai apparso con i piedi scoperti. The Talmud(Ber. 6 a) describes the following as an infallible means for actually seeing these spirits: Take the afterbirth of a black cat which is the daughter of a black cat, both mother and daughter being firstborn, burn it in the fire, and put some of the ashes in your eyes. Il Talmud (Ber. 6 bis) descrive le seguenti come un mezzo infallibile per vedere effettivamente questi spiriti: Prendere la afterbirth di un gatto nero che è la figlia di un gatto nero, sia madre e figlia di essere primogenito, bruciare nel fuoco, e poste alcune delle ceneri negli occhi. Before using them, the ashes must be put into an iron tube, and sealed with an iron signet. Prima di usare loro, le ceneri devono essere messi in un tubo di ferro, e sigillati con un sigillo di ferro.

It is added, that Rabbi Bibi successfully tried this experiment, but was hurt by the demons, on which he was restored to health by the prayers of the Rabbis. Si è aggiunto, che Rabbi Bibi sperimentati con successo questo esperimento, ma è stato ferito dai demoni, a cui è stato restaurato per la salute dalle preghiere dei rabbini. [1 Dr. Kohut's comparison of Rabbinic Angelology and Demonology with Parseeism (Ueber d. jud. Angelol u. Damonol. in ihrer Abhang. vom Parsismus) is extremely interesting, although not complete and its conclusions sometimes strained. [1 Dr Kohut's confronto delle Rabbinic Angelology e Demonologia con Parseeism (Ueber d. jud. Angelol u. Damonol. Nella loro Abhang. Vom Parsismus) è estremamente interessante, anche se non completa e le sue conclusioni a volte tensioni. The negative arguments derived from Jewish Angelology and Satanology by the author of 'Supernatural Religion' are based on inaccurate and uncritical information, and do not require detailed discussion. Il negativo argomenti derivati da Angelology ebraica e di Satanology l'autore di 'Supernatural Religione' si basa su elementi inesatti e acritico informazioni, e non richiedono una dettagliata discussione.

Other and kindred questions, such as those of amulets, &c., will be treated under demoniac possessions. Kindred e altre questioni, come ad esempio quelli di amuleti, & c., saranno trattati ai sensi della demoniche beni. But may we not here once more and confidently appeal to impartial students whether, in view of this sketch of Jewish Angelology and Satanology, the contention can be sustained that the teaching of Christ on this subject has been derived from Jewish sources? Ma non possiamo qui, ancora una volta, e con fiducia appello a studenti imparziale se, in vista di questo disegno di ebrei Angelology e Satanology, la contesa può essere sostenuto che l'insegnamento di Cristo su questo tema sono stati ottenuti da fonti ebraico?


Author Edersheim refers to MANY reference sources in his works. Edersheim autore fa riferimento a molte fonti di riferimento nelle sue opere. As a Bibliography resource, we have created a separate Edersheim References list. Bibliografia come risorsa, abbiamo creato un apposito Edersheim Riferimenti. All of his bracketed references indicate the page numbers in the works referenced. Tutti i suoi riferimenti tra parentesi indicano il numero di pagina nelle opere di riferimento.


Angels Angeli

Catholic Information Informazioni cattolica

(Latin angelus; Greek aggelos; from the Hebrew for "one going" or "one sent"; messenger). (Latino angelus; greco aggelos; dal ebraico per "un corso" o "inviato"; Messenger). The word is used in Hebrew to denote indifferently either a divine or human messenger. La parola è utilizzata in ebraico per indicare indifferentemente una divina o umana messaggero. The Septuagint renders it by aggelos which also has both significations. Settanta rende di aggelos che ha anche due significati. The Latin version, however, distinguishes the divine or spirit-messenger from the human, rendering the original in the one case by angelus and in the other by legatus or more generally by nuntius. La versione latina, tuttavia, distingue il divino o spirito-messaggero umana, rendendo l'originale in un caso di Angelus e negli altri di LEGATUS o più in generale di messaggio. In a few passages the Latin version is misleading, the word angelus being used where nuntius would have better expressed the meaning, eg Isaiah 18:2; 33:3, 6. In pochi passaggi versione latina è fuorviante, la parola utilizzata angelus messaggio in cui avrebbe espresso meglio il significato, ad esempio, Isaia 18:2; 33:3, 6. It is with the spirit-messenger alone that we are here concerned. E 'con lo spirito-messaggero che solo noi siamo qui in questione. We have to discuss Dobbiamo discutere

the meaning of the term in the Bible, il significato del termine nella Bibbia,

the offices of the angels, gli uffici degli angeli,

the names assigned to the angels, i nomi assegnati agli angeli,

the distinction between good and evil spirits, la distinzione tra il bene e il male bevande spiritose,

the divisions of the angelic choirs, le divisioni dei cori angelici,

the question of angelic appearances, and la questione delle apparizioni angeliche, e

the development of the scriptural idea of angels. lo sviluppo dei scritturale idea di angeli.

The angels are represented throughout the Bible as a body of spiritual beings intermediate between God and men: "You have made him (man) a little less than the angels" (Psalm 8:6). Gli angeli sono rappresentati in tutta la Bibbia come un corpo spirituale di esseri intermedi tra Dio e gli uomini: "Hai fatto di lui (l'uomo) a poco meno di angeli" (Salmo 8,6). They, equally with man, are created beings; "praise ye Him, all His angels: praise ye Him, all His hosts . . . for He spoke and they were made. He commanded and they were created" (Psalm 148:2, 5; Colossians 1:16-17). Essi, ugualmente con l'uomo, sono esseri creati; "voi lode a Lui, tutti i suoi angeli: voi lode a Lui, tutti i suoi ospiti... Egli ha parlato e sono stati realizzati. Egli ha comandato e sono stati creati" (Salmo 148:2, 5; Colossesi 1:16-17). That the angels were created was laid down in the Fourth Lateran Council (1215). Che gli angeli sono stati creati è stato fissato il Concilio Lateranense IV (1215). The decree "Firmiter" against the Albigenses declared both the fact that they were created and that men were created after them. Il decreto "Firmiter" contro il Albigenses dichiarato sia il fatto che essi sono stati creati e che gli uomini sono stati creati dopo di loro. This decree was repeated by the Vatican Council, "Dei Filius". Questo decreto è stata ripetuta dal Concilio Vaticano II, "Dei Filius". We mention it here because the words: "He that liveth for ever created all things together" (Ecclesiasticus 18:1) have been held to prove a simultaneous creation of all things; but it is generally conceded that "together" (simul) may here mean "equally", in the sense that all things were "alike" created. Citiamo qui, perché le parole: "Colui che vive per sempre ha creato tutte le cose insieme" (Ecclesiasticus 18:1) si sono tenute a dimostrare un creazione simultanea di tutte le cose, ma è generalmente ammesso che "insieme" (simul) può qui significa "ugualmente", nel senso che tutte le cose sono state "simili" creato. They are spirits; the writer of the Epistle to the Hebrews says: "Are they not all ministering spirits, sent to minister to them who shall receive the inheritance of salvation?" Essi sono spiriti; lo scrittore della Lettera agli Ebrei dice: "Non sono tutti ministero bevande alcoliche, ha inviato al ministro per loro che devono ricevere l'eredità della salvezza?" (Hebrews 1:14). (Eb 1,14).

Attendants at God's throne I partecipanti al trono di Dio

It is as messengers that they most often figure in the Bible, but, as St. Augustine, and after him St. Gregory, expresses it: angelus est nomen officii ("angel is the name of the office") and expresses neither their essential nature nor their essential function, viz.: that of attendants upon God's throne in that court of heaven of which Daniel has left us a vivid picture: E 'come messaggeri che figura più spesso nella Bibbia, ma, come S. Agostino, e dopo di lui San Gregorio, lo esprime: angelus est nomen officii ( "angelo è il nome del l'Ufficio") ed esprime né la loro essenziale natura né la loro funzione essenziale, vale a dire.: quello di guardiani su il trono di Dio in tale giudice del cielo, di cui Daniel ci ha lasciato una vivida immagine:

I behold till thrones were placed, and the Ancient of Days sat: His garment was white as snow, and the hair of His head like clean wool: His throne like flames of fire: the wheels of it like a burning fire. I ecco fino troni sono stati collocati, e l'Antico dei Giorni sab: Il suo indumento è stato bianco come la neve, i capelli e della sua testa come pulire la lana: il suo trono come fiamme di fuoco: le ruote di essa come un fuoco che brucia. A swift stream of fire issued forth from before Him: thousands of thousands ministered to Him, and ten thousand times a hundred thousand stood before Him: the judgment sat and the books were opened. La rapida flusso di fuoco rilasciate da via prima di lui: migliaia di migliaia ministero a Lui, e dieci mille volte un centinaio di migliaia di Lui stava di fronte: la sentenza sat e libri sono stati aperti. (Daniel 7:9-10; cf. also Psalm 96:7; Psalm 102:20; Isaiah 6, etc.) (Daniel 7:9-10; cfr. Anche Salmo 96:7; Salmo 102:20; Isaia 6, ecc)

This function of the angelic host is expressed by the word "assistance" (Job 1:6; 2:1), and our Lord refers to it as their perpetual occupation (Matthew 18:10). Questa funzione di ospitare la angelico è espresso con il termine di "assistenza" (Giobbe 1:6; 2,1), nostro Signore e si riferisce ad essa come la loro professione perpetua (Matteo 18,10). More than once we are told of seven angels whose special function it is thus to "stand before God's throne" (Tobit 12:15; Revelation 8:2-5). Più di una volta ci viene detto di sette angeli speciale la cui funzione è quindi di "stand prima il trono di Dio" (Tobia 12:15; Rivelazione 8:2-5). The same thought may be intended by "the angel of His presence" (Isaiah 63:9) an expression which also occurs in the pseudo-epigraphical "Testaments of the Twelve Patriarchs". Lo stesso pensiero può essere inteso con "l'angelo della Sua presenza" (Isaia 63:9) un'espressione che si verifica anche nella pseudo-epigraphical "Testamento dei Dodici Patriarchi".

God's messengers to mankind Messaggeri di Dio agli uomini

But these glimpses of life beyond the veil are only occasional. Ma questi scorci di vita al di là del velo sono solo occasionali. The angels of the Bible generally appear in the role of God's messengers to mankind. Gli angeli della Bibbia in genere compaiono nel ruolo di messaggeri di Dio agli uomini. They are His instruments by whom He communicates His will to men, and in Jacob's vision they are depicted as ascending and descending the ladder which stretches from earth to heaven while the Eternal Father gazes upon the wanderer below. Essi sono i suoi strumenti di cui Egli comunica la sua volontà agli uomini, e in Giacobbe la visione di essi sono raffigurate come ascendenti e discendenti scala che si estende dalla terra al cielo, mentre il Padre Eterno sguardi su The Wanderer qui di seguito. It was an angel who found Agar in the wilderness (Genesis 16); angels drew Lot out of Sodom; an angel announces to Gideon that he is to save his people; an angel foretells the birth of Samson (Judges 13), and the angel Gabriel instructs Daniel (Daniel 8:16), though he is not called an angel in either of these passages, but "the man Gabriel" (9:21). E 'stato un angelo che trovato Agar nel deserto (Genesi 16); angeli ha Lotto di Sodoma; un angelo annuncia a Gedeone che egli è per salvare il suo popolo; un angelo preannuncia la nascita di Sansone (Giudici 13), e l'angelo Incarica Gabriel Daniel (Daniel 8:16), anche se egli non è chiamato un angelo in uno di questi passaggi, ma "l'uomo Gabriel" (9:21). The same heavenly spirit announced the birth of St. John the Baptist and the Incarnation of the Redeemer, while tradition ascribes to him both the message to the shepherds (Luke 2:9), and the most glorious mission of all, that of strengthening the King of Angels in His Agony (Luke 22:43). Lo stesso spirito celeste ha annunciato la nascita di St John the Baptist e l'incarnazione del Redentore, mentre la tradizione attribuisce a lui il messaggio sia ai pastori (Lc 2,9), e la più gloriosa missione di tutti, quello del rafforzamento della Re degli Angeli nella sua agonia (Luca 22:43). The spiritual nature of the angels is manifested very clearly in the account which Zacharias gives of the revelations bestowed upon him by the ministry of an angel. La natura spirituale degli angeli si è manifestato in modo molto chiaro nel conto di Zacharias che dà segni di donato su di lui da parte del ministero di un angelo. The prophet depicts the angel as speaking "in him". Il profeta descrive come l'angelo di parola "in lui". He seems to imply that he was conscious of an interior voice which was not that of God but of His messenger. Egli sembra implicare che egli era consapevole di una voce interiore che non è stata quella di Dio, ma di Suo Messaggero. The Massoretic text, the Septuagint, and the Vulgate all agree in thus describing the communications made by the angel to the prophet. Massoretic il testo, i Settanta e la Vulgata tutti d'accordo nel descrivere in tal modo la comunicazione presentata dal angelo per il profeta. It is a pity that the "Revised Version" should, in apparent defiance of the above-named texts, obscure this trait by persistently giving the rendering: "the angel that talked with me: instead of "within me" (cf. Zechariah 1:9, 13, 14; 2:3; 4:5; 5:10). E 'un peccato che la "nuova versione" dovrebbe, in evidente spregio di sopra di nome testi, oscurare questo tratto di persistentemente dando il rendering: "l'angelo che ha parlato con me: invece di" dentro di me "(cfr 1 Zaccaria : 9, 13, 14; 2:3, 4:5; 5,10).

Such appearances of angels generally last only so long as the delivery of their message requires, but frequently their mission is prolonged, and they are represented as the constituted guardians of the nations at some particular crisis, eg during the Exodus (Exodus 14:19; Baruch 6:6). Tali apparizioni di angeli generalmente ultimo solo fintanto che la consegna del loro messaggio richiede, ma spesso la loro missione è prolungata, e sono rappresentati come i custodi della composizione delle nazioni a un certo particolare crisi, ad esempio, durante l'Esodo (Esodo 14:19; Baruch 6,6). Similarly it is the common view of the Fathers that by "the prince of the Kingdom of the Persians" (Dan., x, 13; x, 21) we are to understand the angel to whom was entrusted the spiritual care of that kingdom, and we may perhaps see in the "man of Macedonia" who appeared to St. Paul at Troas, the guardian angel of that country (Acts 16:9). Analogamente, è il parere comune dei Padri che "il principe del regno di Persiani" (Dan., x, 13; x, 21) noi siamo a capire l'angelo a cui è stata affidata la cura spirituale di questo regno, e noi possiamo forse vedere nel "uomo di Macedonia" che apparve a St. Paul a Troas, l'angelo custode di questo paese (Atti 16:9). The Septuagint (Deuteronomy 32:8), has preserved for us a fragment of information on this head, though it is difficult to gauge its exact meaning: "When the Most High divided the nations, when He scattered the children of Adam, He established the bounds of the nations according to the number of the angels of God". Settanta (Deuteronomio 32:8), ha conservato per noi un frammento di informazioni contenute in questo capo, anche se è difficile valutare l'esatto significato: "Quando l'Altissimo diviso le nazioni, quando ha disperso i figli di Adamo, ha stabilito i limiti delle nazioni in base al numero degli angeli di Dio ". How large a part the ministry of angels played, not merely in Hebrew theology, but in the religious ideas of other nations as well, appears from the expression "like to an angel of God". Come gran parte del ministero degli angeli svolto, non solo in ebraico teologia, ma nel idee religiose di altre nazioni e, da appare l'espressione "come a un angelo di Dio". It is three times used of David (2 Samuel 14:17, 20; 14:27) and once by Achis of Geth (1 Samuel 29:9). E 'tre volte usato di David (2 Samuele 14:17, 20; 14,27) e una volta di Achis di Geth (1 Samuele 29:9). It is even applied by Esther to Assuerus (Esther 15:16), and St. Stephen's face is said to have looked "like the face of an angel" as he stood before the Sanhedrin (Acts 6:15). E 'ancora applicata da Esther a Assuerus (Esther 15,16), Santo Stefano e il volto avrebbe guardato "come il volto di un angelo", come egli stava davanti al Sinedrio (At 6,15).

Personal guardians Tutori personali

Throughout the Bible we find it repeatedly implied that each individual soul has its tutelary angel. In tutta la Bibbia troviamo ripetutamente implicita che ogni individuo ha la sua anima tutelare angelo. Thus Abraham, when sending his steward to seek a wife for Isaac, says: "He will send His angel before thee" (Genesis 24:7). Così Abramo, quando si invia il suo steward a cercare una moglie per Isacco, dice: "Egli invierà il suo angelo, prima di te" (Genesi 24:7). The words of the ninetieth Psalm which the devil quoted to our Lord (Matthew 4:6) are well known, and Judith accounts for her heroic deed by saying: "As the Lord liveth, His angel hath been my keeper" (xiii, 20). Le parole del Salmo novantesimo che il diavolo ha citato a nostro Signore (Matteo 4,6) sono ben noti, e Judith conti per la sua eroica azione dicendo: "Come il Signore vive, ha il suo angelo custode stata la mia" (XIII, 20 ). These passages and many like them (Genesis 16:6-32; Hosea 12:4; 1 Kings 19:5; Acts 12:7; Psalm 33:8), though they will not of themselves demonstrate the doctrine that every individual has his appointed guardian angel, receive their complement in our Saviour's words: "See that you despise not on of these little ones; for I say to you that their angels in Heaven always see the face of My Father Who is in Heaven" (Matthew 18:10), words which illustrate the remark of St. Augustine: "What lies hidden in the Old Testament, is made manifest in the New". Questi passaggi e molti come loro (Genesi 16:6-32; Osea 12:4; 1 Re 19:5; Atti 12:7; Salmo 33:8), anche se non di dimostrare la loro dottrina che ogni individuo ha la sua nominato angelo custode, ricevono il loro complemento nel nostro Salvatore parole: "Vedi che non a disprezzare di questi piccoli, perché vi dico che i loro angeli nel cielo sempre vedere il volto del Padre mio che è nei cieli" (Matteo 18: 10), parole che illustrano l'annotazione di S. Agostino: "Che cosa si trova nascosto nel Vecchio Testamento, si manifesta nel Nuovo". Indeed, the book of Tobias seems intended to teach this truth more than any other, and St. Jerome in his commentary on the above words of our Lord says: "The dignity of a soul is so great, that each has a guardian angel from its birth." Infatti, il libro di Tobia sembra destinato a insegnare questa verità più di ogni altro, e San Girolamo nel suo commento in merito alle suddette parole di nostro Signore dice: "La dignità di un anima è così grande, che ciascuno ha un angelo custode da la sua nascita. " The general doctrine that the angels are our appointed guardians is considered to be a point of faith, but that each individual member of the human race has his own individual guardian angel is not of faith (de fide); the view has, however, such strong support from the Doctors of the Church that it would be rash to deny it (cf. St. Jerome, supra). La dottrina generale che gli angeli sono i nostri tutori nominato è considerato un punto di fede, ma che ogni singolo membro della razza umana ha il suo angelo custode individuale non è di fede (de fide), la vista è, tuttavia, tali forte sostegno da parte dei Dottori della Chiesa che sarebbe negare eruzione cutanea (cfr S. Girolamo, citata). Peter the Lombard (Sentences, lib. II, dist. xi) was inclined to think that one angel had charge of several individual human beings. Pietro Lombardo (frasi, lib. II, dist. Xi) è stato incline a pensare che un angelo aveva incaricato di molti esseri umani. St. Bernard's beautiful homilies (11-14) on the ninetieth Psalm breathe the spirit of the Church without however deciding the question. San Bernardo bello omelie (11-14) il novantesimo Salmo respirare lo spirito della Chiesa, senza però decidere la questione. The Bible represents the angels not only as our guardians, but also as actually interceding for us. La Bibbia rappresenta gli angeli non solo come i nostri guardiani, ma anche come effettivamente intercedendo per noi. "The angel Raphael (Tob., xii, 12) says: "I offered thy prayer to the Lord" (cf. Job, v, 1 (Septuagint), and 33:23 (Vulgate); Apocalypse 8:4). The Catholic cult of the angels is thus thoroughly scriptural. Perhaps the earliest explicit declaration of it is to be found in St. Ambrose's words: "We should pray to the angels who are given to us as guardians" (De Viduis, ix); (cf. St. Aug., Contra Faustum, xx, 21). An undue cult of angels was reprobated by St. Paul (Colossians 2:18), and that such a tendency long remained in the same district is evidenced by Canon 35 of the Synod of Laodicea. "L'angelo di Raffaello (Tob., XII, 12) dice:" ho offerto la tua preghiera al Signore "(cfr Giobbe, V, 1 (Settanta), 33:23 (Vulgata); Apocalisse 8,4). Cattolica culto degli angeli è quindi completamente scritturale. Forse la prima esplicita dichiarazione di essa si trova in S. Ambrogio le parole: "Dobbiamo pregare per gli angeli che sono dati a noi come custodi" (De Viduis, ix); ( cfr. S. agosto, Contra Faustum, xx, 21). un'indebita culto degli angeli è stato reprobated di St. Paul (Colossesi 2,18), e che tale tendenza è rimasto a lungo nello stesso distretto è evidenziato da Canon 35 del Sinodo di Laodicea.

As Divine Agents Governing The World Divina come agenti che disciplinano il mondo

The foregoing passages, especially those relating to the angels who have charge of various districts, enable us to understand the practically unanimous view of the Fathers that it is the angels who put into execution God's law regarding the physical world. I passaggi che precedono, in particolare quelle relative agli angeli che sono incaricati di vari quartieri, ci permettono di comprendere il praticamente unanime dei Padri che sia gli angeli che mettere in esecuzione la legge di Dio per quanto riguarda il mondo fisico. The Semitic belief in genii and in spirits which cause good or evil is well known, and traces of it are to be found in the Bible. Semitico la fede in genii e di bevande spiritose che sono causa di bene o male è noto, e tracce di esso si trovano nella Bibbia. Thus the pestilence which devastated Israel for David's sin in numbering the people is attributed to an angel whom David is said to have actually seen (2 Samuel 24:15-17), and more explicitly, I Par., xxi, 14-18). In tal modo la pestilenza che ha devastato Israele per il peccato di David nella numerazione la gente è attribuito a un angelo che David si dice che hanno effettivamente visto (2 Samuele 24:15-17), e più esplicitamente, Par., XXI, 14-18) . Even the wind rustling in the tree-tops was regarded as an angel (2 Samuel 5:23, 24; 1 Chronicles 14:14, 15). Anche il vento rustling nel tree-cime è stata considerata come un angelo (2 Samuele 5:23, 24; 1 Cronache 14:14, 15). This is more explicitly stated with regard to the pool of Probatica (John 5:1-4), though these is some doubt about the text; in that passage the disturbance of the water is said to be due to the periodic visits of an angel. Questo è più esplicitamente dichiarato per quanto riguarda il pool di Probatica (Giovanni 5:1-4), anche se questi sono dubbi sulla testo; che nel passaggio del disturbo d'acqua si dice sia la causa di visite periodiche di un angelo . The Semites clearly felt that all the orderly harmony of the universe, as well as interruptions of that harmony, were due to God as their originator, but were carried out by His ministers. I semiti sentito chiaramente che tutte le ordinata armonia dell'universo, così come interruzioni di tale armonia, sono stati a causa di Dio come il loro mittente, ma sono stati eseguiti da suoi ministri. This view is strongly marked in the "Book of Jubilees" where the heavenly host of good and evil angels is every interfering in the material universe. Questa opinione è fortemente segnato nel "Libro dei Giubilei", dove il celeste ospite del bene e del male è angeli ogni interferenza nel materiale universo. Maimonides (Directorium Perplexorum, iv and vi) is quoted by St. Thomas Aquinas (Summa Theol., I:1:3) as holding that the Bible frequently terms the powers of nature angels, since they manifest the omnipotence of God (cf. St. Jerome, In Mich., vi, 1, 2; PL, iv, col. 1206). Maimonide (Direttorio Perplexorum, IV e VI) è citato da S. Thomas Aquinas (Summa Theol., I: 1,3) come azienda che la Bibbia termini spesso le forze della natura angeli, in quanto manifesta l'onnipotenza di Dio (cf. San Girolamo, nel Michigan, vi, 1, 2: PL, IV, col. 1206). Hierarchical organization Organizzazione gerarchica

Though the angels who appear in the earlier works of the Old Testament are strangely impersonal and are overshadowed by the importance of the message they bring or the work they do, there are not wanting hints regarding the existence of certain ranks in the heavenly army. Se gli angeli che compaiono nelle precedenti opere del Vecchio Testamento sono stranamente impersonali e sono in ombra dalla l'importanza del messaggio di cui sono portatrici o il lavoro che facciamo, non ci sono accenni vogliono circa l'esistenza di alcuni file in celeste esercito.

After Adam's fall Paradise is guarded against our First Parents by cherubim who are clearly God's ministers, though nothing is said of their nature. Adamo dopo la caduta Paradiso è custodito contro i nostri primi genitori di cherubini che sono chiaramente i ministri di Dio, anche se nulla è detto della loro natura. Only once again do the cherubim figure in the Bible, viz., in Ezechiel's marvellous vision, where they are described at great length (Ezekiel 1), and are actually called cherub in Ezechiel 10. Solo ancora una volta fare i cherubini figura nella Bibbia, vale a dire., In Ezechiele's meravigliosa visione, in cui sono descritti a lungo (Ezechiele 1), e sono effettivamente chiamati CHERUB in Ezechiele 10. The Ark was guarded by two cherubim, but we are left to conjecture what they were like. L'Arca è stato custodito da due cherubini, ma ci sono lasciate alla congettura che cosa sono stati simili. It has been suggested with great probability that we have their counterpart in the winged bulls and lions guarding the Assyrian palaces, and also in the strange winged men with hawks' heads who are depicted on the walls of some of their buildings. E 'stato suggerito con grande probabilità che ci hanno la loro controparte nel alato tori e leoni che guardano l'assira palazzi, e anche nella strana alato uomini con falchi' capi che sono raffigurate sulle pareti di alcuni dei loro edifici. The seraphim appear only in the vision of Isaias 6:6. Il seraphim visualizzati solo nella visione di Isaias 6:6.

Mention has already been made of the mystic seven who stand before God, and we seem to have in them an indication of an inner cordon that surrounds the throne. Si è già stato fatto il mistico che sette davanti a Dio, e noi sembrano avere in essi l'indicazione di un cordone di interiore che circonda il trono. The term archangel occurs only in St. Jude and 1 Thessalonians 4:15; but St. Paul has furnished us with two other lists of names of the heavenly cohorts. Il termine arcangelo si verifica solo in St Jude e 1 Tessalonicesi 4:15; St. Paul, ma ha fornito a noi con altre due liste di nomi di celeste coorti. He tells us (Ephesians 1:21) that Christ is raised up "above all principality, and power, and virtue, and dominion"; and, writing to the Colossians (1:16), he says: "In Him were all things created in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominations, or principalities or powers." Egli ci dice (Ef 1,21) che Cristo è risuscitato "soprattutto principato, e del potere, e di virtù, e il dominio" e, scrivendo ai Colossesi (1,16), dice: "In lui sono state tutte le cose creato nei cieli e sulla terra, quelle visibili e quelle invisibili, sia troni o dominazioni, principati o o poteri ". It is to be noted that he uses two of these names of the powers of darkness when (2:15) he talks of Christ as "despoiling the principalities and powers . . . triumphing over them in Himself". Va notato che egli utilizza due di questi nomi dei poteri delle tenebre, quando (2,15) parla di Cristo come "despoiling i principati e poteri... Trionfare su di loro in se stesso". And it is not a little remarkable that only two verses later he warns his readers not to be seduced into any "religion of angels". E non è un po 'singolare che solo due versetti più tardi egli mette in guardia i suoi lettori a non essere sedotto in una "religione degli angeli". He seems to put his seal upon a certain lawful angelology, and at the same time to warn them against indulging superstition on the subject. A quanto pare, a mettere il suo sigillo su un certo lecito angelology, e allo stesso tempo di mettere in guardia contro la superstizione indulgere in materia. We have a hint of such excesses in the Book of Enoch, wherein, as already stated, the angels play a quite disproportionate part. Abbiamo un pizzico di tali eccessi nel libro di Enoch, in cui, come già detto, gli angeli svolgere un parte del tutto sproporzionata. Similarly Josephus tells us (Bel. Jud., II, viii, 7) that the Essenes had to take a vow to preserve the names of the angels. Allo stesso modo ci dice Giuseppe Flavio (Bel. del Cod., II, VIII, 7) che il esseni ha dovuto prendere un voto di preservare i nomi degli angeli.

We have already seen how (Daniel 10:12-21) various districts are allotted to various angels who are termed their princes, and the same feature reappears still more markedly in the Apocalyptic "angels of the seven churches", though it is impossible to decide what is the precise signification of the term. Abbiamo già visto come (Daniel 10:12-21) vari quartieri sono assegnati a vari angeli che sono denominate loro principi, e la stessa funzione riappare ancora più marcata nel apocalittica "angeli delle sette chiese", anche se è impossibile decidere qual è il preciso significato del termine. These seven Angels of the Churches are generally regarded as being the Bishops occupying these sees. Questi sette angeli delle Chiese sono generalmente considerati come i Vescovi che occupano questi vede. St. Gregory Nazianzen in his address to the Bishops at Constantinople twice terms them "Angels", in the language of the Apocalypse. San Gregorio Nazianzeno nel suo discorso ai Vescovi a Costantinopoli due volte termini "Angels", nella lingua dello Apocalisse. The treatise "De Coelesti Hierarchia", which is ascribed to St. Denis the Areopagite, and which exercised so strong an influence upon the Scholastics, treats at great length of the hierarchies and orders of the angels. Il trattato "De Coelesti Hierarchia", che è attribuita a San Denis l'Areopagita, e che così forte esercitato un influsso sulla Scolastici, tratta a lungo di gerarchie e gli ordini degli angeli. It is generally conceded that this work was not due to St. Denis, but must date some centuries later. E 'generalmente ammesso che questo lavoro non è dovuto a St Denis, ma deve data alcuni secoli più tardi. Though the doctrine it contains regarding the choirs of angels has been received in the Church with extraordinary unanimity, no proposition touching the angelic hierarchies is binding on our faith. Anche se la dottrina in esso contenute per quanto riguarda i cori degli angeli è stato ricevuto nella Chiesa con straordinaria unanimità, non toccare la proposizione gerarchie angeliche è vincolante per la nostra fede. The following passages from St. Gregory the Great (Hom. 34, In Evang.) will give us a clear idea of the view of the Church's doctors on the point: I seguenti passi da San Gregorio Magno (Hom. 34, in Evang.) Ci darà una chiara idea del parere dei medici della Chiesa sul punto:

We know on the authority of Scripture that there are nine orders of angels, viz., Angels, Archangels, Virtues, Powers, Principalities, Dominations, Throne, Cherubim and Seraphim. Sappiamo per l'autorità della Scrittura che vi sono nove ordini di angeli, vale a dire., Angeli, arcangeli, Virtù, le competenze, principati, dominazioni, Trono, Cherubini e Serafini. That there are Angels and Archangels nearly every page of the Bible tell us, and the books of the Prophets talk of Cherubim and Seraphim. Che ci sono angeli e arcangeli quasi ogni pagina della Bibbia ci dicono, e il libro dei Profeti parlare di Cherubini e Serafini. St. Paul, too, writing to the Ephesians enumerates four orders when he says: 'above all Principality, and Power, and Virtue, and Domination'; and again, writing to the Colossians he says: 'whether Thrones, or Dominations, or Principalities, or Powers'. St. Paul, anche per iscritto agli Efesini elenca quattro ordini quando dice: 'soprattutto Principato, e Power, e di virtù, e di dominio'; e di nuovo, scrivendo ai Colossesi egli dice: 'se troni, dominazioni o, o Principati, o poteri '. If we now join these two lists together we have five Orders, and adding Angels and Archangels, Cherubim and Seraphim, we find nine Orders of Angels. Se ora unirsi a queste due liste insieme abbiamo cinque ordini, e aggiungendo angeli e arcangeli, cherubini e Serafini, troviamo nove Ordini degli Angeli.

St. Thomas (Summa Theologica I:108), following St. Denis (De Coelesti Hierarchia, vi, vii), divides the angels into three hierarchies each of which contains three orders. San Tommaso (Summa Teologica I: 108), a seguito di St Denis (De Coelesti Hierarchia, VI, VII), divide gli angeli in tre gerarchie ciascuno dei quali contiene tre ordini. Their proximity to the Supreme Being serves as the basis of this division. La loro vicinanza al Essere Supremo serve come base di questa divisione. In the first hierarchy he places the Seraphim, Cherubim, and Thrones; in the second, the Dominations, Virtues, and Powers; in the third, the Principalities, Archangels, and Angels. Nella prima struttura gerarchica si colloca la Serafini, Cherubini, e troni; nella seconda, dominazioni, virtù, e poteri; nel terzo, i principati, arcangeli, e Angeli. The only Scriptural names furnished of individual angels are Raphael, Michael, and Gabriel, names which signify their respective attributes. L'unica Scriptural arredate nomi dei singoli angeli sono Raffaello, Michael, e Gabriel, i nomi che significano i rispettivi attributi. Apocryphal Jewish books, such as the Book of Enoch, supply those of Uriel and Jeremiel, while many are found in other apocryphal sources, like those Milton names in "Paradise Lost". Libri apocrifi ebraico, come ad esempio il Libro di Enoch, la fornitura di tali Uriel e Jeremiel, mentre molti si trovano in altre fonti apocrifi, come quelli Milton denominazioni nel "Paradiso Perduto". (On superstitious use of such names, see above). (Su superstizioso uso di tali nomi, vedi sopra).

The number of angels Il numero degli angeli

The number of the angels is frequently stated as prodigious (Daniel 7:10; Apocalypse 5:11; Psalm 67:18; Matthew 26:53). Il numero degli angeli è spesso indicato come prodigiosa (Daniel 7:10; Apocalisse 5:11; Salmo 67:18; Matteo 26:53). From the use of the word host (sabaoth) as a synonym for the heavenly army it is hard to resist the impression that the term "Lord of Hosts" refers to God's Supreme command of the angelic multitude (cf. Deuteronomy 33:2; 32:43; Septuagint). L'uso della parola ospitante (Sabaoth) come sinonimo di celeste esercito è difficile resistere l'impressione che il termine "Signore degli eserciti" si riferisce alla volontà di Dio supremo comando della moltitudine angelica (cfr. Deuteronomio 33:2; 32 : 43; Settanta). The Fathers see a reference to the relative numbers of men and angels in the parable of the hundred sheep (Luke 15:1-3), though this may seem fanciful. I Padri vedere un riferimento ai relativi numeri di uomini e di angeli nella parabola delle cento pecore (Luca 15:1-3), anche se questo può sembrare di fantasia. The Scholastics, again, following the treatise "De Coelesti Hierarchia" of St. Denis, regard the preponderance of numbers as a necessary perfection of the angelic host (cf. St. Thomas, Summa Theologica I:1:3). La Scolastici, di nuovo, dopo il trattato "De Coelesti Hierarchia" di S. Denis, riguardo la preponderanza dei numeri come un necessario perfezione del ospitante angelico (cfr S. Tommaso, Somma Teologica I: 1,3).

The evil angels Il male angeli

The distinction of good and bad angels constantly appears in the Bible, but it is instructive to note that there is no sign of any dualism or conflict between two equal principles, one good and the other evil. La distinzione del bene e del male angeli costantemente appare nella Bibbia, ma è istruttivo il fatto che non vi è alcun segno di ogni dualismo o di conflitto tra due principi di parità, una buona e gli altri male. The conflict depicted is rather that waged on earth between the Kingdom of God and the Kingdom of the Evil One, but the latter's inferiority is always supposed. Il conflitto è rappresentato piuttosto che sulla terra combattuta tra il Regno di Dio e il Regno del Maligno, ma la sua inferiorità è sempre supposto. The existence, then, of this inferior, and therefore created, spirit, has to be explained. L'esistenza, allora, di questo inferiore, e quindi creata, spirito, deve essere spiegato.

The gradual development of Hebrew consciousness on this point is very clearly marked in the inspired writings. Il graduale sviluppo di ebraico coscienza su questo punto è molto chiaramente indicate nel ispirato scritti. The account of the fall of our First Parents (Genesis 3) is couched in such terms that it is impossible to see in it anything more than the acknowledgment of the existence of a principle of evil who was jealous of the human race. Il conto della caduta dei nostri primi genitori (Gen 3) è formulato in termini tali che è impossibile vedere in essa qualcosa di più di un riconoscimento dell 'esistenza di un principio di male che è stato geloso del genere umano. The statement (Genesis 6:1) that the "sons of God" married the daughters of men is explained of the fall of the angels, in Enoch, vi-xi, and codices, D, EF, and A of the Septuagint read frequently, for "sons of God", oi aggeloi tou theou. La dichiarazione (Genesi 6:1), che il "figli di Dio" sposate le figlie di uomini si spiega la caduta del degli angeli, in Enoch, VI-xi, e codici, D, EF, e A dei Settanta leggere frequentemente , Per i "figli di Dio", oi aggeloi tou theou. Unfortunately, codices B and C are defective in Genesis 6, but it is probably that they, too, read oi aggeloi in this passage, for they constantly so render the expression "sons of God"; cf. Purtroppo, codici B e C sono difettosi in Genesi 6, ma è probabilmente che anche loro, oi aggeloi leggere in questo brano, perché costantemente in modo rendere l'espressione "figli di Dio"; cfr. Job, i, 6; ii, 1; xxxviii, 7; but on the other hand, see Ps., ii, 1; lxxxviii, & (Septuagint). Di posti di lavoro, I, 6, ii, 1; XXXVIII, 7; ma d'altra parte, vedere Ps., II, 1; LXXVI, & (Settanta). Philo, in commenting on the passage in his treatise "Quod Deus sit immutabilis", i, follows the Septuagint. Philo, commentando il passaggio nel suo trattato "Quod Deus sit immutabilis", i, segue la Settanta. For Philo's doctrine of Angels, cf. Philo per la dottrina degli Angeli, cfr. "De Vita Mosis", iii, 2, "De Somniis", VI: "De Incorrupta Manna", i; "De Sacrificis", ii; "De Lege Allegorica", I, 12; III, 73; and for the view of Gen., vi, 1, cf. "De Vita Mosis", III, 2, "De Somniis", VI: "De Incorrupta Manna", i; "De Sacrificis", II; "de lege Allegorica", I, 12; III, 73; e per la vista di Gen, vi, 1, cfr. St. Justin, Apol., ii 5. San Giustino, Apol., II 5. It should moreover be noted that the Hebrew word nephilim rendered gigantes, in 6:4, may mean "fallen ones". Essa dovrebbe inoltre notare che la parola ebraica nephilim resi Gigantes, in 6:4, può significare "quelli caduti". The Fathers generally refer it to the sons of Seth, the chosen stock. I Padri si riferiscono in genere ai figli di Seth, la scelta di magazzino. In 1 Samuel 19:9, an evil spirit is said to possess Saul, though this is probably a metaphorical expression; more explicit is 1 Kings 22:19-23, where a spirit is depicted as appearing in the midst of the heavenly army and offering, at the Lord's invitation, to be a lying spirit in the mouth of Achab's false prophets. In 1 Samuele 19:9, uno spirito maligno si dice di essere in possesso di Saulo, anche se questa è probabilmente un metaforico espressione; più esplicito è 1 Re 22:19-23, in cui lo spirito è raffigurato così come esso appare in mezzo a celeste esercito e offrendo, al Signore l'invito, da uno spirito che giace in bocca di Achab di falsi profeti. We might, with Scholastics, explain this is malum poenae, which is actually caused by God owing to man's fault. Potremmo, con Scolastici, si tratta di spiegare malum poenae, che è effettivamente causato da Dio per l'uomo a causa del malfunzionamento. A truer exegesis would, however, dwell on the purely imaginative tone of the whole episode; it is not so much the mould in which the message is cast as the actual tenor of that message which is meant to occupy our attention. Una vera esegesi, tuttavia, soffermarmi su puramente immaginative tono di tutta la episodio, ma non è tanto lo stampo in cui il messaggio è semplice come l'effettivo tenore del messaggio che è destinata a occupare la nostra attenzione.

The picture afforded us in Job 1 and 2 is equally imaginative; but Satan, perhaps the earliest individualization of the fallen Angel, is presented as an intruder who is jealous of Job. Il quadro offerto a noi in Lavoro 1 e 2 è altrettanto fantasiose, ma Satana, forse la prima individuazione dei caduti Angel, si presenta come un intruso che è geloso di Giobbe. He is clearly an inferior being to the Deity and can only touch Job with God's permission. Egli è chiaramente un essere inferiore per la Divinità e può solo tocco di lavoro con il permesso di Dio. How theologic thought advanced as the sum of revelation grew appears from a comparison of 2 Samuel 24:1, with 1 Chronicles 21:1. Come theologic pensiero avanzate come la somma della rivelazione è cresciuto appare da un confronto di 2 Samuele 24:1, con 1 Cronache 21:1. Whereas in the former passage David's sin was said to be due to "the wrath of the Lord" which "stirred up David", in the latter we read that "Satan moved David to number Israel". Considerando che, nel passaggio precedente il peccato di David è stato detto di essere a causa di "la collera del Signore" che "fomentato David", in quest'ultimo si legge che "Satana David spostato a numero Israele". In Job. In Job. iv, 18, we seem to find a definite declaration of the fall: "In His angels He found wickedness." IV, 18, che sembrano trovare una precisa dichiarazione di caduta: "Nella sua angeli Ha trovato malvagità". The Septuagint of Job contains some instructive passages regarding avenging angels in whom we are perhaps to see fallen spirits, thus xxxiii, 23: "If a thousand death-dealing angels should be (against him) not one of them shall wound him"; and xxxvi, 14: "If their souls should perish in their youth (through rashness) yet their life shall be wounded by the angels"; and xxi, 15: "The riches unjustly accumulated shall be vomited up, an angel shall drag him out of his house;" cf. Settanta di Giobbe contiene alcuni passaggi istruttivo per quanto riguarda avenging angeli in cui ci sono forse caduto per visualizzare le bevande alcoliche, così XXXIII, 23: "Se un migliaio di morte-si occupano dovrebbe essere angeli (contro di lui) non uno di loro è ferita lui", e xxxvi, 14: "Se loro anime dovrebbero perire in gioventù (attraverso la temerità) ma che la loro vita deve essere feriti dagli angeli" e XXI, 15: "La ricchezza accumulata ingiustamente viene vomitato, un angelo si trascina su di lui la sua casa; ", cfr. Prov., xvii, 11; Ps., xxxiv, 5, 6; lxxvii, 49, and especially, Ecclesiasticus, xxxix, 33, a text which, as far as can be gathered from the present state of the manuscript, was in the Hebrew original. Prov., XVII, 11; Sal., Xxxiv, 5, 6; LXXVII, 49, e soprattutto, Ecclesiasticus, XXXIX, 33, un testo che, nella misura in cui possono essere raccolti da lo stato attuale del manoscritto, è stata in Ebraico originale. In some of these passages, it is true, the angels may be regarded as avengers of God's justice without therefore being evil spirits. In alcuni di questi passaggi, è vero, gli angeli possono essere considerati come vendicatori della giustizia di Dio senza essere spiriti maligni. In Zach., iii, 1-3, Satan is called the adversary who pleads before the Lord against Jesus the High Priest. In Zach., III, 1-3, Satana è chiamato l'avversario prima che invoca il Signore nei confronti di Gesù Sommo Sacerdote. Isaias, xiv, and Ezech., xxviii, are for the Fathers the loci classici regarding the fall of Satan (cf. Tertull., adv. Marc., II, x); and Our Lord Himself has given colour to this view by using the imagery of the latter passage when saying to His Apostles: "I saw Satan like lightning falling from heaven" (Luke 10:18). Isaias, XIV, e Ezech., XXVIII, sono per i Padri della loci Classici per quanto riguarda la caduta di satana (cfr Tertull., Adv. Marc., II, x), e Nostro Signore stesso ha dato colore a questo punto di vista utilizzando le immagini di quest'ultimo passaggio, quando dice ai suoi Apostoli: "Ho visto Satana cadere come un fulmine dal cielo" (Lc 10,18). In New Testament times the idea of the two spiritual kingdoms is clearly established. Nel Nuovo Testamento volte l'idea dei due regni spirituale è chiaramente definiti. The devil is a fallen angel who in his fall has drawn multitudes of the heavenly host in his train. Il diavolo è un angelo caduto che nella sua caduta ha tratto moltitudini di celeste ospitante nel suo treno. Our Lord terms him "the Prince of this world" (John xiv, 30); he is the tempter of the human race and tries to involve them in his fall (Matthew 25:41; 2 Peter 2:4; Ephesians 6:12; 2 Corinthians 11:14; 12:7). Nostro Signore termini di lui "il Principe di questo mondo" (Giovanni XIV, 30); egli è il tentatore della razza umana e cerca di coinvolgerli nella sua caduta (Matteo 25:41; 2 Pietro 2:4; Efesini 6:12 ; 2 Corinzi 11:14; 12,7). Christian imagery of the devil as the dragon is mainly derived from the Apocalypse (ix, 11-15; xii, 7-9), where he is termed "the angel of the bottomless pit", "the dragon", "the old serpent", etc., and is represented as having actually been in combat with Archangel Michael. Christian immagini del diavolo, come il drago è principalmente derivata dalla Apocalisse (IX, 11-15; XII, 7-9), dove viene definito "l'angelo del pozzo senza fondo", "il drago", "il vecchio serpente ", Ecc, ed è rappresentata come aventi stato effettivamente in combattimento con Michele Arcangelo. The similarity between scenes such as these and the early Babylonian accounts of the struggle between Merodach and the dragon Tiamat is very striking. La somiglianza tra le scene come queste e gli inizi del babilonese conti della lotta tra il e Merodach il drago Tiamat è molto sorprendente. Whether we are to trace its origin to vague reminiscences of the mighty saurians which once people the earth is a moot question, but the curious reader may consult Bousett, "The Anti-Christ Legend" (tr. by Keane, London, 1896). Se siamo per rintracciare la sua origine a vaghe reminiscenze della potente saurians persone che ancora una volta la terra è un Moot questione, ma il lettore curioso può consultare Bousett, "L'Anti-Cristo Legend" (tr. di Keane, Londra, 1896). The translator has prefixed to it an interesting discussion on the origin of the Babylonian Dragon-Myth. Il traduttore ha precederlo un interessante dibattito sulla origine dei babilonese Dragon-Mito.

The Term "Angel" In The Septuagint Il termine "angelo" in Settanta

We have had occasion to mention the Septuagint version more than once, and it may not be amiss to indicate a few passages where it is our only source of information regarding the angels. Abbiamo avuto occasione di ricordare la versione Settanta più di una volta, e non può essere male per indicare alcuni passaggi in cui è la nostra unica fonte di informazioni per quanto riguarda gli angeli. The best known passage is Is., ix, 6, where the Septuagint gives the name of the Messias, as "the Angel of great Counsel". Il passaggio più conosciuto è Is., IX, 6, dove la Settanta dà il nome del Messias, come "l'Angelo di grande consiglio". We have already drawn attention to Job, xx, 15, where the Septuagint reads "Angel" instead of "God", and to xxxvi, 14, where there seems to be question of evil angels. Abbiamo già richiamato l'attenzione di posti di lavoro, xx, 15, in cui la legge Settanta "Angel" invece di "Dio", e per xxxvi, 14, dove ci sembra essere questione del male angeli. In ix 7, Septuagint (B) adds: "He is the Hebrew (v, 19) say of "Behemoth": "He is the beginning of the ways of God, he that made him shall make his sword to approach him:, the Septuagint reads: "He is the beginning of God's creation, made for His Angels to mock at", and exactly the same remark is made about "Leviathan", xli, 24. In ix 7, Settanta (B) aggiunge: "Egli è l'ebraico (v, 19) di dire" Behemoth ":" Egli è l'inizio dei modi di Dio, che egli ha fatto di lui mette la sua spada per avvicinarsi a lui:, Settanta si legge: "Egli è l'inizio della creazione di Dio, fatto per i suoi angeli a modello a", e esattamente la stessa annotazione è fatta di "Leviathan", XLI, 24. We have already seen that the Septuagint generally renders the term "sons of God" by "angels", but in Deut., xxxii, 43, the Septuagint has an addition in which both terms appear: "Rejoice in Him all ye heavens, and adore Him all ye angels of God; rejoice ye nations with His people, and magnify Him all ye Sons of God." Abbiamo già visto che la Settanta rende generalmente il termine "figli di Dio" di "angeli", ma in Deut., XXXII, 43, Settanta ha un Inoltre in cui entrambi i termini appare: "Rallegratevi in Lui voi tutti i cieli, e adorarlo tutti voi angeli di Dio; gioire voi nazioni con il suo popolo, e ingrandire Lui voi tutti i Figli di Dio. " Nor does the Septuagint merely give us these additional references to angels; it sometimes enables us to correct difficult passages concerning them in the Vulgate and Massoretic text. Né i Settanta solo darci queste ulteriori riferimenti ad angeli, ma a volte ci permette di correggere difficili passaggi che li riguardano nella Vulgata e Massoretic testo. Thus the difficult Elim of MT in Job, xli, 17, which the Vulgate renders by "angels", becomes "wild beasts" in the Septuagint version. Così il difficile Elim di MT nel lavoro, XLI, 17, che rende la Vulgata di "angeli", diventa "belve" nella versione dei Settanta.

The early ideas as to the personality of the various angelic appearances are, as we have seen, remarkably vague. I primi idee per la personalità delle varie apparizioni angeliche sono, come abbiamo visto, molto vaga. At first the angels are regarded in quite an impersonal way (Genesis 16:7). In prima gli angeli sono considerati piuttosto in modo impersonale (Genesi 16,7). They are God's vice-regents and are often identified with the Author of their message (Genesis 48:15-16). Che è di Dio vice-reggenti e sono spesso identificati con l'autore del loro messaggio (Genesi 48:15-16). But while we read of "the Angels of God" meeting Jacob (Genesis 32:1) we at other times read of one who is termed "the Angel of God" par excellence, eg Gen., xxxi, 11. Ma mentre si legge di "Angeli di Dio" riunione di Giacobbe (Genesi 32:1) che in altri momenti leggere di uno che viene definito "l'Angelo di Dio" per eccellenza, ad esempio, Gen, XXXI, 11. It is true that, owing to the Hebrew idiom, this may mean no more than "an angel of God", and the Septuagint renders it with or without the article at will; yet the three visitors at Mambre seem to have been of different ranks, though St. Paul (Hebrews 13:2) regarded them all as equally angels; as the story in Ge., xiii, develops, the speaker is always "the Lord". E 'vero che, a causa del linguaggio ebraico, questo può significare non più di "un angelo di Dio", e la rende Settanta, con o senza l'articolo a volontà: ancora tre i visitatori a Mambre sembrano essere stati di diverse ranghi , Anche se St. Paul (Ebrei 13:2) considerati tutti ugualmente come angeli che, come la storia in GE., XIII, sviluppa, l'altoparlante è sempre "il Signore". Thus in the account of the Angel of the Lord who visited Gideon (Judges 6), the visitor is alternately spoken of as "the Angel of the Lord" and as "the Lord". Pertanto, nel conto dei angelo del Signore che ha visitato Gedeone (Giudici 6), il visitatore è alternativamente parlato di come "l'Angelo del Signore" e come "il Signore". Similarly, in Judges 13, xiii, the Angel of the Lord appears, and both Manue and his wife exclaim: "We shall certainly die because we have seen God." Analogamente, in Giudici 13, XIII, l'Angelo del Signore appare, ed entrambi Manue e sua moglie esclamare: "Noi certamente morire perché abbiamo visto Dio". This want of clearness is particularly apparent in the various accounts of the Angel of Exodus. Questa mancanza di chiarezza è particolarmente evidente nei vari conti del Angel of Esodo. In Judges 6, just now referred to, the Septuagint is very careful to render the Hebrew "Lord" by "the Angel of the Lord"; but in the story of the Exodus it is the Lord who goes before them in the pillar of a cloud (Exodus 13:21), and the Septuagint makes no change (cf. also Num., xiv, 14, and Neh., ix, 7-20. Yet in Exod., xiv, 19, their guide is termed "the Angel of God". When we turn to Exod., xxxiii, where God is angry with His people for worshipping the golden calf, it is hard not to feel that it is God Himself who has hitherto been their guide, but who now refuses to accompany them any longer. God offers an angel instead, but at Moses's petition He says (14) "My face shall go before thee", which the Septuagint reads by autos though the following verse shows that this rendering is clearly impossible, for Moses objects: "If Thou Thyself dost not go before us, bring us not out of this place." But what does God mean by "my face"? Is it possible that some angel of specially high rank is intended, as in Is., lxiii, 9 (cf. Tobias, xii, 15)? May not this be what is meant by "the angel of God" (cf. Numbers 20:16)? In 6 giudici, poco fa, i Settanta è molto attenta a rendere l'ebraico "Signore" con "l'Angelo del Signore", ma nella storia del Esodo è il Signore che passa prima di loro nel pilastro di un nube (Esodo 13,21), Settanta e non fa alcun cambiamento (cfr anche num., XIV, 14, e Ne., IX, 7-20. Eppure, in Exod., XIV, 19, la loro guida è definito "il Angelo di Dio ". Quando ci rivolgiamo a Exod., XXXIII, dove Dio è arrabbiato con il suo popolo per adorare il vitello d'oro, è difficile non sentire che è Dio stesso che è stato finora la loro guida, ma che ora si rifiuta di li accompagnano ogni più a lungo. Dio offre invece un angelo, ma a Mosè La petizione Dice (14) "Il mio volto è andare prima di te", che la legge Settanta di automobili se il seguente versetto dimostra che questa prestazione è chiaramente impossibile, per Mosè oggetti : "Se tu non te fai andare davanti a noi, non ci portano fuori di questo luogo." Ma che cosa significa di Dio "il mio volto"? È possibile che alcuni angelo di alto rango appositamente destinato, come in Is., LXIII , 9 (cfr Tobias, XII, 15)? Non può essere questo ciò che si intende per "l'angelo di Dio" (cfr Numeri 20:16)?

That a process of evolution in theological thought accompanied the gradual unfolding of God's revelation need hardly be said, but it is especially marked in the various views entertained regarding the person of the Giver of the Law. Che un processo di evoluzione nel pensiero teologico accompagnato il graduale sviluppo della rivelazione di Dio bisogno di essere detto, ma è particolarmente marcata nei vari punti di vista intrattenuti per quanto riguarda la persona del Datore di legge. The Massoretic text as well as the Vulgate of Exod., iii and xix-xx clearly represent the Supreme Being as appearing to Moses in the bush and on Mount Sinai; but the Septuagint version, while agreeing that it was God Himself who gave the Law, yet makes it "the angel of the Lord" who appeared in the bush. Massoretic il testo così come la Vulgata di Exod., III e xix-xx rappresentano chiaramente l'Essere Supremo così come esso appare a Mosè nel roveto e sul monte Sinai, ma la versione dei Settanta, pur convenendo che era Dio stesso che ha dato la legge , Ma rende "l'angelo del Signore" che è apparso nel roveto. By New Testament times the Septuagint view has prevailed, and it is now not merely in the bush that the angel of the Lord, and not God Himself appears, but the angel is also the Giver of the Law (cf. Galatians 3:19; Hebrews 2:2; Acts 7:30). Dal Nuovo Testamento Settanta volte la vista ha prevalso, e ora non solo nel roveto che l'angelo del Signore, e non Dio stesso appare, ma l'angelo è anche il Datore di legge (cfr. Galati 3:19; Ebrei 2:2; Atti 7:30). The person of "the angel of the Lord" finds a counterpart in the personification of Wisdom in the Sapiential books and in at least one passage (Zechariah 3:1) it seems to stand for that "Son of Man" whom Daniel (vii, 13) saw brought before "the Ancient of Days". La persona di "l'angelo del Signore" trova una contropartita nella personificazione della Sapienza in libri sapienziali e in almeno un passaggio (Zaccaria 3:1) sembra riposare per che "Figlio dell'uomo" che Daniel (VII, 13) ha visto prima di "Ancient of Days". Zacharias says: "And the Lord showed me Jesus the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan stood on His right hand to be His adversary". Zacharias dice: "E il Signore Gesù mi ha mostrato il sommo sacerdote in piedi davanti l'angelo del Signore, e Satana stava alla sua destra invece essere il suo avversario". Tertullian regards many of these passages as preludes to the Incarnation; as the Word of God adumbrating the sublime character in which He is one day to reveal Himself to men (cf. adv, Prax., xvi; adv. Marc., II, 27; III, 9: I, 10, 21, 22). Tertulliano riguarda molti di questi passaggi preannuncia come l'incarnazione; come la Parola di Dio adumbrating il carattere sublime in cui Egli è un giorno a rivelare se stesso agli uomini (cfr adv, Prax., XVI; adv. Marc., II, 27 , III, 9: I, 10, 21, 22). It is possible, then, that in these confused views we can trace vague gropings after certain dogmatic truths regarding the Trinity, reminiscences perhaps of the early revelation of which the Protevangelium in Genesis 3 is but a relic. E 'possibile, quindi, che in questi confusi opinioni siamo in grado di rintracciare vaga gropings dopo alcune verità dogmatiche per quanto riguarda la Trinità, forse reminiscenze dei primi rivelazione di cui la Protevangelium in Gen 3, ma è una reliquia. The earlier Fathers, going by the letter of the text, maintained that it was actually God Himself who appeared. Anteriore Padri, andando dalla lettera del testo, sostenuto che era effettivamente Dio stesso che è apparso. he who appeared was called God and acted as God. sembrava che egli è stato chiamato Dio e ha svolto il ruolo di Dio. It was not unnatural then for Tertullian, as we have already seen, to regard such manifestations in the light of preludes to the Incarnation, and most of the Eastern Fathers followed the same line of thought. Non è stato quindi innaturale per Tertulliano, come abbiamo già visto, per quanto riguarda tali manifestazioni alla luce delle preannuncia l'Incarnazione, e la maggior parte dei Padri orientali seguito la stessa linea di pensiero. It was held as recently as 1851 by Vandenbroeck, "Dissertatio Theologica de Theophaniis sub Veteri Testamento" (Louvain). Si è tenuto recentemente, a 1851 di Vandenbroeck, "Dissertatio de Teologica Theophaniis sub Veteri Testamento" (Lovanio).

But the great Latins, St. Jerome, St. Augustine, and St. Gregory the Great, held the opposite view, and the Scholastics as a body followed them. Ma la grande Latini, S. Girolamo, S. Agostino e S. Gregorio Magno, ha tenuto la tesi opposta, e la Scolastici come un organismo di seguito. St. Augustine (Sermo vii, de Scripturis, PG V) when treating of the burning bush (Exodus 3) says: "That the same person who spoke to Moses should be deemed both the Lord and an angel of the Lord, is very hard to understand. It is a question which forbids any rash assertions but rather demands careful investigation . . . Some maintain that he is called both the Lord and the angel of the Lord because he was Christ, indeed the prophet (Isaiah 9:6, Septuagint Version) clearly styles Christ the 'Angel of great Counsel.'" The saint proceeds to show that such a view is tenable though we must be careful not to fall into Arianism in stating it. S. Agostino (Sermo VII, de Scripturis, PG V) nel trattamento del roveto ardente (Esodo 3) dice: "Il fatto che la stessa persona che ha parlato a Mosè deve essere considerato sia il Signore e un angelo del Signore, è molto difficile da capire. Si tratta di una questione che vieta qualsiasi eruzione cutanea affermazioni, ma piuttosto richiede un'accurata indagine... Alcuni sostengono che egli è chiamato sia il Signore e l'angelo del Signore perché egli era il Cristo, infatti, il profeta (Isaia 9:6, Settanta Versione) chiaramente stili di Cristo 'di grande Angel Counsel.' "Il santo procede a dimostrare che un tale punto di vista è sostenibile se dobbiamo stare attenti a non cadere in arianesimo afferma. He points out, however, that if we hold that it was an angel who appeared, we must explain how he came to be called "the Lord," and he proceeds to show how this might be: "Elsewhere in the Bible when a prophet speaks it is yet said to be the Lord who speaks, not of course because the prophet is the Lord but because the Lord is in the prophet; and so in the same way when the Lord condescends to speak through the mouth of a prophet or an angel, it is the same as when he speaks by a prophet or apostle, and the angel is correctly termed an angel if we consider him himself, but equally correctly is he termed 'the Lord' because God dwells in him." Egli fa notare, tuttavia, che se riteniamo che si è trattato di un angelo che è apparso, dobbiamo spiegare come è venuto a essere chiamato "il Signore", ed egli procede a mostrare come questo potrebbe essere: "Altrove nella Bibbia, quando un profeta parla è ancora dice che sia il Signore che parla, naturalmente non perché il profeta è il Signore, ma perché il Signore è il profeta, e così nello stesso modo quando il Signore condescends a parlare per bocca di un profeta o un angelo, è la stessa di quando parla di un profeta o apostolo, e l'angelo è correttamente definito un angelo, se si considera lo stesso, ma è altrettanto correttamente egli definiva 'il Signore' perché Dio dimora in lui ". He concludes: "It is the name of the indweller, not of the temple." E conclude: "E 'il nome del indweller, non del tempio." And a little further on: "It seems to me that we shall most correctly say that our forefathers recognized the Lord in the angel," and he adduces the authority of the New Testament writers who clearly so understood it and yet sometimes allowed the same confusion of terms (cf. Hebrews 2:2, and Acts 7:31-33). E un po 'più avanti: "Mi sembra che la maggior parte ci correttamente dire che i nostri antenati riconosciuto il Signore nel angelo", ed egli adduce l'autorità del Nuovo Testamento scrittori che così chiaramente capito e talvolta ancora consentito la stessa confusione di termini (cfr. Ebrei 2:2, e Atti 7:31-33). The saint discusses the same question even more elaborately, "In Heptateuchum," lib. Il santo discute la stessa domanda ancora più elaborata, "In Heptateuchum," lib. vii, 54, PG III, 558. VII, 54, PG III, 558. As an instance of how convinced some of the Fathers were in holding the opposite view, we may note Theodoret's words (In Exod.): "The whole passage (Exodus 3) shows that it was God who appeared to him. But (Moses) called Him an angel in order to let us know that it was not God the Father whom he saw -- for whose angel could the Father be? -- but the Only-begotten Son, the Angel of great Counsel" (cf. Eusebius, Hist. Eccles., I, ii, 7; St. Irenaeus, Haer., iii, 6). Come un esempio di come convinto alcuni dei Padri sono stati in azienda la tesi opposta, possiamo notare le parole di Teodoreto (In Exod.): "L'intero brano (Esodo 3) mostra che è stato Dio che è apparso a lui. Ma (Mosè) lo ha chiamato un angelo, al fine di farci sapere che non era Dio Padre che egli vedeva - per cui angelo potrebbe essere il Padre? - ma il Figlio unigenito, l'Angelo di grande consiglio "(cfr Eusebio, Hist. Eccles., I, II, 7; S. Ireneo, Haer., III, 6). But the view propounded by the Latin Fathers was destined to live in the Church, and the Scholastics reduced it to a system (cf. St. Thomas, Quaest., Disp., De Potentia, vi, 8, ad 3am); and for a very good exposition of both sides of the question, cf. Ma la vista sostenuto dalla Padri latini è stato destinato a vivere nella Chiesa, e la Scholastics è ridotto ad un sistema (cfr S. Tommaso, QUEST., Disp., De Potentia, vi, 8, annuncio 3am), e per una buona esposizione di entrambi i lati della questione, cfr. "Revue biblique," 1894, 232-247. "Revue Biblique", 1894, 232-247.

Angels In Babylonian Literature Angeli in babilonese letteratura

The Bible has shown us that a belief in angels, or spirits intermediate between God and man, is a characteristic of the Semitic people. La Bibbia ci ha dimostrato che una fede in angeli, o spiriti intermedi tra Dio e uomo, è una caratteristica dei semitico persone. It is therefore interesting to trace this belief in the Semites of Babylonia. E 'quindi interessante per rintracciare questa fede nella semiti di Babylonia. According to Sayce (The Religions of Ancient Egypt and Babylonia, Gifford Lectures, 1901), the engrafting of Semitic beliefs on the earliest Sumerian religion of Babylonia is marked by the entrance of angels or sukallin in their theosophy. Secondo Sayce (le religioni dell 'Antico Egitto, Babylonia, Conferenze Gifford, 1901), il engrafting semitico di credenze sulla religione sumero prima di Babylonia è caratterizzato da l'ingresso degli angeli o nella loro sukallin teosofia. Thus we find an interesting parallel to "the angels of the Lord" in Nebo, "the minister of Merodach" (ibid., 355). Così troviamo un interessante parallelo a "gli angeli del Signore" in Nebo, "il ministro di Merodach" (ibid., 355). He is also termed the "angel" or interpreter of the will or Merodach (ibid., 456), and Sayce accepts Hommel's statement that it can be shown from the Minean inscriptions that primitive Semitic religion consisted of moon and star worship, the moon-god Athtar and an "angel" god standing at the head of the pantheon (ibid., 315). Egli è anche definita "angelo" o interprete della volontà o Merodach (ibid., 456), e Sayce Hommel accetta la dichiarazione che può essere dimostrato dal Minean iscrizioni che primitiva religione semitico consisteva di luna e stelle culto, la luna - Athtar dio e di un "angelo" dio in piedi a capo del Pantheon (ibid., 315). The Biblical conflict between the kingdoms of good and evil finds its parallel in the "spirits of heaven" or the Igigi--who constituted the "host" of which Ninip was the champion (and from who he received the title of "chief of the angels") and the "spirits of the earth", or Annuna-Ki, who dwelt in Hades (ibid. 355). La biblica conflitto tra i regni del bene e del male trova il suo parallelo nel "spiriti del cielo" o la Igigi - che ha costituito il "host" di cui Ninip è stato il campione (e da che egli ha ricevuto il titolo di "capo del angeli ") e gli" spiriti della terra ", o Annuna-Ki, che abitavano in Ade (ibid., 355). The Babylonian sukalli corresponded to the spirit-messengers of the Bible; they declared their Lord's will and executed his behests (ibid., 361). Babilonese sukalli corrispondeva allo spirito-messaggeri della Bibbia, ma la loro dichiarata volontà del Signore e la sua esecuzione behests (ibid., 361). Some of them appear to have been more than messengers; they were the interpreters and vicegerents of the supreme deity, thus Nebo is "the prophet of Borsippa". Alcuni di loro sembrano essere state più di messaggeri; sono stati gli interpreti e vicegerents della divinità suprema, così Nebo è "il profeta di Borsippa". These angels are even termed "the sons" of the deity whose vicegerents they are; thus Ninip, at one time the messenger of En-lil, is transformed into his son just as Merodach becomes the son of Ea (ibid., 496). Questi angeli sono anche denominati "figli" della divinità cui sono vicegerents; Ninip così, in una sola volta il Messaggero di En-lil, si trasforma in suo figlio come Merodach diventa il figlio di bis (ibid., 496). The Babylonian accounts of the Creation and the Flood do not contrast very favourably with the Biblical accounts, and the same must be said of the chaotic hierarchies of gods and angels which modern research has revealed. Babilonese conti della Creazione e le alluvioni non molto favorevolmente contrasto con i conti della Bibbia, e lo stesso si deve dire della caotica gerarchie di dèi e angeli moderne, che la ricerca ha rivelato. perhaps we are justified in seeing all forms of religion vestiges of a primitive nature-worship which has at times succeeded in debasing the purer revelation, and which, where that primitive revelation has not received successive increments as among the Hebrews, results in an abundant crop of weeds. forse sono giustificate nel vedere tutte le forme di religione vestigia di una natura primitiva-culto che ha a volte riusciti a debasing la pura rivelazione, e che, se primitiva rivelazione che non ha ricevuto successivi incrementi di tra Ebrei, non si traduca in un abbondante raccolto di erbacce.

Thus the Bible certainly sanctions the idea of certain angels being in charge of special districts (cf. Dan., x, and above). Così la Bibbia sanzioni certamente l'idea di alcuni angeli è incaricato di speciali distretti (cfr Dan., X, e sopra). This belief persists in a debased form in the Arab notion of Genii, or Jinns, who haunt particular spots. Questa convinzione persiste in un debased forma in arabo nozione di Genii, o Jinns, che ritrovo particolare spot. A reference to it is perhaps to be found in Genesis 32:1-2: "Jacob also went on the journey he had begun: and the angels of God met him: And when he saw then he said: These are the camps of God, and he called the name of that place Mahanaim, that is, 'Camps.' Un riferimento a quest'ultima è forse da ricercarsi nella Genesi 32:1-2: "Giacobbe ha anche il viaggio aveva iniziato: e gli angeli di Dio incontrato: E quando vide poi disse: Questi sono i campi di Dio , E chiamò il nome di quel luogo Mahanaim, che è, 'Campeggi.' " Recent explorations in the Arab district about Petra have revealed certain precincts marked off with stones as the abiding-laces of angels, and the nomad tribes frequent them for prayer and sacrifice. "Le recenti esplorazioni nel quartiere arabo su Petra hanno evidenziato alcune precincts segnate con pietre come il onesti-pizzi di angeli, e la tribù nomade frequenti per la preghiera e il sacrificio. These places bear a name which corresponds exactly with the "Mahanaim" of the above passage in Genesis (cf. Lagrange, Religions Semitques, 184, and Robertson Smith, Religion of the Semites, 445). Questi luoghi recare un nome che corrisponde esattamente con il "Mahanaim" di cui sopra passaggio in Genesi (cfr Lagrange, Religioni Semitques, 184, e Robertson Smith, Religione dei semiti, 445). Jacob's vision at Bethel (Genesis 28:12) may perhaps come under the same category. La visione di Giacobbe a Bethel (Genesi 28:12) può forse rientrano nella stessa categoria. Suffice it to say that not everything in the Bible is revelation, and that the object of the inspired writings is not merely to tell us new truths but also to make clearer certain truths taught us by nature. Basti dire che non tutto nella Bibbia è la rivelazione, e che l'oggetto degli scritti è ispirato non solo per dirci nuove verità, ma anche per rendere più chiare alcune verità ci ha insegnato dalla natura. The modern view, which tends to regard everything Babylonian as absolutely primitive and which seems to think that because critics affix a late date to the Biblical writings the religion therein contained must also be late, may be seen in Haag, "Theologie Biblique" (339). La visione moderna, che tende a considerare tutto babilonese assolutamente primitiva e che sembra pensare che i critici perché un ritardo di apporre la data biblica scritti la religione in esso contenute devono anche essere in ritardo, può essere visto in Haag, "Theologie Biblique" (339 ). This writer sees in the Biblical angels only primitive deities debased into demi-gods by the triumphant progress of Monotheism. Questo scrittore vede nella biblica angeli solo primitiva divinità debased in semi-divinità di l'avanzata vittoriosa della monoteismo.

Angels in the Zend-Avesta Angeli in Zend-Avesta

Attempts have also been made to trace a connection between the angels of the Bible and the "great archangels" or "Amesha-Spentas" of the Zend-Avesta. Tentativi sono stati fatti anche per rintracciare una connessione tra gli angeli della Bibbia e la "grande arcangeli" o "Amesha-Spentas" di Zend-Avesta. That the Persian domination and the Babylonian captivity exerted a large influence upon the Hebrew conception of the angels is acknowledged in the Talmud of Jerusalem, Rosch Haschanna, 56, where it is said that the names of the angels were introduced from Babylon. Che il dominio persiano e la cattività babilonese esercitato una grande influenza sulla concezione ebraico degli angeli è riconosciuto nel Talmud di Gerusalemme, Rosch Haschanna, 56, dove si dice che i nomi degli angeli sono state introdotte da Babilonia. It is, however, by no means clear that the angelic beings who figure so largely in the pages of the Avesta are to be referred to the older Persian Neo-Zoroastrianism of the Sassanides. E ', però, non significa chiaro che la angelico esseri che figura così in larga misura nelle pagine del Avesta devono essere di cui i più anziani a Persico Neo-Zoroastrismo dei Sassanides. If this be the case, as Darmesteter holds, we should rather reverse the position and attribute the Zoroastrian angels to the influence of the Bible and of Philo. Se questo sia il caso, come Darmesteter detiene, dovremmo piuttosto invertire la posizione e l'attributo Zoroastrian angeli per l'influenza della Bibbia e del Philo. Stress has been laid upon the similarity between the Biblical "seven who stand before God" and the seven Amesha-Spentas of the Zend-Avesta. Stress è stato su cui la somiglianza tra i biblica "sette che stanno davanti a Dio" e le sette Amesha-Spentas di Zend-Avesta. But it must be noted that these latter are really six, the number seven is only obtained by counting "their father, Ahura-Mazda," among them as their chief. Ma va notato che queste ultime sono in realtà sei, il numero sette è ottenuto solo contando "il loro padre,-Ahura Mazda," tra di loro come loro capo. Moreover, these Zoroastrian archangels are more abstract that concrete; they are not individuals charged with weighty missions as in the Bible. Inoltre, questi Zoroastrian arcangeli sono più astratta che concreta, non sono gli individui accusati di gravi missioni come nella Bibbia.

Angels in the New Testament Angeli nel Nuovo Testamento

Hitherto we have dwelt almost exclusively on the angels of the Old Testament, whose visits and messages have been by no means rare; but when we come to the New Testament their name appears on every page and the number of references to them equals those in the Old Dispensation. Finora abbiamo soffermato quasi esclusivamente sugli angeli del Vecchio Testamento, le cui visite e messaggi sono stati per nulla rara, ma quando arriviamo a Nuovo Testamento il loro nome appare su ogni pagina e il numero di riferimenti a loro è uguale a quelle del Dispensa vecchia. It is their privilege to announce to Zachary and Mary the dawn of Redemption, and to the shepherds its actual accomplishment. È il loro privilegio di annunciare a Maria Zaccaria e l'alba della Redenzione, e ai pastori la sua effettiva realizzazione. Our Lord in His discourses talks of them as one who actually saw them, and who, whilst "conversing amongst men", was yet receiving the silent unseen adoration of the hosts of heaven. Nostro Signore nelle sue parla di loro come uno che ha visto in realtà, e che, mentre "conversare tra gli uomini", è stato ancora ricevuto la silenziosa adorazione invisibile degli ospiti del cielo. He describes their life in heaven (Matthew 22:30; Luke 20:36); He tell us how they form a bodyguard round Him and at a word from Him would avenge Him on His enemies (Matthew 26:53); it is the privilege of one of them to assist Him in His Agony and sweat of Blood. Egli descrive la loro vita in cielo (Matteo 22:30; Luca 20:36); Egli ci dicono come formano una guardia del corpo rotondo Lui e in una parola da Lui avrebbe vendicare lui per il suo nemici (Matteo 26:53), ma è lo privilegio di uno di loro per assistere lui nella sua agonia e sudore di sangue. More than once He speaks of them as auxiliaries and witnesses at the final judgment (Matthew 16:27), which indeed they will prepare (ibid., xiii, 39-49); and lastly, they are the joyous witnesses of His triumphant Resurrection (ibid., xxviii, 2). Più di una volta Egli parla di loro come ausiliari e testimoni presso il giudizio finale (Matteo 16,27), che effettivamente si preparerà (ibid., XIII, 39-49) e, infine, sono la gioiosa testimoni della sua risurrezione trionfante (ibid., XXVIII, 2).

It is easy for skeptical minds to see in these angelic hosts the mere play of Hebrew fancy and the rank growth of superstition, but do not the records of the angels who figure in the Bible supply a most natural and harmonious progression? E 'facile per scettici menti di vedere in questi angelico ospita il semplice gioco di fantasia ebraico e il grado di crescita della superstizione, ma non i record degli angeli che figura nella Bibbia la fornitura di una più naturale e armonioso progressione? In the opening page of the sacred story of the Jewish nation is chose out from amongst others as the depositary of God's promise; as the people from whose stock He would one day raise up a Redeemer. Nella pagina di apertura del sacro storia della nazione ebraica è scelto tra gli altri come il depositario della promessa di Dio, come il popolo da cui stock Egli avrebbe uno giorni sollevare un Redentore. The angels appear in the course of this chosen people's history, now as God's messengers, now as that people's guides; at one time they are the bestowers of God's law, at another they actually prefigure the Redeemer Whose divine purpose they are helping to mature. Gli angeli appaiono nel corso di questo popolo eletto della storia, oggi come messaggeri di Dio, che ora come guide del popolo; un tempo sono i bestowers della legge di Dio, a un altro in realtà prefigurano il divino Redentore chi fine, esse stanno aiutando a maturare. They converse with His prophets, with David and Elias, with Daniel and Zacharias; they slay the hosts camped against Israel, they serve as guides to God's servants, and the last prophet, Malachi, bears a name of peculiar significance; "the Angel of Jehovah." Essi conversare con i suoi profeti, con David e Elias, con Daniel e Zaccaria, che uccidere gli host accampati nei confronti di Israele, essi servono come linee guida per servi di Dio, e l'ultimo profeta, Malachia, porta un nome di peculiare significato; "l'Angelo di Geova ". He seems to sum up in his very name the previous "ministry by the hands of angels", as though God would thus recall the old-time glories of the Exodus and Sinai. Egli sembra riassumere nel suo stesso nome del precedente "ministero di mani degli angeli", come se Dio avrebbe quindi ricordare le vecchie glorie a tempo di Esodo e il Sinai. The Septuagint, indeed, seems not to know his name as that of an individual prophet and its rendering of the opening verse of his prophecy is peculiarly solemn: "The burden of the Word of the Lord of Israel by the hand of His angel; lay it up in your hearts." Settanta, infatti, sembra non conoscere il suo nome a quello di un individuo e il suo profeta di rendere l'apertura verso del suo profezia è propriamente solenne: "L'onere della Parola del Signore di Israele dalla mano del suo angelo; laici it up nei vostri cuori ". All this loving ministry on the part of the angels is solely for the sake of the Saviour, on Whose face they desire to look. Tutto questo ministero di amore da parte degli angeli è solo per amore del Salvatore, sul cui volto si desiderio di guardare. Hence when the fullness of time was arrived it is they who bring the glad message, and sing "Gloria in excelsis Deo". Quindi, quando la pienezza del tempo è stata arrivati sono loro che mettono il lieto messaggio, e cantare "Gloria in excelsis Deo". They guide the newborn King of Angels in His hurried flight into Egypt, and minister to Him in the desert. Che guida il neonato Re degli Angeli in fretta la sua fuga in Egitto, e il ministro a Lui nel deserto. His second coming and the dire events that must precede that, are revealed to His chosen servant in the island of Patmos, It is a question of revelation again, and consequently its ministers and messengers of old appear once more in the sacred story and the record of God's revealing love ends fittingly almost as it had begun: "I, Jesus, have sent My angel to testify to you these things in the churches" (Revelation 22:16). La sua seconda venuta e il dire eventi che deve precedere che, si rivelano a Sua scelta serva l'isola di Patmos, è una questione di rivelazione di nuovo e, di conseguenza, i suoi ministri e messaggeri di vecchi appaiono ancora una volta nella storia il sacro e il record di Dio, rivelando l'amore finisce opportunamente quasi come aveva cominciato: "Io, Gesù, hanno trasmesso mio angelo per testimoniare a voi queste cose nelle chiese" (Apocalisse 22,16). It is easy for the student to trace the influence of surrounding nations and of other religions in the Biblical account of the angels. E 'facile per lo studente di rintracciare l'influenza di nazioni circostanti e di altre religioni nel racconto biblico degli angeli. Indeed it is needful and instructive to do so, but it would be wrong to shut our eyes to the higher line of development which we have shown and which brings out so strikingly the marvellous unity and harmony of the whole divine story of the Bible. Infatti, è necessario e istruttivo per farlo, ma sarebbe sbagliato chiudere gli occhi di fronte alla più alta linea di sviluppo che ci hanno dimostrato e che porta in modo sorprendentemente la meravigliosa unità e l'armonia di tutta la storia divina della Bibbia. (See also ANGELS IN EARLY CHRISTIAN ART.) (Vedasi anche nei primi mesi del ANGELS arte cristiana.)

Publication information Written by Hugh T. Pope. Pubblicazione di informazioni scritte da Hugh T. Papa. Transcribed by Jim Holden. Trascritto da Jim Holden. The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Della Enciclopedia Cattolica, Volume I. Pubblicato 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, 1 marzo 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York

Bibliography Bibliografia

In addition to works mentioned above, see St. Thomas, Summa Theol., I, QQ. Oltre alle opere di cui sopra, v. S. Tommaso, Summa Theol., I, QQ. 50-54 and 106-114; Suarez De Angelis, lib. 50-54 e 106-114; Suarez De Angelis, lib. i-iv. I-IV.


This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html