ChristCristo

Advanced Information Informazioni avanzate

Christ (Greek christos, "anointed one") is the translation of the Hebrew word for Messiah in the Septuagint version of the Bible. Cristo (greco Christos, "Unto") è la traduzione della parola ebraica per il Messia nella versione dei Settanta della Bibbia. Ancient peoples considered anointing with oil a sign of being set apart for special honor or for an exalted office. Antichi popoli considerati unzione con l'olio un segno di essere prescelto per onore speciale o per un esaltato ufficio. In the Old Testament, the anointing of prophets and priests set them apart for their religious functions (1 Kings 19:16; Isaiah 61:1; Exodus 28:41, 29:7); the anointing of kings was a symbol of their power as representatives of God in a theocracy (1 Samuel 10:1, 16:13; 2 Samuel 2:4; 2 Kings 9:6; Psalms 89:20). Nel Vecchio Testamento, l'unzione di profeti e sacerdoti li distingue per le loro funzioni religiose (1 Re 19:16; Isaia 61:1; Esodo 28:41, 29:7); l'unzione dei re è stato un simbolo del loro potere in quanto rappresentanti di Dio in una teocrazia (1 Samuele 10:1, 16:13, 2 Samuel 2:4; 2 Re 9:6; Salmi 89:20).

The concept became especially associated with King David, and when the Hebrews looked for another "anointed one" to lead their nation, they at first conceived of him as a man from David's line. Il concetto è diventato soprattutto associati a King David, e quando Ebrei guardato per un altro "Unto" per portare la loro nazione, che a prima di lui concepito come un uomo da David's linea. Later, some writers shifted their hope from a messianic figure to an age of peace inaugurated directly by God. Più tardi, alcuni scrittori spostato la loro speranza messianica da una figura a un'epoca di pace inaugurata direttamente da Dio. In New Testament times, Christ became the surname of Jesus, reflecting the Christian belief that he is the anointed one of God. Nel Nuovo Testamento volte, Cristo è diventato il cognome di Gesù, che rispecchiano la fede cristiana che egli è l'Unto di Dio.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
Douglas Ezell Douglas Ezell


Christ Cristo

Advanced Information Informazioni avanzate

Jesus, anointed, is the Greek translation of the Hebrew word rendered "Messiah" (qv), the official title of our Lord, occurring five hundred and fourteen times in the New Testament. Gesù, unto, è la traduzione in greco della parola ebraica resi "Messia" (qv), il titolo ufficiale del nostro Signore, che si verifichino cinquecento e quattordici volte nel Nuovo Testamento. It denotes that he was anointed or consecrated to his great redemptive work as Prophet, Priest, and King of his people. Si denota che è stato unto o consacrata alla sua grande opera redentrice come Profeta, Sacerdote, Re e del suo popolo. He is Jesus the Christ (Acts 17:3; 18:5; Matt. 22:42), the Anointed One. Egli è Gesù Cristo (Atti 17:3; 18:5; Mt. 22,42), l'Unto. He is thus spoken of by Isaiah (61:1), and by Daniel (9:24-26), who styles him "Messiah the Prince." Egli è quindi parlato di di Isaia (61,1), e da Daniel (9:24-26), che stili di lui "Messia il Principe". The Messiah is the same person as "the seed of the woman" (Gen. 3:15), "the seed of Abraham" (Gen. 22:18), the "Prophet like unto Moses" (Deut. 18:15), "the priest after the order of Melchizedek" (Ps. 110:4), "the rod out of the stem of Jesse" (Isa. 11:1, 10), the "Immanuel," the virgin's son (Isa. 7:14), "the branch of Jehovah" (Isa. 4:2), and "the messenger of the covenant" (Mal. 3:1). Il Messia è la stessa persona come "il seme della donna" (Gen 3,15), "il seme di Abramo" (Gen 22,18), il "Profeta come Mosè fino alla" (Dt 18:15) , "Il sacerdote alla maniera di Melchisedek" (Sal 110:4), "la verga dalla radice di Jesse" (Isa. 11:1, 10), il "Immanuel," La vergine si figlio (Isa. 7 : 14), "il ramo di Geova" (Isa. 4:2), e "il messaggero del patto" (Mal. 3:1). This is he "of whom Moses in the law and the prophets did write." Questo è lui ", di cui Mosè nella Legge ei Profeti ha fatto scrivere".

The Old Testament Scripture is full of prophetic declarations regarding the Great Deliverer and the work he was to accomplish. L'Antico Testamento è pieno Scrittura profetica di dichiarazioni per quanto riguarda la Gran liberatore e il lavoro che è stato a compiere. Jesus the Christ is Jesus the Great Deliverer, the Anointed One, the Saviour of men. Gesù è il Cristo Gesù liberatore il Grande, l'Unto, il Salvatore degli uomini. This name denotes that Jesus was divinely appointed, commissioned, and accredited as the Saviour of men (Heb. 5:4; Isa. 11:2-4; 49:6; John 5:37; Acts 2:22). Questo nome indica che Gesù è stato nominato divinamente, commissionato, e accreditato come il Salvatore degli uomini (Eb 5:4; Isa. 11:2-4; 49:6; Giovanni 5:37; At 2,22). To believe that "Jesus is the Christ" is to believe that he is the Anointed, the Messiah of the prophets, the Saviour sent of God, that he was, in a word, what he claimed to be. Di ritenere che "Gesù è il Cristo" è credere che egli è l'Unto, il Messia dei profeti, il Salvatore inviato di Dio, che egli è stato, in una parola, ciò che ha affermato di essere. This is to believe the gospel, by the faith of which alone men can be brought unto God. Si tratta di credere al Vangelo, dalla fede, di cui solo gli uomini possono essere portati fino a Dio. That Jesus is the Christ is the testimony of God, and the faith of this constitutes a Christian (1 Cor. 12:3; 1 John 5:1). Che Gesù è il Cristo è la testimonianza di Dio e la fede di questo costituisce un cristiano (1 Cor. 12:3; 1 Giovanni 5:1).

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Christ Cristo

Advanced Information Informazioni avanzate

"anointed," translates, in the Sept., the word "Messiah," a term applied to the priests who were anointed with the holy oil, particularly the high priest, eg, Lev. "unti", traduce, in settembre, la parola "Messia", un termine applicato ai sacerdoti che sono state unte con l'olio santo, in particolare il sommo sacerdote, ad esempio, Lev. 4:3, 5, 16. 4:3, 5, 16. The prophets are called hoi christoi Theou, "the anointed of God," Ps. I profeti sono chiamati Hoi christoi Theou, "l'unto di Dio," Sal. 105:15. A king of Israel was described upon occassion as christos tou Kuriou, "the anointed of the Lord," 1 Sam. Un re di Israele è stato descritto come occasione su christos tou Kuriou, "l'unto del Signore," 1 Sam. 2:10, 35; 2 Sam. 2:10, 35; 2 Sam. 1:14; Ps. 1:14; Sal. 2:2; 18:50; Hab. 2:2; 18:50; abit. 3:13; the term is used even of Cyrus, Isa. 3:13; il termine è utilizzato anche di Cyrus, Isa. 45:1. The title ho Christos, "the Christ," is not used of Christ in the Sept. version of the inspired books of the OT. Il titolo ho Christos, "il Cristo," non è utilizzata di Cristo nel settembre la versione di libri ispirati del OT. In the NT the word is frequently used with the article, of the Lord Jesus, as an appellative rather than a title, eg, Matt. Nel NT la parola è spesso usato con l'articolo, del Signore Gesù, come un appellativo piuttosto che un titolo, ad esempio, Matt. 2:4; Acts 2:31; without the article, Luke 2:11; 23:2; John 1:41. 2:4; Atti 2:31; senza l'articolo, Luca 2:11; 23:2; Giovanni 1:41. Three times the title was expressly accepted by the Lord Himself, Matt. Tre volte il titolo è stato espressamente accettata dal Signore stesso, Matt. 16:17; Mark 14:61-62; John 4:26. 16:17; Marco 14:61-62; Giovanni 4:26.

It is added as an appellative to the proper name "Jesus," eg, John 17:3, the only time when the Lord so spoke of Himself; Acts 9:34; 1 Cor. Si è aggiunto come appellativo per il buon nome di "Gesù", ad esempio, Giovanni 17:3, l'unico momento in cui il Signore ha parlato così di se stesso; Atti 9:34; 1 Cor. 3:11; 1 John 5:6. 3:11; 1 Giovanni 5:6. It is distinctly a proper name in many passages, whether with the article, eg, Matt. E 'chiaramente un nome proprio, in molti passaggi, anche con l'articolo, ad esempio, Matt. 1:17; 11:2; Rom. 1:17; 11:2; Rom. 7:4; 9:5; 15:19; 1 Cor. 7:4, 9:5; 15:19; 1 Cor. 1:6, or without the article, Mark 9:41; Rom. 1:6, o senza l'articolo, Marco 9:41; Rom. 6:4; 8:9, 17; 1 Cor. 6:4, 8:9, 17; 1 Cor. 1:12; Gal. 1:12; Gal. 2:16. The single title Christos is sometimes used without the article to signify the One who by His Holy Spirit and power indwells believers and molds their character in conformity to His likeness, Rom. Il singolo titolo Christos è talvolta utilizzato senza l'articolo a significare Colui che da il suo Santo Spirito e la potenza indwells credenti e forgia il loro carattere in conformità alla sua somiglianza, Rm. 8:10; Gal. 8:10; Gal. 2:20; 4:19; Eph. 2:20; 4:19; Ef. 3:17. As to the use or absence of the article, the title with the article specifies the Lord Jesus as "the Christ"; the title without the article stresses His character and His relationship with believers. Per quanto riguarda l'uso o la mancanza di tale articolo, il titolo con l'articolo precisa il Signore Gesù come "il Cristo"; il titolo senza l'articolo sottolinea il suo carattere e il suo rapporto con i credenti. Again, speaking generally, when the title is the subject of a sentence it has the article; when it forms part of the predicate the article is absent. Ancora una volta, parlando in generale, quando il titolo è oggetto di una frase che ha l'articolo; quando si fa parte del predicato l'articolo è assente. See also JESUS. Vedi anche Gesù.


Christian Cristiana

Advanced Information Informazioni avanzate

"Christian," a word formed after the Roman style, signifying an adherent of Jesus, was first applied to such by the Gentiles and is found in Acts 11:26; 26:28; 1 Pet. "Cristiana", una parola dopo l'stile romano, che significa uno aderente di Gesù, è stata applicata a tali dalle genti e si trova in Atti 11:26; 26:28; 1 Pt. 4:16. Though the word rendered "were called" in Acts 11:26 (see under CALL) might be used of a name adopted by oneself or given by others, the "Christians" do not seem to have adopted it for themselves in the times of the apostles. Se la parola resa "sono stati chiamati" Atti 11:26 (vedi sotto INVITO) può essere impiegato di un nome adottato da se stessi o da altri, i "cristiani" non sembrano aver adottato per il proprio computer ai tempi della apostoli. In 1 Pet. In 1 Pt. 4:16, the apostle is speaking from the point of view of the persecutor; cf. 4:16, l'apostolo parla dal punto di vista del persecutore, cf. "as a thief," "as a murderer." "come un ladro", "come un assassino". Nor is it likely that the appellation was given by Jews. Né è probabile che la denominazione è stata data da ebrei. As applied by Gentiles there was no doubt an implication of scorn, as in Agrippa's statement in Acts 26:28. Come applicato da genti non vi era alcun dubbio un coinvolgimento di disprezzo, come in Agrippa la dichiarazione in Atti 26:28. Tacitus, writing near the end of the first century, says, "The vulgar call them Christians. The author or origin of this denomination, Christus, had, in the reign of Tiberius, been executed by the procurator, Pontius Pilate" (Annals xv. 44). Tacito, la scrittura verso la fine del primo secolo, dice, "Il volgare li chiamano i cristiani. L'autore o origine di questa denominazione, Christus, ha avuto, nel regno di Tiberio, è stato eseguito dal procuratore, Ponzio Pilato" (Annali xv . 44). From the second century onward the term was accepted by believers as a title of honor. Dal secondo secolo in poi il termine è stato accettato dai credenti come un titolo d'onore.


Also, see: Inoltre, si veda:
Jesus Gesù
Messiah Messia
God Dio
Bible Bibbia
Christianity Cristianesimo
Jesus on the Cross Gesù sulla croce
The Arising of Jesus Il derivanti di Gesù

This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html