Assumption of MaryAssunzione di Maria

General Information INFORMAZIONI GENERALI

In Roman Catholic doctrine, the Assumption means that Mary, the mother of Jesus, was taken (assumed) bodily into heavenly glory when she died. In the Orthodox church, the koimesis, or dormition ("falling asleep"), of the Virgin began to be commemorated on August 15 in the 6th century. Nella dottrina cattolica romana, l'Assunzione significa che Maria, la madre di Gesù, è stata presa (ipotizzato) del corpo in gloria celeste, quando morì. Nella chiesa ortodossa, la koimesis, o dormizione ( "addormentarsi"), della Vergine cominciò di essere commemorato il 15 agosto nel 6 ° secolo. The observance gradually spread to the West, where it became known as the feast of the Assumption. Il rispetto gradualmente la diffusione in Occidente, dove divenne noto come la festa dell'Assunta. By the 13th century, the belief was accepted by most Catholic theologians, and it was a popular subject with Renaissance and baroque painters. Dal 13 ° secolo, la convinzione è stata accettata dalla maggior parte dei teologi cattolici, e si trattava di un soggetto popolare con rinascimentale e barocca pittori. The Assumption was declared a dogma of the Roman Catholic faith by Pope Pius XII in 1950. Assunta è stato dichiarato un dogma della fede cattolica romana di Pope Pius XII nel 1950.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail

Assumption of the Virgin Assunzione della Vergine

General Information INFORMAZIONI GENERALI

Assumption of the Virgin (Latin assumere,"to take up") in the Roman Catholic church and the Orthodox church is the doctrine that after her death the body of Mary, the mother of Christ, was taken into heaven and reunited with her soul. Assunzione della Vergine (Latina assumere, "per l'accesso") nella Chiesa cattolica romana e la Chiesa ortodossa è la dottrina che, dopo la sua morte il corpo di Maria, la madre di Cristo, è stato preso in cielo e ricongiungimento con la sua anima. Defined as an article of faith by Pope Pius XII in 1950, the assumption was first commemorated as the Feast of the Dormition (falling asleep) of Mary in the 6th century. Definita come un articolo di fede di Pope Pius XII nel 1950, la prima ipotesi è stata commemorata come la festa della Dormizione (addormentarsi) di Maria nel 6 ° secolo. This feast later developed into the Feast of the Assumption, now celebrated in the Roman Catholic church on August 15 every year. Questa festa più tardi sviluppato nella festa dell 'Assunzione, ora celebrata nella Chiesa cattolica romana il 15 agosto di ogni anno.


Assumption of Mary Assunzione di Maria

Advanced Information Informazioni avanzate

In principle this doctrine was a part of the Roman Catholic and Byzantine thinking in the Middle Ages. In linea di principio, questa dottrina è stata una parte dei cattolici romani e bizantini pensiero nel Medio Evo. The apostolic constitution Munificentissimus Deus, promulgated by Pius XII on November 1, 1950, made it a doctrine necessary for salvation, stating, "The Immaculate Mother of God, the ever-Virgin Mary, having completed the course of her earthly life, was assumed body and soul into heavenly glory." La costituzione apostolica Munificentissimus Deus, promulgata da Pio XII il 1 novembre 1950, ha reso necessaria una dottrina per la salvezza, afferma, "L'Immacolata Madre di Dio, la sempre Vergine Maria, dopo aver completato il corso della sua vita terrena, è stata assunta corpo e anima nella gloria celeste. "

No basis, biblical, apostolic, or postapostolic, exists in support of the doctrine. Privo di fondamento, biblico, apostolica, o postapostolic, esiste a sostegno della dottrina. Apocryphal documents of the fourth century, Gnostic in character, such as the Passing of Mary hint at it. Documenti apocrifi del quarto secolo, Gnostico carattere, come ad esempio il passaggio di Maria al suggerimento. Gregory of Tours in his De gloria martyrum of the sixth century quotes an unfounded legend about Mary's assumption. Gregorio di Tours nel suo De gloria martyrum del sesto secolo cita uno infondata leggenda di Maria Assunta. As the story became popular in both East and West it took two forms. Come la storia divenne popolare sia in oriente sia in occidente ci sono voluti due forme. The Coptic version describes Jesus appearing to Mary to foretell her death and bodily elevation into heaven, while the Greek, Latin, and Syriac versions picture Mary calling for the apostles, who are transported to her miraculously from their places of service. La versione copta descrive Gesù che appare a Maria di predire la sua morte corporale e di elevazione in cielo, mentre il greco, latino, e siriaco versioni picture Maria chiede apostoli, che sono trasportati a lei miracolosamente dai loro luoghi di servizio. Then Jesus, after her death, conveys her remains to heaven. Allora Gesù, dopo la sua morte, esprime la sua resta al cielo. The doctrine was first treated in deductive theology about 800. La dottrina è stata trattata in teologia deduttivo circa 800. Benedict XIV (d. 1758) proposed it as a probable doctrine. Benedetto XIV († 1758) proposto come un probabile dottrina.

Feasts celebrating the death of Mary date from the fifth century. Feste che celebra la morte di Maria data dal quinto secolo. In the East the late seventh century feasts included the assumption. In Oriente alla fine del settimo secolo feste incluse le ipotesi. After the eighth century the West followed suit. Dopo l'ottavo secolo, l'Occidente ha seguito l'esempio. Nicholas I by edict (863) placed the Feast of the Assumption on the same level as Easter and Christmas. Nicholas I di editto (863) immessi nella festa dell 'Assunzione sullo stesso piano di Pasqua e Natale. Cranmer omitted it from the Book of Common Prayer and it has not since been included. Cranmer omesso dal Libro della preghiera comune e non è stato incluso.

The 1950 action regarding the assumption of Mary is built upon the declaration of "The Immaculate Conception" (Dec. 8, 1854), which declared Mary free from original sin. D'azione del 1950 in materia di assunzione di Maria è creato sulla base della dichiarazione di "L'Immacolata Concezione" (8 dicembre, 1854), che ha dichiarato Maria libera dal peccato originale. Both issue from the concept of Mary as the "Mother of God." Problema sia dal concetto di Maria come "Madre di Dio." Her special state, Pius XII felt, demanded special treatment. Il suo stato speciale, Pio XII feltro, ha chiesto un trattamento speciale. If Mary is indeed "full of grace" (cf. Luke 1:28, 44) the assumption is a logical concomitant. Se Maria è davvero "piena di grazia" (cfr Luca 1:28, 44) è il presupposto logico concomitante. Like Jesus, she is sinless, preserved from corruption, resurrected, received into heaven, and a recipient of corporeal glory. Come Gesù, ella è senza peccato, conservate dalla corruzione, risorto, ricevuto in cielo, e un destinatario di gloria corporeo. Thus Mary is crowned Queen of Heaven and assumes the roles of intercessor and mediator. Così Maria è coronata Regina del Cielo e assume il ruolo di mediatore e intercessore.

The argument in Munificentissimus Deus develops along several lines. L'argomento in Munificentissimus Deus si sviluppa lungo diverse linee. It emphasizes Mary's unity with her divine Son, for she is "always sharing His lot." Essa sottolinea l'unità di Maria con suo Figlio divino, perché è "sempre molto la sua condivisione." Since she shared in the past in his incarnation, death, and resurrection, now, as his mother, she is the mother of his church, his body. Dal momento che ha condiviso in passato nella sua incarnazione, morte, risurrezione e, ora, come sua madre, lei è la madre della sua Chiesa, il suo corpo. Rev. 12:1 is applied to Mary; she is the prototype of the church, for she has experienced anticipatorially corporeal glorification in her assumption. Rev 12:1 è applicata a Maria ed è il prototipo della chiesa, perché ha vissuto anticipatorially glorificazione corporale nel suo presupposto. Three times Mary is referred to as the "New Eve," working again the parallel of Christ as the new Adam and presenting the glorified Christ as one with the new Eve. Tre volte Maria è denominata la "nuova Eva", lavorare di nuovo il parallelo di Cristo come il nuovo Adamo e di presentare il Cristo glorificato come uno con la nuova Eva.

The assumption of Mary continues to be a fruitful field for Roman Catholic theologians even as biblical renewal, charismatic interest, and liberal theology also make their impact. L'assunzione di Maria continua ad essere un campo fecondo per i teologi cattolici romani come anche rinnovamento biblico, carismatico interesse, teologia liberale e anche il loro impatto.

WN Kerr WN Kerr
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
MR James, The Apocryphal NT; EL Mascall and HS Box, eds., The Blessed Virgin Mary; NCE; L.-J. MR James, The apocrifi NT; EL Mascall e HS Box, eds., La Beata Vergine Maria; SNO; L.-J. Suenens, Mary the Mother of God. Suenens, Maria, la Madre di Dio.


The Feast of the Assumption La Festa dell 'Assunzione

Catholic Information Informazioni cattolica

The Feast of the Assumption of the Blessed Virgin Mary, 15 August; also called in old liturgical books Pausatio, Nativitas (for heaven), Mors, Depositio, Dormitio S. Mariae. La Festa dell 'Assunzione della Beata Vergine Maria, il 15 agosto; chiamata anche nei vecchi libri liturgici Pausatio, Nativitas (per il cielo), mors, Depositio, S. Dormitio Mariae.

This feast has a double object: (1) the happy departure of Mary from this life; (2) the assumption of her body into heaven. Questa festa ha un duplice scopo: (1) la felice partenza di Maria da questa vita; (2) l'assunzione del suo corpo in cielo. It is the principal feast of the Blessed Virgin. E 'la principale festa della Beata Vergine.

THE FACT OF THE ASSUMPTION Il fatto di presupposto

Regarding the day, year, and manner of Our Lady's death, nothing certain is known. Per quanto riguarda il giorno, anno, e le modalità di Nostra Signora della morte, niente di certo è noto. The earliest known literary reference to the Assumption is found in the Greek work De Obitu S. Dominae. La prima nota letteraria di riferimento per l'Assunta si trova nel greco De Obitu S. Dominae. Catholic faith, however, has always derived our knowledge of the mystery from Apostolic Tradition. Fede cattolica, tuttavia, è sempre derivata la nostra conoscenza del mistero di Tradizione apostolica. Epiphanius (d. 403) acknowledged that he knew nothing definite about it (Haer., lxxix, 11). Epifanio († 403) ha riconosciuto che egli sapeva nulla di preciso su di esso (Haer., LXXIX, 11). The dates assigned for it vary between three and fifteen years after Christ's Ascension. Le date assegnato per variare da tre a quindici anni dopo l'ascensione di Cristo. Two cities claim to be the place of her departure: Jerusalem and Ephesus. Due città pretende di essere il luogo della sua partenza: Gerusalemme e Efeso. Common consent favours Jerusalem, where her tomb is shown; but some argue in favour of Ephesus. Comune accordo favorisce Gerusalemme, dove la sua tomba è dimostrato, ma alcuni sostengono a favore di Efeso. The first six centuries did not know of the tomb of Mary at Jerusalem. I primi sei secoli non sapeva della tomba di Maria a Gerusalemme.

The belief in the corporeal assumption of Mary is founded on the apocryphal treatise De Obitu S. Dominae, bearing the name of St. John, which belongs however to the fourth or fifth century. La fede nella corporea assunzione di Maria si fonda sui apocrifi trattato De Obitu S. Dominae, che porta il nome di San Giovanni, che appartiene invece al quarto o quinto secolo. It is also found in the book De Transitu Virginis, falsely ascribed to St. Melito of Sardis, and in a spurious letter attributed to St. Denis the Areopagite. E 'anche trovato nel libro De transito Virginis, falsamente attribuito a San Melitone di Sardi, e in una falsa lettera attribuita a St Denis l'Areopagita. If we consult genuine writings in the East, it is mentioned in the sermons of St. Andrew of Crete, St. John Damascene, St. Modestus of Jerusalem and others. Se si consultano vera scritti in Oriente, è menzionato nella sermoni di S. Andrea di Creta, S. Giovanni Damasceno, San Modesto di Gerusalemme e altri. In the West, St. Gregory of Tours (De gloria mart., I, iv) mentions it first. In Occidente, San Gregorio di Tours (De gloria mart., I, iv) menziona prima. The sermons of St. Jerome and St. Augustine for this feast, however, are spurious. I sermoni di S. Girolamo e di S. Agostino per questa festa, tuttavia, sono false. St. John of Damascus (PG, I, 96) thus formulates the tradition of the Church of Jerusalem: San Giovanni di Damasco (PG, I, 96) formula così la tradizione della Chiesa di Gerusalemme:

St. Juvenal, Bishop of Jerusalem, at the Council of Chalcedon (451), made known to the Emperor Marcian and Pulcheria, who wished to possess the body of the Mother of God, that Mary died in the presence of all the Apostles, but that her tomb, when opened, upon the request of St. Thomas, was found empty; wherefrom the Apostles concluded that the body was taken up to heaven. S. Giovenale, vescovo di Gerusalemme, presso il Concilio di Calcedonia (451), resi noti a Marcian l'imperatore e Pulcheria, che ha voluto possedere il corpo della Madre di Dio, che Maria morì in presenza di tutti gli Apostoli, ma che la sua tomba, quando aperto, su richiesta di S. Tommaso, è stata trovata vuota; wherefrom Apostoli concluso che il corpo è stata presa fino al cielo.

Today, the belief in the corporeal assumption of Mary is universal in the East and in the West; according to Benedict XIV (De Festis BVM, I, viii, 18) it is a probable opinion, which to deny were impious and blasphemous. Oggi, la fede nella corporea assunzione di Maria è universale in Oriente e in Occidente; secondo Benedetto XIV (De Festis BVM, I, VIII, 18) si tratta di un probabile parere, che a negare sono stati empi e blasfema.

THE FEAST OF THE ASSUMPTION La festa dell 'Assunzione

Regarding the origin of the feast we are also uncertain. Per quanto riguarda l'origine della festa siamo anche incerta. It is more probably the anniversary of the dedication of some church than the actual anniversary of Our Lady's death. È più probabilmente l'anniversario della dedicazione della chiesa di alcuni effettivi anniversario della Madonna della morte. That it originated at the time of the Council of Ephesus, or that St. Damasus introduced it in Rome is only a hypothesis. Che ha origine al momento del Concilio di Efeso, o che san Damaso introdotto a Roma è solo una ipotesi.

According to the life of St. Theodosius (d. 529) it was celebrated in Palestine before the year 500, probably in August (Baeumer, Brevier, 185). Secondo la vita di San Teodosio († 529) è stato celebrato in Palestina prima della fine del 500, probabilmente nel mese di agosto (Baeumer, Brevier, 185). In Egypt and Arabia, however, it was kept in January, and since the monks of Gaul adopted many usages from the Egyptian monks (Baeumer, Brevier, 163), we find this feast in Gaul in the sixth century, in January [mediante mense undecimo (Greg. Turon., De gloria mart., I, ix)]. In Egitto e in Arabia, tuttavia, si è tenuto nel mese di gennaio, e dal momento che i monaci della Gallia ha adottato da molti usi egiziano monaci (Baeumer, Brevier, 163), troviamo questa festa in Gallia nel sesto secolo, nel mese di gennaio [attraverso mense undecimo (Greg. Turón., De gloria mart., I, ix)]. The Gallican Liturgy has it on the 18th of January, under the title: Depositio, Assumptio, or Festivitas S. Mariae (cf. the notes of Mabillon on the Gallican Liturgy, PL, LXXII, 180). La liturgia gallicana ha il 18 di gennaio, con il titolo: Depositio, Assumptio, o Festivitas S. Mariae (cfr le note di Mabillon sulla liturgia gallicana, PL, LXXII, 180). This custom was kept up in the Gallican Church to the time of the introduction of the Roman rite. Questa usanza è stata mantenuta nella Chiesa gallicana al momento del l'introduzione di rito romano. In the Greek Church, it seems, some kept this feast in January, with the monks of Egypt; others in August, with those of Palestine; wherefore the Emperor Maurice (d. 602), if the account of the "Liber Pontificalis" (II, 508) be correct, set the feast for the Greek Empire on 15 August. Nella Chiesa greco, sembra, alcuni conservato questa festa nel mese di gennaio, con i monaci d'Egitto, altri nel mese di agosto, con quelli della Palestina; Pertanto l'imperatore Maurice († 602), se il conto dei "Liber Pontificalis" ( II, 508) siano corrette, impostare la festa per il greco Impero il 15 agosto.

In Rome (Batiffol, Brev. Rom., 134) the oldest and only feast of Our Lady was 1 January, the octave of Christ's birth. A Roma (Batiffol, Brev. Rom., 134) la più antica e solo festa della Madonna era il 1 ° gennaio, l'ottava della nascita di Cristo. It was celebrated first at Santa Maria Maggiore, later at Santa Maria ad Martyres. Essa è stata celebrata prima a Santa Maria Maggiore, poi di Santa Maria ad Martyres. The other feasts are of Byzantine origin. Le altre feste sono di origine bizantina. Duchesne thinks (Origines du culte chr., 262) that before the seventh century no other feast was kept at Rome, and that consequently the feast of the Assumption, found in the sacramentaries of Gelasius and Gregory, is a spurious addition made in the eighth or seventh century. Duchesne pensa (origini du culte Chr., 262) che, prima del settimo secolo nessun altro festa è stata tenuta a Roma, e che di conseguenza la festa dell 'Assunzione, che si trova nel sacramentaries di Gelasio e Gregorio, è un spuri, in aggiunta l'ottavo o settimo secolo. Probst, however (Sacramentarien, 264 sqq.), brings forth good arguments to prove that the Mass of the Blessed Virgin Mary, found on the 15th of August in the Gelasianum, is genuine, since it does not mention the corporeal assumption of Mary; that, consequently, the feast was celebrated in the church of Santa Maria Maggiore at Rome at least in the sixth century. Probst, tuttavia (Sacramentarien, 264 ss.), Suscita buoni argomenti per dimostrare che la Messa della Beata Vergine Maria, che si trova al 15 di agosto nel Gelasianum, è originale, in quanto non menzionare il corporale Assunzione di Maria; che, di conseguenza, la festa è stata celebrata nella chiesa di Santa Maria Maggiore a Roma, almeno nel sesto secolo. He proves, furthermore, that the Mass of the Gregorian Sacramentary, such as we have it, is of Gallican origin (since the belief in the bodily assumption of Mary, under the influence of the apocryphal writings, is older in Gaul than in Rome), and that it supplanted the old Gelasian Mass. At the time of Sergius I (700) this feast was one of the principal festivities in Rome; the procession started from the church of St. Hadrian. Egli dimostra, inoltre, che la Messa in canto gregoriano Sacramentary, come ad esempio l'abbiamo, è di origine gallicana (poiché la fede nella corporea assunzione di Maria, sotto l'influenza dei scritti apocrifi, è più vecchio in Gallia che in Roma) , E che soppiantato la vecchia Gelasian Messa Al momento di Sergio I (700) questa festa è stata uno dei principali feste a Roma; la processione partita dalla chiesa di S. Adriano. It was always a double of the first class and a Holy Day of obligation. E 'stato sempre un doppio di prima classe e un giorno santo di obbligo.

The octave was added in 847 by Leo IV; in Germany this octave was not observed in several dioceses up to the time of the Reformation. L'ottava è stato aggiunto nel 847 da Leone IV; in Germania questa ottava non è stata osservata in diverse diocesi fino al momento della Riforma. The Church of Milan has not accepted it up to this day (Ordo Ambros., 1906). La Chiesa di Milano non ha accettato che fino a questo giorno (Ordo Ambros., 1906). The octave is privileged in the dioceses of the provinces of Sienna, Fermo, Michoacan, etc. The Greek Church continues this feast to 23 August, inclusive, and in some monasteries of Mount Athos it is protracted to 29 August (Menaea Graeca, Venice, 1880), or was, at least, formerly. L'ottava è privilegiata nelle diocesi delle province di Siena, Fermo, Michoacan, ecc Il greco Chiesa continua questa festa al 23 agosto, compreso, e in alcuni monasteri del Monte Athos è protratto al 29 agosto (Menaea graeca, Venezia, 1880), è stata o, almeno, in precedenza. In the dioceses of Bavaria a thirtieth day (a species of month's mind) of the Assumption was celebrated during the Middle Ages, 13 Sept., with the Office of the Assumption (double); today, only the Diocese of Augsburg has retained this old custom. Nella diocesi di Baviera uno trentesimo giorno (una specie di mesi la mente) di Assunta è stata celebrata durante il Medio Evo, il 13 settembre, con l'Ufficio dell 'Assunzione (doppio); oggi, solo la Diocesi di Augsburg ha mantenuto questa vecchia personalizzato.

Some of the Bavarian dioceses and those of Brandenburg, Mainz, Frankfort, etc., on 23 Sept. kept the feast of the "Second Assumption", or the "Fortieth Day of the Assumption" (double) believing, according to the revelations of St. Elizabeth of Schönau (d. 1165) and of St. Bertrand, OC (d. 1170), that the BV Mary was taken up to heaven on the fortieth day after her death (Grotefend, Calendaria 2, 136). Alcune delle diocesi della Baviera e quelli di Brandeburgo, Magonza, Francoforte, ecc, il 23 settembre mantenuto la festa della "Seconda Assunta", o il "Giorno del Quarantesimo Assunta" (doppio), credendo, secondo le rivelazioni di S. Elisabetta di Schönau († 1165) e di S. Bertrand, OC († 1170), che il BV Maria è stata presa fino al cielo sul quarantesimo giorno dopo la sua morte (Grotefend, Calendaria 2, 136). The Brigittines kept the feast of the "Glorification of Mary" (double) 30 Aug., since St. Brigitta of Sweden says (Revel., VI, l) that Mary was taken into heaven fifteen days after her departure (Colvenerius, Cal. Mar., 30 Aug.). BRIGITTINES mantenuto la festa della "glorificazione di Maria" (doppio) 30 agosto, dal momento che San Brigitta di Svezia dice (Revel., VI, l) che Maria è stata presa in cielo quindici giorni dopo la sua partenza (Colvenerius, Cal. Mar, 30 agosto). In Central America a special feast of the Coronation of Mary in heaven (double major) is celebrated 18 August. America Centrale in una speciale festa di l'Incoronazione di Maria in cielo (doppio major) si celebra 18 agosto. The city of Gerace in Calabria keeps three successive days with the rite of a double first class, commemorating: 15th of August, the death of Mary; 16th of August, her Coronation. La città di Gerace in Calabria mantiene tre giorni con il rito di una doppia di prima classe, commemorando: 15 di agosto, la morte di Maria; 16 di agosto, la sua Incoronazione.

At Piazza, in Sicily, there is a commemoration of the Assumption of Mary (double second class) the 20th of February, the anniversary of the earthquake of 1743. In Piazza, in Sicilia, vi è una commemorazione dell 'Assunzione di Maria (il doppio di seconda classe) il 20 di febbraio, l'anniversario del terremoto del 1743. A similar feast (double major with octave) is kept at Martano, Diocese of Otranto, in Apulia, 19th of November. Una simile festa (doppia grande con ottava) è tenuta a Martano, Diocesi di Otranto, in Puglia, il 19 novembre.

[Note: By promulgating the Bull Munificentissimus Deus, 1 November, 1950, Pope Pius XII declared infallibly that the Assumption of the Blessed Virgin Mary was a dogma of the Catholic Faith. [Nota: In promulgare la Bolla Munificentissimus Deus, 1 novembre, 1950, Pope Pius XII infallibilmente dichiarato che l'Assunzione della Beata Vergine Maria è stata un dogma della fede cattolica. Likewise, the Second Vatican Council taught in the Dogmatic Constitution Lumen Gentium that "the Immaculate Virgin, preserved free from all stain of original sin, was taken up body and soul into heavenly glory, when her earthly life was over, and exalted by the Lord as Queen over all things (n. 59)."] Allo stesso modo, il Concilio Vaticano II ha insegnato nella Costituzione dogmatica Lumen gentium che "la Vergine Immacolata, conservata immune da ogni macchia di peccato originale, è stata ripresa anima e corpo nella gloria celeste, quando la sua vita terrena, è stato superiore, ed esaltato dal Signore Regina su tutte le cose (n. 59). "]

Publication information Written by Frederick G. Holweck. Pubblicazione di informazioni scritte da Federico G. Holweck. Transcribed by Janet Grayson. Trascritto da Janet Grayson. The Catholic Encyclopedia, Volume II. Della Enciclopedia Cattolica, volume II. Published 1907. Pubblicato 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, 1907. Nihil obstat, 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcivescovo di New York


Also, see: Inoltre, si veda:
Mariology Mariologia
Virgin Mary Vergine Maria
Immaculate Conception Immacolata Concezione
Virgin Birth Vergine di nascita

This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html