Ark of the CovenantArca dell'Alleanza

General Information INFORMAZIONI GENERALI

In the Bible, the ark of the covenant was a portable wooden chest surmounted by two golden cherubim. Nella Bibbia, l'Arca dell'Alleanza è stato un portatile in legno petto sormontato da due cherubini d'oro. According to Exod. Secondo Exod. 25: 10-22 it was fashioned by the Israelites at God's command to contain the two stone tablets of the Ten Commandments. 25: 10-22 era di moda gli Israeliti a Dio comando per contenere le due tavole di pietra, i Dieci Comandamenti. They carried it before their army into battle as a symbol of the divine presence and as a military rallying point. Che portò prima del loro esercito in battaglia come simbolo della presenza divina e come punto di mobilitazione militare. During the period of the Judges it was kept at Shiloh; later King David brought it to Jerusalem, where it eventually resided in the inner sanctuary of the temple. Durante il periodo dei giudici si è tenuta a Shiloh, poi Re David portò a Gerusalemme, dove risiede infine nel santuario interiore del tempio. In Jewish synagogues the Ark (aron), placed in the wall facing Jerusalem, is the receptacle that contains the Torah scrolls. In sinagoghe ebraiche l'Arca (Aron), collocata nella parete di fronte a Gerusalemme, è il ricettacolo che contiene la Torah scorre.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail

Ark of the Covenant Arca dell'Alleanza

General Information INFORMAZIONI GENERALI

The Ark of the Covenant, in Judaism, is a sacred repository. L'arca dell'alleanza, nel giudaismo, è un sacro deposito. Mentioned frequently in the Bible, the ark is described in Exodus 25 as a chest of acacia wood. Menzionato spesso nella Bibbia, l'arca è descritta in Esodo 25 come un baule di legno di acacia. It was known also as the Ark of the Law, the Ark of the Testimony, or the Ark of God. Era conosciuto anche come l'Arca di legge, l'arca della testimonianza, o l'Arca di Dio. The chest was 2.5 cubits (3 ft 9 in) in length and 1.5 cubits (2 ft 3 in) in breadth and height; it could be carried by poles at the long sides. Il torace è stato 2,5 cubits (3 ft 9 in) di lunghezza e 1,5 cubits (2 m 3) in larghezza e altezza, ma potrebbe essere trasportati da pali a lungo i lati. The ark lay in the Holy of Holies, the sacrosanct enclosure of the tabernacle and of the Temple in Jerusalem. L'arca laici nella Santa di Holies, il sacrosanto recinto del tabernacolo e del Tempio di Gerusalemme.

The chest contained, according to various sources, Aaron's rod, a pot of manna, and the stone tablets of the Decalogue (see Ten Commandments). Il torace contenute, secondo diverse fonti, Aaron's rod, un vaso di manna, e la pietra tavole del Decalogo (cfr. Dieci Comandamenti). In the synagogues today, the term ark designates the repository for the scrolls of the Law used in the sacred service. Nelle sinagoghe oggi, il termine designa arca repository per i rotoli della legge utilizzato nel sacro servizio.


Ark of the Covenant Arca dell'Alleanza

Advanced Information Informazioni avanzate

The sacred ark is designated by a different Hebrew word, 'aron', which is the common name for a chest or coffer used for any purpose (Gen. 50:26; 2 Kings 12:9, 10). La sacra arca è designato da un altro termine ebraico, 'Aron', che è il nome comune di una cassa toracica o utilizzato per qualsiasi scopo (Gen 50:26; 2 Re 12:9, 10). It is distinguished from all others by such titles as the "ark of God" (1 Sam. 3:3), "ark of the covenant" (Josh. 3:6; Heb. 9:4), "ark of the testimony" (Ex. 25: 22). Si distingue da tutti gli altri da parte di tali titoli come "arca di Dio" (1 Sam. 3,3), "Arca dell'Alleanza" (Josh. 3:6; Eb. 9,4), "arca della testimonianza "(Es 25: 22). It was made of acacia or shittim wood, a cubit and a half broad and high and two cubits long, and covered all over with the purest gold. E 'stato fatto di acacia o shittim legno, un cubit e mezzo di ampia e alta e due cubits lungo, e coperto tutto con l'oro puro. Its upper surface or lid, the mercy-seat, was surrounded with a rim of gold; and on each of the two sides were two gold rings, in which were placed two gold-covered poles by which the ark could be carried (Num. 7:9; 10:21; 4:5, 19, 20; 1 Kings 8:3, 6). La sua superficie superiore o coperchio, la misericordia-sedile, è stato circondato da un bordo d'oro, e su ciascuno dei due lati sono stati due anelli d'oro, in cui sono stati collocati due oro-coperti di poli che l'arca poteva essere condotta (Num. 7:9; 10:21; 4:5, 19, 20; 1 Re 8:3, 6). Over the ark, at the two extremities, were two cherubim, with their faces turned toward each other (Lev. 16:2; Num. 7:89). Oltre l'arca, alle due estremità, sono stati due cherubini, con i loro volti girato verso l'altro (Lev. 16:2; Num. 7:89). Their outspread wings over the top of the ark formed the throne of God, while the ark itself was his footstool (Ex. 25:10-22; 37:1-9). Outspread loro ali sulla cima del arca formato il trono di Dio, mentre l'arca è stata la sua stessa piedi (Es. 25:10-22; 37:1-9).

The ark was deposited in the "holy of holies," and was so placed that one end of the poles by which it was carried touched the veil which separated the two apartments of the tabernacle (1 Kings 8:8). L'arca è stato depositato nel "santo dei holies", ed è stato in modo che, una fine dei pali, con la quale è stato toccato il velo che separava i due appartamenti del tabernacolo (1 Re 8:8). The two tables of stone which constituted the "testimony" or evidence of God's covenant with the people (Deut. 31:26), the "pot of manna" (Ex. 16: 33), and "Aaron's rod that budded" (Num. 17:10), were laid up in the ark (Heb. 9:4). Le due tavole di pietra che costituiscono la "testimonianza" o elementi di prova dell'alleanza di Dio con il popolo (Dt 31:26), il "piatto della manna" (Es 16: 33), e "Aaron's rod che budded" (Nm . 17,10), sono state poste in arca (Eb 9,4). The ark and the sanctuary were "the beauty of Israel" (Lam. 2:1). L'arca e il santuario sono stati "la bellezza di Israele" (Lam. 2:1).

During the journeys of the Israelites the ark was carried by the priests in advance of the host (Num. 4:5, 6; 10:33-36; Ps. 68:1; 132:8). Durante i viaggi degli Israeliti l'arca è stata condotta dai sacerdoti in anticipo di accoglienza (Num. 4:5, 6; 10:33-36; Sal. 68:1; 132:8). It was borne by the priests into the bed of the Jordan, which separated, opening a pathway for the whole of the host to pass over (Josh. 3:15, 16; 4:7, 10, 11, 17, 18). E 'stato a carico dei sacerdoti nel letto del Giordano, che separava, l'apertura di un percorso per tutta l'host di passare oltre (Josh. 3:15, 16; 4:7, 10, 11, 17, 18). It was borne in the procession round Jericho (Josh. 6:4, 6, 8, 11, 12). E 'stato portato in processione il turno Gerico (Josh. 6:4, 6, 8, 11, 12). When carried it was always wrapped in the veil, the badgers' skins, and blue cloth, and carefully concealed even from the eyes of the Levites who carried it. Una volta attuato, è sempre stato avvolto nel velo, i tassi 'pelli e blu di stoffa, e con attenzione anche da nascosto agli occhi dei Leviti che trasportate. After the settlement of Israel in Palestine the ark remained in the tabernacle at Gilgal for a season, and was then removed to Shiloh till the time of Eli, between 300 and 400 years (Jer. 7:12), when it was carried into the field of battle so as to secure, as they supposed, victory to the Hebrews, and was taken by the Philistines (1 Sam. 4:3-11), who sent it back after retaining it seven months (1 Sam. 5:7, 8). Dopo la liquidazione di Israele in Palestina è rimasta l'arca nel tabernacolo a Gilgal per una stagione, ed è stato poi rimosso per Shiloh fino al momento della Eli, tra 300 e 400 anni (Jer. 7:12), quando è stata condotta nella campo di battaglia in modo da garantire, come si suppone, vittoria agli Ebrei, ed è stata presa dal Filistei (1 Sam. 4:3-11), che ha inviato di nuovo dopo che il mantenimento di sette mesi (1 Sam. 5:7 , 8).

It remained then at Kirjath-jearim (7:1,2) till the time of David (twenty years), who wished to remove it to Jerusalem; but the proper mode of removing it having been neglected, Uzzah was smitten with death for putting "forth his hand to the ark of God," and in consequence of this it was left in the house of Obed - edom in Gath - rimmon for three months (2 Sam. 6:1-11), at the end of which time David removed it in a grand procession to Jerusalem, where it was kept till a place was prepared for it (12-19). Esso è rimasto poi a Kirjath-jearim (7:1,2) fino al tempo di David (venti anni), che ha voluto per rimuoverlo a Gerusalemme, ma il corretto modo di rimuovere essendo stata trascurata, Uzzah è stato smitten con la morte di messa "il suo mano per l'arca di Dio," e in conseguenza di ciò è stato lasciato nella casa di Obed - edom nella raccolta - rimmon per un periodo di tre mesi (2 Sam. 6,1-11), al termine del quale tempo David rimosso in una grande processione a Gerusalemme, dove è stato conservato fino a un luogo è stato preparato per essa (12-19). It was afterwards deposited by Solomon in the temple (1 Kings 8:6-9). E 'stato poi depositato da Salomone nel tempio (1 Re 8:6-9). When the Babylonians destroyed Jerusalem and plundered the temple, the ark was probably taken away by Nebuchadnezzar and destroyed, as no trace of it is afterwards to be found. Quando il Babilonesi distrutto Gerusalemme e saccheggiato il tempio, l'arca è stato probabilmente portato via da Nabucodonosor e distrutti, così come nessuna traccia di esso è seguito da trovare. The absence of the ark from the second temple was one of the points in which it was inferior to the first temple. L'assenza di l'arca dal secondo tempio è stato uno dei punti in cui esso è stato inferiore al primo tempio.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Ark of the Covenant Arca dell'Alleanza

Advanced Information Informazioni avanzate

The Ark of the Covenant was a rectangular boxlike structure of acacia wood, about 4' by 2' by 2', with a lining and an external sheathing of pure beaten gold. L'arca dell'alleanza è stata una struttura rettangolare boxlike legno di acacia, a circa 4 'di 2' di 2 ', con un rivestimento esterno e di un rivestimento di pura picchiato oro. It was covered by a lid of solid gold to which was affixed a carved golden cherub at each end. E 'stato coperto da un coperchio di oro a cui è stato apposto una intagliato dorato CHERUB a ciascuna estremità. These celestial beings looked down upon the lid, and their wings covered the ark (Exod. 25:10-40). Questi esseri celesti disprezzati il coperchio, e le loro ali coperto l'arca (Exod. 25:10-40). The gold lid to which the cherubim were fastened was called the "mercy seat" (Heb. kapporet, "cover"), and it was from between the cherubim that God communed with his people (Exod. 25:22). Il coperchio d'oro a cui il cherubini sono stati fissati è stata chiamata la "sede misericordia" (Eb kapporet, "coprire"), ed è stato tra i cherubini che Dio communed con il suo popolo (Exod. 25:22). The ark was the only item of furniture in the most holy place of the tabernacle, and contained duplicate tablets of the law (Exod. 25:16; II Kings 11:12), a pot of manna (Exod. 16:33-34), and Aaron's rod (Num. 17:10). L'arca è stata l'unica voce di mobili nella maggior parte di luogo santo tabernacolo, e contenuti duplicato compresse di legge (Exod. 25:16; II Re 11:12), un vaso di manna (Exod. 16:33-34 ), E Aaron's rod (Num. 17,10). When the ark was moved, it was carried by priests using poles (Num. 4:5), and anyone who touched the ark was liable to die (cf. II Sam. 6:6-7). Quando l'arca è stato spostato, è stata condotta utilizzando i sacerdoti di poli (Num. 4,5), e che chiunque toccato l'arca è stato responsabile di morire (cfr II Sam. 6:6-7). The ark survived until the Exile, when it was probably taken to Babylon (cf. II Kings 24:13). L'arca è sopravvissuto fino a quando l'esilio, quando è stata probabilmente presa a Babylon (cfr II Re 24:13).

RK Harrison RK Harrison
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)


Noah's Ark Noah's Ark

General Information INFORMAZIONI GENERALI

Noah's ark was a building of gopher-wood, and covered with pitch, 300 cubits long, 50 cubits broad, and 30 cubits high (Gen. 6:14-16); an oblong floating house of three stories, with a door in the side and a window in the roof. Arca di Noè è stato un edificio di legno-gopher, e coperto con pece, 300 cubits lungo, 50 cubits ampio, e 30 cubits elevato (Gen 6:14-16); uno oblunghi casa galleggiante di tre storie, con una porta in lato e una finestra sul tetto. It was 100 years in building (Gen. 5:32; 7:6). E 'stato 100 anni in un palazzo (Gen 5:32; 7,6). It was intended to preserve certain persons and animals from the deluge which God was about to bring over the earth. E 'stato destinato a conservare determinate persone e degli animali dal diluvio che Dio stava per portare sulla terra. It contained eight persons (Gen. 7:13; 2 Pet. 2:5), and of all "clean" animals seven pairs, and of "unclean" one pair, and of birds seven pairs of each sort (Gen. 7:2, 3). Conteneva otto persone (Gen. 7:13; 2 Pt. 2,5), e di tutti i "pulito" sette coppie di animali, e di "sporca" una coppia, di uccelli e sette coppie di ogni sorta (Gen. 7: 2, 3). It was in the form of an oblong square, with flat bottom and sloping roof. E 'stato sotto forma di un quadrato oblungo, con fondo piatto e tetto spiovente. Traditions of the Deluge, by which the race of man was swept from the earth, and of the ark of Noah have been found existing among all nations. Tradizioni del diluvio, con la quale la razza di uomo è stato spazzato da terra, e del arca di Noè sono stati trovati esistente tra tutte le nazioni.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Noah's Ark Noah's Ark

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray Da: Home Bibbia studio di commento di James M. Gray

Genesis Chapters 6-9 Genesi capitoli 6-9

The Ark and Its Contents L'Arca e il suo contenuto

6:9 to 7:10 Notice the phrase "the generations of," and recall the instruction about it in lesson 2. 6:9 a 7:10 comunicazione la frase "le generazioni di" e ricordare le istruzioni su di esso in Lezione 2. When Noah is spoken of as "just and perfect," that relative sense is used in which any man is just and perfect before God who believes His testimony and conforms his life to it. Noè, quando è parlato di come "giusto e perfetto", relativa senso che viene utilizzato in cui ogni uomo è giusto e perfetto davanti a Dio che ritiene la sua testimonianza e la sua vita conforme ad essa. It is in this sense that every true believer on Jesus Christ is just and perfect. E 'in questo senso che ogni vero credente in Gesù Cristo è giusto e perfetto. What two charges does God make against the earth (vv. 12 and 13)? Che cosa fa due accuse nei confronti di Dio rendere la terra (vv. 12 e 13)? What is Noah commanded (v. 14)? Ciò che è comandato Noè (v. 14)?

The measurement of the cubit is uncertain, the ordinary length being 18 inches, the sacred cubit twice that length, and the geometric, which some think may be meant, six times the common cubit. La misurazione del cubit è incerto, la lunghezza di essere ordinaria 18 pollici, il sacro cubit che due volte la lunghezza e geometrica, che alcuni pensano può essere inteso, sei volte il comune cubit. At the lowest calculation the ark was as large as some of our ocean liners. Al livello più basso di calcolo l'arca è stato grande come alcuni dei nostri oceani di linea. Notice "covenant" (v. 18), and connect it with the original promise of 3:15. Avviso "alleanza" (v. 18) e collegarlo con l'originale promessa di 3:15. Why was Noah to take two of every living thing into the ark (vv. 19, 20)? Perché è stato Noè a prendere due di ogni vivente nella arca (vv. 19, 20)? What else was he to take (v. 21)? Che altro è stato lui a prendere (v. 21)? Mention is made of the sevens of clean beast (7:2), doubtless for the purpose of sacrifice in the ark and after departing from it. Si fa riferimento alle Sevens di pulire bestia (7:2), senza dubbio, al fine di sacrificio in arca e dopo la partenza da esso. If inquiry be raised as to how so many animals could be accommodated in such a space, it is to be remembered (1) that the ark in all its three stories contained probably 100,000 square feet of space; (2) perhaps the animals were not the totality of all the animals known in all the world, but those known to Noah; (3) that the distinct species of beasts and birds even in our own day have been calculated as not more than 300. Se essere sollevata inchiesta su come tanti animali potrebbero essere sistemati in un tale spazio, occorre ricordare (1) che l'arca in tutti i suoi tre storie contenute probabilmente 100000 metri quadrati di spazio; (2) forse gli animali non sono stati l'insieme di tutti gli animali conosciuti in tutto il mondo, ma quelli noti a Noè; (3) che le distinte specie di animali e uccelli, anche ai nostri giorni sono stati calcolati da non più di 300.


Moses' Ark Mosè 'Arca

General Information INFORMAZIONI GENERALI

The ark of bulrushes in which the infant Moses was laid (Ex. 2:3) is called in the Hebrew teebah, a word derived from the Egyptian teb, meaning "a chest." L'arca della bulrushes in cui il bambino è stato Mosè (Es 2,3) è chiamato in ebraico teebah, una parola derivata dalla teb egiziano, che significa "un baule." It was daubed with slime and with pitch. E 'stato daubed con muco e con tono. The bulrushes of which it was made were the papyrus reed. La bulrushes di cui essa è stata effettuata sono stati il papiro Reed.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Ark of the Covenant Arca dell'Alleanza

Advanced Catholic Information Informazioni avanzate cattolica

The Hebrew aron, by which the Ark of the Covenant is expressed, does not call to the mind, as that used for Noah's Ark, a large construction, but rather a chest. Aron ebraico, con la quale la Arca dell'Alleanza è espresso, non mette a mente, come quello utilizzato per l'Arca di Noè, una grande costruzione, ma piuttosto un petto. This word is generally determined in the sacred text; so we read of the Ark of the Testimony (Exodus 25:16, 22; 26:33, etc.), the Ark of the Testament (Exodus 30:26), the Ark of the Covenant of the Lord (Numbers 10:33; Deuteronomy 10:8, etc.), the Ark of the Covenant (Joshua 3:6, etc.), the Ark of God (1 Samuel 3:3, etc.), the Ark of the Lord (1 Samuel 4:6, etc.). Questa parola è generalmente determinata nel testo sacro; modo di leggere l'Arca della Testimonianza (Esodo 25:16, 22; 26:33, ecc), l'Arca del Testamento (Esodo 30:26), l'Arca di l'Alleanza del Signore (Numeri 10:33; Deuteronomio 10:8, ecc), l'Arca dell'Alleanza (Joshua 3:6, ecc), l'Arca di Dio (1 Samuele 3:3, ecc), l'Arca del Signore (1 Samuele 4:6, ecc.) Of these, the expression "Ark of the Covenant" has become most familiar in English. Di questi, l'espressione "Arca dell'Alleanza" è diventato più familiare in lingua inglese.

DESCRIPTION AND USE DESCRIZIONE E USO

The Ark of the Covenant was a kind of chest, measuring two cubits and a half in length, a cubit and a half in breadth, and a cubit and a half in height. L'arca dell'alleanza è stata una sorta di petto, di misura cubits due e mezzo di lunghezza, un cubit e mezzo in larghezza, e un cubit e mezzo di altezza. Made of setim wood (an incorruptible acacia), it was overlaid within and without with the purest gold, and a golden crown or rim ran around it. Setim fatta di legno (uno incorruttibile acacia), si è sovrapposto all'interno e senza con il più puro oro, e una corona d'oro o di bordo correva intorno ad esso. At the four corners, very likely towards the upper part, four golden rings had been cast; through them passed two bars of setim wood overlaid with gold, to carry the Ark. These two bars were to remain always in the rings, even when the Ark had been placed in the temple of Solomon. Ai quattro angoli, molto probabilmente verso la parte superiore, quattro anelli d'oro sono stati espressi; attraverso di loro passati due bar di setim legno sovrapposte con oro, a portare la Ark. Questi due bar sono stati di rimanere sempre in anelli, anche quando il Arca era stato inserito nel tempio di Salomone. The cover of the Ark, termed the "propitiatory" (the corresponding Hebrew means both "cover" and "that which makes propitious"), was likewise of the purest gold. La copertina del Arca, definita "propiziatori" (il corrispondente ebraico significa sia "coprire" e "ciò che rende propizio"), è stato anche il più puro di oro.

Upon it had been place two cherubim of beaten gold, looking towards each other, and spreading their wings so that both sides of the propitiatory were covered. Su di esso era stato posto due cherubini di oro battuto, guardando gli uni verso gli altri, e diffondendo i loro ali in modo tale che entrambi i lati del propiziatori sono stati coperti. What exactly these cherubim were, is impossible to determine; however, from the analogy with Egyptian religious art, it may well be supposed that they were images, kneeling or standing, of winged persons. Che cosa sono stati questi cherubini, è impossibile determinare, tuttavia, da l'analogia con egiziano arte religiosa, può anche supporre che essi sono stati immagini, in ginocchio o in piedi, alato di persone. It is worth noticing that this is the only exception to the law forbidding the Israelites to make carved images, an exception so much the more harmless to the faith of the Israelites in a spiritual God because the Ark was regularly to be kept behind the veil of the sanctuary. Vale la pena di notare che questa è l'unica eccezione alla legge che vietano gli Israeliti a rendere le immagini scolpite, una eccezione in modo molto più innocuo per la fede degli Israeliti in un Dio spirituale, perché l'Arca è stato regolarmente per essere tenuti dietro il velo di il santuario.

The form of the Ark of the Covenant was probably inspired by some article of the furniture of the Egyptian temples. La forma del Arca dell'Alleanza è stato probabilmente ispirato da alcuni articolo e degli arredi dei templi egiziani. But it should not be represented as one of those sacred bari, or barks, in which the gods of Egypt were solemnly carried in procession; it had, very likely, been framed after the pattern of the naos of gold, silver, or precious wood, containing the images of the gods and the sacred emblems. Ma non dovrebbe essere rappresentato come uno di quei sacri a bari, o corteccia, in cui gli dei d'Egitto sono stati trasportati solennemente in processione, che ha avuto, molto probabilmente, è stato inquadrato dopo il modello del Naos di oro, argento, preziosi o legno , Contenente le immagini degli dei e gli emblemi sacri. According to some modern historians of Israel, the Ark, in every way analogous to the bari used upon the banks of the Nile, contained the sacred objects worshipped by the Hebrews, perhaps some sacred stone, meteoric or otherwise. Secondo alcuni storici moderni di Israele, l'Arca, in ogni modo analogo a Bari utilizzati su rive del Nilo, contiene le oggetti sacri adorato da Ebrei, forse alcuni di pietra sacra, meteorica o di altro tipo. Such a statement proceeds from the opinion that the Israelites during their early national life were given not only to idolatry, but to its grossest form, fetishism; that first they adored Yahweh in inanimate things, then they worshipped him in the bull, as in Dan and Bethel, and that only about the seventh century did they rise to the conception of an invisible and spiritual God. Tale dichiarazione proventi di parere che gli Israeliti nel corso della loro vita nazionale precoce sono stati forniti non solo di idolatria, ma grossest alla sua forma, feticismo, prima che essi adorato il Signore in cose inanimate, poi adorato lui il toro, come in Dan e Bethel, e che solo circa il settimo secolo hanno luogo al concepimento di un invisibile e spirituale Dio. But this description of Israel's religious history does not tally with the most certain conclusions derived from the texts. Ma questa descrizione di Israele storia religiosa non coincidono con le più determinate conclusioni derivate da testi. The idolatry of the Hebrews is not proven any more than their polytheism; hence the Ark, far from being viewed as in the opinion above referred to, should rather be regarded as a token of the choice that Yahweh had made of Israel for his people, and a visible sign of his invisible presence in the midst of his beloved nation. La idolatria degli Ebrei non è dimostrato più di ogni loro politeismo; quindi l'Arca, lungi dall'essere considerato come nel parere di cui sopra, dovrebbe piuttosto essere considerato come un segno di scelta che il Signore aveva fatto di Israele per il suo popolo, e un segno visibile della sua presenza invisibile in mezzo a sua amata nazione.

The Ark was first destined to contain the testimony, that is to say the tables of the Law (Exodus 40:18; Deuteronomy 10:5). L'Arca è stata destinata a contenere la testimonianza, vale a dire le tavole della legge (Esodo 40:18; Deuteronomio 10,5). Later, Moses was commanded to put into the tabernacle, near the Ark, a golden vessel holding a gomor of manna (Exodus 16:34), and the rod of Aaron which had blossomed (Numbers 17:10). Più tardi, Mosè è stato comandato di mettere in tabernacolo, vicino l'Arca, una nave d'oro in possesso di un gomor della manna (Esodo 16:34), e la verga di Aronne che era sbocciata (Numeri 17,10). According to the author of the Epistle to the Hebrews (ix, 4), and the Jewish traditions, they had been put into the Ark itself. Secondo l'autore della Lettera agli Ebrei (IX, 4), e le tradizioni ebraiche, sono stati messi in sé l'Arca. Some commentators, with Calmet, hold that the book of the Law written by Moses had likewise been enclosed in the Ark; but the text says only that the book in question was placed "in the side of the Ark" (Deuteronomy 31:26); moreover, what should be understood by this book, whether it was the whole Pentateuch, or Deuteronomy, or part of it, is not clear, though the context seems to favour the latter interpretations. Alcuni commentatori, con Calmet, tenere premuto che il libro della legge scritta da Mosè era stato altrettanto racchiuse l'Arca, ma il testo dice solo che il libro in questione è stata posta "nel lato del Arca" (Deuteronomio 31:26) ; Del resto, ciò che dovrebbe essere compreso da questo libro, fatto che sia stato l'intero Pentateuco, o Deuteronomio, o di parte di esso, non è chiaro, anche se il contesto sembra favore di quest'ultimo interpretazioni. However this may be, we learn from 1 Kings 8:9, that when the Ark was placed in Solomon's temple, it contained only the tables of the Law. Tuttavia, ciò può essere, impariamo da 1 Re 8,9, che, quando l'Arca è stato messo in Tempio di Salomone, conteneva solo le tavole della legge. The holiest part of the Ark seems to have been the oracle, that is to say the place whence Yahweh made his prescriptions to Israel. La parte del santo l'Arca sembra essere stato l'oracolo, vale a dire il luogo da cui il Signore ha fatto la sua prescrizioni di Israele. "Thence", the Lord had said to Moses, "Diritta", il Signore aveva detto a Mosè,

will I give orders, and will speak to thee over the propitiatory, and from the midst of these two cherubims, which shall be upon the Ark of the testimony, all things which I will command the children of Israel by thee" (Exodus 25:22). And indeed we read in Num., vii, 89, that when Moses "entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of one speaking to him from the propitiatory, that was over the ark between the two cherubims". posso dare ordini, e parlare con te nel corso degli propiziatori, e dal mezzo di questi due cherubims, che deve essere al momento l'Arca della testimonianza, tutte le cose che io comando i figli di Israele di te "(Esodo 25: 22). E infatti si legge nella Num., VII, 89, che quando Mosè "è entrato in tabernacolo dell'alleanza, di consultare il oracolo, ha sentito la voce di una parola a lui dal propiziatori, che era finita l'arca tra i due cherubims ".

Yahweh used to speak to his servant in a cloud over the oracle (Leviticus 16:2). Signore utilizzato per parlare con il suo servitore in una nube su Oracle (Levitico 16:2). This was, very likely, also the way in which he communicated with Josue after the death of the first leader of Israel (cf. Joshua 7:6-1). Questo è stato, molto probabilmente, anche il modo in cui ha comunicato con Josue dopo la morte del primo leader di Israele (cfr Joshua 7:6-1). The oracle was, so to say, the very heart of the sanctuary, the dwelling place of God; hence we read in scores of passages of the Old Testament that Yahweh "sitteth on [or rather, by] the cherubim". Oracle è stata, per così dire, il cuore del santuario, la dimora di Dio; di conseguenza, si legge nella valutazione di passi del Vecchio Testamento che il Signore "sitteth su [o, piuttosto, di], la cherubini".

In the last years of Israel's history, the Jewish rabbis, from a motive of reverence to God's holiness, avoided pronouncing any of the names expressing the Divinity in the Hebrew language, such as El, Elohim, etc., and still less Yahweh, the ineffable name, ie a name unutterable to any human tongue; instead of these, they used metaphors or expressions having reference to the Divine attributes. Negli ultimi anni della storia d'Israele, i rabbini ebraici, da un motivo di riverenza per la santità di Dio, ha evitato qualsiasi pronunciare i nomi di esprimere la Divinità in lingua ebraica, come ad esempio El, Elohim, ecc, e ancora meno il Signore, il ineffabile nome, vale a dire un nome unutterable a qualsiasi lingua umana; invece di questi, hanno usato metafore o espressioni che hanno riferimento alle attributi divini. Among the latter, the word shekinah became very popular; it meant the Divine Presence (from shakhan, to dwell), hence the Divine Glory, and had been suggested by the belief in God's presence in a cloud over the propitiatory. Tra questi ultimi, la parola shekinah è diventato molto popolare, che significava la presenza divina (da shakhan, ad abitare), quindi la gloria divina, ed è stato suggerito dalla fede nella presenza di Dio in una nube sul propiziatori. Not only did the Ark signify God's presence in the midst of his people, but it also betokened the warlike undertakings of Israel; no greater evil accordingly could befall the nation than the capture of the Ark by the enemies, as, we shall see, happened towards the close of the period of the Judges and perhaps also at the taking of Jerusalem by the Babylonian army, in 587 BC Non solo l'Arca significare la presenza di Dio in mezzo al suo popolo, ma anche la betokened bellici imprese di Israele; non male maggiore di conseguenza potrebbe befall la nazione che la cattura dei Arca di nemici, come, vedremo, è accaduto verso la fine del periodo dei giudici e forse anche a la presa di Gerusalemme da parte del esercito babilonese, nel 587 aC

HISTORY STORIA

According to the sacred narrative recorded in Exodus, xxv, 10-22, God Himself had given the description of the Ark of the Covenant, as well as that of the tabernacle and all its appurtenances. Secondo il racconto sacro registrati in Esodo, XXV, 10-22, Dio stesso aveva dato la descrizione del Arca dell'Alleanza, così come quello del tabernacolo e tutti i suoi appurtenances. God's command was fulfilled to the letter by Beseleel, one of the skilful men appointed "to devise and to work in gold, and silver, and brass, and in engraving stones and in carpenters' work (Exodus 37:1-9). On that day God showed His pleasure by filling the tabernacle of the testimony with His Glory, and covering it with the cloud that henceforward would be to His people a guiding sign in their journeys. All the Levites were not entitled to the guardianship of the sanctuary and of the Ark; but this office was entrusted to the kindred of Caath (Numbers 3:28). Dio si è compiuto alla lettera di Beseleel, uno degli uomini abili nominato "a mettere a punto e di lavorare in oro e argento, ottone e, in incisione in pietre e falegnami 'di lavoro (Esodo 37:1-9). Sulla quel giorno Dio ha mostrato il suo piacere di riempire il tabernacolo della testimonianza con la sua gloria, e coprendolo con la nube che sarebbe ormai al suo popolo un segno guida nel loro viaggi. Tutti i Leviti non sono stati autorizzati a tutela del santuario e l'Arca di, ma questo ufficio è stato affidato alla Kindred di Caath (Numeri 3,28).

Whenever, during the desert life, the camp was to set forward, Aaron and his sons went into the tabernacle of the covenant and the Holy of Holies, took down the veil that hung before the door, wrapped up the Ark of the Testimony in it, covered it in dugong skins, then with a violet cloth, and put in the bars (Numbers 4:5, 6). Ogni volta che, nel corso della vita nel deserto, il campo è stato fissato a trasmettere, Aronne e dei suoi figli sono andati nel tabernacolo dell'alleanza e il Santo di Holies, ha preso il velo che impiccato prima della porta, avvolto l'arca della testimonianza in essa , Ricoperti in dugong pelli, poi con un panno viola, e di mettere in bar (Numeri 4:5, 6). When the people pitched their tents to sojourn for some time in a place, everything was set again in its customary order. Quando la gente tende loro tono di soggiorno per un po 'di tempo in un luogo, tutto è stato fissato nuovamente nel suo consueto ordine. During the journeys the Ark went before the people; and when it was lifted up they said: "Arise, O Lord, and let Thy enemies be scattered, and let them that hate Thee flee from before Thy face!" Durante i viaggi l'Arca sono andati prima che la gente, e quando fu elevato in alto hanno detto: "Alzati, Signore, e lasciare che la tua nemici essere dispersi, e sia loro che odio te prima di fuggire dal tuo volto!" And when it was set down, they said: "Return, O Lord, to the multitude of the host of Israel!" E quando è stato stabilito, dissero: "Torna, o Signore, per la moltitudine di accoglienza di Israele!" Num., x, 33-36). Num., X, 33-36). Thus did the Ark preside over all the journeys and stations of Israel during all their wandering life in the wilderness. Così ha fatto l'Arca presiedere tutti i viaggi e le stazioni di Israele durante tutta la loro vita errante nel deserto.

As has been said above, the sacred chest was the visible sign of God's presence and protection. Come è stato detto in precedenza, il sacro petto è stato il segno visibile della presenza di Dio e la protezione. This appeared in the most striking manner in different circumstances. Questo è apparso nel modo più eclatante in diverse circostanze. When the spies who had been sent to view the Promised Land returned and gave their report, murmurs arose in the camp, which neither threatenings nor even the death of the authors of the sedition could quell. Quando la spie che era stata inviata per vedere la terra promessa e ha restituito loro relazione, murmurs sorto nel campo, che non hanno né threatenings anche la morte degli autori della sedizione potrebbe sedare. Against the will of God, many of the Israelites went up to the mountain to meet the Amalecites and Chanaanites: "but the ark of the testament of the Lord and Moses departed not from the camp". Contro la volontà di Dio, molti degli Israeliti salì sul monte a soddisfare le Amalecites e Chanaanites: "ma l'arca del testamento del Signore e Mosè non si è discostata dal campo". And the enemies came down, smote, and slew the presumptuous Hebrews whom God did not help. I nemici e scese, smote, e uccise il presuntuoso Ebrei che Dio non ha aiutato. The next two manifestations of Yahweh's power through the Ark occurred under Josue's leadership. L'ordine del giorno due manifestazioni del Signore il potere attraverso l'Arca si è verificata sotto la guida di Josue. When the people were about to cross the Jordan, Quando le persone stavano per attraversare la Giordania,

the priests that carried the ark of the covenant went on before them; and as soon as they came into the Jordan, and their feet were dipped in part of the water, the waters that came down from above stood in one place, and swelling up like a mountain, were seen afar off . i sacerdoti che portavano la Arca dell'Alleanza ha poi prima di loro, e non appena è entrato in Giordania, e sono stati loro i piedi bagnati in parte di acqua, le acque che si è calato dall'alto sorgeva in un posto, e fino gonfiore come una montagna, sono stati osservati lontano off. . . but those that were beneath ran down into the sea of the wilderness, until they wholly failed. ma quelli che sono stati sotto correva in mare del deserto, fino a quando non del tutto. And the people marched over against Jericho; and the priests that carried the ark of the covenant of the Lord, stood girded upon the dry ground, in the midst of the Jordan, and all the people passed over through the channel that was dried up. E le persone hanno marciato contro più di Gerico; ei sacerdoti che portavano la Arca dell'Alleanza del Signore, era cinto su terreno asciutto, in mezzo a Giordano, e di tutte le persone passato attraverso il canale che è stato prosciugato. (Joshua 3:14-17) (Giosuè 3:14-17)

A few days later, Israel was besieging Jericho. Pochi giorni dopo, Israele è stato besieging Gerico. At God's command, the Ark was carried in procession around the city for seven days, until the walls crumbled at the sound of the trumpets and the shouts of the people, thus giving the assailing army a free opening into the place (Joshua 6:6-21). Al comando di Dio, l'Arca è stata portata in processione intorno alla città per sette giorni, fino a quando le mura crollato al suono delle trombe e le grida del popolo, dando così l'esercito di bombardarli un libero in apertura il luogo (Joshua 6:6 -21). Later again, after the taking and burning of Hai, we see the Ark occupy a most prominent place in the solemn assize of the nation held between Mount Garizim and Mount Hebal (Joshua 8:33). Più tardi ancora una volta, dopo il prelievo e la combustione di Hai, vediamo l'Arca occupare un posto di rilievo la maggior parte alla solenne assise della nazione luogo tra il Monte Garizim e del Monte Hebal (Giosuè 8:33).

The Israelites having settled in the Promised Land, it became necessary to choose a place where to erect the tabernacle and keep the Ark of the Covenant. Gli Israeliti aver risolto nella terra promessa, si è reso necessario scegliere un luogo dove erigere il tabernacolo e mantenere l'Arca dell'Alleanza. Silo, in the territory of Ephraim, about the centre of the conquered country, was selected (Joshua 18:1). Silo, nel territorio di Ephraim, circa il centro di conquistato il paese, è stato selezionato (Giosuè 18:1). There, indeed, during the obscure period which preceded the establishment of the Kingdom of Israel, do we find the "house of the Lord" (Judges 18:31; 20:18), with its High-Priest, to whose care the Ark had been entrusted. Lì, infatti, durante l'oscuro periodo che ha preceduto la costituzione del Regno di Israele, possiamo trovare la "casa del Signore" (Giudici 18:31; 20:18), con la sua forte-Sacerdote, alla cui cura l'Arca era stata affidata. Did the precious palladium of Israel remain permanently at Silo, or was it carried about, whenever the emergency required, as, for instance, during warlike expeditions? Ha fatto il prezioso palladio di Israele in modo permanente a Silo, o era portati in giro, ogni volta che la richiesta di emergenza, come, ad esempio, durante la guerra spedizioni?

This point can hardly be ascertained. Questo punto non può essere accertata. Be it as it may, the narrative which closes the Book of Judges supposes the presence of the Ark at Bethel. Sia come sia, il racconto che chiude il libro dei Giudici suppone la presenza di l'Arca a Bethel. True, some commentators, following St. Jerome, translate here the word Bethel as though it were a common noun (house of God); but their opinion seems hardly reconcilable with the other passages where the same name is found, for these passages undoubtedly refer to the city of Bethel. Vero, alcuni commentatori, a seguito di San Girolamo, tradurre qui la parola Bethel come se fosse un sostantivo comune (casa di Dio), ma il loro parere sembra difficilmente conciliabile con gli altri passaggi in cui lo stesso nome viene trovato, per questi passaggi si riferiscono indubbiamente alla città di Bethel. This is no place to discuss at length the divers explanations brought forward to meet the difficulty; suffice it to say that it does not entitle the reader to conclude, as many have done, that there probably existed several Arks throughout Israel. Questo non è un luogo per discutere a lungo i subacquei spiegazioni portato avanti per rispondere alle difficoltà; basta dire che non autorizzano il lettore a concludere, come molti hanno fatto, che probabilmente esisteva più Arks in tutto Israele. The remark above made, that the Ark was possibly carried hither and thither according as the circumstances required, is substantiated by what we read in the narration of the events that brought about the death of Heli. L'osservazione fatta sopra, che l'Arca è stato portato hither eventualmente thither e secondo le circostanze, come richiesto, è motivata da quello che leggiamo nella narrazione degli eventi che hanno portato circa la morte di Heli. The Philistines had waged war against Israel, whose army, at the first encounter, turned their backs to the enemy, were utterly defeated, and suffered very heavy losses. I Filistei era la guerra contro Israele, il cui esercito, al primo incontro, voltato le spalle al nemico, sono stati del tutto sconfitti, e subito molto pesanti perdite. Thereupon the ancients of the people suggested that the Ark of the Covenant be fetched unto them, to save them from the hands of their enemies. Quindi gli antichi dei popoli suggerito che l'Arca dell'Alleanza essere prelevato loro, per salvarli dalle mani dei loro nemici.

So the Ark was brought from Silo, and such acclamations welcomed it into the camp of the Israelites, as to fill with fear the hearts of the Philistines. Così l'Arca è stato portato da Silo, e tali acclamazioni accolto con favore nel campo degli Israeliti, come per riempire con la paura nel cuore dei Filistei. Trusting that Yahweh's presence in the midst of their army betokened a certain victory, the Hebrew army engaged the battle afresh, to meet an overthrow still more disastrous than the former; and, what made the catastrophe more complete, the Ark of God fell into the hands of the Philistines (1 Samuel 4). Confidando che il Signore la presenza in mezzo a loro esercito betokened una certa vittoria, l'esercito ebraico impegnata la battaglia di nuovo, a soddisfare un rovesciamento ancora più disastrosa di quella precedente, e, ciò che fa la catastrofe più completa, l'Arca di Dio caduto in mani dei Filistei (1 Samuel 4).

Then, according to the Biblical narrative, began for the sacred chest a series of eventful peregrinations through the cities of southern Palestine, until it was solemnly carried to Jerusalem. Quindi, secondo il racconto biblico, iniziò per il sacro petto una serie di avvenimenti peregrinazioni attraverso la città del sud della Palestina, fino a quando non è stato solennemente trasportato a Gerusalemme. And never was it returned to its former place in Silo. E mai è stato restituito al suo antico luogo in Silo. In the opinion of the Philistines, the taking of the Ark meant a victory of their gods over the God of Israel. Secondo l'opinione dei filistei, la presa di significato l'Arca di una vittoria della loro dèi oltre il Dio di Israele. They accordingly brought it to Azotus and set it as a trophy in the temple of Dagon. Che di conseguenza ha portato a Azotus e impostarla come un trofeo nel tempio di Dagon. But the next morning they found Dagon fallen upon his face before the Ark; they raised him up and set him in his place again. Ma la mattina seguente hanno trovato Dagon caduto su suo volto prima l'Arca, che lo ha risuscitato e impostare nel suo luogo di nuovo. The following morning Dagon again was lying on the ground, badly mutilated. La mattina seguente è stata nuovamente Dagon giaceva a terra, gravemente mutilate. At the same time a cruel disease (perhaps the bubonic plague) smote the Azotites, while a terrible invasion of mice afflicted the whole surrounding country. Allo stesso tempo una malattia crudele (forse la peste bubbonica) smote la Azotites, mentre una terribile invasione di topi afflitti circostante l'intero paese. These scourges were soon attributed to the presence of the Ark within the walls of the city, and regarded as a direct judgment from Yahweh. Questi flagelli sono stati attribuiti al più presto la presenza di l'Arca entro le mura della città, e considerata come una sentenza diretto da Jahvè. Hence was it decided by the assembly of the rulers of the Philistines that the Ark should be removed from Azotus and brought to some other place. Di conseguenza, è stato deciso dalla assemblea dei governanti dei Filistei che l'Arca dovrebbe essere rimosso dal Azotus e portato a qualche altro posto. Carried successively to Gath and to Accaron, the Ark brought with it the same scourges which had occasioned its removal from Azotus. Successivamente portato a raccolta e di Accaron, l'Arca ha portato con sé la stessa flagelli che aveva causate dalla rimozione dalla Azotus. Finally, after seven months, on the suggestion of their priests and their diviners, the Philistines resolved to give up their dreadful trophy. Infine, dopo sette mesi, su suggerimento dei loro sacerdoti e la loro diviners, i Filistei risolti a rinunciare alle loro terribile trofeo.

The Biblical narrative acquires here a special interest for us, by the insight we get therefrom into the religious spirit among these ancient peoples. Il racconto biblico qui acquista un particolare interesse per noi, l'intuizione di ottenere da essa in spirito religioso tra questi popoli antichi. Having made a new cart, they took two kine that had sucking calves, yoked them to the cart, and shut up their calves at home. Aver effettuato un nuovo carrello, che ha richiesto due kine che aveva succhiare vitelli, yoked al carrello, e chiudere i loro vitelli a casa. And they laid the Ark of the God upon the cart, together with a little box containing golden mice and the images of their boils. E di cui l'Arca del Dio su carrello, insieme con una piccola scatola contenente i topi d'oro e le immagini delle loro bolle. Then the kine, left to themselves, took their course straight in the direction of the territory of Israel. Quindi la kine, lasciati a sé stessi, hanno preso il loro corso dritto in direzione del territorio di Israele. As soon as the Bethsamites recognized the Ark upon the cart that was coming towards them, they went rejoicing to meet it. Non appena la Bethsamites riconosciuto l'Arca sul carrello che veniva verso di loro, si sono recati gioia di incontrare. When the cart arrived in the field of a certain Josue, it stood still there. Quando il carrello arrivati nel campo di un certo Josue, è fermato lì. And as there was a great stone in that place, they split up the wood of the cart and offered the kine a holocaust to Yahweh. E come vi è stato un grande pietra in quel luogo, essi si separano il legno del carrello e offerto la kine olocausto al Signore. With this sacrifice ended the exile of the Ark in the land of the Philistines. Con questo sacrificio si è conclusa l'esilio di l'Arca nella terra dei Filistei. The people of Bethsames, however, did not long enjoy its presence among them. Il popolo di Bethsames, tuttavia, non ha a lungo godere della sua presenza tra di loro. Some of them inconsiderately cast a glance upon the Ark, whereupon they were severely punished by God; seventy men (the text usually received says seventy men and fifty thousand of the common people; but this is hardly credible as Bethsames was only a small country place) were thus smitten, as a punishment for their boldness. Alcuni di loro inconsiderately gettare uno sguardo su l'Arca, dopo di che sono state severamente punito da Dio; settanta uomini (di solito il testo ricevuto dice settanta uomini e cinquanta migliaia della gente comune, ma questo è poco credibile come Bethsames è stato solo un piccolo paese posto ) Sono stati smitten così, come una punizione per la loro audacia. Frightened by this mark of the Divine wrath, the Bethsamites sent messengers to the inhabitants of Cariathiarim, to tell them how the Philistines had brought back the Ark, and invite them to convey it to their own town. Paura di questo marchio della collera divina, la Bethsamites spedito messaggeri agli abitanti di Cariathiarim, a dire loro come i filistei aveva portato indietro l'Arca, e di invitarli a trasmettere ai loro città. So the men of Cariathiarim came and brought up the Ark and carried it into the house of Abinadab, whose son Eleazar they consecrated to its service (1 Samuel 7:1). Così gli uomini di Cariathiarim è venuto e ha portato l'Arca e portato nella casa di Abinadab, il cui figlio Eleazaro essi consacrate al suo servizio (1 Samuele 7:1).

The actual Hebrew text, as well as the Vulgate and all translations dependent upon it, intimates that the Ark was with the army of Saul in the famous expedition against the Philistines, narrated in 1 Samuel 14. L'effettivo testo ebraico, così come la Vulgata e tutte le traduzioni dipendono da esso, intimates che l'Arca è stato con l'esercito di Saulo nella famosa spedizione contro i Filistei, narrato in 1 Samuele 14. This is a mistake probably due to some late scribe who, for theological reasons, substituted the "ark of God" for the "ephod". Si tratta di un errore, probabilmente a causa di alcuni ritardi di scriba che, per ragioni teologiche, sostituito il "arca di Dio" per il "ephod". The Greek translation here gives the correct reading; nowhere else, indeed, in the history of Israel, do we hear of the Ark of the Covenant as an instrument of divination. La traduzione greca qui dà la corretta lettura; nessun altro luogo, infatti, nella storia di Israele, ci sentiamo dei Arca dell'Alleanza come strumento di divinazione. It may consequently be safely affirmed that the Ark remained in Cariathiarim up to the time of David. Essa può quindi essere tranquillamente affermare che l'Arca rimase in Cariathiarim fino al momento di Davide. It was natural that after this prince had taken Jerusalem and made it the capital of his kingdom, he should desire to make it also a religious centre. Era naturale che, dopo questo principe aveva preso Gerusalemme e ha reso la capitale del suo regno, egli dovrebbe desiderio di rendere anche un centro religioso. For this end, he thought of bringing thither the Ark of the Covenant. Per questo fine, ha pensato di portare la thither Arca dell'Alleanza. In point of fact the Ark was undoubtedly in great veneration among the people; it was looked upon as the palladium with which heretofore Israel's life, both religious and political, had been associated. In punto di fatto l'Arca è stato senza dubbio in grande venerazione tra il popolo, che è stato considerato come il palladio con i quali finora la vita di Israele, sia religiosi e politici, sono stati associati. Hence, nothing could have more suitably brought about the realization of David's purpose than such a transfer. Di conseguenza, nulla avrebbe potuto più opportunamente portato alla realizzazione di David's scopo di tale trasferimento. We read in the Bible two accounts of this solemn event; the first is found in the Second Book of Samuel (6); in the other, of a much later date, the chronicler has cast together most of the former account with some elements reflecting ideas and institutions of his own time (1 Chronicles 13). Leggiamo nella Bibbia due conti di questa solenne manifestazione; la prima si trova nel secondo libro di Samuele (6); negli altri, molto più di una data successiva, il cronista ha gettato insieme la maggior parte delle ex conto con alcuni elementi che riflettono idee e le istituzioni del suo tempo (1 Cronache 13). According to the narrative of 2 Samuel 6, which we shall follow, David went with great pomp to Baal-Juda, or Cariathiarim, to carry from there the Ark of God. Secondo il racconto di 2 Samuel 6, che si deve seguire, David è andato con grande pompa a Baal-Juda, o Cariathiarim, per esercitare da lì l'arca di Dio. It was laid upon a new cart, and taken out of the house of Abinadab. E 'stato costruito su un nuovo carrello, e fuori la casa di Abinadab. Oza and Ahio, the sons of Abinadab, guided the cart, the latter walking before it, the former at its side, while the King and the people that were with him, dancing, singing, and playing instruments, escorted the sacred chest. Oza e Ahio, i figli di Abinadab, sotto la guida del carrello, quest'ultimo, prima a piedi, l'ex al suo fianco, mentre il re e le persone che erano con lui, ballare, cantare e suonare strumenti, scortato il sacro petto. This day, however, like that of the coming of the Ark to Bethsames, was to be saddened by death. Questo giorno, tuttavia, come quella della venuta del Arca di Bethsames, è stato quello di essere addolorato per la morte. At a certain point in the procession the oxen slipped; Oza forthwith stretched out his hand to hold the Ark, but was struck dead on the spot. A un certo punto in processione i buoi scivolato; Oza immediatamente allungato la mano per tenere l'Arca, ma è stato colpito morto sul posto. David, frightened by this accident, and now unwilling to remove the Ark to Jerusalem, he had it carried into the house of a Gethite, named Obededom, which was probably in the neighborhood of the city. David, spaventato da questo incidente, e ora disposti a rimuovere l'Arca a Gerusalemme, che aveva portato nella casa di un Gethite, che prende il nome Obededom, che è stato probabilmente nelle vicinanze della città. The presence of the Ark was a source of blessings for the house to which it had been brought. La presenza di l'Arca è stata una fonte di benedizioni per la casa a cui era stata sottoposta. This news encouraged David to complete the work he had begun. Questa notizia è incoraggiato David di completare il lavoro che aveva iniziato. Three months after the first transfer, accordingly, he came again with great solemnity and removed the Ark from the house of Obededom to the city, where it was set in its place in the midst of the tabernacle which David had pitched for it. Tre mesi dopo il primo trasferimento, di conseguenza, è venuto ancora una volta con grande solennità e rimosso l'Arca dalla casa di Obededom in città, dove è stato fissato al suo posto in mezzo al tabernacolo che David aveva tono per essa. Once more was the Ark brought out of Jerusalem, when David betook himself to flight before Absalom's rebellion. Ancora una volta l'Arca è stato portato fuori di Gerusalemme, quando David betook volo a se stesso prima di Assalonne la ribellione. Whilst the King stood in the Cedron valley, the people were passing before him towards the way that leads to the wilderness. Mentre il re era in Cedron valle, le persone sono state passando prima di lui verso la via che conduce al deserto. Among them came also Sadoe and Abiathar, bearing the Ark. Whom when David saw, he commanded to carry back the Ark into the city: "If I shall find grace in the sight of the Lord", said he, "he will bring me again, and will shew me both it and his tabernacle". Tra di loro è venuto anche Sadoe e Abiathar, recante il Ark. chi, quando David ha visto, ha comandato di portare indietro l'Arca in città: "Se mi trovare grazia agli occhi del Signore", disse, "egli mi porterà ancora una volta, e mi sia shew e il suo tabernacolo ". In compliance with this order, Sadoe and Abiathar carried back the Ark of the Lord into Jerusalem (2 Samuel 15:24-29). Nel rispetto di questo ordine, e Abiathar Sadoe riportata l'Arca del Signore in Gerusalemme (2 Samuele 15:24-29).

The tabernacle which David had pitched to receive the Ark was not, however, to be its last dwelling place. Il tabernacolo che David aveva tono di ricevere l'Arca non è stato, tuttavia, di essere la sua ultima dimora. The King indeed had thought of a temple more worthy of the glory of Yahweh. Il re infatti aveva pensato di un tempio più degno della gloria del Signore. Although the building of this edifice was to be the work of his successor, David himself took to heart to gather and prepare the materials for its erection. Anche se la costruzione di questo edificio doveva essere il lavoro del suo successore, lo stesso Davide ha preso a cuore di raccogliere e preparare i materiali per la sua erezione. From the very beginning of Solomon's reign, this wince showed the greatest reverence to the Ark, especially when, after the mysterious dream in which God answered his request for wisdom by promising him wisdom, riches and honour, he offered up burnt-offerings and peace-offerings before the Ark of the Covenant of Yahweh (1 Kings 3:15). Fin dall'inizio del regno di Salomone, questo wince ha mostrato il più grande riverenza per l'Arca, soprattutto quando, dopo la misteriosa sogno in cui Dio ha risposto la sua richiesta di saggezza di lui promettenti saggezza, ricchezza e onore, egli ha offerto fino bruciate offerte e di pace - la prima offerta di Arca dell'Alleanza del Signore (1 Re 3,15). When the temple and all its appurtenances were completed, Solomon, before the dedication, assembled the elders of Israel, that they might solemnly convey the Ark from the place where David had set it up to the Holy of Holies. Quando il tempio e tutti i suoi appurtenances sono stati completati, Salomone, prima della dedizione, assemblati gli anziani d'Israele, che avrebbero potuto trasmettere solennemente l'Arca dal luogo in cui David aveva fissato, fino a che il Santo di Holies. Thence it was, most likely, now and then taken out, either to accompany military expeditions, or to enhance the splendour of religious celebrations, perhaps also to comply with the ungodly commands of wicked kings. Da lì si è, molto probabilmente, ora e poi fuori, sia per accompagnare spedizioni militari, o per migliorare lo splendore di celebrazioni religiose, forse anche a rispettare le ungodly comandi di re malvagi. However this may be, the chronicler tells us that Josias commanded the Levites to return it to its place in the temple, and forbade them to take it thence in the future (2 Chronicles 35:3). Tuttavia, ciò può essere, il cronista ci dice che Josias comandato i Leviti per tornare al suo posto nel tempio, e vietava loro di prendere verso il futuro (2 Cronache 35:3). But the memory of its sacredness was soon to pass away. Ma la memoria della sua sacralità è stata presto passeranno. In one of his prophecies referring to the Messianic times, Jeremias announced that it would be utterly forgotten: "They shall say no more: The ark of the covenant of Yahweh: neither shall it come upon the heart, neither shall they remember it, neither shall it be visited, neither shall that be done any more" (Jeremiah 3:16). In una delle sue profezie che fa riferimento a tempi messianici, Jeremias ha annunciato che sarebbe del tutto dimenticata: "Essi non dire di più: l'arca dell'alleanza del Signore: non si scenderà su di esso il cuore, non si eserciteranno ricordarlo, né essa deve essere visitati, né che essere fatto di più "(Geremia 3:16).

WHERE IS IT NOW? Dove si trova ora?

Jeremias

As to what became of the Ark at the fall of Jerusalem, in 587 BC, there exist several traditions, one of which has found admittance in the sacred books. Come a quello che divenne l'Arca di a la caduta di Gerusalemme, nel 587 aC, esistono diverse tradizioni, uno dei quali ha trovato ingresso nei libri sacri. In a letter of the Jews of Jerusalem to them that were in Egypt, the following details are given as copied from a writing of Jeremias: In una lettera degli ebrei di Gerusalemme a loro che sono stati in Egitto, le seguenti informazioni fornite sono copiati da una scrittura di Jeremias:

The prophet, being warned by God, commanded that the tabernacle and the ark should accompany him, till he came forth to the mountain where Moses went up and saw the inheritance of God. Il profeta, di essere messo in guardia da Dio, che comandò il tabernacolo e l'arca dovrebbe accompagnare lui, è arrivato fino a via della montagna dove Mosè è salito e ha visto l'eredità di Dio. And when Jeremias came thither he found a hollow cave and he carried in thither the tabernacle and the ark and the altar of incense, and so stopped the door. E quando è venuto Jeremias thither ha trovato un cavo grotta e ha portato in thither il tabernacolo e l'arca e l'altare di incenso, e così interrotto la porta. Then some of them that followed him, came up to mark the place; but they could not find it. Poi alcuni di loro che lo seguirono, si avvicinò a segnare il luogo, ma non riuscivano a trovarlo. And when Jeremias perceived it, he blamed them saying: the place shall be unknown, till God gather together the congregation of the people and receive them to mercy. E quando Jeremias percepito, egli addebitò loro dicendo: il luogo è sconosciuto, fino a Dio riunire l'assemblea delle persone e di ricevere loro di misericordia. And then the Lord will shew these things, and the majesty of the Lord shall appear, and there shall be a cloud as it was also shewed to Moses, and he shewed it when Solomon prayed that the place might be sanctified to the great God. E poi il Signore shew queste cose, e la maestà del Signore, deve figurare, e ci deve essere una nuvola, come è stato anche shewed a Mosè, ed egli shewed quando Salomone pregato che il luogo può essere santificati per il grande Dio. (2 Maccabees 2:4-8) (2 Maccabei 2:4-8)

According to many commentators, the letter from which the above-cited lines are supposed to have been copied cannot be regarded as possessing Divine authority; for, as a rule, a citation remains in the Bible what it was outside of the inspired writing; the impossibility of dating the original document makes it very difficult to pass a judgment on its historical reliability. Secondo molti commentatori, la lettera di cui sopra citati linee si suppone siano stati copiati non può essere considerato in possesso di autorità divina, perché, di norma, una citazione rimane nella Bibbia ciò che è stato al di fuori del ispirato iscritto; la impossibilità di datazione del documento originale rende molto difficile passare un giudizio sulla sua attendibilità storica. At any rate the tradition which it embodies, going back at least as far as two centuries before the Christian era, cannot be discarded on mere a priori arguments. In ogni caso la tradizione che essa incarna, che risale almeno fino a due secoli prima dell'era cristiana, non può essere scartata a priori solo uno degli argomenti.

The Apocalypse of Esdras L'Apocalisse di Esdras

Side by side with this tradition, we find another mentioned in the Apocalypse of Esdras; according to this latter, the Ark of the Covenant was taken by the victorious army that ransacked Jerusalem after having taken it (IV Esd., x, 22). Fianco a fianco con questa tradizione, troviamo un altro di cui l'Apocalisse di Esdras; secondo quest'ultimo, l'Arca dell'Alleanza è stata presa dal vittorioso esercito che hanno saccheggiato Gerusalemme dopo aver preso (IV ESD., X, 22). This is certainly most possible, so much the more that we learn from 2 Kings 25 that the Babylonian troops carried away from the temple whatever brass, silver, and gold they could lay their hands upon. Questo è certamente più possibile, tanto più che noi impariamo da 2 Re 25 che babilonese truppe trasportate via dal tempio qualunque ottone, argento, oro e che potrebbero gettare le mani su di loro.

The Talmud Il Talmud

At any rate, either of these traditions is certainly more reliable than that adopted by the redactors of the Talmud, who tell us that the Ark was hidden by King Josias in a most secret place prepared by Solomon in case the temple might be taken and set on fire. In ogni caso, una di queste tradizioni è sicuramente più affidabile rispetto a quella adottata dalla redattori del Talmud, che ci dicono che l'Arca è stata nascosta dal re Josias in un luogo più segreto preparato da Salomone nel caso in cui il tempio possono essere adottate e impostare a fuoco. It was a common belief among the rabbis of old that it would be found at the coming of the Messias. E 'stata una credenza comune tra i rabbini di vecchi che sarebbe trovato alla venuta del Messias. Be this as it may, this much is unquestionable; namely that the Ark is never mentioned among the appurtenances of the second temple. Essere presente come sia, questo è indiscutibile molto; cioè che l'Arca non è mai menzionato tra i appurtenances del secondo tempio. Had it been preserved there, it would most likely have been now and then alluded to, at least on occasion of such ceremonies as the consecration of the new temple, or the re-establishment of the worship, both after the exile and during the Machabean times. Se fosse stato conservato, è molto probabile che sono stati ora e poi fatto riferimento, almeno in occasione di tali cerimonie come la consacrazione del nuovo tempio, o il ripristino di culto, sia dopo l'esilio e durante il Machabean volte. True, the chronicler, who lived in the post-exilian epoch, says of the Ark (2 Chronicles 5:9) that "it was been there unto this day". Vero, il cronista, che viveva in post-exilian epoca, dice l'Arca di (2 Cronache 5,9) che "non vi era stato fino alla questo giorno". But it is commonly admitted on good grounds that the writer mentioned made use of, and wove together in his work, without as much as changing one single word of them, narratives belonging to former times. Ma è comunemente ammesso a buoni motivi che lo scrittore di cui ha fatto uso di e wove insieme nel suo lavoro, senza il più a cambiare una sola parola di essi, appartenenti a narrazioni ex volte. If, as serious commentators admit, the above-recorded passage be one of these "implicit citations", it might be inferred thence that the chronicler probably did not intend to assert the existence of the Ark in the second temple. Se, come gravi commentatori ammettere, sopra registrati passaggio essere una di queste "citazioni implicite", potrebbe essere dedotto verso il cronista che probabilmente non ha intenzione di far valere l'esistenza di l'Arca del secondo tempio.

THE ARK IN CATHOLIC TRADITION L'Arca in tradizione cattolica

Catholic tradition, led by the Fathers of the Church, has considered the Ark of the Covenant as one of the purest and richest symbols of the realities of the New Law. Tradizione cattolica, guidati dai Padri della Chiesa, ha esaminato il Arca dell'Alleanza come uno dei più puro e più ricco di simboli la realtà della nuova legge. It signifies, in the first place, the Incarnate Word of God. Significa, in primo luogo, il Verbo incarnato di Dio. "Christ himself", says St. Thomas Aquinas, "was signified by the Ark. For in the same manner as the Ark was made of setim wood, so also was the body of Christ composed of the most pure human substance. The Ark was entirely overlaid with gold, because Christ was filled with wisdom and charity, which gold symbolizes. In the Ark there was a golden vase: this represents Jesus' most holy soul containing the fulness of sanctity and the godhead, figured by the manna. There was also Aaron's rod, to indicate the sacerdotal of Jesus Christ priest forever. Finally the stone tables of the Law were likewise contained in the Ark, to mean that Jesus Christ is the author of the Law". "Cristo stesso", dice S. Thomas Aquinas, "è stato certificato dal Ark. Per nello stesso modo in cui l'Arca è stato effettuato setim di legno, così è stato anche il corpo di Cristo composta da più pura sostanza umana. L'Arca è stato interamente sovrapposto con oro, perché Cristo è stato pieno di sapienza e di carità, che simboleggia l'oro. In Arca c'era un vaso d'oro: questo rappresenta Gesù 'anima santissima contenente la pienezza di santità e la divinità, di figurato la manna. C'era anche Aaron's rod, per indicare il sacerdotale di Gesù Cristo sacerdote per sempre. Infine la pietra tavole della legge sono stati ugualmente contenute nel Arca, nel senso che Gesù Cristo è l'autore della legge ". To these point touched by the Angel of the Schools, it might be added that the Ascension of Christ to heaven after His victory over death and sin is figured by the coming up of the Ark to Sion. A questi punto toccato dal Angel delle scuole, potrebbe essere aggiunto che l'Ascensione di Cristo al cielo dopo la sua vittoria sulla morte e il peccato è figurato di prossimi da l'Arca di Sion. St. Bonaventure has also seen in the Ark a mystical representation of the Holy Eucharist. S. Bonaventura ha visto anche l'Arca in uno mistico rappresentanza della Santa Eucaristia. In like manner the Ark might be very well regarded as a mystical figure of the Blessed Virgin, called by the Church the "Ark of the Covenant" - Faederis Arca. In modo analogo l'Arca potrebbe essere molto ben considerato come una figura mistica della Beata Vergine, chiamata dalla Chiesa "Arca dell'Alleanza" - Faederis Arca.

Publication information Written by Charles L. Souvay. Pubblicazione di informazioni scritte da Charles L. Souvay. Transcribed by Michael T. Barrett. Trascritto da Michael T. Barrett. Dedicated to Sean Mazza The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Dedicata a Sean Mazza L'Enciclopedia Cattolica, Volume I. Pubblicato 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, 1 marzo 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York

Bibliography Bibliografia

KITTO, The Tabernacle and Its Furniture (London, 1849); LAMY, De tabernaculo, de sancta civitate et templo (Paris, 1720); LIGHTFOOT, Works, Vol. KITTO, il tabernacolo e la sua Mobili (Londra, 1849); Lamy, De tabernaculo, De Sancta et civitate mascherina (Parigi, 1720); Lightfoot, Opere, vol. I, Descriptio templi hiersol.; POELS, Examen critique de l'histoire du sanctuaire de l'arche (Louvain and Leyden, 1897); VIGOUROUX, La Bible et les decouveries modernes (Paris, 1889), II and III. I, Descriptio Templi hiersol.; POELS, Examen critique de l'Histoire du Sanctuaire de l'Arche (Lovanio e Leida, 1897); VIGOUROUX, La Bibbia e le decouveries modernes (Parigi, 1889), II e III.


Noah's Ark Noah's Ark

Catholic Information Informazioni cattolica

The Hebrew name to designate Noah's Ark, the one which occurs again in the history of Moses' childhood, suggests the idea of a box of large proportions, though the author of Wisdom terms it a vessel (Wisdom 14:6). Il nome ebraico a designare Arca di Noè, quella che si verifica di nuovo nella storia di Mosè 'infanzia, suggerisce l'idea di una casella di grandi proporzioni, anche se l'autore della Sapienza termini che una nave (Sapienza 14,6). The same conclusion is reached from the dimensions attributed to it by the Bible narrative: three hundred cubits in length, fifty in breadth, and thirty in height. La stessa conclusione è stata raggiunta da dimensioni attribuita dalla Bibbia narrativa: tre cento cubits in lunghezza, cinquanta in larghezza e trenta di altezza. The form, very likely foursquare, was certainly not very convenient for navigation, but, as has been proven by the experiments of Peter Jansen and M. Vogt, it made the Ark a very suitable device for shipping heavy cargoes and floating upon the waves without rolling or pitching. La forma, molto probabilmente foursquare, non è stato certamente molto conveniente per la navigazione, ma, come è stato dimostrato da esperimenti di Pietro e M. Jansen Vogt, ha fatto l'Arca un dispositivo adeguato per il trasporto di carichi pesanti e galleggianti su le onde senza laminazione o beccheggio. The Ark was constructed of gofer wood, or cypress, smeared without and within with pitch, or bitumen, to render it water-tight. L'Arca è stato costruito in legno di gofer, o cipresso, senza imbrattato e all'interno con il tono, o bitume, per renderli a tenuta d'acqua. The interior contained a certain number of rooms distributed among three stories. L'interno conteneva un certo numero di camere ripartiti fra le tre storie. The text mentions only one window, and this measuring a cubit in height, but there existed possibly some others to give to the inmates of the Ark air and light. Il testo parla solo di una finestra, e questa misura un cubit in altezza, ma esisteva eventualmente alcuni altri per dare ai detenuti l'Arca di aria e luce. A door had also been set in the side of the Ark; God shut it from the outside when Noah and his family had gone in. Apart from Noah's family, the Ark was intended to receive and keep animals that were to fill the earth again (Genesis 6:19-20; 7:2-3) and all the food which was necessary for them. Una porta che era stato fissato nel lato del Arca; Dio è chiusa dall'esterno quando Noè e la sua famiglia si era recato pollici A parte la famiglia di Noè, l'Arca era destinato a ricevere e mantenere gli animali che sono stati per riempire di nuovo la terra ( Genesi 6:19-20; 7:2-3) e tutti gli alimenti che è stato necessario per loro. After the Flood, the Ark rested upon the mountains of Armenia (Genesis 8:4 -- according to Vulgate and Douay, the mountains of Ararat, according to Authorized Version). Dopo il diluvio, l'Arca di riposo sui monti di Armenia (Genesi 8:4 - secondo Vulgata e Douay, le montagne di Ararat, secondo autorizzato Version). Tradition is divided as to the exact place where the Ark rested. La tradizione è divisa per quanto riguarda l'esatto luogo in cui l'Arca riposare. Josephus (Ant., I, iii, 6), Berosus (Eus., Praep. Ev., IX, ii, PG, XXI, 697), Onkelos, Pseudo-Jonathan, St. Ephrem, locate it in Kurdistan. Giuseppe Flavio (Ant., I, III, 6), Berosus (Eus., Praep. Ev., IX, II, PG, XXI, 697), Onkelos, Pseudo-Jonathan, S. Efrem, individuare in Kurdistan. Berosus relates that a part of Xisuthrus's ship still remained there, and that pilgrims used to scrape off the bitumen from the wreck and make charms of it against witchcraft. Berosus riferisce che una parte del Xisuthrus della nave è rimasta ancora lì, e che i pellegrini usato per togliere il bitume dal relitto e di fascino contro la stregoneria. Jewish and Armenian tradition admitted Mount Ararat as the resting place of the Ark. In the first century BC the Armenians affirmed that remnants of it could yet be seen. Ebraica e la tradizione armena ammessi Ararat come luogo di riposo dei Ark. Nel primo secolo aC gli Armeni affermato che resti di essa potrebbe ancora essere visto. The first Christians of Apamea, in Phrygia, erected in this place a convent called the monastery of the Ark, where a feast was yearly celebrated to commemorate Noah's coming out of the Ark after the Flood. I primi cristiani di Apamea, in Frigia, eretta in questo luogo un convento chiamato il monastero di l'Arca, dove la festa è stata celebrata ogni anno per commemorare Noah's uscire l'Arca dopo l'alluvione.

Suffice it to remark that the text of Genesis 8:4 mentioning Mount Ararat is somewhat lacking in clearness, and that nothing is said in the Scripture concerning what became of the Ark after the Flood. È sufficiente osservare che il testo della Genesi 8:4 che citano il monte Ararat è un po 'priva di chiarezza, e che nulla è detto nella Scrittura relativa di quello che divenne l'Arca dopo l'alluvione. Many difficulties have been raised, especially in our epoch, against the pages of the Bible in which the history of the Flood and of the Ark is narrated. Molte difficoltà sono state sollevate, in particolare nella nostra epoca, contro le pagine della Bibbia in cui la storia delle alluvioni e del Arca è raccontata. This is not the place to dwell upon these difficulties, however considerable some may appear. Non è questo il luogo soffermarmi su queste difficoltà, tuttavia notevoli alcuni può apparire. They all converge towards the question whether these pages should be considered as strictly historical throughout, or only in their outward form. Essi convergono tutte verso la questione se queste pagine devono essere considerati come strettamente storico in tutto, o solo nella loro forma esteriore. The opinion that these chapters are mere legendary tales, Eastern folklore, is held by some non-Catholic scholars; according to others, with whom several Catholics side, they preserve, under the embroidery of poetical parlance, the memory of a fact handed down by a very old tradition. Ritiene che questi capitoli sono solo racconti leggendari, folklore orientale, è detenuto da alcuni non cattolici studiosi; secondo altri, con il quale molti cattolici lato, essi conservare, sotto la poetica di ricamo parlance, la memoria di un fatto tramandate di una vecchia tradizione. This view, were it supported by good arguments, could be readily accepted by a Catholic; it has, over the age-long opinion that every detail of the narration should be literally interpreted and trusted in by the historian, the advantage of suppressing as meaningless some difficulties once deemed unanswerable. Questo punto di vista, se così non fosse sostenuta da valide argomentazioni, potrebbe essere facilmente accettata da un cattolico, ha, di età superiore lungo parere che ogni dettaglio della narrazione dovrebbe essere interpretato letteralmente e di fiducia in dallo storico, il vantaggio di sopprimere come significato alcune difficoltà, una volta considerata unanswerable.

Publication information Written by Charles L. Souvay. Pubblicazione di informazioni scritte da Charles L. Souvay. Transcribed by Michael T. Barrett. Trascritto da Michael T. Barrett. Dedicated to Sean Mazza The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Dedicata a Sean Mazza L'Enciclopedia Cattolica, Volume I. Pubblicato 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, 1 marzo 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York


This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html