In the Bible, apostle is a title conferred on one sent with a message. Nella Bibbia, apostolo è un titolo conferito a uno spedito con un messaggio. The term is applied primarily to the original Twelve called by Jesus to accompany him during his ministry (Matt. 10:2-4; Mark 3:16-19; Luke 6:13-16). Il termine è applicato principalmente per l'originale Dodici chiamati da Gesù per lo accompagnano durante il suo ministero (Mt 10:2-4; Marco 3:16-19; Luca 6:13-16). In the Gospels, other followers are called disciples. Nei Vangeli, altri seguaci sono chiamati discepoli. The title was gradually extended to others such as Paul and Barnabas (Acts 14:14; Rom. 9:1, 11:13); when this occurred, the Twelve were distinguished from all the apostles, as in 1 Corinthians 15:5-7. Il titolo è stato progressivamente esteso ad altri, come Paolo e Barnaba (Atti 14:14; Rom. 9:1, 11:13); quando questo si è verificato, i Dodici sono stati distinti da tutti gli apostoli, come in 1 Corinzi 15:5 -- 7.
Most of the Twelve were from the laboring class, with the exception of Matthew, a tax collector. La maggior parte dei Dodici sono state le lavoratrici di classe, con l'eccezione di Matteo, un collettore fiscale. None was from the religious sector of Jewish society. Nessuno è stato dal settore religiosa ebraica di società. Peter, James (the Greater), and John formed an inner circle closest to Jesus; Judas Iscariot betrayed him, and Matthias was selected to replace Judas (Acts 1:16). Pietro, Giacomo (il Maggiore), e John formato un cerchio interno più vicino a Gesù; Judas Iscariot tradito lui, e Matthias è stato scelto per sostituire Giuda (At 1,16). The others were Andrew, Philip, Bartholomew, Thomas, James (the Lesser), Simon, and Thaddeus (Jude). Gli altri sono stati Andrea, Filippo, Bartolomeo, Tommaso, Giacomo (il Minore), Simone e Taddeo (Giuda).
| BELIEVE CREDERE Religious Religiosa Information Informazioni Source Origine web-site sito web |
| Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi |
| E-mail E-mail |
Bibliography
Bibliografia
Brownrigg, R., The Twelve Apostles
(1974); Guthrie, D., The Apostles (1974); Huxhold, HN, Twelve Who Followed
(1987); Ruffin, CB, The Twelve (1984). Brownrigg, R., i dodici apostoli
(1974); Guthrie, D., Gli Apostoli (1974); Huxhold, HN, che ha seguito Dodici
(1987); Ruffin, CB, le dodici (1984).
The biblical use of "apostle" is almost entirely confined to the NT, where it occurs seventy-nine times: ten in the Gospels, twenty-eight in Acts, thirty-eight in the epistles, and three in the Apocalypse. Il racconto biblico uso di "apostolo" è quasi esclusivamente limitato alla NT, in cui si verifica settanta-nove volte: dieci nei Vangeli, venti-otto in Atti, trenta-otto in epistole, e tre in Apocalisse. Our English word is a transliteration of the Greek apostolos, which is derived from apostellein, to send. La nostra parola inglese è una traslitterazione del greco Apostolos, che è derivata da apostellein, da inviare. Whereas several words for send are used in the NT, expressing such ideas as dispatch, release, or dismiss, apostellein emphasizes the elements of commission, authority of and responsibility to the sender. Considerando che più parole per inviare sono utilizzati nel NT, esprimere tali idee come spedizione, il rilascio, o respingere, apostellein sottolinea gli elementi di commissione, di autorità e di responsabilità al mittente. So an apostle is properly one sent on a definite mission, in which he acts with full authority on behalf of the sender and is accountable to him. Quindi, un apostolo è correttamente inviato a una precisa missione, in cui egli agisce con piena autorità a nome del mittente e deve rendere conto a lui.
The noun occurs only once in the LXX. Il sostantivo si verifica solo una volta nel LXX. When the wife of Jeroboam came to Ahijah seeking information about the health of her son, the prophet answered, "I am sent unto thee with heavy tidings" (I Kings 14:6). Quando la moglie di Jeroboam venuto a Ahijah richieda informazioni circa la salute di suo figlio, il profeta rispose: "Io sono inviati scendere su di te con pesanti novella" (I Re 14,6). Here apostolos renders the Hebrew saluah, which became a somewhat technical term in Judaism. Qui Apostolos rende il saluah ebraico, che è diventato un po 'termine tecnico nel giudaismo. A saluah could be one who led the synagogue congregation in worship and thus represented it, or a representative of the Sanhedrin sent on official business. Un saluah potrebbe essere uno che ha indotto la sinagoga congregazione nel culto e così rappresentata, o di un rappresentante del Sinedrio inviato ufficiali. The priesthood was included under this term also, and a few outstanding personalities of OT story who acted strikingly on God's behalf. Il sacerdozio è stata inserita sotto questo termine anche, e qualche personalità eccezionale di OT storia che sorprendentemente ha agito a nome di Dio. But in no case did the saluah operate beyond the confines of the Jewish community. Ma in nessun caso ha fatto il saluah operare oltre i confini della comunità ebraica. So there is no anticipation in the Saluah of the missionary emphasis associated with the NT apostolos. Quindi non vi è alcuna previsione in Saluah del missionario accento associati con il NT Apostolos.
The number twelve recalls the twelve tribes of Israel, but the basis of leadership is no longer tribal, but personal and spiritual. Il numero dodici ricorda le dodici tribù di Israele, ma la base di leadership non è più tribale, ma personale e spirituale. Evidently the college of apostles was regarded as fixed in number, for Jesus spoke of twelve thrones in the coming age (Matt. 19:28; cf. Rev. 21:14). Evidentemente il collegio degli apostoli è stato considerato come fissato in numero, per Gesù ha parlato di dodici troni nei prossimi anni (Mt 19:28; cfr. Rev 21:14). Judas was replaced by Matthias (Acts 1), but after that no effort was made to select men to succeed those who were taken by death (Acts 12:2). Giuda è stato sostituito da Mattia (At 1), ma dopo che nessuno sforzo è stato fatto per selezionare gli uomini riescono a quelle che sono state prese di morte (At 12,2).
Apostles receive first mention in the lists of spiritual gifts (I Cor. 12:28; Eph. 4:11). Apostoli ricevere prima menzione negli elenchi di doni spirituali (I Cor. 12:28; Ef. 4,11). Since these gifts are bestowed by the risen Christ through the Spirit, it is probable that at the beginning of the apostolic age these men who had been appointed by Jesus and trained by him were now regarded as possessing a second investiture to mark the new and permanent phase of their work for which the earlier phase had been a preparation. Dal momento che questi doni sono elargiti da Cristo Risorto per mezzo dello Spirito, è probabile che all'inizio di età apostolica questi uomini che erano stati nominati da Gesù e formati da lui ora sono stati considerati in possesso di una seconda investitura a contrassegnare la nuova e permanente fase del loro lavoro per il quale la prima fase era stata una preparazione. They became the foundation of the church in a sense secondary only to that of Christ himself (Eph. 2:20). Essi divennero il fondamento della chiesa, in un certo senso secondario solo a quello di Cristo stesso (Ef 2,20).
The duties of the apostles were preaching, teaching, and administration. Le funzioni degli apostoli sono stati predicazione, insegnamento, e l'amministrazione. Their preaching rested on their association with Christ and the instruction received from him, and it included their witness to his resurrection (Acts 1:22). La loro predicazione si basava su loro associazione con Cristo e con le istruzioni ricevute da lui, e includeva la loro testimonianza a sua risurrezione (Atti 1,22). Their converts passed immediately under their instruction (Acts 2:42), which presumably consisted largely of their recollection of the teaching of Jesus, augmented by revelations of the Spirit (Eph. 3:5). Converte i loro passati immediatamente sotto la loro istruzione (At 2,42), che presumibilmente consisteva in gran parte di loro il ricordo di insegnamento di Gesù, aumentata di rivelazioni dello Spirito (Ef 3,5). In the area of administration their functions were varied. Nella zona di somministrazione loro funzioni sono state varie. Broadly speaking, they were responsible for the life and welfare of the Christian community. In linea generale, sono stati responsabili per la vita e il benessere della comunità cristiana. Undoubtedly they took the lead in worship as the death of Christ was memorialized in the Lord's Supper. Senza dubbio hanno preso l'iniziativa di culto come la morte di Cristo è stato memorialized nella Cena del Signore. They administered the common fund to which believers contributed for the help of needy brethren (Acts 4:37), until this task became burdensome and was shifted to men specially chosen for this responsibility (Acts 6:1-6). Essi amministrato il fondo comune di credenti che hanno contribuito per l'aiuto dei fratelli bisognosi (Atti 4:37), fino a quando questo compito gravoso e divenne è stata spostata agli uomini appositamente scelto per questa responsabilità (Atti 6:1-6). Discipline was in their hands (Acts 5:1-11). Disciplina è stato nelle loro mani (At 5,1-11). As the church grew and spread abroad, the apostles devoted more and more attention to the oversight of these scattered groups of believers (Acts 8:14; 9:32). Con il crescere della Chiesa e la diffusione all'estero, gli apostoli dedicato sempre più attenzione alla vigilanza di questi gruppi sparsi dei credenti (Atti 8:14, 9:32). At times the gift of the Holy Spirit was mediated through them (Acts 8:15-17). A volte il dono dello Spirito Santo è stata mediata attraverso di loro (Atti 8:15-17). The supernatural powers which they had exercised when the Lord was among them, such as the exorcism of demons and the healing of the sick, continued to be tokens of their divine authority (Acts 5:12; II Cor. 12:12). I poteri soprannaturali che avevano esercitato quando il Signore è stato tra di loro, come ad esempio il esorcismo dei demoni e la guarigione dei malati, ha continuato ad essere segni della loro autorità divina (Atti 5:12; II Cor. 12,12). They took the lead in the determination of vexing problems which faced the church, associating the elders with themselves as an expression of democratic procedure (Acts 15:6; cf. 6:3). Essi hanno preso l'iniziativa ai fini della determinazione del fastidioso problemi che di fronte alla chiesa, che associano gli anziani con sé stessi come espressione della procedura democratica (Atti 15:6; cfr. 6,3).
It is reasonably clear that in addition to the Twelve, Paul and James had the leading recognition as apostles. E 'ragionevolmente chiaro che, oltre ai Dodici, Paolo e Giacomo ha avuto il primo riconoscimento come apostoli. Others also might be so indicated under special circumstances. Altri potrebbero anche essere indicato in circostanze particolari. But warrant is lacking for making "apostle" the equivalent of "missionary." Ma garantisce che manca per fare "apostolo" l'equivalente di "missionario". In the practice of the modern church, prominent pioneer missionaries are often called apostles, but this is only an accommodation of language. Nella pratica della chiesa moderna, prominente pioniere missionari sono spesso chiamati apostoli, ma questo è solo un alloggio di lingua. In the apostolic age one who held this rank was more than a preacher (II Tim. 1:11). In età apostolica uno che terrà il rango è stato più di un predicatore (II Tim. 1,11). All disciples were supposed to be preachers, but not all were apostles (I Cor. 12:29). Tutti i discepoli dovevano essere predicatori, ma non tutti sono stati apostoli (I Cor. 12,29). Curiously, at one point in the church's life all were busy preaching except the apostles (Acts 8:4). Curiosamente, a un certo punto nella vita della Chiesa sono stati impegnati tutti tranne la predicazione apostoli (At 8,4). Paul would not have needed to defend his apostleship with such vehemence if he were only defending his right to proclaim the gospel. Paolo non sarebbe necessaria per difendere il suo apostolato con tale veemenza se fosse solo difendere il proprio diritto ad annunciare il Vangelo. Alongside the distinctive and more technical use of the word is the occasional employment of it in the sense of messenger (Phil. 2:25; II Cor. 8:23). Accanto alla distintivi e più tecnica di utilizzare la parola è il lavoro occasionale di esso, nel senso di messaggero (Fil 2:25; II Cor. 8,23).
EF
Harrison EF Harrison
Elwell Evangelical Dictionary
Elwell evangelica dizionario
See also:
Vedi anche:
Apostolic
Succession Successione apostolica
Authority in Church Autorità
nella Chiesa
Bibliography
Bibliografia
A. Fridrichsen, The Apostle and His
Message; FJA Hort, The Christian Ecclesia; K. Lake in The Beginnings of
Christianity, V, 37-59; JB Lightfoot, St. Paul's Epistle to the Galatians; TW
Manson, The Church's Ministry; CK Barrett, The Signs of an Apostle; W.
Schmithals, The Office of Apostle in the Early Church; KE Kirk, ed., The
Apostolic Ministry; E. Schweizer, Church Order in the NT; J. Roloff, Apostalat,
Verkundigung, Kirche; G. Klein, Die Zwolf Apostel, Ursprung und Gehalt einer
Idee; KH Rengstorf," TDNT, I, 398ff.; JA Kirk, "Apostleship Since Rengstorf,"
NTS 21:2149ff.; D. Muller and C. Brown, NIDNTT,I, 126ff. A. Fridrichsen,
l'apostolo e il suo messaggio; FJA Hort, il cristiano Ecclesia; K. Lake in inizi
del cristianesimo, V, 37-59; JB Lightfoot, St. Paul's Lettera ai Galati; TW
Manson, il ministero della Chiesa; CK Barrett, i segni di un apostolo; W.
Schmithals, l'ufficio di apostolo nella Chiesa primitiva; KE Kirk, ed., Il
ministero apostolico, E. Schweizer, Chiesa di ordinazione nel NT; J. Roloff,
Apostalat, Verkundigung, Kirche; G. Klein, Die Zwolf Apostel, Ursprung und
Gehalt einer Idee; KH Rengstorf ", TDNT, I, 398ff.; JA Kirk," Apostolato Poiché
Rengstorf, "NTS 21:2149 ss. D. Muller e C. Brown, NIDNTT, I, 126ff.
A person sent by another; a messenger; envoy. Una persona che ha inviato da un altro; un messaggero, inviato. This word is once used as a descriptive designation of Jesus Christ, the Sent of the Father (Heb. 3:1; John 20:21). Questa parola è usata come una volta una denominazione descrittiva di Gesù Cristo, l'Inviato del Padre (Eb 3:1; Giovanni 20,21). It is, however, generally used as designating the body of disciples to whom he intrusted the organization of his church and the dissemination of his gospel, "the twelve," as they are called (Matt. 10:1-5; Mark 3:14; 6:7; Luke 6:13; 9:1). E ', tuttavia, generalmente utilizzati come designa il corpo di discepoli a cui ha intrusted l'organizzazione della sua Chiesa e la diffusione del suo Vangelo, "dodici", come essi sono chiamati (Mt 10:1-5; Mark 3: 14; 6:7; Luca 6:13; 9:1). We have four lists of the apostles, one by each of the synoptic evangelists (Matt. 10: 2-4; Mark 3:16; Luke 6:14), and one in the Acts (1:13). Abbiamo quattro liste degli apostoli, uno per ciascuno degli evangelisti sinottici (Mt 10: 2-4; Marco 3:16; Luca 6:14) e uno negli Atti (1,13).
No two of these lists, however, perfectly coincide. Non due di questi elenchi, tuttavia, coincidono perfettamente. Our Lord gave them the "keys of the kingdom," and by the gift of his Spirit fitted them to be the founders and governors of his church (John 14:16, 17, 26; 15:26, 27; 16:7-15). Nostro Signore ha dato loro le "chiavi del regno," e dal dono del suo Spirito munito loro di essere i fondatori e governatori della sua Chiesa (Giovanni 14:16, 17, 26; 15:26, 27; 16:7 -- 15). To them, as representing his church, he gave the commission to "preach the gospel to every creature" (Matt. 28: 18-20). Per loro, che rappresentano la sua Chiesa, egli ha dato la Commissione a "predicare il Vangelo ad ogni creatura" (Mt 28, 18-20). After his ascension he communicated to them, according to his promise, supernatural gifts to qualify them for the discharge of their duties (Acts 2:4; 1 Cor. 2:16; 2:7, 10, 13; 2 Cor. 5:20; 1 Cor. 11:2). Dopo la sua ascensione ha comunicato loro, secondo la sua promessa, doni soprannaturali per qualificarsi per lo svolgimento delle loro mansioni (Atti 2:4; 1 Cor. 2:16; 2:7, 10, 13; 2 Cor. 5: 20; 1 Cor. 11,2).
Judas Iscariot, one of "the twelve," fell by transgression, and Matthias was substituted in his place (Acts 1:21). Judas Iscariot, uno dei "dodici", è sceso di trasgressione, e Matthias è stato sostituito al suo posto (At 1,21). Saul of Tarsus was afterwards added to their number (Acts 9:3-20; 20: 4; 26:15-18; 1 Tim. 1:12; 2:7; 2 Tim. 1:11). Saulo di Tarso è stato aggiunto in seguito al loro numero (Atti 9:3-20; 20: 4; 26:15-18; 1 Tm. 1:12; 2:7, 2 Tim. 1,11). Luke has given some account of Peter, John, and the two Jameses (Acts 12:2, 17; 15:13; 21:18), but beyond this we know nothing from authentic history of the rest of the original twelve. Luca ha dato conto di alcuni di Pietro, Giovanni, e le due Jameses (Atti 12:2, 17; 15:13; 21:18), ma al di là di questo sappiamo nulla da autentica storia del resto l'originale dodici. After the martyrdom of James the Greater (Acts 12:2), James the Less usually resided at Jerusalem, while Paul, "the apostle of the uncircumcision," usually travelled as a missionary among the Gentiles (Gal. 2:8). Dopo il martirio di Giacomo il Maggiore (At 12,2), Giacomo il Minore di solito risiedeva a Gerusalemme, mentre Paolo, "l'apostolo dei uncircumcision", di solito percorsa come missionario fra i pagani (Gal 2,8).
It was characteristic of the apostles and necessary (1) that they should have seen the Lord, and been able to testify of him and of his resurrection from personal knowledge (John 15:27; Acts 1:21, 22; 1 Cor. 9:1; Acts 22:14, 15). E 'stato caratteristica degli apostoli e necessario (1) che esse hanno visto il Signore, ed è stato in grado di testimoniare di lui e della sua resurrezione dalla conoscenza personale (Giovanni 15:27; Atti 1:21, 22; 1 Cor 9. : 1; Atti 22:14, 15). (2.) They must have been immediately called to that office by Christ (Luke 6:13; Gal. 1:1). (2.) Devono essere stati immediatamente chiamati a tale ufficio di Cristo (Luca 6:13; Gal. 1,1). (3.) It was essential that they should be infallibly inspired, and thus secured against all error and mistake in their public teaching, whether by word or by writing (John 14:26; 16:13; 1 Thess. 2:13). (3.) Si è essenziale che essi dovrebbero essere infallibilmente ispirato, e quindi protetti contro tutti gli errori e errore nella loro insegnamento pubblico, sia di parola o di scrittura (Giovanni 14:26; 16:13; 1 Ts. 2,13) . (4.) Another qualification was the power of working miracles (Mark 16:20; Acts 2:43; 1 Cor. 12:8-11). (4.) Un altro titolo è stato il potere di lavoro miracoli (Marco 16:20; Atti 2:43; 1 Cor. 12:8-11). The apostles therefore could have had no successors. Gli apostoli, pertanto, potrebbe non hanno avuto alcuna successori. They are the only authoritative teachers of the Christian doctrines. Sono gli unici autorevoli docenti di dottrina cristiana. The office of an apostle ceased with its first holders. L'ufficio di un apostolo cessato con il suo primo titolari. In 2 Cor. In 2 Cor. 8:23 and Phil. 8:23 e Phil. 2:25 the word "messenger" is the rendering of the same Greek word, elsewhere rendered "apostle." 2:25 la parola "messaggero" è il rendering della stessa parola greca, altrove resi "apostolo".
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
All that is known of Peter's life before he was called by Jesus is that he was a Galilean fisherman with a brother named Andrew. Tutto ciò che è noto di Pietro la vita di prima è stato chiamato da Gesù è che egli è stato un Galileo pescatore con un fratello di nome Andrea. Peter is mentioned numerous times in the Gospels and first 15 chapters of Acts. Pietro è citato più volte nei Vangeli e primi 15 capitoli degli Atti. He is pictured as a leader and spokesman of the disciples; he identifies Jesus as Messiah (Mark 8:27; Matt. 16:16) and is selected as the rock on which the church will be built (Matt. 16:18). Egli è dipinto come un leader e portavoce dei discepoli; egli identifica Gesù come Messia (Marco 8:27; Mt. 16,16) ed è selezionato come la roccia sulla quale la chiesa sarà costruita (Mt 16,18). He is several times mentioned with the brothers James and John, with whom he witnesses the Transfiguration and Jesus' agony in Gethsemane. Egli è menzionato più volte con i fratelli Giacomo e Giovanni, con il quale ha testimoni e la Trasfigurazione di Gesù 'agonia nel Getsemani. After Jesus' arrest Peter denies knowing him three times and later repents his denial (Matt. 26:69-75; John 18:10-27). Dopo Gesù 'arresto Pietro nega di conoscerlo tre volte e poi si pente la sua negazione (Mt 26:69-75; Giovanni 18:10-27).
In Acts, Peter is a leader in the Jerusalem church and engages in missionary activity in Samaria, Galilee, Lydda, Sharon, and Joppa. In Atti, Pietro è un leader nella chiesa di Gerusalemme e si impegna in attività missionaria in Samaria, la Galilea, Lydda, Sharon, e Joppa. He favors admission of Gentiles into the church but occupies a middle position between James (the "brother" of Jesus), who wants to keep Christianity very Jewish in practice, and Paul, who wishes to minimize requirements for Gentile converts. Egli favorisce ammissione di genti in chiesa, ma occupa una posizione centrale tra James (il "fratello" di Gesù), che vuole mantenere il cristianesimo molto ebraico, in pratica, e Paolo, che intende ridurre al minimo i requisiti per Gentile converte.
The New Testament says nothing about Peter's life after his presence at the meeting in Jerusalem with James and Paul (Acts 15). Il Nuovo Testamento non dice nulla circa la vita di Pietro dopo la sua presenza alla riunione di Gerusalemme con Giacomo e Paolo (At 15). Later sources say that Peter went to Rome, was martyred (64-68) under Nero, and buried on Vatican Hill. Successivamente fonti dire che Peter si sono recati a Roma, subì il martirio (64-68) con Nero, e sepolto sul Colle Vaticano. Evidence concerning his presence, activity, and death in Rome is slight. Elementi di prova concernenti la sua presenza, l'attività, e la morte a Roma è mosso.
New Testament documents assign Peter a variety of roles. Nuovo Testamento documenti Pietro assegnare una varietà di ruoli. He is seen as a missionary fisherman, pastoral shepherd, martyr, recipient of special revelation, confessor of the true faith, magisterial protector, healer, and repentant sinner. Egli è visto come un missionario pescatore, pastore pastorale, martire, destinatario di speciale rivelazione, confessore della vera fede, magisteriale protettore, guaritore, e peccatore pentito. These roles and images help explain the wealth of later stories and legends surrounding Peter and his high status in Christian literature, including his role in Roman Catholic belief as founder of the papacy. Questi ruoli e le immagini spiegare la ricchezza delle più tardi racconti e leggende che circondano Pietro e il suo stato elevato nella letteratura cristiana, tra cui il suo ruolo nella fede cattolica romana, come fondatore del papato. The two Epistles of Peter are ascribed to Peter, although the attribution is questioned. Le due epistole di Pietro sono attribuiti a Pietro, anche se l'attribuzione è in discussione. Many postbiblical books were also produced in his name, notably the Acts of Peter. Postbiblical molti libri sono stati prodotti anche nel suo nome, in particolare, gli Atti di Pietro. Feast day: June 29 (with Saint Paul). Giorno di festa: 29 Giugno (con San Paolo).
Anthony J. Saldarini Anthony J. Saldarini
Bibliography:
Bibliografia:
Brown, R., et al., eds., Peter in the
New Testament (1973); Cullmann, Oscar, Peter, Disciple, Apostle, Martyr,
trans. Brown, R., et al., Eds., Pietro nel Nuovo Testamento (1973);
Cullmann, Oscar, Peter, Discepolo, apostolo, martire, trans. by FV Filson, 2d ed. FV di
Filson, 2d ed. (1962); Murphy,
WF, Upon This Rock (1987); O'Connor, DW, Peter in Rome (1969); Taylor, WM,
Peter, The Apostle (1990); Thomas, WH, The Apostle Peter: His Life and Writings
(1984); Winter, Michael M., Saint Peter and the Popes (1960; repr. 1979).
(1962); Murphy, WF, su questa pietra (1987); O'Connor, DW, Pietro a Roma (1969);
Taylor, WM, Pietro, l'Apostolo (1990); Thomas, WH, l'apostolo Pietro: la sua
vita e Scritti (1984); Inverno, Michael M., Saint Peter e Papi (1960; ripr.
1979).
Boaner'ges, sons of thunder, a surname given by our Lord to James and John (Mark 3:17) on account of their fervid and impetuous temper (Luke 9:54). Boaner'ges, figli del tuono, un dato cognome di nostro Signore a Giacomo e Giovanni (Marco 3,17) in considerazione della loro fervida e impetuoso temperare (Luca 9:54).
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
Many people believe that John was the beloved disciple referred to in the fourth gospel. Molti credono che Giovanni era il discepolo prediletto di cui al quarto vangelo. If so, he was beside Jesus at the Last Supper (John 13:23), was asked to care for Jesus' mother Mary (John 19:26), and was the first to comprehend Jesus' Resurrection (John 20:2-9). In caso affermativo, è stato accanto a Gesù durante l'Ultima Cena (Giovanni 13:23), è stato chiesto di prendersi cura di Gesù 'madre Maria (Giovanni 19,26), ed è stato il primo a comprendere Gesù' risurrezione (Giovanni 20:2-9 ). John had a prominent role in the early church (Acts 1:13, 8:14). John ha avuto un ruolo di primo piano nella Chiesa primitiva (Atti 1:13, 8:14). Traditionally, five New Testament books are ascribed to him: the fourth gospel, three Epistles, and the Book of Revelation. Tradizionalmente, cinque libri del Nuovo Testamento sono attribuite a lui: il Quarto Vangelo, tre epistole, e il Libro della Rivelazione. Feast day: Dec. 27 (Western); Sept. 26 (Eastern). Giorno di festa: 27 dicembre (occidentale); settembre 26 (Orientale).
Douglas Ezell Douglas Ezell
Boaner'ges, sons of thunder, a surname given by our Lord to James and John (Mark 3:17) on account of their fervid and impetuous temper (Luke 9:54). Boaner'ges, figli del tuono, un dato cognome di nostro Signore a Giacomo e Giovanni (Marco 3,17) in considerazione della loro fervida e impetuoso temperare (Luca 9:54).
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
Bibliography: Gartner, Bertil, Iscariot (1971); Schaumberg, EL, Judas (1981). Bibliografia: Gartner, Bertil, Iscariota (1971); Schaumberg, EL, Giuda (1981).
Saint Andrew was one of the twelve apostles of Jesus Christ and the brother of Simon (later the apostle Peter). Sant'Andrea è stato uno dei dodici apostoli di Gesù Cristo e il fratello di Simon (più tardi l'apostolo Pietro). A Galilean fisherman of Bethsaida, he was originally a disciple of John the Baptist. Un Galileo pescatore di Betsaida, era in origine un discepolo di John the Baptist. In the Gospel of John (1:35-42), Andrew was the first called of Jesus' disciples. Nel Vangelo di Giovanni (1:35-42), Andrew è stata la prima chiamata di Gesù 'discepoli. According to tradition, Andrew was crucified at Patras, in Achaea, on an X-shaped cross, the form of which became known as Saint Andrew's Cross (see Cross). Secondo la tradizione, Andrew è stato crocifisso a Patrasso, in Acaia, su un X-a forma di croce, sotto forma di cui divenne noto come Saint Andrew's Cross (v. Croce). Eusebius of Caesarea records that Andrew preached Christianity among the Scythians, thus becoming the patron saint of Russia. Eusebio di Cesarea di record che Andrew predicato il cristianesimo tra gli sciti, diventando così il santo patrono della Russia. He is also the patron saint of Greece. Egli è anche il santo patrono della Grecia. In the 8th century relics of Andrew were taken to the future site of Saint Andrews in Scotland, so that he is the patron saint of that country as well; a white Saint Andrew's cross on a blue field is the national flag of Scotland. 8a nel secolo di Andrea reliquie sono state adottate per il futuro sito di Saint Andrews in Scozia, in modo tale che egli è il santo patrono del paese e, un bianco Saint Andrew's cross su un campo blu è la bandiera nazionale della Scozia. Andrew's feast day is November 30. Andrew's è giorno di festa il 30 novembre.
Andrew, manliness, a Greek name; one of the apostles of our Lord. Andrea, manliness, un nome greco, uno degli apostoli di nostro Signore. He was of Bethsaida in Galilee (John 1:44), and was the brother of Simon Peter (Matt. 4: 18; 10:2). Egli è stato di Betsaida in Galilea (Giovanni 1:44), ed è stato il fratello di Simon Pietro (Mt 4, 18; 10:2). On one occasion John the Baptist, whose disciple he then was, pointing to Jesus, said, "Behold the Lamb of God" (John 1:40); and Andrew, hearing him, immediately became a follower of Jesus, the first of his disciples. Una volta John the Baptist, il cui discepolo egli è stato quindi, che punta a Gesù, ha detto, "Ecco l'Agnello di Dio" (Giovanni 1:40), e Andrea, audizione di lui, subito diventato un seguace di Gesù, il primo del suo discepoli. After he had been led to recognize Jesus as the Messiah, his first care was to bring also his brother Simon to Jesus. Di cui era stato portato a riconoscere Gesù come il Messia, la sua prima cura era quello di portare anche il suo fratello Simone a Gesù. The two brothers seem to have after this pursued for a while their usual calling as fishermen, and did not become the stated attendants of the Lord till after John's imprisonment (Matt. 4:18, 19; Mark 1:16, 17). I due fratelli sembrano aver perseguito questo dopo un po 'di tempo per il loro consueto chiamata come pescatori, e non sia divenuto il dichiarato guardiani del Signore fino a dopo l'incarcerazione di Giovanni (Mt 4:18, 19; Marco 1:16, 17). Very little is related of Andrew. Molto poco è correlato di Andrew. He was one of the confidential disciples (John 6:8; 12:22), and with Peter, James, and John inquired of our Lord privately regarding his future coming (Mark 13:3). È stato uno dei riservate discepoli (Giovanni 6:8; 12:22), e con Pietro, Giacomo e Giovanni domandò di nostro Signore privata per quanto riguarda il suo futuro prossimo (Marco 13,3). He was present at the feeding of the five thousand (John 6:9), and he introduced the Greeks who desired to see Jesus (John 12:22); but of his subsequent history little is known. Egli era presente alla somministrazione di cinque mila (Giovanni 6,9), e ha introdotto i greci che hanno desiderato vedere Gesù (Giovanni 12:22), ma della sua successiva storia poco si sa. It is noteworthy that Andrew thrice brings others to Christ, (1) Peter; (2) the lad with the loaves; and (3) certain Greeks. È degno di nota che Andrew tre volte porta ad altri di Cristo, (1) Pietro; (2), il ragazzo con i pani e (3) alcuni Greci. These incidents may be regarded as a key to his character. Questi incidenti possono essere considerati come una chiave per il suo carattere.
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
He may have been the same person as Nathanael. Egli può essere stata la stessa persona come Natanaele.
Bartholomew was a son of Tolmai, and one of the twelve apostles (Matt. 10:3; Acts 1:13); generally supposed to have been the same as Nathanael. Bartolomeo è stato un figlio di Tolmai, e uno dei dodici apostoli (Mt 10:3; At 1,13); generalmente suppone che siano stati la stessa di Natanaele. In the synoptic gospels Philip and Bartholomew are always mentioned together, while Nathanael is never mentioned; in the fourth gospel, on the other hand, Philip and Nathanael are similarly mentioned together, but nothing is said of Bartholomew. Nei Vangeli sinottici Filippo e Bartolomeo di cui sono sempre insieme, mentre Davide non è mai citato; nel quarto Vangelo, d'altra parte, Filippo e Natanaele di cui sono altrettanto insieme, ma nulla si dice di Bartolomeo. He was one of the disciples to whom our Lord appeared at the Sea of Tiberias after his resurrection (John 21:2). Egli è stato uno dei discepoli a cui il nostro Signore si presentò davanti al mare di Tiberiade dopo la sua risurrezione (Gv 21,2). He was also a witness of the Ascension (Acts 1:4, 12, 13). È stato anche una testimonianza di l'Ascensione (Atti 1:4, 12, 13). He was an "Israelite indeed" (John 1:47). Egli è stato un "israelita davvero" (Giovanni 1:47).
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
An advanced and comprehensive article is at: Nathanael Un avanzato e completo articolo è a: Davide
Eusebius of Caesarea records that Thomas became a missionary to Parthia. Eusebio di Cesarea di record che Thomas è diventato un missionario a Partia. The Acts of Thomas (3d century), however, states that he was martyred in India. Atti di Tommaso (3d secolo), tuttavia, afferma che è stato martirizzato in India. The Malabar Christians claim that their church was founded by him. Il Malabar cristiani affermano che la loro chiesa è stata fondata da lui. This tradition can neither be substantiated nor denied on the basis of current evidence. Questa tradizione non può né essere motivata, né sulla base delle attuali prove. Saint Thomas' Mount in Madras is the traditional site of his martyrdom. Saint Thomas' Monte a Madras è il tradizionale luogo del suo martirio. Feast day: July 3 (Western and Syrian); Oct. 6 (Eastern). Giorno di festa: 3 luglio (occidentale e siriano); 6 ottobre (Orientale).
Douglas Ezell Douglas Ezell
Bibliography:
Bibliografia:
Griffith, Leonard, Gospel Characters
(1976); Perumalil, Hormice C., and Hambye, ER, eds., Christianity in India
(1973). Griffith, Leonard, Personaggi Vangelo (1976); Perumalil, Hormice
C., e Hambye, ER, eds., Il cristianesimo in India (1973).
Thomas, twin, one of the twelve (Matt. 10:3; Mark 3:18, etc.). Thomas, gemelli, uno dei dodici (Mt 10:3; Marco 3:18, ecc.) He was also called Didymus (John 11:16; 20:24), which is the Greek equivalent of the Hebrew name. È stato anche chiamato Didimo (Giovanni 11:16; 20:24), che è l'equivalente greco del nome ebraico. All we know regarding him is recorded in the fourth Gospel (John 11:15, 16; 14:4, 5; 20:24, 25, 26-29). Tutti sappiamo che lo riguardano sono registrati nel quarto Vangelo (Giovanni 11:15, 16; 14:4, 5; 20:24, 25, 26-29). From the circumstance that in the lists of the apostles he is always mentioned along with Matthew, who was the son of Alphaeus (Mark 3:18), and that these two are always followed by James, who was also the son of Alphaeus, it has been supposed that these three, Matthew, Thomas, and James, were brothers. Dalla circostanza che negli elenchi degli apostoli è sempre citato insieme a Matteo, che era il figlio di Alfeo (Marco 3,18), e che questi due sono sempre seguito da James, che è stato anche il figlio di Alfeo, è stato supposto che questi tre, Matteo, Tommaso, Giacomo, erano fratelli.
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
Thaddeus, breast, the name of one of the apostles (Mark 3:18), called "Lebbaeus" in Matt. Taddeo, del seno, il nome di uno degli apostoli (Marco 3,18), chiamato "Lebbaeus" in Matt. 10:3, and in Luke 6: 16, "Judas the brother of James;" while John (14:22), probably referring to the same person, speaks of "Judas, not Iscariot." 10:3, e in Luca 6: 16, "Giuda fratello di Giacomo," mentre Giovanni (14:22), probabilmente riferendosi alla stessa persona, parla di "Giuda, non Iscariota". These different names all designate the same person, viz., Jude or Judas, the author of the epistle. Questi tutti i nomi diversi designare la stessa persona, vale a dire., Jude o Giuda, l'autore della epistola. (Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
He may have been the same person as Saint Thaddeus. Egli può essere stata la stessa persona come San Taddeo.
2. Andrew preached to the Scythians and Thracians, and was crucified, suspended on an olive tree, at Patrae, a town of Achaia; and there too he was buried. 2. Andrew predicava agli sciti e Thracians, ed è stato crocifisso, sospeso su un albero di olivo, a Patrae, una città di Achaia, e anche lì fu sepolto.
3. John , again, in Asia, was banished by Domitian the king to the isle of Patmos, in which also he wrote his Gospel and saw the apocalyptic vision; and in Trajan s time he fell asleep at Ephesus, where his remains were sought for, but could not be found. 3. John, ancora una volta, in Asia, è stato bandito da Domiziano il re per l'isola di Patmos, in cui ha scritto anche il suo Vangelo e ha visto la visione apocalittica, e in Traiano s volta che si è addormentato a Efeso, dove i suoi resti sono stati ricercati , ma non poteva essere trovato.
4. James , his brother, when preaching in Judea, was cut off with the sword by Herod the tetrarch, and was buried there. 4. James, suo fratello, quando la predicazione in Giudea, è stato tagliato con la spada di Erode il tetrarch, ed è stato sepolto.
5. Philip preached in Phrygia, and was crucified in Hierapolis with his head downward in the time of Domitian, and was buried there. 5. Philip predicato in Frigia, e fu crocifisso in Hierapolis con la testa verso il basso nel tempo di Domiziano, ed è stato sepolto.
6. Bartholomew , again, preached to the Indians, to whom he also gave the Gospel according to Matthew, and was crucified with his head downward, and was buried in Allanum, a town of the great Armenia. 6. Bartolomeo, ancora una volta, predicava agli indiani, ai quali Egli ha anche dato il Vangelo secondo Matteo, è stato crocifisso e con la testa verso il basso, e fu sepolto in Allanum, una città di grande Armenia.
7. And Matthew wrote the Gospel in the Hebrew tongue, and published it at Jerusalem, and fell asleep at Hierees, a town of Parthia. E Matteo ha scritto il Vangelo in lingua ebraica, e pubblicato a Gerusalemme, e si è addormentato a Hierees, una città di Partia.
8. And Thomas preached to the Parthians, Medes, Persians, Hyrcanians, Bactrians, and Margians, and was thrust through in the four members of his body with a pine spears at Calamene, the city of India, anti was buried there. E Thomas predicava agli Parti, Medi, Persiani, Hyrcanians, Bactrians, e Margians, ed è stata spinta attraverso dei quattro membri del suo corpo con un pino lance a Calamene, la città di India, l'antisemitismo è stato sepolto.
9. And James the son of Alphaeus , when preaching in Jerusalem. James e il figlio di Alfeo, quando la predicazione a Gerusalemme. was stoned to death by the Jews, and was buried there beside the temple. è stata lapidata a morte per gli ebrei, ed è stato sepolto accanto al tempio.
10. Jude , who is also called Lebbaeus , preached. 10. Jude, che è anche chiamato Lebbaeus, predicato. to the people of Edessa, and to all Mesopotamia, and fell asleep at Berytus, and was buried there. ai cittadini di Edessa, e a tutti i Mesopotamia, e si è addormentato a Berytus, ed è stato sepolto.
11. Simon the Zealot , the son of Clopas, who is also called Jude, became bishop of Jerusalem after James the Just, and fell asleep and was buried there at the age of 120 years. 11. Simone il Cananeo, il figlio di Clopas, che è anche chiamato Giuda, divenne vescovo di Gerusalemme dopo Giacomo il Giusto, e si è addormentato ed è stato sepolto all'età di 120 anni.
12. And Matthias , who was one of the seventy, was numbered along with the eleven apostles, and preached in Jerusalem, and fell asleep and was buried there. E Mattia, che è stato uno dei settanta, è stato numerato con gli undici apostoli, e predicato a Gerusalemme, e si è addormentato ed è stato sepolto.
13. And Paul entered into the apostleship a year after the assumption of Christ; and beginning at Jerusalem, he advanced as far as Illyricum, and Italy, and Spain, preaching the Gospel for five-and-thirty years. E Paolo è entrato in L'Apostolato un anno dopo l'assunzione di Cristo; inizio e di Gerusalemme, ha avanzato per quanto riguarda Illyricum, e in Italia, e Spagna, predicazione del Vangelo per un periodo di cinque-e-trenta anni. And in the time of Nero he was beheaded at Rome, and was buried there. E nel tempo di Nero è stato decapitato a Roma, ed è stato sepolto.
Apostle (Greek ἀπόστολοσ, from ἀποστήλλειν, "to send"), a person delegated for a certain purpose; the same as sheliaḦ or sheluaḦ in Hebrew, one invested with representative power. Apostolo (greco ἀπόστολοσ, da ἀποστήλλειν, "per inviare"), una persona delegata per un certo scopo; la stessa di sheliaḦ o sheluaḦ in ebraico, uno rappresentante investito con il potere. "Apostoloi" was the official name given to the men sent by the rulers of Jerusalem to collect the half-shekel tax for the Temple, the tax itself being called "apostolé." "Apostoloi" era il nome ufficiale dato agli uomini inviati dal governanti di Gerusalemme per raccogliere la metà-Shekel tassa per il Tempio, l'imposta stessa di essere chiamato "apostolé". See Theod. Vedere Theod. Reinach, "Textes Grecs et Romains, etc.," 1895, p. Reinach, "Greci et textes ROMAINS, ecc", 1895, pag 208, and also Grätz, "Gesch. der Juden," iv. 208, e anche Grätz, "Gesch. Der Juden", iv. 476, note 21, where Eusebius is quoted as saying: "It is even yet a custom among the Jews to call those who carry about circular letters from their rulers by the name of apostles"; Epiphanius, "Hæreses," i. 476, nota 21, Eusebio dove è citato come dicendo: "E 'ancora ancora una consuetudine tra gli ebrei di chiamare quelli che portano su circolare lettere dai loro governanti con il nome di apostoli"; Epifanio, "Hæreses," I. 128: "The so-called apostoloi are next in rank to the patriarchs, with whom they sit in the Sanhedrin, deciding questions of the Law with them." 128: "La cosiddetta apostoloi prossimo sono in grado di patriarchi, con i quali siedono nel Sinedrio, di decidere le questioni di legge con loro." The emperor Honorius, in his edict of 399, mentions "the archisynagogues, the elders and those whom the Jews call apostoloi, who are sent forth by the patriarch at a certain season of the year to collect silver and gold from the various synagogues" ("Cod. Theodos." xvi. 8, 14, 29. Compare Mommsen, "Corpus Inscr. Lat." ix. 648. See Apostolé). L'imperatore Onorio, nel suo editto del 399, cita "il archisynagogues, gli anziani e coloro che la chiamata apostoloi ebrei, che sono inviati dal Patriarca, a un certo stagione dell'anno raccogliere argento e oro provenienti dai vari sinagoghe" ( "Cod. Theodos." Xvi. 8, 14, 29. Confronta Mommsen, "Corpus Inscr. Lat." Ix. 648. Cfr Apostolé).
Grätz, looking for parallels in Talmudical literature, refers to Tosef., Sanh. Grätz, cercando paralleli Talmudical in letteratura, si riferisce a Tosef., Sanh. ii. II. 6; Bab. 6; Bab. 11b, wherein it is stated that the regulation of the calendar or the intercalation of the month, the exclusive privilege of the patriarch, was delegated by him only to representative men such as R. Akiba and R. Meïr, to act for him in various Jewish districts. 11 ter, in cui si afferma che la regolamentazione del calendario o il intercalation del mese, l'esclusivo privilegio del patriarca, è stato delegato da lui solo rappresentante per gli uomini come ad esempio R. Akiba e R. Meïr, ad agire per lui in vari Quartieri ebraici. (Compare also RH 25a and elsewhere.) Such delegates in ancient times were also appointed by the communal authority, sheluḦe bet din (delegates of the court of justice), to superintend the produce of the seventh year of release, so that no owner of fruit, fig, and olive trees, or of vineyards, should keep more than was needful for his immediate use-for three meals; the rest was to be brought to the city storehouse for common distribution every Friday (Tosef., Sheb. viii.). (Confronta anche RH 25 bis e altrove.) Tali delegati in tempi antichi sono stati altresì nominati dalle autorità comunali, sheluḦe scommessa DIN (delegati della Corte di giustizia), che sovrintenda alla predisposizione dei prodotti del settimo anno del rilascio, in modo che nessun titolare di frutta, fichi, e uliveti, o di vigneti, dovrebbero tenere più di quanto non fosse necessario per il suo immediato utilizzo per un periodo di tre pasti; il resto doveva essere portato alla città magazzino per ogni comune distribuzione Venerdì (Tosef., Sheb. viii. ). The name "delegate of the community" ("sheliaḦ ẓibbur"), given to him who offers the prayers on behalf of the congregation (Ber. v. 5), rests on the principle of representation as it is expressed in the Mekilta on Exodus, xii. Il nome di "delegato della comunità" ( "sheliaḦ ẓibbur"), dato che offre le preghiere a nome della Congregazione (Ber. v. 5), si fonda sul principio di rappresentanza che si esprime nella Mekilta a Esodo , XII. 6: "The whole assembly of Israel shall slaughter it." 6: "L'intera assemblea di Israele macellazione." How can a whole congregation do the slaughtering? Come può un intero congregazione fare la macellazione? "Through the delegate who represents it." "Attraverso il delegato che rappresenta". Accordingly, the elders of the Sanhedrin of Jerusalem addressed the high priest "sheluḦenu usheluaḦ bet din" (our delegate and the delegate of the tribunal) (Yoma 18b). Di conseguenza, gli anziani del Sinedrio di Gerusalemme affrontato il sommo sacerdote "sheluḦenu usheluaḦ questa scommessa" (il nostro delegato e il delegato del tribunale) (Yoma 18b). (The "angels of the churches," Rev. ii. 1, 12, 18; iii. 1, 7, 14, are probably also the "delegates of the churches," not angels, as is the general opinion.) Other delegates-"sheluḦim"-are mentioned in the Talmud: "Those sent forth to accomplish philanthropic tasks ["sheluḦe miẓwah"] need fear no disaster on the road" (Pes. 8b). (La "angeli delle chiese," ii Rev. 1, 12, 18; iii. 1, 7, 14, sono probabilmente anche i "delegati delle chiese," non angeli, come è il parere generale.) Altri delegati -- "sheluḦim"-di cui sono il Talmud: "Tali mandati a compiere compiti filantropica [" sheluḦe miẓwah "] necessità paura disastro non sulla strada" (Pes. 8b). "Those delegated to collect charity ["gabbae ẓedakah"] were always appointed in pairs, and not allowed to separate in order to avoid suspicion" (BB 8b). "Coloro delegato raccogliere carità [" gabbae ẓedakah "] sono sempre stati nominati in coppia, e non è permesso di separare in modo da evitare il sospetto" (BB 8b). As a rule two prominent men are spoken of as being engaged together in such benevolences as ransoming captives, and similar acts of charity (Abot R. Nathan [A], viii.; Lev. R. v. Compare the "Ḥaburot" of Jerusalem, Tosef., Megillah, iv. 15). Di regola due importanti uomini sono parlato di come insieme impegnati in tali benevolences riscatto come schiavi, e simili atti di carità (Abot R. Nathan [A], VIII.; Lev. R. v. Confronta i "Ḥaburot" di Gerusalemme , Tosef., Megillah, iv. 15). Ḥama bar Adda was called "sheliaḦ Zion" (delegate of Zion), as being regularly sent by the authorities of Babylonia to Palestine charged with official matters (Beẓah 25b; Rashi and 'Aruk). Ḥama Adda bar è stato chiamato "sheliaḦ Sion" (delegato di Sion), come viene inviata regolarmente dalle autorità di Babylonia alla Palestina ufficiali incaricati di questioni (Beẓah 25b; Rashi e 'Aruk).
The apostles, known as such from the New Testament, are declared to have derived name and authority from Jesus, who sent them forth as his witnesses (see Luke, vi. 13; Herzog and Hastings, sv "Apostles"). Gli apostoli, conosciuto come tale dal Nuovo Testamento, sono dichiarati sono derivati nome e autorità da Gesù, che li ha inviati via come suoi testimoni (cfr. Luca, vi. 13; Herzog e Hastings, sv "Apostoli"). But they were also originally delegated by the holy spirit and by the laying on of hands (Acts xiii. 3) to do charity work for the community (see II Cor. viii. 23). Ma erano anche originariamente delegato dallo Spirito Santo e l'imposizione delle mani (At xiii. 3) a fare la carità di lavoro per la comunità (cfr. II Cor. Viii. 23). "At the feet of the apostles" were laid the contributions of the early Christians to their common treasury, exactly as was done in the year of release in every city (Tos. Shebiit, viii. 1) and in every Essene community (Josephus, "BJ" ii. 8, § 3). "Ai piedi degli apostoli" di cui sono stati i contributi dei primi cristiani per il loro comune di tesoreria, esattamente come è stato fatto durante l'anno di immissione in ogni città (Tos. Shebiit, VIII. 1) e in ogni comunità esseno (Giuseppe Flavio, "BJ" II. 8, § 3). "Two and two" the apostles were enjoined to travel (Mark vi. 7; Luke x. 2), exactly as was the rule among the charity-workers (BB 8b), and exactly as the Essene delegates are described as traveling, carrying neither money nor change of shoes with them (Josephus, "BJ" ii. 3, § 4; comp. Matt. x. 9, 10; Luke ix. 3, x. 4, xxii. 35; bemaḳḳel we-tarmil, Yeb. 122a). "Due e due" gli apostoli sono stati ingiunto di viaggiare (Mark vi. 7; Luca X. 2), esattamente come è stata la regola tra i lavoratori-carità (BB 8 ter), esattamente come la esseno delegati sono descritti come in viaggio, portando né denaro, né cambiamento di scarpe con essi (Giuseppe Flavio, "BJ" II. 3, § 4; comp. Matt. x. 9, 10; Luca ix. 3, x. 4, XXII. 35; bemaḳḳel noi-tarmil, Yeb . 122a). Thus Paul always traveled in the company of either Barnabas or Silas (Acts xi. 30; xii. 25; xv. 25, 30), and was entrusted with the charitable gifts collected for the brethren in Jerusalem (see also I Cor. xvi. 1; II Cor. viii. 4, ix. 5; Rom. xv. 25; Gal. ii. 10); while Barnabas traveled also with Mark (Acts xv. 39, 40). Così Paolo sempre viaggiato in compagnia di una delle due o Sila Barnaba (At xi. 30; xii. 25; xv. 25, 30), ed è stato affidato il caritative doni raccolti per i fratelli a Gerusalemme (cfr. anche I Cor. Xvi. 1; II Cor. Viii. 4, ix. 5; Rom. Xv. 25; Gal. Ii. 10); mentre Barnaba viaggiato anche con Mark (At xv. 39, 40). Paul even mentions as "noted apostles who joined the Church of Christ before him his kinsmen and fellow-prisoners, Andronicus and Junia" (Rom. xvi. 7), persons otherwise unknown to us, but who in all likelihood had received no other mission or Apostleship than that of working in the field of philanthropy among the Jewish community of Rome. Paolo menziona anche come "osservato apostoli che hanno aderito la Chiesa di Cristo prima di lui i suoi parenti e compagni di prigionieri, e Junia Andronico" (Rm xvi. 7), le persone che altrimenti a noi sconosciute, ma che con ogni probabilità aveva ricevuto nessun altro missione Apostolato o da quello di lavoro nel campo della filantropia tra la comunità ebraica di Roma.
The meaning of the term "Apostle," still used in its old sense (Phil. ii. 25) of "Epaphroditus, your apostle [delegate] who ministers to my wants," was, however, already changed in the Christian Church during Paul's time. Il significato del termine "apostolo", ancora usato nel suo vecchio senso (Fil ii. 25) di "Epaphroditus, il suo apostolo [delegato] che ai miei ministri vuole," è stato, tuttavia, già cambiato nella Chiesa cristiana nel corso di Paolo tempo. It became the specific term for the one sent forth "to preach the kingdom of God" either to the Jews, or, as Paul and his disciples, to the heathen world (Mark iii. 14, vi. 7; Luke vi. 13; Rom. xi. 13). È diventato il termine specifico per l'inviato via "a predicare il regno di Dio" sia per gli ebrei, o, come Paolo e i suoi discepoli, a Heathen il mondo (Mark III. 14, vi. 7; Luca vi. 13; Rom. Xi. 13). "The gospel of the circumcision gave Peter the chief-apostleship of the Jews, the gospel of the uncircumcision gave Paul the apostleship of the Gentiles," according to Gal. "Il vangelo della circoncisione ha dato Pietro il capo-apostolato dei Giudei, il vangelo della uncircumcision Paolo ha dato l'Apostolato dei pagani", secondo Gal. ii. II. 7, 8; and so Paul calls himself an Apostle not of men but of Jesus Christ (Gal. i. 1). 7, 8, e lo stesso Paolo chiama un Apostolo non di uomini, ma di Gesù Cristo (Gal I. 1). So the term "apostles of Christ" became a standing designation (I Thess. ii. 6), and it was confined to those who "saw Christ" (I Cor. ix. 1). Quindi il termine "apostoli di Cristo" è diventata una standing designazione (I Thess. Ii. 6), e si è limitato a quelle che "ha visto Cristo" (I Cor. Ix. 1). Finally, the number twelve, corresponding with the twelve tribes of Israel, was fixed in the Gospel records (Matt. x. 2; Mark iii. 14; Luke ix. 1; Acts i. 25) in opposition to the apostles of the heathen, who rose in number from one, in the case of Paul, to seventy (Luke x. 1). Infine, il numero dodici, corrispondente con le dodici tribù di Israele, è stato fissato nel Vangelo record (Mt X. 2; Mark III. 14; Luca ix. 1; At i. 25) in opposizione agli apostoli dei Heathen , Che sono aumentate nel numero da uno, nel caso di Paolo, a settanta (Luca x. 1). Even the act of preaching the good tidings concerning the coming Messiah on the part of the wandering delegates of the community (Luke iv. 18; because of which Jesus himself is once called the Apostle [Heb. iii. 1]) was not without precedent in Jewish life, as may be learned from the prayer for good tidings recited every newmoon ("Seder Rab Amram," 33, Warsaw, 1865; compare RH 25a and Targ. Yer. to Gen. xlix. 21). Anche l'atto di predicare la buona novella relativi ai prossimi Messia da parte dei delegati peregrinare della comunità (Lc iv. 18; a causa della quale Gesù stesso è chiamato una volta l'Apostolo [Eb. Iii. 1]) non è stato senza precedenti nella vita ebraica, come può essere appreso dalla preghiera per la buona novella recitato ogni newmoon ( "Seder Rab Amram", 33, Varsavia, 1865; confrontare RH 25 bis e Targ. YER. XLIX al Gen. 21).
Kaufmann
Kohler Kaufmann Kohler
Jewish Encyclopedia, published between
1901-1906. Enciclopedia ebraica, pubblicati tra il 1901-1906.