Church Chiesa

General Information INFORMAZIONI GENERALI

In Christian theology, the church is defined as the community of those who are called to acknowledge the lordship of Jesus Christ and to collaborate in his historic mission for the coming of the kingdom, or reign, of God. The word church is derived from two Greek words, kuriake and ekklesia, the one meaning "belonging to the Lord," and the other "an assembly called forth." Nella teologia cristiana, la chiesa è definita come la comunità di coloro che sono chiamati a riconoscere la signoria di Gesù Cristo e di collaborare nella sua missione storica per l'avvento del regno, o regno, di Dio. La parola chiesa deriva da due Parole greche, kuriake e ekklesia, quella che significa "appartenente al Signore," e gli altri "un insieme chiamato via." Etymologically, therefore, the church is God's holy people summoned to worship. Etimologicamente, quindi, la chiesa di Dio è santo popolo chiamato a culto.

The church of the New Testament was described through various images drawn from pastoral life, agriculture, building construction, and even from family and married life. La chiesa del Nuovo Testamento è stato descritto attraverso varie immagini tratte dalla vita pastorale, agricoltura, edilizia, e anche da famiglia e vita coniugale. Thus the church is called a sheepfold (John 10:1 - 10), the field of God (1 Cor. 3:9), a vineyard (Matt. 21:33 - 43), God's building (1 Cor. 3:9), God's household in the Spirit (Eph. 2:19 - 22), God's dwelling place among humankind (Rev. 21:3), the Lord's spotless spouse (Rev. 19:7), and the body of Christ (1 Cor. 12:12 - 28). Così la Chiesa è chiamato un ovile (Giovanni 10:1 - 10), il campo di Dio (1 Cor. 3,9), una vigna (Mt 21:33 - 43), edificio di Dio (1 Cor. 3:9 ), La casa di Dio nello Spirito (Ef 2:19 - 22), Dio dimora tra gli uomini (Ap 21,3), il Signore della macchia coniuge (Ap 19,7), e il corpo di Cristo (1 Cor . 12:12 - 28).

In addition to designating the entire body of Christians, church is used to denote the individual Christian denominations, as well as the building used for Christian worship. In aggiunta a che designa l'intero corpo dei cristiani, chiesa serve a designare le singole confessioni cristiane, come pure la costruzione utilizzati per culto cristiano.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
Richard P McBrien Richard McBrien P

Bibliography Bibliografia
H Kung, The Church (1967); R McBrien, Church: The Continuing Quest (1970). H Kung, La Chiesa (1967); R McBrien, Chiesa: la continua Quest (1970).


Church, Church Visible, Church Invisible Chiesa, Chiesa visibile, Chiesa invisibile

Advanced Information Informazioni avanzate

The word Church was derived probably from the Greek kuriakon (ie, "the Lord's house"), which was used by ancient authors for the place of worship. La parola Chiesa è stata probabilmente derivato dal greco kuriakon (vale a dire, "la casa del Signore"), che è stato usato dagli antichi autori per il luogo di culto. In the New Testament it is the translation of the Greek word ecclesia, which is synonymous with the Hebrew kahal of the Old Testament, both words meaning simply an assembly, the character of which can only be known from the connection in which the word is found. Nel Nuovo Testamento è la traduzione della parola greca ecclesia, che è sinonimo del kahal ebraico del Vecchio Testamento, sia parole significato semplicemente un insieme, il carattere dei quali può essere conosciuto solo dal connessione in cui la parola è trovato . There is no clear instance of its being used for a place of meeting or of worship, although in post-apostolic times it early received this meaning. Non vi è alcun chiaro esempio del suo essere utilizzato per un luogo di riunione o di culto, anche se nella fase di post-apostolica volte che inizi ricevuto questo significato. Nor is this word ever used to denote the inhabitants of a country united in the same profession, as when we say the "Church of England," the "Church of Scotland," etc. Né è mai questa parola usata per indicare gli abitanti di un paese unito nella stessa professione, come quando diciamo "Chiesa d'Inghilterra", la "Chiesa di Scozia", ecc

We find the word ecclesia used in the following senses in the New Testament: Troviamo la parola ecclesia utilizzati nelle seguenti sensi nel Nuovo Testamento:

The church visible "consists of all those throughout the world that profess the true religion, together with their children." La chiesa visibile "è costituita da tutti coloro che in tutto il mondo che professano la vera religione, insieme con i loro figli." It is called "visible" because its members are known and its assemblies are public. Si chiama "visibile" perché i suoi membri sono noti e le sue assemblee sono pubbliche. Here there is a mixture of "wheat and chaff," of saints and sinners. Qui vi è una miscela di "grano e loglio", di santi e peccatori. "God has commanded his people to organize themselves into distinct visible ecclesiastical communities, with constitutions, laws, and officers, badges, ordinances, and discipline, for the great purpose of giving visibility to his kingdom, of making known the gospel of that kingdom, and of gathering in all its elect subjects. Each one of these distinct organized communities which is faithful to the great King is an integral part of the visible church, and all together constitute the catholic or universal visible church." "Dio ha comandato il suo popolo a organizzarsi in distinte comunità ecclesiastica visibile, con le costituzioni, leggi, e gli ufficiali, tesserini di riconoscimento, ordinanze, e la disciplina, per il grande scopo di dare visibilità al suo regno, di far conoscere il Vangelo di questo regno, e di raccogliere in tutti i suoi soggetti eleggere. Ognuno di questi distinte comunità organizzata che è fedele alla grande Re è parte integrante della chiesa visibile, e tutti insieme costituiscono il cattolica o visibile chiesa universale ".

A credible profession of the true religion constitutes a person a member of this church. Una professione di credibile la vera religione costituisce una persona un membro di questa chiesa. This is "the kingdom of heaven," whose character and progress are set forth in the parables recorded in Matt. Questo è "il regno dei cieli", il cui carattere e il progresso sono riportate nelle parabole registrati in Matt. 13. The children of all who thus profess the true religion are members of the visible church along with their parents. I bambini di tutte le così che professano la vera religione sono membri della chiesa visibile lungo con i genitori. Children are included in every covenant God ever made with man. I bambini sono inclusi in ogni alleanza mai fatto Dio con l'uomo. They go along with their parents (Gen. 9:9-17; 12:1-3; 17:7; Ex. 20:5; Deut. 29:10-13). Vanno insieme con i loro genitori (Gen. 9:9-17; 12:1-3; 17:7; Es. 20:5; Dt. 29:10-13).

Peter, on the day of Pentecost, at the beginning of the New Testament dispensation, announces the same great principle. Pietro, il giorno di Pentecoste, all'inizio del Nuovo Testamento dispensa, annuncia il grande principio stesso. "The promise [just as to Abraham and his seed the promises were made] is unto you, and to your children" (Acts 2:38, 39). "La promessa [come ad Abramo e alla sua seme le promesse sono state fatte] è a voi e ai vostri figli" (Atti 2:38, 39). The children of believing parents are "holy", ie, are "saints", a title which designates the members of the Christian church (1 Cor. 7:14). I figli di genitori credenti sono "santi", vale a dire, sono "santi", un titolo che designa i membri della chiesa cristiana (1 Cor. 7,14). (See Baptism.) (Vedere il Battesimo.)

The church invisible "consists of the whole number of the elect that have been, are, or shall be gathered into one under Christ, the head thereof." La chiesa invisibile "consiste di tutto il numero degli eletti che sono state, sono, o sono riuniti in un unico sotto Cristo, il capo della stessa." This is a pure society, the church in which Christ dwells. Questa è una pura società, la chiesa in cui Cristo abita. It is the body of Christ. È il corpo di Cristo. it is called "invisible" because the greater part of those who constitute it are already in heaven or are yet unborn, and also because its members still on earth cannot certainly be distinguished. Si chiama "invisibile" perché la maggior parte di coloro che lo costituiscono sono già in cielo o sono ancora non nati, e anche perché i suoi membri ancora sulla terra non può certamente essere distinti. The qualifications of membership in it are internal and are hidden. Le qualifiche di adesione in esso sono interni e vengono nascoste. It is unseen except by Him who "searches the heart." E 'invisibile, ad eccezione di Lui che "le ricerche cuore". "The Lord knoweth them that are his" (2 Tnn. 2:19). "Il Signore conosce loro che sono i suoi" (2 TNN. 2,19). The church to which the attributes, prerogatives, and promises appertaining to Christ's kingdom belong, is a spiritual body consisting of all true believers, ie, the church invisible. La chiesa a cui gli attributi, prerogative, e promette di competenza di regno di Cristo appartengono, è un corpo spirituale costituito da tutti i veri credenti, vale a dire, la chiesa invisibile.

(1.) Its unity. God has ever had only one church on earth. (1.) La sua unità. Dio ha mai avuto una sola chiesa sulla terra. We sometimes speak of the Old Testament Church and of the New Testament church, but they are one and the same. A volte parlare del Vecchio Testamento Chiesa e del Nuovo Testamento chiesa, ma sono di un solo e medesimo. The Old Testament church was not to be changed but enlarged (Isa. 49:13-23; 60:1-14). L'Antico Testamento chiesa è stata di non essere cambiato, ma allargata (Isa. 49:13-23; 60:1-14). When the Jews are at length restored, they will not enter a new church, but will be grafted again into "their own olive tree" (Rom. 11:18-24; comp. Eph. 2:11-22). Quando gli ebrei sono ampiamente restaurata, che non entra in una nuova chiesa, ma sarà ancora una volta innestate in "loro olivo" (Rm 11:18-24; comp. Ef. 2:11-22). The apostles did not set up a new organization. Gli apostoli non ha istituito una nuova organizzazione. Under their ministry disciples were "added" to the "church" already existing (Acts 2:47). Sotto il loro ministero sono stati discepoli "ha aggiunto" per la "chiesa" già esistenti (Atti 2:47).

(2.) Its universality. It is the "catholic" church; not confined to any particular country or outward organization, but comprehending all believers throughout the whole world. (2.) La sua universalità. E 'la "cattolica" la chiesa non si limita ad un determinato paese o organizzazione esteriore, ma comprendere tutti i credenti in tutto il mondo intero.

(3.) Its perpetuity. It will continue through all ages to the end of the world. (3.) La sua perpetuità. Essa continuerà attraverso tutte le età e la fine del mondo. It can never be destroyed. Non potrà mai essere distrutto. It is an "everlasting kindgdom." Si tratta di un "eterno kindgdom".

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


The Church La Chiesa

Advanced Information Informazioni avanzate

The English word "church" derives from the late Greek word kyriakon, the Lord's house, a church building. La parola inglese "chiesa" deriva dalla parola greca tardi kyriakon, la casa del Signore, una chiesa edificio. In the NT the word translates the Greek word ekklesia. Nel NT la parola traduce la parola greca ekklesia. In secular Greek ekklesia designated a public assembly, and this meaning is still retained in the NT (Acts 19:32, 39, 41). In greco ekklesia laico designato una pubblica assemblea, e questo significato è ancora mantenuta nel NT (Atti 19:32, 39, 41).

In the Hebrew OT the word qahal designates the assembly of God's people (eg, Deut. 10:4; 23:2 - 3; 31:30; Ps. 22:23), and the LXX, the Greek translation of the OT, translated this word with both ekklesia and synagoge. In ebraico la parola OT qahal designa l'assemblea del popolo di Dio (ad esempio, Deut. 10:4; 23:2 - 3; 31:30; Sal. 22:23), e la LXX, la traduzione greca dei OT, tradotto con questa parola sia ekklesia e Synagoge. Even in the NT ekklesia may signify the assembly of the Isrealites (Acts 7:38; Heb. 2:12); but apart from these exceptions, the word ekklesia in the NT designates the Christian church, both the local church (eg, Matt. 18:17; Acts 15:41; Rom. 16:16; 1 Cor. 4:17; 7:17; 14:33; Col. 4:15) and the universal church (eg, Matt. 16:18; Acts 20:28; 1 Cor. 12:28; 15:9; Eph. 1:22). Anche nel NT ekklesia maggio significare l'assemblaggio del Isrealites (Atti 7:38; Eb. 2,12), ma a parte queste eccezioni, la parola ekklesia nel NT designa la chiesa cristiana, sia la chiesa locale (ad esempio, Matt . 18:17; Atti 15:41; Rom. 16:16; 1 Cor. 4:17, 7:17, 14:33; Col 4,15) e la Chiesa universale (ad esempio, Mt. 16:18; Atti 20:28; 1 Cor. 12:28; 15:9; Ef. 1,22).

Origin Origine

According to Matthew, the only Gospel to use the word "church," the origin of the church goes back to Jesus himself (Matt. 16:18). Secondo Matteo, l'unico Vangelo di utilizzare la parola "chiesa", l'origine della chiesa risale a Gesù stesso (Mt 16,18). Historical problems, though, arise in regard to this passage. Problemi storici, tuttavia, emergono in relazione a questo passaggio. For only in Matt. Per solo in Matt. 16:18 and 18:17 does Jesus use the word "church," and there are no good reasons that Mark would omit the words of Matt. 16:18 e 18:17 Gesù usa la parola "chiesa", e non ci sono buone ragioni che Marco avrebbe omettere le parole di Matt. 16:17 - 19 if they were spoken by Jesus. 16:17 - 19 se sono state pronunciate da Gesù. Further, if Jesus expected God to establish his kingdom soon (cf. Mark 9:1; 13:30), then he would not have foreseen the need to establish a church with regulations for binding and loosing, ie, to decide which actions are permissible and not permissible according to the teachings of Jesus. Inoltre, se Gesù si aspettava a Dio di stabilire presto il suo regno (cfr Marco 9:1; 13:30), quindi non avrebbe previsto la necessità di stabilire una chiesa con i regolamenti per legare e sciogliere, cioè, decidere quali sono le azioni ammissibile e non ammissibile secondo gli insegnamenti di Gesù. Matt. 16:18 - 19 may well be the Syrian church's declaration of independence from the synagogue and may derive from that early community which identified itself with Peter. 16:18 - 19 potrebbe essere la chiesa siro-la dichiarazione di indipendenza dalla sinagoga e può derivare da quella comunità primitiva che ha individuato con sé Pietro.

The question thus arises: Did Jesus intend to establish the church? La questione si pone così: Gesù ha intenzione di stabilire la chiesa? The answer to this question must be based not on statements of church dogma but on careful interpretation of the NT writings. La risposta a questa domanda deve essere basata non su dichiarazioni di chiesa dogma, ma su un'attenta interpretazione del NT scritti. Here one's conclusions will be affected by the degree to which one assigns various statements of Jesus to Jesus himself or to the postresurrection church and by one's interpretation of terms such as "Son of man" and parables such as the fish net, the leaven, and seeds of growth (Matt. 13:47 - 50; 13:33; Mark 4:1 - 20). Qui si conclusioni saranno interessate dalla misura in cui si assegna varie dichiarazioni di Gesù a Gesù stesso o per il postresurrection chiesa e da una interpretazione di termini come "Figlio dell'uomo" e parabole ad esempio il pesce netto, il lievito, e semi di crescita (Mt 13:47 - 50; 13:33; Mark 4:1 - 20). Critical study of the Gospels reveals that Jesus probably did not give teachings for the purpose of establishing and ordering the church. Studio critico dei Vangeli Gesù rivela che probabilmente non ha dato insegnamenti per l'istituzione e l'ordinamento della chiesa. Rather his whole life and teaching provide the foundations upon which the church was created and called into being through its faith in the risen Lord. Piuttosto tutta la sua vita e di insegnamento fornire le basi su cui la chiesa è stato creato e messo in essere attraverso la sua fede nel Signore risorto.

Nature Natura

Throughout most of history the nature of the church has been defined by divided Christians trying to establish the validity of their own existence. Durante la maggior parte della storia, la natura della Chiesa è stata definita da cristiani divisi cercando di stabilire la validità della propria esistenza. The Donatists of North Africa in the early centuries focused on the purity of the church and claimed to be the only church that measured up to the biblical standard. La Donatists del Nord Africa nei primi secoli si è concentrato sulla purezza della chiesa e ha affermato di essere l'unica chiesa che misurata fino a norma biblica. In the Middle Ages various sects defined the church in such ways as to claim that they, and not the Roman Catholic Church, were the true church. Nel Medio Evo varie sette definito la chiesa in tali modi, come pretendere che essi, e non la Chiesa cattolica romana, sono stati la vera chiesa. The Arnoldists emphasized poverty and identification with the masses; the Waldenses stressed literal obedience to Jesus' teachings and emphasized evangelical preaching. Arnoldists sottolineato la povertà e l'identificazione con le masse; la Waldenses sottolineato letterale obbedienza a Gesù 'insegnamenti e sottolineato la predicazione evangelica. Roman Catholics claimed that the only true church was that over which the pope was supreme as successor of the apostle Peter. Cattolici sostenuto che l'unica vera chiesa è stato quello su cui il papa è stato supremo di Successore di Pietro. The Reformers Martin Luther and John Calvin, following John Wycliffe, distinguished between the visible and invisible church, claiming that the invisible church consists of the elect only. I riformatori Martin Lutero e John Calvin, a seguito di John Wycliffe, la distinzione tra visibile e invisibile chiesa, sostenendo che l'invisibile chiesa consiste di eleggere il solo. Thus an individual, including the pope, might be a part of the visible church but not a part of the invisible and true church. In tal modo un individuo, compreso il papa, potrebbe essere una parte della chiesa visibile, ma non una parte di invisibile e la vera chiesa.

If one is to be true to the NT testimony, it must be acknowledged that there is a multiplicity of images and concepts that contribute to an understanding of the nature of the church. Se uno è per essere vero per la testimonianza NT, si deve riconoscere che esiste una molteplicità di immagini e concetti che contribuiscono alla realizzazione di una comprensione della natura della chiesa. In the appendix of Images of the Church in the New Testament, Paul Minear lists ninety six images which he classifies as (1) minor images, (2) the people of God, (3) the new creation, (4) the fellowship in faith, and (5) the body of Christ. In appendice delle immagini della Chiesa nel Nuovo Testamento, Paolo Minear elenchi novanta sei immagini che egli classifica come (1) minore immagini, (2) il popolo di Dio, (3), la nuova creazione, (4) in borsa fede, e (5) il corpo di Cristo. Listing only a few of these will demonstrate the great diversity of images: the salt of the earth, a letter from Christ, branches of the vine, the elect lady, the bride of Christ, exiles, ambassadors, a chosen race, the holy temple, priesthood, the new creation, fighters against Satan, the sanctified slaves, friends, sons of God, household of God, members of Christ, spiritual body. Lista solo alcuni di questi si dimostrano la grande diversità delle immagini: il sale della terra, una lettera di Cristo, rami di vite, elegge la signora, la sposa di Cristo, esuli, ambasciatori, la stirpe eletta, il tempio santo , Sacerdozio, la nuova creazione, combattenti contro Satana, i santificati schiavi, gli amici, i figli di Dio, la casa di Dio, membra di Cristo, corpo spirituale.

Though such a plethora of images exists, it is nonetheless possible and useful to find the major concepts that hold these many images together. Anche se una tale molteplicità di immagini esiste, è comunque possibile e utile per trovare i principali concetti che molti titolari di queste immagini insieme. From the Council of Constantinople in 381 and reaffirmed at Ephesus (431) and Chalcedon (451) the church has affirmed itself to be "one, holy, catholic, and apostolic." Da parte del Consiglio di Costantinopoli nel 381 e ha ribadito a Efeso (431) e di Calcedonia (451) la chiesa ha affermato di essere "una, santa, cattolica e apostolica".

The Church Is One La Chiesa è una

According to the World Christian Encyclopedia (1982), there were an estimated 1,900 church denominations at the beginning of the twentieth century. Secondo la World Christian Encyclopedia (1982), erano stimati 1900 chiesa tagli agli inizi del ventesimo secolo. Today there are an estimated 22,000. Oggi ci sono circa 22.000. Do not such numbers effectively refute the theological assertion that the church is one? Non effettivamente tali numeri di confutare le affermazioni teologiche che la Chiesa è una? The answer must be no. La risposta deve essere no.

First of all, the NT witness is clear regarding the unity of the church. Prima di tutto, la testimonianza NT è chiara per quanto riguarda l'unità della chiesa. In 1 Cor. In 1 Cor. 1:10 - 30 Paul warns against divisions in the church and urges the people to be united in Christ. 1:10 - 30 Paolo mette in guardia contro le divisioni nella chiesa ed esorta la popolazione a essere uniti in Cristo. In this same letter (ch. 12), he states that while there are many gifts, there is one body (cf. Rom. 12:3 - 8). In questa stessa lettera (c. 12), afferma che, mentre ci sono molti doni, non vi è un solo corpo (cfr Rm. 12:3 - 8). The Gospel of John speaks of the one shepherd and the one flock (10:16), and Jesus prays that his followers may be one even as Father and Son are one (17:20 - 26). Il Vangelo di Giovanni parla di un solo pastore ed un gregge (10,16), e Gesù prega perché i suoi discepoli siano una cosa sola anche come Padre e il Figlio sono uno (17:20 - 26). In Gal. In Gal. 3:27 - 28 Paul declares that in Christ all are one, with no distinction of race, social status, or sex. 3:27 - 28 Paolo dichiara che in Cristo tutti sono uno, senza alcuna distinzione di razza, status sociale, o di sesso. Acts 2:42 and 4:32 are likewise eloquent testimony to the oneness of the church. Atti 2:42 e 4:32 sono altrettanto eloquente testimonianza per l'unicità della chiesa. Perhaps the most stirring passage on this point is Eph. Forse il più agitazione passaggio su questo punto è Ef. 4:1 - 6: "There is one body and one Spirit, just as you were called to the one hope that belongs to your call, one Lord, one faith, one baptism, one God and Father of us all, who is above all and through all and in all" (vss. 4 - 6). 4:1 - 6: "Non vi è un solo corpo, un solo spirito, come siete stati chiamati a una sola è la speranza che appartiene alla tua chiamata, un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo, un solo Dio e Padre di tutti noi, che è al di sopra di tutti per mezzo di tutti ed in tutti "(vss. 4 - 6).

Unity, however, does not demand uniformity. Unità, tuttavia, non uniformità della domanda. Indeed, from the beginning the church has manifested itself in many local churches (in Jerusalem, Antioch, Corinth, Ephesus, etc.); and the one NT church had neither uniformity of worship nor structures, or even a uniform theology. In effetti, fin dall'inizio la chiesa ha si è manifestata in molte chiese locali (a Gerusalemme, Antiochia, Corinto, Efeso, ecc) e da una chiesa NT aveva né uniformità di culto né di strutture, o anche un modello uniforme di teologia. Certainly the ecumenical movement which arose in this century out of the missionary movement of the nineteenth century has challenged the church today to recognize that "God wills unity" (Faith and Order Conference, Lausanne, 1927). Sicuramente il movimento ecumenico che sono sorte in questo secolo dal movimento missionario del XIX secolo ha sfidato la Chiesa di oggi a riconoscere che "Dio vuole l'unità" ( "Fede e Costituzione Conferenza, Losanna, 1927). The challenge for Christians today is to live in unity without insisting that our worship, structure, and theology be more uniform than that of the NT church. La sfida per i cristiani di oggi è di vivere in unità senza insistere che il nostro culto, la struttura, e la teologia essere più uniforme di quella di NT chiesa. Unity is possible when we stop thinking of our church or denomination as the vine and all others as the branches. L'unità è possibile quando smettiamo di pensare della nostra chiesa o denominazione come la vite e come tutti gli altri rami. Rather, Jesus is the vine and all of us are branches. Invece, Gesù è la vite e noi tutti siamo rami.

The Church Is Holy La Chiesa è santa

According to 1 Cor., Christians there were guilty of incest (5:1), suing one another in pagan courts (6:6), defrauding each other (6:8), having sexual relations with prostitutes (6:16). Secondo 1 Cor., I cristiani si sono resi colpevoli di incesto (5,1), suing un l'altro in tribunali pagani (6,6), defrauding ogni altro (6,8), che hanno rapporti sessuali con prostitute (6,16). In Rome the weak Christians were judging the strong Christians, and the latter despised the former (Rom. 14:10). A Roma i deboli sono stati i cristiani a giudicare la forte cristiani, e il secondo disprezzato l'ex (Rm 14,10). Such is the partial testimony of the NT concerning the reality of sin in the church, but then one scarcely needs to leave the twentieth century church to verify this reality. Questa è la testimonianza di parziale NT riguardanti la realtà del peccato nella chiesa, ma poi appena uno deve lasciare il ventesimo secolo la chiesa di verificare questa realtà. Does not the presence of sin refute the theological assertion that the church is holy? Non la presenza del peccato confutare le affermazioni teologiche che la Chiesa è santa? Again, the answer is no. Ancora una volta, la risposta è no.

Various solutions have been proposed in the history of the church to reconcile the fact that the holy church is a sinful church. Varie soluzioni sono state proposte nella storia della chiesa di conciliare il fatto che la Santa Chiesa è una Chiesa di peccatori. Donatists as well as Gnostics, Novationists, Montanists, Cathari, and other sects solved the problem by claiming that they alone were holy while all others were not really members of the church. Donatists così come Gnostici, Novationists, Montanists, Cathari, e altri sette risolto il problema, sostenendo che solo loro sono stati santo, mentre tutti gli altri non sono stati veramente membri di chiesa. But 1 John 1:8 reminds one that the church which has no sin to confess simply does not exist. Ma 1 Giovanni 1:8 ricorda che la chiesa che non ha alcun peccato confessare semplicemente non esiste. Others have claimed that the members are sinful but the church is holy. Altri hanno affermato che i membri sono peccatori, ma la Chiesa è santa. But the church does not exist in the abstract; it is sinful people who constitute the church. Ma la Chiesa non esiste in astratto, ma è peccaminoso persone che costituiscono la chiesa. Gnostics claimed that the body was sinful while the soul was holy. Gnostici affermato che il corpo è stato di peccato, mentre è stato l'anima santa. But biblical anthropology declares that it is the whole, undivided human being who is sinful. Antropologia biblica, ma dichiara che è il suo insieme, senza divisioni essere umano che è peccaminoso.

The solution lies in the awareness of what "holy" means in the Bible. La soluzione sta nella consapevolezza di ciò che "santi": nella Bibbia. To be holy is to be separated from what is profane and to be dedicated to the service of God. Di essere santi è quello di essere separati da ciò che è profano e di essere dedicato al servizio di Dio. It does not mean that the Christian is free of sin. Ciò non significa che il cristiano è libero di peccato. The apostle Paul said of himself: "Not that I have already obtained this or am already perfect" (Phil. 3:12a), and in the greetings to the Corinthian Christians he calls them "sanctified" and "saints." L'apostolo Paolo ha detto di se stesso: "Non che io abbia già ottenuto questo o sono già perfetto" (Fil 3:12 a), e nel saluto ai cristiani di Corinto li chiama "santificati" e "santi". Christians are holy in that they are separated for God's service and set apart by God (2 Thess. 2:13; Col. 3:12, etc.). I cristiani sono santi, in quanto sono separati per Dio e di servizio prescelto da Dio (2 Ts. 2:13; Col 3:12, ecc.)

The Church Is Catholic La Chiesa è cattolica

The word "catholic" derives from the Latin catholicus, which in turn derives from the Greek katholikos, meaning "universal." La parola "cattolica" deriva dal latino catholicus, che a sua volta deriva dal greco katholikos, che significa "universale". Although the word is not used in the NT to describe the church, the concept which it expresses is biblical. Anche se la parola non è usata nel NT per descrivere la chiesa, il concetto che esprime è biblico. Ignatius of Antioch wrote in the early second century, "Wherever the bishop is, there his people should be, just as where Jesus Christ is, there is the Catholic Church" (Smyr. 8:2). Ignazio di Antiochia scriveva nei primi anni del secondo secolo, "Dove è il vescovo, il suo popolo dovrebbe essere, proprio come se Gesù Cristo è, vi è la Chiesa cattolica" (Smyr. 8,2). Only from the third century on was "catholic" used in a polemical sense to refer to those who were "orthodox" Christians as opposed to schismatics and heretics. Solo a partire dal terzo secolo è stato "cattolica" utilizzato in un polemico senso di fare riferimento a quelle che sono state "ortodossa" i cristiani in contrapposizione a schismatics e eretici. To speak of the catholicity of the church is thus to refer to the entire church, which is universal and which has a common identity of origin, lordship, and purpose. Per parlare della cattolicità della Chiesa è quindi di fare riferimento a tutta la Chiesa, che è universale e che ha una comune identità di origine, di signoria, e lo scopo.

While the local church is an entire church, it is not the entire church. Mentre la chiesa locale è una chiesa, non è tutta la Chiesa. As catholic, the church includes believers of past generations and believers of all cultures and societies. Come cattolica, la Chiesa comprende i credenti delle generazioni passate e credenti di tutte le culture e le società. It is unfortunate that the church in the Western world has for far too long formulated theology and mission strategy in isolation from the churches of Africa, Asia, and Latin America, the churches of the two thirds world. E 'un peccato che la chiesa nel mondo occidentale ha per troppo tempo formulato la teologia e la missione strategia in isolamento dalle chiese d'Africa, Asia e America latina, le chiese dei due terzi mondo. The World Christian Encyclopedia shows that whites now represent 47.4 percent of the Christian population of the world, the first time in 1,200 years that whites are not the majority. Il Mondo enciclopedia cristiana dimostra che i bianchi rappresentano oggi il 47,4 per cento della popolazione cristiana del mondo, la prima volta in 1200 anni che i bianchi non sono la maggioranza. Two hundred eight million Christians speak Spanish, 196 million speak English, 128 million speak Portuguese, followed by German, French, Italian, Russian, Polish, Ukrainian, and Dutch. Duecento otto milioni di cristiani parlano spagnolo, 196 milioni di parlare inglese, 128 milioni di parlare il portoghese, seguito da tedesco, francese, italiano, russo, polacco, ucraino, e olandese.

The Church Is Apostolic La Chiesa è apostolica

Eph. Ef. 2:20 states that the church is "built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the cornerstone." 2:20 afferma che la Chiesa è «edificati sopra il fondamento degli apostoli e dei profeti, Cristo Gesù stesso è la pietra angolare." Apostles are those who were eyewitnesses of the ministry of Jesus, and prophets are Christian prophets who were spokesmen for the risen Jesus. Apostoli sono quelli che sono stati testimoni oculari del ministero di Gesù, e dei profeti sono cristiano profeti che sono stati portavoce di Gesù risorto. Previous centuries of Christians assumed that the NT manuscripts were written by the apostles or else by someone who was closely associated with them. Secoli precedenti di cristiani presumere che il NT manoscritti sono stati scritti dagli apostoli o da qualcuno che è stato strettamente associato con loro. Many critical scholars today question apostolic authorship for all four Gospels, Acts, James, 1 and 2 Peter, Jude, and Revelation, and further question or reject Pauline authorship of Ephesians, Colossians, 1 and 2 Timothy, Titus and Hebrews. Molti studiosi oggi critica questione apostolica autore per tutti i quattro Vangeli, Atti, Giacomo, 1 e 2 Pietro, Giuda, e Rivelazione, e l'ulteriore domanda o respingere Pauline autore di Efesini, Colossesi, 1 e 2 Timoteo, Tito e Ebrei. Yet the truth is that regardless of who wrote these Gospels and letters, the church canonized these writings and accepted them as normative for faith and practice. Ma la verità è che, indipendentemente da che scrive queste Vangeli e lettere, la chiesa canonizzato questi scritti e accettati come normativi per la fede e la pratica. The message of these documents is thus the norm by which the life of the church is to be measured; and the church can be one, holy, and catholic only if it is an apostolic church. Il messaggio di questi documenti è quindi la norma di cui la vita della Chiesa è di essere misurato e la chiesa può essere una, santa, cattolica e solo se si tratta di una chiesa apostolica.

To claim that the church is apostolic is not to assert a direct line of succession through specific individuals. Di chiedere che la Chiesa è apostolica, non è di affermare una linea diretta di successione attraverso specifici individui. It is to recognize that the message and the mission of the apostles as mediated through Scripture must be that of the whole church. Si tratta di riconoscere che il messaggio e la missione degli apostoli come mediata attraverso la Scrittura che deve essere di tutta la Chiesa.

The adjectives "one, holy, catholic, apostolic" are terms specific enough to describe the essential nature of the church and yet allow for differences within denominations and churches in the ways in which each fulfills the mission and ministry of the church in the world. Gli aggettivi "una, santa, cattolica, apostolica" sono termini sufficientemente specifiche per descrivere la natura essenziale della chiesa e ha ancora permesso per le differenze all'interno di denominazioni e chiese nel modo in cui ciascuno compie la missione e il ministero della Chiesa nel mondo. As previously mentioned, the NT uses nearly a hundred images that relate to the church. Come accennato in precedenza, il NT usa quasi un centinaio di immagini che riguardano la chiesa. One major image, the body of Christ, is especially rich in what it communicates about the nature of the church. Uno dei principali immagine, il corpo di Cristo, è particolarmente ricca di ciò che comunica circa la natura della chiesa.

The Body of Christ Il corpo di Cristo

Of the NT writers only Paul uses this term. Di NT solo scrittori Paolo usa questo termine. It is significant that he speaks of the church as the body of Christ but never as a body of Christians. E 'significativo che egli parla della Chiesa come corpo di Cristo, ma mai come un corpo di cristiani. Scholars debate how literally Paul intended this phrase to be understood. Discussione studiosi come Paolo letteralmente questa frase destinata a essere capito. One may safely say that though the image may perhaps be taken too literally, it cannot be taken too seriously. Si può tranquillamente dire che se l'immagine può forse essere presa troppo letteralmente, non può essere preso troppo sul serio.

Christians are one body in Christ with many members (Rom. 12:4 - 5; I Cor. 12:27). I cristiani sono un solo corpo in Cristo con molti membri (Rm 12:4 - 5; I Cor. 12,27). Indeed, the church is the body of Christ (Eph. 1:22 - 23; 4:12), who is the head of the body (Eph. 5:23; Col. 1:18); and the body is dependent on its head for its life and growth (Col. 2:19). Infatti, la Chiesa è il corpo di Cristo (Ef 1:22 - 23; 4,12), che è il capo del corpo (Ef 5:23; Col 1,18) e il corpo è dipendente da la testa per la sua vita e di crescita (Col 2,19). The church is never directly called the bride of Christ, but is so understood by Paul's analogy in which the husband - wife relationship is said to be like the Christ - church relationship (Eph. 5:22 - 33). La chiesa non è mai chiamato direttamente la sposa di Cristo, ma è così capito da Paul's analogia in cui il marito - moglie rapporto si dice di essere come il Cristo - chiesa rapporto (Ef 5:22 - 33). Husband and wife are to be one flesh, and this is the same regarding Christ and the church (Eph. 5:31 - 32). Marito e moglie deve essere una sola carne, e questo è lo stesso per quanto riguarda Cristo e la Chiesa (Ef 5:31 - 32).

Through this image several important theological concepts are expressed concerning the church. Attraverso questa immagine più importanti concetti teologici sono espressi sulla Chiesa. Christians form a unity both with Christ and with one another, and Christ is acknowledged as both the authority who stands over the church and the one who gives life and growth. I cristiani formano una unità con Cristo e gli uni con gli altri, e Cristo è riconosciuto come sia l'autorità che sovrasta la chiesa e quella che dà la vita e la crescita. Also, this image is a strong assertion regarding the need for and proper appreciation of the diverse gifts that God gives to the church. Inoltre, questa immagine è una forte affermazione per quanto riguarda la necessità e il corretto apprezzamento della diversità di doni che Dio dà alla chiesa.

Purpose Scopo

God has called the church out of the world for a purpose. Dio ha chiamato la chiesa di tutto il mondo per uno scopo. He intended for his creation to have fellowship with him. Egli ha destinato per la sua creazione di avere comunione con lui. When that fellowship was broken, God called the people of Israel to be "a light to the nations" (Isa. 42:5 - 8); but when Israel failed, God called a remnant (Isa. 10:20 - 22). Quando la borsa di studio è stato rotto, Dio chiamò il popolo di Israele di essere "luce delle nazioni" (Isa. 42:5 - 8), ma quando Israele non riuscita, Dio chiamò un retaggio (Isa. 10:20 - 22). In the fullness of time God himself entered fully into human history in the birth of Jesus Christ, whom Simeon at the temple called "a light for revelation to the Gentiles, and for glory to thy people Israel" (Luke 2:32). Nella pienezza dei tempi Dio stesso è entrato a pieno titolo nella storia umana la nascita di Gesù Cristo, che Simeone al tempio chiamato "luce per illuminare le genti e gloria del tuo popolo Israele" (Lc 2,32). Jesus then called twelve disciples as symbolic of the new Israel of the end time which he was creating (Matt. 19:28). Gesù allora si chiamava dodici discepoli come simbolo del nuovo Israele la fine del tempo che è stato la creazione (Mt 19,28). These twelve formed the nucleus of God's new people, the church, which like Israel of old has been called into being to be the means by which all of humanity is restored to fellowship with its creator (Acts 1:8; Matt. 28:18 - 20). Questi dodici costituito il nucleo di Dio nuove persone, la chiesa che, come Israele di vecchi è stata messa in essere di essere il mezzo attraverso il quale tutta l'umanità è restaurato alla comunione con il suo creatore (Atti 1:8; Matt. 28:18 -- 20).

The church has a dual purpose; it is to be a holy priesthood (1 Pet. 2:5) and is to "declare the wonderful deeds of him who called you out of darkness into his marvelous light" (1 Pet. 2:9). La chiesa ha un duplice scopo, è per un sacerdozio santo (1 Pt. 2,5) ed è a "proclami le opere meravigliose di lui che è chiamato dalle tenebre alla sua meravigliosa luce" (1 Pt. 2:9 ). It is the whole church in relationship to the world which is to exercise the tasks of priesthood. E 'tutta la Chiesa in rapporto con il mondo che è quello di esercitare i compiti del sacerdozio. As a priesthood the church is entrusted with the responsibility of bringing God's word to mankind and of interceding with God on behalf of mankind. Sacerdozio come la chiesa è affidata la responsabilità di portare la parola di Dio per l'umanità e di intercedere presso Dio a nome del genere umano.

In addition to the priestly function the church also has a missionary function of declaring God's wonderful deeds. In aggiunta alle funzione sacerdotale, la chiesa ha anche una funzione missionaria di Dio che dichiara opere meravigliose. The missionary task of the church is not optional, for by its very nature the church is mission. Il compito missionario della Chiesa non è facoltativo, di per sua stessa natura la Chiesa è missione. Furthermore, mission is in and to the world, not in and to itself. Inoltre, è in missione e per il mondo, e non a se stesso.

RL Omanson RL Omanson
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
K Barth, Church Dogmatics IV; GC Berkouwer, The Church; E Brunner, The Christian Doctrine of the Church, Faith, and the Consummation; RN Flew, Jesus and His Church; H Kung, The Church; JH Leith, ed., Creeds of the Church; P Minear, Images of the Church in the NT ; KL Schmidt, TDNT, III; H Schwaz, The Christian Church; E Schweizer, The Church As the Body of Christ; DD Bannerman, The Scripture Doctrine of the Church; EG Jay, The Church; D Watson, I Believe in the Church; FJA Hort, The Christian Ecclesia; A Cole, The Body of Christ. K Barth, Chiesa dogmatica IV; GC Berkouwer, La Chiesa; E Brunner, la dottrina cristiana della Chiesa, Fede, e il Compimento; RN volò, Gesù e la sua Chiesa; H Kung, La Chiesa; JH Leith, ed., Credo della Chiesa; P Minear, Immagini della Chiesa nel NT; KL Schmidt, TDNT, III; H Schwaz, Chiesa cristiana; E Schweizer, la Chiesa come Corpo di Cristo; DD Bannerman, la Scrittura, la dottrina della Chiesa; EG Jay, La Chiesa; D Watson, credo nella Chiesa; FJA Hort, il cristiano Ecclesia; Un Cole, il corpo di Cristo.


The Church La Chiesa

Catholic Information Informazioni cattolica

The term church (Anglo-Saxon, cirice, circe; Modern German, Kirche; Sw., Kyrka) is the name employed in the Teutonic languages to render the Greek ekklesia (ecclesia), the term by which the New Testament writers denote the society founded by Our Lord Jesus Christ. Il termine chiesa (anglo-sassone, cirice, Circe; moderno tedesco, Kirche; Sw., Kyrka) è il nome occupato nel Teutonico lingue per rendere il greco ekklesia (Ecclesia), il termine entro il quale il Nuovo Testamento scrittori società denotare fondata da Nostro Signore Gesù Cristo. The derivation of the word has been much debated. La derivazione della parola è stato molto discusso. It is now agreed that it is derived from the Greek kyriakon (cyriacon), ie the Lord's house, a term which from the third century was used, as well as ekklesia, to signify a Christian place of worship. E 'ormai stabilito che è derivato dal greco kyriakon (cyriacon), vale a dire la casa del Signore, un termine che dal terzo secolo è stato usato, così come ekklesia, per significare un cristiano luogo di culto. This, though the less usual expression, had apparently obtained currency among the Teutonic races. Questo, anche se il meno usuale espressione, apparentemente aveva ottenuto moneta Teutonico tra le razze. The Northern tribes had been accustomed to pillage the Christian churches of the empire, long before their own conversion. La tribù del Nord sono stati abituati a saccheggiare le chiese cristiane dell'impero, molto tempo prima che le loro conversione. Hence, even prior to the arrival of the Saxons in Britain, their language had acquired words to designate some of the externals of the Christian religion. Quindi, anche prima della venuta dei Sassoni in Gran Bretagna, la loro lingua aveva acquisito parole a designare alcuni degli esterni della religione cristiana.

The present article is arranged as follows: Il presente articolo è organizzato come segue:

I. The term Ecclesia I. Il termine ecclesia

II. The Church in Prophecy La Chiesa in profezia

III. Its Constitution by Christ; the Church after the Ascension La sua Costituzione con Cristo, la Chiesa dopo l'Ascensione

IV. Its Organization by the Apostles La sua organizzazione dagli Apostoli

V. The Church, a Divine Society V. La Chiesa, una società divina

VI. The Church, the Necessary Means of Salvation La Chiesa, i necessari mezzi di salvezza

VII. Visibility of the Church Visibilità della Chiesa

VIII. The Principle of Authority; Infallibility; Jurisdiction Il principio di autorità; infallibilità; Competenza

IX. Members of the Church Membri della Chiesa

X. Indefectibility of the Church; Continuity X. indefettibilità della Chiesa; Continuità

XI. Universality of the Church; the "Branch" Theory Universalità della Chiesa; la "succursale" Teoria

XII. Notes of the Church Prende atto della Chiesa

XIII. The Church, a Perfect Society La Chiesa, società perfetta

I. THE TERM ECCLESIA I. Il termine ecclesia

In order to understand the precise force of this word, something must first be said as to its employment by the Septuagint translators of the Old Testament. Al fine di comprendere l'esatta forza di questa parola, qualcosa deve, in primo luogo, come ha detto al suo lavoro di traduzione dei Settanta del Vecchio Testamento. Although in one or two places (Psalm 25:5; Judith 6:21; etc.) the word is used without religious signification, merely in the sense of "an assembly", this is not usually the case. Anche se in uno o due posti (Salmo 25:5; Judith 6:21; ecc) il termine è usato senza significato religioso, semplicemente nel senso di "un insieme", questo di solito non è il caso. Ordinarily it is employed as the Greek equivalent of the Hebrew qahal, ie, the entire community of the children of Israel viewed in their religious aspect. Normalmente è impiegato come il greco equivalente del ebraico qahal, vale a dire, l'intera comunità dei figli di Israele visti nel loro aspetto religioso. Two Hebrew words are employed in the Old Testament to signify the congregation of Israel, viz. Ebraico due parole sono impiegate nel Vecchio Testamento per significare l'assemblea di Israele, vale a dire. qahal 'êdah. qahal 'êdah. In the Septuagint these are rendered, respectively, ekklesia and synagoge. Settanta in questi siano resi, rispettivamente, ekklesia e Synagoge. Thus in Proverbs v, 14, where the words occur together, "in the midst of the church and the congregation", the Greek rendering is en meso ekklesias kai synagoges. Quindi in Proverbi v, 14, in cui le parole si verificano insieme ", nel bel mezzo della chiesa e la congregazione", il Greco di rendering è en meso ekklesias kai synagoges. The distinction is indeed not rigidly observed -- thus in Exodus, Leviticus and Numbers, both words are regularly represented by synagoge -- but it is adhered to in the great majority of cases, and may be regarded as an established rule. La distinzione è in effetti non rigidamente osservati - quindi in Esodo, Levitico e dei numeri, sia le parole sono regolarmente rappresentati da Synagoge - ma è rispettato nella grande maggioranza dei casi, e può essere considerata come una regola stabilita. In the writings of the New Testament the words are sharply distinguished. Negli scritti del Nuovo Testamento le parole sono nettamente distinti. With them ecclesia denotes the Church of Christ; synagoga, the Jews still adhering to the worship of the Old Covenant. Con loro ecclesia denota la Chiesa di Cristo; synagoga, gli ebrei ancora aderenti al culto dell'Antica Alleanza. Occasionally, it is true, ecclesia is employed in its general significance of "assembly" (Acts 19:32; 1 Corinthians 14:19); and synagoga occurs once in reference to a gathering of Christians, though apparently of a non-religious character (James 2:2) But ecclesia is never used by the Apostles to denote the Jewish Church. Di tanto in tanto, è vero, Ecclesia è impiegato nel suo significato generale di "montaggio" (Atti 19:32; 1 Corinzi 14:19); synagoga e si verifica una volta in riferimento a un incontro di cristiani, anche se apparentemente di un non-carattere religioso (Giacomo 2,2) ecclesia Ma non è mai usato dagli apostoli per indicare l'ebraico Chiesa. The word as a technical expression had been transferred to the community of Christian believers. La parola come espressione tecnica era stata trasferita per la comunità di credenti cristiani.

It has been frequently disputed whether there is any difference in the signification of the two words. E 'stato spesso contestato se non vi è alcuna differenza nel significato dei due termini. St. Augustine (in Psalm. lxxvii, in PL, XXXVI, 984) distinguishes them on the ground that ecclesia is indicative of the calling together of men, synagoga of the forcible herding together of irrational creatures: "congregatio magis pecorum convocatio magis hominum intelligi solet". S. Agostino (nel Salmo. LXXVII, PL, XXXVI, 984) li distingue per il fatto che ecclesia è indicativo del chiamante insieme di uomini, di synagoga la forzata imbrancandosi insieme di creature irrazionali: "la società più pecorum convocatio più Hominum intelligi solet ". But it may be doubted whether there is any foundation for this view. Ma possono essere dubbi sul fatto che non vi è alcun fondamento per questa visualizzazione. It would appear, however, that the term qahal, was used with the special meaning of "those called by God to eternal life", while 'êdah, denoted merely "the actually existing Jewish community" (Schürer, Hist. Jewish People, II, 59). Sembra, tuttavia, che il termine qahal, è stato utilizzato con il significato di "chi è chiamato da Dio alla vita eterna", mentre 'êdah, indicato semplicemente "la realtà esistente comunità ebraica" (Schürer, Hist. Popolo ebraico, II , 59). Though the evidence for this distinction is drawn from the Mishna, and thus belongs to a somewhat later date, yet the difference in meaning probably existed at the time of Christ's ministry. Anche se gli elementi di prova per questa distinzione è tratto dalla Mishna e, quindi, appartiene a una data successiva un po ', ma la differenza di significato probabilmente esistevano al momento del ministero di Cristo. But however this may have been, His intention in employing the term, hitherto used of the Hebrew people viewed as a church, to denote the society He Himself was establishing cannot be mistaken. Ma tuttavia questo può essere stato, la sua intenzione per il lavoro a termine, fino ad allora utilizzata del popolo ebraico visto come una chiesa, per indicare le società Egli stesso è stato istituisce non può essere sbagliata. It implied the claim that this society now constituted the true people of God, that the Old Covenant was passing away, and that He, the promised Messias, was inaugurating a New Covenant with a New Israel. È implicita l'affermazione che questa società ora ha costituito il vero popolo di Dio, che l'Alleanza è stata passa, e che Lui, il promesso Messias, è stato inaugurato una nuova alleanza con un nuovo Israele.

As signifying the Church, the word Ecclesia is used by Christian writers, sometimes in a wider, sometimes in a more restricted sense. Significare come la Chiesa, la parola Ecclesia è utilizzato da scrittori cristiani, a volte in un più ampio, a volte in un senso più ristretto.

It is employed to denote all who, from the beginning of the world, have believed in the one true God, and have been made His children by grace. E 'impiegato per indicare che tutti, fin dall'inizio del mondo, hanno creduto in un vero Dio, e sono stati resi suoi figli di grazia. In this sense, it is sometimes distinguished, signifying the Church before the Old Covenant, the Church of the Old Covenant, or the Church of the New Covenant. In questo senso, è a volte distinto, indicante la Chiesa la prima Alleanza, la Chiesa dell'Antica Alleanza, o la Chiesa della Nuova Alleanza. Thus St. Gregory (Epp. V, ep. xviii ad. Joan. Ep. Const., in PL, LXXVII, 740) writes: "Sancti ante legem, sancti sub lege, sancti sub gratiâ, omnes hi . . . in membris Ecclesiæ sunt constituti" (The saints before the Law, the saints under the Law, and the saints under grace -- all these are constituted members of the Church). Così San Gregorio (Epp. V, ep. Xviii annuncio. Joan. Ep. Const., PL, LXXVII, 740) scrive: "Sancti ante legem, sancti sub lege, sub sancti gratiâ, hi omnes... In membris Ecclesiae sunt constituti "(I santi di fronte alla legge, i santi sotto la legge, e dei santi sotto la grazia - tutti questi sono costituiti membri della Chiesa).

It may signify the whole body of the faithful, including not merely the members of the Church who are alive on earth but those, too, whether in heaven or in purgatory, who form part of the one communion of saints. Essa può significare l'intero corpo dei fedeli, tra cui non solo i membri della Chiesa che sono in vita sulla terra ma quelli, anche se in cielo o in purgatorio, che fanno parte di quella comunione dei santi. Considered thus, the Church is divided into the Church Militant, the Church Suffering, and the Church Triumphant. Considerato così, la Chiesa è divisa in Chiesa militante, la Chiesa sofferente, e la Chiesa trionfante.

It is further employed to signify the Church Militant of the New Testament. Si è ulteriormente impiegato per indicare la Chiesa militante del Nuovo Testamento. Even in this restricted acceptation, there is some variety in the use of the term. Anche in questa accezione ristretta, vi è una certa varietà nella uso del termine. The disciples of a single locality are often referred to in the New Testament as a Church (Revelation 2:18; Romans 16:4; Acts 9:31), and St. Paul even applies the term to disciples belonging to a single household (Romans 16:5; 1 Corinthians 16:19, Colossians 4:15; Philemon 1-2). I discepoli di un unico luogo sono spesso di cui al Nuovo Testamento come Chiesa (Apocalisse 2:18; Romani 16:4; Atti 9:31), e St. Paul vale anche per il termine discepoli appartenenti a un unico nucleo familiare ( Romani 16:5; 1 Corinzi 16:19, Colossesi 4:15; Filemone 1-2). Moreover, it may designate specially those who exercise the office of teaching and ruling the faithful, the Ecclesia Docens (Matthew 18:17), or again the governed as distinguished from their pastors, the Ecclesia Discens (Acts 20:28). Inoltre, essa può designare specialmente quelli che esercitano l'ufficio di insegnamento e pregiudiziale fedeli, la Ecclesia Docens (Matteo 18:17), o ancora governati come distinto da loro pastori, i Ecclesia Discens (At 20,28). In all these cases the name belonging to the whole is applied to a part. In tutti questi casi il nome appartenente a tutta è applicato ad una parte. The term, in its full meaning, denotes the whole body of the faithful, both rulers and ruled, throughout the world (Ephesians 1:22; Colossians 1:18). Il termine, nel suo pieno significato, denota l'intero corpo dei fedeli, sia governanti e ha stabilito, in tutto il mondo (Efesini 1:22; Colossesi 1,18). It is in this meaning that the Church is treated of in the present article. E 'in questo senso che la Chiesa è trattata della nel presente articolo. As thus understood, the definition of the Church given by Bellarmine is that usually adopted by Catholic theologians: "A body of men united together by the profession of the same Christian Faith, and by participation in the same sacraments, under the governance of lawful pastors, more especially of the Roman Pontiff, the sole vicar of Christ on earth" (Coetus hominum ejusdem christianæ fidei professione, et eorumdem sacramentorum communione colligatus, sub regimine legitimorum pastorum et præcipue unius Christi in Terris vicarii Romani Pontificis. -- Bellarmine, De Eccl., III, ii, 9). Così inteso, la definizione di dato la Chiesa di Bellarmino è che di solito ha adottato i teologi cattolici: "Un corpo di uomini uniti insieme con la professione della stessa fede cristiana, e di partecipazione ai sacramenti lo stesso, sotto il governo legittimo di pastori , Più in particolare del Romano Pontefice, l'unico vicario di Cristo sulla terra "(Coetus Hominum ejusdem christianæ fidei professione, et eorumdem sacramentorum communione colligatus, sub regimine legitimorum pastorum et præcipue unius Christi in terris vicarii Romani Pontificis. - Bellarmino, De Eccl ., III, II, 9). The accuracy of this definition will appear in the course of the article. L'accuratezza della definizione apparirà nel corso dell'articolo.

II. THE CHURCH IN PROPHECY La Chiesa in profezia

Hebrew prophecy relates in almost equal proportions to the person and to the work of the Messias. Ebraico profezia riguarda in proporzioni quasi uguale alla persona e al lavoro del Messias. This work was conceived as consisting of the establishment of a kingdom, in which he was to reign over a regenerated Israel. Questo lavoro è stato concepito come costituito dalla creazione di un regno, nel quale egli è stato per regnare su una rigenerata Israele. The prophetic writings describe for us with precision many of the characteristics which were to distinguish that kingdom. Profetica scritti per noi descrivere con precisione molte delle caratteristiche che sono state distinguere quel regno. Christ during His ministry affirmed not only that the prophecies relating to the Messias were fulfilled in His own person, but also that the expected Messianic kingdom was none other than His Church. Cristo durante il suo ministero ha affermato non solo che le profezie riguardanti la Messias sono state soddisfatte nella sua propria persona, ma anche che l'atteso regno messianico altri non era che la sua Chiesa. A consideration of the features of the kingdom as depicted by the Prophets, must therefore greatly assist us in understanding Christ's intentions in the institution of the Church. Una considerazione delle caratteristiche del regno come illustrato dai profeti, deve quindi noi di grande aiuto nel capire le intenzioni di Cristo nella istituzione della Chiesa. Indeed many of the expressions employed by Him in relation to the society He was establishing are only intelligible in the Light of these prophecies and of the consequent expectations of the Jewish people. Infatti molte delle espressioni impiegate da lui per quanto riguarda la società è stato solo che istituisce sono intelligibili alla luce di queste profezie e del conseguente aspettative del popolo ebraico. It will moreover appear that we have a weighty argument for the supernatural character of the Christian revelation in the precise fulfillment of the sacred oracles. Essa inoltre risulta che abbiamo un argomento di peso per il carattere soprannaturale della rivelazione cristiana nel preciso adempimento dei sacri oracoli.

A characteristic feature of the Messianic kingdom, as predicted, is its universal extent. Un elemento caratteristico del regno messianico, come previsto, è la sua portata universale. Not merely the twelve tribes, but the Gentiles are to yield allegiance to the Son of David. Non solo le dodici tribù, ma le genti sono a cedere la fedeltà al Figlio di Davide. All kings are to serve and obey him; his dominion is to extend to the ends of the earth (Psalm 21:28 sq.; 2:7-12; 116:1; Zechariah 9:10). Tutti i re sono per servire e gli obbediscono; suo dominio è quello di estendere fino ai confini della terra (Salmo 21:28 sq; 2:7-12; 116:1; Zaccaria 9,10). Another series of remarkable passages declares that the subject nations will possess the unity conferred by a common faith and a common worship -- a feature represented under the striking image of the concourse of all peoples and nations to worship at Jerusalem. Un altro notevole serie di passaggi dichiara che il soggetto nazioni possiedono le unità conferiti da una comune fede e di culto comune - una caratteristica rappresentata sotto la suggestiva immagine del concorso di tutti i popoli e le nazioni al culto di Gerusalemme. "It shall come to pass in the last days (ie in the Messianic Era] . . . that many nations shall say: Come and let us go up to the mountain of the Lord, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways and we will walk in his paths; for the law shall go forth out of Sion, and the word of the Lord out of Jerusalem" (Micah 4:1-2; cf. Isaiah 2:2; Zechariah 8:3). This unity of worship is to be the fruit of a Divine revelation common to all the inhabitants of the earth (Zack., xiv, 8). Corresponding to the triple office of the Messias as priest, prophet, and king, it will be noted that in relation to the kingdom the Sacred Writings lay stress on three points: (a) it is to be endowed with a new and peculiar sacrificial system; (b) it is to be the kingdom of truth possessed of a Divine revelation; (c) it is to be governed by an authority emanating from the Messias. "Esso si vengono a passare negli ultimi giorni (vale a dire in messianica]... Che molte nazioni si dice: Venite a farci salire sul monte del Signore, e verso la casa del Dio di Giacobbe; egli ci insegnano dei suoi modi e cammineremo per i suoi sentieri, per la legge deve andare fuori di Sion, e la parola del Signore fuori di Gerusalemme "(Michea 4:1-2; cfr. Isaia 2:2; Zaccaria 8:3). Questa unità di culto è quello di essere il frutto di una rivelazione divina, comune a tutti gli abitanti della terra (Zack., XIV, 8). Corrispondente al triplice ufficio di Messias come il sacerdote, profeta, e re, sarà osservato che in relazione al regno le sacre scritture porre l'accento su tre punti: (a) deve essere dotato di un nuovo e peculiare sistema sacrificale, (b) deve essere il regno di verità possesso di una rivelazione divina, (c) deve essere disciplinato da un'autorità provenienti dal Messias.

In regard to the first of these points, the priesthood of the Messias Himself is explicitly stated (Ps. cix, 4); while it is further taught that the worship which He is to inaugurate shall supersede the sacrifices of the Old Dispensation. Per quanto riguarda il primo di questi punti, il sacerdozio dei Messias stesso è esplicitamente dichiarato (Sal CIX, 4); mentre è ulteriormente insegnato che il culto che è venuto ad inaugurare sostituiscono i sacrifici del Vecchio Dispensa. This is implied, as the Apostle tells us, in the very title, "a priest after the order of Melchisedech"; and the same truth is contained in the prediction that a new priesthood is to be formed, drawn from other peoples besides the Israelites (Isaiah 66:18), and in the words of the Prophet Malachias which foretell the institution of a new sacrifice to be offered "from the rising of the sun even to the going down" (Malachi 1:11). Questo è implicito, come l'Apostolo ci dice, nel titolo stesso, "un sacerdote dopo l'ordine di Melchisedech", e la stessa verità è contenuta nella previsione che un nuovo sacerdozio è quello di essere formato, tratti da altri popoli oltre gli Israeliti (Isaia 66:18), e nelle parole del Profeta Malachias prevedere che l'istituzione di un nuovo sacrificio da offrire "dal sorgere del sole fino a che scende" (Malachia 1,11). The sacrifices offered by the priesthood of the Messianic kingdom are to endure as long as day and night shall last (Jeremiah 33:20). I sacrifici offerti dal sacerdozio del regno messianico sono a sopportare fino a quando il giorno e la notte si ultimo (Geremia 33:20).

The revelation of the Divine truth under the New Dispensation attested by Jeremias: "Behold the days shall come saith the Lord, and I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Juda . . . and they shall teach no more every man his neighbour, saying: Know the Lord: for all shall know me from the least of them even to the greatest" (Jeremiah 31:31, 34), while Zacharias assures us that in those days Jerusalem shall be known as the city of truth. La rivelazione della verità divina sotto la nuova attestata da Jeremias: "Ecco il giorno entrerà dice il Signore, e lo farò una nuova alleanza con la casa di Israele e con la casa di Juda... E che non deve insegnare più ogni uomo il suo vicino, dicendo: conoscere il Signore: per tutti si conoscono me da meno di loro anche per il più grande "(Geremia 31:31, 34), mentre Zacharias ci assicura che in quei giorni a Gerusalemme è denominato città di verità. (Zechariah 8:3). (Zaccaria 8,3).

The passages which foretell that the Kingdom will possess a peculiar principle of authority in the personal rule of the Messias are numerous (eg Psalms 2 and 71; Isaiah 9:6 sq.); but in relation to Christ's own words, it is of interest to observe that in some of these passages the prediction is expressed under the metaphor of a shepherd guiding and governing his flock (Ezekiel 34:23; 37:24-28). I passaggi che predire che il Regno sarà in possesso di una particolare linea di principio di autorità in regola personali dei Messias sono numerosi (ad esempio, Salmi 2 e 71; Isaia 9:6 sq), ma in relazione a Cristo le proprie parole, è di interesse osservare che in alcuni di questi passaggi la previsione è espressa sotto la metafora di una guida e pastore del suo gregge (Ezechiele 34:23; 37:24-28). It is noteworthy, moreover, that just as the prophecies in regard to the priestly office foretell the appointment of a priesthood subordinate to the Messias, so those which relate to the office of government indicate that the Messias will associate with Himself other "shepherds", and will exercise His authority over the nations through rulers delegated to govern in His name (Jeremiah 18:6; Psalm 44:17; cf. St. Augustine Enarr. in Psalm. 44:no. 32). È degno di nota, inoltre, che, così come le profezie per quanto riguarda l'ufficio sacerdotale prevedere la nomina di un sacerdozio subordinato al Messias, in modo che riguardano l'ufficio del governo indicano che la Messias assocerà con sé altri "pastori", e si esercita la sua autorità sulle nazioni attraverso governanti delegato a governare in suo nome (Geremia 18:6; Salmo 44:17, cf. Sant'Agostino Enarr. nel Salmo. 44: no. 32). Another feature of the kingdom is to be the sanctity of its members. Un'altra caratteristica del regno è quello di essere la santità dei suoi membri. The way to it is to be called "the holy way: the unclean shall not pass over it". Il modo di essa deve essere chiamato "il santo modo: la zona sporca non devono passare oltre". The uncircumcised and unclean are not to enter into the renewed Jerusalem (Isaiah 35:8; 52:1). Uncircumcised la zona sporca e non sono a entrare nel rinnovato Gerusalemme (Isaia 35:8; 52:1).

The later uninspired apocalyptic literature of the Jews shows us how profoundly these predictions had influenced their national hopes, and explains for us the intense expectation among the populace described in the Gospel narratives. Più tardi la letteratura apocalittica uninspired degli ebrei ci mostra quanto profondamente queste previsioni ha influenzato la nazionale speranze, e spiega per noi l'intensa attesa tra la popolazione descritta nel Vangelo narrative. In these works as in the inspired prophecies the traits of the Messianic kingdom present two very different aspects. In queste opere come nel profezie ispirato i tratti del regno messianico presentare due aspetti molto diversi. On the one hand, the Messias is a Davidic king who gathers together the dispersed of Israel, and establishes on this earth a kingdom of purity and sinlessness (Psalms of Solomon, xvii). Da un lato, il Messias è un re davidico che raccoglie i dispersi d'Israele, e stabilisce su questa terra un regno di purezza e sinlessness (Salmi di Salomone, XVII). The foreign foe is to be subdued (Assumpt. Moses, c. x) and the wicked are to be judged in the valley of the son of Hinnon (Enoch, xxv, xxvii, xc). Il nemico straniero deve essere sottoposto (Assumpt. Mosè, c. x) e sono i malvagi di essere giudicato nella valle del Figlio di Hinnon (Enoch, XXV, XXVII, xc). On the other hand, the kingdom is described in eschatological characters. D'altro canto, il regno è descritto in escatologica caratteri. The Messias is pre-existent and Divine (Enoch, Simil., xlviii, 3); the kingdom He establishes is to be a heavenly kingdom inaugurated by a great world-catastrophe, which separates this world (aion outos), from the world to come (mellon). Messias è la pre-esistente e Divina (Enoch, Simil., Xlviii, 3); regno Egli fissa è di essere un regno celeste inaugurato da una grande catastrofe mondiale, che separa questo mondo (aion outos), dal mondo a provenire (Mellon). This catastrophe is to be accompanied by a judgment both of angels and of men (Jubilees, x, 8; v, 10; Assumpt. Moses, x, 1). Questa catastrofe deve essere accompagnata da una sentenza sia degli angeli e degli uomini (Giubilei, x, 8; v, 10; Assumpt. Mosè, x, 1). The dead will rise (Ps. Solom., iii, 11) and all the members of the Messianic kingdom will become like to the Messias (Enoch, Simil., xc, 37). I morti aumentano (Sal Solom., III, 11) e tutti i membri del regno messianico come diventerà la Messias (Enoch, Simil., Xc, 37). This twofold aspect of the Jewish hopes in regard to the coming Messias must be borne in mind, if Christ's use of the expression "Kingdom of God" is to be understood. Questo duplice aspetto di ebraica speranze per quanto riguarda i prossimi Messias deve ricordare, se Cristo usare l'espressione "Regno di Dio" deve essere intesa. Not infrequently, it is true, He employs it in an eschatological sense. Non di rado, è vero, Egli si occupa in un certo senso escatologico. But far more commonly He uses it of the kingdom set up on this earth -- of His Church. Ma molto più comunemente Egli utilizza il regno di creare su questa terra - della sua Chiesa. These are indeed, not two kingdoms, but one. Questi sono, infatti, non due regni, ma una carne sola. The Kingdom of God to be established at the last day is the Church in her final triumph. Il Regno di Dio a essere istituito presso l'ultimo giorno è la Chiesa, nel suo trionfo finale.

III. CONSTITUTION BY CHRIST Costituzione di CRISTO

The Baptist proclaimed the near approach of the Kingdom of God, and of the Messianic Era. Battista proclamato prossimo approccio del Regno di Dio, e di messianica. He bade all who would share its blessings prepare themselves by penance. Bade egli avrebbe tutte le parti che la sua benedizione prepararsi di penitenza. His own mission, he said, was to prepare the way of the Messias. La sua missione, egli ha detto, era quello di preparare la via del Messias. To his disciples he indicated Jesus of Nazareth as the Messias whose advent he had declared (John 1:29-31). Ai suoi discepoli ha indicato Gesù di Nazaret come il Messias il cui avvento aveva dichiarato (Giovanni 1:29-31). From the very commencement of His ministry Christ laid claim in an explicit way to the Messianic dignity. Fin dal inizio del suo ministero di Cristo di cui rivendicare in modo esplicito la dignità messianica. In the synagogue at Nazareth (Luke 4:21) He asserts that the prophecies are fulfilled in His person; He declares that He is greater than Solomon (Luke 11:31), more venerable than the Temple (Matthew 12:6), Lord of the Sabbath (Luke 6:5). Nella sinagoga di Nazareth (Lc 4,21) Egli afferma che le profezie sono soddisfatte nella sua persona; Egli dichiara che Egli è più di Salomone (Luca 11:31), quello più venerato il Tempio (Matteo 12,6), Signore del sabato (Lc 6,5). John, He says, is Elias, the promised forerunner (Matthew 17:12); and to John's messengers He vouchsafes the proofs of His Messianic dignity which they request (Luke 7:22). Giovanni, egli dice, è Elias, il precursore promesso (Matteo 17:12) e messaggeri di Giovanni Egli vouchsafes le prove della sua dignità messianica che essi richiesta (Luca 7:22). He demands implicit faith on the ground of His Divine legation (John 6:29). Chiede implicito fede sul terreno della sua divina legazione (Giovanni 6:29). His public entry into Jerusalem was the acceptance by the whole people of a claim again and again reiterated before them. Pubblica il suo ingresso in Gerusalemme è stata l'accettazione di tutto il popolo di un credito più e più volte ribadito prima di loro. The theme of His preaching throughout is the Kingdom of God which He has come to establish. Il tema della sua predicazione è tutto il Regno di Dio che Egli è venuto a creare. St. Mark, describing the beginning of His ministry, says that He came into Galilee saying, "The time is accomplished, and the Kingdom of God is at hand". San Marco, che descrive l'inizio del suo ministero, dice che Egli è entrato in Galilea, dicendo: "Il tempo è compiuto e il Regno di Dio è vicino". For the kingdom which He was even then establishing in their midst, the Law and the Prophets had been, He said, but a preparation (Luke 16:16; cf. Matthew 4:23; 9:35; 13:17; 21:43; 24:14; Mark 1:14; Luke 4:43; 8:1; 9:2, 60; 18:17). Per il Regno, che Egli è stato anche allora che istituisce in mezzo a loro, la Legge e dei Profeti era stato, ha detto, ma un preparato (Luca 16:16; cfr. Matteo 4:23, 9:35, 13:17; 21: 43; 24:14; Marco 1:14; Luca 4:43; 8:1, 9:2, 60; 18:17).

When it is asked what is this kingdom of which Christ spoke, there can be but one answer. Quando viene chiesto che cosa è questo regno di cui Cristo ha parlato, non ci può essere, ma una risposta. It is His Church, the society of those who accept His Divine legation, and admit His right to the obedience of faith which He claimed. E 'la sua Chiesa, la società di coloro che accettano la sua divina legazione, e ammettere il suo diritto alla obbedienza della fede che egli ha sostenuto. His whole activity is directed to the establishment of such a society: He organizes it and appoints rulers over it, establishes rites and ceremonies in it, transfers to it the name which had hitherto designated the Jewish Church, and solemnly warns the Jews that the kingdom was no longer theirs, but had been taken from them and given to another people. Tutta la sua attività è rivolta alla creazione di una tale società: Egli organizza e nomina governanti su di esso, stabilisce riti e cerimonie in essa, i trasferimenti ad esso il nome che aveva fino ad allora designato ebraica Chiesa, e avverte solennemente gli ebrei che il regno non era più il loro, ma era stata presa da loro e dato a un altro popolo. The several steps taken by Christ in organizing the Church are traced by the Evangelists. I diversi passi compiuti da Cristo a organizzare la Chiesa sono tracciate dagli Evangelisti. He is represented as gathering numerous disciples, but as selecting twelve from their number to be His companions in an especial manner. Egli è rappresentato come la raccolta di numerosi discepoli, ma, come da dodici selezionando il loro numero ad essere suoi compagni in un modo speciale. These share His life. Queste parti la sua vita. To them He reveals the more hidden parts of His doctrine (Matthew 13:11). Per loro Egli rivela la parte più nascosta della sua dottrina (Matteo 13:11). He sends them as His deputies to preach the kingdom, and bestows on them the power to work miracles. Egli li invia come suoi rappresentanti a predicare il regno, e dona a loro il potere di operare miracoli. All are bound to accept their message; and those who refuse to listen to them shall meet a fate more terrible than that of Sodom and Gomorra (Matthew 10:1-15). Tutti sono tenuti ad accettare il loro messaggio, e quelle che si rifiutano di ascoltare le loro devono soddisfare una sorte più terribile di quella di Sodoma e Gomorra (Matteo 10:1-15). The Sacred Writers speak of these twelve chosen disciples in a manner indicating that they are regarded as forming a corporate body. Sacro Scrittori parlare di questi dodici discepoli scelti in modo che indica che essi sono considerati come parti di un ente. In several passages they are still termed "the twelve" even when the number, understood literally, would be inexact. In diversi passaggi sono ancora denominato "dodici" anche quando il numero, inteso letteralmente, sarebbe inesatto. The name is applied to them when they have been reduced to eleven by the defection of Judas, on an occasion when only ten of them were present, and again after the appointment of St. Paul has increased their number to thirteen (Luke 24:33; John 20:24; 1 Corinthians 15:5; Revelation 21:14). Il nome viene applicato a loro, quando sono stati ridotti a undici dalla defezione di Giuda, su un occasione in cui solo dieci di loro erano presenti e, nuovamente, dopo la nomina di St. Paul ha aumentato il loro numero a tredici (Luca 24:33 ; Giovanni 20:24; 1 Corinzi 15:5; Rivelazione 21:14).

In this constitution of the Apostolate Christ lays the foundation of His Church. In questa costituzione di apostolato Cristo getta le basi della sua Chiesa. But it is not till the action of official Judaism had rendered it manifestly impossible to hope the Jewish Church would admit His claim, that He prescribes for the Church as a body independent of the synagogue and possessed of an administration of her own. Ma non fino al l'azione di ebraismo ufficiale aveva reso manifestamente impossibile auguro che la Chiesa si ebraica ammettere la sua richiesta, che Egli prescrive per la Chiesa come un organismo indipendente dal sinagoga e in possesso di una amministrazione della propria. After the breach had become definite, He calls the Apostles together and speaks to them of the judicial action of the Church, distinguishing, in an unmistakable manner, between the private individual who undertakes the work of fraternal correction, and the ecclesiastical authority empowered to pronounce a judicial sentence (Matthew 18:15-17). Dopo la violazione era divenuta definitiva, Egli chiama gli Apostoli insieme e parla a loro l'azione giudiziaria della Chiesa, distinguendo, in un modo inconfondibile, tra il privato che impegna il lavoro di correzione fraterna, e le autorità ecclesiastica abilitata a pronunciare un'autorità giudiziaria frase (Matteo 18:15-17). To the jurisdiction thus conferred He attached a Divine sanction. Per la giurisdizione così conferite Ha allegato una sanzione divina. A sentence thus pronounced, He assured the Apostles, should be ratified in heaven. Una frase pronunciata in tal modo, ha assicurato gli Apostoli, dovrebbe essere ratificato in cielo. A further step was the appointment of St. Peter to be the chief of the Twelve. Un ulteriore passo è stato la nomina di San Pietro di essere il capo dei Dodici. For this position he had already been designated (Matthew 16:15 sqq.) on an occasion previous to that just mentioned: at Cæsarea Philippi, Christ had declared him to be the rock on which He would build His Church, thus affirming that the continuance and increase of the Church would rest on the office created in the person of Peter. Per questa posizione che aveva già stato designato (Matteo 16:15 ss.) Sulla un'occasione precedente a quello appena citato: a Cæsarea di Filippo, Cristo aveva dichiarato di essere lui la roccia sulla quale Egli avrebbe costruire la sua Chiesa, così affermando che la continuità e aumento della Chiesa sarebbe a riposo, l'ufficio creato nella persona di Pietro. To him, moreover, were to be given the keys of the Kingdom of Heaven -- an expression signifying the gift of plenary authority (Isaiah 22:22). A lui, del resto, dovevano essere consegnate le chiavi del Regno dei Cieli - un'espressione che significa il dono della seduta plenaria autorità (Isaia 22:22). The promise thus made was fulfilled after the Resurrection, on the occasion narrated in John, xxi. Così la promessa fatta è stata soddisfatta dopo la risurrezione, in occasione narrato in Giovanni, XXI. Here Christ employs a simile used on more than one occasion by Himself to denote His own relation to the members of His Church -- that of the shepherd and his flock. Qui Cristo dà lavoro a un simile utilizzato in più di un'occasione da lui stesso, per indicare la sua relazione ai membri della sua Chiesa - quello del pastore e il suo gregge. His solemn charge, "Feed my sheep", constituted Peter the common shepherd of the whole collective flock. La sua solenne carica, "Pasci le mie pecorelle", costituito Pietro il pastore comune di tutto il collettivo gregge. (For a further consideration of the Petrine texts see article PRIMACY.) To the twelve Christ committed the charge of spreading the kingdom among all nations, appointing the rite of baptism as the one means of admission to a participation in its privileges (Matthew 28:19). (Per un ulteriore esame dei testi petrino vedi articolo primato.) Ai Dodici Cristo commesso l'accusa di diffondere il regno fra tutte le Nazioni, relativa alla nomina del rito del battesimo come uno dei mezzi di ammissione ad una partecipazione suoi privilegi (Matteo 28: 19).

In the course of this article detailed consideration will be given to the principal characteristics of the Church. Nel corso di questo articolo dettagliato sarà opportuno esaminare le caratteristiche principali della Chiesa. Christ's teaching on this point may be briefly summarized here. L'insegnamento di Cristo su questo punto può essere brevemente riassunte qui. It is to be a kingdom ruled in His absence by men (Matthew 18:18; John 21:17). E 'da un regno governato in sua assenza da uomini (Matteo 18:18; Giovanni 21,17). It is therefore a visible theocracy; and it will be substituted for the Jewish theocracy that has rejected Him (Matthew 21:43). Si tratta quindi di una teocrazia visibile, e sarà sostituito per la teocrazia ebraica che ha respinto Lui (Matteo 21:43). In it, until the day of judgment, the bad will be mingled with the good (Matthew 13:41). In essa, fino al giorno del giudizio, il cattivo è mescolata con il bene (Matteo 13:41). Its extent will be universal (Matthew 28:19), and its duration to the end of time (Matthew 13:49); all powers that oppose it shall be crushed (Matthew 21:44). La sua portata sarà universale (Matteo 28,19), e la sua durata fino alla fine dei tempi (Matteo 13:49); tutti i poteri che si oppongono deve essere schiacciato (Matteo 21:44). Moreover, it will be a supernatural kingdom of truth, in the world, though not of it (John 18:36). Inoltre, sarà un soprannaturale regno di verità, nel mondo, anche se non di essa (Giovanni 18:36). It will be one and undivided, and this unity shall be a witness to all men that its founder came from God (John 17:21). Sarà uno e indiviso, e questa unità deve essere una testimonianza a tutti gli uomini che il suo fondatore è venuto da Dio (Giovanni 17,21). It is to be noticed that certain recent critics contest the positions maintained in the preceding paragraphs. Va notato che alcuni critici recente concorso mantenuto le posizioni nei paragrafi precedenti. They deny alike that Christ claimed to be the Messias, and that the kingdom of which He spoke was His Church. Negano ai grandi che Cristo ha affermato di essere il Messias, e che il regno di cui ha parlato è stata la sua Chiesa. Thus, as regards Christ's claim to Messianic dignity, they say that Christ does not declare Himself to be the Messias in His preaching: that He bids the possessed who proclaimed Him the Son of God be silent: that the people did not suspect His Messiahship, but formed various extravagant hypotheses as to his personality. Così, per quanto riguarda l'affermazione di Cristo alla dignità messianica, dicono che Cristo non dichiara se stesso di essere il Messias nella sua predicazione: che Egli le offerte che possedeva lo proclamò il Figlio di Dio sia in silenzio: che la gente non sospetta la sua messianicità, ma formata varie ipotesi stravaganti come a sua personalità. It is manifestly impossible within the limits of this article to enter on a detailed discussion of these points. E 'manifestamente impossibile entro i limiti di questo articolo per entrare in una discussione dettagliata di questi punti. But, in the light of the testimony of the passages above cited, it will be seen that the position is entirely untenable. Ma, alla luce della testimonianza dei passi sopra citati, sarà visto che la posizione è del tutto insostenibile. In reference to the Kingdom of God, many of the critics hold that the current Jewish conception was wholly eschatological, and that Christ's references to it must one and all be thus interpreted. In riferimento al Regno di Dio, molti dei critici ritengono che l'attuale concezione ebraica è stato interamente escatologico, e che Cristo riferimenti ad esso si tutti e di ciascuno essere così interpretati. This view renders inexplicable the numerous passages in which Christ speaks of the kingdom as present, and further involves a misconception as to the nature of Jewish expectations, which, as has been seen, together with eschatological traits, contained others of a different character. Questo punto di vista rende inspiegabili i numerosi passaggi in cui Cristo parla di come il regno presente, e comporta un ulteriore malinteso circa la natura ebraica di affidamento, che, come si è visto, insieme con tratti escatologica, altri contenute di un diverso carattere. Harnack (What is Christianity? p. 62) holds that in its inner meaning the kingdom as conceived by Christ is "a purely religious blessing, the inner link of the soul with the living God". Harnack (Che cos'è il cristianesimo? Pag 62) sostiene che nel suo significato interiore come il regno di Cristo concepito è "una questione puramente religiosa benedizione, il collegamento interno dell 'anima con il Dio vivente". Such an interpretation can in no possible way be reconciled with Christ's utterances on the subject. Tale interpretazione non può in alcun modo possibile essere riconciliati con Cristo enunciati in materia. The whole tenor of his expressions is to lay stress on the concept of a theocratic society. L'intero tenore del suo espressioni è quello di porre l'accento sul concetto di una società teocratica.

The Church after the Ascension La Chiesa dopo l'Ascensione

The doctrine of the Church as set forth by the Apostles after the Ascension is in all respects identical with the teaching of Christ just described. La dottrina della Chiesa come stabilito dagli Apostoli dopo l'Ascensione è identici sotto tutti gli aspetti con l'insegnamento di Cristo appena descritto. St. Peter, in his first sermon, delivered on the day of Pentecost, declares that Jesus of Nazareth is the Messianic king (Acts 2:36). San Pietro, nel suo primo sermone, da consegnare il giorno di Pentecoste, dichiara che Gesù di Nazaret è il re messianico (At 2,36). The means of salvation which he indicates is baptism; and by baptism his converts are aggregated to the society of disciples (ii, 41). I mezzi di salvezza che egli indica è il battesimo, e di suo battesimo converte sono aggregati per le società di discepoli (II, 41). Though in these days the Christians still availed themselves of the Temple services, yet from the first the brotherhood of Christ formed a society essentially distinct from the synagogue. Anche se in questi giorni i cristiani ancora avvalsi di Tempio servizi, ancora dal primo la fraternità di Cristo, una società costituita essenzialmente distinta dalla sinagoga. The reason why St. Peter bids his hearers accept baptism is none other than that they may "save themselves from this unbelieving generation". Il motivo per cui San Pietro di offerte suoi ascoltatori accettare il battesimo non è altro che che può "salvare da questo incredulo generazione". Within the society of believers not only were the members united by common rites, but the tie of unity was so close as to bring about in the Church of Jerusalem that condition of things in which the disciples had all things common (ii, 44). All'interno della società dei credenti non solo i membri sono stati uniti dalla comune riti, ma il vincolo di unità è stato così vicino da raggiungere nella Chiesa di Gerusalemme che la condizione di cose in cui i discepoli di tutte le cose comuni (II, 44).

Christ had declared that His kingdom should be spread among all nations, and had committed the execution of the work to the twelve (Matthew 28:19). Cristo aveva dichiarato che il suo regno dovrebbe essere ripartito tra tutte le nazioni, e aveva commesso l'esecuzione dei lavori di dodici (Matteo 28,19). Yet the universal mission of the Church revealed itself but gradually. Eppure la missione universale della Chiesa ha rivelato se stesso, ma gradualmente. St. Peter indeed makes mention of it from the first (Acts 2:39). San Pietro in effetti fa menzione di essa dal primo (Atti 2:39). But in the earliest years the Apostolic activity is confined to Jerusalem alone. Ma nel primi anni di attività apostolica si limita solo a Gerusalemme. Indeed an old tradition (Apollonius, cited by Eusebius "Hist. Eccl.", V, xvii, and Clem. Alex., "Strom.", VI, v, in PG IX, 264) asserts that Christ had bidden the Apostles wait twelve years in Jerusalem before dispersing to carry their message elsewhere. In effetti una vecchia tradizione (Apollonio, citata da Eusebio "Hist. Eccl.", V, XVII, e Clem. Alex. "Strom.", VI, V, in PG IX, 264) afferma che Cristo aveva bidden Apostoli attendere dodici anni in Gerusalemme prima di dispersione di portare il loro messaggio altrove. The first notable advance occurs consequent on the persecution which arose after the death of Stephen, AD 37. La prima si verifica conseguente anticipo sulla persecuzione che è nata dopo la morte di Stefano, AD 37. This was the occasion of the preaching of the Gospel to the Samaritans, a people excluded from the privileges of Israel, though acknowledging the Mosaic Law (Acts 8:5). Questa è stata l'occasione della predicazione del Vangelo per i Samaritani, un popolo escluso dalla privilegi di Israele, pur riconoscendo la legge mosaica (At 8,5). A still further expansion resulted from the revelation directing St. Peter to admit to baptism Cornelius, a devout Gentile, ie one associated to the Jewish religion but not circumcised. Un ulteriore espansione ancora il risultato di dirigere la rivelazione di San Pietro di ammettere al battesimo di Cornelio, un devoto Gentile, vale a dire un associato alla religione ebraica, ma non circoncisi. From this tune forward circumcision and the observance of the Law were not a condition requisite for incorporation into the Church. Da questo brano avanti la circoncisione e il rispetto della legge non sono state una condizione necessaria per l'incorporazione nella Chiesa. But the final step of admitting those Gentiles who had known no previous connection with the religion of Israel, and whose life had been spent in paganism, was not taken till more than fifteen years after Christ's Ascension; it did not occur, it would seem, before the day described in Acts xiii, 46, when, at Antioch in Pisidia, Paul and Barnabas announced that since the Jews accounted themselves unworthy of eternal life they would "turn to the Gentiles". Ma il passo finale di ammissione di quelle genti che non aveva conosciuto precedente relazione con la religione di Israele, e la cui vita era stato speso nel paganesimo, non è stata presa fino a più di quindici anni dopo l'ascensione di Cristo, ma non si è verificato, sembrerebbe, prima del giorno descritto negli Atti XIII, 46, quando, a Antiochia di Pisidia, Paolo e Barnaba ha annunciato che, dal momento che gli ebrei stessi rappresentavano indegno di vita eterna che avrebbe "a sua volta le genti".

In the Apostolic teaching the term Church, from the very first, takes the place of the expression Kingdom of God (Acts 5:11). In l'insegnamento apostolico il termine Chiesa, sin dal primo, prende il posto di l'espressione Regno di Dio (Atti 5:11). Where others than the Jews were concerned, the greater suitability of the former name is evident; for Kingdom of God had special reference to Jewish beliefs. Diverse da quelle in cui gli ebrei sono stati interessati, la maggiore idoneità del nome precedente è evidente, per Regno di Dio ha avuto particolare riferimento alle credenze ebraico. But the change of title only emphasizes the social unity of the members. Ma il cambiamento di titolo solo sociali sottolinea l'unità dei membri. They are the new congregation of Israel -- the theocratic polity: they are the people (laos) of God (Acts 15:14; Romans 9:25; 2 Corinthians 6:16; 1 Peter 2:9 sq.; Hebrews 8:10; Revelation 18:4; 21:3). Essi sono la nuova congregazione di Israele - la teocratico politica: sono le persone (Laos) di Dio (Atti 15:14; Romani 9:25; 2 Corinzi 6:16, 1 Pietro 2:9 sq; Ebrei 8: 10; Rivelazione 18:4; 21,3). By their admission to the Church, the Gentiles have been grafted in and form part of God's fruitful olive-tree, while apostate Israel has been broken off (Romans 11:24). Con la loro ammissione alla Chiesa, le genti sono state innestate in e fanno parte di Dio fecondo di oliva-albero, mentre Israele apostata è stato interrotto (Romani 11,24). St. Paul, writing to his Gentile converts at Corinth, terms the ancient Hebrew Church "our fathers" (1 Corinthians 10:1). St. Paul, iscritto al suo Gentile converte a Corinto, i termini ebraico antico Chiesa "i nostri padri" (1 Corinzi 10,1). Indeed from time to time the previous phraseology is employed, and the Gospel message is termed the preaching of the Kingdom of God (Acts 20:25; 28:31). Anzi di volta in volta precedente fraseologia è occupato, e il messaggio del Vangelo viene definito la predicazione del Regno di Dio (Atti 20:25; 28:31).

Within the Church the Apostles exercised that regulative power with which Christ had endowed them. All'interno della Chiesa gli Apostoli esercitato tale potere regolativo con cui Cristo ha dotato. It was no chaotic mob, but a true society possessed of a corporate life, and organized in various orders. Non era caotica folla, ma una vera società in possesso di una vita delle società e organizzato in vari ordini. The evidence shows the twelve to have possessed (a) a power of jurisdiction, in virtue of which they wielded a legislative and judicial authority, and (b) a magisterial office to teach the Divine revelation entrusted to them. Gli elementi di prova mostra le dodici di avere posseduto (a) un potere di giurisdizione, in forza del quale essi esercitato legislativo e autorità giudiziaria, e (b) un ufficio magisteriale di insegnare la rivelazione divina loro affidata. Thus (a) we find St. Paul authoritatively prescribing for the order and discipline of the churches. Quindi (a) troviamo St. Paul autorevolmente la prescrizione per l'ordine e la disciplina della chiese. He does not advise; he directs (1 Corinthians 11:34; 26:1; Titus 1:5). Egli non consigliare; dirige (1 Corinzi 11:34; 26:1; Tito 1:5). He pronounces judicial sentence (1 Corinthians 5:5; 2 Corinthians 2:10), and his sentences, like those of other Apostles, receive at times the solemn sanction of miraculous punishment (1 Timothy 1:20; Acts 5:1-10). Pronuncia giudiziaria frase (1 Corinzi 5:5, 2 Corinzi 2:10), e il suo pene, come quelli degli altri Apostoli, a volte ricevere la solenne sanzione di punizione miracolosa (1 Timoteo 1:20; At 5:1-10 ). In like manner he bids his delegate Timothy hear the causes even of priests, and rebuke, in the sight of all, those who sin (1 Timothy 5:19 sq.). In modo analogo ha un suo delegato di offerte Timothy ascoltare le cause, anche di sacerdoti, di rimprovero e, agli occhi di tutti, coloro che il peccato (1 Timoteo 5:19 sq). (b) With no less definiteness does he assert that the Apostolate carries with it a doctrinal authority, which all are bound to recognize. (b) Con non meno definiteness egli fa valere che l'Apostolato comporta una autorità dottrinale, che tutti sono tenuti a riconoscere. God has sent them, he affirms, to claim "the obedience of faith" (Romans 1:5; 15:18). Dio ha inviato loro, egli afferma, di rivendicare "l'obbedienza della fede" (Romani 1:5; 15,18). Further, his solemnly expressed desire, that even if an angel from heaven were to preach another doctrine to the Galatians than that which he had delivered to them, he should be anathema (Galatians 1:8), involves a claim to infallibility in the teaching of revealed truth. Inoltre, solennemente espresso il suo desiderio, che, anche se un angelo dal cielo sono state a predicare un altro dottrina ai Galati di quello che aveva consegnato a loro, egli dovrebbe essere anatema (Galati 1,8), comporta una richiesta di risarcimento di infallibilità nel magistero della verità rivelata.

While the whole Apostolic College enjoyed this power in the Church, St. Peter always appears in that position of primacy which Christ assigned to him. Mentre l'intero Collegio apostolico goduto di questo potere nella Chiesa, San Pietro appare sempre in quella posizione di primato che Cristo ha assegnato a lui. It is Peter who receives into the Church the first converts, alike from Judaism and from heathenism (Acts 2:41; 10:5 sq.), who works the first miracle (Acts 3:1 sqq.), who inflicts the first ecclesiastical penalty (Acts 5:1 sqq.). Si tratta di Pietro che riceve nella Chiesa il primo converte, sia dal giudaismo e dal heathenism (Atti 2:41; 10:5 sq), opere che il primo miracolo (Atti 3:1 ss.), Che infligge la prima ecclesiastica pena (Atti 5:1 ss.). It is Peter who casts out of the Church the first heretic, Simon Magus (Acts 8:21), who makes the first Apostolic visitation of the churches (Acts 9:32), and who pronounces the first dogmatic decision (Acts 15:7). Si tratta di Pietro che getta fuori dalla Chiesa il primo eretico, Simon Magus (At 8,21), che rende la prima visita apostolica delle chiese (Atti 9:32), e che pronuncia la prima decisione dogmatica (Atti 15:7 ). (See Schanz, III, p. 460.) So indisputable was his position that when St. Paul was about to undertake the work of preaching to the heathen the Gospel which Christ had revealed to him, he regarded it as necessary to obtain recognition from Peter (Galatians 1:18). (Vedere Schanz, III, p. 460.) Così è stato indiscutibile la sua posizione che, quando St. Paul stava per intraprendere l'opera di predicazione per la Heathen il Vangelo che Cristo ha rivelato a lui, egli è considerato come necessario per ottenere il riconoscimento da Peter (Galati 1,18). More than this was not needful: for the approbation of Peter was definitive. Più di questo non è stato necessario: per l'approvazione di Pietro è stato definitivo.

IV. ORGANIZATION BY THE APOSTLES ORGANIZZAZIONE dagli apostoli

Few subjects have been so much debated during the past half-century as the organization of the primitive Church. Pochi soggetti sono stati così tanto dibattuto nel corso degli ultimi cinquant'anni, come l'organizzazione della Chiesa primitiva. The present article cannot deal with the whole of this wide subject. Il presente articolo non può trattare con tutta questa vasta materia. Its scope is limited to a single point. Il suo campo di applicazione è limitato a un unico punto. An endeavour will be made to estimate the existing information regarding the Apostolic Age itself. Uno sforzo verrà fatto per stimare le informazioni esistenti in merito alla stessa età apostolica. Further light is thrown on the matter by a consideration of the organization that is found to have existed in the period immediately subsequent to the death of the last Apostle. Ulteriore è gettato luce sulla questione di una considerazione dell 'organizzazione che si trova ad avere esistevano nel periodo immediatamente successivo alla morte degli ultimi Apostolo. (See BISHOP.) The independent evidence derived from the consideration of each of these periods will, in the opinion of the present writer, be found, when fairly weighed, to yield similar results. (Vedere Vescovo.) La prova indipendenti ricavati dalla considerazione di ciascuno di questi periodi, a giudizio dei presenti scrittore, essere trovato, quando pesava abbastanza, per produrre risultati simili. Thus the conclusions here advanced, over and above their intrinsic value, derive support from the independent witness of another series of authorities tending in all essentials to confirm their accuracy. Quindi le conclusioni qui avanzate, al di là loro valore intrinseco, ne traggano il sostegno della testimonianza indipendente di un'altra serie di autorità tende in tutti i fondamentali per confermare la loro accuratezza. The question at issue is, whether the Apostles did, or did not, establish in the Christian communities a hierarchical organization. La questione è controversa, se gli Apostoli ha fatto, o non ha, stabilire nelle comunità cristiane uno organizzazione gerarchica. All Catholic scholars, together with some few Protestants, hold that they did so. Tutti gli studiosi cattolici, insieme ad alcuni pochi protestanti, tenere premuto che lo facciano. The opposite view is maintained by the rationalist critics, together with the greater number of Protestants. La tesi opposta è mantenuto dalla critica razionalista, insieme con il maggior numero di protestanti.

In considering the evidence of the New Testament on the subject, it appears at once that there is a marked difference between the state of things revealed in the later New Testament writings, and that which appears in those of an earlier date. In considerazione degli elementi di prova del Nuovo Testamento in materia, appare in una sola volta che vi è una marcata differenza tra lo stato di cose ha rivelato negli ultimi scritti del Nuovo Testamento, e in quello che appare in quelli di una data anteriore. In the earlier writings we find but little mention of an official organization. Nei primi scritti troviamo poco, ma di un funzionario organizzazione. Such official positions as may have existed would seem to have been of minor importance in the presence of the miraculous charismata of the Holy Spirit conferred upon individuals, and fitting them to act as organs of the community in various grades. Tali posizioni ufficiali che possono essere esistito sembrerebbe essere stata di importanza minore in presenza di charismata miracolosa dello Spirito Santo sono conferite singoli individui, e di montaggio loro di agire come organi della comunità in vari gradi. St. Paul in his earlier Epistles has no messages for the bishops or deacons, although the circumstances dealt with in the Epistles to the Corinthians and in that to the Galatians would seem to suggest a reference to the local rulers of the Church. St. Paul nella sua prima Epistole non ha messaggi per i vescovi o diaconi, anche se le circostanze trattati negli Epistole ai Corinzi e in quella ai Galati sembrano indicare un riferimento ai governanti locali della Chiesa. When he enumerates the various functions to which God has called various members of the Church, he does not give us a list of Church offices. Quando elenca le varie funzioni a cui Dio ha chiamato vari membri della Chiesa, egli non ci dà un elenco di uffici Chiesa. "God", he says, "hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly doctors [didaskaloi]; after that miracles; then the graces of healings, helps, governments, kinds of tongues" (1 Corinthians 12:28). "Dio", egli dice, "ha fissato alcuni nella chiesa, in primo luogo apostoli, profeti, in secondo luogo, in terzo luogo i medici [didaskaloi], dopo di che i miracoli, poi le grazie di guarigioni, aiuta, i governi, tipi di lingue" (1 Corinzi 12: 28). This is not a list of official designations. Questo non è un elenco di denominazioni ufficiali. It is a list of "charismata" bestowed by the Holy Spirit, enabling the recipient to fulfill some special function. Si tratta di un elenco di "charismata" dallo Spirito Santo, che permette al destinatario di compiere alcune funzioni particolari. The only term which forms an exception to this is that of apostle. L'unico termine che costituisce un'eccezione a questa è quella di apostolo. Here the word is doubtless used in the sense in which it signifies the twelve and St. Paul only. Qui la parola è senza dubbio usato nel senso in cui è significata dodici e St. Paul solo. As thus applied the Apostolate was a distinct office, involving a personal mission received from the Risen Lord Himself (1 Corinthians 1:1; Galatians 1:1). Così come applicato l'Apostolato è stato un distinto ufficio, con la partecipazione di un personal missione ricevuta dal Signore Risorto stesso (1 Corinzi 1:1; Galati 1:1). Such a position was of altogether too special a character for its recipients to be placed in any other category. Una tale posizione è stata troppo di tutto un carattere speciale per i suoi destinatari ad essere immessi in qualsiasi altra categoria. The term could indeed be used in a wider reference. Il termine potrebbe essere utilizzato in un più ampio riferimento. It is used of Barnabas (Acts 14:13) and of Andronicus and Junias, St. Paul's kinsmen (Romans 16:7). E 'usato di Barnaba (Atti 14:13) e di Andronico e Junias, St. Paul's parenti (Romani 16,7). In this extended signification it is apparently equivalent to evangelist (Ephesians 4:11; 2 Timothy 4:5) and denotes those "apostolic men", who, like the Apostles, went from place to place labouring in new fields, but who had received their commission from them, and not from Christ in person. In questo esteso significazione sarebbe equivalente a evangelista (Efesini 4:11; 2 Timoteo 4:5) e denota quelle "uomini apostolici", che, come gli Apostoli, è andato da luogo a luogo lavorando in nuovi settori, ma che aveva ricevuto la loro commissione da loro, e non da Cristo in persona. (See APOSTLES.) (Vedere Apostoli.)

The "prophets", the second class mentioned, were men to whom it was given to speak from time to time under the direct influence of the Holy Spirit as the recipients of supernatural inspiration (Acts 13:2; 15:23; 21:11; etc.). I "profeti", la seconda classe di cui, sono stati gli uomini a cui è stato dato a parlare di volta in volta sotto l'influenza diretta dello Spirito Santo come i destinatari di ispirazione soprannaturale (Atti 13:2; 15:23; 21:11 ; Ecc.) By the nature of the case the exercise of such a function could be occasional only. Dalla natura del caso di specie l'esercizio delle competenze di una tale funzione potrebbe essere solo occasionale. The "charisma" of the "doctors" (or teachers) differed from that of the prophets, in that it could be used continuously. Il "carisma" dei "medici" (o insegnanti) diverso da quello dei profeti, in quanto potrebbero essere utilizzati continuamente. They had received the gift of intelligent insight into revealed truth, and the power to impart it to others. Che avevano ricevuto il dono della visione intelligente verità rivelata, e il potere di impartire agli altri. It is manifest that those who possessed such a power must have exercised a function of vital moment to the Church in those first days, when the Christian communities consisted to so large an extent of new converts. E 'manifesto che coloro che possedevano un tale potere deve aver esercitato una funzione di vitale momento per la Chiesa in quei primi giorni, quando le comunità cristiane consisteva di così grande misura di nuovi convertiti. The other "charismata" mentioned do not call for special notice. L'altro "charismata" di cui non richiedono speciali preavviso. But the prophets and teachers would appear to have possessed an importance as organs of the community, eclipsing that of the local ministry. Ma i profeti e gli insegnanti sembrano avere posseduto uno importanza come organi della comunità, che eclissando del locale ministero. Thus in Acts, xiii, 1, it is simply related that there were in the Church which was at Antioch prophets and doctors. Così negli Atti, XIII, 1, è semplicemente connesse che non vi sono nella Chiesa che è stato a Antiochia profeti e dottori. There is no mention of bishops or deacons. Non vi è alcuna menzione dei vescovi o diaconi. And in the Didache -- a work as it would seem of the first century, written before the last Apostle had passed away -- the author enjoins respect for the bishops and deacons, on the ground that they have a claim similar to that of the prophets and doctors. E nella Didaché - un lavoro come sembrerebbe del primo secolo, scritta prima degli ultimi apostolo era scomparso - l'autore vivamente il rispetto per i vescovi e diaconi, per il motivo che essi hanno una richiesta simile a quella del profeti e medici. "Appoint for yourselves", he writes, "bishops and deacons, worthy of the Lord, men who are meek, and not lovers of money, and true and approved; for unto you they also perform the service [leitourgousi ten leitourgian] of the prophets and doctors. Therefore despise them not: for they are your honourable men along with the prophets and teachers" (c. xv). "Nominare per voi", egli scrive, "vescovi e diaconi, degna del Signore, gli uomini che sono mite e non amanti del denaro, e vero e approvato, per voi ma anche svolgere il servizio [leitourgousi dieci leitourgian] del profeti e medici. Pertanto non li disprezzano: per essi sono i vostri colleghi uomini insieme con i profeti e gli insegnanti "(c. XV).

It would appear, then, indisputable that in the earliest years of the Christian Church ecclesiastical functions were in a large measure fulfilled by men who had been specially endowed for this purpose with "charismata" of the Holy Spirit, and that as long as these gifts endured, the local ministry occupied a position of less importance and influence. Sembra, quindi, indiscutibile che, nel primi anni della Chiesa cristiana ecclesiastica funzioni sono state in gran misura soddisfatte dagli uomini che erano stati appositamente dotato per questo scopo con "charismata" dello Spirito Santo, e che, fintanto che questi doni sopportato, il locale ministero occupato una posizione di minore importanza e influenza. Yet, though this be the case, there would seem to be ample ground for holding that the local ministry was of Apostolic institution: and, further, that towards the later part of the Apostolic Age the abundant "charismata" were ceasing, and that the Apostles themselves took measures to determine the position of the official hierarchy as the directive authority of the Church. Ancora, anche se questo sia il caso, ci sembra essere un ampio terreno per azienda locale che il ministero apostolico è stato di istituzione: e, inoltre, che più tardi verso la parte di età apostolica le abbondanti "charismata" sono state incessantemente, e che il Stessi apostoli hanno preso misure per determinare la posizione ufficiale della struttura gerarchica, come la direttiva autorità della Chiesa. The evidence for the existence of such a local ministry is plentiful in the later Epistles of St. Paul (Philippians, 1 and 2 Timothy, and Titus). Gli elementi di prova per l'esistenza di un tale ministero locale è abbondante negli ultimi Epistole di St. Paul (Filippesi, 1 e 2 Timoteo e Tito). The Epistle to the Philippians opens with a special greeting to the bishops and deacons. La Lettera ai Filippesi apre con uno speciale saluto ai vescovi e diaconi. Those who hold these official positions are recognized as the representatives in some sort of the Church. Coloro che detengono queste posizioni ufficiali sono riconosciuti quali rappresentanti in una sorta di Chiesa. Throughout the letter there is no mention of the "charismata", which figure so largely in the earlier Epistles. In tutta la lettera non vi è alcuna menzione della "charismata", che figura così in gran parte anteriore Epistole. It is indeed urged by Hort (Christian Ecelesia, p. 211) that even here these terms are not official titles. E ', infatti, sollecitato da Hort (Christian Ecelesia, pag 211) che, anche qui questi termini non sono ufficiali titoli. But in view of their employment as titles in documents so nearly contemporary, as I Clem., c. Ma in vista della loro occupazione come i titoli dei documenti in modo quasi contemporanea, come ho Clem., C. 4, and the Didache, such a contention seems devoid of all probability. 4, e la Didaché, una tale tesi sembra privo di ogni probabilità.

In the Pastoral Epistles the new situation appears even more clearly. Nella Pastorale Epistole nuova situazione appare ancora più chiaramente. The purpose of these writings was to instruct Timothy and Titus regarding the manner in which they were to organize the local Churches. Lo scopo di questi scritti è stato quello di incaricare Timoteo e Tito per quanto riguarda il modo in cui sono stati di organizzare le Chiese locali. The total absence of all reference to the spiritual gifts can scarcely be otherwise explained than by supposing that they no longer existed in the communities, or that they were at most exceptional phenomena. La totale assenza di ogni riferimento ai doni spirituali possono difficilmente essere altrimenti spiegato che da supporre che essi non esistevano più nelle comunità, o che sono stati al massimo i fenomeni eccezionali. Instead, we find the Churches governed by a hierarchical organization of bishops, sometimes also termed presbyters, and deacons. Invece, troviamo le Chiese disciplinato da una organizzazione gerarchica dei vescovi, a volte anche chiamato presbiteri e diaconi. That the terms bishop and presbyter are synonymous is evident from Titus 1:5-7: "I left thee in Crete, that thou shouldest . . . ordain priests in every city . . . For a bishop must be without crime." Che i termini vescovo e presbitero sono sinonimi è evidente da Tito 1:5-7: "ti ho lasciato a Creta, affinché tu shouldest... Ordinare sacerdoti in ogni città... Per un vescovo deve essere senza la criminalità." These presbyters form a corporate body (1 Timothy 4:14), and they are entrusted with the twofold charge of governing the Church (1 Timothy 3:5) and of teaching (1 Timothy 3:2; Titus 1:9). Questi presbiteri sotto forma di una persona giuridica (1 Timoteo 4:14), e sono affidati con il duplice onere di governare la Chiesa (1 Timoteo 3,5) e di insegnamento (1 Timoteo 3:2; Tito 1:9). The selection of those who are to fill this post does not depend on the possession of supernatural gifts. La selezione di coloro che sono a colmare questo post non dipende dal possesso di doni soprannaturali. It is required that they should not be unproved neophytes, that they should be under no charge, should have displayed moral fitness for the work, and should be capable of teaching. E 'necessario che esse non dovrebbero essere unproved neofiti, che dovrebbero essere in nessun addebito, dovrebbe essere visualizzato idoneità morale per il lavoro, e dovrebbe essere in grado di insegnamento. (1 Timothy 3:2-7; Titus 1:5-9) The appointment to this office was by a solemn laying on of hands (1 Timothy 5:22). (1 Timoteo 3:2-7; Tito 1:5-9) La nomina a questo ufficio è stato di una solenne imposizione delle mani (1 Timoteo 5:22). Some words addressed by St. Paul to Timothy, in reference to the ceremony as it had taken place in Timothy's case, throw light upon its nature. Alcune parole rivolte da St. Paul a Timoteo, in riferimento alla cerimonia come aveva avuto luogo in caso di Timoteo, gettano luce sulla sua natura. "I admonish thee", he writes, "that thou stir up the grace (charisma) of God, which is in thee by the laying on of my hands" (2 Timothy 1:6). "Io ti ammonire", egli scrive, "che tu fomentare la grazia (carisma) di Dio, che è in te da l'imposizione delle mie mani" (2 Timoteo 1:6). The rite is here declared to be the means by which a charismatic gift is conferred; and, further, the gift in question, like the baptismal character, is permanent in its effects. Il rito è qui dichiarato di essere il mezzo attraverso il quale un dono carismatico è affidata, e, inoltre, il dono di cui trattasi, come il carattere battesimale, è permanente nella sua effetti. The recipient needs but to "waken into life" [anazopyrein] the grace he thus possesses in order to avail himself of it. Il destinatario ha bisogno, ma di "waken in vita" [anazopyrein], la grazia, egli possiede in tal modo, al fine di avvalersi di esso. It is an abiding endowment. Si tratta di una dotazione onesti. There can be no reason for asserting that the imposition of hands, by which Timothy was instructed to appoint the presbyters to their office, was a rite of a different character, a mere formality without practical import. Non vi può essere alcun motivo per affermare che l'imposizione delle mani, da Timothy che è stato incaricato di nominare i presbiteri al loro ufficio, è stato un rito di un diverso carattere, una mera formalità di importazione, senza pratica.

With the evidence before us, certain other notices in the New Testament writings, pointing to the existence of this local ministry, may be considered. Con gli elementi di prova prima di noi, alcuni altri avvisi in scritti del Nuovo Testamento, sottolineando l'esistenza di questo locale ministero, può essere considerato. There is mention of presbyters at Jerusalem at a date apparently immediately subsequent to the dispersion of the Apostles (Acts 11:30; cf. 15:2; 16:4; 21:18). Si parla di presbiteri a Gerusalemme ad una data apparentemente immediatamente successiva alla dispersione degli Apostoli (Atti 11:30; cfr. 15:2; 16:4; 21.18). Again, we are told that Paul and Barnabas, as they retraced their steps on their first missionary journey, appointed presbyters in every Church (Acts 14:22). Ancora una volta, ci viene detto che Paolo e Barnaba, in quanto retraced i loro passi sulla loro primo viaggio missionario, ha nominato i presbiteri in ogni Chiesa (Atti 14:22). So too the injunction to the Thessalonians (1 Thessalonians 5:12) to have regard to those who are over them in the Lord (proistamenoi; cf. Romans 12:6) would seem to imply that there also St. Paul had invested certain members of the community with a pastoral charge. Così anche l'ingiunzione ai Tessalonicesi (1 Tessalonicesi 5,12) di tener conto di quelli che sono su di loro nel Signore (proistamenoi; cfr. Romani 12,6) sembrerebbe implicare che esistono anche St. Paul aveva investito alcuni membri della comunità con un incarico pastorale. Still more explicit is the evidence contained in the account of St. Paul's interview with the Ephesian elders (Acts 20:17-23). Ancora più esplicito è gli elementi di prova contenuti nel conto di St. Paul's intervista con il Ephesian anziani (Atti 20:17-23). It is told that, sending from Miletus to Ephesus, he summoned "the presbyters of the Church", and in the course of his charge addressed them as follows: "Take heed to yourselves and to the whole flock, wherein the Holy Ghost has placed you bishops to tend [poimainein] the Church of God" (xx, 28). Si racconta che, l'invio da Mileto a Efeso, ha citato "i presbiteri della Chiesa", e nel corso della sua carica parlò loro come segue: "Faccia attenzione a voi stessi e di tutto il gregge, in cui lo Spirito Santo ha posto voi vescovi tendono a [poimainein], la Chiesa di Dio "(xx, 28). St. Peter employs similar language: "The presbyters that are among you, I beseech, who am myself also a presbyter . . . tend [poimainein] the flock of God which is among you." San Pietro impiega simile lingua: "I presbiteri che sono tra voi, supplichiamo, che io stesso sono anche un presbitero... Tendono [poimainein] il gregge di Dio che è in mezzo a voi". These expressions leave no doubt as to the office designated by St. Paul, when in Ephesians 4:11, he enumerates the gifts of the Ascended Lord as follows: "He gave some apostles, and some prophets, and other some evangelists, and other some pastors and doctors [tous de poimenas kai didaskalous]. The Epistle of St. James provides us with yet another reference to this office, where the sick man is bidden send for the presbyters of the Church, that he may receive at their hands the rite of unction (James 5:14). Queste espressioni non lasciano alcun dubbio circa l'ufficio designato dalla St. Paul, quando in Efesini 4:11, egli elenca i doni del Signore asceso come segue: "Egli ha dato alcuni apostoli, e alcuni profeti, e alcuni altri evangelisti, e gli altri alcuni pastori e dottori [de tous poimenas kai didaskalous]. La Lettera di San Giacomo ci fornisce ancora un altro riferimento a questo ufficio, dove il malato è bidden per inviare i presbiteri della Chiesa, che egli può ricevere a loro mani il rito di unzione (Giacomo 5,14).

The term presbyter was of common use in the Jewish Church, as denoting the "rulers" of the synagogue (cf. Luke 13:14). Il termine è stato presbitero di uso comune nella Chiesa ebraica, come indica il "governanti" della sinagoga (cfr. Lc 13,14). Hence it has been argued by some non-Catholic writers that in the bishops and deacons of the New Testament there is simply the synagogal organization familiar to the first converts, and introduced by them into the Christian communities. Di conseguenza, è stato sostenuto da alcuni non cattolici scrittori che, nel vescovi e diaconi del Nuovo Testamento non vi è semplicemente la synagogal organizzazione familiare a converte il primo, e da loro introdotti nella comunità cristiane. St. Paul's concept of the Church, it is urged, is essentially opposed to any rigid governmental system; yet this familiar form of organization was gradually established even in the Churches he had founded. St. Paul's concetto di Chiesa, essa è invitata, è essenzialmente contrario a qualsiasi sistema rigido governative; ancora questa familiarità forma di organizzazione è stato gradualmente istituito anche nelle Chiese che aveva fondato. In regard to this view it appears enough to say that the resemblance between the Jewish "rulers of the synagogue" and the Christian presbyter-episcopus goes no farther than the name. Per quanto riguarda questo punto di vista sembra abbastanza per dire che la somiglianza tra ebraica "governanti della sinagoga" e il cristiano-presbitero episcopus non va più lontano di questo nome. The Jewish official was purely civil and held office for a time only. Ebraica ufficiale è stato puramente civile e detenuti carica per un tempo solo. The Christian presbyterate was for life, and its functions were spiritual. Il presbiterio è stato cristiano per la vita, e le sue funzioni sono state spirituale. There is perhaps more ground for the view advocated by some (cf. de Smedt, Revue des quest. hist., vols. XLIV, L), that presbyter and episcopus may not in all cases be perfectly Synonymous. Non vi è forse più terreno per l'opinione sostenuta da alcuni (cfr De Smedt, Revue des ricerca. Hist., Voll. XLIV, L), presbitero e che non può episcopus in tutti i casi in essere perfettamente sinonimi. The term presbyter is undoubtedly an honorific title, while that of episcopus primarily indicates the function performed. Il termine presbitero è indubbiamente un titolo onorifico, mentre quello dei episcopus in primo luogo indica la funzione svolta. It is possible that the former title may have had a wider significance than the latter. E 'possibile che il primo titolo può aver avuto un significato più ampio rispetto al secondo. The designation presbyter, it is suggested, may have been given to all those who were recognized as having a claim to some voice in directing the affairs of the community, whether this were based on official status, or social rank, or benefactions to the local Church, or on some other ground; while those presbyters who had received the laying on of hands would be known, not simply as "presbyters", but as "presiding [proistamenoi -- I Thess., v. 12) presbyters", "presbyter-bishops", "presbyter-rulers" (hegoumenoi -- Hebrews 13:17). La designazione presbitero, si propone, potrebbe essere stato dato a tutti coloro che sono stati riconosciuti come una rivendicazione di alcuni voce in dirigere gli affari della comunità, se questo si sono basati su uno statuto ufficiale, o rango sociale, o per benefactions locale Chiesa, o su qualche altro terreno; mentre quelli che i presbiteri hanno ricevuto l'imposizione delle mani sarebbe noto, non semplicemente come "presbiteri", ma come colei che «presiede [proistamenoi - I Ts., V. 12) presbiteri", " presbitero-vescovi "," presbitero-governanti "(hegoumenoi - Ebrei 13:17).

It remains to consider whether the so-called "monarchical" episcopate was instituted by the Apostles. Resta da considerare se la cosiddetta "monarchica" episcopato è stato istituito dagli Apostoli. Besides establishing a college of presbyter-bishops, did they further place one man in a position of supremacy, entrusting the government of the Church to him, and endowing him with Apostolic authority over the Christian community? Oltre che istituisce un collegio di vescovi-presbitero, hanno ulteriormente posto un uomo in una posizione di supremazia, di affidare il governo della Chiesa a lui, e lui a dotare Apostolica autorità sulle comunità cristiana? Even if we take into account the Scriptural evidence alone, there are sufficient grounds for answering this question in the affirmative. Anche se si tiene conto della Scriptural elementi di prova da solo, non vi sono motivi sufficienti per rispondere a questa domanda in modo affermativo. From the time of the dispersion of the Apostles, St. James appears in an episcopal relation to the Church of Jerusalem (Acts 12:17; 15:13; Galatians 2:12). Dal momento della dispersione degli Apostoli, San Giacomo riportate in una relazione episcopale della Chiesa di Gerusalemme (Atti 12:17; 15:13; Galati 2,12). In the other Christian communities the institution of "monarchical" bishops was a somewhat later development. Nelle altre comunità cristiane l'istituzione del "monarchica" vescovi è stato un po 'più tardi lo sviluppo. At first the Apostles themselves fulfilled, it would seem, all the duties of Supreme oversight. In prima Apostoli stessi soddisfatte, sembrerebbe, tutti i doveri di vigilanza suprema. They established the office when the growing needs of the Church demanded it. Essi istituito l'ufficio quando la crescente necessità della Chiesa richiesto. The Pastoral Epistles leave no room to doubt that Timothy and Titus were sent as bishops to Ephesus and to Crete respectively. La Pastorale Epistole non lasciano dubbi sul fatto che a Timoteo e Tito sono stati inviati come vescovi di Efeso e di Creta, rispettivamente. To Timothy full Apostolic powers are conceded. A Timoteo piena Apostolica poteri sono concesso. Notwithstanding his youth he holds authority over both clergy and laity. Nonostante la sua giovinezza egli detiene il potere su entrambe le clero e laici. To him is confided the duty of guarding the purity of the Church's faith, of ordaining priests, of exercising jurisdiction. A lui è affidato il compito di custodire la purezza della fede della Chiesa, di ordinare sacerdoti, di esercizio della giurisdizione. Moreover, St. Pauls exhortation to him, "to keep the commandment without spot, blameless, unto the coming of our Lord Jesus Christ" shows that this was no transitory mission. Inoltre, San Paolo esortazione a lui, "in modo da mantenere il comandamento senza macchia, innocente, fino alla venuta del Signore nostro Gesù Cristo" dimostra che questo non è stato transitorio missione. A charge so worded includes in its sweep, not Timothy alone, but his successors in an office which is to last until the Second Advent. Una tassa così formulato prevede, per la sweep, Timothy non solo, ma i suoi successori in un ufficio che deve durare fino alla Seconda Avvento. Local tradition unhesitatingly reckoned him among the occupants of the episcopal see. Tradizione locale a decorrere lui senza esitazione tra gli occupanti della sede episcopale. At the Council of Chalcedon, the Church of Ephesus counted a succession of twenty-seven bishops commencing with Timothy (Mansi, VII, 293; cf. Eusebius, Hist. Eccl., III, iv, v). Al Concilio di Calcedonia, la Chiesa di Efeso contato una successione di ventisette vescovi che inizia a Timoteo (MANSI, VII, 293; cfr. Eusebio, Hist. Eccl., III, IV, V).

These are not the sole evidences which the New Testament affords of the monarchical episcopate. Questi non sono gli unici elementi di prova che il Nuovo Testamento offre la monarchica di episcopato. In the Apocalypse the "angels" to whom the letters to the seven Churches are addressed are almost certainly the bishops of the respective communities. In Apocalisse "angeli" a cui le lettere alle sette Chiese sono destinatari sono quasi certamente i vescovi delle rispettive comunità. Some commentators, indeed, have held them to be personifications of the communities themselves. Alcuni commentatori, infatti, hanno tenuto ad essere personificazioni delle comunità stesse. But this explanation can hardly stand. Ma questa spiegazione non può stare. St. John, throughout, addresses the angel as being responsible for the community precisely as he would address its ruler. San Giovanni, in tutto, affronta l'angelo come responsabile della comunità proprio come avrebbe il suo indirizzo righello. Moreover, in the symbolism of ch. Inoltre, nel simbolismo del cap. i, the two are represented under different figures: the angels are the stars in the right hand of the Son of Man; the seven candlesticks are the image which figures the communities. i, i due sono rappresentati in diverse cifre: gli angeli sono le stelle nella mano destra del Figlio dell'uomo; sette candelabri sono le cifre immagine che la comunità. The very term angel, it should be noticed, is practically synonymous with apostle, and thus is aptly chosen to designate the episcopal office. Il termine angelo, va notato, è praticamente sinonimo di apostolo e, quindi, è ben scelto per designare la episcopale. Again the messages to Archippus (Colossians 4:17; Philemon 2) imply that he held a position of special dignity, superior to that of the other presbyters. Ancora una volta i messaggi a Archippus (Colossesi 4:17; Filemone 2) implica che ha ricoperto una posizione di dignità speciale, superiore a quello degli altri presbiteri. The mention of him in a letter entirely concerned with a private matter, as is that to Philemon, is hardly explicable unless he were the official head of the Colossian Church. La menzione di lui in una lettera del tutto interessati a una questione privata, come è che a Filemone, è difficilmente spiegabile se non fosse il funzionario responsabile del Colossian Chiesa. We have therefore four important indications of the existence of an office in the local Churches, held by a Single person, and carrying with it Apostolical authority. Abbiamo quindi quattro importanti indicazioni circa l'esistenza di un ufficio nelle Chiese locali, detenuti da una singola persona, e portando con sé Apostolical autorità. Nor can any difficulty be occasioned by the fact that as yet no special title distinguishes these successors of the Apostles from the ordinary presbyters. Né può essere alcuna difficoltà causate dal fatto che ancora alcun titolo speciale distingue questi successori degli Apostoli da normali presbiteri. It is in the nature of things that the office should exist before a title is assigned to it. E 'nella natura delle cose che l'ufficio dovrebbe esistere prima di un titolo è ad essa assegnati. The name of apostle, we have seen, was not confined to the Twelve. Il nome di apostolo, si è visto, non è stata limitata ai Dodici. St. Peter (I Peter, V, 1) and St. John (2 and 3 John 1:1) both speak of themselves as presbyters". St. Paul speaks of the Apostolate as a diakonia. A parallel case in later ecclesiastical history is afforded by the word pope. This title was not appropriated to the exclusive use of the Holy See till the eleventh century. Yet no one maintains that the supreme pontificate of the Roman bishop was not recognized till then. It should cause no surprise that a precise terminology, distinguishing bishops, in the full sense, from the presbyter-bishops, is not found in the New Testament. The conclusion reached is put beyond all reasonable doubt by the testimony of the sub-Apostolic Age. This is so important in regard to the question of the episcopate that it is impossible entirely to pass it over. It will be enough, however, to refer to the evidence contained in the epistles of St. Ignatius, Bishop of Antioch, himself a disciple of the Apostles. In these epistles (about AD 107) he again and again asserts that the supremacy of the bishop is of Divine institution and belongs to the Apostolic constitution of the Church. He goes so far as to affirm that the bishop stands in the place of Christ Himself. "When ye are obedient to the bishop as to Jesus Christ," he writes to the Trallians, "it is evident to me that ye are living not after men, but after Jesus Christ. S. Pietro (I Pietro, V, 1) e San Giovanni (2 e 3 Giovanni 1:1) sia parlare di se stessi come i presbiteri ". St. Paul parla di apostolato come diaconia. Parallelo Un caso più tardi in Storia Ecclesiastica è garantita dalla parola papa. Questo titolo non è stato stanziato per l'uso esclusivo della Santa Sede fino al XI secolo. Eppure, nessuno sostiene che il supremo pontificato di Romano vescovo non è stato riconosciuto fino ad allora. Esso dovrebbe causare non sorprende che un terminologia precisa, distinguendo vescovi, in senso pieno, dal presbitero-vescovi, non è stato trovato nel Nuovo Testamento. La conclusione è messo al di là di ogni ragionevole dubbio dalla testimonianza dei sub-apostolica. Questo è così importante per quanto riguarda per la questione della episcopato che è del tutto impossibile passare sopra. Sarà sufficiente, tuttavia, di fare riferimento a elementi di prova contenuti nel epistole di S. Ignazio, vescovo di Antiochia, egli stesso un discepolo degli Apostoli. In questi epistole (circa 107 dC) egli ancora e ancora, afferma che la supremazia del vescovo è di istituzione divina e appartiene alla costituzione apostolica della Chiesa. Egli si spinge fino ad affermare che il vescovo si trova nel posto di Cristo stesso. " Quando siete obbediente al vescovo come a Gesù Cristo ", egli scrive ai Trallians," è evidente a me voi che stanno vivendo non dopo gli uomini, ma dopo Gesù Cristo. . . be ye obedient also to the presbytery as to the Apostles of Jesus Christ" (ad Trall., n. 2). He also incidentally tells us that bishops are found in the Church, even in "the farthest parts of the earth" (ad Ephes., n. 3) It is out of the question that one who lived at a period so little removed from the actual Apostolic Age could have proclaimed this doctrine in terms such as he employs, had not the episcopate been universally recognized as of Divine appointment. It has been seen that Christ not only established the episcopate in the persons of the Twelve but, further, created in St. Peter the office of supreme pastor of the Church. Early Christian history tells us that before his death, he fixed his residence at Rome, and ruled the Church there as its bishop. It is from Rome that he dates his first Epistle, speaking of the city under the name of Babylon, a designation which St. John also gives it in the Apocalypse (c. xviii). At Rome, too, he suffered martyrdom in company with St. Paul, AD 67. The list of his successors in the see is known, from Linus, Anacletus, and Clement, who were the first to follow him, down to the reigning pontiff. The Church has ever seen in the occupant of the See of Rome the successor of Peter in the supreme pastorate. (See POPE.) essere obbediente anche voi al presbiterio come agli Apostoli di Gesù Cristo "(Ad Trall., n. 2). Egli ha anche inciso, ci dice che i vescovi si trovano nella Chiesa, anche in" il più lontano parti della terra "(annuncio Ephes., N. 3) E 'fuori discussione che uno che ha vissuto in un periodo così poco lontana dalle reali Apostolica Età potrebbe avere proclamato questa dottrina in termini, come egli occupa, non aveva l'episcopato stato universalmente riconosciuto come del Divino appuntamento. Si è visto che Cristo non solo l'episcopato stabilito nelle persone dei Dodici, ma, inoltre, creato in San Pietro l'ufficio di supremo pastore della Chiesa. paleocristiana storia ci dice che prima della sua morte, ha fissato il suo residenza a Roma, e ha stabilito la Chiesa come suo vescovo. E 'da Roma che egli date la sua prima Lettera, parlando della città con il nome di Babilonia, una denominazione che San Giovanni dà anche in Apocalisse (c. xviii ). A Roma, troppo, ha subito il martirio in compagnia di St. Paul, AD 67. L'elenco dei suoi successori nel vedere è noto, da Linus, Anacleto e Clemente, che sono stati i primi a seguirlo, fino alle pontefice regnante. La Chiesa ha sempre visto nel occupante della Sede di Roma il successore di Pietro nel supremo pastorate. (Vedi PAPA.)

The evidence thus far considered seems to demonstrate beyond all question that the hierarchical organization of the Church was, in its essential elements, the work of the Apostles themselves; and that to this hierarchy they handed on the charge entrusted to them by Christ of governing the Kingdom of God, and of teaching the revealed doctrine. Gli elementi di prova finora considerati sembra dimostrare al di là di ogni questione che l'organizzazione gerarchica della Chiesa è stato, nella sua elementi essenziali, il lavoro degli Apostoli stessi e che a questa struttura gerarchica essi trasmesso la carica loro affidato da Cristo di governare il Regno di Dio, e di insegnare la dottrina rivelata. These conclusions are far from being admitted by Protestant and other critics. Queste conclusioni sono ben lungi dall'essere ammesso di protestanti e di altri critici. They are unanimous in holding that the idea of a Church -- an organized society -- is entirely foreign to the teaching of Christ. Essi sono unanimi nel ritenere che l'idea di una Chiesa - una società organizzata - è del tutto estraneo al l'insegnamento di Cristo. It is therefore, in their eyes, impossible that Catholicism, if by that term we signify a worldwide institution, bound together by unity of constitution, of doctrine, and of worship, can have been established by the direct action of the Apostles. E 'quindi, ai loro occhi, impossibile che il cattolicesimo, se entro tale termine significa che in tutto il mondo istituzione, legati da unità della costituzione, di dottrina e di culto, può essere stato stabilito dalla azione diretta degli Apostoli. In the course of the nineteenth century many theories were propounded to account for the transformation of the so-called "Apostolic Christianity" into the Christianity of the commencement of the third century, when beyond all dispute the Catholic system was firmly established from one end of the Roman Empire to the other. Nel corso del XIX secolo sono state molte teorie a propounded conto per la trasformazione del cosiddetto "Apostolica cristianesimo" nel cristianesimo delle dell'inizio del terzo secolo, quando, al di là di ogni controversia cattolica fermamente sistema è stato istituito da una fine del Romano agli altri. At the present day (1908) the theories advocated by the critics are of a less extravagant nature than those of FC Baur (1853) and the Tübingen School, which had so great a vogue in the middle of the nineteenth century. Al giorno d'oggi (1908) le teorie sostenuto dalla critica sono di natura meno stravagante di quelle del FC Baur (1853) e la Scuola di Tubinga, che ha avuto così grande voga a metà del XIX secolo. Greater regard is shown for the claims of historical possibility and for the value of early Christian evidences. Quanto maggiore è indicata per i crediti di storico e possibilità per il valore di inizio di testimonianze cristiane. At the same time it is to be observed that the reconstruction's suggested involve the rejection of the Pastoral Epistles as being documents of the second century. Al tempo stesso, è da osservare che la ricostruzione consigliabile coinvolgere il rifiuto della Pastorale Epistole come documenti del secondo secolo. It will be sufficient here to notice one or two salient points in the views which now find favour with the best known among non-Catholic writers. Sarà sufficiente qui per Avviso uno o due punti salienti della opinioni che ora trovare il favore della più conosciuta tra i non cattolici scrittori.

It is held that such official organization as existed in the Christian communities was not regarded as involving special spiritual gifts, and had but little religious significance. Si è svolta che tale organizzazione ufficiale come esisteva nelle comunità cristiane non è stato considerato come la partecipazione speciale di doni spirituali, e aveva ma poco significato religioso. Some writers, as has been seen, believe with Holtzmann that in the episcopi and presbyteri, there is simply the synagogal system of archontes and hyperetai. Alcuni scrittori, come si è visto, Holtzmann a credere che, nel Episcopi e presbyteri, non vi è semplicemente la synagogal sistema di archontes e hyperetai. Others, with Hatch, derive the origin of the episcopate from the fact that certain civic functionaries in the Syrian cities appear to have borne the title of "episcopi". Altri, con Hatch, derivano l'origine del episcopato dal fatto che alcuni funzionari civili nella città siriana sembra aver dato il titolo di "Episcopi". Professor Harnack, while agreeing with Hatch as to the origin of the office, differs from him in so far as he admits that from the first the superintendence of worship belonged to the functions of the bishop. Professore Harnack, pur convenendo con Hatch come l'origine di ufficio, diversa da lui, nella misura in cui egli ammette che dal primo Soprintendenza di culto apparteneva alle funzioni del vescovo. The offices of prophet and teacher, it is urged, were those in which the primitive Church acknowledged a spiritual significance. Gli uffici di profeta e maestro, è invitato, sono stati quelli in cui la Chiesa primitiva ha riconosciuto uno significato spirituale. These depended entirely on special charismatic gifts of the Holy Ghost. Questi dipendeva interamente su speciali doni carismatici dello Spirito Santo. The government of the Church in matters of religion was thus regarded as a direct Divine rule by the Holy Spirit, acting through His inspired agents. Il governo della Chiesa in materia di religione è stato quindi considerato come una regola divina diretta dallo Spirito Santo, che agisce attraverso il Suo ispirato agenti. And only gradually, it is supposed, did the local ministry take the place of the prophets and teachers, and inherit from them the authority once attributed to the possessors of spiritual gifts alone (cf. Sabatier, Religions of Authority, p. 24). E solo gradualmente, si suppone, ha fatto il locale ministero prendere il posto dei profeti e degli insegnanti, e di ereditare da loro l'autorità, una volta attribuito al possessori di doni spirituali da sola (cfr Sabatier, Religioni di Autorità, pag 24). Even if we prescind altogether from the evidence considered above, this theory appears devoid of intrinsic probability. Anche se del tutto prescindere dagli elementi considerati in precedenza, questa teoria appare privo di intrinseca probabilità. A direct Divine rule by "charismata" could only result in confusion, if uncontrolled by any directive power possessed of superior authority. Un diretto Divina regola di "charismata" potrebbe solo provocare confusione, se non di qualsiasi potere di direttiva in possesso di autorità superiore. Such a directive and regulative authority, to which the exercise of spiritual gifts was itself subject, existed in the Apostolate, as the New Testament amply shows (1 Corinthians 14). Una tale direttiva e regolativa, a cui l'esercizio delle competenze di doni spirituali è stato a sua volta soggetto, l'esistenza in apostolato, come il Nuovo Testamento mostra ampiamente (1 Corinzi 14). In the succeeding age a precisely similar authority is found in the episcopate. In età successive uno proprio analogo autorità si trova nella episcopato. Every principle of historical criticism demands that the source of episcopal power should be sought, not in the "charismata", but, where tradition places it, in the Apostolate itself. Ogni principio di critica storica esige che la fonte di potere episcopale deve essere ricercata, non nel "charismata", ma, dove la tradizione colloca, l'Apostolato stesso.

It is to the crisis occasioned by Gnosticism and Montanism in the second century that these writers attribute the rise of the Catholic system. E 'la crisi causate da gnosticismo e montanismo nel secondo secolo che questi scrittori attributo l'aumento dei cattolici sistema. They say that, in order to combat these heresies, the Church found it necessary to federate itself, and that for this end it established a statutory, so-called "apostolic" faith, and further secured the episcopal supremacy by the fiction of "apostolic succession", (Harnac, Hist. of Dogma, II, ii; Sabatier, op. cit., pp. 35-59). Si dice che, al fine di lottare contro queste eresie, la Chiesa ha ritenuto necessario Federato stesso, e che per questo fine essa ha stabilito una legge, cosiddetta "apostolica" la fede, e in seguito depositati episcopale supremazia di finzione di "apostolico successione ", (Harnac, Hist. dogmatiche, II, II; Sabatier, op. cit., pp. 35-59). This view appears to be irreconcilable with the facts of the case. Questa opinione sembra essere in contrasto con i fatti. The evidence of the Ignatian epistles alone shows that, long before the Gnostic crisis arose, the particular local Churches were conscious of an essential principle of solidarity binding all together into a single system. Degli elementi di prova del ignaziana epistole la sola mostra che, molto prima che la crisi è nata Gnostico, la particolare Chiese locali sono stati consapevoli di un principio essenziale della solidarietà vincolanti tutti insieme in un unico sistema. Moreover, the very fact that these heresies gained no foothold within the Church in any part of the world, but were everywhere recognized as heretical and promptly excluded, suffices to prove that the Apostolic faith was already clearly known and firmly held, and that the Churches were already organized under an active episcopate. Inoltre, il fatto stesso che tali eresie acquisita non piede all'interno della Chiesa in ogni parte del mondo, ovunque, ma sono stati riconosciuti come eretico e prontamente escluso, è sufficiente per dimostrare che la fede apostolica era già noto chiaramente e fermamente dichiarato, e che le Chiese sono già state organizzate nel quadro di un attivo episcopato. Again, to say that the doctrine of Apostolic succession was invented to cope with these heresies is to overlook the fact that it is asserted in plain terms in the Epistle of Clement, c. Ancora una volta, a dire che la dottrina della successione apostolica è stato inventato per far fronte a queste eresie è quello di trascurare il fatto che si afferma in modo chiaro i termini della Lettera di Clemente, c. xlii. XLII.

M. Loisy's theory as to the organization of the Church has attracted so much attention in recent years as to call for a brief notice. M. Loisy 's teoria per l'organizzazione della Chiesa ha attirato tanta attenzione negli ultimi anni, come per chiamare per un breve preavviso. In his work, "L'Evangile et l'Eglise", he accepts many of the views held by critics hostile to Catholicism, and endeavours by a doctrine of development to reconcile them with some form of adhesion to the Church. Nel suo lavoro, "L'Vangelo e della Chiesa", egli accetta molte delle opinioni di critici ostili al cattolicesimo, e gli sforzi di una dottrina di conciliare lo sviluppo con una qualche forma di adesione alla Chiesa. He urges that the Church is of the nature of an organism, whose animating principle is the message of Jesus Christ. Egli chiede che la Chiesa è la natura di un organismo, il cui principio che anima è il messaggio di Gesù Cristo. This organism may experience many changes of external form, as it develops itself in accordance with its inner needs, and with the requirements of its environment. Questo organismo può essere esperienza di molti cambiamenti forma esteriore, in quanto si sviluppa secondo le proprie esigenze interiori, e con le esigenze del suo ambiente. Yet so long as these changes are such as are demanded in order that the vital principle may be preserved, they are unessential in character. Ma fintanto che questi cambiamenti sono come sono chiesto, in modo che il principio vitale possono essere conservati, sono unessential carattere. So far indeed are they from being organic alterations, that we ought to reckon them as implicitly involved in the very being of the Church. Finora infatti sono da alterazioni organiche, che dobbiamo fare i conti come implicitamente coinvolti nella stessa essenza della Chiesa. The formation of the hierarchy he regards as a change of this kind. La formazione della struttura gerarchica egli considera come un cambiamento di questo tipo. In fact, since he holds that Jesus Christ mistakenly anticipated the end of the world to be close at hand, and that His first disciples lived in expectation of His immediate return in glory, it follows that the hierarchy must have had some such origin as this. In realtà, in quanto egli sostiene che Gesù Cristo erroneamente previsto la fine del mondo per essere a portata di mano, e che i suoi primi discepoli vissuto in attesa del suo ritorno immediato in gloria, ne consegue che la gerarchia deve avere avuto qualche tale origine come questo . It is out of the question to attribute it to the Apostles. E 'fuori discussione che attribuire agli Apostoli. Men who believed the end of the world to be impending would not have seen the necessity of endowing a society with a form of government intended to endure. Gli uomini credevano che la fine del mondo per essere imminente non avrebbe visto la necessità di dotare di una società con una forma di governo destinato a durare.

These revolutionary views constitute part of the theory known as Modernism, whose philosophical presuppositions involve the complete denial of the miraculous. Queste opinioni rivoluzionario costituiscono parte della teoria conosciuta come Modernismo, i cui presupposti filosofici coinvolgere la completa negazione del miracoloso. The Church, according to this theory, is not a society established by eternal Divine interposition. La Chiesa, secondo questa teoria, non è una società istituito dalla Divina eterna interposizione. It is a society expressing the religious experience of the collectivity of consciences, and owing its origin to two natural tendencies in men, viz. Si tratta di una società che esprime il esperienza religiosa della collettività delle coscienze, ea causa della sua origine a due tendenze naturali negli uomini, vale a dire. the tendency of the individual believer to communicate his beliefs to others, and the tendency of those who hold the same beliefs to unite in a society. la tendenza del singolo credente a comunicare le sue convinzioni agli altri, e la tendenza di coloro che detengono le stesse convinzioni di unire in una società. The Modernist theories were analyzed and condemned as "the synthesis of all the heresies" in the Encyclical "Pascendi Dominici gregis" (18 September, 1907). Modernista teorie sono stati analizzati e condannato come "la sintesi di tutte le eresie" di cui l'Enciclica "Pascendi Dominici gregis" (18 settembre, 1907). The principal features of M. Loisy's theory of the Church had been already included among the condemned propositions contained in the Decree "Lamentabili" (3 July, 1907). Le principali caratteristiche di M. Loisy 's teoria della Chiesa, era stata già inserita tra le proposizioni condannate contenute nel decreto "Lamentabili" (3 luglio, 1907). The fifty-third of the propositions there singled out for reprobation is the following: "The original constitution of the Church is not immutable; but the Christian society like human society is subject to perpetual change." Cinquanta terzo delle proposizioni vi individuato per la riprovazione è la seguente: "L'originale di costituzione della Chiesa non è immutabile, ma la società cristiana come la società umana è soggetto a cambiamento perpetuo".

V. THE CHURCH, A DIVINE SOCIETY V. La Chiesa, una società divina

The church, as has been seen, is a society formed of living men, not a mere mystical union of souls. La chiesa, come si è visto, è una società formata di vita degli uomini, non una mera unione mistica delle anime. As such it resembles other societies. In quanto tale, assomiglia altre società. Like them, it has its code of rules, its executive officers, its ceremonial observances. Come loro, si trova la sua codice di regole, i suoi funzionari esecutivi, il suo cerimoniale osservanze. Yet it differs from them more than it resembles them: for it is a supernatural society. Ancora diversa dalla loro più di quello che assomiglia a loro: per essa è una società soprannaturale. The Kingdom of God is supernatural alike in its origin, in the purpose at which it aims, and in the means at its disposal. Il Regno di Dio è soprannaturale, sia nella sua origine, lo scopo al quale mira, e nei mezzi a sua disposizione. Other kingdoms are natural in their origin; and their scope is limited to the temporal welfare of their citizens. Altri regni naturali sono nella loro origine e il loro campo di applicazione è limitato ai temporale benessere dei loro cittadini. The supernatural character of the Church is seen, when its relation to the redemptive work of Christ is considered. Il carattere soprannaturale della Chiesa è visto, quando al suo rapporto con l'opera redentrice di Cristo è considerato. It is the society of those whom He has redeemed from the world. E 'la società di coloro che Egli ha redento dal mondo. The world, by which term are signified men in so far as they have fallen from God, is ever set forth in Scripture as the kingdom of the Evil One. Il mondo, termine entro il quale gli uomini sono significato nella misura in cui essi sono scesi da Dio, è sempre enunciati nella Scrittura come il regno del Maligno. It is the "world of darkness" (Ephesians 6:12), it is "seated in the wicked one" (1 John 6:19), it hates Christ (John 15:18). E 'il "mondo delle tenebre" (Ef 6,12), essa è "seduto in uno malvagi" (1 Gv 6,19), odia Cristo (Giovanni 15,18). To save the world, God the Son became man. Per salvare il mondo, il Figlio di Dio fatto uomo. He offered Himself as a propitiation for the sins of the whole world (1 John 2:2). Egli ha offerto se stesso in propiziazione per i peccati di tutto il mondo (1 Giovanni 2:2). God, Who desires that all men should be saved, has offered salvation to all; but the greater part of mankind rejects the proffered gift. Dio, che vuole che tutti gli uomini devono essere salvati, ha offerto la salvezza a tutti, ma la maggior parte degli uomini respinge la formulati dono. The Church is the society of those who accept redemption, of those whom Christ "has chosen out of the world" (John 15:19). La Chiesa è la società di coloro che accettano redenzione, di coloro che Cristo "ha scelto di uscire dal mondo" (Giovanni 15:19). Thus it is the Church alone which He "hath purchased with his own blood" (Acts 20:28). Così è la Chiesa che Egli solo "ha acquistato con il suo sangue" (At 20,28). Of the members of the Church, the Apostle can say that "God hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of the Son of his love" (Colossians 1:13). Dei membri della Chiesa, l'apostolo può dire che "Dio ci ha consegnato dal potere delle tenebre, e ha tradotto in noi il regno del Figlio del suo amore" (Colossesi 1,13). St. Augustine terms the Church "mundus salvatus" -- the redeemed world -- and speaking of the enmity borne towards the Church by those who reject her, says: "The world of perdition hates the world of salvation" ("in Joan.", Tract. lxxx, vii, n. 2 in PL, XXXV, 1885). S. Agostino, la Chiesa "salvatus mundus" - redento il mondo - e parlando del carico inimicizia verso la Chiesa da coloro che respingono la sua, afferma: "Il mondo della perdizione odia il mondo della salvezza" ( "in Joan. ", Tract. LXXX, VII, n. 2 in PL, XXXV, 1885). To the Church Christ has given the means of grace He merited by His life and death. La Chiesa di Cristo ha dato i mezzi della grazia ha meritato con la sua vita e la morte. She communicates them to her members; and those who are outside her fold she bids to enter that they too may participate in them. Ella comunica loro di suoi membri, e quelle che sono al di fuori la sua volte ha offerte per entrare che anch'essi possono partecipare a loro. By these means of grace -- the light of revealed truth, the sacraments, the perpetual renewal of the Sacrifice of Calvary -- the Church carries on the work of sanctifying the elect. Di questi mezzi di grazia - la luce della verità rivelata, i sacramenti, il perpetuo rinnovamento del Sacrificio del Calvario - la Chiesa svolge il lavoro di santificare gli eletti. Through their instrumentality each individual soul is perfected, and conformed to the likeness of the Son of God. Attraverso i loro organismi ogni singola anima è perfezionato, e la conformazione a somiglianza del Figlio di Dio.

It is thus manifest that, when we regard the Church simply as the society of disciples, we are considering its external form only. E 'quindi manifesto che, quando noi consideriamo la Chiesa semplicemente come le società di discepoli, stiamo prendendo in considerazione la sua forma esteriore. Its inward life is found in the indwelling of the Holy Ghost, the gifts of faith, hope, and charity, the grace communicated by the sacraments, and the other prerogatives by which the children of God differ from the children of the world. La sua vita di perfezionamento attivo si trova nel inabitazione dello Spirito Santo, i doni della fede, della speranza e della carità, la grazia comunicata dai sacramenti, e le altre prerogative di cui i figli di Dio sono diversi dai bambini del mondo. This aspect of the Church is described by the Apostles in figurative language. Questo aspetto della Chiesa è descritto dagli Apostoli nel linguaggio figurativo. They represent it as the Body of Christ, the Spouse of Christ, the Temple of God. Essi rappresentano come il Corpo di Cristo, Sposa di Cristo, il Tempio di Dio. In order to understand its true nature some consideration of these comparisons is requisite. Al fine di comprendere la sua vera natura considerazione alcuni di questi confronti è necessaria. In the conception of the Church as a body governed and directed by Christ as the head, far more is contained than the familiar analogy between a ruler and his subjects on the one hand, and the head guiding and coordinating the activities of the several members on the other. Nella concezione della Chiesa come corpo disciplinato e diretto da Cristo come la testa, è molto più contenute rispetto alla familiarità analogia tra un righello e i suoi sudditi, da un lato, e la testa guidare e coordinare le attività dei vari membri a dall'altro. That analogy expresses indeed the variety of function, the unity of directive principle, and the Cooperation of the parts to a common end, which are found in a society; but it is insufficient to explain the terms in which St. Paul speaks of the union between Christ and His disciples. Analogia che esprime infatti la varietà di funzione, l'unità della direttiva linea di principio, e la collaborazione delle parti ad un fine comune, che si trovano in una società, ma è insufficiente a spiegare i termini in cui St. Paul parla dell'unione tra Cristo ei suoi discepoli. Each of them is a member of Christ (1 Corinthians 6:15); together they form the body of Christ (Ephesians 4:16); as a corporate unity they are simply termed Christ (1 Corinthians 12:12). Ciascuno di essi è membro di Cristo (1 Corinzi 6:15); Insieme formano il corpo di Cristo (Ef 4,16); come una unità aziendali sono semplicemente denominato Cristo (1 Corinzi 12,12).

The intimacy of union here suggested is, however, justified, if we recall that the gifts and graces bestowed upon each disciple are graces merited by the Passion of Christ, and are destined to produce in him the likeness of Christ. L'intimità di unione qui suggerito, tuttavia, è giustificata, se vogliamo ricordare che i doni e le grazie elargito ad ogni discepolo sono le grazie di meritato la Passione di Cristo, e sono destinate a produrre in lui la somiglianza di Cristo. The connection between Christ and himself is thus very different from the purely juridical relation binding the ruler of a natural society to the individuals belonging to it. La connessione tra Cristo e si è quindi molto diversa dalla relazione puramente giuridico vincolante il righello di società naturale per gli individui appartenenti ad essa. The Apostle develops the relation between Christ and His members from various points of view. L'Apostolo si sviluppa il rapporto tra Cristo e la sua membri provenienti da vari punti di vista. As a human body is organized, each joint and muscle having its own function, yet each contributing to the union of the complex whole, so too the Christian society is a body "compacted and firmly joined together by that which every part supplieth" (Ephesians 4:16), while all the parts depend on Christ their head. Come un corpo umano è organizzato, ogni comune e muscolare che ha la sua propria funzione, ma che contribuiscono a ciascuno l'unione di tutto il complesso, così anche la società cristiana è un organismo di "compattato e saldamente congiunti da quello che ogni parte supplieth" (Efesini 4,16), mentre tutte le parti dipendono da Cristo la loro testa. It is He Who has organized the body, assigning to each member his place in the Church, endowing each with the special graces necessary, and, above all, conferring on some of the members the graces in virtue of which they rule and guide the Church in His name (ibid., iv, 11). E 'lui che ha organizzato il corpo, assegnando a ciascun socio il suo posto nella Chiesa, dotare ciascuna con le grazie speciali del caso, e, soprattutto, che conferisce a alcuni dei membri le grazie in virtù della quale sono stato e guidare la Chiesa nel suo nome (ibid., IV, 11). Strengthened by these graces, the mystical body, like a physical body, grows and increases. Rafforzato da queste grazie, il corpo mistico, come un corpo fisico, cresce e aumenta. This growth is twofold. Questa crescita è duplice. It takes place in the individual, inasmuch as each Christian gradually grows into the "perfect man", into the image of Christ (Ephesians 4:13, 15; Romans 8:29). Si svolge nei singoli, in quanto ogni cristiano cresce gradualmente nella "uomo perfetto", in l'immagine di Cristo (Efesini 4:13, 15; Romani 8:29). But there is also a growth in the whole body. Ma vi è anche una crescita in tutto il corpo. As time goes on, the Church is to increase and multiply till it fills the earth. Col passare del tempo, la Chiesa è quello di aumentare e si moltiplicano fino a riempire la terra. So intimate is the union between Christ and His members, that the Apostle speaks of the Church as the "fullness" (pleroma) of Christ (Ephesians 1:23; 4:13), as though apart from His members something were lacking to the head. Così intima è l'unione tra Cristo e sue membra, che l'Apostolo parla della Chiesa come la "pienezza" (pleroma) di Cristo (Efesini 1:23; 4,13), come se oltre a sue membra sono stati manca qualcosa per la testa. He even speaks of it as Christ: "As all the members of the body whereas they are many, yet are one body, so also is Christ" (1 Corinthians 12:12). Egli parla anche di essa, come Cristo: "Come tutte le membra del corpo che essi sono molti, eppure siamo un corpo solo, così anche è Cristo" (1 Corinzi 12,12). And to establish the reality of this union he refers it to the efficacious instrumentality of the Holy Eucharist: "We being many, are one bread, one body: for we all partake of that one bread" (1 Corinthians 10:17 -- Greek text). E di stabilire la realtà di questa unione si riferisce alle efficace organismi della Santa Eucaristia: "Abbiamo in corso molti, siamo un solo pane, un solo corpo: per tutti noi che partecipiamo dell'unico pane" (1 Corinzi 10:17 - greca testo).

The description of the Church as God's temple, in which the disciples are "living stones" (1 Peter 2:5), is scarcely less frequent in the Apostolic writings than is the metaphor of the body. La descrizione della Chiesa come tempio di Dio, in cui i discepoli sono "pietre vive" (1 Pt 2,5), è poco meno frequente in scritti apostolici che è la metafora del corpo. "You are the temple of the living God" (2 Corinthians 6:16), writes St. Paul to the Corinthians, and he reminds the Ephesians that they are "built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone; in whom all the building being framed together, groweth up into a holy temple in the Lord" (Ephesians 2:20 sq.). "Voi siete il tempio del Dio vivente" (2 Corinzi 6:16), St. Paul scrive ai Corinzi, ed egli ricorda Efesini che essi sono "edificati sopra il fondamento degli apostoli e dei profeti, Gesù Cristo stesso è il capo pietra angolare; nel quale tutte le fase di costruzione incorniciato insieme, groweth in un tempio santo nel Signore "(Efesini 2:20 sq). With a slight change in the metaphor, the same Apostle in another passage (1 Corinthians 3:11) compares Christ to the foundation, and himself and other Apostolic labourers to the builders who raise the temple upon it. Con un leggero cambiamento nella metafora, lo stesso Apostolo in un altro passo (1 Corinzi 3:11) paragona a Cristo il fondamento, e se stesso e gli altri operai Apostolica ai costruttori che aumentare il tempio su di esso. It is noticeable that the word translated "temple" is naos, a term which signifies properly the inner sanctuary. E 'evidente che la parola tradotta "tempio" è Naos, termine che indica correttamente il santuario interiore. The Apostle, when he employs this word, is clearly comparing the Christian Church to that Holy of Holies where God manifested His visible presence in the Shekinah. L'Apostolo, quando si impiega questa parola, è chiaramente confrontando Chiesa cristiana a quella di Santo Holies in cui Dio manifesta la sua presenza visibile nella Shekinah. The metaphor of the temple is well adapted to enforce two lessons. La metafora del tempio è ben adattato per far rispettare due lezioni. On several occasions the Apostle employs it to impress on his readers the sanctity of the Church in which they have been incorporated. In diverse occasioni l'Apostolo dà lavoro a impressionare per il suo lettori la santità della Chiesa in cui sono stati incorporati. "If any shall violate the temple of God", he says, speaking of those who corrupt the Church by false doctrine, "him shall God destroy" (1 Corinthians 3:17). "Se qualcuno deve violare il tempio di Dio", egli dice, parlando di quelli che la Chiesa corrotta da false dottrine ", lui si distruggere Dio" (1 Corinzi 3:17). And he employs the same motive to dissuade disciples from forming matrimonial alliance with Unbelievers: "What agreement hath the temple of God with idols? For you are the temple of the living God" (2 Corinthians 6:16). Ed egli impiega lo stesso motivo per dissuadere la formazione di discepoli alleanza matrimoniale con miscredenti: "Che cosa accordo ha il tempio di Dio con gli idoli? Per lei è il tempio del Dio vivente" (2 Corinzi 6:16). It further illustrates in the clearest way the truth that to each member of the Church God has assigned his own place, enabling him by his work there to cooperate towards the great common end, the glory of God. Ulteriormente illustra in modo chiaro la verità che ad ogni membro della Chiesa che Dio ha assegnato il suo posto, che gli consentono il suo lavoro di lì a cooperare verso il grande fine comune, la gloria di Dio.

The third parallel represents the Church as the bride of Christ. Il terzo parallelo rappresenta la Chiesa come sposa di Cristo. Here there is much more than a metaphor. Qui vi è molto di più di una metafora. The Apostle says that the union between Christ and His Church is the archetype of which human marriage is an earthly representation. L'Apostolo dice che l'unione tra Cristo e la sua Chiesa è l'archetipo di cui il matrimonio umano è un terreno di rappresentanza. Thus he bids wives be subject to their husbands, as the Church is subject to Christ (Ephesians 5:22 sq.). Così egli offerte mogli essere soggette ai loro mariti, come la Chiesa è soggetta a Cristo (Efesini 5:22 sq). Yet he points out on the other hand that the relation of husband to wife is not that of a master to his servant, but one involving the tenderest and most self-sacrificing love. Tuttavia, egli sottolinea d'altro canto che la relazione del marito alla moglie non è quella di un maestro al suo servo, ma uno che comportano la tenderest e la maggior parte delle auto-sacrificio di amore. He bids husbands love their wives, "as Christ also loved the Church, and delivered himself up for it" (ibid., v, 25). Egli offerte mariti di amare le mogli ", come anche Cristo ha amato la Chiesa, e consegnato se stesso per essa" (ibid., V, 25). Man and wife are one flesh; and in this the husband has a powerful motive for love towards the wife, since "no man ever hated his own flesh". L'uomo e la moglie sono una sola carne, e in questo il marito ha un forte motivo di amore verso la moglie, dal momento che "nessun uomo mai odiato la propria carne". This physical union is but the antitype of that mysterious bond in virtue of which the Church is so truly one with Christ, that "we are members of his body, of his flesh, and of his bones. 'For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife, and they shall be two in one flesh"' (Ephesians 5:30 sq.; Genesis 2:24). Questo è l'unione fisica, ma la antitype del misterioso legame che in virtù del quale la Chiesa è così veramente uno con Cristo, che "siamo membra del suo corpo, della sua carne e delle sue ossa. 'Per questa causa è un uomo lasciare suo padre e sua madre, e si cleave a sua moglie e saranno due in una sola carne " '(Efesini 5:30 sq; Genesi 2,24). In these words the Apostle indicates the mysterious parallelism between the union of the first Adam with the spouse formed from his body, and the union of the second Adam with the Church. In queste parole l'Apostolo indica il misterioso parallelismo tra l'unione del primo Adamo con il coniuge formata dal suo corpo, e l'unione di Adamo la seconda con la Chiesa. She is "bone of his bones, and flesh of his flesh", even as Eve was in regard to our first father. Essa è "ossa delle sue ossa, carne della sua carne", anche come Eva è stata per quanto riguarda il nostro primo padre. And those only belong to the family of the second Adam, who are her children, "born again of water and of the Holy Ghost". E solo quelli appartengono alla famiglia del secondo Adamo, che sono i suoi figli, "rinato di acqua e di Spirito Santo". Occasionally the metaphor assumes a slightly different form. Di tanto in tanto la metafora assume una forma leggermente diversa. In Apoc., xix, 7, the marriage of the Lamb to his spouse the Church does not take place till the last day in the hour of the Church's final triumph. In Ap., XIX, 7, il matrimonio di Agnello al suo coniuge la Chiesa non ha luogo fino all'ultimo giorno l'ora della Chiesa trionfo finale. Thus too St. Paul, writing to the Corinthians (2 Corinthians 11:2), compares himself to "the friend of the bridegroom", who played so important a part in the Hebrew marriage ceremony (cf. John 3:29). Quindi troppo St. Paul, scrivendo ai Corinzi (2 Corinzi 11,2), paragona se stesso a "l'amico dello sposo", svolto in modo che una parte importante nella cerimonia del matrimonio ebraico (cfr Giovanni 3:29). He has, he says, espoused the Corinthian community to Christ, and he holds himself responsible to present it spotless to the bridegroom. Egli ha, dice, sposato la comunità di Corinto a Cristo, ed egli stesso vale responsabile di presentarla a macchia lo sposo. Through the medium of these metaphors the Apostles set forth the inward nature of the Church. Per il tramite di queste metafore Apostoli di cui il perfezionamento attivo natura della Chiesa. Their expressions leave no doubt that in them they always refer to the actually existing Church founded by Christ on earth -- the society of Christ's disciples. La loro manifestazione non lasciano alcun dubbio che in essi si riferiscono sempre alle realtà esistenti Chiesa fondata da Cristo sulla terra - la società dei discepoli di Cristo. Hence it is instructive to observe that Protestant divines find it necessary to distinguish between an actual and an ideal Church, and to assert that the teaching of the Apostles regarding the Spouse, the Temple, and the Body refers to the ideal Church alone (cf. Gayford in Hastings, "Dict. of the Bible", sv Church). Di conseguenza, è istruttivo osservare che protestante divines ritiene necessario distinguere tra reale e ideale Chiesa, e di affermare che l'insegnamento degli Apostoli per quanto riguarda il coniuge, il Tempio e il corpo si riferisce alla sola ideale Chiesa (cfr Gayford in Hastings, "dict. Della Bibbia", Chiesa sv).

VI. THE NECESSARY MEANS OF SALVATION I necessari mezzi di salvezza

In the preceding examination of the Scriptural doctrine regarding the Church, it has been seen how clearly it is laid down that only by entering the Church can we participate in the redemption wrought for us by Christ. Nel precedente esame dei Scriptural dottrina riguardante la Chiesa, si è visto chiaramente come si stabilisce che solo inserendo la Chiesa si può partecipare alla redenzione operata per noi da Cristo. Incorporation with the Church can alone unite us to the family of the second Adam, and alone can engraft us into the true Vine. Incorporazione con la Chiesa può solo ci uniscono alla famiglia del secondo Adamo, e solo può engraft in noi la vera vite. Moreover, it is to the Church that Christ has committed those means of grace through which the gifts He earned for men are communicated to them. Inoltre, è per la Chiesa che Cristo ha commesso quei mezzi di grazia attraverso i doni che Egli ha meritato per gli uomini sono loro comunicati. The Church alone dispenses the sacraments. La Chiesa dispensa solo i sacramenti. It alone makes known the light of revealed truth. Si rende noto solo alla luce della verità rivelata. Outside the Church these gifts cannot be obtained. Al di fuori della Chiesa questi doni non possono essere ottenuti. From all this there is but one conclusion: Union with the Church is not merely one out of various means by which salvation may be obtained: it is the only means. Da tutto questo vi è una sola conclusione: Unione con la Chiesa non è soltanto uno dei vari mezzi di salvezza che possono essere ottenuti: è l'unico mezzo.

This doctrine of the absolute necessity of union with the Church was taught in explicit terms by Christ. Questa dottrina della assoluta necessità di unione con la Chiesa è stata insegnata in termini espliciti di Cristo. Baptism, the act of incorporation among her members, He affirmed to be essential to salvation. Battesimo, l'atto costitutivo tra i suoi membri, ha affermato di essere essenziale per la salvezza. "He that believeth and is baptized shall be saved: he that believeth not shall be condemned" (Mark 16:16). "Colui che crede e sarà battezzato sarà salvato: egli non crede che essere condannato" (Mc 16,16). Any disciple who shall throw off obedience to the Church is to be reckoned as one of the heathen: he has no part in the Kingdom of God (Matthew 18:17). Che ogni discepolo deve buttare fuori l'obbedienza alla Chiesa sia contabilizzato come uno dei Heathen: egli non ha alcuna parte nel Regno di Dio (Matteo 18:17). St. Paul is equally explicit. St. Paul è altrettanto esplicito. "A man that is a heretic", he writes to Titus, "after the first and second admonition avoid, knowing that he that is such a one is . . . condemned by his own judgment" (Tit., iii, 10 sq.). "Un uomo che è un eretico", egli scrive a Tito, "dopo il primo e il secondo ammonimento evitare, sapendo che egli che è uno di questi si è... Condannato dal suo proprio giudizio" (Tit., III, 10 sq ). The doctrine is summed up in the phrase, Extra Ecclesiam nulla salus. La dottrina è riassunta nella frase, Extra Ecclesiam nulla salus. This saying has been the occasion of so many objections that some consideration of its meaning seems desirable. Questo detto è stata l'occasione di tante obiezioni che alcuni considerazione del suo significato sembra auspicabile. It certainly does not mean that none can be saved except those who are in visible communion with the Church. Certamente non significa che nessuno può essere salvato, ad eccezione di quelli che sono in comunione visibile con la Chiesa. The Catholic Church has ever taught that nothing else is needed to obtain justification than an act of perfect charity and of contrition. La Chiesa cattolica ha sempre insegnato che niente altro è necessario per ottenere la motivazione di un atto di perfetta carità e di contrizione. Whoever, under the impulse of actual grace, elicits these acts receives immediately the gift of sanctifying grace, and is numbered among the children of God. Chi, sotto l'impulso della grazia attuale, suscita tali atti riceve immediatamente il dono della grazia santificante, ed è numerato tra i figli di Dio. Should he die in these dispositions, he will assuredly attain heaven. Egli deve morire in queste disposizioni, egli certamente raggiungere il cielo. It is true such acts could not possibly be elicited by one who was aware that God has commanded all to join the Church, and who nevertheless should willfully remain outside her fold. È vero che tali atti non potrebbe essere provocato da uno che era a conoscenza che Dio ha comandato tutti ad unirsi alla Chiesa, e che comunque dovrebbe rimanere al di fuori willfully sua volte. For love of God carries with it the practical desire to fulfill His commandments. Per amore di Dio porta con sé la concreta volontà di soddisfare i suoi comandamenti. But of those who die without visible communion with the Church, not all are guilty of willful disobedience to God's commands. Ma di quelli che muoiono senza visibile comunione con la Chiesa, non tutti si sono resi colpevoli di willful disobbedienza alla volontà di Dio comandi. Many are kept from the Church by Ignorance. Molti sono conservati dalla Chiesa di ignoranza. Such may be the case of numbers among those who have been brought up in heresy. Tale può essere il caso di numeri tra quelli che sono stati portati in su in eresia. To others the external means of grace may be unattainable. Agli altri esterni mezzi della grazia può essere irraggiungibile. Thus an excommunicated person may have no opportunity of seeking reconciliation at the last, and yet may repair his faults by inward acts of contrition and charity. Scomunicato, quindi, in una persona può non hanno alcuna possibilità di cercare la riconciliazione con l'ultimo, e ancora la sua maggio riparazione guasti di perfezionamento attivo atti di contrizione e di carità.

It should be observed that those who are thus saved are not entirely outside the pale of the Church. Va osservato che coloro che sono così salvato non sono del tutto al di fuori del pallido della Chiesa. The will to fulfill all God's commandments is, and must be, present in all of them. La volontà di compiere tutti i comandamenti di Dio è, e deve essere, presente in tutti. Such a wish implicitly includes the desire for incorporation with the visible Church: for this, though they know it not, has been commanded by God. Un tale desiderio implicitamente comprende il desiderio di integrazione con la Chiesa visibile: per questo, anche se non lo sanno, è stato comandato da Dio. They thus belong to the Church by desire (voto). In tal modo, esse appartengono alla Chiesa di desiderio (voto).

Moreover, there is a true sense in which they may be said to be saved through the Church. Inoltre, non vi è un vero senso in cui si può dire di essere salvato mediante la Chiesa. In the order of Divine Providence, salvation is given to man in the Church: membership in the Church Triumphant is given through membership in the Church Militant. Secondo l'ordine della Divina Provvidenza, la salvezza è dato all'uomo nella Chiesa: appartenenza alla Chiesa trionfante è data per mezzo di appartenenza alla Chiesa militante. Sanctifying grace, the title to salvation, is peculiarly the grace of those who are united to Christ in the Church: it is the birthright of the children of God. Grazia santificante, il titolo alla salvezza, è propriamente la grazia di coloro che sono uniti a Cristo nella Chiesa: è la nascita dei figli di Dio. The primary purpose of those actual graces which God bestows upon those outside the Church is to draw them within the fold. Lo scopo principale di tali effettivi grazie che Dio dona a coloro al di fuori della Chiesa è quello di disegnare entro la piega. Thus, even in the case in which God Saves men apart from the Church, He does so through the Church's graces. Così, anche nel caso in cui Dio salva gli uomini oltre la Chiesa, lo fa attraverso la Chiesa grazie. They are joined to the Church in spiritual communion, though not in visible and external communion. Essi sono uniti per la Chiesa in comunione spirituale, anche se non visibile ed esterni di comunione. In the expression of theologians, they belong to the soul of the Church, though not to its body. Nell'espressione dei teologi, essi appartengono a l'anima della Chiesa, anche se non al suo corpo. Yet the possibility of salvation apart from visible communion with the Church must not blind us to the loss suffered by those who are thus situated. Ancora la possibilità di salvezza a parte visibile comunione con la Chiesa non deve farci dimenticare la perdita subita da parte di coloro che sono quindi situati. They are cut off from the sacraments God has given as the support of the soul. Essi sono tagliati fuori dai sacramenti Dio ha dato come il sostegno dell 'anima. In the ordinary channels of grace, which are ever open to the faithful Catholic, they cannot participate. Nell'ambito di normali canali di grazia, che sono sempre aperto ai fedeli cattolici, non possono partecipare. Countless means of sanctification which the Church offers are denied to them. Innumerevoli mezzi di santificazione che la Chiesa offre viene negato a loro. It is often urged that this is a stern and narrow doctrine. E 'spesso invitato che si tratta di una poppa stretta e dottrina. The reply to this objection is that the doctrine is stern, but only in the sense in which sternness is inseparable from love. La risposta a questa obiezione è che la dottrina è a poppa, ma solo nel senso in cui sternness è inseparabile dall'amore. It is the same sternness which we find in Christ's words, when he said: "If you believe not that I am he, you shall die in your sin" (John 8:24). E 'lo stesso sternness che troviamo nelle parole di Cristo, quando ha detto: "Se si pensa che non sono lui, si deve morire nel vostro peccato" (Giovanni 8:24). The Church is animated with the spirit of Christ; she is filled with the same love for souls, the same desire for their salvation. La Chiesa è animata dallo spirito di Cristo ed è riempito con lo stesso amore per le anime, lo stesso desiderio per la loro salvezza. Since, then, she knows that the way of salvation is through union with her, that in her and in her alone are stored the benefits of the Passion, she must needs be uncompromising and even stern in the assertion of her claims. Poiché, poi, sa che la via della salvezza è attraverso l'unione con lei, che in lei e nella sua sola sono memorizzati i vantaggi della Passione, essa deve essere senza bisogno e anche in poppa l'affermazione dei suoi crediti. To fail here would be to fail in the duty entrusted to her by her Lord. A fallire qui sarebbe il fallimento della missione affidata a lei di suo Signore. Even where the message is unwelcome, she must deliver it. Anche nel caso in cui il messaggio è sgradito, deve consegnarlo. It is instructive to observe that this doctrine has been proclaimed at every period of the Church's history. E 'istruttivo osservare che questa dottrina è stata proclamata in ogni periodo della storia della Chiesa. It is no accretion of a later age. Non è un accrescimento di un secondo l'età. The earliest successors of the Apostles speak as plainly as the medieval theologians, and the medieval theologians are not more emphatic than those of today. I primi successori degli Apostoli come parlare chiaramente come i teologi medievali, e teologi medievali non sono più accentuata rispetto a quelli di oggi. From the first century to the twentieth there is absolute unanimity. Dal primo al secolo ventesimo vi è assoluta unanimità. St. Ignatius of Antioch writes: "Be not deceived, my brethren. If any man followeth one that maketh schism, he doth not inherit the kingdom of God. If any one walketh in strange doctrine, he hath no fellowship with the Passion" (ad Philad., n. 3). Sant'Ignazio di Antiochia scrive: "Fatti non ingannati, i miei fratelli. Se qualcuno vuol segue uno scisma che maketh, egli doth non erediterà il regno di Dio. Se uno strano walketh in dottrina, egli non ha comunione con la Passione" ( annuncio Philad., n. 3). Origen says: "Let no man deceive himself. Outside this house, ie outside the Church, none is saved" (Hom. in Jos., iii, n. 5 in PG, XII, 841). Origene dice: "Lasciate che l'uomo non ingannare se stesso. Al di fuori di questa casa, vale a dire al di fuori della Chiesa, nessuno è salvato" (Hom. Jos., III, n. 5 in PG, XII, 841). St. Cyprian speaks to the same effect: "He cannot have God for his father, who has not the Church for his mother" (De Unit., c. vi). S. Cipriano parla lo stesso effetto: "Non può avere Dio per padre, che non ha la Chiesa per sua madre" (De Unità., C. vi). The words of the Fourth Ecumenical Council of Lateran (1215) define the doctrine thus in its decree against the Albigenses: "Una est fidelium universalis Ecclesia, extra quam nullus omnino salvatur" (Denzinger, n. 357); and Pius IX employed almost identical language in his Encyclical to the bishops of Italy (10 August, 1863): "Notissimum est catholicum dogma neminem scilicet extra catholicam ecclesiam posse salvari" (Denzinger, n. 1529). Le parole del quarto Concilio Ecumenico di Laterano (1215) definire la dottrina così nel suo decreto contro il Albigenses: "Una è universale fidelium Ecclesia, extra quam nullus omnino salvatur" (Denzinger, n. 357); Pio IX e impiegati quasi identici lingua nella sua Enciclica ai Vescovi d'Italia (10 agosto, 1863): "Notissimum est catholicum dogma Neminem scilicet extra ecclesiam Catholicam posse salvari" (Denzinger, n. 1529).

VII. VISIBILITY OF THE CHURCH Visibilità della Chiesa

In asserting that the Church of Christ is visible, we signify, first, that as a society it will at all times be conspicuous and public, and second, that it will ever be recognizable among other bodies as the Church of Christ. Ad affermare che la Chiesa di Cristo è visibile, significa, in primo luogo, che come una società che in qualsiasi momento ad essere cospicua e pubblico, e, dall'altro, che essa potrà mai essere riconoscibile tra gli altri organismi come la Chiesa di Cristo. These two aspects of visibility are termed respectively "material" and "formal" visibility by Catholic theologians. Questi due aspetti di visibilità sono denominate rispettivamente "materiale" e "formale" visibilità di teologi cattolici. The material visibility of the Church involves no more than that it must ever be a public, not a private profession; a society manifest to the world, not a body whose members are bound by some secret tie. Il materiale visibilità della Chiesa coinvolge non più di che deve essere sempre un pubblico, non un privato professione; una società manifestare al mondo, non un organismo i cui membri sono vincolati dal segreto alcuni cravatta. Formal visibility is more than this. Formale visibilità è più di questo. It implies that in all ages the true Church of Christ will be easily recognizable for that which it is, viz. Ciò implica che in tutti i tempi la vera Chiesa di Cristo saranno facilmente riconoscibili per quella che è, vale a dire. as the Divine society of the Son of God, the means of salvation offered by God to men; that it possesses certain attributes which so evidently postulate a Divine origin that all who see it must know it comes from God. come la Divina società del Figlio di Dio, i mezzi di salvezza offerta da Dio agli uomini; che possiede alcune caratteristiche che lo evidentemente uno postulato origine divina che tutti i vedere che esso deve sapere che viene da Dio. This must, of course, be understood with some necessary qualifications. Questo deve, ovviamente, essere intesa con alcune qualifiche necessarie. The power to recognize the Church for what it is presupposes certain moral dispositions. Il potere di riconoscere la Chiesa per quello che è morale presuppone alcune disposizioni. Where there is a rooted unwillingness to follow God's will, there may be spiritual blindness to the claims of the Church. Dove vi è una radicata mancanza di volontà di seguire la volontà di Dio, non vi può essere la cecità spirituale alle rivendicazioni della Chiesa. Invincible prejudice or inherited assumptions may produce the same result. Invincibile pregiudizio o ereditato ipotesi può produrre lo stesso risultato. But in such cases the incapacity to see is due, not to the want of visibility in the Church, but to the blindness of the individual. Ma in tali casi, l'incapacità di vedere è dovuto, non per la mancanza di visibilità nella Chiesa, ma per la cecità dei singoli. The case bears an almost exact analogy to the evidence possessed by the proofs for the existence of God. Il caso assume un quasi esatto per analogia gli elementi di prova in possesso di prove per l'esistenza di Dio. The proofs in themselves are evident: but they may fail to penetrate a mind obscured by prejudice or ill will. Le prove di per sé sono evidenti: ma potrebbe non riuscire a penetrare in una mente offuscata dal pregiudizio o di cattiva volontà. From the time of the Reformation, Protestant writers either denied the visibility of the Church, or so explained it as to rob it of most of its meaning. Dal momento della Riforma, protestanti scrittori negato l'accesso alla visibilità della Chiesa, o così come spiegato a rob di essa la maggior parte del suo significato. After briefly indicating the grounds of the Catholic doctrine, some views prevalent on this subject among Protestant authorities will be noticed. Dopo aver brevemente indicando i motivi della dottrina cattolica, alcuni punti di vista prevalente su questo tema tra i protestanti autorità sarà notato.

It is unnecessary to say more in regard to the material visibility of the Church than has been said in sections III and IV of this article. E 'inutile dire di più per quanto riguarda il materiale di visibilità della Chiesa rispetto a quanto è stato detto nelle sezioni III e IV del presente articolo. It has been shown there that Christ established His church as an organized society under accredited leaders, and that He commanded its rulers and those who should succeed them to summon all men to secure their eternal salvation by entry into it. E 'stato dimostrato che Cristo vi stabilito la sua Chiesa come società organizzata sotto accreditati leader, e che Egli ha comandato il suo governanti e quelli che dovrebbero riuscire a convocare tutti gli uomini per garantire la loro salvezza eterna di entrata in esso. It is manifest that there is no question here of a secret union of believers: the Church is a worldwide corporation, whose existence is to be forced upon the notice of all, willing or unwilling. E 'manifesto che non si tratta qui di un segreto unione dei credenti: la Chiesa è una società in tutto il mondo, la cui esistenza è quello di essere costretto al bando di tutti, o non disposti. Formal visibility is secured by those attributes which are usually termed the "notes" of the Church -- her Unity, Sanctity, Catholicity, and Apostolicity (see below). Formale visibilità è garantita da tali attributi che sono in genere definita "note" della Chiesa - la sua unità, santità, cattolicità e apostolicità (vedi sotto). The proof may be illustrated in the case of the first of these. La prova può essere illustrato nel caso del primo di questi. The unity of the Church stands out as a fact altogether unparalleled in human history. L'unità della Chiesa si distingue come un fatto del tutto senza precedenti nella storia umana. Her members all over the world are united by the profession of a common faith, by participation in a common worship, and by obedience to a common authority. I suoi membri in tutto il mondo sono uniti dalla professione di una fede comune, di partecipazione ad un comune culto, e di obbedienza a una comune autorità. Differences of class, of nationality, and of race, which seem as though they must be fatal to any form of union, cannot sever this bond. Differenze di classe, di nazionalità e di razza, che sembrano come se essi devono essere fatale a qualsiasi forma di unione, non può scindere questo legame. It links in one the civilized and the uncivilized, the philosopher and the peasant, the rich and the poor. Essa si collega l'uno civile e la uncivilized, il filosofo e il contadino, ricchi e poveri. One and all hold the same belief, join in the same religious ceremonies, and acknowledge in the successor of Peter the same supreme ruler. Tutti e di ciascuno tenere la stessa convinzione, aderire allo stesso cerimonie religiose, e nel riconoscere il successore di Pietro di supremo governante. Nothing but a supernatural power can explain this. Nulla, ma un potere soprannaturale possono spiegare questo. It is a proof manifest to all minds, even to the simple and the unlettered, that the Church is a Divine society. Si tratta di una prova palese a tutti gli animi, anche per il semplice e il unlettered, che la Chiesa è una società Divina. Without this formal visibility, the purpose for which the Church was founded would be frustrated. Senza questa formale visibilità, lo scopo per il quale la Chiesa è stata fondata sarebbe frustrato. Christ established it to be the means of salvation for all mankind. Cristo ha stabilito che sia il mezzo di salvezza per tutti gli uomini. For this end it is essential that its claims should be authenticated in a manner evident to all; in other words, it must be visible, not merely as other public societies are visible, but as being the society of the Son of God. Per questo fine è essenziale che le sue indicazioni dovrebbero essere autenticati in modo evidente a tutti; in altre parole, essa deve essere visibile, non solo come altre società pubbliche sono visibili, ma come la società del Figlio di Dio.

The views taken by Protestants as to the visibility of the Church are various. Le opinioni prese da protestanti per quanto riguarda la visibilità della Chiesa sono diversi. The rationalist critics naturally reject the whole conception. La critica razionalista, naturalmente, respingere l'intera concezione. To them the religion preached by Jesus Christ was something purely internal. Per loro la religione predicata da Gesù Cristo è stato qualcosa di puramente interno. When the Church as an institution came to be regarded as an indispensable factor in religion, it was a corruption of the primitive message. Quando la Chiesa in quanto istituzione, è venuto a essere considerato come un elemento indispensabile nella religione, è stata una corruzione del primitivo messaggio. (See Harnack, What is Christianity, p.213.) Passages which deal with the Church in her corporate unity are referred by writers of this school to an ideal invisible Church, a mystical communion of souls. (Vedere Harnack, Che cos'è il cristianesimo, p.213.) Passages che si occupano della Chiesa nella sua unità aziendali di cui sono scrittori di questa scuola a un ideale invisibile Chiesa, una comunione mistica delle anime. Such an interpretation does violence to the sense of the passages. Tale interpretazione non violenza per il senso di passaggi. Moreover, no explanation possessing any semblance of probability has yet been given to account for the genesis among the disciples of this remarkable and altogether novel conception of an invisible Church. Inoltre, nessuna spiegazione in possesso di qualsiasi parvenza di probabilità non è ancora stato dato conto per la genesi tra i discepoli di questo straordinario e del tutto nuovi concezione di un invisibile Chiesa. It may reasonably be demanded of a professedly critical school that this phenomenon should be explained. Si può ragionevolmente chiesto di una scuola professedly critica che tale fenomeno deve essere spiegato. Harnack holds that it took the place of Jewish racial unity. Harnack ritiene che essa ha preso il posto di razza ebraica unità. But it does not appear why Gentile converts should have felt the need of replacing a feature so entirely proper to the Hebrew religion. Ma non appare il motivo per cui Gentile converte dovrebbe avere sentito il bisogno di sostituire una funzionalità in modo del tutto corretto per la religione ebraica.

The doctrine of the older Protestant writers is that there are two Churches, a visible and an invisible. La dottrina dei protestanti scrittori di età è che ci sono due Chiese, visibile e invisibile. This is the view of such standard Anglican divines as Barrow, Field, and Jeremy Taylor (see eg Barrow, Unity of Church, Works, 1830, VII, 628). Questa è la visione di tali standard anglicana divines come Barrow, campo, e Jeremy Taylor (cfr. ad esempio Barrow, l'unità della Chiesa, Opere, 1830, VII, 628). Those who thus explain visibility urge that the essential and vital element of membership in Christ lies in an inner union with Him; that this is necessarily invisible, and those who possess it constitute an invisible Church. Quelli che spiegano così la visibilità invito che l'essenziale e vitale elemento di appartenenza a Cristo si trova in una unione intima con Lui; che questo sia necessariamente invisibili, e quelli che si costituiscono in possesso di uno invisibile Chiesa. Those who are united to Him externally alone have, they maintain, no part in His grace. Coloro che sono uniti a Lui solo si è esternamente, essi sostengono, nessuna parte nella Sua grazia. Thus, when He promised to His Church the gift of indefectibility, declaring that the gates of hell should never prevail against it, the promise must be understood of the invisible, not of the visible Church. Così, quando ha promesso alla sua Chiesa il dono della indefettibilità, dichiarando che le porte degli inferi non dovrebbe mai prevarranno contro di essa, la promessa deve essere intesa nel senso di invisibile, il non visibile della Chiesa. In regard to this theory, which is still tolerably prevalent, it is to be said that Christ's promises were made to the Church as a corporate body, as constituting a society. In merito a questa teoria, che è ancora prevalente tolerably, va detto che Cristo promesse sono state fatte alla Chiesa come di una persona giuridica, in quanto costituiscono una società. As thus understood, they were made to the visible Church, not to an invisible and unknown body. Così come capita, sono state messe a visibile la Chiesa, non a un invisibile e sconosciuto corpo. Indeed for this distinction between a visible and an invisible Church there is no Scriptural warrant. Infatti per questa distinzione tra visibile e invisibile Chiesa non vi è alcuna Scriptural mandato. Even though many of her children prove unfaithful, yet all that Christ said in regard to the Church is realized in her as a corporate body. Anche se molti dei suoi figli provare infedele, ma tutto ciò che Cristo ha detto per quanto riguarda la Chiesa si realizza in lei come di una persona giuridica. Nor does the unfaithfulness of these professing Catholics cut them off altogether from membership in Christ. Né le infedeltà di questi professare cattolici tagliarli fuori dalla composizione del tutto in Cristo. They are His in virtue of their baptism. Sono il suo in virtù del loro battesimo. The character then received still stamps them as His. Il carattere poi ancora ricevuto francobolli come la sua. Though dry and withered branches they are not altogether broken off from the true Vine (Bellarmine, Dc Ecciesiâ, III, ix, 13). Se secco e rami appassiti non sono del tutto interrotti dalla vera vite (Bellarmino, DC Ecciesiâ, III, IX, 13). The Anglican High Church writers explicitly teach the visibility of the Church. La Chiesa anglicana forte scrittori esplicitamente insegnare la visibilità della Chiesa. They restrict themselves, however, to the consideration of material visibility (cf. Palmer, Treatise on the Church, Part I, C. iii). Essi si limitano, tuttavia, l'esame di materiale visibilità (cfr Palmer, Trattato della Chiesa, Parte I, C. III).

The doctrine of the visibility in no way excludes from the Church those who have already attained to bliss. La dottrina della visibilità non esclude in alcun modo la Chiesa da coloro che hanno già raggiunto a felicità. These are united with the members of the Church Militant in one communion of saints. Questi sono uniti con i membri della Chiesa militante in una comunione dei santi. They watch her struggles; their prayers are offered on her behalf. Essi guardano il suo lotte, le loro preghiere sono offerte per il suo nome. Similarly, those who are still in the cleansing fires of purgatory belong to the Church. Allo stesso modo, coloro che sono ancora in pulizia incendi di purgatorio appartengono alla Chiesa. There are not, as has been said, two Churches; there is but one Church, and of it all the souls of the just, whether in heaven, on earth, or in purgatory, are members (Catech. Rom., I, x, 6). Non ci sono, come è stato detto, due Chiese, ma vi è una sola Chiesa, e di tutte le anime dei giusti, se nei cieli, sulla terra, o in purgatorio, sono membri (Catech. Rom., I, x , 6). But it is to the Church only in so far as militant here below -- to the Church among men -- that the property of visibility belongs. Ma è per la Chiesa solo nella misura in cui militante qui di seguito - per la Chiesa tra gli uomini - che la proprietà di visibilità appartiene.

VIII. THE PRINCIPLE OF AUTHORITY Il principio di autorità

Whatever authority is exercised in the Church, is exercised in virtue of the commission of Christ. Qualunque autorità è esercitata nella Chiesa, viene esercitata in virtù della Commissione, del Cristo. He is the one Prophet, Who has given to the world the revelation of truth, and by His spirit preserves in the Church the faith once delivered to the saints. Egli è Colui Profeta, che ha dato al mondo la rivelazione della verità, e di conserva il suo Spirito nella Chiesa la fede, una volta consegnati ai santi. He is the one Priest, ever pleading on behalf of the Church the sacrifice of Calvary. Egli è l'unico Sacerdote, sempre memoria a nome della Chiesa il sacrificio del Calvario. And He is the one King -- the chief Shepherd (1 Peter 5:4) -- Who rules and guides, through His Providence, His Church's course. Egli è un re - il Pastore supremo (1 Pt 5,4) - Chi norme e guide, con la sua Provvidenza, la sua Chiesa. Yet He wills to exercise His power through earthly representatives. Ancora Egli vuole esercitare il suo potere attraverso rappresentanti terrena. He chose the Twelve, and charged them in His name to teach the nations (Matthew 28:19), to offer sacrifice (Luke 22:19), to govern His flock (Matthew 18:18; John 21:17). Ha scelto i Dodici, e accusato in suo nome per insegnare le nazioni (Matteo 28,19), per offrire sacrifici (Lc 22,19), per governare il suo gregge (Matteo 18:18; Giovanni 21,17). They, as seen above, used the authority committed to them while they lived; and before their death, they took measures for the perpetuation of this principle of government in the Church. Essi, come si è visto sopra, utilizzato l'autorità impegnata a loro mentre hanno vissuto, e prima della loro morte, che ha preso misure per la perpetuazione di questo principio di governo nella Chiesa. From that day to this, the hierarchy thus established has claimed and has exercised this threefold office. Da quel giorno a questo, la struttura gerarchica così stabilito è richiesto e ha esercitato questa triplice ufficio. Thus the prophecies of the Old Testament have been fulfilled which foretold that to those who should be appointed to rule the Messianic kingdom it should be granted to participate in the Messias' office of prophet, priest, and king. In tal modo le profezie del Vecchio Testamento sono state soddisfatte le condizioni che predisse che a quelli che dovrebbero essere nominati per regolare il regno messianico che dovrebbe essere concesso di partecipare al Messias' ufficio di profeta, sacerdote e re. (See II above.) (Vedi sopra II.)

The authority established in the Church holds its commission from above, not from below. L'autorità istituita nella Chiesa detiene le proprie commissioni dall'alto, non dal basso. The pope and the bishops exercise their power as the successors of the men who were chosen by Christ in person. Il papa ei vescovi esercitare il loro potere come i successori degli uomini che sono stati scelti da Cristo in persona. They are not, as the Presbyterian theory of Church government teaches, the delegates of the flock; their warrant is received from the Shepherd, not from the sheep. Non lo sono, come la teoria presbiteriana di governo della Chiesa insegna, i delegati del gregge; loro mandato è ricevuto dal Pastore, non da pecora. The view that ecclesiastical authority is ministerial only, and derived by delegation from the faithful, was expressly condemned by Pius VI (1794) in his Constitution "Auctorem Fidei" (qv); and on the renovation of the error by certain recent Modernist writers, Pius X reiterated the condemnation in the Encyclical on the errors of the Modernists. Ritiene che l'autorità ecclesiastica è solo ministeriale, e derivati, con delega dai fedeli, è stata espressamente condannato da Pio VI (1794) nella sua Costituzione "Auctorem Fidei" (qv), e in materia di rinnovo dell 'errore da parte di alcuni recenti scrittori modernista, Pio X ha ribadito la condanna nella Enciclica sulla errori dei modernisti. In this sense the government of the Church is not democratic. In questo senso il governo della Chiesa non è democratica. This indeed is involved in the very nature of the Church as a supernatural society, leading men to a supernatural end. Questo infatti è coinvolta nella natura stessa della Chiesa come società soprannaturale, che porta gli uomini a un fine soprannaturale. No man is capable of wielding authority for such a purpose, unless power is communicated to him from a Divine source. Nessun uomo è in grado di wielding autorità per tale scopo, a meno che il potere è comunicata a lui da una fonte divina. The case is altogether different where civil society is concerned. Il caso è del tutto diverso in cui la società civile è interessato. There the end is not supernatural: it is the temporal well-being of the citizens. Consulta la fine non è soprannaturale: è il tempo del benessere dei cittadini. It cannot then be said that a special endowment is required to render any class of men capable of filling the place of rulers and of guides. Essa non può quindi dire che una speciale dotazione è tenuta a rendere ogni classe di uomini in grado di riempire il luogo di governanti e delle guide. Hence the Church approves equally all forms of civil government which are consonant with the principle of justice. Di conseguenza, la Chiesa approva ugualmente tutte le forme di governo civile che sono in armonia con il principio di giustizia. The power exercised by the Church through sacrifice and sacrament (potestas ordinis) lies outside the present subject. Il potere esercitato dalla Chiesa con sacrificio e sacramento (potestas ordinis) sia al di fuori del presente argomento. It is proposed briefly to consider here the nature of the Church's authority in her office (1) of teaching (potestas magisterii) and (2) of government (potestas jurisdictionis). Si propone brevemente qui di prendere in considerazione la natura delle autorità della Chiesa nel suo ufficio (1) di insegnamento (potestas magisterii) e (2) di governo (potestas jurisdictionis).

(1) Infallibility (1) infallibilità

As the Divinely appointed teacher of revealed truth, the Church is infallible. Come divinamente nominato docente della verità rivelata, la Chiesa è infallibile. This gift of inerrancy is guaranteed to it by the words of Christ, in which He promised that His Spirit would abide with it forever to guide it unto all truth (John 14:16; 16:13). Questo dono di inerrancy è garantito ad esso dalle parole di Cristo, in cui Egli ha promesso che avrebbe il suo Spirito a rispettare sempre a guidarla fino alla verità tutta intera (Giovanni 14:16; 16,13). It is implied also in other passages of Scripture, and asserted by the unanimous testimony of the Fathers. E 'implicita anche in altri passi della Scrittura, e sostenuto dalla testimonianza unanime dei Padri. The scope of this infallibility is to preserve the deposit of faith revealed to man by Christ and His Apostles (see INFALLIBILITY.) The Church teaches expressly that it is the guardian only of the revelation, that it can teach nothing which it has not received. Il campo di applicazione di questa infallibilità è quello di preservare il deposito della fede rivelata per l'uomo da Cristo e dal suo Apostoli (cfr. infallibilità.) La Chiesa insegna espressamente che è solo la custode della rivelazione, che può insegnare nulla che non abbia ricevuto. The Vatican Council declares: "The Holy Ghost was not promised to the successors of Peter, in order that through His revelation they might manifest new doctrine: but that through His assistance they might religiously guard, and faithfully expound the revelation handed down by the Apostles, or the deposit of the faith" (Conc. Vat., Sess. IV, cap. liv). Il Concilio Vaticano dichiara che: "lo Spirito Santo non è stato promesso ai successori di Pietro, affinché attraverso la sua rivelazione che potrebbero manifesto nuova dottrina: ma che attraverso la sua assistenza che potrebbero religiosamente custodire, esporre e fedelmente la rivelazione trasmessa dagli Apostoli , O il deposito della fede "(P. Iva conc., Sess. IV, cap. Congedo). The obligation of the natural moral law constitutes part of this revelation. L'obbligo di legge morale naturale costituisce parte di questa rivelazione. The authority of that law is again and again insisted on by Christ and His Apostles. L'autorità della legge che è più e più volte insistito su di Cristo e suoi Apostoli. The Church therefore is infallible in matters both of faith and morals. La Chiesa, pertanto, è infallibile in materia sia di fede e di morale. Moreover, theologians are agreed that the gift of infallibility in regard to the deposit must, by necessary consequence, carry with it infallibility as to certain matters intimately related to the Faith. Inoltre, i teologi sono d'accordo che il dono di infallibilità per quanto riguarda il deposito deve, di conseguenza necessaria, portare con sé come infallibilità a talune materie strettamente legato alla fede. There are questions bearing so nearly on the preservation of the Faith that, could the Church err in these, her infallibility would not suffice to guard the flock from false doctrine. Ci sono domande che porta così a quasi la conservazione della Fede che, la Chiesa potrebbe incorso in un errore di questi, la sua infallibilità non sarebbe sufficiente a guardia del gregge da falsa dottrina. Such, for instance, is the decision whether a given book does or does not contain teaching condemned as heretical. Quali, ad esempio, è la decisione se un dato libro sia o meno l'insegnamento condannato come eretico. (See DOGMATIC FACTS.) (Vedere dogmatica FATTI.)

It is needless to point out that if the Christian Faith is indeed a revealed doctrine, which men must believe under pain of eternal loss, the gift of infallibility was necessary to the Church. E 'inutile sottolineare che, se la fede cristiana è veramente una dottrina rivelata, che gli uomini devono credere sotto pena di perdita eterna, il dono della infallibilità è stato necessario per la Chiesa. Could she err at all, she might err in any point. Si potrebbe sbagliare a tutti, potrebbe incorso in un errore di qualsiasi punto. The flock would have no guarantee of the truth of any doctrine. Il gregge non avrebbe alcuna garanzia di verità di ogni dottrina. The condition of those bodies which at the time of the Reformation forsook the Church affords us an object-lesson in point. La condizione di questi organismi che, al momento della Riforma forsook la Chiesa ci offre un oggetto-lezione di cui al punto. Divided into various sections and parties, they are the scene of never-ending disputes; and by the nature of the case they are cut off from all hope of attaining to certainty. Suddiviso in varie sezioni e le parti, sono di scena non finisce mai di controversie, e dalla natura del caso di specie sono tagliati fuori da ogni speranza di raggiungere a certezza. In regard also to the moral law, the need of an infallible guide is hardly less imperative. Anche per quanto riguarda la legge morale, la necessità di un infallibile guida è quasi indispensabile. Though on a few broad principles there may be some consensus of opinion as to what is right and what is wrong, yet, in the application of these principles to concrete facts, it is impossible to obtain agreement. Anche se su alcuni grandi principi ci possono essere alcuni consenso di opinione su ciò che è giusto e cosa è sbagliato, ancora, in applicazione di tali principi ai fatti concreti, è impossibile ottenere un accordo. On matters of such practical moment as are, for instance, the questions of private property, marriage, and liberty, the most divergent views are defended by thinkers of great ability. Su questioni di tale pratica momento come sono, ad esempio, le questioni della proprietà privata, il matrimonio, e la libertà, la maggior parte dei punti di vista divergenti sono difesi da pensatori di grande capacità. Amid all this questioning the unerring voice of the Church gives confidence to her children that they are following the right course, and have not been led astray by some specious fallacy. In mezzo a tutto questo mettere in discussione l'infallibile voce della Chiesa dà fiducia ai suoi figli che stanno seguendo la strada giusta, e non sono stati sviati portato da alcuni speciosa fallacia. The various modes in which the Church exercises this gift, and the prerogatives of the Holy See in regard to infallibility, will be found discussed in the article dealing with that subject. I vari modi in cui la Chiesa esercita questo dono, e le prerogative della Santa Sede in materia di infallibilità, verrà trovato discussi in questo articolo si occupano di questo tema.

(2) Jurisdiction (2) Competenza

The Church's pastors govern and direct the flock committed to them in virtue of jurisdiction conferred upon them by Christ. I Pastori della Chiesa governare e dirigere il gregge commessi a loro in virtù della competenza loro conferiti da Cristo. The authority of jurisdiction differs essentially from the authority to teach. L'autorità di competenza differisce sostanzialmente da la facoltà di insegnare. The two powers are concerned with different objects. Le due potenze si occupano di diversi oggetti. The right to teach is concerned solely with the manifestation of the revealed doctrine; the object of the power of jurisdiction is to establish and enforce such laws and regulations as are necessary to the well-being of the Church. Il diritto di insegnare è interessato solo con la manifestazione della dottrina rivelata; l'oggetto del potere di giurisdizione è quello di istituire e far rispettare tali leggi e regolamenti che sono necessarie per il benessere della Chiesa. Further, the right of the Church to teach extends to the whole world: The jurisdiction of her rulers extends to her members alone (1 Corinthians 5:12). Inoltre, il diritto della Chiesa di insegnare si estende a tutto il mondo: La competenza giurisdizionale della sua governanti si estende per i suoi membri da soli (1 Corinzi 5:12). Christ's words to St. Peter, "I will give thee the keys of the kingdom of heaven", distinctly express the gift of jurisdiction. Le parole di Cristo a San Pietro: "Io ti darà le chiavi del regno dei cieli», distintamente esprimere il dono della giurisdizione. Supreme authority over a body carries with it the right to govern and direct. L'autorità suprema nel corso di un corpo porta con sé il diritto di governare e diretto. The three elements which go to constitute jurisdiction -- legislative power, judicial power, and coercive power -- are, moreover, all implied in Christ's directions to the Apostles (Matthew 18). I tre elementi che vanno a costituire la competenza giurisdizionale - potere legislativo, potere giudiziario e potere coercitivo - sono, inoltre, tutti i implicita in direzioni di Cristo agli Apostoli (Matteo 18). Not merely are they instructed to impose obligations and to settle disputes; but they may even inflict the extremest ecclesiastical penalty -- that of exclusion from membership in Christ. Non solo essi sono incaricati di imporre obblighi e di risolvere le controversie; ma possono anche infliggere la pena di extremest ecclesiastiche - che di esclusione dal appartenenza a Cristo.

The jurisdiction exercised within the Church is partly of Divine right, and partly determined by ecclesiastical law. La giurisdizione esercitata entro la Chiesa è parte del diritto divino, e in parte determinato dalla legge ecclesiastica. A supreme jurisdiction over the whole Church -- clergy and laity alike -- belongs by Divine appointment to the pope (Conc. Vat, Sess. IV, cap. iii). Un suprema giurisdizione su tutta la Chiesa - clero e laici, sia - appartiene Divina di nomina al papa (conc Iva, sess. IV, cap. Iii). The government of the faithful by bishops possessed of ordinary jurisdiction (ie a jurisdiction that is not held by mere delegation, but is exercised in their own name) is likewise of Divine ordinance. Il governo dei fedeli di vescovi in possesso di giurisdizione ordinaria (vale a dire una competenza che non è in possesso di semplice delega, ma è esercitata in nome proprio) è altrettanto ordinanza del Divino. But the system by which the Church is territorially divided into dioceses, within each of which a single bishop rules the faithful within that district, is an ecclesiastical arrangement capable of modification. Ma il sistema mediante il quale la Chiesa è territorialmente diviso in diocesi, all'interno di ciascuno dei quali un singolo vescovo regole entro i fedeli che distretto, è un ecclesiastico accordo in grado di modifica. The limits of dioceses may be changed by the Holy See. I limiti della diocesi possono essere modificate dalla Santa Sede. In England the old pre-Reformation diocesan divisions held good until 1850, though the Catholic hierarchy had become extinct in the reign of Queen Elizabeth. In Inghilterra il vecchio pre-Riforma diocesano divisioni terrà buona fino al 1850, se la gerarchia cattolica ha avuto l'estinzione nel regno della regina Elisabetta. In that year the old divisions were annulled and a new diocesan system established. In tale anno il vecchio divisioni sono state annullate e un nuovo sistema istituito diocesano. Similarly in France, a complete change was introduced after the Revolution. Allo stesso modo in Francia, un completo cambiamento è stato introdotto dopo la Rivoluzione. A bishop may exercise his power on other than a territorial basis. Un vescovo può esercitare il proprio potere sulla diversa da una base territoriale. Thus in the East there are different bishops for the faithful belonging to the different rites in communion with the Holy See. Così in Oriente vi sono diversi vescovi per i fedeli appartenenti a diversi riti in comunione con la Santa Sede. Besides bishops, in countries where the ecclesiastical system is fully developed, those of the lower clergy who are parish priests, in the proper sense of the term, have ordinary jurisdiction within their own parishes. Oltre vescovi, nei paesi in cui il sistema ecclesiastico è pienamente sviluppato, quelle del basso clero che sono parroci, nel senso proprio del termine, hanno giurisdizione ordinaria all'interno delle loro parrocchie.

Internal jurisdiction is that which is exercised in the tribunal of penance. Interno è che la competenza giurisdizionale che si esercita nel tribunale della penitenza. It differs from the external jurisdiction of which we have been speaking in that its object is the welfare of the individual penitent, while the object of external jurisdiction is the welfare of the Church as a corporate body. Diversa dalla giurisdizione esterna, di cui abbiamo parlato nel senso che il suo oggetto è il benessere dei singoli penitente, mentre l'oggetto della giurisdizione esterna è il benessere della Chiesa come di una persona giuridica. To exercise this internal jurisdiction, the power of orders is an essential condition: none but a priest can absolve. Per esercitare tale competenza giurisdizionale interno, il potere degli ordini è una condizione essenziale: nessuno, ma un sacerdote può assolvere. But the power of orders itself is insufficient. Ma il potere di ordini per sé è insufficiente. The minister of the sacrament must receive jurisdiction from one competent to bestow it. Il ministro del sacramento deve ricevere da una giurisdizione competente ad elargire. Hence a priest cannot hear confessions in any locality unless he has received faculties from the ordinary of the place. Di conseguenza, un sacerdote non può ascoltare le confessioni in qualsiasi località a meno che non abbia ricevuto la facoltà da ordinari del luogo. On the other hand, for the exercise of external jurisdiction the power of orders is not necessary. A bishop, duly appointed to a see, but not yet consecrated, is invested with external jurisdiction over his diocese as soon as he has exhibited his letters of appointment to the chapter.

IX. MEMBERS OF THE CHURCH Membri della Chiesa

The foregoing account of the Church and of the principle of authority by which it is governed enables us to determine who are members of the Church and who are not. Quanto precede conto della Chiesa e del principio di autorità di cui essa è disciplinata ci permette di determinare che sono membri della Chiesa e che non lo sono. The membership of which we speak, is incorporation in the visible body of Christ. La composizione di cui parliamo, è incorporazione nel corpo visibile di Cristo. It has already been noted (VI) that a member of the Church may have forfeited the grace of God. E 'già stato osservato (VI) che un membro della Chiesa può essere incamerata la grazia di Dio. In this case he is a withered branch of the true Vine; but he has not been finally broken off from it. In questo caso si tratta di un ramo di appassiti la vera vite, ma non è stato finalmente interrotto da essa. He still belongs to Christ. Egli ha ancora appartiene a Cristo. Three conditions are requisite for a man to be a member of the Church. Tre condizioni sono necessarie per un uomo di essere un membro della Chiesa.

In the first place, he must profess the true Faith, and have received the Sacrament of Baptism. In primo luogo, deve professare la vera fede, e hanno ricevuto il sacramento del Battesimo. The essential necessity of this condition is apparent from the fact that the Church is the kingdom of truth, the society of those who accept the revelation of the Son of God. L'essenziale necessità di questa condizione è evidente dal fatto che la Chiesa è il regno di verità, la società di coloro che accettare la rivelazione del Figlio di Dio. Every member of the Church must accept the whole revelation, either explicitly or implicitly, by profession of all that the Church teaches. Ogni membro della Chiesa deve accettare l'intera rivelazione, esplicitamente o implicitamente, di professione di tutto ciò che la Chiesa insegna. He who refuses to receive it, or who, having received it, falls away, thereby excludes himself from the kingdom (Titus, iii, 10 sq.). Che egli rifiuta di ricevere, o che, dopo aver ricevuto, cadute di distanza, quindi esclude se stesso dal regno (Tito, III, 10 metri quadrati). The Sacrament of Baptism is rightly regarded as part of this condition. Il sacramento del Battesimo è giustamente considerato come parte di questa condizione. By it those who profess the Faith are formally adopted as children of God (Ephesians 1:13), and an habitual faith is among the gifts bestowed in it. Di coloro che si professano la fede sono formalmente adottato come figli di Dio (Ef 1,13), e un abituale fede è tra i doni elargiti in essa. Christ expressly connects the two, declaring that "he who believeth and is baptized shall be saved" (Mark 16:16; cf. Matthew 28:19). Cristo espressamente collega i due, che dichiara che "egli che crede e sarà battezzato sarà salvato" (Marco 16:16; cfr. Matteo 28,19). It is further necessary to acknowledge the authority of the Church and of her appointed rulers. Occorre inoltre riconoscere l'autorità della Chiesa e dei suoi governanti nominato. Those who reject the jurisdiction established by Christ are no longer members of His kingdom. Coloro che rifiutano la giurisdizione stabilita da Cristo non sono più membri del suo Regno. Thus St. Ignatius lays it down in his letter to the Church of Smyrna: Wheresoever the bishop shall appear, there let the people be; even as where Jesus may be there is the universal Church" (ad Smyrn., n. 8). In regard to this condition, the ultimate touchstone is to be found in communion with the Holy See. On Peter Christ founded his Church. Those who are not joined to that foundation cannot form part of the house of God. Così Sant'Ignazio stabilisce in giù nella sua lettera alla Chiesa di Smirne: ovunque il vescovo deve figurare, lasciare che il popolo, anche se, come Gesù può essere non vi è la Chiesa universale "(Ad Smyrn., N. 8). In merito a quest'ultimo requisito, l'ultima pietra si trova in comunione con la Santa Sede. Su Pietro Cristo ha fondato la sua Chiesa. Coloro che non hanno aderito a tale fondazione non possono far parte della casa di Dio.

The third condition lies in the canonical right to communion with the Church. La terza condizione consiste nel diritto canonico alla comunione con la Chiesa. In virtue of its coercive power the Church has authority to excommunicate notorious sinners. In virtù del suo potere coercitivo la Chiesa ha l'autorità di excommunicate famigerato peccatori. It may inflict this punishment not merely on the ground of heresy or schism, but for other grave offences. Essa può infliggere questa pena non solo sul terreno di eresia o scisma, ma per altri gravi reati. Thus St. Paul pronounces sentence of excommunication on the incest Corinthian (1 Corinthians 5:3). Così St. Paul pronuncia frase di scomunica sul incesto corinzi (1 Corinzi 5:3). This penalty is no mere external severance from the rights of common worship. Questa sanzione non è un mero esterne distacco dai diritti di culto comune. It is a severance from the body of Christ, undoing to this extent the work of baptism, and placing the excommunicated man in the condition of the heathen and the publican". It casts him out of God's kingdom; and the Apostle speaks of it as "delivering him over to Satan" (1 Corinthians 5:5; 1 Timothy 1:20). Si tratta di un distacco dal corpo di Cristo, per annullare questa misura il lavoro di battesimo, e di immissione la scomunicato l'uomo nella condizione di Heathen e il pubblicano ". E 'lo getta fuori del Regno di Dio, e l'apostolo parla di come "realizzare più di lui a Satana" (1 Corinzi 5:5; 1 Timoteo 1:20).

Regarding each of these conditions, however, certain distinctions must be drawn. Per quanto riguarda ciascuna di queste condizioni, tuttavia, alcune distinzioni deve essere tracciata.

Many baptized heretics have been educated in their erroneous beliefs. Molti battezzati eretici sono stati educati nella loro convinzioni errate. Their case is altogether different from that of those who have voluntarily renounced the Faith. Il loro caso è del tutto diversa da quella di coloro che hanno rinunciato volontariamente Fede. They accept what they believe to be the Divine revelation. Essi accettano ciò che ritengono essere la rivelazione divina. Such as these belong to the Church in desire, for they are at heart anxious to fulfill God's will in their regard. Come tali appartengono alla Chiesa in desiderio, perché sono a cuore ansioso di compiere la volontà di Dio nei loro confronti. In virtue of their baptism and good will, they may be in a state of grace. In virtù del loro battesimo e buona volontà, possono essere in uno stato di grazia. They belong to the soul of the Church, though they are not united to the visible body. Appartengono a l'anima della Chiesa, se non sono uniti al corpo visibile. As such they are members of the Church internally, though not externally. In quanto tali, sono membri della Chiesa internamente, anche se non all'esterno. Even in regard to those who have themselves fallen away from the Faith, a difference must be made between open and notorious heretics on the one hand, and secret heretics on the other. Anche per quanto riguarda coloro che hanno a loro volta lontani dalla fede, la differenza deve essere fatta tra aperto e famigerato eretici, da un lato, e segreto eretici, dall'altro. Open and notorious heresy severs from the visible Church. Aperto e famigerato eresia tronca dalla Chiesa visibile. The majority of theologians agree with BeIlarrrne (de Ecclesiâ, III, c. x), as against Francisco Suárez, that secret heresy has not this effect. La maggior parte dei teologi d'accordo con BeIlarrrne (de Ecclesiâ, III, c. x), come nei confronti di Francisco Suárez, che segreto eresia non ha questo effetto.

In regard to schism the same distinction must be drawn. Per quanto riguarda scisma la stessa distinzione deve essere tracciata. A secret repudiation of the Church's authority does not sever the sinner from the Church. Un segreto ripudio della Chiesa l'autorità di non scindere il peccatore dalla Chiesa. The Church recognizes the schismatic as a member, entitled to her communion, until by open and notorious rebellion he rejects her authority. La Chiesa riconosce la scismatico in qualità di membro, il suo diritto di comunione, di aprire fino al famoso e ribellione egli respinge la sua autorità.

Excommunicated persons are either excommunicati tolerati (ie those who are still tolerated) or excommunicati vitandi (ie those to be shunned). Scomunicato persone sono sia excommunicati tolerati (vale a dire quelli che sono ancora tollerata) o excommunicati vitandi (vale a dire quelle che saranno evitate). Many theologians hold that those whom the Church still tolerates are not wholly cut off from her membership, and that it is only those whom she has branded as "to be shunned" who are cut off from God's kingdom (see Murray, De Eccles., Disp. i, sect. viii, n. 118). Molti teologi ritengono che coloro che la Chiesa tollera ancora non sono totalmente tagliati fuori dal suo mandato, e che solo coloro che ha di marca come "essere evitate" che sono tagliate fuori dal regno di Dio (cfr. Murray, De Eccles., Disp. I, setta. VIII, n. 118). (See EXCOMMUNICATION.) (Vedere scomunica.)

X. INDEFECTIBILITY OF THE CHURCH X. indefettibilità della chiesa

Among the prerogatives conferred on His Church by Christ is the gift of indefectibility. Tra le prerogative conferite alla sua Chiesa di Cristo è il dono della indefettibilità. By this term is signified, not merely that the Church will persist to the end of time, but further, that it will preserve unimpaired its essential characteristics. Di questo termine è significata, non solo che la Chiesa persisterà fino alla fine dei tempi, ma oltre, che conserverà la sua perfetta caratteristiche essenziali. The Church can never undergo any constitutional change which will make it, as a social organism, something different from what it was originally. La Chiesa non può mai sottoposti ad alcuna modifica costituzionale che farà sì che, come un organismo sociale, qualcosa di diverso da ciò che originariamente era stato. It can never become corrupt in faith or in morals; nor can it ever lose the Apostolic hierarchy, or the sacraments through which Christ communicates grace to men. Non può mai diventare corrotti nella fede o di morale, né può mai perdere la struttura gerarchica apostolica, i sacramenti o attraverso il quale comunica la grazia di Cristo agli uomini. The gift of indefectibility is expressly promised to the Church by Christ, in the words in which He declares that the gates of hell shall not prevail against it. Il dono della indefettibilità è espressamente promesso alla Chiesa di Cristo, con le parole in cui Egli dichiara che le porte degli inferi non prevarranno contro di essa. It is manifest that, could the storms which the Church encounters so shake it as to alter its essential characteristics and make it other than Christ intended it to be, the gates of hell, ie the powers of evil, would have prevailed. E 'manifesto che, potrebbe tempeste che la Chiesa incontra così come agitare a modificare la sua caratteristiche essenziali e di renderlo diverso da quello di Cristo è destinato ad essere, le porte degli inferi, vale a dire i poteri del male, avrebbe prevalso. It is clear, too, that could the Church suffer substantial change, it would no longer be an instrument capable of accomplishing the work for which God called it in to being. E 'chiaro anche che la Chiesa potrebbe subire sostanziali modifiche, non sarebbe più uno strumento in grado di compiere il lavoro per il quale Dio ha chiamato a essere. He established it that it might be to all men the school of holiness. Egli ha stabilito che potrebbe essere a tutti gli uomini la scuola di santità. This it would cease to be if ever it could set up a false and corrupt moral standard. Questo è cesserebbe di essere se mai si potrebbe creare un falso e corrotto standard morale. He established it to proclaim His revelation to the world, and charged it to warn all men that unless they accepted that message they must perish everlastingly. Egli ha stabilito che per proclamare la sua rivelazione sul mondo, e accusato di mettere in guardia tutti gli uomini che, a meno che essi accettato che messaggio che deve perire everlastingly. Could the Church, in defining the truths of revelation err in the smallest point, such a charge would be impossible. Può la Chiesa, nel definire la verità della rivelazione incorso in un errore di punto il più piccolo, tale tassa sarebbe impossibile. No body could enforce under such a penalty the acceptance of what might be erroneous. Non potrebbe far valere corpo con una siffatta pena l'accettazione di quello che potrebbe essere errata. By the hierarchy and the sacraments, Christ, further, made the Church the depositary of the graces of the Passion. Dalla gerarchia e dei Sacramenti, Cristo, inoltre, la Chiesa fatta al depositario le grazie della Passione. Were it to lose either of these, it could no longer dispense to men the treasures of grace. Vi sono state a perdere uno di questi, non poteva più rinunciare agli uomini i tesori di grazia.

The gift of indefectibility plainly does not guarantee each several part of the Church against heresy or apostasy. Il dono della indefettibilità chiaramente non garantisce più di ogni parte della Chiesa contro l'eresia o apostasia. The promise is made to the corporate body. La promessa è fatto, ad imprese corpo. Individual Churches may become corrupt in morals, may fall into heresy, may even apostatize. Singole Chiese diventi corrotto nel morale, può cadere in eresia, può anche apostatize. Thus at the time of the Mohammedan conquests, whole populations renounced their faith; and the Church suffered similar losses in the sixteenth century. Quindi al momento della Mohammedan conquiste, intere popolazioni rinunciato alla loro fede e la Chiesa subito perdite simili nel XVI secolo. But the defection of isolated branches does not alter the character of the main stem. Ma la defezione di rami isolati non altera il carattere dei principali derivano. The society of Jesus Christ remains endowed with all the prerogatives bestowed on it by its Founder. La società di Gesù Cristo rimane dotato di tutte le prerogative donato su di essa dal suo Fondatore. Only to One particular Church is indefectibility assured, viz. Uno solo di Chiesa particolare è assicurato indefettibilità, vale a dire. to the See of Rome. alla Sede di Roma. To Peter, and in him to all his successors in the chief pastorate, Christ committed the task of confirming his brethren in the Faith (Luke 22:32); and thus, to the Roman Church, as Cyprian says, "faithlessness cannot gain access" [Ep. A Pietro, e in lui a tutti i suoi successori nel pastorate capo, Cristo commesso il compito di confermare i fratelli nella fede (Lc 22,32); e, di conseguenza, la Chiesa romana, come Cipriano dice, "faithlessness non può ottenere l'accesso "[Ep. lv (lix), ad Cornelium). lv (LIX), ad Cornelium). The various bodies that have left the Church naturally deny its indefectibility. I vari organismi che hanno lasciato la Chiesa, naturalmente, nega la sua indefettibilità. Their plea for separation rests in each case on the supposed fact that the main body of Christians has fallen so far from primitive truth, or from the purity of Christian morals, that the formation of a separate organization is not only desirable but necessary. Per loro motivo di separazione spetta in ogni caso sulla presunta fatto che il corpo principale dei cristiani è scesa finora dal primitivo verità, o dalla purezza della morale cristiana, che la formazione di una organizzazione non è solo auspicabile ma necessario. Those who are called on to defend this plea endeavour in various ways to reconcile it with Christ's promise. Coloro che sono chiamati a difendere questo motivo adoperano in vari modi di conciliare con la promessa di Cristo. Some, as seen above (VII), have recourse to the hypothesis of an indefectible invisible Church. Alcuni, come si è visto in precedenza (VII), fare ricorso alle ipotesi di una indefettibile invisibile Chiesa. The Right Rev. Charles Gore of Worcester, who may be regarded as the representative of high-class Anglicanism, prefers a different solution. Destra Rev Charles Gore di Worcester, che può essere considerato come il rappresentante di alta classe Anglicanism, preferisce una soluzione diversa. In his controversy with Canon Richardson, he adopted the position that while the Church will never fail to teach the whole truth as revealed, yet "errors of addition" may exist universally in its current teaching (see Richardson, Catholic Claims, Appendix). Nella sua controversia con Canon Richardson, ha adottato la posizione che, mentre la Chiesa non mancano mai di insegnare tutta la verità rivelata, ancora "errori di addizione" universalmente possono esistere nella sua attuale insegnamento (cfr. Richardson, cattolica richieste di risarcimento, appendice). Such an explanation deprives Christ's words of all their meaning. Una simile spiegazione priva le parole di Cristo di tutti i loro sensi. A Church which at any period might conceivably teach, as of faith, doctrines which form no part of the deposit could never deliver her message to the world as the message of God. Una Chiesa che in qualsiasi periodo concepibile potrebbe insegnare, come di fede, di dottrine che non formano parte del deposito non avrebbe mai potuto esprimere il suo messaggio al mondo come il messaggio di Dio. Men could reasonably urge in regard to any doctrine that it might be an "error of addition". Gli uomini potrebbero ragionevolmente sollecitare in merito a qualsiasi dottrina che potrebbe essere un "errore di aggiunta".

It was said above that one part of the Church's gift of indefectibility lies in her preservation from any substantial corruption in the sphere of morals. E 'stato detto che una parte della Chiesa il dono di indefettibilità si trova nella sua conservazione da ogni sostanziale la corruzione nella sfera della morale. This supposes, not merely that she will always proclaim the perfect standard of morality bequeathed to her by her Founder, but also that in every age the lives of many of her children will be based on that sublime model. Tutto ciò presuppone, non solo che lei sarà sempre perfetto proclamare il livello di moralità lasciato a lei dal suo Fondatore, ma anche che in ogni epoca la vita di molti dei suoi figli saranno basati su tale modello sublime. Only a supernatural principle of spiritual life could bring this about. Soprannaturale solo un principio di vita spirituale potrebbe ottenere questo. Man's natural tendency is downwards. L'uomo naturale tendenza è verso il basso. The force of every religious movement gradually spends itself; and the followers of great religious reformers tend in time to the level of their environment. La forza di ogni movimento religioso si spende poco a poco, e i seguaci delle grandi riformatori religiosi tendono nel tempo a livello del loro ambiente. According to the laws of unassisted human nature, it should have been thus with the society established by Christ. Secondo le leggi della natura umana senza assistenza, essa avrebbe dovuto essere così con la società istituita da Cristo. Yet history shows us that the Catholic Church possesses a power of reform from within, which has no parallel in any other religious organization. Ma la storia ci mostra che la Chiesa cattolica possiede un potere di riforma dal di dentro, che non ha alcun parallelo in qualsiasi altra organizzazione religiosa. Again and again she produces saints, men imitating the virtues of Christ in an extraordinary degree, whose influence, spreading far and wide, gives fresh ardour even to those who reach a less heroic standard. Di nuovo e di nuovo si produce santi, uomini imitando le virtù di Cristo in una straordinaria grado, la cui influenza si diffonde in lungo e in largo, dà nuovo ardore anche a coloro che raggiungono un livello meno eroica. Thus, to cite one or two well-known instances out of many that might be given: St. Dominic and St. Francis of Assisi rekindled the love of virtue in the men of the thirteenth century; St. Philip Neri and St. Ignatius Loyola accomplished a like work in the sixteenth century; St. Paul of the Cross and St. Alphonsus Liguori, in the eighteenth. Così, per citare uno o due ben noti casi di molti che potrebbe essere dato: S. Domenico e S. Francesco d'Assisi riacceso l'amore di virtù nel gli uomini del XIII secolo; San Filippo Neri e S. Ignazio di Loyola realizzato uno come lavoro nel XVI secolo; St. Paul della Croce e S. Alfonso Liguori, nel Settecento. No explanation suffices to account for this phenomenon save the Catholic doctrine that the Church is not a natural but a supernatural society, that the preservation of her moral life depends, not on any laws of human nature, but on the life-giving presence of the Holy Ghost. Spiegazione non è sufficiente per tenere conto di questo fenomeno salvare la dottrina cattolica che la Chiesa non è una naturale ma una società soprannaturale, che la conservazione della sua vita morale dipende, non a tutte le leggi della natura umana, ma sulla presenza vivificante dello Spirito Santo. The Catholic and the Protestant principles of reform stand in sharp contrast the one to the other. Cattolica e protestante principi della riforma stand in netto contrasto con quella degli altri. Catholic reformers have one and all fallen back on the model set before them in the person of Christ and on the power of the Holy Ghost to breathe fresh life into the souls which He has regenerated. Cattolica riformisti hanno uno e di tutti i caduti sul retro il modello prima di loro nella persona di Cristo e sulla potenza dello Spirito Santo a respirare fresche in vita le anime che Egli ha rigenerato. Protestant reformers have commenced their work by separation, and by this act have severed themselves from the very principle of life. Riformatori protestanti hanno cominciato il loro lavoro di separazione, e di questo atto sono separabili dal principio stesso della vita. No one of course would wish to deny that within the Protestant bodies there have been many men of great virtues. Nessuno naturalmente vorrebbe negare che entro il protestante organismi ci sono stati molti uomini di grande virtù. Yet it is not too much to assert that in every case their virtue has been nourished on what yet remained to them of Catholic belief and practice, and not on anything which they have received from Protestantism as such. Ancora non è troppo affermare che in ogni caso la loro forza è stata alimentata a ciò che è rimasto ancora a loro di fede cattolica e la pratica, e non su tutto ciò che essi hanno ricevuto da protestantesimo in quanto tale.

The Continuity Theory La continuità teoria

The doctrine of the Church's indefectibility just considered will place us in a position to estimate, at its true value, the claim of the Anglican Church and of the Episcopalian bodies in other English-speaking countries to be continuous with the ancient pre-Reformation Church of England, in the sense of being part of one and the same society. La dottrina della Chiesa indefettibilità considerato solo ci metterà in grado di stimare, a suo vero valore, la richiesta della Chiesa Anglicana e del Episcopalian organismi in altri paesi di lingua inglese a essere continuo con l'antico pre-Riforma della Chiesa Inghilterra, nel senso di far parte di una stessa società. The point to be determined here is what constitutes a breach of continuity as regards a society. Il punto che deve essere determinato qui è ciò che costituisce una violazione di continuità per quanto riguarda una società. It may safely be said that the continuity of a society is broken when a radical change in the principles it embodies is introduced. Essa può tranquillamente dire che la continuità di una società è rotto quando un cambiamento radicale nei principi che incarna è introdotto. In the case of a Church, such a change in its hierarchical constitution and in its professed faith suffices to make it a different Church from what it was before. Nel caso di una Chiesa, un tale cambiamento nella sua costituzione gerarchica e nella sua fede professata è sufficiente per farne una Chiesa diversa da quello che era prima. For the societies we term Churches exist as the embodiment of certain supernatural dogmas and of a Divinely-authorized principle of government. Per le società che esistono Chiese termine come l'incarnazione di alcuni dogmi e soprannaturale di un divinamente autorizzato principio di governo. when, therefore, the truths previously field to be of faith are rejected, and the Principle of government regarded as sacred is repudiated, there is a breach of continuity, and a new Church is formed. quando, di conseguenza, la verità in precedenza settore, che deve essere di fede sono respinte, e il principio di governo considerato sacro è ripudiate, vi è una violazione di continuità, e di una nuova Chiesa è formato. In this the continuity of a Church differs from the continuity of a nation. In questo la continuità di una Chiesa diversa dalla continuità di una nazione. National continuity is independent of forms of government and of beliefs. Nazionale continuità è indipendente di forme di governo e di credenze. A nation is an aggregate of families, and so long as these families constitute a self-sufficing social organism, it remains the same nation, whatever the form of government may be. Una nazione è un aggregato di famiglie, e fintanto che queste famiglie costituiscono un auto-sufficing organismo sociale, rimane la stessa nazione, qualunque sia la forma di governo può essere. The continuity of a Church depends essentially on its government and its beliefs. La continuità di una Chiesa dipende essenzialmente il suo governo e le sue convinzioni.

The changes introduced into the English Church at the time of the Reformation were precisely of the character just described. Le modifiche introdotte nella Chiesa inglese, al momento della Riforma sono stati proprio il carattere di appena descritto. At that period fundamental alterations were made in its hierarchical constitution and in its dogmatic standards. In quel periodo fondamentale modifiche sono state fatte nella sua costituzione gerarchica e nella sua dogmatica norme. It is not to be determined here which was in the right, the Church of Catholic days or the Reformed Church. Esso non può essere determinato che è stato qui a destra, la Chiesa cattolica di giorni o la riforma della Chiesa. It is sufficient if we show that changes were made vitally affecting the nature of the society. E 'sufficiente, se vogliamo dimostrare che sono state apportate modifiche di vitale che incida sulla natura della società. It is notorious that from the days of Augustine to those of Warham, every archbishop of Canterbury recognized the pope as the supreme source of ecclesiastical jurisdiction. E 'noto che dal giorno di Agostino a quelli di Warham, ogni arcivescovo di Canterbury riconosciuto il papa come la fonte suprema della giurisdizione ecclesiastica. The archbishops themselves could not exercise jurisdiction within their province until they had received papal confirmation. Gli arcivescovi di loro non potrebbe esercitare la giurisdizione nel loro provincia fino a quando non aveva ricevuto la conferma papale. Further, the popes were accustomed to send to England legates a latere, who, in virtue of their legatine authority, whatever their personal status in the hierarchy, possessed a jurisdiction superior to that of the local bishops. Inoltre, i papi sono stati abituati a inviare in Inghilterra legati uno latere, che, in virtù della loro legatine autorità, qualunque sia il loro status personale nella gerarchia, in possesso di una giurisdizione superiore a quello dei vescovi locali. Appeals ran from every ecclesiastical court in England to the pope, and his decision was recognized by all as final. Ricorsi correvano da ogni tribunale ecclesiastico in Inghilterra per il papa, e la sua decisione è stata riconosciuta da tutti come definitivo. The pope, too, exercised the right of excommunication in regard to the members of the English Church. Il papa ha anche esercitato il diritto di scomunica per quanto riguarda i membri della Chiesa inglese. This supreme authority was, moreover, regarded by all as belonging to the pope by Divine right, and not in virtue of merely human institution. Questo è stato l'autorità suprema, inoltre, considerato da tutti come appartenenti al papa di diritto divino, e non in virtù della semplice istituzione umana. When, therefore, this power of jurisdiction was transferred to the king, the alteration touched the constitutive principles of the body and was fundamental in its character. Quando, dunque, questo potere di giurisdizione è stata trasferita al re, l'alterazione toccato i principi costitutivi del corpo ed è stato fondamentale per il suo carattere. Similarly, in regard to matters of faith, the changes were revolutionary. Analogamente, in merito a questioni di fede, sono stati i cambiamenti rivoluzionari. It will be sufficient to note that a new rule of faith was introduced, Scripture alone being substituted for Scripture and Tradition; that several books were expunged from the Canon of Scripture; that five out of the seven sacraments were repudiated; and that the sacrifices of Masses were declared to be "blasphemous fables and dangerous deceits". Sarà sufficiente constatare che una nuova regola di fede è stata introdotta, la Scrittura solo di essere sostituito per la Scrittura e la Tradizione; numerosi libri che sono state espunte dal canone delle Scritture; che cinque dei sette sacramenti sono state ripudiate e che i sacrifici di Masse sono state dichiarate di essere "blasfemo favole e pericoloso deceits". It is indeed sometimes said that the official formularies of Anglicanism are capable of a Catholic sense, if given a "non-natural" interpretation. E ', infatti, a volte ha detto che il funzionario formule di Anglicanism sono capaci di un senso cattolico, se un "non naturali" interpretazione. This argument can, however, carry no weight. Questo argomento può, tuttavia, non portare il peso. In estimating the character of a society, we must judge, not by the strained sense which some individuals may attach to its formularies, but by the sense they were intended to bear. Nel valutare il carattere di una società, dobbiamo giudicare, non le tensioni di senso che alcuni individui possono allegare alle sue formule, ma il senso di essi sono stati destinati a recare. Judged by this criterion, none can dispute that these innovations were such as to constitute a fundamental change in the dogmatic standpoint of the Church of England. Giudicati da questo criterio, nessuno può contestare che queste innovazioni sono state tali da costituire un cambiamento fondamentale del dogmatico punto di vista della Chiesa d'Inghilterra.

XI. UNIVERSALITY OF THE CHURCH Universalità della Chiesa

The Church of Christ has from the first claimed to transcend all those national differences which divide men. La Chiesa di Cristo ha dal primo sostenuto a tutti coloro che trascendono le differenze nazionali che dividono gli uomini. In it, the Apostle asserts, "there is neither Gentile nor Jew . . . Barbarian nor Scythian" (Colossians 3:11). In essa, afferma l'Apostolo, "non c'è né Gentile, né Ebreo... Barbariche né Scythian" (Colossesi 3,11). Men of every race are one in it; they form a single brotherhood in the Kingdom of God. Gli uomini di ogni razza sono uno in esso; sono un unico fraternità nel Regno di Dio. In the pagan world, religion and nationality had been coterminous. Nel mondo pagano, religione e nazionalità sono stati coincide. The boundaries of the State were the boundaries of the faith which the State professed. I confini dello Stato sono stati i confini della fede che lo Stato professata. Even the Jewish Dispensation was limited to a special race. Anche la Dispensa ebraica si è limitata ad una gara speciale. Previous to the Christian revelation the idea of a religion adapted to all peoples was foreign to the conceptions of men. Precedente alla rivelazione cristiana l'idea di una religione adattato a tutti i popoli è stato estraneo al concezioni degli uomini. It is one of the essential features of the Church that she should be a single, worldwide society embracing all races. Si tratta di una delle caratteristiche essenziali della Chiesa che lei dovrebbe essere un unico, in tutto il mondo società abbracciando tutte le razze. In it, and in it alone, is the brotherhood of man realized. In essa, e in essa sola, è l'uomo della fraternità realizzata. All national barriers, no less than all differences of class, disappear in the City of God. Tutte le barriere nazionali, non meno che tutte le differenze di classe, di scomparire nella Città di Dio. It is not to be understood that the Church disregards the ties which bind men to their country, or undervalues the virtue of patriotism. E 'che non deve essere inteso che la Chiesa non tiene i legami che uniscono gli uomini nel loro paese, o sottovaluta la virtù di patriottismo. The division of men into different nations enters into the scheme of Providence. La divisione degli uomini in diverse nazioni entra nel regime della Provvidenza. To each nation has been assigned a special task to accomplish in the working out of God's purposes. Per ogni nazione è stato assegnato un compito speciale per realizzare nel lavoro di Dio. A man owes a duty to his nation no less than to his family. Un uomo ha un dovere al suo popolo non meno che alla sua famiglia. One who omits this duty has failed in a primary moral obligation. Uno che omette questo dovere non è riuscita in un primo obbligo morale. Moreover, each nation has its own character, and its own special gifts. Inoltre, ogni nazione ha il suo carattere e la sua doni speciali. It will usually be found that a man attains to high virtue, not by neglecting these gifts, but by embodying the best and noblest ideals of his own people. E 'di solito è emerso che un uomo raggiunge ad alta virtù, di non trascurare questi doni, ma di recante il migliore e più nobili ideali del suo popolo.

For these reasons the Church consecrates the spirit of nationality. Per questi motivi la Chiesa consacra lo spirito di cittadinanza. Yet it transcends it, for it binds together the various nationalities in a single brotherhood. Ma trascende, perché la collaborazione tra le varie nazionalità in un'unica fraternità. More than this, it purifies, develops, and perfects national character, just as it purifies and perfects the character of each individual. Più di questo, si purifica, sviluppa e perfeziona carattere nazionale, così come purifica e perfeziona il carattere di ogni individuo. Often indeed it has been accused of exercising an anti patriotic influence. Spesso anzi è stato accusato di esercizio di un anti patriottica influenza. But it will invariably be found that it has incurred this reproach by opposing and rebuking what was base in the national aspirations, not by thwarting what was heroic or just. Ma sarà sempre essere trovato che ha sostenuto questo rimprovero di opposizione e rebuking ciò che è stato la base delle aspirazioni nazionali, di non ostacolare quello che è stato eroico o semplicemente. As the Church perfects the nation, so reciprocally does each nation add something of its own to the glory of the Church. Come la Chiesa perfeziona la nazione, in modo reciprocamente ogni nazione non aggiungere qualcosa di proprio conto per la gloria della Chiesa. It brings its own type of sanctity, its national virtues, and thus contributes to "the fullness of Christ" something which no other race could give. Che porta il suo tipo di santità, la sua virtù nazionali e, di conseguenza, contribuisce a "la pienezza di Cristo" qualcosa che nessun altro potrebbe dare razza. Such are the relations of the Church to what is termed nationality. Quali sono le relazioni tra la Chiesa a ciò che viene definito nazionalità. The external unity of the one society is the visible embodiment of the doctrine of the brotherhood of man. Unità esterna di una società è l'espressione visibile della dottrina della fratellanza di uomo. The sin of schism, the Fathers tell us, lies in this, that by it the law of love to our neighbour is implicitly rejected. Il peccato di scisma, i Padri ci dicono, si trova in questo, che da essa la legge di amore al prossimo è implicitamente respinto. "Nec hæretici pertinent ad Ecclesiam Catholicam, qæ diligit Deum; nec schismatici quoniam diligit proximum" (Neither do heretics belong to the Catholic church, for she loves God; nor do schismatics, for she loves her neighbour -- Augustine, De Fide et Symbolo, ch. x, in PL, XL, 193). "Nec hæretici pertinenti annuncio Ecclesiam Catholicam, qæ diligit Deum; nca schismatici perché diligit proximum" (né eretici appartengono alla Chiesa cattolica, per lei ama Dio; né schismatics, perché ama il suo prossimo - Agostino, De fide et Symbolo , Cap. X, a PL, XL, 193). It is of importance to insist on this point. E 'di importanza di insistere su questo punto. For it is sometimes urged that the organized unity of Catholicism may be adapted to the Latin races but is ill-suited to the Teutonic spirit. Per esso è che a volte esortato la organizzato l'unità del cattolicesimo può essere adattato alle gare latino, ma è inadeguata per il Teutonico spirito. To say this is to say that an essential characteristic of this Christian revelation is ill-suited to one of the great races of the world. Dire questo per dire che una caratteristica essenziale di questa rivelazione cristiana è inadatto ad uno dei grandi razze del mondo.

The union of different nations in one society is contrary to the natural inclinations of fallen humanity. L'unione di diverse nazioni in una società è in contrasto con le inclinazioni naturali di caduta l'umanità. It must ever struggle against the impulses of national pride, the desire for complete independence, the dislike of external control. Essa deve sempre lotta contro gli impulsi di orgoglio nazionale, il desiderio di piena indipendenza, l'antipatia di controllo esterno. Hence history provides various cases in which these passions have obtained the upper hand, the bond of unity has been broken, and "National Churches" have been formed. Quindi la storia prevede vari casi in cui tali passioni hanno ottenuto il sopravvento, il vincolo di unità è stato rotto, e "Chiese nazionali" sono stati formati. In every such case the so-called National Church has found to its cost that, in severing its connection with the Holy See, it has lost its one protector against the encroachments of the secular Government. In ogni caso il cosiddetto Nazionale Chiesa ha trovato al suo costo che, in tranciamento il suo collegamento con la Santa Sede, ha perso il suo protettore uno contro l'encroachments del governo laico. The Greek Church under the Byzantine Empire, the autocephalous Russian Church today, have been mere pawns in the hands of the civil authority. La Chiesa greco sotto l'Impero bizantino, la Chiesa Russa autocephalous oggi, sono stati solo pedine nelle mani del potere civile. The history of the Anglican Church presents the same features. La storia della Chiesa Anglicana presenta le stesse caratteristiche. There is but one institution which is able to resist the pressure of secular powers -- the See of Peter, which was set in the Church for this purpose by Christ, that it might afford a principle of stability and security to every part. Ma vi è un istituto che è in grado di resistere alle pressioni del potere secolare - la Sede di Pietro, che è stato fissato nella Chiesa per questo scopo da Cristo, che possa permettersi un principio di stabilità e sicurezza in ogni parte. The papacy is above all nationalities. Il papato è al di sopra di tutte le nazionalità. It is the servant of no particular State; and hence it has strength to resist the forces that would make the religion of Christ subservient to secular ends. E 'il servo di non particolare Stato, e quindi ha la forza per resistere alle forze che renderebbe la religione di Cristo asserviti a fini secolare. Those Churches alone have retained their vitality which have kept their union with the See of Peter. Solo quelle Chiese hanno mantenuto la loro vitalità che hanno mantenuto la loro unione con la Sede di Pietro. The branches which have been broken from that stem have withered. I rami che sono stati infranti dal gambo che hanno appassiti.

The Branch Theory La succursale teoria

In the course of the nineteenth century, the principle of National Churches was strenuously defended by the High Church Anglican divines under the name of the "Branch theory". Nel corso del XIX secolo, il principio di Chiese nazionali è stato strenuamente difeso dalla High Chiesa Anglicana divines sotto il nome di "Filiale di teoria". According to this view, each National Church when fully constituted under its own episcopate is independent of external control. Secondo questo punto di vista, ogni Chiesa nazionale quando pienamente costituito sotto la propria episcopato è indipendente di controllo esterno. It possesses plenary authority as to its internal discipline, and may not merely reform itself as regards ritual and ceremonial usages, but may correct obvious abuses in matters of doctrine. Dispone in seduta plenaria autorità per quanto riguarda la sua disciplina interna, e non solo la riforma stessa per quanto riguarda rituale e cerimoniale usi, ma può correggere evidenti abusi in materia di dottrina. It is justified in doing this even if the step involve a breach of communion with the rest of Christendom; for, in this case, the blame attaches not to the Church which undertakes the work of reformation, but to those which, on this score, reject it from communion. Ciò sia giustificato in questo modo anche se il passo di comportare una violazione di comunione con il resto della cristianità, per, in questo caso, la colpa non attribuisce alla Chiesa, che impegna il lavoro di riforma, ma per quelli che, a questo punto, respingerla dalla comunione. It still remains a "branch" of the Catholic Church as it was before. Resta una "succursale" della Chiesa Cattolica come prima. At the present day the Anglican, Roman Catholic, and Greek Churches are each of them a branch of the Universal Church. Al giorno d'oggi la anglicana, cattolica romana, greca e Chiese sono ciascuno di essi un ramo della Chiesa universale. None of them has an exclusive right to term itself the Catholic Church. Nessuno di loro ha un diritto esclusivo a termine la stessa Chiesa cattolica. The defenders of the theory recognize, indeed, that this divided state of the church is abnormal. I difensori della teoria riconoscere, infatti, che questo stato di diviso la chiesa è anormale. They admit that the Fathers never contemplated the possibility of a church thus severed into parts. Essi ammettono che i Padri hanno mai contemplato la possibilità di una chiesa così tagliate in parti. But they assert that circumstances such as those which led to this abnormal state of things never presented themselves during the early centuries of ecclesiastical history. Ma essi affermano che le circostanze come quelle che hanno portato a questo anomalo stato di cose non si siano presentati durante i primi secoli di storia ecclesiastica.

The position is open to fatal objections. La posizione è aperta a fatale obiezioni.

It is an entirely novel theory as to the constitution of the Church, which is rejected alike by the Catholic and the Greek Churches. Si tratta di una teoria del tutto nuovi per quanto riguarda la costituzione della Chiesa, la quale è stata respinta sia dalla Chiesa cattolica e le Chiese greco. Neither of these admit the existence of the so-called branches of the Church. Nessuna di queste ammettere l'esistenza dei cosiddetti rami della Chiesa. The Greek schismatics, no less than the Catholics, affirm that they, and they only, constitute the Church. Schismatics il greco, non meno che i cattolici, affermare che essi, e solo essi, costituiscono la Chiesa. Further, the theory is rejected by the majority of the Anglican body. Inoltre, la teoria è respinta dalla maggioranza dei anglicana corpo. It is the tenet of but one school, though that a distinguished one. E 'il principio di una scuola, ma, anche se che un distinto. It Is almost a reductio ad absurdum when we are asked to believe that a single school in a particular sect is the sole depositary of the true theory of the Church. E 'quasi una dimostrazione per assurdo quando ci viene chiesto di credere che una sola scuola in un particolare setta è l'unico depositario della vera teoria della Chiesa.

The claim made by many Anglicans that there is nothing in their position contrary to ecclesiastical and patristic tradition in quite indefensible. La richiesta presentata da molti anglicani che non vi è nulla nella loro posizione contraria a ecclesiastiche e tradizione patristica in modo del tutto insostenibile. Arguments precisely applicable to their case were used by the Fathers against the Donatists. Argomenti proprio applicabile al loro caso sono stati utilizzati dai Padri contro la Donatists. It is known from the "Apologia" that Cardinal Wiseman's masterly demonstration of this point was one of the chief factors in bringing about the conversion of Newman. E 'noto dalla "Apologia" che il Cardinale Wiseman's magistrale dimostrazione di questo punto è stato uno dei principali fattori alla base della conversione del Newman. In the controversy with the Donatists, St. Augustine holds it sufficient for his purpose to argue that those who are separated from the Universal Church cannot be in the right. In polemica con il Donatists, titolare di S. Agostino è sufficiente per il suo scopo di sostenere che quelli che sono separati dalla Chiesa universale non può essere nel giusto. He makes the question one of simple fact. Egli rende la questione di uno semplice fatto. Are the Donatists separated from the main body of Christians, or are they not? Sono i Donatists separato dal corpo principale dei cristiani, sono essi o no? If they are, no vindication of their cause can absolve them from the charge of schism. Se lo sono, non vendetta della loro causa in grado di assolvere da loro l'accusa di scisma. "Securus judicat orbis terrarum bonos non esse qui se dividunt ab orbe terrarum in quâcunque parte orbis terrarum" (The entire world judges with security that they are not good, who separate themselves from the entire world in whatever part of the entire world -- Augustine, contra epist. Parm., III, c. iv in PL, XLIII, 101). "SECURUS judicat mondo non bonos esse che si dividunt ab Orbe terrarum quâcunque in parte il mondo" (Il mondo intero con i giudici di sicurezza che essi non sono buone, che essi stessi separati da tutto il mondo, in qualsiasi parte del mondo intero - Agostino , Controindicazioni Epist. Parm., III, c. IV in PL, XLIII, 101). St. Augustine's position rests through out on the doctrine he assumes as absolutely indubitable, that Christ's Church must be one, must be visibly one; and that any body that is separated from it is ipso facto shown to be in schism. S. Agostino la posizione attraverso cui si fonda sulla dottrina egli assume come assolutamente indubitabile, che la Chiesa di Cristo deve essere una, deve essere visibilmente uno e che qualsiasi organismo che è separato da esso è ipso facto dimostrato di essere in scisma.

The contention of the Anglican controversialists that the English Church is not separatist since it did not reject the communion of Rome, but Rome rejected it, has of course only the value of a piece of special pleading, and need not be taken as a serious argument. La contesa del anglicana controversialists che la Chiesa è in lingua inglese non separatista in quanto non rifiutare la comunione di Roma, ma Roma è respinto, è ovviamente solo il valore di un pezzo di memoria speciale, e non deve essere considerato come un serio argomento . Yet it is interesting to observe that in this too they were anticipated by the Donatists (Contra epist. Petil., II, xxxviii in PL, XLIII, 292). Ma è interessante osservare che anche in questo sono stati previsti dal Donatists (Contra Epist. Petil., II, xxxviii in PL, XLIII, 292).

The consequences of the doctrine constitute a manifest proof of its falsity. Le conseguenze della dottrina costituiscono un manifesto prova della sua falsità. The unity of the Catholic Church in every part of the world is, as already seen, the sign of the brotherhood which binds together the children of God. L'unità della Chiesa cattolica in ogni parte del mondo è, come già visto, il segno della fratellanza che lega insieme i figli di Dio. More than this, Christ Himself declared that it would be a proof to all men of His Divine mission. Più di questo, Cristo stesso ha dichiarato che sarebbe una prova a tutti gli uomini della sua divina missione. The unity of His flock, an earthly representation of the unity of the Father and the Son, would be sufficient to show that He had come from God (John 17:21). L'unità del suo gregge, una rappresentazione del terreno l'unità del Padre e del Figlio, sarebbe sufficiente a dimostrare che era venuto da Dio (Giovanni 17,21). Contrariwise, this theory, first advanced to justify a state of things having Henry VIII as its author, would make the Christian Church, not a witness to the brotherhood of God's children, but a standing proof that even the Son of God had failed to withstand the spirit of discord amongst men. Contrariwise, questa teoria, in primo luogo avanzate per giustificare uno stato di cose che hanno Henry VIII, poiché il suo autore, renderebbe la Chiesa cristiana, non una testimonianza della fraternità dei figli di Dio, ma permanente, la prova che anche il Figlio di Dio non era riuscita a resistere lo spirito di discordia tra gli uomini. Were the theory true, so far from the unity of the Church testifying to the Divine mission of Jesus Christ, its severed and broken condition would be a potent argument in the hands of unbelief. Sono stati la teoria vero, finora da l'unità della Chiesa che testimonia la missione divina di Gesù Cristo, la sua rottura e di rotture di condizione sarebbe un potente argomento nelle mani della non credenza.

XII. NOTES OF THE CHURCH PRENDE ATTO DELLA CHIESA

By the notes of the Church are meant certain conspicuous characteristics which distinguish it from all other bodies and prove it to be the one society of Jesus Christ. Dalle note della Chiesa sono alcuni significava cospicua caratteristiche che lo distinguono da tutti gli altri organismi e dimostrare di essere una società di Gesù Cristo. Some such distinguishing marks it needs must have, if it is, indeed, the sole depositary of the blessings of redemption, the way of salvation offered by God to man. Alcuni di questi segni distintivi ha bisogno deve avere, se lo è, in effetti, l'unico depositario delle benedizioni della redenzione, la via della salvezza offerta da Dio per l'uomo. A Babel of religious organizations all proclaim themselves to be the Church of Christ. Una babele di tutte le organizzazioni religiose proclamare di essere la Chiesa di Cristo. Their doctrines are contradictory; and precisely in so far as any one of them regards the doctrines which it teaches as of vital moment, it declares those of the rival bodies to be misleading and pernicious. Le loro dottrine sono contraddittorie, e precisamente nella misura in cui uno di essi riguarda le dottrine che insegna come di vitale momento, dichiara quelle degli organismi rivale di essere fuorviante e perniciosa. Unless the true Church were endowed with such characteristics as would prove to all men that it, and it alone, had a right to the name, how could the vast majority of mankind distinguish the revelation of God from the inventions of man? A meno che la vera Chiesa sono stati dotati di tali caratteristiche come risulterebbe a tutti gli uomini che, da soli, hanno avuto un diritto al nome, come potrebbe la stragrande maggioranza degli uomini distinguere la rivelazione di Dio dal invenzioni dell'uomo? If it could not authenticate its claim, it would be impossible for it to warn all men that to reject it was to reject Christ. Se non poteva autenticare la sua richiesta, sarebbe impossibile per avvertire che tutti gli uomini che per respingerla è stata di respingere Cristo. In discussing the visibility of the Church (VII) it was seen that the Catholic Church points to four such notes -- those namely which were inserted in the Nicene Creed at the Council of Constantinople (AD 381): Unity, Sanctity, Catholicity, and Apostolicity. Nel discutere la visibilità della Chiesa (VII) si è visto che la Chiesa cattolica a quattro punti di tali note - coloro cioè che sono stati inseriti nel Simbolo niceno presso il Consiglio di Costantinopoli (AD 381): unità, santità, cattolicità, e Apostolicità. These, it declares, distinguish it from every other body, and prove that in it alone is to be found the true religion. Questi, dichiara, distinguerlo da ogni altro organismo, e dimostrare che solo in essa si trova la vera religione. Each of these characteristics forms the subject of a special article in this work. Ognuna di queste caratteristiche le forme oggetto di un articolo specifico in questo lavoro. Here, however, will be indicated the sense in which the terms are to he understood. Qui, però, verrà indicato il senso in cui i termini sono a lui comprensibile. A brief explanation of their meaning will show how decisive a proof they furnish that the society of Jesus Christ is none other than the Church in communion with the Holy See. Una breve spiegazione del loro significato mostrerà come una prova decisiva che forniscono che la società di Gesù Cristo non è altro che la Chiesa in comunione con la Santa Sede.

The Protestant reformers endeavoured to assign notes of the Church, such as might lend support to their newly-founded sects. I protestanti riformisti cercato di assegnare le note della Chiesa, in modo da poter appoggia la loro nuova fondata sette. Calvin declares that the Church is to be found "where the word of God is preached in its purity, and the sacraments administered according to Christ's ordinance" (Instit., Bk. IV, c. i; cf. Confessio August., art. 4). Calvin dichiara che la Chiesa è di essere trovati "dove la parola di Dio è predicato nella sua purezza, e dei sacramenti amministrati in base al decreto di Cristo" (Instit., Bk. IV, c. i; cfr. Confessione agosto., Art. 4). It is manifest that such notes are altogether nugatory. E 'manifesto che tali note sono del tutto inutile. The very reason why notes are required at all is that men may be able to discern the word of God from the words of false prophets, and may know which religious body has a right to term its ceremonies the sacraments of Christ. Il motivo per cui le note sono necessarie a tutti i è che gli uomini possono essere in grado di discernere la parola di Dio dalle parole di falsi profeti, e può sapere quale organismo religioso ha il diritto a termine le sue cerimonie i sacramenti di Cristo. To say that the Church is to be sought where these two qualities are found cannot help us. A dire che la Chiesa deve essere ricercata in cui queste due qualità si trovano non può aiutarci. The Anglican Church adopted Calvin's account in its official formulary (Thirty-Nine Articles, art. 17); on the other hand, it retains the use of the Nicene Creed; though a profession of faith in a Church which is One, Holy, Catholic, and Apostolic, can have little meaning to those who are not in communion with the successor of Peter. La Chiesa anglicana ha adottato Calvin conto nella sua formula ufficiale (trentanove articoli, l'art. 17); d'altro canto, mantiene l'uso del simbolo niceno; anche se una professione di fede in una Chiesa che è una, santa, cattolica , E apostolica, può avere poco significato per coloro che non sono in comunione con il successore di Pietro.

Unity Unità

The Church is One because its members; La Chiesa è una, perché i suoi membri;

Are all united under one government Sono tutti uniti sotto un unico governo

All profess the same faith Tutti i professano la stessa fede

All join in a common worship Tutti i unirsi in un comune culto

As already noted (XI) Christ Himself declared that the unity of his followers should bear witness to Him. Come già osservato (XI) Cristo stesso ha dichiarato che l'unità dei suoi seguaci dovrebbero rendere testimonianza a Lui. Discord and separation are the Devil's work on the earth. Discordia e la separazione sono il diavolo lavori in terra. The unity and brotherhood promised by Christ are to be the visible manifestation on the earth of the Divine union (John 17:21). L'unità e la fraternità promesso da Cristo deve essere la manifestazione visibile sulla terra della Divina unione (Giovanni 17,21). St. Paul's teaching on this point is to the same effect. St. Paul's insegnamento su questo punto è lo stesso effetto. He sees in the visible unity of the body of Christ an external sign of the oneness of the Spirit who dwells within it. Egli vede nel visibile l'unità del corpo di Cristo, un altro segno della unicità dello Spirito che abita in essa. There is, he says, "one body and one Spirit" (Ephesians 4:4). Non vi è, egli dice, "un solo corpo e un solo Spirito" (Ef 4,4). As in any living organism the union of the members in one body is the sign of the one animating principle within, so it is with the Church. Come in ogni organismo vivente l'unione dei membri in un solo corpo è il segno di una linea di principio, l'animazione, così è con la Chiesa. If the Church were divided into two or more mutually exclusive bodies, how could she witness to the presence of that Spirit Whose name is Love. Se la Chiesa sono stati divisi in due o più organismi si escludono a vicenda, come si potrebbe testimoniare la presenza di quello Spirito il cui nome è Amore. Further, when it is said that the members of the Church are united by the profession of the same faith, we speak of external profession as well as inward acceptance. Inoltre, quando si dice che i membri della Chiesa sono uniti dalla professione della stessa fede, si parla di professione esterne così come l'accettazione di perfezionamento attivo. In recent years, much has been said by those outside the Church, about unity of spirit being compatible with differences of creed. Negli ultimi anni, molto è stato detto da coloro al di fuori della Chiesa, circa l'unità di spirito di essere compatibile con le differenze di credo. Such words are meaningless in reference to a Divine revelation. Tali parole sono privi di significato in riferimento ad una rivelazione divina. Christ came from heaven to reveal the truth to man. Cristo è venuto dal cielo per rivelare la verità per l'uomo. If a diversity of creeds could be found in His Church, this could only be because the truth He revealed had been lost in the quagmire of human error. Se una diversità di credo potrebbe essere trovato nella sua Chiesa, ciò potrebbe essere dovuto al fatto che solo la verità rivelata Egli era stato perso nel pantano di errore umano. It would signify that His work was frustrated, that His Church was no longer the pillar and ground of the truth. Sarebbe significare che il suo lavoro è stato frustrato, che la sua Chiesa non era più il pilastro e fondamento della verità. There is, it is plain, but one Church, in which is found the unity we have described -- in the Catholic Church, united under the government of the supreme pontiff, and acknowledging all that he teaches in his capacity as the infallible guide of the Church. Non vi è, è chiaro, ma una sola Chiesa, in cui si trova l'unità che abbiamo descritto - nella Chiesa cattolica, uniti sotto il governo del Sommo Pontefice, e riconoscendo tutto ciò che egli insegna nella sua veste di guida infallibile di Chiesa.

Sanctity Santità

When the Church points to sanctity as one of her notes, it is manifest that what is meant is a sanctity of such a kind as excludes the supposition of any natural origin. Quando la Chiesa punti di santità come una delle sue note, è manifesto che ciò che si intende è una santità di natura tale esclude l'ipotesi di qualsiasi origine naturale. The holiness which marks the Church should correspond to the holiness of its Founder, of the Spirit Who dwells within it, of the graces bestowed upon it. La santità, che segna la Chiesa deve corrispondere la santità del suo fondatore, dello Spirito che abita in essa, le grazie di donato su di esso. A quality such as this may well serve to distinguish the true Church from counterfeits. Una qualità come questo può servire per distinguere la vera Chiesa dalle contraffazioni. It is not without reason that the Church of Rome claims to be holy in this sense. Non è senza ragione che la Chiesa di Roma sostiene di essere santi in questo senso. Her holiness appears in the doctrine which she teaches, in the worship she offers to God, in the fruits which she brings forth. Appare la sua santità nella dottrina insegna che essa, nel culto offre a Dio, nella frutta che genera.

The doctrine of the Church is summed up in the imitation of Jesus Christ. La dottrina della Chiesa è riassunto nella imitazione di Gesù Cristo. This imitation expresses itself in good works, in self-sacrifice, in love of suffering, and especially in the practice of the three evangelical counsels of perfection -- voluntary poverty, chastity, and obedience. Questa imitazione si esprime in opere buone, in spirito di sacrificio, amore di sofferenza, e soprattutto nella pratica dei tre consigli evangelici di perfezione - volontaria povertà, castità e obbedienza. The ideal which the Church proposes to us is a Divine ideal. L'ideale che la Chiesa ci propone è un ideale divino. The sects which have severed themselves from the Church have either neglected or repudiated some part of the Church's teaching in this regard. I sette che hanno rotto stessi da parte della Chiesa hanno trascurato o ripudiate una parte della dottrina della Chiesa in questo senso. The Reformers of the sixteenth century went so far as to deny the value of good works altogether. I riformatori del XVI secolo sono andati fino a negare il valore delle buone opere del tutto. Though their followers have for the most part let fall this anti-Christian doctrine, yet to this day the self-surrender of the religious state is regarded by Protestants as folly. Se i loro seguaci hanno per la maggior parte lasciate cadere questa anti-cristiana dottrina, ancora oggi, l'auto-la rinuncia al stato religioso è considerato da protestanti come follia.

The holiness of the Church's worship is recognized even by the world outside the Church. La santità del culto della Chiesa è riconosciuta anche dal mondo al di fuori della Chiesa. In the solemn renewal of the Sacrifice of Calvary there lies a mysterious power, which all are forced to own. Nella solenne di rinnovo del Sacrificio del Calvario si trova un misterioso potere, cui tutti sono costretti a proprio. Even enemies of the Church realize the sanctity of the Mass. Anche i nemici della Chiesa realizzare la santità della Messa

Fruits of holiness are not, indeed, found in the lives of all the Church's children. Frutti di santità non sono, infatti, trovano nella vita di tutti i figli della Chiesa. Man's will is free, and though God gives grace, many who have been united to the Church by baptism make little use of the gift. L'uomo la volontà è libera, e se Dio dà grazia, che molti sono stati uniti alla Chiesa di battesimo fare scarso uso del dono. But at all times of the Church's history there have been many who have risen to sublime heights of self-sacrifice, of love to man, and of love to God. Ma in ogni momento della storia della Chiesa ci sono state molte che hanno salito a sublimi altezze di sacrificio, di amore per l'uomo, e di amore a Dio. It is only in the Catholic Church that is found that type of character which we recognize in the saints -- in men such as St. Francis Xavier, St. Vincent de Paul, and many others. E 'solo nella Chiesa cattolica che si trova quel tipo di carattere che si riconosce nei santi - negli uomini come ad esempio San Francesco Saverio, San Vincenzo de' Paoli, e molti altri. Outside the Church men do not look for such holiness. Al di fuori della Chiesa, gli uomini non cercate tale santità. Moreover, the saints, and indeed every other member of the Church who has attained to any degree of piety, have been ever ready to acknowledge that they owe whatever is good in them to the grace the Church bestows. Inoltre, i santi, e ogni altro membro della Chiesa che ha raggiunto a qualsiasi grado di pietà, sono stati sempre pronti a riconoscere che essi devono ciò che è bene in loro la grazia per la Chiesa elargisce.

Catholicity Cattolicità

Christ founded the Church for the salvation of the human race. Cristo ha fondato la Chiesa per la salvezza del genere umano. He established it that it might preserve His revelation, and dispense His grace to all nations. Egli ha stabilito che potrebbe preservare la sua rivelazione, e dispensare la sua grazia a tutte le nazioni. Hence it was necessary that it should be found in every land, proclaiming His message to all men, and communicating to them the means of grace. Quindi è stato necessario che debba essere trovati in ogni terra, proclamando il suo messaggio a tutti gli uomini, e comunicando loro i mezzi della grazia. To this end He laid on the Apostles the Injunction to "go, and teach all nations". A tal fine egli ha dato sugli Apostoli l'ingiunzione di "andare, e ammaestrate tutte le nazioni". There is, notoriously, but one religious body which fulfills this command, and which can therefore lay any claim to the note of Catholicity. Non vi è, notoriamente, ma un organismo religioso che compie questo comando, e che può quindi stabilire alcun diritto per la nota della cattolicità. The Church which owns the Roman pontiff as its supreme head extends its ministrations over the whole world. La Chiesa che possiede il Romano Pontefice, come la sua suprema estende la propria testa ministeri sopra il mondo intero. It owns its obligation to preach the Gospel to all peoples. Che possiede il suo obbligo di predicare il Vangelo a tutti i popoli. No other Church attempts this task, or can use the title of Catholic with any appearance of justification. Nessun altro Chiesa tentativi questo compito, o può usare il titolo di Cattolica a qualsiasi aspetto della giustificazione. The Greek Church is at the present day a mere local schism. La Chiesa greco è al giorno d'oggi uno scisma puramente locale. None of the Protestant bodies has ever pretended to a universal mission. Nessuno dei protestanti organismi ha mai finto di una missione universale. They claim no right to convert to their beliefs the Christianized nations of Europe. Essi sostengono alcun diritto di convertire alle loro credenze cristianizzate le nazioni d'Europa. Even in regard to the heathen, for nearly two hundred years missionary enterprise was unknown among Protestant bodies. Anche per quanto riguarda la Heathen, per quasi duecento anni è stata impresa missionaria protestante sconosciuto tra gli organismi. In the nineteenth century, it is true, many of them displayed no little zeal for the conversion of the heathen, and contributed large sums of money for this purpose. Nel XIX secolo, è vero, molti di loro non poco mostrate zelo per la conversione degli Heathen, e ha contribuito ingenti somme di denaro per tale scopo. But the results achieved were so inadequate as to justify the conclusion that the blessing of God did not rest upon the enterprise. Ma i risultati sono stati raggiunti in modo insufficiente a giustificare la conclusione che la benedizione di Dio non si riposò su l'impresa. (See CATHOLIC MISSIONS; MISSIONS; PROTESTANT.) (Vedere missioni cattoliche; missioni; protestante.)

Apostolicity Apostolicità

The Apostolicity of the Church consists in its identity with the body which Christ established on the foundation of the Apostles, and which He commissioned to carry on His work. La apostolicità della Chiesa consiste nella sua identità con il corpo che Cristo ha istituito sul fondamento degli Apostoli, e che ha commissionato a procedere per il suo lavoro. No other body save this is the Church of Christ. Nessun altro organismo salvare questa è la Chiesa di Cristo. The true Church must be Apostolic in doctrine and Apostolic in mission. La vera Chiesa deve essere Apostolico nella dottrina e nella missione apostolica. Since, however, it has already been shown that the gift of infallibility was promised to the Church, it follows that where there is Apostolicity of mission, there will also be Apostolicity of doctrine. Poiché, tuttavia, è già stato dimostrato che il dono della infallibilità è stato promesso alla Chiesa, ne consegue che dove c'è l'apostolicità della missione, vi sarà anche l'apostolicità della dottrina. Apostolicity of mission consists in the power of Holy orders and the power of jurisdiction derived by legitimate transmission from the Apostles. Apostolicità della missione consiste nel potere di Santo ordini e il potere di giurisdizione derivata dal legittimo trasmissione dagli Apostoli. Any religious organization whose ministers do not possess these two powers is not accredited to preach the Gospel of Christ. Qualsiasi organizzazione religiosa cui i ministri non possiedono questi due poteri non è accreditato per predicare il Vangelo di Cristo. For "how shall they preach", asks the Apostle, "unless they be sent?" Per "come si deve predicare", chiede l'Apostolo, "a meno che non essere spedito?" (Romans 10:15). (Romani 10:15). It is Apostolicity of mission which is reckoned as a note of the Church. E 'l'apostolicità della missione che è contabilizzato come una nota della Chiesa. No historical fact can be more clear than that Apostolicity, if it is found anywhere, is found in the Catholic Church. Fatto storico non può essere più chiara di quella apostolicità, se risulta da nessuna parte, si trova nella Chiesa cattolica. In it there is the power of Holy orders received by Apostolic succession. In essa vi è il potere del Santo ricevuto ordini di successione apostolica. In it, too, there is Apostolicity of jurisdiction; for history shows us that the Roman bishop is the successor of Peter, and as such the centre of jurisdiction. In essa, troppo, non vi è apostolicità della giurisdizione; per la storia ci mostra che il vescovo romano è il successore di Pietro e, come tale, il centro di competenza. Those prelates who are united to the Roman See receive their jurisdiction from the pope, who alone can bestow it. Prelati quelli che sono uniti al Romano Vedi ricevere da loro giurisdizione del papa, che solo può elargire. No other Church is Apostolic. Nessun altro Chiesa è apostolica. The Greek church, it is true, claims to possess this property on the strength of its valid succession of bishops. La chiesa greco, è vero, sostiene di essere in possesso di questa proprietà sulla forza della sua valida successione dei vescovi. But, by rejecting the authority of the Holy See, it severed itself from the Apostolic College, and thereby forfeited all jurisdiction. Ma, respingendo l'autorità della Santa Sede, è separata dal Collegio apostolico, e, di conseguenza, tutti i incamerata giurisdizione. Anglicans make a similar claim. Anglicani fare una simile affermazione. But even if they possessed valid orders, jurisdiction would be wanting to them no less than to the Greeks. Ma anche se ne avessero validi ordini, la competenza sarebbe voler loro non meno che per i greci.

XIII. THE CHURCH, A PERFECT SOCIETY La Chiesa, società perfetta

The Church has been considered as a society which aims at a spiritual end, but which yet is a visible polity, like the secular polities among which it exists. La Chiesa è stata considerata come una società che mira ad un fine spirituale, ma che ancora è una politica visibile, come il secolare tra polities che esiste. It is, further, a "perfect society". E ', inoltre, una "società perfetta". The meaning of this expression, "a perfect society", should be clearly understood, for this characteristic justifies, even on grounds of pure reason, that independence of secular control which the Church has always claimed. Il significato di questa espressione, "una società perfetta", dovrebbe essere chiaramente capito, per questa caratteristica giustifica, anche per motivi di pura ragione, che l'indipendenza del laico di controllo che la Chiesa ha sempre sostenuto. A society may be defined as a number of men who unite in a manner more or less permanent in order, by their combined efforts, to attain a common good. Una società può essere definito come un certo numero di uomini che uniscono in modo più o meno permanente in ordine, di loro sforzi congiunti, al raggiungimento di un bene comune. Association of this kind is a necessary condition of civilization. Associazione di questo tipo è una condizione necessaria della civiltà. An isolated individual can achieve but little. Un individuo isolato, ma può raggiungere poco. He can scarcely provide himself with necessary sustenance; much less can he find the means of developing his higher mental and moral gifts. Egli non sarebbero in grado di fornire se stesso, con le necessarie sostentamento; molto meno può trovare i mezzi per il suo superiore in via di sviluppo mentale e morale doni. As civilization progresses, men enter into various societies for the attainment of various ends. Come civiltà progredisce, gli uomini entrano in varie società per il conseguimento di fini diversi. These organizations are perfect or imperfect societies. Queste organizzazioni sono perfetti o imperfetti società. For a society to be perfect, two conditions are necessary: Per una società a essere perfetto, due sono le condizioni necessarie:

The end which it proposes to itself must not be purely subordinate to the end of some other society. La fine che essa si propone di per sé non deve essere puramente subordinato al fine di alcune altre società. For example, the cavalry of an army is an organized association of men; but the end for which this association exists is entirely subordinate to the good of the whole army. Per esempio, la cavalleria di un esercito organizzato è una associazione di uomini, ma alla fine per il quale esiste questa associazione è del tutto subordinato al bene di tutto l'esercito. Apart from the success of the whole army, there can properly speaking be no such thing as the success of the lesser association. A parte il successo di tutta l'esercito, non ci può essere propriamente parlando non cosa come il successo del minore associazione. Similarly, the good of the whole army is subordinate to the welfare of the State. Allo stesso modo, il bene di tutto l'esercito, è subordinato al benessere dello Stato.

The society in question must be independent of other societies in regard to the attainment of its end. La società in questione deve essere indipendente da altre società per quanto riguarda la realizzazione della sua fine. Mercantile societies, no matter how great their wealth and power, are imperfect; for they depend on the authority of the State for permission to exist. Società mercantile, non importa quanto grande il loro ricchezza e del potere, sono imperfetti, per cui dipendono le autorità dello Stato per il permesso di esistere. So, too, a single family is an imperfect society. Così, anche, una sola famiglia è una società imperfetta. It cannot attain its end -- the well-being of its members -- in isolation from other families. Non è in grado di raggiungere i suoi fine - il benessere dei suoi membri - in isolamento da altre famiglie. Civilized life requires that many families should cooperate to form a State. Vita civile che richiede molte famiglie dovrebbero cooperare per formare un membro.

There are two societies which are perfect -- the Church and the State. Ci sono due società che sono perfetto - la Chiesa e lo Stato. The end of the State is the temporal welfare of the community. La fine dello Stato è il temporale benessere della comunità. It seeks to realize the conditions which are requisite in order that its members may be able to attain temporal felicity. Esso mira a realizzare le condizioni che sono necessarie al fine che i suoi membri possono essere in grado di raggiungere la felicità temporale. It protects the rights, and furthers the interests of the individuals and the groups of individuals which belong to it. Protegge i diritti, e sostenga gli interessi degli individui e dei gruppi di individui che appartengono ad esso. All other societies which aim in any manner at temporal good are necessarily imperfect. Tutte le altre società che intendono in alcun modo a buon temporale sono necessariamente imperfetta. Either they exist ultimately for the good of the State itself; or, if their aim is the private advantage of some of its members, the State must grant them authorization, and protect them in the exercise of their various functions. O esistano in ultima analisi, per il bene dello Stato stesso, o, se il loro obiettivo è quello privato vantaggio di alcuni dei suoi membri, lo Stato deve concedere loro l'autorizzazione, e proteggerli nell'esercizio delle loro varie funzioni. Should they prove dangerous to it, it justly dissolves them. Essi dovrebbero rivelarsi pericolose per essa, è giustamente si scioglie. The Church also possesses the conditions requisite for a perfect society. La Chiesa possiede anche le condizioni necessarie per una perfetta società. That its end is not subordinate to that of any other society is manifest: for it aims at the spiritual welfare, the eternal felicity, of man. Che il suo fine non è subordinata a quella di qualsiasi altra società è manifesto: per essa mira a benessere spirituale, l'eterna felicità, di uomo. This is the highest end a society can have; it is certainly not an end subordinate to the temporal felicity aimed at by the State. Questo è il fine più alto di una società può avere, ma non è certo un fine subordinato alla felicità temporale volte a dallo Stato. Moreover, the Church is not dependent on the permission of the State in the attaining of its end. Inoltre, la Chiesa non dipende l'autorizzazione dello Stato nella realizzazione della sua fine. Its right to exist is derived not from the permission of the State, but from the command of God. Il suo diritto di esistere è derivato non da il permesso dello Stato, ma dal comando di Dio. Its right to preach the Gospel, to administer the sacraments, to exercise jurisdiction over its subjects, is not conditional on the authorization of the civil Government. Al suo diritto di predicare il Vangelo, per amministrare i sacramenti, di esercitare la sua giurisdizione sul proprio materie, non è una condizione per l'autorizzazione del governo civile. It has received from Christ Himself the great commission to teach all nations. Che ha ricevuto da Cristo stesso la grande commissione per insegnare tutte le nazioni. To the command of the civil Government that they should desist from preaching, the Apostles replied simply that they ought to obey God rather than men (Acts 5:29). Per il comando del governo civile che dovrebbero desistere dalla predicazione, gli Apostoli ha risposto semplicemente che essi devono obbedire a Dio piuttosto che agli uomini (Atti 5,29). Some measure of temporal goods is, indeed, necessary to the Church to enable it to carry out the work entrusted to it. Qualche misura di beni temporali è, infatti, necessario per la Chiesa per consentirle di svolgere il lavoro affidatogli. The State cannot justly prohibit it from receiving this from the benefactions of the faithful. Lo Stato non può vietare giustamente dalla ricezione di questo dal benefactions dei fedeli. Those whose duty it is to achieve a certain end have a right to possess the means necessary to accomplish their task. Quelle il cui dovere è di raggiungere un certo fine hanno il diritto di possedere i mezzi necessari per svolgere il loro compito.

Pope Leo XIII summed up this doctrine in his Encyclical "Immortale Dei" (1 November, 1885) on the Christian constitution of States: "The Church", he says, "is distinguished and differs from civil society; and, what is of highest moment, it is a society chartered as of right divine, perfect in its nature and its title to possess in itself and by itself through the will and loving kindness of its Founder, all needful provision for its maintenance and action. And just as the end at which the Church aims is by far the noblest of ends, so is its authority the most excellent of all authority, nor can it be looked on as inferior to the civil power, or in any manner dependent upon it." Pope Leo XIII riassunto questa dottrina nella sua Enciclica "Immortale Dei" (1 novembre, 1885) sulla costituzione cristiana degli Stati: "La Chiesa", egli spiega, "si distingue e si differenzia da parte della società civile e, ciò che è di più alta momento, è una società charter di diritto divino, perfetto nella sua natura e il suo titolo di essere in possesso di per sé e per sé, attraverso la volontà e la gentilezza amorevole del suo Fondatore, tutti i necessari disposizione per la sua manutenzione e di azione. E così come la fine a cui la Chiesa si prefigge è di gran lunga il più nobile dei fini, per cui la sua autorità è la più eccellente di tutte le autorità, né può essere guardato come inferiore al potere civile, o in qualsiasi modo dipendente su di esso. " It is to be observed that though the end at which the Church aims is higher than that of the State, the latter is not, as a society, subordinate to the Church. Va osservato che se il fine a cui mira la Chiesa è superiore a quello dello Stato, quest'ultimo non è, come una società, subordinato alla Chiesa. The two societies belong to different orders. Le due società appartenenti a diversi ordini. The temporal felicity at which the State aims is not essentially dependent on the spiritual good which the Church seeks. La felicità temporale in cui lo Stato non è mira essenzialmente a carico il bene spirituale che la Chiesa cerca. Material prosperity and a high degree of civilization may be found where the Church does not exist. Prosperità materiale e di un elevato grado di civiltà può essere trovato in cui la Chiesa non esiste. Each society is Supreme in its own order. Ogni società è suprema nel suo ordine. At the same time each contributes greatly to the advantage of the other. Allo stesso tempo, ogni contribuisce notevolmente a vantaggio degli altri. The church cannot appeal to men who have not some rudiments of civilization, and whose savage mode of life renders moral development impossible. La Chiesa non può appello agli uomini che non hanno alcuni rudimenti della civiltà, e la cui selvaggia modo di vita rende impossibile lo sviluppo morale. Hence, though her function is not to civilize but to save souls, yet when she is called on to deal with savage races, she commences by seeking to communicate the elements of civilization to them. Quindi, se la sua funzione non è quella di civilize ma per salvare le anime, ancora quando essa è chiamata a far fronte a selvaggia gare, ha inizio cercando di comunicare gli elementi di civiltà a loro. On the other hand, the State needs the Supernatural sanctions and spiritual motives which the Church impresses on its members. D'altra parte, lo Stato ha bisogno di soprannaturale sanzioni e le motivazioni spirituali che la Chiesa impressiona per i suoi membri. A civil order without these is insecurely based. Un ordine civile senza questi è basato insecurely.

It has often been objected that the doctrine of the Church's independence in regard to the State would render civil government impossible. Spesso si è obiettato che la dottrina della Chiesa l'indipendenza per quanto riguarda lo Stato renderebbe impossibile governo civile. Such a theory, it is urged, creates a State within a State; and from this, there must inevitably result a conflict of authorities each Claiming supreme dominion over the same subjects. Una tale teoria, è invitato, crea uno Stato all'interno di uno Stato, e da questo, ci deve inevitabilmente un conflitto di autorità suprema Rivendicazione di ogni dominio sulla le stesse materie. Such was the argument of the Gallican Regalists. Tale è stato l'argomento della Regalists gallicana. The writers of this school, consequently, would not admit the claim of the Church to be a perfect society. Gli scrittori di questa scuola, di conseguenza, non ammettere la pretesa della Chiesa di essere una società perfetta. They maintained that any jurisdiction which it might exercise was entirely dependent on the permission of the civil power. Essi sostenevano che qualsiasi giurisdizione che potrebbe esercizio è stato del tutto dipende dal consenso del potere civile. The difficulty, however, is rather apparent than real. La difficoltà, tuttavia, è piuttosto evidente che reali. The scope of the two authorities is different, the one belonging to what is temporal, the other to what is spiritual. Il campo di applicazione delle due autorità è diverso, quello appartenente a ciò che è temporale, l'altro a ciò che è spirituale. Even when the jurisdiction of the Church involves the use of temporal means and affects temporal interests, it does not detract from the due authority of the State. Anche quando la giurisdizione della Chiesa implica l'uso di mezzi e temporale colpisce interessi temporali, non toglie la dovuta autorità dello Stato. If difficulties arise, they arise, not by the necessity of the case, but from some extrinsic reason. Se sorgono difficoltà, essi provengono non dalla necessità del caso di specie, ma da qualche motivo estrinseco. In the course of history, occasions have doubtless arisen, when ecclesiastical authorities have grasped at power which by right belonged to the State, and, more often still, when the State has endeavoured to arrogate to itself spiritual jurisdiction. Nel corso della storia, hanno senza dubbio occasioni sorte, quando le autorità ecclesiastiche hanno colto al potere che di diritto apparteneva allo Stato, e, più spesso ancora, quando lo Stato ha cercato di arrogarsi stessa giurisdizione spirituale. This, however, does not show the system to be at fault, but merely that human perversity can abuse it. Ciò, tuttavia, non dimostra che il sistema sia esente da colpa, ma semplicemente che perversità umana può abusarne. So far, indeed, is it from being true that the Church's claims render government impossible, that the contrary is the case. Finora, infatti, è che venga vero che la Chiesa sostiene rendere impossibile governo, che al contrario è il caso. By determining the just limits of liberty of conscience, they are a defence to the State. Di determinare i giusti limiti della libertà di coscienza, sono una difesa per lo Stato. Where the authority of the Church is not recognized, any enthusiast may elevate the vagaries of his own caprice into a Divine command, and may claim to reject the authority of the civil ruler on the plea that he must obey God and not man. Se l'autorità della Chiesa non è riconosciuto, ogni appassionato di maggio elevare la capricci del suo capriccio in un comando divino, e può chiedere di respingere l'autorità del righello civile sul motivo che egli deve obbedire a Dio e non uomo. The history of John of Leyden and of many another self-styled prophet will afford examples in point. La storia di Giovanni di Leida e di molti un altro sedicente profeta offriranno esempi di cui al punto. The Church bids her members see in the civil power "the minister of God", and never justifies disobedience, except in those rare cases when the State openly violates the natural or the revealed law. La Chiesa di offerte suoi membri nel vedere il potere civile "il ministro di Dio", e non giustifica la disobbedienza, tranne nei rari casi in cui lo Stato viola apertamente la fisica o la legge rivelata. (See CIVIL ALLEGIANCE.) (Vedere CIVILE fedeltà.)

Publication information Written by GH Joyce. Pubblicazione di informazioni scritte GH Joyce. Transcribed by Douglas J. Potter. Trascritto da Douglas J. Potter. Dedicated to the Immaculate Heart of the Blessed Virgin Mary The Catholic Encyclopedia, Volume III. Dedicato al Cuore Immacolato della Beata Vergine Maria della Enciclopedia Cattolica, Volume III. Published 1908. Pubblicato 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, November 1, 1908. Nihil obstat, 1 novembre 1908. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York

Bibliography Bibliografia

Among the writings of the Fathers, the following are the principal works which bear on the doctrine of the Church: ST. Tra gli scritti dei Padri, i seguenti sono i principali opere che recano sulla dottrina della Chiesa: ST. IRENÆUS, Adv. IRENÆUS, Adv. Hereses in PG, VII; TERTULLIAN, De Prescriptionibus in PL, II; ST. Hereses in PG, VII; Tertulliano, De Prescriptionibus in PL, II; ST. CYPRIAN, De Unitate Ecclesie in PL, IV; ST. Cipriano, De unitate Ecclesie in PL, IV; ST. OPTATUS, De Schismate Donatistarum in PL, XI; ST. Ottato, De Schismate Donatistarum in PL, XI; ST. AUGUSTINE, Contra Donatistas, Contra Epistolas Parmeniani, Contra Litteras Petiliani in PL, XLIII; ST. Agostino, Contra Donatistas, Contra Epistolas Parmeniani, Contra Litteras Petiliani in PL, XLIII; ST. VINCENT OF LÉRINS, Commonitorium in PL, L. -- Of the theologians who in the sixteenth and seventeenth centuries defended the Catholic Church against the Reformers may be mentioned: STAPLETON, Principiorum Fidei Doctrinalium Demonstratio (1574; Paris, 1620); BELLARMINE, Disputationes de Controversiis Fidei (1576; Prague, 1721); SUAREZ, Defensio Fidea Catholicoe adversus Anglicanoe Sectoe Errores (1613; Paris, 1859). VINCENT di Lérins, Commonitorium in PL, L. - dei teologi che nel XVI e XVII secolo difeso la Chiesa cattolica contro i riformatori possono essere menzionati: Stapleton, Principiorum Fidei Doctrinalium Demonstratio (1574, Parigi, 1620); Bellarmino, Disputationes de Controversiis Fidei (1576; Praga, 1721); Suarez, Defensio Fidea Catholicoe Adversus Anglicanoe Sectoe Errores (1613, Parigi, 1859). -- Among more recent writers: MURRAY, De Ecclesiâ (Dublin, 1866); FRANZLIN, De Ecclesiâ (Rome, 1887); PALMIERI, De Romano Pontifice (Prato, 1891); DÖLLINGER, The First Age of the Church (tr. London, 1866); SCHANZ, A Christian Apology (tr. Dublin, 1892). -- Tra i più recenti scrittori: Murray, De Ecclesiâ (Dublino, 1866); FRANZLIN, De Ecclesiâ (Roma, 1887); Palmieri, De Romano Pontifice (Prato, 1891); DÖLLINGER, la prima Età della Chiesa (tr. Londra , 1866); Schanz, cristiano, Apologia (tr. Dublino, 1892). --

The following English works may also be noticed: WISEMAM, Lectures on the Church; NEWMAN, Development Of Christian Doctrine; IDEM, Difficulties Of Anglicans; MATHEW, ed., Ecclesia (London, 1907). Le seguenti opere in lingua inglese possono anche essere notato: WISEMAM, Conferenze sulla Chiesa; NEWMAN, lo sviluppo della dottrina cristiana; IDEM, difficoltà di anglicani; Mathew, ed. Ecclesia (Londra, 1907). In special relation to recent rationaIist criticism regarding the primitive Church and its organization, may be noted: BATIFFOL, Etudes d'histoire et de la théologie positive (Paris, 1906); important articles by Mgr. In particolare relazione ai recenti rationaIist critiche per quanto riguarda la Chiesa primitiva e la sua organizzazione, può essere osservato: Batiffol, Etudes et d'Histoire de la théologie positivo (Parigi, 1906); importanti articoli da Mons. Batiffol will also he found in the Bulletin de littérature ecclésiastique for 1904, 1905, 1906, and in the Irish Theological Quarterly for 1906 and 1907; DE SMEDT in the Revue des questions historiques (1888, 1891), vols. Batiffol anche ha trovato nel Bollettino de littérature ecclésiastique per il 1904, 1905, 1906, e nel irlandese Teologica trimestrale per il 1906 e il 1907; De Smedt in Revue des historiques domande (1888, 1891), voll. XLIV, CL; BUTLER in The Dublin Review (1893, 1897), vols. XLIV, CL; BUTLER in Il modifica Dublino (1893, 1897), voll. CXIII, CXXI. CXIII, CIX. The following works are by Anglican divines of various schools of thought: PALMER, Treatise on the Church (1842); GORE, Lux Mundi (London, 1890); IDEM, The Church and the Ministry (London, 1889); HORT, The Christian Ecciesia (London, 1897); LIGHTFOOT, the dissertation entitled The Christian Ministry in his Commentary on Epistle to Philippians (London, 1881); GAYFORD in HASTING, Dict. Le seguenti opere sono di anglicana divines di varie scuole di pensiero: Palmer, Trattato della Chiesa (1842); Gore, Lux Mundi (Londra, 1890); IDEM, La Chiesa e il ministero (Londra, 1889); Hort, il cristiano Ecciesia (Londra, 1897); Lightfoot, la tesi di laurea intitolata Il Ministero cristiana nel suo Commento alla Lettera ai Filippesi (Londra, 1881); GAYFORD in HASTING, dict. of Bible, sv Church. della Bibbia, sv Chiesa. Amongst rationalist critics may be mentioned: HARNACK, History of Dogma (tr. London, 1904); IDEM, What is Christianity? Razionalista tra i critici possono essere menzionati: Harnack, Storia del Dogma (tr. Londra, 1904); IDEM, Che cos'è il cristianesimo? (tr. London, 1901), and articles in Expositor (1887), vol. (tr. Londra, 1901), e articoli in Expositor (1887), vol. V; HATCH, Organization of the Early Christian Churches (London, 1880); WEISZÄCKER, Apostolic Age (tr. London, 1892); SABATIER, Religions of Authority and the Religion of the Spirit (tr. London, 1906); LOWRIE, The Church and its Organization -- an Interpretation of Rudolf Sohm's 'Kirchenrecht" (London, 1904). With these may be classed: LOISY, L'Evangile et l'Eglise (Paris, 1902). V; Hatch, Organizzazione delle Early Chiese cristiane (Londra, 1880); WEISZÄCKER, Apostolica Età (tr. Londra, 1892); Sabatier, Religioni di Autorità e la Religione dello Spirito (tr. Londra, 1906); LOWRIE, Il Chiesa e la sua organizzazione - l'interpretazione di Rudolf Sohm's' Kirchenrecht "(Londra, 1904). Con queste possono essere classificati: LOISY, Vangelo e della Chiesa (Parigi, 1902).


This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html