ArabsArabi

General Information INFORMAZIONI GENERALI

The term Arabs refers to the peoples who speak Arabic as their native language. Il termine arabi si riferisce ai popoli che parlano arabo come loro lingua nativa. A Semitic people like the Jews (see Semites), Arabs form the bulk of the population of Algeria, Bahrain, Egypt, Iraq, Jordan, Kuwait, Lebanon, Libya, Morocco, Oman, Qatar, Saudi Arabia, Sudan, Syria, Tunisia, the United Arab Emirates, and Yemen. Un semitico persone come gli ebrei (cfr. semiti), gli arabi costituiscono la maggior parte della popolazione di Algeria, Bahrein, Egitto, Iraq, Giordania, Kuwait, Libano, Libia, Marocco, Oman, Qatar, Arabia Saudita, Sudan, Siria, Tunisia, Emirati Arabi Uniti, e Yemen. In addition, there are about 1.7 million Palestinian Arabs living under Israeli rule in the West Bank and Gaza Strip, territories occupied by Israel during the 1967 Arab-Israeli War (see Arab-Israeli Wars), and more than 700,000 Arab citizens of Israel. Inoltre, ci sono circa 1,7 milioni di palestinesi che vivono sotto il governo israeliano in Cisgiordania e Striscia di Gaza, territori occupati da Israele nel corso del 1967 guerra arabo-israeliana (vedi arabo-israeliano Wars), e più di 700000 cittadini arabi di Israele.

Estimates of the total Arab population of the countries above range from 175 to 200 million. Stime del totale delle popolazione araba dei paesi di cui sopra vanno da 175 a 200 milioni di euro. The great majority of Arabs are Muslims, but there are significant numbers of Christian Arabs in Egypt (see Coptic Church), Lebanon, and Syria and among Palestinians. La grande maggioranza dei musulmani sono arabi, ma ci sono un numero significativo di cristiani arabi in Egitto (vedi Chiesa copta), Libano e Siria e tra i palestinesi. In geographical terms the Arab world includes North Africa and most of the Middle East (excluding Turkey, Israel, and Iran), a region that has been a center of civilization and crossroads of trade since prehistoric times. In termini geografici il mondo arabo comprende l'Africa del Nord e la maggior parte del Medio Oriente (escluso Turchia, Israele, e in Iran), una regione che è stato un centro di civiltà e crocevia di scambi commerciali fin dalla preistoria.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail

Arab History Storia araba

References to Arabs as nomads and camel herders of northern Arabia appear in Assyrian inscriptions of the 9th century BC. Riferimenti a come arabi nomadi e pastori cammello del nord appaiono in Arabia assira iscrizioni del 9 ° secolo aC. The name was subsequently applied to all inhabitants of the Arabian Peninsula. Il nome è stato successivamente applicato a tutti gli abitanti della penisola arabica. From time to time Arab kingdoms arose on the fringes of the desert, including the Nabataeans at Petra in southern Jordan in the 2d century BC and Palmyra in central Syria in the 3d century AD, but no great Arab empire emerged until Islam appeared in the 7th century AD. Di volta in volta regni arabi sono sorti a margine del deserto, compresa la nabatei a Petra nel sud della Giordania nel 2d secolo aC e nel centro di Palmyra Siria nel 3d secolo dC, ma nessuna grande impero arabo emerso fino a quando l'Islam è apparso nel 7 ° secolo dC.

Although a majority of Muslims today are not Arabs, the religion was born in the Arabian Peninsula and Arabic is its mother tongue. Anche se una maggioranza di musulmani oggi non sono arabi, la religione è nata nella penisola arabica e arabo è la sua lingua madre. Mecca, a place of religious pilgrimage for tribes of western Arabia and a trading center on the route between southern Arabia and the urban civilizations of the eastern Mediterranean and Iraq, was the birthplace of the prophet of Islam, Muhammad Ibn Abdullah (c.570-632 AD); the Muslim calendar begins with his flight to Medina in 622 because it marked the founding of a separate Muslim community. Mecca, un luogo di pellegrinaggio religioso per la tribù di Arabia occidentale e di un centro commerciale sulla rotta meridionale tra Arabia e la civiltà urbana del Mediterraneo orientale e in Iraq, è stato il luogo di nascita del profeta dell'Islam, Muhammad Ibn Abdullah (c.570 - 632 dC); calendario musulmano comincia con il suo volo a Medina nel 622, perché ha segnato la fondazione di una comunità musulmana. By the time of Muhammad's death, Mecca and nearly all the tribes of the peninsula had accepted Islam. Dal momento della morte di Maometto, Mecca e quasi tutte le tribù della penisola aveva accettato l'Islam. A century later the lands of Islam, under Arab leadership, stretched from Spain in the west across North Africa and most of the modern Middle East into Central Asia and northern India. Un secolo più tardi le terre dell'Islam, sotto la leadership araba, si estendeva dalla Spagna a ovest tutta l'Africa del Nord e la maggior parte del Medio Oriente moderno in Asia centrale e settentrionale l'India.

There were two great Islamic dynasties of Arab origin, the Umayyads (661-750), centered in Damascus, and the Abbasids(750-1258), whose capital was Baghdad. Ci sono stati due grandi dinastie islamici di origine araba, GLI OMAYYADI (661-750), centrato a Damasco, e gli abbasidi (750-1258), il cui capitale è stato Baghdad. Most Umayyad rulers insisted on Arab primacy over non-Arab converts to Islam, while the Abbasid caliphs accepted the principle of Arab and non-Arab equality as Muslims. La maggior parte dei governanti omayyadi insistito sulla arabo primato sulla non-arabi converte all'Islam, mentre i califfi abbasidi accettato il principio di arabi e non arabi musulmani come la parità. At its height in the 8th and 9th centuries, the Abbasid caliphate was extraordinarily wealthy, dominating trade routes between Asia and Europe. A sua altezza in 8 ° e 9 ° secolo, il califfato abbasidi è stato straordinariamente ricchi, che domina le rotte commerciali tra Asia ed Europa. Islamic civilization flourished during the Abbasid period even though the political unity of the caliphate often shattered into rival dynasties. Civiltà islamica fiorirono durante il periodo abbasidi anche se l'unità politica del califfato spesso in frantumi dinastie rivali. Greek philosophy was translated into Arabic and contributed to the expansion of Arab-Persian Islamic scholarship. La filosofia greca è stato tradotto in arabo e ha contribuito alla crescita del persiano arabo-islamico borsa di studio. Islamic treatises on medicine, philosophy, and science, including Arabic translations of Plato and Aristotle, greatly influenced Christian thinkers in Europe in the 12th century by way of Muslim Spain. Islamica trattati sulla medicina, filosofia e scienza, tra cui l'arabo traduzioni di Platone e Aristotele, fortemente influenzato pensatori cristiani in Europa nel 12 ° secolo a titolo di Spagna musulmana.

The power of the Arab Abbasid family declined from the 10th century onward due to internal political and religious rivalries and victories by Christian European Crusaders seeking to recapture territory lost to Islam. Il potere della famiglia araba abbasidi sceso dal 10 ° secolo in poi a causa di politica interna e religiosa rivalità e di vittorie europeo crociati cristiani che cercano di riconquistare il territorio perduto per l'Islam. The Mongol invasion of the 13th century led to the destruction of the Abbasid caliphate in 1258 and opened the way for the eventual rise of a great Turkish Muslim empire known as the Ottoman Empire. Il mongolo invasione del 13 ° secolo ha portato alla distruzione degli abbasidi califfato nel 1258 e aperto la strada per l'eventuale aumento di un grande impero turco musulmano noto come l'Impero ottomano. The Ottomans took Constantinople (Istanbul) from the Byzantines in 1453 and had taken control of the Arab Middle East and most of North Africa by the end of the 16th century. Gli Ottomani ha preso Costantinopoli (Istanbul) da Bizantini nel 1453 e di aver preso il controllo del Medio Oriente arabo e la maggior parte del Nord Africa entro la fine del 16 ° secolo. Arabs remained subjects of the Ottoman Turks for over 300 years--into the 20th century. Gli arabi sono rimasti i temi di turchi ottomani per più di 300 anni - nel 20 ° secolo.

The Arab world of today is the product of Ottoman decline, European colonialism, and Arab demands for freedom from European occupation. Il mondo arabo di oggi è il prodotto di declino ottomano, colonialismo europeo, arabo e richieste di libertà dalla professione europeo. At the beginning of World War I all of North Africa was under French (Algeria, Tunisia, Morocco), Italian (Libya), or British (Egypt) domination. All'inizio della prima guerra mondiale tutte del Nord Africa era in francese (Algeria, Tunisia, Marocco), italiano (Libia), o britannici (Egitto) dominazione. After World War I the League of Nations divided the Arab lands that had remained Ottoman during the war between Britain and France, with the understanding that each power would encourage the development of the peoples of the region toward self-rule. Dopo la prima guerra mondiale la Società delle Nazioni diviso arabo terre che erano rimasti ottomano durante la guerra tra Gran Bretagna e Francia, con l'intesa che ogni potere dovrebbe incoraggiare lo sviluppo dei popoli della regione verso l'auto-regola. Iraq and Palestine (including part of what is now Jordan) went to Britain, and Syria and Lebanon to France. Iraq e Palestina (tra cui parte di ciò che è ora Giordania) è andato in Gran Bretagna, e la Siria e il Libano alla Francia. Britain had suggested to Arab leaders during the war that Palestine would be included in areas to be given Arab self-determination, but British officials then promised the region to the Zionist movement, which called for a Jewish state there. La Gran Bretagna aveva proposto di leader arabi durante la guerra che la Palestina sarebbe stata inclusa nelle zone di dare arabo autodeterminazione, ma funzionari britannici quindi promesso la regione per il movimento sionista, che chiedeva uno Stato ebraico. The Arab lands gained their independence in stages after World War II, sometimes, as in Algeria, after long and bitter struggles. Arabo terre guadagnato la loro indipendenza, in fasi dopo la seconda guerra mondiale, a volte, come in Algeria, dopo lunghe lotte e amaro. Much of Palestine became the state of Israel in May 1948, setting the stage for the Arab-Israeli conflict, in which five wars have occurred (1948-49, 1956, 1967, 1973, and 1982), and contributing to the rise of the Palestine Liberation Organization (PLO), which gained prominence after the humiliating Arab losses in the 1967 war. Molto della Palestina è diventato lo Stato d'Israele nel maggio 1948, lo stadio di preparazione per il conflitto arabo-israeliano, in cui cinque guerre si sono verificati (1948-49, 1956, 1967, 1973 e 1982), e ha contribuito ad aumentare del Organizzazione per la Liberazione della Palestina (OLP), che ha acquisito rilievo dopo la umiliante arabo perdite nel 1967 la guerra.

People and Economy Persone e Economia

Arabs have traditionally been considered nomads, epitomized by the Bedouin of Arabia. Gli arabi sono stati tradizionalmente considerati nomadi, epitomized dal beduini d'Arabia. Stereotypical portrayals of Arabs today use the image of the nomad or tribal sheikh, usually with prejudicial intent. Stereotipati ritratti di arabi oggi utilizzare l'immagine del nomade o tribali Sheikh, di solito con intenti dannosi. In fact, it is difficult to generalize about Arabs in terms of appearance or way of life. In realtà, è difficile generalizzare su arabi in termini di aspetto o modo di vivere. Bedouin are less than 10 percent of the total Arab population. Beduini sono inferiori al 10 per cento del totale della popolazione araba. Most Arab societies are heavily urbanized, particularly the oil-rich states of the Arabian Peninsula. La maggior parte delle società arabe sono fortemente urbanizzata, in particolare l'olio ricco di Stati della penisola arabica.

This reversal of the stereotype of the desert Arab owes much to the fact that there is little if any agriculture in such societies. Questa inversione di stereotipo del deserto arabo deve molto al fatto che c'è poco se qualsiasi settore agricolo in tali società. Major peasant populations are found in countries such as Egypt, Syria, Algeria, and Iraq, where there is water for irrigation, but even there generalizations are difficult. Grandi popolazioni contadine si trovano in paesi come l'Egitto, Siria, Algeria, e in Iraq, dove c'è l'acqua per l'irrigazione, ma anche vi sono generalizzazioni difficile. All these nations have heavy urban concentrations; Cairo, for example, has a population of 14 million and is still expanding. Tutte queste nazioni hanno pesanti concentrazioni urbane; Cairo, per esempio, ha una popolazione di 14 milioni ed è ancora in espansione. As a whole, then, Arab society today is more heavily urban than rural, as a result of major political, economic, and social changes that have occurred in the last century. Nel suo complesso, quindi, arabo società di oggi è più fortemente urbano di zone rurali, come risultato di grande portata politica, economica, sociale e cambiamenti che sono avvenuti nel secolo scorso. In addition, there are important variations in political and religious outlooks among Arabs. Inoltre, vi sono importanti variazioni nella politica e religiosa tra visioni arabi.

In the midst of such diversity the two basic elements uniting most Arabs are the Arabic language and Islam. In mezzo a tale diversità i due elementi fondamentali che unisce la maggior parte arabi sono la lingua araba e Islam. Though spoken Arabic differs from country to country, the written language forms a cultural basis for all Arabs. Se parlate arabo varia da paese a paese, la lingua scritta costituisce una base culturale per tutti gli arabi. Islam does the same for many, with Arabic being the language of the Koran, the revealed word of God delivered through the prophet Muhammad. L'Islam fa la stessa cosa per molti, con l'arabo è la lingua del Corano, la parola rivelata di Dio espresso mediante il profeta Maometto. Most Arabs are Sunni Muslims (see Sunnites). La maggior parte sono arabi musulmani sunniti (cfr. sunniti). A minority are Shiites. Una minoranza sono sciiti. The division of Islam into two main branches is the result of a dispute over succession to the caliphate that goes back to the 7th century and has led to certain doctrinal differences between the two branches. La divisione di Islam in due rami principali è il risultato di una controversia sulla successione al califfato che risale al 7 ° secolo e ha portato ad alcune divergenze dottrinali fra i due rami. The major Shiite country is non-Arab Iran, but there are large numbers of Shiites in Iraq (where they form a majority) and in Lebanon (where Shiites are now the biggest single religious group). Le principali sciita paese non è arabo Iran, ma ci sono un gran numero di sciiti in Iraq (dove si forma una maggioranza) e in Libano (dove gli sciiti sono ora il più grande singolo gruppo religioso). Shiite tensions are due partly to Iranian efforts to promote Shiite Islam in the aftermath of the 1979 revolution that brought Ayatollah Ruhollah Khomeini to power and partly to the fact that Shiites, who form the economic underclass in many Arab nations, feel that they have been discriminated against by the Sunnite majority. Sciita tensioni sono dovute in parte a iraniano sforzi per promuovere l'Islam sciita in seguito rivoluzione del 1979 che ha portato l'ayatollah Ruhollah Khomeini al potere e in parte al fatto che gli sciiti, che costituiscono la sottoclasse economica in molti Paesi arabi, sentono di essere stati discriminati di contro la maggioranza sunnita.

Although traditional tribal life has nearly disappeared, tribal values and identity retain some importance, especially when linked to Islam. Tribale tradizionale, anche se la vita è quasi scomparso, tribali valori e identità mantenere una certa importanza, specialmente quando legata all'Islam. Descent from the clan of the prophet Muhammad or from one of the first Arab tribes to accept Islam still carries great prestige. La discesa dal clan del profeta Maometto o di una delle tribù arabe prima di accettare l'Islam ancora porta grande prestigio. Many villages and towns contain prominent families with common links to tribal ancestors. Molti villaggi e città contengono importanti famiglie con link comuni a tribali antenati. Blood ties contribute to the formation of political factions. Legami di sangue contribuiscono alla formazione di fazioni politiche. These types of relationships are less prevalent in cities; even there, however, leading families may seek to intermarry their children to preserve traditional bonds, and many urban families retain ties to their villages. Questi tipi di rapporti sono meno diffusi in città, anche lì, tuttavia, che porta le famiglie possono chiedere di intermarry i loro figli per preservare tradizionali legami, e molte famiglie urbane mantenere legami con i loro villaggi.

Nevertheless, the importance of kinship has been weakened by the rapid expansion of urban society, by modern educational systems, and by the creation of centralized governments whose bureaucracies are often the major source of employment for university graduates. Tuttavia, l'importanza di parentela è stata indebolita dalla rapida espansione della società urbana, di sistemi educativi moderni, e con la creazione di governi centralizzati cui le burocrazie sono spesso la principale fonte di occupazione per i laureati. Many educated young people choose spouses from among fellow classmates, a development that reflects especially the expansion of educational and professional opportunities for women. Molti giovani istruiti coniugi di scegliere tra colleghi di classe, uno sviluppo che riflette soprattutto l'espansione di istruzione e di opportunità professionali per le donne. It is not uncommon for young people to become engaged and then wait a year or two to marry because they cannot find or afford suitable housing immediately. Non è raro per i giovani a diventare impegnati e poi aspettare un anno o due di sposarsi perché non possono permettersi o trovare l'alloggio adatto immediatamente. In the past the bride would have become part of the husband's family's household, a custom still followed in many villages. In passato la sposa sarebbe diventato parte del marito della famiglia delle famiglie, ancora una consuetudine seguita in molti villaggi.

This rapid pace of urbanization and social change has been encouraged by economic constraints found in many Arab societies. Questo rapido ritmo di urbanizzazione e il cambiamento sociale è stato incoraggiato da vincoli economici in molte società arabe. Except for oil, there are few natural resources to be exploited for industrial development. Fatta eccezione per il petrolio, vi sono poche risorse naturali ad essere sfruttato per lo sviluppo industriale. Agricultural productivity is generally high in Arab countries, but productive land is scarce in some regions because of the lack of water, and droughts and rising demand have increased the possibility of conflicts over water resources shared by neighboring countries. La produttività agricola è generalmente elevato nei paesi arabi, ma la terra produttiva è scarsa in alcune regioni a causa della mancanza di acqua, e la siccità e la crescita della domanda sono aumentate le possibilità di conflitti su risorse idriche condivise da paesi confinanti. Fewer opportunities in agriculture, coupled with social modernization, have caused young people to flock to major cities seeking education and employment. Minori opportunità in agricoltura, accoppiato con la modernizzazione sociale, hanno causato ai giovani di gregge di grandi città in cerca di istruzione e occupazione. This has placed serious strains on governmental abilities to respond to social needs. Questo ha posto gravi tensioni sui governative capacità di rispondere alle esigenze sociali.

This process has been exacerbated by another factor--the rapid rate of population growth in many Arab countries. Questo processo è stato aggravato da un altro fattore - il rapido tasso di crescita della popolazione in molti paesi arabi. Most have a rate of increase near 3 percent annually, as compared to rates of growth in Western Europe of under 1 percent. La maggior parte hanno un tasso di crescita vicino a 3 per cento ogni anno, rispetto ai tassi di crescita in Europa occidentale di cui ai punti 1 per cento. These growth rates reflect the impact of modern medicine and social services that have lessened infant mortality. Questi tassi di crescita riflettere l'impatto della medicina moderna e di servizi sociali che hanno ridotto la mortalità infantile. The tendency to smaller families found in Western urban societies has not occurred because of the prevalence of traditional attitudes favoring large families, particularly among the poor and in areas where tribal values prevail. La tendenza a nuclei familiari più piccoli trovano nella società occidentale urbana non sono stati registrati a causa della prevalenza di atteggiamenti tradizionali, favorendo le famiglie numerose, in particolare tra i poveri e nelle zone in cui prevalgono i valori tribali. Oman has a growth rate approaching 5 percent, and even a rate of 2.3 percent for Egypt means that nearly 1.4 million Egyptians are born every year in a country where agricultural land comprises only 12 percent of the total land area, forcing further urban congestion and the need to import more food to maintain subsistence levels. Oman ha un tasso di crescita si avvicina il 5 per cento, e anche un tasso del 2,3 per cento per l'Egitto significa che circa 1,4 milioni di egiziani sono nati ogni anno in un paese in cui i terreni agricoli comprende solo il 12 per cento della superficie totale, costringendo ulteriore congestione urbana e la necessità di importare più cibo per mantenere i livelli di sussistenza. This inability to feed the population from indigenous resources leads to increased indebtedness and a diversion of funds from development. Questa incapacità di nutrire la popolazione da risorse porta a un maggiore indebitamento e di una distrazione di fondi allo sviluppo.

One final element in this equation is the large number of young people in these expanding populations. Un ultimo elemento in questa equazione è il gran numero di giovani in queste popolazioni in espansione. For example, 48 percent of all Syrians are under 15 years of age, a not unrepresentative statistic suggesting that future problems of unemployment and food shortages will be greater than they are now. Per esempio, il 48 per cento di tutti i siriani sono sotto i 15 anni di età, non uno statistico non rappresentativo suggerendo che i futuri problemi della disoccupazione e della penuria alimentare sarà maggiore di quello che sono adesso. These population indices suggest great potential for social unrest, and the failure of many secular Arab regimes to fulfill their promises of economic prosperity and national strength have contributed to the increasing adherence to Islam by young people in some Arab societies. Questi indici popolazione suggeriscono un grande potenziale di disordini sociali, e il fallimento di molti regimi arabi secolari per soddisfare le loro promesse di prosperità economica e la forza nazionale hanno contribuito ad aumentare il rispetto per l'Islam da parte dei giovani in alcune società arabe. Among the young, in particular, Arab inability to regain the territories lost in the 1967 war with Israel led to questioning of the secular ideologies that had dominated regional politics during the post-World War II era, while a growing gap between rich and poor and the spread of education increased demands for greater participation in largely undemocratic political systems. Tra i giovani, in particolare, arabi incapacità di riconquistare i territori perduti nel 1967 la guerra con Israele ha portato a mettere in discussione la laicità delle ideologie che avevano dominato la politica regionale durante la fase post-seconda guerra mondiale era, mentre un crescente divario tra ricchi e poveri e la diffusione dell'istruzione aumentato le richieste di una maggiore partecipazione democratica in gran parte dei sistemi politici.

Modern Politics and Social Issues Moderna politica e questioni sociali

The men who led the Arab independence movements after World War I were usually secularists. Gli uomini che hanno indotto la movimenti arabi indipendenza dopo la prima guerra mondiale sono stati di solito laici. Although many of them, such as Egypt's Gamal Abdel Nasser, were Pan-Arab nationalists who advocated the creation of a single Arab nation, they believed it essential that their countries adopt many aspects of Western civilization, such as secular laws, parliamentary government, and the like. Anche se molti di loro, come l'Egitto di Gamal Abdel Nasser, sono stati Pan-nazionalisti arabi che raccomanda la creazione di una singola nazione araba, si ritiene essenziale che i loro paesi adottano molti aspetti della civiltà occidentale, come ad esempio le leggi secolari, parlamentare governo, e simili. These views challenged the primacy of Islam in everyday life. Questi punti di vista contestato il primato di Islam nella vita di ogni giorno. Islamic law (Sharia) makes no distinction between religious and temporal power. La legge islamica (Sharia) non fa alcuna distinzione tra religioso e potere temporale. Muslims believe that all law derives from the Koran, and that God's word must therefore apply to all aspects of life. I musulmani credono che tutti i diritto deriva dal Corano, e che la parola di Dio deve quindi applicarsi a tutti gli aspetti della vita. The gradual relegation of Islam to the realm of personal status, a process that began during the period of Western dominance, continued as Arab nations gained independence under nationalist leaders who believed that Islam lacked answers to the problems confronting modern society and national development. La progressiva retrocessione di Islam per il regno di statuto personale, un processo che ha avuto inizio durante il periodo di posizione dominante occidentale, ha continuato come nazioni arabe ottenne l'indipendenza sotto leader nazionalista che credeva che l'Islam mancava di risposte ai problemi che caratterizzano la società moderna e di sviluppo nazionale.

Many devout Arab Muslims disagreed. Molti devoti musulmani arabi in disaccordo. The Muslim Brotherhood, for example, was formed in Egypt as early as 1929 to meet the needs of Egyptians uprooted by modern economic and cultural inroads into traditional Egyptian life. La Fratellanza musulmana, per esempio, è stato formato in Egitto già nel 1929 per soddisfare le esigenze degli egiziani sradicate dalle moderne economica e culturale incursioni nella vita tradizionale egiziano. A central tenet of all such Muslim groups is the belief that Western economic and social values cannot restore past Arab greatness and that Muslim societies must be based on principles derived from their own roots. Un elemento centrale di tutti i gruppi musulmani è la convinzione che occidentali valori economici e sociali non può ripristinare passato arabo grandezza e la società musulmane che deve essere basata su principi derivati dalle proprie radici. Beyond this, such groups often differ on the type of society they envisage and how to achieve it. Al di là di questo, tali gruppi spesso differiscono sul tipo di società che essi prevedono e come raggiungerlo. Some organizations advocate the violent overthrow of existing regimes; others spread their views by peaceful means. Alcune organizzazioni sostengono il rovesciamento violento di regimi già esistenti, altri diffondere le proprie opinioni con mezzi pacifici. The call to Islam has special appeal to those who are the victims rather than the beneficiaries of modernization. La chiamata al Islam è speciale appello a coloro che sono vittime piuttosto che i beneficiari di ammodernamento. Many others who have rejected membership in such groups have returned to the private religious duties of Islam, such as praying five times daily, fasting during the holy month of Ramadan, and making a pilgrimage to Mecca. Molti altri che hanno respinto l'adesione a tali gruppi hanno restituito al privato doveri religiosi dell'Islam, come ad esempio pregare cinque volte al giorno, il digiuno durante il sacro mese di Ramadan, e fare un pellegrinaggio alla Mecca.

Muslim organizations see the West as the real threat to Islamic stability. Organizzazioni musulmane vedere l'Occidente come la vera minaccia alla stabilità islamica. Most see Israel as an agent of the West in the Middle East. La maggior parte vedere Israele come un agente di Occidente in Medio Oriente. Even secular Arabs who admire the West and fear reintroduction of a Muslim theocracy nevertheless often feel angered at what they perceive as Western and especially American ignorance of and unconcern for Arab concerns. Anche gli arabi che secolare ammirare l'Occidente e la paura reintroduzione di una teocrazia islamica, tuttavia, spesso si sentono arrabbiano a ciò che percepiscono come occidentali e in particolare americana di ignoranza e per unconcern arabo preoccupazioni. The Palestinian uprising (Intifada) launched in December 1987 created new awareness of the problem and contributed to the signing of the 1993 accord between Israel and the PLO. La rivolta palestinese (Intifada) ha lanciato nel dicembre 1987 ha creato nuova consapevolezza del problema e contribuito a firma di accordo del 1993 tra Israele e l'OLP.

On the other hand, anti-Israeli pronouncements have often served to create a false impression of unity when real agreement was lacking. D'altra parte, anti-israeliana pronunciamenti hanno spesso servito a creare una falsa impressione di unità reale quando accordo è stato carente. The Arab League, formed in 1945, has been more a forum for Arab infighting than a framework for cooperation. La Lega araba, formata nel 1945, è stato più un forum di arabo infighting di un quadro di cooperazione. Arabs genuinely feel common bonds based on language and a shared historical and cultural legacy, but they also identify themselves as Egyptians, Iraqis, and so on. Arabi veramente sentire comune obbligazioni in base alla lingua e una storica e patrimonio culturale, ma anche identificarsi come egiziani, iracheni, e così via. Their ideological differences reflect the wide range of governing systems in the Arab world, from socialist regimes to oil-rich monarchies. Le loro differenze ideologiche riflettono l'ampia gamma di sistemi che disciplinano nel mondo arabo, da regimi socialisti a ricchi di petrolio monarchie.

Complicating factors for the region have been the Iran-Iraq War (1980-88), tensions between Iran and the Arab states of the Persian Gulf, regional involvement in Lebanon, and the 1991 Persian Gulf War. Fattori di complicazione per la regione sono stati l'Iran-Iraq War (1980-88), le tensioni tra l'Iran e gli Stati arabi del Golfo Persico, regionale coinvolgimento in Libano e il 1991 Guerra del Golfo Persico. As of 1990, more than 60 percent of the proved oil reserves of the globe could be found in the Middle East, particularly in Saudi Arabia, which contains nearly half of the world's reserves. Come del 1990, più del 60 per cento dei dimostrato riserve di petrolio del mondo potrebbero essere trovate in Medio Oriente, in particolare in Arabia Saudita, che contiene quasi la metà delle riserve mondiali. Oil has been exported from the Arab world since the 1930s, but only with the creation of the Organization pf Petroleum Exporting Countries (OPEC) in 1960 and the Libyan revolution of 1969 did these countries begin to determine oil prices themselves. Olio è stato esportato nel mondo arabo dal 1930, ma solo con la creazione dell'Organizzazione pf paesi esportatori di petrolio (OPEC) nel 1960 e la rivoluzione libica del 1969 ha fatto questi paesi cominciano a determinare i prezzi del petrolio. Although only eight Arab nations are substantial oil producers and OPEC has several non-Arab members, the organization is usually associated with Arab oil; the oil shortages of 1973-74 resulted from Saudi anger at US policy during the 1973 Arab-Israeli War. Anche se solo otto nazioni arabe sono notevoli produttori di petrolio e l'OPEC ha più non arabi membri, l'organizzazione è di solito associato con i Paesi arabi del petrolio; la scarsità di petrolio 1973-74 il risultato di rabbia a Saudita la politica degli Stati Uniti nel corso del 1973 guerra arabo-israeliana. Overproduction drove down prices in the 1980s and early 1990s, weakening OPEC's clout and the ability of the oil-producing Arab states to provide aid and jobs for the poorer Arab nations. Sovrapproduzione ha spinto i prezzi negli anni 1980 e all'inizio del 1990, l'OPEC indebolimento del peso e la capacità dei produttori di petrolio Stati arabi a fornire aiuti e posti di lavoro per i più poveri paesi arabi. The Arab world is likely to long remain the center of world oil production, however, a fact that contributed to the international response to Iraq's 1990 invasion of Kuwait and to the ongoing efforts to destroy Iraq's nuclear capability. Il mondo arabo è probabile che rimangono a lungo il centro della produzione mondiale di petrolio, tuttavia, un dato di fatto che ha contribuito alla risposta internazionale per l'Iraq del 1990 l'invasione del Kuwait e per il continuo impegno di distruggere l'Iraq's capacità nucleare.

Future Prospects Prospettive future

The Arab world holds potential for both growth and conflict. Il mondo arabo vale per entrambi i potenziali di crescita e di conflitto. Some Arab efforts to promote more unified approaches to common problems have been made in recent years, including the formation of the Gulf Cooperation Council (1981) and the Arab Maghrib Union 1989), and the shaky union of the Yemens. Alcuni arabi sforzi per promuovere approcci più unificato a problemi comuni sono stati compiuti negli ultimi anni, tra cui la formazione del Consiglio di cooperazione del Golfo (1981) e il Maghreb arabo Unione 1989), e la traballante unione dei Yemens. Efforts to forge Arab unity are strained by competition among Iraq, Syria, and Egypt for leadership of the Arab world, and the varied Arab reactions to Iraq's invasion of Kuwait shattered the myth of such unity. Gli sforzi per creare l'unità araba sono tensioni di concorrenza tra Iraq, Siria, Egitto e per la leadership del mondo arabo, e le varie reazioni arabe in Iraq's invasione del Kuwait in frantumi il mito di tali unità. Prospects for regional stability improved somewhat with the ending of the cold war and the signing of the 1993 and 1994 accords between the PLO and Israel, the 1994 accord between Israel and Jordan, and other Arab moves toward peace with Israel. Prospettive per la stabilità regionale leggermente migliorata con la fine della guerra fredda e la firma dell'accordo del 1993 e il 1994 accordi tra l'OLP e Israele, accordo del 1994 tra Israele e Giordania, e di altri arabi sposta verso la pace con Israele. The impact of population growth on development is a crucial factor, as is the emergence in many Arab countries of radical, populist Muslim movements with mass support. L'impatto della crescita della popolazione in materia di sviluppo è un fattore cruciale, come l'emergere in molti paesi arabi di radicale, populista musulmano movimenti di massa a sostegno. Such movements have been kept under uneasy restraint in some nations, as in Jordan, or have been ruthlessly suppressed, as in Algeria. Tali movimenti sono stati tenuti sotto disagio di ritenuta in alcune nazioni, come in Giordania, o sono stati soppressi spietatamente, come in Algeria. In one Arab nation, Sudan, they have won power. In una nazione araba, il Sudan, hanno vinto il potere.

Charles D. Smith Charles D. Smith

Bibliography Bibliografia
Anderson, L., et al., The Origins of Arab Nationalism (1991); Beck, L., and Keddie, N., eds., Women in the Muslim World (1978); Esposito, JL, The Islamic Threat: Myth or Reality? Anderson, L., et al., Le origini del nazionalismo arabo (1991); Beck, L., e Keddie, N., eds., Della donna nel mondo musulmano (1978); Esposito, JL, La minaccia islamica: Mito o Realtà? (1993); Hamada, LB, Understanding the Arab World (1990); Hourani, A., A History of the Arab Peoples (1991; repr. 1992); Lamb, D., The Arabs (1987); Landau, Jacob M., The Politics of Pan-Islam: Ideology and Organization, rev. (1993); Hamada, LB, di comprensione del mondo arabo (1990); Hourani, A., una storia dei popoli arabi (1991; ripr. 1992); Agnello, D., Gli arabi (1987); Landau, Jacob M ., La politica di Pan-Islam: Ideologia e Organizzazione, riv. ed. Ed. (1994); Lewis, B., The Arabs in History, 6th ed. (1994); Lewis, B., Gli arabi nella storia, 6a ed. (1993) and Islam and the West (1993); Mackey, S., Passion and Politics: The Turbulent World of the Arabs (1993); Mansfield, P., The Arabs, rev. (1993) e Islam e Occidente (1993); Mackey, S., Passione e politica: le turbolenze mondiale degli arabi (1993); Mansfield, P., Gli arabi, riv. ed. Ed. (1992); Smith, CD, Palestine and the Arab-Israeli Conflict, 2d ed. (1992); Smith, CD, Palestina e il conflitto arabo-israeliano, 2d ed. (1992); Sonn, T., Between Qur'an and Crown (1990); Viorst, M., Sandcastles: The Arabs in (1992); Sonn, T., tra il Corano e Crown (1990); Viorst, M., Sandcastles: Gli arabi in


Also, if you are studying Islamic subject, see: Inoltre, se si stanno studiando soggetto islamico, si veda:
Islam, Muhammad Islam, Muhammad
Koran, Qur'an Corano, Corano
Pillars of Faith Pilastri della Fede
Abraham Abramo
Testament of Abraham Testamento di Abramo
Allah Allah
Hadiths Hadiths
Revelation - Hadiths from Book 1 of al-Bukhari Rivelazione - Hadiths da 1 Libri di al-Bukhari
Belief - Hadiths from Book 2 of al-Bukhari Credo - Hadiths da prenotare 2 di al-Bukhari
Knowledge - Hadiths from Book 3 of al-Bukhari Conoscenza - Hadiths Prenota da 3 di al-Bukhari
Times of the Prayers - Hadiths from Book 10 of al-Bukhari Orari delle preghiere - Hadiths da 10 libri di al-Bukhari
Shortening the Prayers (At-Taqseer) - Hadiths from Book 20 of al-Bukhari Accorciando le preghiere (At-Taqseer) - Hadiths da 20 libri di al-Bukhari
Pilgrimmage (Hajj) - Hadiths from Book 26 of al-Bukhari Pellegrinaggio (Hajj) - Hadiths da 26 libri di al-Bukhari
Fighting for the Cause of Allah (Jihad) - Hadiths of Book 52 of al-Bukhari Lottano per la causa di Allah (Jihad) - Hadiths del libro 52 di al-Bukhari
ONENESS, UNIQUENESS OF ALLAH (TAWHEED) - Hadiths of Book 93 of al-Bukhari ONENESS, unicità di Allah (TAWHEED) - Hadiths del libro 93 di al-Bukhari
Hanafiyyah School Theology (Sunni) Hanafiyyah Scuola di Teologia (sunniti)
Malikiyyah School Theology (Sunni) Malikiyyah Scuola di Teologia (sunniti)
Shafi'iyyah School Theology (Sunni) Shafi'iyyah Scuola di Teologia (sunniti)
Hanbaliyyah School Theology (Sunni) Hanbaliyyah Scuola di Teologia (sunniti)
Maturidiyyah Theology (Sunni) Maturidiyyah Teologia (sunniti)
Ash'ariyyah Theology (Sunni) Ash'ariyyah Teologia (sunniti)
Mutazilah Theology Mutazilah Teologia
Ja'fari Theology (Shia) Ja'fari Teologia (sciita)
Nusayriyyah Theology (Shia) Nusayriyyah Teologia (sciita)
Zaydiyyah Theology (Shia) Zaydiyyah Teologia (sciita)
Kharijiyyah Kharijiyyah
Imams (Shia) Imam (sciita)
Druze Drusi
Qarmatiyyah (Shia) Qarmatiyyah (sciita)
Ahmadiyyah Ahmadiyyah
Ishmael, Ismail Ismaele, Ismail
Early Islamic History Outline Precoce storia islamica Stub
Hegira Hegira
Averroes Averroè
Avicenna Avicenna
Machpela Machpela
Kaaba, Black Stone Kaaba, pietra nera
Ramadan Ramadan
Sunnites, Sunni Sunniti, sunniti
Shiites, Shia Sciiti, sciiti
Mecca Mecca
Medina Medina
Sahih, al-Bukhari Sahih, al-Bukhari
Sufism Sufismo
Wahhabism Wahhabismo
Abu Bakr Abu Bakr
Abbasids Abbasidi
Ayyubids Ayyubids
Umayyads OMAYYADI
Fatima Fatima
Fatimids (Shia) Fatimids (sciita)
Ismailis (Shia) Ismailis (sciita)
Mamelukes Mamelukes
Saladin Saladino
Seljuks Seljuks
Aisha Aisha
Ali Ali
Lilith Lilith
Islamic Calendar Calendario islamico
Interactive Muslim Calendar Interattiva calendario musulmano


This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html