AsceticismAscesi

General Information INFORMAZIONI GENERALI

Asceticism denotes a system of practices that aims at the development of virtue and strength of character through self-denial and mortification. Ascesi denota un sistema di pratiche che mira allo sviluppo di virtù e forza di carattere attraverso l'abnegazione e la mortificazione. It has been an aspect of most religious traditions and of many philosophies, such as Stoicism. E 'stato un aspetto della maggior parte delle tradizioni religiose e di molte filosofie, come ad esempio Stoicism. Methods of asceticism generally include exercises such as celibacy, fasting, upright posture, periods of silence, performance of unpleasant tasks, and withdrawal from human companionship. Metodi di ascesi generalmente includono esercizi come ad esempio il celibato, il digiuno, postura eretta, dei periodi di silenzio, le prestazioni di compiti spiacevoli, e il ritiro dal umana compagnia. It is thought that these practices gradually free a person's spiritual element from the body's demands. Si ritiene che queste pratiche gradualmente libera una persona spirituale elemento dal corpo richieste. Once control has been achieved, a harmony of the whole person is experienced. Una volta che il controllo è stato raggiunto, un'armonia di tutto l'uomo è vissuto. Forms of self-mutilation, flagellation, and castration have been used in extreme practices of asceticism. Forme di auto-mutilazioni, flagellazione, castrazione e sono stati usati in pratiche estreme di ascesi. Adherents of Jainism in India sometimes even starve themselves to death in striving for sainthood. Giainismo di aderenti in India, a volte anche di fame a morte nello sforzo di santità. In most religious traditions some persons, individually or in groups, follow an entirely ascetic way of life; they are called ascetics. Nella maggior parte delle tradizioni religiose alcune persone, individualmente o in gruppo, a seguito di tutto ascetico stile di vita; essi sono chiamati asceti.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
Joan A. Range Joan A. Range

Bibliography Bibliografia
Chadwick, Owen, ed., Western Asceticism (1958; repr. 1979); Colliander, Tito, The Way of Ascetics (1976; repr. 1985); Sheils, WJ, ed., Monks, Hermits, and the Ascetic Tradition (1985). Chadwick, Owen, ed. Occidentale ascesi (1958; ripr. 1979); Colliander, Tito, Il Cammino di asceti (1976; ripr. 1985); Sheils, WJ, ed., Monaci, eremiti, e la tradizione ascetica (1985 ).


Asceticism Ascesi

Catholic Information Informazioni cattolica

The word asceticism comes from the Greek askesis which means practice, bodily exercise, and more especially, atheletic training. La parola ascesi viene dal greco che significa askesis pratica, esercizio corporeo, e più in particolare, atheletic formazione. The early Christians adopted it to signify the practice of the spiritual things, or spiritual exercises performed for the purpose of acquiring the habits of virtue. I primi cristiani lo hanno adottato per significare la pratica delle cose spirituali, esercizi spirituali o realizzate con la finalità di acquisire le abitudini di virtù. At present it is not infrequently employed in an opprobrious sense, to designate the religious practices of oriental fanatics as well as those of the Christian saint, both of whom are by some placed same category. Al momento attuale è non di rado lavoratori opprobrious in un certo senso, a designare le pratiche religiose orientali di fanatici come pure quelle del cristiano santo, entrambi i quali sono da alcuni immessi stessa categoria. It is not uncommonly confounded with austerity, even by Catholics, but incorrectly. Essa non di rado è confuso con austerità, anche dai cattolici, ma non corretto. For although the flesh is continuously lusting against the spirit, and repression and self-denial are necessary to control the animal passions, it would be an error to measure a man's virtue by the extent and character of his bodily penances. Anche se per la carne viene continuamente lusting contro lo spirito, e la repressione e abnegazione sono necessari per controllare l'animale passioni, sarebbe un errore di misura di un uomo di forza nella misura e il carattere del suo corpo penitenze. External penances even in the saints, are regarded with suspicion. Penitenze esterne anche nei santi, sono considerate con sospetto. St. Jerome, whose proneness to austerity makes him an especially valuable authority on this point, thus writes to Celantia: San Girolamo, la cui predisposizione di austerità lo rende particolarmente prezioso autorità su questo punto, così scrive ai Celantia:

Be on your guard when you begin to mortify your body by abstinence and fasting, lest you imagine yourself to be perfect and a saint; for perfection does not consist in this virtue. Sulla vostra guardia quando si comincerà a mortificare il tuo corpo di astinenza e il digiuno, affinché non si immaginarvi essere perfetto e un santo, per la perfezione non consiste in questa virtù. It is only a help; a disposition; a means though a fitting one, for the attainment of true perfection. Si tratta solo di un aiuto; una disposizione, un mezzo attraverso un montaggio, per la realizzazione di una vera perfezione.

Thus asceticism according to the definition of St. Jerome, is an effort to attain true perfection, penance being only an auxiliary virtue thereto. In tal modo l'ascesi secondo la definizione di San Girolamo, è uno sforzo per raggiungere la perfezione vero, la penitenza di essere solo una forza ausiliaria. It should be noted also that the expression "fasting and abstinence" is commonly used in Scripture and by ascetic writers as a generic term for all sorts of penance. Va notato inoltre che l'espressione "digiuno e astinenza" è comunemente usato nella Scrittura e ascetico di scrittori come un termine generico per tutti i tipi di penitenza. Neither should asceticism be identified with mysticism. Né dovrebbe essere identificati ascesi mistica con. For although genuine mysticism can not exist without asceticism, the reverse is not true. Anche se per vera mistica non può esistere senza l'ascesi, l'inverso non è vero. One can be an ascetic without being a mystic. Uno può essere un asceta, senza essere un mistico. Asceticism is ethical; mysticism, largely intellectual. Ascesi è etico; mistica, in gran intellettuale. Asceticism has to do with the moral virtues; mysticism is a state of unusual prayer or contemplation. Ascesi ha a che fare con le virtù morali; mistica è uno stato di insolita preghiera o contemplazione. They are distinct from each other, though mutually co-operative. Essi sono distinti gli uni dagli altri, anche se reciprocamente cooperativa. Moreover although asceticism is generally associated with the objectionable features of religion, and is regarded by some as one of them, it may be and is practised by those who affect to be swayed by no religious motives whatever. Inoltre, sebbene l'ascesi è generalmente associata con la discutibili caratteristiche della religione, ed è considerato da alcuni come uno di loro, può essere ed è praticato da coloro che colpiscono essere influenzate da motivi religiosi non qualunque.

Natural Asceticism L'ascesi naturali

If for personal satisfaction, or self interest, or any other merely human reason, a man aims at the acquisition of the natural virtues, for instance, temperance, patience, chastity, meekness, etc., he is, by the very fact, exercising himself in a certain degree of asceticism. Se per soddisfazione personale, interesse o autonomo, o di qualsiasi altra semplice ragione umana, un uomo mira ad acquisire le virtù naturali, ad esempio, temperanza, pazienza, la castità, mitezza, ecc, che è, per il fatto stesso, esercitando se stesso in un certo grado di ascesi. For he has entered upon a struggle with his animal nature; and if he is to achieve any measure of success, his efforts must be continuous and protracted. Per lui è entrato su di una lotta con la sua natura animale e, se egli è quello di raggiungere qualsiasi misura di successo, i suoi sforzi deve essere continua e prolungata. Nor can he exclude the practice of penance. Né si può escludere che la pratica della penitenza. Indeed he will frequently inflict upon himself both bodily and mental pain. Infatti egli spesso infliggere su di sé sia fisica e mentale dolore. He will not even remain within the bounds of strict necessity. Egli non addirittura rimanere entro i limiti di stretta necessità. He will punish himself severely, either to atone for failures, or to harden his powers of endurance, or to strengthen himself against furure failures. Egli punire severamente se stesso, sia per espiare per guasti o per indurire i suoi poteri di resistenza, o di rafforzare nei confronti di se stesso furure fallimenti. He will be commonly described as an ascetic, as in fact he is. Sarà comunemente descritto come un asceta, come in effetti egli è. For he is endeavouring to subject the material part of his nature to the spiritual, or in other words, he is striving for natural perfection. Per lui si impegna a sottoporre il materiale parte della sua natura spirituale o, in altre parole, egli si sta adoperando per naturale perfezione. The defect of this kind of asceticism is that, besides being prone to error in the acts it performs and the means it adopts, its motive is imperfect, or bad. Il difetto di questo tipo di ascesi è che, oltre ad essere soggetta a errore negli atti che compie e le modalità che esso adotta, il suo motivo è imperfetta, o cattivo. It may be prompted by selfish reasons of utility, pleasure, aetheticism, ostentation, or pride. Esso può essere richiesto da motivi egoistici di utilità, piacere, aetheticism, ostentazione, o orgoglio. It is not to be relied upon for serious efforts and may easily give way under the strain of weariness or temptation. Esso non può essere invocato un impegno più serio e può facilmente cedere il passo sotto il ceppo di stanchezza o di tentazione. Finally, it fails to recognize that perfection consists in the acquisition of something more than natural virtue. Infine, non riesce a riconoscere che la perfezione consiste nella acquisizione di qualcosa di più di virtù naturali.

Christian Asceticism L'ascesi cristiana

It is prompted by the desire to do the will of God, any personal element of self-satisfaction which enters the motive vitiating it more or less. E 'richiesto dal desiderio di fare la volontà di Dio, qualsiasi elemento personale di auto-soddisfazione che entra il motivo che vizia è più o meno. Its object is the subordination of the lower appetites to the dictates of right reason and the law of God, with the continued and necessary cultivation of the virtues which the Creator intended man to possess. Il suo scopo è la subordinazione degli appetiti inferiori ai dettami della retta ragione e la legge di Dio, con la continua e necessaria la coltivazione delle virtù che il Creatore l'uomo destinato a possedere. Absolutely speaking, the will of God in this matter is discoverable by human reason, but it is explicitly laid down for us in the Ten Commandments, or Decalogue, which furnishes a complete code of ethical conduct. Assolutamente parlando, la volontà di Dio in questa materia è rilevabile dalla ragione umana, ma è esplicitamente previsto per noi in dieci comandamenti, o decalogo, che fornisce un codice di condotta etica. Some of these commandments are positive; others, negative. Alcuni di questi comandamenti sono positivi, altri negativi. The negative precepts, "thou shalt not kill", "thou shalt not commit adultery", etc., imply the repression of the lower appetites, and consequently call for penance and mortification; but they intend also, and effect, the cultivation of the virtues which are opposed to the things forbidden. I precetti negativi, "Non uccidere", "Non commettere adulterio", ecc, implica la repressione degli appetiti inferiori e, di conseguenza, invito a penitenza e di mortificazione, ma intendono anche, e senso, la coltivazione della virtù che si sono opposti alle cose proibite. They develop meekness, gentleness, self-control, patience, continence, chastity, justice, honesty, brotherly love, which are positive in their character, magnanimity, liberality, etc.; while the first three which are positive in their character, "thou shall adore thy God", etc., bring into vigorous and constant exercise the virtues of faith, hope, charity, religion, reverence and prayer. Essi sviluppare mansuetudine, mitezza, dominio di sé di controllo, pazienza, continenza, castità, la giustizia, l'onestà, l'amore fraterno, che sono positivi nel loro carattere, la magnanimità, liberalità, ecc; mentre i primi tre che sono positivi nel loro carattere, "tu deve adorare, tuo Dio ", ecc, mettono in forte e costante esercizio delle virtù di fede, di speranza, di carità, di religione, di riverenza e di preghiera. Finally the fourth insists on obedience, respect for authority, observance of law, filial piety, and the like. Infine il quarto insiste sulla necessità di obbedienza, il rispetto per le autorità, il rispetto della legge, la pietà filiale, e simili. Such were the virtues practised by the mass of the people of God under the Old Law, and this may be considered as the first step in true asceticism. Quali sono state le virtù praticata dalla massa del popolo di Dio con la vecchia legge, e questo può essere considerato come il primo passo verso la vera ascesi. For apart from the many instances of exalted holiness among the ancient Hebrews, the lives of the faithful followers of the Law, that is the main body of the ordinary people must have been such as the Law enjoined and although their moral elevation might not be designated as asceticism in the present restricted and distorted meaning of the term, yet it probably appeared to the pagan world of those times very much as exalted virtue does to the world today. A parte per i numerosi casi di eccelsa santità tra gli antichi Ebrei, la vita dei fedeli seguaci di legge, che è il corpo principale della gente comune deve essere stato, quale la legge ha ingiunto e anche se la loro elevazione morale potrebbe non essere designato come ascesi nel presente limitato e distorto il significato del termine, ma probabilmente appariva il mondo pagano di quei tempi molto esaltato come virtù fa per il mondo di oggi. Even the works of penance to which they were subjected in the many fasts and abstinences, as well as the requirements of their ceremonial observances were much more severe than those imposed up the Christians who succeeded them. Anche le opere di penitenza a cui sono stati sottoposti in molti digiuni e abstinences, così come i requisiti della loro osservanze cerimoniali erano molto più severi di quelli imposti i cristiani che riuscito.

In the New Dispensation the binding force of the Commandments continued, but the practice of virtue took on another aspect, in as much as the dominant motive presented to man for the service of God was not fear, but love, though fear was no means eliminated. Nel Nuovo Dispensa la forza vincolante dei comandamenti continuato, ma la pratica della virtù, ha assunto un altro aspetto, nella misura in cui il motivo dominante presentato per l'uomo per il servizio di Dio non è stata la paura, ma l'amore, anche se la paura non è stato eliminato . God was to be the Lord indeed, but He was at the same time the Father and men were His children. Dio doveva essere il Signore in effetti, ma è stato allo stesso tempo il Padre e gli uomini sono stati i suoi figli. Again, because of this sonship the love of one's neighbour ascended to higher plane. Ancora una volta, a causa di questa figliolanza l'amore del prossimo salito al piano superiore. The "neighbour" of the Jew was one of the chosen people, and even of him rigorous justice was to be exacted; it was an eye for an eye and tooth for a tooth. Il "prossimo" del Ebreo è stato uno del popolo eletto, e anche di lui giustizia rigorosa doveva essere richiesto; si è trattato di un occhio per occhio e dente per dente. In the Christian dispensation the neighbour is not only one of the true faith, but the schismatic, the outcast, and the pagan. Il cristiano in dispensa il prossimo non è soltanto uno dei vera fede, ma la scismatico, gli emarginati, e la pagano. Love is extended even to one's enemies, and we are bidden to pray for, and to do good to them who revile and persecute us. L'amore è esteso anche ai propri nemici, e noi siamo bidden per pregare, e per fare del bene a loro e revile che ci perseguitano. This supernatural love for even the vilest and most repellent representatives of humanity constitutes one of the distinctive marks of Christian asceticism. Questo amore soprannaturale, anche per il vilest repellenti e la maggior parte rappresentanti di umanità costituisce uno dei segni distintivi di ascesi cristiana. Moreover, the more extended and luminous revelation of Divine things, coupled with the greater abundance of spiritual assistance conferred chiefly through the instrumentality of the sacraments, make practice of virtue easier and more attractive at the same time more elevated, generous, intense and enduring, while the universality of Christianity lifts the practice of asceticism out of the narrow limitations of being the exclusive privilege of a single race into a common possession of all nations of the earth. Inoltre, la più estesa e luminosa rivelazione delle cose divine, unitamente a una maggiore abbondanza di assistenza spirituale conferite principalmente attraverso la organismi dei sacramenti, fare pratica delle virtù più facile e più attraente allo stesso tempo più elevato, generoso, intenso e duraturo, mentre l'universalità del cristianesimo ascensori la pratica di ascetismo fuori le strette limitazioni di essere il privilegio esclusivo di una sola gara in un comune possesso di tutte le nazioni della terra. The Acts of the Apostles show the transformation immediately effected among devout Jews who formed the first communities of Christians. Atti degli Apostoli mostrano la trasformazione immediatamente effettuata tra gli ebrei devoti che hanno costituito la prima comunità di cristiani. That new and elevated form of virtue has remained in the Church ever since. Che i nuovi ed elevati sotto forma di forza è rimasta nella Chiesa da allora.

Wherever the Church has been allowed to exert her influence we find virtue of the highest order among her people. Dovunque la Chiesa è stata autorizzata a esercitare la sua influenza troviamo la forza di ordine più alto tra il suo popolo. Even among those whom the world regards as simple and ignorant there are most amazing perceptions of spiritual truths, intense love of God and of all that relates to Him, sometimes remarkable habits of prayer, purity of life both in individuals and in families, heroic patience in submitting to poverty, bodily suffering, and persecution, magnanimity in forgiving injury, tender solicitute for the poor and afflicted, though they themselves may be almost in the same condition; and what most characteristic of all, a complete absence of envy of the rich and powerful and a generally undisturbed contentment and happiness in their own lot; while similar results are achieved among the wealthy and great, though not to the same extent. Anche tra coloro che il mondo considera come semplice e ignorante ci sono più sorprendenti percezioni di verità spirituali, intenso amore di Dio e di tutto ciò che si riferisce a Lui, a volte notevole abitudini di preghiera, di purezza di vita sia negli individui e nelle famiglie, eroica pazienza nel presentare alla povertà, la sofferenza fisica, e di persecuzione, in magnanimità perdono pregiudizio, solicitute gara d'appalto per i poveri e gli afflitti, se essi stessi possono essere quasi nella stessa condizione, e ciò che più caratteristico di tutti, una completa mancanza di invidia dei ricchi e potente e di un genere inalterate appagamento e felicità nella loro partita; mentre sono risultati simili tra i raggiunto ricchi e grande, anche se non nella stessa misura. In a word, there is developed an attitude of soul so much at variance with the principles and methods generally obtaining in the pagan world that, from the beginning, and indeed throughout, under the Old Law, it was commonly described and denounced as folly. In una parola, si è sviluppato un atteggiamento di anima così tanto in contrasto con i principi ed i metodi generalmente accettato nel mondo pagano che, fin dall'inizio, e ovunque, sotto la vecchia legge, si è comunemente descritto e denunciato come follia. It might be classified as very lofty asceticism if its practice were not so common, and if the conditions of poverty and suffering in which these virtues are most frequently practised were not the result of physical or social necessity. Potrebbe essere classificato come molto alta ascesi se la sua pratica non erano così comune, e se le condizioni di povertà e di sofferenza in cui queste virtù sono più frequentemente praticato non sono state il risultato di fisica o di necessità sociale. But even if these conditions are not voluntary, the patient and uncomplaining acceptance of them constitutes a very noble kind of spirituality which easily develops into one of a higher kind and may be designated its third New Law we have not merely the reaffirmation of the precepts of the Old, but also the teachings and example of Christ Who, besides requiring obedience to the Commandments, continually appeals to His followers for proofs of personal affection and a closer imitation of His life than is possible by the mere fulfilment of the Law. Ma anche se queste condizioni non sono volontari, il paziente e uncomplaining accettazione di essi costituisce un nobile tipo di spiritualità che facilmente si sviluppa in uno di un tipo superiore e può essere designato il suo terzo Nuova legge che abbiamo non solo la riaffermazione dei precetti di il vecchio, ma anche l'insegnamento e l'esempio di Cristo che, oltre che richiedono l'obbedienza ai comandamenti, continuamente appello ai suoi seguaci per prove di affetto personale e di una più stretta imitazione della sua vita che è possibile per il solo rispetto della legge. The motives and the manner of this imitation are laid down in the Gospel, which as the basis taken by ascetical writers for their instructions. Le motivazioni e le modalità di questa imitazione sono fissate nel Vangelo, che come base prese di ascetica scrittori per il loro istruzioni. This imitation of Christ generally proceeds along three main lines, viz.: mortification of the senses, unworldliness, and detachment from family ties. Questa imitazione di Cristo in generale procede lungo tre linee principali, vale a dire.: Mortificazione dei sensi, unworldliness, e il distacco da legami familiari.

It is here especially that asceticism comes in for censure on the part of its opponents. E 'soprattutto qui che viene in ascesi per la censura da parte dei suoi oppositori. Mortification, unworldliness, and detachment are particularly obnoxious to them. Mortificazione, unworldliness, e di distacco sono particolarmente fastidiosi per loro. But in answer to their objection it will be sufficient to note that condemnations of such practices or aspirations must fall on Holy Scripture also, for it gives a distinct warrant for all three. Ma in risposta alla loro obiezione sarà sufficiente rilevare che la condanna di tali pratiche o aspirazioni devono rientrare sulla Sacra Scrittura, anche, perché dà un distinto mandato di ricerca di tutti e tre. Thus we have, as regards mortification, the words of St. Paul, who says: "I chastise my body and bring it into subjection: lest perhaps when I have preached to others I myself should be castaway" (1 Corinthians 9:27); while Our Lord Himself says: "He that taketh not up his cross, and followeth Me, is not worthy of Me" (Matthew 10:38). Così abbiamo, per quanto riguarda la mortificazione, le parole di St. Paul, che dice: "Io castigherò il mio corpo e mettono in soggezione: forse per timore quando mi hanno predicato agli altri Io stesso dovrebbe essere naufrago" (1 Corinzi 9:27) ; Mentre il nostro Signore stesso dice: "Egli che non taketh la sua croce e segue me, non è degno di me" (Matteo 10,38). Commending unworldliness, we have: "My kingdom is not of this world" (John 18:36); approving detachment, there is the text, not to cite others: "if any man come to Me and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren and sisters, yea, and his own life also, he cannot be My disciple" (Luke 14:26). Affidando unworldliness, si ha: "Il mio regno non è di questo mondo" (Gv 18,36); approvazione di distacco, c'è il testo, per non citare altri: "Se qualcuno vuol venire a me e non odia suo padre e la madre , E moglie e figli e fratelli e sorelle, yea, e la sua stessa vita anche, non può essere mio discepolo "(Lc 14,26). It is scarcely necessary to note however, that the word "hate" is not to be taken in its strict sense, but only as indicating a greater love for God than for all things together. E 'appena necessario osservare tuttavia che la parola "odio" non è da prendere nel suo senso stretto, ma solo come indicazione di una maggiore amore per Dio che per tutte le cose insieme. Such is the general scheme of this higher order of asceticism. Tale è il regime generale di questo ordine superiore di ascesi.

The character of this asceticism is determined by its motive. Il carattere di questa ascesi è determinata dal suo motivo. In the first place a man may serve God in such a way that he is willing to make any sacrifice rather than commit a grievous sin. In primo luogo un uomo può servire Dio in modo tale che egli è disposto a fare qualsiasi sacrificio, piuttosto che commettere un grave peccato. This disposition of soul, which is the lowest in the spiritual life, is necessary for salvation. Questa disposizione d'animo, che è la più bassa della vita spirituale, è necessario per la salvezza. Again, he may be willing to make such sacrifices rather than offend God by venial sin. Ancora una volta, egli può essere disposti a fare sacrifici tali piuttosto che offendere Dio con il peccato veniale. Lastly he may, when this no question of sin at all, be eager to do whatever will make his life harmonize with that of Christ. Infine egli può, quando questa questione non del peccato a tutti, essere pronti a fare tutto ciò che renderà la sua vita in armonia con quella di Cristo. It is this last motive which the highest kind of asceticism adopts. E 'questo ultimo motivo che la più alta forma di ascesi adotta. These three stages are called by St. Ignatius "the three degrees of humility", for the reason that they are the three steps in the elimination of self, and consequently three great advances towards union with God, who enters the soul in proportion as self is expelled. Queste tre fasi sono chiamati da S. Ignazio "i tre gradi di umiltà", per il motivo che essi sono i tre passi nella eliminazione di sé e, di conseguenza, tre grandi progressi verso l'unione con Dio, che l'anima entra in proporzione come auto viene espulso. It is the spiritual state of St. Paul speaks when he says: "And I live, now not I ; but Christ liveth in me" (Galatians 2:20). E 'spirituale stato di St. Paul parla quando dice: "E io vivo, ora non ho, ma Cristo vive in me" (Galati 2,20). Other ascetic writers describe them as states or conditions of the beginners the proficient and the perfect. Altri scrittori asceti descrivere come gli Stati o le condizioni dei principianti la conoscenza e la perfetta. They are not, however, to be considered chronologically distinct; as if the perfect man had nothing to do with the methods of the beginner, or vice versa. Non sono, tuttavia, essere considerati distinti in ordine cronologico; come se l'uomo perfetto, non aveva nulla a che fare con i metodi di principiante, o viceversa. "The building of the spiritual edifice", says Scaramelli, "is simultaneous in all its parts. The roof is stretched while the foundations are being laid. "Hence the perfect man, even with his sublime motive of imitation, has always need of the fear of damnation, in order that, as St. Ignatius expresses it, if ever the love of God grows cold, the fear of Hell may rekindle it again. "La costruzione dell'edificio spirituale", dice Scaramelli, "è simultanea in tutte le sue parti. Il tetto è allungato, mentre le basi di cui sono in corso." Qui l'uomo perfetto, anche con la sua sublime motivo di imitazione, ha sempre la necessità di paura della dannazione, in modo che, come S. Ignazio lo esprime, se mai l'amore di Dio cresce freddo, la paura della Fornace maggio riaccendere di nuovo. On the other hand, the beginner who has broken with mortal sin has already started in his growth to perfect charity. D'altro canto, il principiante che ha rotto con il peccato mortale ha già iniziato nella sua crescita di perfetta carità. These states are also described as the purgative, illuminative, and unitive ways. Questi Stati membri sono inoltre descritto come il purgative, illuminative, unitivo e modi. It is evident that the practice of unworldliness, of detachment from family and other ties, must be or the greatest number not the actual performance of those things, but only the serious disposition or readiness to make such sacrifices, in case God should require them, which, as a matter of fact in their case, He does not. E 'evidente che la pratica di unworldliness, di distacco dalla famiglia e di altri legami, deve essere o il maggior numero non l'effettivo svolgimento di tali cose, ma solo i gravi disposizione o disponibilità ad effettuare tali sacrifici, nel caso in cui Dio dovrebbe richiedere loro, che, di fatto nel loro caso, egli non. They are merely affective, and not effective, but none the less they constitute a very sublime kind of spirituality. Essi sono semplicemente affettivo, e non efficace, ma nondimeno esse costituiscono una sorta di sublime spiritualità. Sublime as it is, there are many examples of it in the Church, nor is it the exclusive possession of those who have abandoned the world or are about to do so, but it is the possession also of many whom necessity compels to live in the world, married as well as single, of those who are in the enjoyment of honour and wealth and of responsibility as well as of those who are in opposite conditions. Sublime così com'è, ci sono molti esempi di essa nella Chiesa, né è il possesso esclusivo di coloro che hanno abbandonato il mondo o stanno per farlo, ma è anche il possesso di molte necessità che obbliga a vivere nel mondo, sposato e unico, di quelli che sono nel godimento di onore e di ricchezza e di responsabilità così come di coloro che sono in condizioni di fronte. They cannot effectively realize their desires or aspirations but their affections take that direction. Essi non possono effettivamente realizzare i loro desideri o aspirazioni, ma la loro affetti prendere quella direzione. Thus there are multitudes of men and women who though living in the world are not of it, who have no liking or taste for worldly display, though often compelled by their position, social or otherwise, to assume it, who avoid worldly advancement or honour not out of pusillanimity, but out of unconcern, or contempt, or knowledge of its danger; who, with opportunities for pleasure, practise penance, sometimes of the most rigorous character who would willingly, if it were possible, give up their lives to works of charity or devotion, who love the poor and dispense alms to the extent of, and even beyond, their means, who have strong attraction for prayer, and who withdraw from the world when it is possible for the meditation of divine things; who frequent the sacraments assiduously; who are the soul of every undertaking for the good of their fellow -men and the glory of God; and whose dominant preoccupation in the advancement of the interest of God and the Church. Quindi ci sono moltitudini di uomini e di donne che pur vivendo nel mondo non sono di esso, che non hanno alcuna simpatia o gusto per visualizzare mondana, anche se spesso costretti dalla loro posizione, sociali o di altro tipo, a farsene carico, evitare che il progresso del mondo o onore non per pusillanimity, ma di unconcern, o disprezzo, o la conoscenza del suo pericolo; che, con opportunità per piacere, praticare la penitenza, a volte dei più rigoroso carattere che avrebbe volentieri, se fosse possibile, dare la loro vita fino alle opere di carità o di devozione, che amare i poveri e dispensare elemosine nella misura, e anche al di là, i loro mezzi, che hanno un forte richiamo per la preghiera, e che ritirarsi dal mondo quando è possibile per la meditazione delle cose divine; che frequenti assiduamente i sacramenti; che sono l'anima di ogni impresa per il bene dei loro concittadini, uomini e la gloria di Dio, e la cui preoccupazione dominante nella promozione degli interessi di Dio e della Chiesa. Bishops and priests especially enter into this category. Vescovi e sacerdoti in particolare entrare in questa categoria. Even the poor and humble, who, having nothing to give, yet would give if they had any possessions, may be classed among such servants of Christ. Anche i poveri e gli umili, che, dopo aver nulla da dare, ancora darebbe se fossero beni qualsiasi, possono essere classificati tra i quali servitori di Cristo.

That this asceticism is not only attainable but attained by laymen serves to bring out the truth which is sometimes lost sight of, viz., that the practice of perfection is not restricted to the religious state. Che questa ascesi non è solo raggiunto ma raggiungibile da laici serve a far emergere la verità che a volte è perso di vista, vale a dire., Che la pratica della perfezione non è limitata alle lo stato religioso. In fact, though one may live in the state of perfection, that is, be a member of a religious order, he may be surpassed in perfection by a layman in the world. In realtà, se si può vivere nello stato di perfezione, cioè, essere membro di un ordine religioso, egli può essere superato nella perfezione di un laico nel mondo. But to reduce these sublime dispositions to actual practice, to make them not only affective but effective to realize what Christ meant when, after having told the multitude on the Mount of the blessedness of poverty of spirit, He said to the Apostles, "Blessed are you who are poor", and to reproduce also the other virtues of Christ and the Apostles, the Church has established a life of actual poverty, chastity, and obedience. Ma per ridurre tali disposizioni a sublime pratica, così da renderli non solo affettivo ma efficace per la realizzazione di ciò che Cristo significava, quando, dopo aver raccontato la moltitudine sul Monte degli la beatitudine della povertà di spirito, Egli ha detto agli Apostoli: "Beati i che vi sono poveri ", e di riprodurre anche le altre virtù di Cristo e gli Apostoli, la Chiesa ha istituito una vita di reale povertà, castità e obbedienza. For that purpose, it has founded religious orders, thus enabling those who are desirous and able to practise this higher order of asceticism, to do so with greater facility and in greater security. A tal fine, ha fondato ordini religiosi, consentendo in tal modo coloro che sono desiderosi e in grado di praticare questo ordine superiore di ascesi, di farlo con maggiore facilità e in una maggiore sicurezza.

Monastic or Religious Asceticism Monastica o religiosa ascesi

The establishment of religious orders was not the result of any sudden or mandatory legislation by the Church. L'istituzione di ordini religiosi non è stato il risultato di ogni improvviso o obbligatorio legislazione dalla Chiesa. On the contrary, the germs of religious life were implanted in it by Christ Himself from the very beginning. Al contrario, i germi della vita religiosa sono stati impiantati in essa Cristo stesso fin dall'inizio. For in the Gospel we have repeated invitations to follow the evangelical counsels. Nel Vangelo che abbiamo ripetuti inviti a seguire i consigli evangelici. Hence in the first days of the Church, we find that particular kind of asceticism widely practised which later developed into the form adopted by the Religious Orders. Di conseguenza, nei primi giorni della Chiesa, troviamo quel particolare tipo di ascesi largamente praticata che in seguito sviluppato nella forma adottata dalla ordini religiosi. In the "History of the Roman Breviary" by Batiffol (tr. Bayley), 15, we read: "In proportion as the Church in extending itself had grown colder, there had taken place within its bosom a drawing together of those souls which were possessed of the greatest zeal and fervour. These consisted of men and women, alike, living in the world without severing themselves from the ties and obligations of ordinary life, yet binding themselves by private vow or public profession to live in chastity all their life, to fast all the week, to spend their days in prayer. They were called in Syria Monazonites and Parthenae, ascetics and virgins. They formed, as it were, a third order, a confraternity. In the first half of the fourth century, we find these associations of ascetics and virgins established in all the great Churches of the East, at Alexandria, Jerusalem, Antioch, Edessa." Nella "Storia del Breviario Romano" di Batiffol (tr. Bayley), 15, leggiamo: "In proporzione, come la Chiesa in estensione si erano cresciuti più freddo, non vi avevano avuto luogo nel suo seno un disegno insieme le anime di coloro che sono stati possesso dei più grandi zelo e fervore. Queste consisteva di uomini e donne, sia, vivere nel mondo senza tranciamento di loro da legami e gli obblighi di vita ordinaria, ancora vincolante loro voto da parte di privati o di pubblica professione di vivere in castità tutti i loro vita, veloce a tutte le settimane, per trascorrere le giornate in preghiera. Essi sono stati chiamati in Siria Monazonites e Parthenae, asceti e vergini. Essi formano, per così dire, un terzo ordine, una confraternita. Nella prima metà del quarto secolo, trovare queste associazioni di asceti e vergini stabilito in tutte le grandi Chiese d'Oriente, ad Alessandria, Gerusalemme, Antiochia, Edessa ". Men like Athanasius, Clement of Alexandria, John Chrysostom, and others wrote and legislated for them. Uomini come Atanasio, Clemente di Alessandria, Giovanni Crisostomo, e altri scritto e legiferato per loro. They had a special place in the church services and it is noteworthy also that at Antioch "the ascetics there formed the main body of the Nicene or orthodox party". Avevano un posto speciale nella chiesa di servizi ed è degno di nota anche che a Antiochia "il asceti si formò il corpo principale della niceno o parte ortodossa". But "dating from the reign of Theodosius and the time when Catholicism became the social religion of the world, comes the movement when a deep cleavage in religious society manifested itself. These ascetics and virgins, who, till now, have mingled with the common body of the faithful, abandon the world and go forth into the wilderness. The Church of the multitude is no longer a sufficiently holy city for these pure ones; they go forth to build in the desert the Jerusalem which they crave." Ma "risalente al regno di Teodosio e il momento in cui il cattolicesimo è diventato la religione sociale del mondo, nasce il movimento quando una profonda scissione nella società religiosa si è manifestata. Questi asceti e vergini, che, fino ad ora, hanno mescolato con l'organismo comune dei fedeli, abbandonare il mondo e andare nel deserto. La Chiesa della moltitudine non è più un sufficientemente città santa per tali quelle puro, ma andare avanti per costruire nel deserto la Gerusalemme di cui egli ha bisogno. " (Cf. Duchesne, Christian Worship.) (Cf. Duchesne, culto cristiano.)

The time when these foundations began is said by Batiffol to be "when Catholicism became the social religion". Il tempo in cui queste basi è iniziato Batiffol ha detto di essere "quando è diventato il cattolicesimo sociale religione". Previous to that, with their pagan surroundings, such establishments would have been out of the question. A quello precedente, con il loro ambiente pagana, tali stabilimenti sarebbero stati fuori questione. The instinct for monastic institutions was there, but its realization was delayed. L'istinto di istituzioni monastiche non vi è stato, ma la sua realizzazione è stata ritardata. Those who enter a religious order take the three vows of poverty, chastity, and obedience, which are considered here only in as much as they differentiate a particular kind of asceticism from other forms. Quelli che entrare in un ordine religioso prendere i tre voti di povertà, castità e obbedienza, che qui sono considerati solo nella misura in cui differenziare un particolare tipo di ascesi da altre forme. They are called substantial vows because they are the basis of a permanent and fixed condition or state of life, and affect, modify, determine, and direct the whole attitude of one who is bound by them in his relations to the world and to God. Essi sono chiamati sostanziale voti, perché sono la base di una permanente e fissa condizione o stato di vita, e colpiscono, modificare, determinare, e diretto l'intero atteggiamento di uno che è vincolato da loro nei suoi rapporti per il mondo e per Dio. They constitute a mode of existence which has no other purpose than that some of these penitents may have the attainment of the highest spiritual perfection. Essi costituiscono una modalità di esistenza che non ha alcun altro scopo, quello che alcuni di questi possono avere penitenti il raggiungimento dei più alti perfezione spirituale. Being perpetual, they ensure permanence in practice of virtue and prevent it from being intermittent and sporadic; being an absolute, free, (irrevocable), and complete surrender of the most precious possessions of man, their fulfilment creates a spirituality, or a species of asceticism, of the most heroic character. Essere perpetua, affinché essi permanenza nella pratica della virtù e impedire che venga intermittente e sporadici; essere un assoluto, libero, (irrevocabile), e la rinuncia al possesso più prezioso dell'uomo, il loro compimento crea una spiritualità, o di una specie di ascesi, la maggior parte di carattere eroico. Indeed it is inconceivable what more one can offer to God, or how these virtues of poverty, chastity, and obedience can be exercised in a higher degree. Infatti, è inconcepibile quello che più si possono offrire a Dio, o come queste virtù di povertà, castità, obbedienza e può essere esercitato in un grado più elevato. That the observance of these vows is a reproduction of the manner of life of Christ and the Apostles, and has, as a consequence, given countless saints to the Church, is a sufficient answer to the accusation that the obligations they impose are degrading, inhuman, and cruel, a reproach often urged against them. Che il rispetto di tali voti, è una riproduzione del modo di vita di Cristo e gli Apostoli, e ha, di conseguenza, dato innumerevoli santi della Chiesa, è una risposta sufficiente per l'accusa che gli obblighi che impongono sono degradanti, disumani , E crudele, un rimprovero spesso sollecitato nei loro confronti.

While concurring in the practice of the same fundamental virtues, the religious bodies are differentiate from one another by the particular object which prompted their separate formation, namely, some need of the Church, some new movement which had to be combated, some spiritual or corporal aid that had to be brought to mankind, etc. From this there resulted that besides the observance of the three main virtues of poverty, chastity, and obedience some special virtue is cultivated by each. Concurring mentre nella pratica della stessa fondamentale virtù, i religiosi sono organismi differenziare gli uni dagli altri dal particolare oggetto che ha indotto la loro formazione separato, ossia, alcune necessità della Chiesa, alcuni nuovi movimenti che hanno dovuto essere combattuta, alcuni spirituale o corporale aiuti che doveva essere portato agli uomini, ecc Da questo ci ha portato oltre che il rispetto dei tre principali virtù di povertà, castità, obbedienza e alcuni particolari virtù è coltivato da ciascuno. Thus the beginning of Christianity, when labour was considered a badge of slavery, the great, the learned, the noble, as well as the humble, the ignorant, and the poor, filled the deserts of Egypt and suppoted themselves by manual labour, their withdrawal from the world being also a protest against the corruption of paganism. Così l'inizio del cristianesimo, quando il lavoro è stato considerato un segno della schiavitù, il grande, l'appreso, il nobile, così come gli umili, gli ignoranti, e dei poveri, pieno deserto d'Egitto e suppoted stessi di lavoro manuale, la loro ritiro dal mondo di essere anche una protesta contro la corruzione del paganesimo. After the destruction of the Roman Empire the Benedictines taught the barbarians agriculture, the arts, letters, architecture, etc., while inculcating the virtues of Christianity; the poverty of the Fransciscans was a condemation of the luxury and extravagance of the age in which they originated; the need of protecting the faithful from heresy gave rise to the Order of Preachers; rebellion against authority and defection from the Pope called for special emphasis on obedience and loyalty to Holy See by the Society of Jesus, the defence the Holy Land created the Military Orders; redemption of captives, the care of the sick and poor, education, missionary work, etc. all called into existence an immense variety of congregations, whose energies were directed along one special line of good works, with the consequent development to an unusual degree of the virtues which were needed to attain that special end. Dopo la distruzione dell'Impero Romano Benedettini insegnato i barbari l'agricoltura, le arti, le lettere, architettura, ecc, mentre inculcando le virtù del cristianesimo; la povertà dei Fransciscans è stato un condemation di lusso e la stravaganza di età in cui essi origine; la necessità di proteggere i fedeli da eresia ha fatto sorgere l'Ordine dei Predicatori; ribellione contro l'autorità e la defezione da papa chiede particolare attenzione a obbedienza e fedeltà alla Santa Sede da parte della Compagnia di Gesù, la difesa della Terra Santa ha creato il Ordini militari; riscatto dei prigionieri, la cura dei malati e poveri, l'istruzione, l'opera missionaria, ecc tutti chiamati esistenza in un immenso varietà di congregazioni, le cui energie sono state indirizzate lungo una linea speciale di opere buone, con il conseguente sviluppo di un insolito grado di virtù che sono stati necessari per raggiungere tale fine speciale. Meantime, the rules, covering every detail and every moment of their daily lives, called for the practice of all the other virtues. Frattempo, le regole, che copre ogni dettaglio e ogni momento della loro vita quotidiana, chiamato per la pratica di tutte le altre virtù.

In some of the orders the rules make no mention of corporal penance at all, leaving that to individual devotion; in others great austerity is prescribed but excess is provided against both by the fact the rules have been subjected to pontifical approval and because superiors can grant exceptions. In alcuni degli ordini le regole non menzionano corporali a tutti i penitenza, lasciando che ai singoli devozione, in altri grandi austerità è prescritto ma superiore è prevista nei confronti sia di fatto le regole sono state sottoposte ad approvazione pontificia e perché i superiori possono concedere eccezioni. That such penitential practices produce morbid and gloomy characters is absurd to those who know the lightheartedness that prevails in strict religious communities; that they are injurious to health and abbreviate life cannot be seriously maintained in view the remarkable longevity noted among the members of very austere orders. Che tali pratiche penitenziali produrre morboso e cupi caratteri è assurdo a quelli che conoscono la lightheartedness che prevale in stretta comunità religiose; che essi siano dannosi per la salute e per abbreviare la vita non può essere mantenuto seriamente in considerazione la notevole longevità osservato tra i membri di ordini molto austero . It is true the lives of the saints we meet with some very extraordinary and apparently extravagant mortifications; but in the first place, what is extraordinary, extravagant, and severe in one generation may not be so in another which is ruder and more inured to hardship. E 'vero la vita dei santi ci incontriamo con alcuni straordinari molto stravaganti e apparentemente mortifications, ma in primo luogo, ciò che è straordinario, stravagante, e grave in una generazione non può essere in un altro modo che è ruder e più a disagio inured . Again, they are not proposed for imitation, nor that the biographer was not exaggerating, or describing as continual what was only occasional; and on the other hand it is not forbidden to suppose that some of the penitents may have been prompted by the Spirit of God to make themselves atoning victims for the sins of others. Ancora una volta, non sono proposti per imitazione, né che il biografo non è stato esagerato, o descrivono come continuo ciò che è stato solo occasionale, e dall'altro lato non è vietato a supporre che alcuni dei penitenti potrebbe essere stato spinto dallo Spirito di Dio di farsi vittime espiazione per i peccati degli altri. Besides it must not be forgotten that these practices went hand to hand with the cultivation of the sublimest virtues, that they were for the most part performed in secret, and in no case for ostentation and display. Oltre non va dimenticato che queste pratiche sono andati mano in mano con la coltivazione della sublimest virtù, che erano per la maggior parte eseguiti in segreto, e in nessun caso per ostentazione e la visualizzazione. But even if there was abuse, the Church is not responsible for the aberrations of individuals, nor does her teaching become wrong if misunderstood or misapplied, as might have been done inadvertently or unconsciously, even by the holiest of her children, in the exaggerated use of corporal penance. Ma anche se vi è stato abuso, la Chiesa non è responsabile per le aberrazioni delle persone fisiche, né il suo insegnamento diventare sbagliato o frainteso, se disatteso, in quanto potrebbe essere stato fatto involontariamente o inconsapevolmente, anche da parte del santo dei suoi figli, in uso esagerato Caporale di penitenza. The virtue of prudence is a part of asceticism. La virtù della prudenza è una parte di ascesi. The reformation or abolition of certain orders because of corruption only emphasizes the truth that monastic asceticism means an organized effort to attain perfection. La riforma o soppressione di alcuni ordini di corruzione, perché solo la verità sottolinea che l'ascesi monastica, un sforzo organizzato per raggiungere la perfezione. If that purpose is kept in view, the order continues to exist; if it ceases to be ascetic in its life, it is abolished. Se tale scopo è conservato in vista, l'ordine continua ad esistere, se cessa di essere ascetico nella sua vita, è abolito.

A common accusation against religious asceticism is that it is synonymous with idleness. Un comune accusa contro l'ascesi religiosa è che essa è sinonimo di ozio. Such a charge ignores all past and contemporary history. Tale tassa ignora tutti i passato e storia contemporanea. It was the ascetic monks who virtually created our present civilizations by teaching the barbarian tribes the value and dignity of manual labour; by training them in the mechanical arts, in agriculture, in architecture, etc.; by reclaiming swamps and forests, and forming industrial centres from which great cities developed, not to speak of the institutions of learning which they everywhere established. E 'stato il ascetico monaci che praticamente creato la nostra attuale civiltà di insegnamento della tribù barbariche, il valore e la dignità del lavoro manuale; di formazione nelle arti meccaniche, in agricoltura, in architettura, ecc; la bonifica di paludi e le foreste, e che fanno industriali centri da cui grandi città sviluppato, per non parlare delle istituzioni di apprendimento che essi ovunque. Omitting the especially prominent instances now before the world, namely the vast amount of industry and toil implied in the establishment, organization, management, and support of tens of thousands of asylums, hospitals, refuges, and schools in civilized lands by men and women who are wearing themselves out in labouring for the good of humanity, there are hundreds of thousands of men and women bound by vows and practising religious asceticism who, without any compensation to themselves except the supernatural one of sacrificing themselves for others, are at the present moment labouring among savage tribes all over the world, teaching them to build houses, till their fields, work at trades, care for their families while at the same time imparting to them human learning in the drudgery of schools, and leading them in the way of salvation. Omettendo i casi di rilievo soprattutto ora di fronte al mondo, vale a dire la grande quantità di industria e fatica implicita nella creazione, organizzazione, gestione e supporto di decine di migliaia di asylums, ospedali, rifugi, scuole e civile in terre di uomini e donne che sono essi stessi indossando in lavorando per il bene dell'umanità, ci sono centinaia di migliaia di uomini e donne vincolata da voti e la pratica religiosa ascesi che, senza alcun indennizzo a sé stessi tranne uno soprannaturale di sacrificare se stessi per gli altri, sono al momento presente lavorando tra le tribù selvaggia di tutto il mondo, insegnando loro a costruire case, fino al loro campi, il lavoro a traffici, la cura per le loro famiglie, al tempo stesso, impartendo loro apprendimento umano nel drudgery di scuole, e che portano nel loro modo di salvezza. Idleness and asceticism are absolutely incompatible with each other, and the monastic institution where idleness prevails has already lost its asceticism and, if not swept away by some special upheaval, will be abolished by ecclesiastical legislation. Pigrizia e ascesi sono assolutamente incompatibili con l'altra, e la istituzione monastica in cui prevale pigrizia ha già perso la sua ascesi e, se non spazzati via da alcuni particolari sconvolgimenti, sarà abolito dalla legislazione ecclesiastica. The precept which St. Paul laid down for ordinary Christians has always been a fundamental principle of genuine asceticism: "If any man will not work, neither let him eat" (2 Thessalonians 3:10). Il precetto che St. Paul previsti per i comuni cristiani è sempre stata un principio fondamentale di una vera ascesi: "Se qualcuno vuol non funziona, né fargli mangiare" (2 Tessalonicesi 3:10). But, as a matter of fact, the Church has seldom had to resort to such a drastic measure as destruction. Ma, di fatto, la Chiesa ha raramente ha dovuto ricorrere ad una tale misura drastica come la distruzione. She has easily reformed the religious orders which, while giving her many of her most learned men and illustrious saints, have been ever a source of pride because of the stupendous work they have achieved, not only for the honour of God and the advancement of the Church, but in uplifting; humanity leading it in the ways of virtue and holiness, and establishing institutions of benevolence and charity for every species of human suffering and sorrow. Ha riformato il facilmente ordini religiosi che, pur dando la sua molte delle sue imparato la maggior parte degli uomini illustri e santi, sono stati sempre una fonte di orgoglio per la stupenda lavoro che hanno realizzato, non solo per l'onore di Dio e la promozione della Chiesa, ma in edificante; umanità è leader nei modi di virtù e di santità, e che istituisce istituzioni di benevolenza e di carità per ogni specie di umana sofferenza e del dolore.

In apparent contradiction with the assertion that the highest expression of asceticism is to be found in monastic life is the fact that monasticism not only exists in the pagan religions of India, but is associated with great moral depravity. In apparente contraddizione con l'affermazione secondo cui l'espressione più alta di ascetismo è da ricercarsi nella vita monastica è il fatto che il monachesimo non esiste solo nella religione pagana, di India, ma è associato con grande depravazioni morali. Attempts have been made to show that these Hindu institutions are merely travesties of Christian monasteries, probably those of the old Nestorians, or the result of primitive Christian traditions. Tentativi sono stati fatti per dimostrare che queste istituzioni indù sono solo travesties di monasteri cristiani, probabilmente, quelle dei vecchi Nestorians, o il risultato di tradizioni cristiane primitive. But neither of these suppositions can be accepted. Ma nessuna di queste ipotesi può essere accettato. For, although, doubtless, Indian monasticism in the course of ages borrowed some of its practices from Nestorianism, the fact is that it existed before the Coming of Christ. Per, anche se, probabilmente, il monachesimo indiana nel corso dei secoli presi in prestito alcune delle sue pratiche di nestorianesimo, il fatto è che è esistito prima della venuta di Cristo. The explanation of it is that it is nothing else than the outcome of the natural religious instinct of man to withdraw from the world for meditation, prayer, and spiritual improvement instances of which might be cited among the ancient Greeks and Hebrews, and among ourselves in the Brook Farm and other American experiments. La spiegazione di questo è che essa non è altro che il risultato dei religiosi istinto naturale di uomo di ritirarsi dal mondo per la meditazione, la preghiera, e spirituale, le istanze di miglioramento che potrebbero essere citati tra gli antichi Greci ed Ebrei, e tra di noi in la Brook Farm americani e di altri esperimenti. But they were merely imitations or the promptings of a natural instinct, it only goes to show, in the first place, that monastic seclusion is not unnatural to man; and secondly, that some Divinely constituted authority is new to guide this natural propensity and to prevent it from falling into those extravagances to which religious enthusiasm is prone. Ma erano solo imitazioni o suggerimenti di un istinto naturale, si va solo per mostrare, in primo luogo, che monastica di isolamento non è innaturale per l'uomo, e in secondo luogo, che alcuni divinamente costituita autorità è nuovo a guidare questa naturale propensione e impedire che rientrano in quelli a cui extravagances religiosa entusiasmo è soggetta. In other words, there must be an acknowledged and absolute spiritual power to legislate for it along the lines of truth and virtue, to censure and condemn and punish what is wrong in individuals and associations; a power able to determine infallibly what is morally right and wrong. In altre parole, vi deve essere un riconosciuto e spirituale assoluto potere di legiferare per lo lungo le linee di verità e di virtù, di censura e di condannare e punire ciò che è sbagliato negli individui e associazioni; una potenza in grado di determinare infallibilmente ciò che è moralmente giusto e sbagliato. The Catholic church alone claims that power. La Chiesa cattolica sostiene che solo il potere. It has always recognized the ascetic instinct in man, has approved associations for the cultivation of religious perfection, has laid down minute rules for their guidance, has always exercised the strictest surveillance over them, and has never hesitated to abolish them when they were intended. Ha sempre riconosciuto l'ascetico istinto nell'uomo, ha approvato le associazioni per la coltivazione di perfezione religiosa, ha stabilito regole minuti per il loro orientamento, ha sempre esercitato la massima sorveglianza su di loro, e non ha mai esitato ad abolire, quando sono stati destinati. Moreover, as genuine asceticism does not rest satisfied with natural, but aims at supernatural, perfection, and as the supernatural in the New Dispensation is in the guardianship of the Catholic Church, under its guidance alone is asceticism secure. Inoltre, come vera e propria ascesi non resto soddisfatto naturale, ma ha lo scopo di soprannaturale, il perfezionamento, e come il soprannaturale nel Nuovo Dispensa è la tutela della Chiesa cattolica, sotto la sua guida è solo l'ascesi sicurezza.

Jewish Asceticism L'ascesi ebraica

Besides the ordinary observers of the Old Law, we have the great Hebrew saints and prophets whose deeds are recorded in the Holy Bible. Oltre ai normali osservatori della vecchia legge, noi abbiamo la grande ebraico santi e profeti le cui opere sono registrate nella Sacra Bibbia. They were ascetics who practised the loftiest virtue, who were adorned with remarkable spiritual gifts, and consecrated themselves to the service of God and their fellow-men. Essi sono stati asceti che praticato la più alta virtù, che sono stati ornati di notevole doni spirituali, e consacrate al servizio di Dio e dei loro colleghi uomini. As to the Schools of the Prophets, whatever they may have been, it is admitted that one of the objects intended was the practice of virtue, and in that respect they may be regarded as schools of asceticism. Per quanto riguarda le scuole dei profeti, qualunque esse sono state, è ammesso che uno degli oggetti destinati è stata la pratica della virtù, e in questo senso esse possono essere considerate come scuole di ascesi. The Nazarites were men who consecrated themselves by a perpetual or temporary vow to abstain all the days of their Nazariteship, that is, during their separation from the rest of the people, from the use of wine and all other intoxicating drink, from vinegar formed from wine or strong drink, from any liquor of grapes, from grapes dried or fresh, and indeed from the use of anything produced from the vine. La Nazarites gli uomini che sono stati consacrati stessi da un perpetuo o temporaneo voto di astenersi tutti i giorni della loro Nazariteship, cioè, nel corso della loro separazione dal resto del popolo, l'uso di vino e di tutti gli altri bevanda inebriante, da aceto formata da vino o bevande forti, da qualsiasi liquore di uva, da uve fresche o secche, e in effetti l'uso di qualsiasi cosa prodotta dalla vite. Other observances which were of obligation, such as letting the hair grow, avoiding defilement, etc., were ceremonial rather than ascetic. Altre osservanze che sono stati di obbligo, come ad esempio lasciare crescere i capelli, evitando defilement, ecc, sono stati cerimoniale piuttosto che ascetica. The Nazarites were exclusively men, and there is said to be no instance in the Old Testamant of a female Nazarite. La Nazarites sono stati esclusivamente gli uomini, e non vi sarebbe nessun esempio nel Vecchio Testamant di una femmina Nazoreo. They were a class of persons "holy to the Lord" in a special sense, and made their vow of abstinence an example of self-denial and moderation and a protest against the indulgent habits of the Chanaanites which were invading the people of Israel. Sono stati una classe di persone "santa per il Signore" in un senso speciale, e hanno presentato le loro voto di astinenza un esempio di abnegazione e di moderazione e di una protesta contro la indulgente le abitudini degli Chanaanites che sono stati invadere il popolo di Israele. Samson and Samuel were consecrated by their mothers to this kind of life. Sansone e Samuel sono stati consacrati dalle madri a questo tipo di vita. It is not certain that they lived apart in distinct communities; like the Sons of the Prophets, though there is an instance of three hundred of them being found together at the same time. Non è certo che hanno vissuto là in distinte comunità; come i Figli dei Profeti, anche se esiste un 'istanza di tre cento delle quali è trovato insieme allo stesso tempo.

The Rechabites La Rechabites

The Rechabites, whom, however, Josephus does not mention, appear to have been a normal tribe, distinguished chiefly by their abstinence from wine, though it is not certain that other intoxicants were forbidden, or that such abstinence was prompted by motives of penance. La Rechabites, con il quale, tuttavia, Giuseppe Flavio non fa menzione, sembrano essere state un normale tribù, distinto soprattutto per la loro astinenza da vino, anche se non è certo che altri intossicanti sono stati vietati o che tali astinenza è stato richiesto da motivi di penitenza. It may have been merely to prevent the culture of the vine in order to keep them in their normadic state, the better to escape corruption from their Chanaanitish neighbours. Potrebbe essere stato solo per evitare che la cultura della vite, al fine di mantenere nella loro normadic Stato, il migliore per sfuggire alla corruzione dal loro Chanaanitish vicini. There were also Essenes who lived a communal life, possessed no individual property, affected an extreme simplicity in diet and dress, and lived apart from great cities to preserve themselves from contamination. Ci sono stati anche esseni che vissuto una vita comunitaria, non possedevano proprietà individuale, colpiti un'estrema semplicità nella dieta e abbigliamento, e vissuto a parte grandi città di preservare dalla contaminazione. Some of them abjured marriage. Alcuni di loro abjured matrimonio. They devoted themselves to the sick, and for that purpose made a special study of the curative qualities of herbs and boasted of possessing medical recipes handed down from Solomon. Essi si dedicarono agli ammalati, e per questo scopo ha presentato una speciale studio delle qualità curative di erbe e si vantava di possedere mediche ricette tramandate di Salomone. Hence their name, Essenes, or Healers. Quindi la loro nome, esseni, o guaritori. Finally come the Pharisees, who were the Puritans of the Old law, but whose virtues and austerities we know to have been often only pretence, although there were, doubtless, among them some who were in earnest in the practice of virtue. Infine vengono i farisei, che sono stati i puritani della vecchia legge, ma la cui virtù e austerità che sappiamo essere stata spesso solo pretesto, anche se vi sono stati, senza dubbio, tra i quali alcuni che sono stati sul serio nella pratica della virtù. St. Paul describes himself as a Pharisee of the Pharisees. St. Paul descrive se stesso come un fariseo dei farisei. Outside of Judea, there were said to be a certain number of Jews, men and women, living on the shores of Lake Mareotis, near Alexandria, who mingled their own religious observances with those of the Egyptians, and who lived a life of voluntary poverty, chastity, labour, solitude, and prayer. Al di fuori della Giudea, vi sono state pronunciate da un certo numero di ebrei, uomini e donne, che vivono sulle sponde del Lago di Mareotis, vicino Alessandria, che mescolata loro osservanze religiose con quelle degli egiziani, e che visse una vita di povertà volontaria , La castità, del lavoro, la solitudine, e di preghiera. They were called Therapeutae, which, like Essenes, means Healers. Essi sono stati chiamati Therapeutae, che, come esseni, significa guaritori. Rappoport, in his "History of Egypt" (XI. 29), says that a certain class of the Egyptian priesthood led a similar kind of life. Rappoport, nella sua "Storia d'Egitto" (XI. 29), dice che una certa classe di sacerdozio egiziano ha portato un simile tipo di vita. We know of the Therapeutae only from Philo. Sappiamo dei Therapeutae solo da Philo. How true his descriptions are not be determined. Come il suo vero descrizioni non sono da determinare.

Heretical Asceticism L'ascesi eretica

In the second century of the Church appear the Encratites, or The Austere. Nel secondo secolo della Chiesa appaiono le Encratites, o l'austero. They were a section of the heretical Gnostics, chiefly Syrians, who, because of their erroneous views about matter, withdrew from all contact with the world, and denounced marriage as impure. Sono stati una parte della eretica Gnostici, soprattutto siriani, che, a causa delle loro opinioni erronee sulla questione, ha ritirato da tutti i contatti con il mondo, e denunciato il matrimonio come impuri. About the same period came the Montanists, who forbade second marriage, enjoined rigorous fasts, insisted on the perpetual exclusion from the Church of those who had ever committed grievous sin, stigmatized flight in time of persecution as reprehensible, protested that virgins should be always veiled, reprobated paintings, statuary, military service, theatres, and all worldly sciences. Chi lo stesso periodo è arrivata la Montanists, che vietava secondo matrimonio, ha ingiunto rigorosi digiuni, ha insistito sulla perpetua l'esclusione dalla Chiesa di coloro che abbia mai commesso peccato grave, stigmatizzata volo in tempo di persecuzione come riprovevole, ha protestato vergini che dovrebbe essere sempre velata , Reprobated dipinti, statue, servizio militare, teatri, e tutte le scienze del mondo. In the third century the Manichaeans held marriage to be unlawful and refrained from wine, meat, milk, and eggs; all of which did not deter them from the grossest immorality. Nel terzo secolo il matrimonio Manichaeans terrà a essere illegale e astenuta dal vino, carne, latte e uova; tutti che non dissuaderli dal grossest immoralità. The Flagellants were a sect that began about 1260. La Flagellants sono stati una setta che ha avuto inizio circa 1260. They journeyed from place to place in Italy, Austria, Bohemia, Bavaria, and Poland, scourging themselves to blood, ostensibly to excite the populace to contrition for their sins, but they were soon prohibited by the ecclesiastical authorities. Essi viaggiato da luogo a luogo in Italia, Austria, Boemia, Baviera, e la Polonia, flagellazione a sangue, apparentemente per eccitare la popolazione di contrizione per i loro peccati, ma sono stati presto vietata dalla autorità ecclesiastiche. They appeared again in the fourteenth century, in Hungary, Germany, and England. Che apparve di nuovo nel quattordicesimo secolo, in Ungheria, Germania e Inghilterra. Pope Clement VI issued a Bull against them in 1349, and the Inquisition pursued them with such vigour that they disappeared altogether. Pope Clement VI rilasciato un toro contro di loro nel 1349, l'Inquisizione e perseguito con tale vigore che essi scomparvero del tutto. They were bitter enemies of the Church. Essi sono stati amare i nemici della Chiesa. The Cathari of the twelfth century were, as their name implies, Puritans. La Cathari del XII secolo, sono stati, come il loro nome, puritani. Though teaching the doctrines of the Manichæans, they affected to live a purer life than the rest of the Church. Se l'insegnamento delle dottrine dei Manichæans, essi interessati a vivere una vita più pura rispetto al resto della Chiesa. Chief among them were the Waldenses, or "Poor Men of Lyons", who accepted evangelical poverty and then defied the Pope, who suppressed them. La principale di queste sono state le Waldenses, o "poveri di Lione", che ha accettato la povertà evangelica e quindi sfidato il Papa, che li soppresse. Although Protestantism has been incessant in its denunciations of asceticism, it is amazing to note how many extreme instances of it the history of Protestantism furnishes. Anche se il protestantesimo è stato incessante nella sua eventuale denuncia di ascesi, è sorprendente notare come molti casi di estrema è la storia del protestantesimo fornisce. The Puritans of England and New England, with their despotic and cruel laws which imposed all sorts of restrictions not only upon themselves, but upon others, are examples of misguided ascetics. I puritani d'Inghilterra e del New England, con i loro dispotico e crudele leggi che ha imposto tutti i tipi di restrizioni non solo su se stessi, ma su altri, sono esempi di asceti sbagliata. The early Methodists, with their denunciations of all amusements, dancing, theatres, card-playing, Sunday enjoyments, etc., were ascetics. I primi metodisti, con le loro denunce di tutti i divertimenti, balli, teatri, carta da gioco, la Domenica piaceri, ecc, sono stati asceti. The numberless Socialistic colonies and settlements which have sprung up in all countries are illustrations of the same spirit. Il socialista innumerevoli colonie e gli insediamenti che sono sorti in tutti i paesi sono le illustrazioni dello stesso spirito.

Pagan Asceticism L'ascesi pagana

Among the Greeks, we have the school, or quasi-community of Pythagoras, whose object was to extirpate the passions, but it was philosophic rather than religious in its character and may be places in the category of Natural Asceticism. Tra i greci, noi abbiamo la scuola, o quasi-comunità di Pitagora, il cui obiettivo era quello di estirpare le passioni, ma è stato filosofico piuttosto che religiosa nel suo carattere e può essere posti nella categoria di ascesi naturale.

Brahminical Asceticism L'ascesi Brahminical

It is frequently contended that an asceticism exists among the Brahmins of India which in some respects is equal, if not superior, to that of Christianity. Si è spesso sostenuto che un ascetismo esiste tra i Brahmins di India che, sotto certi aspetti, è pari, se non superiore, a quella del cristianesimo. It inculcates the virtues of truthfulness, honesty, self-control, obedience, temperance, alms-giving, care of the sick, meekness, forgiveness of injuries, returning good for evil, etc. It forbids suicide, abortion, perjury, slander, drunkenness, gluttony, usury, hypocrisy, slothfulness, and cruelty to animals. Inculcates che le virtù della veridicità, onestà, auto-controllo, l'obbedienza, la temperanza, che dà elemosina, cura dei malati, mitezza, del perdono degli infortuni, di ritorno positivo per il male, ecc Essa proibisce il suicidio, l'aborto, spergiuro, diffamazione, ubriachezza , Ingordigia, l'usura, ipocrisia, slothfulness, e crudeltà verso gli animali. Ten vows bind the Brahmin to the practice of some ot these virtues. Dieci voti impegnare la Brahmin per la pratica di alcuni OT queste virtù. Its practice of penance is extraordinary. La sua pratica della penitenza è straordinaria. Besides what is left to personal initiative, the Laws of Manu decree that: the Brahmin should roll himself on the ground or stand during the day tip-toe or alternately stand and sit. Oltre a ciò che è a sinistra per iniziativa personale, le disposizioni legislative del Manu decreto che: il rotolo deve Brahmin se stesso sul terreno o stand durante il giorno punta-tep o alternativamente stand e sedersi. In summer let him expose himself to the heat of five fires, during the rainy season, let him live under the open sky; and in winter be dressed in wet clothes, thus great increasing the rigour of his austerities." Protracted fasts of the most fantastic character are also enjoined. In all this, there is no asceticism. These suicidal penances, apart from their wickedness and absurdity, are based on a misconception of the purpose of mortification. They are not supposed to atone for sin or to acquire merit, but are prompt by the idea that the greater the austerity the greater the holiness, and that besides hastening absorption in the divinity they will help the penitent to obtain such a mastery over his body as to make it invisible at will, to float in the air, or pass with lighting speed from place to place. Being believers in metempsychosis, they regard these sufferings as a means of avoiding the punishment of new births under the form of other creatures. Their pantheism destroys the very essential idea of virtue, for there can be no virtue, as there can be no vice, where one is a part of the deity. Again, the belief that there is no reality outside of Brahma prevents the use or abuse of creatures from having any influence on the righteous or unrighteous condition of the soul. Finally, as the end of existence is absorption into Brahma, with its attendant loss of personality and its adoption of an unconscious existence for all future time, it holds out no inducement to the practice of virtue. The whole system is based on pride. The Brahmin is superior to all mankind, and contact with another caste than his own, especially the poor and humble, is pollution. It makes marriage obligatory, but compels the wife to adore the husband no matter how cruel he is, permitting him to reject her at will; it encourages poly- gamy, approves of the harem, and authorizes the burning of widows in the suttees which the Bntish Goverment has not yet succeeded in preventing. It abhors manual labour and compels the practice of mendicancy and idleness, and it has done nothing for the physical betterment of the human race, as the condition of India for many centuries clearly shows. Its spiritual results are no better. Its liturgy is made up of the most disgusting, childish, and cruel superstitions, and its contradictory combinations of pantheism, materialism, and idealism have developed a system of cruel divinities worse than those of pagan antiquity. It is consequently not real asceticism. In estate fargli esporre se stesso per il calore di cinque incendi, durante la stagione delle piogge, lasciarlo vivere sotto il cielo aperto e in inverno essere vestito in abiti bagnati, aumentando così grande il rigore della sua austerità. "Protrarsi digiuni di più fantastico personaggio sono anche ingiunto. In tutto questo, non vi è alcuna ascesi. Queste penitenze suicida, a parte la loro malvagità e assurdità, si basano su un malinteso lo scopo di mortificazione. Essi non sono supposti per espiare per il peccato o per acquisire meriti, ma sono pronta da l'idea che la maggiore austerità la maggiore è la santità, e che oltre ad accelerare l'assorbimento nella divinità che aiuteranno il penitente per ottenere una tale padronanza oltre il suo corpo da renderli invisibili a volontà, a stare a galla in aria , O passare con illuminazione velocità da luogo a luogo. Essere credenti in metempsicosi, che considerano queste sofferenze per eludere la pena di nuovi nati sotto la forma di altre creature. La loro distrugge il panteismo molto essenziale idea di virtù, per non vi può non è virtù, come non vi può essere alcun vizio, nel caso in cui una è una parte della divinità. Ancora una volta, la convinzione che non vi è alcuna realtà al di fuori di Brahma impedisce l'uso o abuso di creature di avere alcuna influenza sulla giusti o ingiusti condizione di l'anima. Infine, come la fine di esistenza di assorbimento è in Brahma, con i conseguenti perdita di personalità e la sua adozione di un inconscio esistenza per tutti i futuri tempo, esso non offre incentivo per la pratica della virtù. L'intero sistema è basato su orgoglio. Il Brahmin è superiore a tutti gli uomini, e il contatto con un altro casta di suo, soprattutto i poveri e gli umili, è l'inquinamento. E 'obbligatorio il matrimonio, ma obbliga la moglie per adorare il marito non importa quanto egli è crudele, che consente di lui di respingere con la sua volontà; incoraggia poli-gamy, approva l'harem, e autorizza la combustione di vedove in suttees che Bntish il governo non è ancora riuscita a prevenire. aborrisce lavoro manuale e obbliga la pratica di mendicancy e pigrizia, e non ha fatto nulla per il miglioramento fisico della razza umana, come la condizione di India per molti secoli dimostra chiaramente. La sua spirituale risultati non sono migliori. La sua liturgia è costituito da più disgustoso, infantile, superstizioni e crudele, e la sua contraddittorie combinazioni di panteismo, il materialismo, l'idealismo e hanno sviluppato un sistema di crudeli divinità peggiori di quelle dei pagani antichi. E 'di conseguenza non vera ascesi.

Buddhist Asceticism L'ascesi buddista

The ascetical practices of the Buddhists are monastic in their character, the devotees living in communities, whereas the Brahmins are mostly solitaries, though admitting pupils. La prassi ascetica dei monaci buddisti sono nel loro carattere, i devoti che vivono in comunità, mentre il Brahmins sono per la maggior parte solitaries, anche se l'ammissione di studenti. The moral codes of both sects resemble each other in some respects. La morale di codici di entrambi i sette assomigliare a vicenda in alcuni aspetti. For the Buddhists, there are five great duties: not to kill any living creature, not to steal, not to act unchastely, not to lie, not to drink intoxicating liquor. Per la buddisti, ci sono cinque grandi funzioni: non uccidere qualsiasi creatura vivente, non rubare, non agire unchastely, a non mentire, non bere liquore inebriante. The eight-fold path of virtues is: right beliefs, right aspiration, right speech, right conduct, right means of livelihood, right endeavour, right memory, right meditation. Le otto volte cammino della virtù è: diritto convinzioni personali, l'aspirazione a destra, diritto di parola, condotta a destra, a destra mezzi di sussistenza, a destra, cercherà, diritto di memoria, a destra la meditazione. The cultivation of meekness, both internal and external, is expressedly inculcated. La coltivazione della mitezza, sia interne che esterne, è expressedly inculcato. In the monasteries, confession of faults, but only of external ones, is practised, and great importance is attached to meditation. Nei monasteri, la confessione delle colpe, ma solo di quelle esterne, viene praticato, e di grande importanza è attribuita alla meditazione. Their penances are comparatively moderate. Loro penitenze sono relativamente modeste. Nevertheless, in spite of its glorification of virtue, this manner of life can not be regarded as asceticism. Tuttavia, nonostante la sua glorificazione della virtù, questo modo di vita non può essere considerato come ascesi. While holding its indifferent to the pantheism and other errors of Brahmanism, it ignores God entirely, and is atheistic or agnostic, admitting no dependence on the Divinity and acknowledging no obligation of worship, obedience, love, gratitude, belief; consequently, eliminating all virtue. Tenendo premuto il suo indifferente al panteismo e altri errori di brahmanesimo, ignora del tutto Dio, ed è ateo o agnostico, che non prevede la dipendenza dalle divinità e riconoscendo alcun obbligo di culto, di obbedienza, di amore, di gratitudine, le convinzioni, di conseguenza, eliminare tutte le virtù . Its avoidance of sin is purely utilitarian viz., to escape its consequences. La sua evasione del peccato è puramente utilitaristico vale a dire., Per sfuggire alla sue conseguenze. Its ultimate end is extinction in Nirvana, thus having no inducement to virtue, while it accords the lower state of Swarga, with its sensual delights, to those who were helpful to the Buddhas. Il suo fine ultimo è in estinzione Nirvana, così che non hanno un incentivo alla virtù, mentre è inferiore accordi stato di Swarga, con i suoi piaceri sensuali, a coloro che sono stati utili per il Buddha. Like its predecessor, its idea of ultimate extinction is an extension of the Brahminist absorption and leads logically to suicide. Come il suo predecessore, la sua ultima idea di estinzione è un'estensione del Brahminist assorbimento e logicamente conduce al suicidio. It holds marriage in abhorrence, and suppresses all legitimate desires forbidding all recreation, music, movie, scientific pursuits, etc. Industrial occupations are regarded with contempt, and the ideal state is beggary and idleness. Che detiene il matrimonio in orrore, e sopprime tutti i legittimi desideri che vietano tutte le attività ricreative, di musica, film, scientifico perseguimenti, ecc industriale occupazioni sono considerate con disprezzo, e la situazione ideale è beggary e ozio. Although insisting upon celibacy as the proper state of man, it tolerates polygamy and divorce. Anche se insistono su celibato come il buon stato di uomo, si tollera la poligamia e il divorzio. It speaks most complacently of Buddha's many hundred wives, before his conversion; lauds the extensive seraglio of Bimbissasa, its most distinguished royal convert, without hinting at its being any derogation from the standard of conduct of a Buddhist layman, while "the official head of Southern Buddhism at the present day, the King of Siam, exercises without scruple the privilege of maintaining a harem" (Aiken). Parla più complacently di Buddha molti cento mogli, prima della sua conversione; Lodi l'ampia Serail di Bimbissasa, il suo più illustre reale convertire, senza hinting nella sua fase di qualsiasi deroga alle norme di comportamento di un buddista laico, mentre "il funzionario responsabile del Buddhismo meridionale a oggi, il re del Siam, esercitazioni senza scrupoli il privilegio di mantenere un harem "(Aiken). It did not abolish the caste system except in the monasteries. Essa non abolire il sistema delle caste, tranne nei monasteri. Finally, "in the spread of this religion to other lands it adopted the idolatrous and obscene worship of Nepal; gave its sanction to the degrading shamanistic worship of Thibet, and is overlaid with the superstitions peculiar to China, Mongolia and Thibet." Infine, "nella diffusione di questa religione ad altre terre ha approvato il idolatriche e osceno culto del Nepal, ha espresso la sua sanzione nei confronti delle degradanti shamanistic culto di Thibet, ed è sovrapposto con le superstizioni particolare in Cina, Mongolia e Thibet". It is an abuse of terms to describe the practices of such a creed as asceticism. Si tratta di un abuso di termini per descrivere le pratiche di un tale credo come ascesi. In conclusion, it may be said the difference between false and true asceticism is this: false asceticism starts out with a wrong idea of the nature of man, of the world, of God; it proposes to follow human reason, but soon falls into folly and become fanatical, and sometimes insane in its methods and projects. In conclusione, si può dire la differenza tra vero e falso ascetismo è questa: falsa ascesi inizia con una idea sbagliata della natura dell'uomo, del mondo, di Dio; essa si propone di seguire la ragione umana, ma ben presto rientra nella follia e diventare fanatici e, talvolta, folle nei suoi metodi e progetti. With an exaggerated idea of the rights and powers of the individual, it rebels against all spiritual control and, usurping a greater authority than the Church has ever claimed, leads its dupes into the widest extravagances. Con una esagerata idea dei diritti e dei poteri dei singoli, è contro tutti i ribelli di controllo e di spirituale, usurpando una maggiore autorità rispetto la Chiesa ha sempre sostenuto, conduce la sua dupes in extravagances il più ampio. Its history is one of disturbance, disorder and anarchy, and is barren of results in the acquisition of truth or the uplifting of the individual and it works of benevolence or intellectual progress; and in some instances it has been the instrument of the most deplorable moral degradation. La sua storia è una delle perturbazioni, disordine e anarchia, è sterile e dei risultati per l'acquisizione della verità o il sollevamento dei singoli e opere di benevolenza o progresso intellettuale, e in alcuni casi è stato lo strumento dei più deplorevoli morale degrado. True asceticism, on the contrary, is guided by right reason, assisted by the light of revelation; it comprehends clearly the true nature of man, his destiny, and his obligations. Vero ascetismo, al contrario, è guidato dalla retta ragione, assistita dalla luce della rivelazione, ma comprende chiaramente la vera natura dell'uomo, il suo destino, e dei suoi obblighi. Knowing that he has not been created in a merely natural condition, but elevated to a supernatural state, it seeks to illumine his mind and strengthen his will by supernatural grace. Sapendo che egli non è stato creato in un solo condizione naturale, ma ad un elevato stato soprannaturale, cerca di illuminare la sua mente e rafforzare la sua volontà di grazia soprannaturale. Aware that he has to control his lower passions and withstand the assaults of the evil spirit and seductions of the world, it not only permits, but enjoins, the practice of penance, while by the virtue of prudence which it inculcates, it prevents excess. Consapevole del fatto che egli ha per controllare le sue passioni più basse e di sopportare le aggressioni dello spirito maligno e seduzioni del mondo, non solo permessi, ma vivamente, la pratica della penitenza, mentre da parte della virtù della prudenza che inculcates, previene eccesso. Instead of withdrawing him from his fellow men and inducing moroseness and pride, it bestows on him joy and humility, inspires him with the greatest love for humanity, and cultivate that spirit of self-sacrifice which has, by its works of benevolence and charity, conferred countless benefits on the humance race. Invece di ritirare Leggiamo da tempo i suoi concittadini, uomini e indurre moroseness e orgoglio, si dona a lui gioia e umiltà, ispira a lui il più grande amore per l'umanità, e coltivare questo spirito di sacrificio che ha, per sua opere di benevolenza e di carità, conferite innumerevoli benefici sulla humance corsa. In a word, asceticism is nothing else than an enlightened method adopted in the observance of the law of God through all the various degrees of service, from the obedience of the ordinary believer to the absorbing devotion of the greatest saint, guiding each in accordance with the measure of grace imparted by the Spirit of Light and Truth. In una parola, l'ascesi non è altro che uno illuminato metodo adottato nel rispetto della legge di Dio, per mezzo di tutti i vari gradi di servizio, da l'obbedienza della ordinaria credente la devozione di assorbire il più grande santo, guida in conformità la misura di grazia impartita dallo Spirito di luce e di verità.

Publication information Written by TJ Campbell. Pubblicazione di informazioni scritte TJ Campbell. Transcribed by Joseph P. Thomas. Trascritto da Joseph P. Thomas. The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Della Enciclopedia Cattolica, Volume I. Pubblicato 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, 1 marzo 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York

See also: Vedi anche:
Ascetical Theology Teologia ascetica


This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html