Saint JeromeSan Girolamo

General Information INFORMAZIONI GENERALI

Jerome (Eusebius Hieronymus), c.347-420, was a Father of the Church and Doctor of the Church, whose great work was the translation of the Bible into Latin, the edition known as the Vulgate (see Bible). Girolamo (Eusebio Hieronymus), c.347-420, è stato un Padre della Chiesa e Dottore della Chiesa, la cui grande lavoro è stato la traduzione della Bibbia in latino, l'edizione conosciuta come la Vulgata (v. Bibbia). He was born at Stridon on the borders of Dalmatia and Pannonia of a well-to-do Christian family. Nato a Stridon ai confini della Dalmazia e Pannonia di un bene-to-do famiglia cristiana. His parents sent him to Rome to further his intellectual interests, and there he acquired a knowledge of classical literature and was baptized at the age of 19. I suoi genitori lui inviato a Roma per il suo ulteriore intellettuale interessi, e vi ha acquisito una conoscenza della letteratura classica e fu battezzato all'età di 19 anni. Shortly thereafter he journeyed to Trier in Gaul and to Aquileia in Italy, where he began to cultivate his theological interests in company with others who, like himself, were ascetically inclined. Poco dopo ha viaggiato a Treviri in Gallia ad Aquileia e in Italia, dove ha iniziato a coltivare i suoi interessi teologici in compagnia di altri che, come lui, sono stati ascetically inclinato.

About 373, Jerome set out on a pilgrimage to the East. Circa 373, di cui Girolamo su un pellegrinaggio in Oriente. In Antioch, where he was warmly received, he continued to pursue his humanist and monastic studies. Ad Antiochia, dove è stato ricevuto calorosamente, ha continuato a perseguire la sua umanista e monastica studi. He also had a profound spiritual experience, dreaming that he was accused of being "a Ciceronian, not a Christian." Ha avuto anche una profonda esperienza spirituale, di sognare che è stato accusato di essere "un Ciceronian, non un cristiano." Accordingly, he determined to devote himself exclusively to the Bible and theology, although the translator Rufinus (345-410), Jerome's close friend, suggested later that the vow was not strictly kept. Di conseguenza, ha determinato per dedicarsi esclusivamente alla Bibbia e la teologia, anche se il traduttore Rufino (345-410), Girolamo amico vicino, in seguito suggerito che il voto non è stato rigorosamente mantenuto. Jerome moved to the desert of Chalcis, and while practicing more rigorous austerities, pursued his studies, including the learning of Hebrew. Jerome spostato nel deserto del Chalcis, e mentre la pratica più rigorosa austerità, perseguito i suoi studi, tra cui l'apprendimento di ebraico. On his return to Antioch in 378 he heard Apollinaris the Younger (c.310-c.390) lecture and was admitted to the priesthood (379) by Paulinus, bishop of Antioch. Al suo ritorno ad Antiochia nel 378 ha sentito Apollinare il Giovane (c.310-c.390) e la conferenza è stato ammesso al sacerdozio (379) di Paolino, vescovo di Antiochia. In Constantinople, where he spent three years around 380, he was influenced by Gregory of Nazianzus. A Costantinopoli, dove ha trascorso tre anni circa 380, è stato influenzato da Gregorio di Nazianzo.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
When Jerome returned to Rome Pope Damasus I appointed him confidential secretary and librarian and commissioned him to begin his work of rendering the Bible into Latin. Quando Girolamo tornato a Roma Papa Damaso I lo nominò segretario e riservate bibliotecario e gli ha commissionato per iniziare la sua opera di rendere la Bibbia in latino. After the death (384) of Damasus, however, Jerome fell out of favor, and for a second time he decided to go to the East. Dopo la morte (384) di Damaso, tuttavia, Jerome è sceso di favore, e per la seconda volta ha deciso di andare ad est. He made brief visits to Antioch, Egypt, and Palestine. Egli ha fatto brevi visite ad Antiochia, Egitto, e in Palestina. In 386, Jerome settled at Bethlehem in a monastery established for him by Paula, one of a group of wealthy Roman women whose spiritual advisor he had been and who remained his lifelong friend. In 386, Girolamo costante a Betlemme in un monastero stabilito per lui da Paula, uno di un gruppo di ricchi romani donne il cui consulente spirituale era stato e che la sua vita è rimasto amico. There he began his most productive literary period, and there he remained for 34 years, until his death. Lì ha iniziato la sua più produttivi periodo letterario, e vi rimase per 34 anni, fino alla sua morte. From this period come his major biblical commentaries and the bulk of his work on the Latin Bible. Da questo periodo provengono suo grande commentari biblici e la maggior parte del suo lavoro sulla Bibbia latina.

The writings of Jerome express a scholarship unsurpassed in the early church and helped to create the cultural tradition of the Middle Ages. Gli scritti di Girolamo esprimere una borsa di studio insuperabile nella Chiesa primitiva e ha contribuito a creare la tradizione culturale del Medio Evo. He developed the use of philological and geographical material in his exegesis and recognized the scientific importance of archaeology. Ha sviluppato l'uso di filologico e geografica materiale nella sua esegesi e ha riconosciuto l'importanza scientifica di archeologia. In his interpretation of the Bible he used both the allegorical method of the Alexandrian and the realism of the Antiochene schools. Nella sua interpretazione della Bibbia ha utilizzato sia il metodo di allegorici l'Alessandrino e il realismo della scuola antiochena. A difficult and hot-tempered man, Jerome made many enemies, but his correspondence with friends and enemies alike is of great interest, particularly that with Saint Augustine. His greatest gifts were in scholarship, and he is a true founder of scientific biblical exegesis in the West. Feast day: Sept. 30 (Western). Un difficile e caldo-temperato uomo, Girolamo fatto molti nemici, ma la sua corrispondenza con amici e nemici, sia di grande interesse, in particolare quella con sant'Agostino. Suoi più grandi doni sono stati in borsa di studio, e si tratta di un vero fondatore della scientifica in esegesi biblica l'Occidente. giorno di festa: 30 settembre (occidentale).

Ross Mackenzie Ross Mackenzie

Bibliography Bibliografia
Berschin, W., Greek Letters and the Latin Middle Ages, rev. Berschin, W., lettere greche e latine Medio Evo, riv. ed. Ed. (1989); Kelly, JND, Jerome, His Life, Writings, and Controversies (1975); Steinmann, Jean, Saint Jerome and His Times (1959); Wiesen, David S., St. Jerome as a Satirist (1949; repr. 1964). (1989); Kelly, JND, Girolamo, la sua vita, scritti, e controversie (1975); Steinmann, Jean, San Girolamo e la sua Times (1959); Wiesen, David S., San Girolamo come un satirist (1949; ripr . 1964).


Saint Jerome San Girolamo

General Information INFORMAZIONI GENERALI

Saint Jerome, [in Latin, Eusebius Hieronymus] (347?-419 or 420), was Father of the Church, Doctor of the Church, and biblical scholar, and whose most important work was a translation of the Bible into Latin (see Vulgate). San Girolamo, [in latino, Eusebio Hieronymus] (347? -419 O 420), è stato Padre della Chiesa, Dottore della Chiesa, e studioso biblico, e la cui opera più importante è stata la traduzione della Bibbia in latino (cfr. Vulgata ). Jerome was born in Stridon, on the border of the Roman provinces of Dalmatia and Pannonia, about 347. Girolamo è nato a Stridon, al confine con le province romane della Dalmazia e la Pannonia, a circa 347. After a period of literary study in Rome, he withdrew to the desert, where he lived as an ascetic and pursued the study of Scripture. Dopo un periodo di studio letterario a Roma, si ritirò nel deserto, dove visse come un asceta e perseguito lo studio della Scrittura. In 379 he was ordained a priest. Nel 379 fu ordinato sacerdote. He then spent three years in Constantinople (present-day Ýstanbul) with the Eastern church father, Saint Gregory of Nazianzus. Egli ha poi trascorso tre anni a Costantinopoli (l'odierna Ýstanbul) con la chiesa orientale padre, san Gregorio di Nazianzo. In 382 he returned to Rome, where he was made secretary to Pope Damasus I and became an influential figure. In 382 è tornato a Roma, dove è stato fatto segretario di Papa Damaso I e divenne un influente figura. Many people placed themselves under his spiritual direction, including a noble Roman widow named Paula and her daughter, both of whom followed him to the Holy Land in 385 after the death of Damasus. Molti di loro posto sotto la sua direzione spirituale, tra cui un nobile romano vedova di nome Paula e sua figlia, entrambi i quali lo seguirono in Terra Santa nel 385 dopo la morte di Damaso. Jerome fixed his residence at Bethlehem in 386, after Paula (later Saint Paula) founded four convents there, three for nuns and one for monks; the latter was governed by Jerome himself. Jerome fissato la sua residenza a Betlemme nel 386, dopo Paula (più tardi Saint Paula) fondato quattro conventi, tre per suore e uno per i monaci, il quale è stata disciplinata da Girolamo stesso. There he pursued his literary labors and engaged in controversy not only with heretics Jovinian and Vigilantius and the adherents of Pelagianism, but also with monk and theologian Tyrannius Rufinus and with Saint Augustine. Vi ha svolto il suo lavoro letterario e impegnati in polemica non solo con eretici Jovinian e Vigilantius e gli aderenti di pelagianesimo, ma anche con monaco e teologo Rufino e con sant'Agostino. Because of his conflict with the bishop of Jerusalem, by about 395 Jerome found himself threatened with expulsion by the Roman civil authorities. A causa del suo conflitto con il vescovo di Gerusalemme, di circa 395 Girolamo si è trovato minacciati di espulsione dal Romano autorità civili. Although this threat was averted, Jerome's later years were overshadowed by the sack of Rome in 410, the death of Paula and her daughter, and his own increasing isolation. Anche se questa minaccia è stata evitata, Girolamo ultimi anni sono stati offuscati dal sacco di Roma nel 410, alla morte di Paula e sua figlia, e il suo crescente isolamento.

In addition to his work on the Bible, Jerome's literary activity was extensive and varied. Oltre al suo lavoro sulla Bibbia, Girolamo attività letteraria è stata ampia e variegata. He continued the Chronicle of Eusebius of Caesarea, which covered sacred and profane history from the birth of Abraham to AD303, bringing the narrative to the year 378. Egli ha continuato la cronaca di Eusebio di Cesarea, che copriva sacro e profano storia dalla nascita di Abramo a AD303, portando il racconto all'anno 378. For his De Viris Illustribus (On Famous Men), Jerome drew upon the Ecclesiastical History of the same Eusebius. Per il suo De viris illustribus (Su Uomini famosi), ha attirato su di Girolamo la Storia ecclesiastica di Eusebio stesso. He also wrote a number of commentaries on various books of the Bible, as well as polemical treatises against various theological opponents. Ha scritto anche una serie di commenti sui vari libri della Bibbia, così come polemico nei confronti di vari trattati teologici avversari. Jerome was a brilliant and prolific correspondent; more than 150 of his letters survive. Girolamo è stato un brillante e prolifico corrispondente; più di 150 delle sue lettere sopravvivere. His feast day is September 30. Il suo giorno di festa è 30 settembre.


Saint Jerome San Girolamo

Advanced Information Informazioni avanzate

(ca. 347-419) (ca. 347-419)

Jerome was a Biblical scholar and translator who aimed to introduce the best of Greek learning to Western Christianity. Jerome è stato uno studioso della Bibbia e traduttore che mira a introdurre la migliore di imparare a greco cristianità occidentale. He sensed the inferiority of the West, and he labored to add scholarship to the public glory of the church. Egli ha avvertito il inferiorità d'Occidente, e ha lavorato per aggiungere borsa di studio, per il pubblico gloria della chiesa.

Jerome, whose Latin name was Eusebius Hieronomous, was born in the little town of Strido near the border of Italy and Dalmatia (today's Yugoslavia). Girolamo, il cui nome latino è stato Hieronomous Eusebio, è nato nella piccola città di Strido vicino al confine con l'Italia e la Dalmazia (oggi Jugoslavia). His parents were well-to-do Catholics who sent their son to Rome for his higher education. I suoi genitori erano ben a fare i cattolici che ha inviato il figlio a Roma per il suo superiore. There he heard the great grammarian Donatus, laid the foundation of his library of classical Latin authors, and adopted Cicero as his model of Latin style. Ci ha sentito la grande grammatico Donato, ha gettato le basi della sua biblioteca di autori classici latini, Cicerone e ha adottato come suo modello di stile latino. At the end of his studies, when about twenty years of age, he set off for Gaul. Alla fine dei suoi studi, quando circa venti anni di età, ha fissato per via Gallia. In Treves, the imperial capital, he experienced a type of conversion, renouncing a secular career for meditation and spiritual work. In Treves, la capitale imperiale, ha sperimentato un tipo di conversione, la rinuncia secolare carriera per la meditazione e lavoro spirituale. This change of career led him back to his home and to neighbouring Aquilia, where he met Rufinus and other clergymen and devout women interested in asceticism. Questo cambiamento di carriera lo ha portato indietro a casa sua e di Aquilia limitrofi, dove ha incontrato Rufino e di altri religiosi e pie donne interessate a ascesi. Thus began his career of cultivating ascetic and scholarly interests. Così ha cominciato la sua carriera di coltivazione di ascetica e accademici interessi.

In 373 Jerome decided to travel to the East. In 373 Girolamo deciso di viaggiare verso l'Est. He settled for a time in the Syrian desert southeast of Antioch. Si stabilì per un tempo nel deserto siriano, a sud-est di Antiochia. There he mastered Hebrew and perfected his Greek. Lì padronanza ebraico e perfezionato la sua greco. After ordination at Antioch he went to Constantinople and studied with Gregory of Nazianzus. Dopo l'ordinazione a Antiochia andò a Costantinopoli e studiato con Gregorio di Nazianzo. In 382 he returned to Rome, where he became the friend and secretary of Pope Damasus. In 382 è tornato a Roma, dove divenne amico e il segretario di Papa Damaso. We have Damasus to thank for the first impulse toward Jerome's Latin translation of the Bible, the Vulgate. Abbiamo Damaso ringraziare per il primo impulso verso Girolamo traduzione latina della Bibbia, la Vulgata.

When Damasus died, late in 384, Jerome for the second time decided to go to the East. Damaso, quando morì, alla fine del 384, Jerome per la seconda volta deciso di andare ad est. After some wandering, first to Antioch then Alexandria, he settled in Bethlehem, where he remained for the rest of his life. Dopo alcune peregrinazioni, in primo luogo ad Antiochia poi Alessandria, si stabilì a Betlemme, dove rimase per il resto della sua vita. He found companions in a monastery and served as a spiritual adviser to some wealthy women who had followed him from Rome. Ha trovato compagni in un monastero e servito come consulente spirituale di alcuni ricchi donne che avevano seguito lui da Roma.

Jerome's greatest accomplishment was the Vulgate. Jerome's realizzazione più grande è stata la Vulgata. The chaos of the older Latin translation was notorious. Il caos della traduzione latina di età è stato famoso. Working from the Hebrew OT and the Greek NT, Jerome, after twenty-three years of labor, gave Latin Christianity its Bible anew. Lavorativi dal OT ebraico e il greco NT, Girolamo, dopo venti-tre anni di lavoro, ha dato il suo cristianesimo latino Bibbia di nuovo. Although the text became corrupted during the Middle Ages, its supremacy was reaffirmed by the Council of Trent in 1546, and it remains to this day the classical Latin Bible. Anche se il testo è diventato danneggiato durante il Medio Evo, la sua supremazia è stato ribadito dal Concilio di Trento nel 1546, e resta a questo giorno il classico latino Bibbia.

A second and related part of Jerome's heritage lies in his expositions of Scripture. Una seconda e la relativa parte di Jerome's patrimonio sta nel suo esposizioni della Scrittura. Like all biblical interpreters of the early church, Jerome affirmed a threefold (historical, symbolic, and spiritual) meaning of Scripture and repudiated an exclusively historical interpretation as "Jewish." Come tutti gli interpreti biblico della Chiesa primitiva, Girolamo afferma una triplice (storico, simbolico e spirituale) sensi della Scrittura e ripudiate uno storico interpretazione esclusivamente come "ebraico". The mere letter kills. La semplice lettera uccide. What he demanded was only that the historical interpretation should not be considered inferior to the allegorical (or spiritual). Ciò che egli è stato solo chiesto che la storica interpretazione non deve essere considerata inferiore a quella allegorica (o spirituale).

Jerome was no creative theologian, no great teacher of the church. Girolamo non è stato creativo teologo, grande maestro della chiesa. He engaged in one bitter controversy after another with vindictive passion. Egli ha impegnato in una polemica amara dopo l'altro con passione punitivo. Yet for all his personal weaknesses, Jerome's reputation as a biblical scholar endures. Ancora per tutti i suoi punti deboli personali, Girolamo reputazione come uno studioso biblico dura.

BL Shelley BL Shelley
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
H. von Campenhausen, Men Who Shaped the Western Church; JND Kelly, Jerome; CC Mierow, Saint Jerome: The Sage of Bethlehem; FX Murphy, ed. H. von Campenhausen, uomini che hanno plasmato la Chiesa occidentale; JND Kelly, Jerome; CC Mierow, San Girolamo: La Sage di Betlemme; FX Murphy, ed. A Monument to Saint Jerome; JG Nolan, Jerome and Jovinian; J. Steinmann, Saint Jerome and His Times. Un monumento a San Girolamo; GC Nolan, Jerome e Jovinian; J. Steinmann, San Girolamo e suo tempo.


St. Jerome San Girolamo

Catholic Information Informazioni cattolica

Born at Stridon, a town on the confines of Dalmatia and Pannonia, about the year 340-2; died at Bethlehem, 30 September, 420. Nato a Stridon, una città a dei confini della Dalmazia e la Pannonia, circa l'anno 340-2; morì a Betlemme, il 30 settembre, 420.

He went to Rome, probably about 360, where he was baptized, and became interested in ecclesiastical matters. Si recò a Roma, probabilmente circa 360, dove è stato battezzato, e divenne interessati a questioni ecclesiastiche. From Rome he went to Trier, famous for its schools, and there began his theological studies. Da Roma si è recato a Treviri, famosa per le sue scuole, e ci ha iniziato gli studi teologici. Later he went to Aquileia, and towards 373 he set out on a journey to the East. Più tardi si recò ad Aquileia, e verso il 373 ha intrapreso un viaggio in Oriente. He settled first in Antioch, where he heard Apollinaris of Laodicea, one of the first exegetes of that time and not yet separated from the Church. Si stabilì prima ad Antiochia, dove ha sentito Apollinare di Laodicea, uno dei primi esegeti di quel tempo e non ancora separati dalla Chiesa. From 374-9 Jerome led an ascetical life in the desert of Chalcis, south-west of Antioch. 374-9 da Girolamo condusse una vita ascetica nel deserto di Chalcis, a sud-ovest di Antiochia. Ordained priest at Antioch, he went to Constantinople (380-81), where a friendship sprang up between him and St. Gregory of Nazianzus. Ordinato sacerdote a Antiochia, si recò a Costantinopoli (380-81), dove una amicizia sorti tra lui e S. Gregorio di Nazianzo. From 382 to August 385 he made another sojourn in Rome, not far from Pope Damasus. Da 382 a 385 agosto egli ha fatto un altro soggiorno a Roma, non lontano da Papa Damaso. When the latter died (11 December, 384) his position became a very difficult one. Quando quest'ultimo è morto (11 dicembre, 384) la sua posizione è diventato molto difficile. His harsh criticisms had made him bitter enemies, who tried to ruin him. Dure critiche sua aveva fatto lui amare i nemici, che hanno cercato di rovinare lui. After a few months he was compelled to leave Rome. Dopo alcuni mesi è stato costretto a lasciare Roma. By way of Antioch and Alexandria he reached Bethlehem, in 386. A titolo di Antiochia e di Alessandria ha raggiunto Betlemme, nel 386. He settled there in a monastery near a convent founded by two Roman ladies, Paula and Eustochium, who followed him to Palestine. Vi si stabilì in un monastero vicino a un convento fondato da due signore romano, Paula e Eustochium, che lo seguirono alla Palestina. Henceforth he led a life of asceticism and study; but even then he was troubled by controversies which will be mentioned later, one with Rufinus and the other with the Pelagians. D'ora in poi è stato a capo di una vita di ascesi e di studio, ma anche allora è stato turbato da controversie che saranno indicate di seguito, uno con Rufino e l'altro con la Pelagiani.

CHRONOLOGY CRONOLOGIA

The literary activity of St. Jerome, although very prolific, may be summed up under a few principal heads: works on the Bible; theological controversies; historical works; various letters; translations. La attività letteraria di San Girolamo, anche se molto prolifico, può essere riassunta sotto alcuni capi principali: le opere sulla Bibbia; controversie teologiche; opere storiche; varie lettere; traduzioni. But perhaps the chronology of his more important writings will enable us to follow more easily the development of his studies. Ma forse la cronologia dei suoi scritti più importanti ci permetterà di seguire più facilmente lo sviluppo dei suoi studi.

A first period extends to his sojourn in Rome (382), a period of preparation. Un primo periodo si estende a suo soggiorno a Roma (382), un periodo di preparazione. From this period we have the translation of the homilies of Origen on Jeremias, Ezechiel, and Isaias (379-81), and about the same time the translation of the Chronicle of Eusebius; then the "Vita S. Pauli, prima eremitae" (374-379). Da questo periodo abbiamo la traduzione delle omelie di Origene a Jeremias, Ezechiele, e Isaias (379-81), e circa lo stesso tempo la traduzione della Cronaca di Eusebio, poi la "Vita di S. Pauli, a prima eremitae" ( 374-379). A second period extends from his sojourn in Rome to the beginning of the translation of the Old Testament from the Hebrew (382-390). Un secondo periodo si estende dal suo soggiorno a Roma per l'inizio della traduzione del Vecchio Testamento dalla Hebrew (382-390). During this period the exegetical vocation of St. Jerome asserted itself under the influence of Pope Damasus, and took definite shape when the opposition of the ecclesiastics of Rome compelled the caustic Dalmatian to renounce ecclesiastical advancement and retire to Bethlehem. Durante questo periodo la vocazione esegetica di San Girolamo stesso affermato sotto l'influenza di Papa Damaso, e ha preso forma definita, quando l'opposizione degli ecclesiastici di Roma caustica costretto a rinunciare a dalmata ecclesiastica e il progresso vanno in pensione a Betlemme. In 384 we have the correction of the Latin version of the Four Gospels; in 385, the Epistles of St. Paul; in 384, a first revision of the Latin Psalms according to the accepted text of the Septuagint (Roman Psalter); in 384, the revision of the Latin version of the Book of Job, after the accepted version of the Septuagint; between 386 and 391 a second revision of the Latin Psalter, this time according to the text of the "Hexapla" of Origen (Gallican Psalter, embodied in the Vulgate). In 384 abbiamo la correzione della versione latina dei quattro Vangeli, nel 385, le epistole di St. Paul, nel 384, una prima revisione dei Salmi latino secondo il testo accettato dei Settanta (Salterio romano); nel 384 , La revisione della versione latina del Libro di Giobbe, dopo aver accettato la versione dei Settanta; tra 386 e 391 una seconda revisione del salterio latino, questa volta secondo il testo del "Hexapla" di Origene (gallicana Salterio, sanciti nella Vulgata). It is doubtful whether he revised the entire version of the Old Testament according to the Greek of the Septuagint. È dubbio che egli rivisto l'intera versione del Vecchio Testamento, secondo la greca dei Settanta. In 382-383 "Altercatio Luciferiani et Orthodoxi" and "De perpetua Virginitate B. Mariae; adversus Helvidium". 382-383 in "Altercatio Luciferiani et Orthodoxi" e "De Virginitate perpetua B. Mariae; Adversus Helvidium". In 387-388, commentaries on the Epistles to Philemon, to the Galatians, to the Ephesians, to Titus; and in 389-390, on Ecclesiastes. In 387-388, commenti sulla Epistole a Filemone, ai Galati, agli Efesini, a Tito, e nel 389-390, a Ecclesiaste.

Between 390 and 405, St. Jerome gave all his attention to the translation of the Old Testament according to the Hebrew, but this work alternated with many others. Tra 390 e 405, San Girolamo ha dato tutta la sua attenzione sulla traduzione del Vecchio Testamento, secondo la ebraico, ma questo lavoro alternate a molti altri. Between 390-394 he translated the Books of Samuel and of Kings, Job, Proverbs, Ecclesiastes, the Canticle of Canticles, Esdras, and Paralipomena. Tra 390-394 egli ha tradotto i libri di Samuele e dei Re, Giobbe, Proverbi, Ecclesiaste, il Cantico dei Cantici, Esdras, e Paralipomena. In 390 he translated the treatise "De Spiritu Sancto" of Didymus of Alexandria; in 389-90, he drew up his "Quaestiones hebraicae in Genesim" and "De interpretatione nominum hebraicorum." In 390 ha tradotto il trattato "De Spiritu Sancto" di Didimo di Alessandria, nel 389-90, egli ha elaborato la sua "Quaestiones hebraicae In Genesim" e "De interpretatione nominum hebraicorum". In 391-92 he wrote the "Vita S. Hilarionis", the "Vita Malchi, monachi captivi", and commentaries on Nahum, Micheas, Sophonias, Aggeus, Habacuc. In 391-92 ha scritto la "Vita di S. Hilarionis", la "Vita Malchi, monachi captivi", e commenti sulla Naum, Micheas, Sophonias, Aggeus, Habacuc. In 392-93, "De viris illustribus", and "Adversus Jovinianum"; in 395, commentaries on Jonas and Abdias; in 398, revision of the remainder of the Latin version of the New Testament, and about that time commentaries on chapters 13-23 of Isaias; in 398, an unfinished work "Contra Joannem Hierosolymitanum"; in 401, "Apologeticum adversus Rufinum"; between 403-406, "Contra Vigilantium"; finally from 398 to 405, completion of the version of the Old Testament according to the Hebrew. In the last period of his life, from 405 to 420, St. Jerome took up the series of his commentaries interrupted for seven years. In 406, he commented on Osee, Joel, Amos, Zacharias, Malachias; in 408, on Daniel; from 408 to 410, on the remainder of Isaias; from 410 to 415, on Ezechiel; from 415-420, on Jeremias. From 401 to 410 date what is left of his sermons; treatises on St. Mark, homilies on the Psalms, on various subjects, and on the Gospels; in 415, "Dialogi contra Pelagianos". Nel 392-93, "De viris illustribus" e "Adversus Jovinianum", in 395, a commenti e Jonas Abdias; nel 398, di revisione il resto della versione latina del Nuovo Testamento, e circa il tempo che i commenti su 13 capitoli -23 Di Isaias, nel 398, un lavoro incompiuto "Contra Joannem Hierosolymitanum"; nel 401, "Apologeticum Adversus Rufinum"; tra 403-406, "Contra Vigilantium"; infine, da 398 a 405, il completamento della versione del Vecchio Testamento secondo il ebraico. In ultimo periodo della sua vita, da 405 a 420, San Girolamo ha assunto la sua serie di commenti interrotto per sette anni. Nel 406, ha commentato Osee, Joel, Amos, Zacharias, Malachias; nel 408, a Daniel; da 408 a 410, sul resto del Isaias; da 410 a 415, su Ezechiele; da 415-420, a Jeremias. Da 401 a 410 data di ciò che resta dei suoi sermoni ; Trattati a San Marco, omelie sui Salmi, su vari argomenti, e sui Vangeli, nel 415, "Dialogi contra Pelagianos".

CHARACTERISTICS OF ST. CARATTERISTICHE DI ST. JEROME'S WORK Girolamo LAVORO

St. Jerome owes his place in the history of exegetical studies chiefly to his revisions and translations of the Bible. San Girolamo deve il suo posto nella storia della esegetica studi principalmente alla sua revisioni e traduzioni della Bibbia. Until about 391-2, he considered the Septuagint translation as inspired. Fino a circa 391-2, ha esaminato la traduzione, come Settanta ispirato. But the progress of his Hebraistic studies and his intercourse with the rabbis made him give up that idea, and he recognized as inspired the original text only. Ma i progressi della sua Hebraistic studi e il suo rapporto con i rabbini ha fatto di lui rinunciare a questa idea, e ha riconosciuto come ispirato il testo originale. It was about this period that he undertook the translation of the Old Testament from the Hebrew. E 'stato su questo periodo che egli ha intrapreso la traduzione del Vecchio Testamento dal ebraico. But he went too far in his reaction against the ideas of his time, and is open to reproach for not having sufficiently appreciated the Septuagint. Ma lui è andato troppo oltre nella sua reazione contro le idee del suo tempo, ed è aperta al rimprovero di non aver sufficientemente apprezzato Settanta. This latter version was made from a much older, and at times much purer, Hebrew text than the one in use at the end of the fourth century. Quest'ultima versione è stata fatta da un molto più antica, e, a volte molto più pura, testo ebraico da quello in uso alla fine del quarto secolo. Hence the necessity of taking the Septuagint into consideration in any attempt to restore the text of the Old Testament. Di qui la necessità di prendere Settanta in considerazione in ogni tentativo di ripristinare il testo del Vecchio Testamento. With this exception we must admit the excellence of the translation made by St. Jerome. Con questa eccezione dobbiamo ammettere l'eccellenza della traduzione ad opera di San Girolamo. His commentaries represent a vast amount of work but of very unequal value. La sua commenti rappresentano una grande mole di lavoro ma di valore molto disuguale. Very often he worked exceedingly rapidly; besides, he considered a commentary a work of compilation, and his chief care was to accumulate the interpretations of his predecessors, rather than to pass judgment on them. Molto spesso ha lavorato molto rapidamente; inoltre, egli considerava un commento un lavoro di elaborazione, e la sua principale attenzione è stata di accumulare le interpretazioni dei suoi predecessori, piuttosto che a esprimere un giudizio su di loro. The "Quaestiones hebraicae in Genesim" is one of his best works. Il "Quaestiones hebraicae In Genesim" è uno dei suoi migliori lavori. It is a philological inquiry concerning the original text. E 'una domanda che riguarda filologica del testo originale. It is to be regretted that he was unable to continue, as had been his intention, a style of work entirely new at the time. E 'deplorevole che egli non è stato in grado di continuare, come era stata sua intenzione, uno stile di lavoro del tutto nuovo al momento. Although he often asserted his desire to avoid excessive allegory, his efforts in that respect were far from successful, and in later years he was ashamed of some of his earlier allegorical explanations. Anche se spesso affermato il suo desiderio di evitare un eccessivo allegoria, i suoi sforzi in questo senso sono state lungi dal successo, e negli anni successivi è stato vergognarsi di alcuni dei suoi precedenti allegorici spiegazioni. He himself says that he had recourse to the allegorical meaning only when unable to discover the literal meaning. Egli stesso afferma che egli aveva il ricorso al significato allegorico solo quando non riesci a scoprire il significato letterale. His treatise, "De Interpretatione nominum hebraicorum", is but a collection of mystical and symbolical meanings. Suo trattato "De Interpretatione nominum hebraicorum", ma è una raccolta di mistico e simbolico significati.

Excepting the "Commentarius in ep. ad Galatas", which is one of his best, his explanations of the New Testament have no great value. Ad eccezione dei "Commentarius in EP. Galatas annuncio", che è uno dei suoi migliori, le sue spiegazioni del Nuovo Testamento non hanno grande valore. Among his commentaries on the Old Testament must be mentioned those on Amos, Isaias, and Jeremias. Tra i suoi commenti su l'Antico Testamento deve essere indicato a coloro Amos, Isaias, Jeremias. There are some that are frankly bad, for instance those on Zacharias, Osee, and Joel. Ci sono alcuni che sono francamente male, per esempio quelle a Zacharias, Osee, e Joel. To sum up, the Biblical knowledge of St. Jerome makes him rank first among ancient exegetes. Per riassumere, la conoscenza della Bibbia di San Girolamo lo rende primo rango tra antichi esegeti. In the first place, he was very careful as to the sources of his information. In primo luogo, è stato molto attento a come le fonti delle sue informazioni. He required of the exegete a very extensive knowledge of sacred and profane history, and also of the linguistics and geography of Palestine. Egli ha richiesto l'esegeta di una vasta conoscenza di sacro e profano storia, e anche di linguistica e la geografia della Palestina. He never either categorically acknowledged or rejected the deuterocanonical books as part of the Canon of Scripture, and he repeatedly made use of them. O non ha mai riconosciuto o categoricamente respinto la libri deuterocanonici come parte del Canone della Scrittura, e ha ripetutamente fatto uso di essi. On the inspiration, the existence of a spiritual meaning, and the freedom of the Bible from error, he holds the traditional doctrine. D'ispirazione, l'esistenza di un significato spirituale, e la libertà della Bibbia di errori, che detiene la dottrina tradizionale. Possibly he has insisted more than others on the share which belongs to the sacred writer in his collaboration in the inspired work. Forse egli ha insistito più di altri, sulla quota che appartiene al sacro scrittore nella sua collaborazione nel ispirato lavoro. His criticism is not without originality. La sua critica non è privo di originalità. The controversy with the Jews and with the Pagans had long since called the attention of the Christians to certain difficulties in the Bible. La polemica con gli ebrei e con i pagani avevano da tempo richiamato l'attenzione dei cristiani su alcune difficoltà nella Bibbia. St. Jerome answers in various ways. San Girolamo risposte in vari modi. Not to mention his answers to this or that difficulty, he appeals above all to the principle, that the original text of the Scriptures is the only one inspired and free from error. Per non parlare di sue risposte a questo o quello difficoltà, egli ricorsi soprattutto per la linea di principio, che il testo originale delle Scritture è l'unico ispirato e privo di errori. Therefore one must determine if the text, in which the difficulties arise, has not been altered by the copyist. Pertanto si deve stabilire se il testo, in cui la difficoltà, non è stato modificato dal copista. Moreover, when the writers of the New Testament quoted the Old Testament, they did so not according to the letter but according to the spirit. Inoltre, quando gli scrittori del Nuovo Testamento citato l'Antico Testamento, essi non lo ha fatto secondo la lettera, ma secondo lo spirito. There are many subtleties and even contradictions in the explanations Jerome offers, but we must bear in mind his evident sincerity. Ci sono molte sfumature e contraddizioni anche nel Girolamo offre spiegazioni, ma dobbiamo tenere presente la sua evidente sincerità. He does not try to cloak over his ignorance; he admits that there are many difficulties in the Bible; at times he seems quite embarrassed. Egli non tenta di nascondere la sua ignoranza, egli ammette che vi sono molte difficoltà nella Bibbia; a volte egli sembra piuttosto imbarazzato. Finally, he proclaims a principle, which, if recognized as legitimate, might serve to adjust the insufficiencies of his criticism. Infine, egli proclama un principio, che, se riconosciuto come legittimo, potrebbe essere utilizzato per regolare le carenze della sua critica. He asserts that in the Bible there is no material error due to the ignorance or the heedlessness of the sacred writer, but he adds: "It is usual for the sacred historian to conform himself to the generally accepted opinion of the masses in his time" (PL, XXVI, 98; XXIV, 855). Egli afferma che nella Bibbia non vi è alcun errore materiale a causa della ignoranza o la heedlessness del sacro scrittore, ma aggiunge: "E 'usuale per il sacro storico di conformità di se stesso per il parere generalmente accettati delle masse a suo tempo" (PL, XXVI, 98; XXIV, 855).

Among the historical works of St. Jerome must be noted the translation and the continuation of the "Chronicon Eusebii Caesariensis", as the continuation written by him, which extends from 325 to 378, served as a model for the annals of the chroniclers of the Middle Ages; hence the defects in such works: dryness, superabundance of data of every description, lack of proportion and of historical sense. Tra le opere storiche di San Girolamo deve notare la traduzione e la continuazione del "Chronicon Eusebii Caesariensis", come la continuazione scritta da lui, che si estende da 325 a 378, servita come modello per annali dei cronisti dei Medio Evo; quindi la difetti di tali opere: secchezza, sovrabbondanza di dati di ogni descrizione, la mancanza di proporzione e di senso storico. The "Vita S. Pauli Eremitae" is not a very reliable document. La "Vita di S. Pauli Eremitae" non è un documento molto affidabile. The "Vita Malchi, monachi" is a eulogy of chastity woven through a number of legendary episodes. La "Vita Malchi, monachi" è un elogio della castità tessuti attraverso una serie di episodi leggendari. As to the "Vita S. Hilarionis", it has suffered from contact with the preceding ones. Per quanto riguarda la "Vita di S. Hilarionis", ha sofferto di contatto con quelle precedenti. It has been asserted that the journeys of St. Hilarion are a plagiarism of some old tales of travel. E 'stato affermato che i viaggi di S. Ilario sono un plagio di alcuni vecchi racconti di viaggio. But these objections are altogether misplaced, as it is really a reliable work. Ma tali obiezioni sono del tutto fuori luogo, come è veramente un lavoro affidabile. The treatise "De Viris illustribus" is a very excellent literary history. Il trattato "De viris illustribus" è un eccellente storia letteraria. It was written as an apologetic work to prove that the Church had produced learned men. È stato scritto come un lavoro apologetico per dimostrare che la Chiesa aveva prodotto imparato gli uomini. For the first three centuries Jerome depends to a great extent on Eusebius, whose statements he borrows, often distorting them, owing to the rapidity with which he worked. Per i primi tre secoli Girolamo dipende in larga misura da Eusebio, le cui dichiarazioni egli prende in prestito, spesso distorsioni, a causa della rapidità con la quale ha lavorato. His accounts of the authors of the fourth century however are of great value. Sua contabilità degli autori del quarto secolo, tuttavia sono di grande valore. The oratorical consist of about one hundred homilies or short treatises, and in these the Solitary of Bethlehem appears in a new light. La oratorical consistono di un centinaio di omelie o di breve trattati, e in questi solitari di Betlemme appare in una luce nuova. He is a monk addressing monks, not without making very obvious allusions to contemporary events. Egli è un monaco monaci affrontare, non senza fare molto evidenti allusioni alla contemporanea eventi. The orator is lengthy and apologizes for it. La oratore è lunga e si scusa per questo. He displays a wonderful knowledge of the versions and contents of the Bible. Egli mostra una meravigliosa conoscenza dei contenuti e versioni della Bibbia. His allegory is excessive at times, and his teaching on grace is Semipelagian. La sua allegoria è eccessivo, a volte, e il suo insegnamento sulla grazia è Semipelagian. A censorious spirit against authority, sympathy for the poor which reaches the point of hostility against the rich, lack of good taste, inferiority of style, and misquotation, such are the most glaring defects of these sermons. Un spirito censorio nei confronti di autorità, simpatia per i poveri che raggiunge il punto di ostilità contro i ricchi, la mancanza di buon gusto, lo stile di inferiorità, e misquotation, quali sono i più evidenti difetti di questi sermoni. Evidently they are notes taken down by his hearers, and it is a question whether they were reviewed by the preacher. Essi sono evidentemente appunti presi dai suoi ascoltatori, e si tratta di una questione di stabilire se esse sono state rivedute dal predicatore. The correspondence of St. Jerome is one of the best known parts of his literary output. La corrispondenza di San Girolamo è uno dei più noti parti della sua produzione letteraria. It comprises about one hundred and twenty letters from him, and several from his correspondents. Esso comprende un centinaio di lettere e venti da lui e dai suoi numerosi corrispondenti. Many of these letters were written with a view to publication, and some of them the author even edited himself; hence they show evidence of great care and skill in their composition, and in them St. Jerome reveals himself a master of style. Molte di queste lettere sono state scritte in vista della pubblicazione, e alcuni di essi anche l'autore stesso a cura; di conseguenza, essi mostrano elementi di prova di grande cura e abilità nella loro composizione, e in essi San Girolamo si rivela un maestro di stile. These letters, which had already met with great success with his contemporaries, have been, with the "Confessions" of St. Augustine, one of the works most appreciated by the humanists of the Renaissance. Queste lettere, che aveva già incontrato con grande successo con i suoi contemporanei, sono stati, con le "confessioni" di S. Agostino, una delle opere più apprezzate dai umanisti del Rinascimento. Aside from their literary interest they have great historical value. A parte il loro interesse letterario essi hanno un grande valore storico. Relating to a period covering half a century they touch upon most varied subjects; hence their division into letters dealing with theology, polemics, criticism, conduct, and biography. Relative ad un periodo che copre mezzo secolo che toccano temi più svariati; quindi la loro divisione in lettere si occupano di teologia, polemiche, critiche, condotta, e biografia. In spite of their turgid diction they are full of the man's personality. Nonostante la loro turgid dizione che sono piene di l'uomo della personalità. It is in this correspondence that the temperament of St. Jerome is most clearly seen: his waywardness, his love of extremes, his exceeding sensitiveness; how he was in turn exquisitely dainty and bitterly satirical, unsparingly outspoken concerning others and equally frank about himself. E 'in questa corrispondenza che il temperamento di San Girolamo è più chiaramente visto: waywardness suo, il suo amore di estremi, la sua superiore sensibilità, come è stato a sua volta squisitamente Dainty e amaramente satiriche, unsparingly espliciti in materia di altri e altrettanto franco su se stesso.

The theological writings of St. Jerome are mainly controversial works, one might almost say composed for the occasion. Teologico scritti di San Girolamo sono principalmente opere controverse, si potrebbe quasi dire, composta per l'occasione. He missed being a theologian, by not applying himself in a consecutive and personal manner to doctrinal questions. Egli perdere di essere un teologo, di non applicare lo stesso in un consecutivi e personale modo di questioni dottrinali. In his controversies he was simply the interpreter of the accepted ecclesiastical doctrine. Nella sua controversie è stato semplicemente l'interprete della dottrina ecclesiastica accettato. Compared with St. Augustine his inferiority in breadth and originality of view is most evident. Rispetto a S. Agostino la sua inferiorità in ampiezza e originalità di vista è più evidente.

His "Dialogue" against the Luciferians deals with a schismatic sect whose founder was Lucifer, Bishop of Cagliari in Sardinia. Il suo "dialogo" Luciferians contro la tratta di un scismatico setta il cui fondatore è stato Lucifero, Vescovo di Cagliari in Sardegna. The Luciferians refused to approve of the measure of clemency by which the Church, since the Council of Alexandria, in 362, had allowed bishops, who had adhered to Arianism, to continue to discharge their duties on condition of professing the Nicene Creed. La Luciferians rifiutato di approvare la misura di clemenza di cui la Chiesa, dal momento che il Consiglio di Alessandria, nel 362, ha consentito vescovi, che aveva aderito a arianesimo, di continuare ad adempiere alle loro funzioni, a condizione di professare il Credo niceno. This rigorist sect had adherents almost everywhere, and even in Rome it was very troublesome. Rigorist questa setta aveva aderenti quasi ovunque, e anche a Roma si è molto fastidioso. Against it Jerome wrote his "Dialogue", scathing in sarcasm, but not always accurate in doctrine, particularly as to the Sacrament of Confirmation. Contro di essa Girolamo scrisse la sua "Dialogo", scathing nel sarcasmo, ma non sempre preciso nella dottrina, in particolare per quanto riguarda il sacramento della Confermazione.

The book "Adversus Helvidium" belongs to about the same period. Il libro "Adversus Helvidium" appartiene a circa lo stesso periodo. Helvidius held the two following tenets: Helvidius terrà due seguenti principi:

Mary bore children to Joseph after the virginal birth of Jesus Christ; Maria portava i bambini a Giuseppe dopo la nascita verginale di Gesù Cristo;

from a religious viewpoint, the married state is not inferior to celibacy. da un punto di vista religioso, il matrimonio non è inferiore al celibato. Earnest entreaty decided Jerome to answer. Entreaty seriamente deciso di rispondere a Girolamo. In doing so he discusses the various texts of the Gospel which, it was claimed, contained the objections to the perpetual virginity of Mary. In tal modo egli discute i vari testi del Vangelo che, si è affermato, contiene le obiezioni alla perpetua verginità di Maria. If he did not find positive answers on all points, his work, nevertheless, holds a very creditable place in the history of Catholic exegesis upon these questions. Se egli non ha trovato risposte positive su tutti i punti, il suo lavoro, tuttavia, detiene una molto meritevole posto nella storia della esegesi cattolica su queste domande.

The relative dignity of virginity and marriage, discussed in the book against Helvidius, was taken up again in the book "Adversus Jovinianum" written about ten years later. La relativa dignità della verginità e del matrimonio, ha discusso nel libro contro Helvidius, è stato ripreso nel libro "Adversus Jovinianum" scritto circa dieci anni più tardi. Jerome recognizes the legitimacy of marriage, but he uses concerning it certain disparaging expressions which were criticized by contemporaries and for which he has given no satisfactory explanation. Jerome riconosce la legittimità del matrimonio, ma lui usa la riguardano alcune espressioni denigratorie che sono stati criticati da contemporanei e per il quale egli ha dato non soddisfacente spiegazione. Jovinian was more dangerous than Helvidius. Jovinian è stato più pericoloso Helvidius. Although he did not exactly teach salvation by faith alone, and the uselessness of good works, he made far too easy the road to salvation and slighted a life of asceticism. Anche se non esattamente insegnare salvezza mediante la fede da sola, e la inutilità delle buone opere, egli ha fatto troppo facile la strada della salvezza e slighted una vita di ascesi. Every one of these points St. Jerome took up. Ognuno di questi punti di San Girolamo ha assunto.

The "Apologeticum adversus Rufinum" dealt with the Origenistic controversies. Il "Apologeticum Adversus Rufinum" ha trattato la Origenistic controversie. St. Jerome was involved in one of the most violent episodes of that struggle, which agitated the Church from Origen's lifetime until the Fifth Ecumenical Council (553). San Girolamo è stato coinvolto in uno dei più violenti episodi di quella lotta, che agita la Chiesa da Origene la vita fino a quando il Quinto Concilio Ecumenico (553). The question at issue was to determine if certain doctrines professed by Origen and others taught by certain pagan followers of Origen could be accepted. La questione di cui trattasi è stato quello di determinare se alcune dottrine professata da Origene e altri insegnato da alcuni seguaci di pagana Origene potrebbe essere accettato. In the present case the doctrinal difficulties were embittered by personalities between St. Jerome and his former friend, Rufinus. Nel caso di specie la difficoltà dottrinali sono stati amareggiato di personalità tra San Girolamo e il suo ex amico, Rufino. To understand Origen were by far the most complete exegetical collection then in existence, and the one most accessible to students. Per capire Origene sono stati di gran lunga la più completa raccolta esegetica poi in esistenza, e la più accessibile agli studenti. Hence a very natural tendency to make use of them, and it is evident that St. Jerome did so, as well as many others. Quindi molto naturale tendenza a farne uso, ed è evidente che San Girolamo lo ha fatto, così come molti altri. But we must carefully distinguish between writers who made use of Origen and those who adhered to his doctrines. Ma bisogna distinguere attentamente tra scrittori che ha fatto uso di Origene e di quelle che ha aderito alla sua dottrina. This distinction is particularly necessary with St. Jerome, whose method of work was very rapid, and consisted in transcribing the interpretations of former exegetes without passing criticism on them. Questa distinzione è particolarmente necessaria a San Girolamo, il cui metodo di lavoro è stata molto rapida, e consisteva nel trascrivere le interpretazioni di ex esegeti senza passare critica su di essi. Nevertheless, it is certain that St. Jerome greatly praised and made use of Origen, that he even transcribed some erroneous passages without due reservation. Tuttavia, è certo che S. Girolamo grandemente lodata e fatto uso di Origene, che ha anche trascritto alcuni passaggi errati senza prenotazione. But it is also evident that he never adhered thinkingly and systematically to the Origenistic doctrines. Ma è anche evidente che non ha mai aderito thinkingly e sistematica alle Origenistic dottrine.

Under these circumstances it came about that when Rufinus, who was a genuine Origenist, called on him to justify his use of Origen, the explanations he gave were not free from embarrassment. In queste circostanze, è nato che, quando Rufino, che è stato un vero e proprio Origenist, chiamati a lui per giustificare il suo uso di Origene, le spiegazioni egli ha dato non sono stati privi di imbarazzo. At this distance of time it would require a very subtle and detailed study of the question to decide the real basis of the quarrel. A tale distanza di tempo che richiederebbe molto sottile e di analisi approfondita della questione di decidere la vera base della contesa. However that may be, Jerome may be accused of imprudence of language and blamed for a too hasty method of work. Comunque sia, Girolamo può essere accusato di imprudenza di lingua e di colpa per un troppo in fretta il metodo di lavoro. With a temperament such as his, and confident of his undoubted orthodoxy in the matter of Origenism, he must naturally have been tempted to justify anything. Con un temperamento come la sua, e fiducioso della sua indubbia ortodossia in materia di Origenism, egli deve, naturalmente, sono stati tentati di giustificare qualsiasi cosa. This brought about a most bitter controversy with his wily adversary, Rufinus. Questo ha determinato un più amara polemica con il suo avversario il pacchetto Galeon, Rufino. But on the whole Jerome's position is by far the stronger of the two, even in the eyes of his contemporaries. Ma nel complesso la posizione di Girolamo è di gran lunga la più forte delle due, anche agli occhi dei suoi contemporanei. It is generally conceded that in this controversy Rufinus was to blame. E 'generalmente ammesso che in questa controversia Rufino è stata la colpa. It was he who brought about the conflict in which he proved himself to be narrow-minded, perplexed, ambitious, even timorous. E 'stato lui che ha portato al conflitto in cui ha dimostrato di essere di mentalità ristretta, perplessi, ambizioso, anche timorous. St. Jerome, whose attitude is not always above reproach, is far superior to him. San Girolamo, il cui atteggiamento non è sempre sopra rimprovero, è di gran lunga superiore a lui.

Vigilantius, the Gascon priest against whom Jerome wrote a treatise, quarrelled with ecclesiastical usages rather than matters of doctrine. Vigilantius, il Guascone sacerdote nei confronti della quale Girolamo ha scritto un trattato, litigato con ecclesiastica usi piuttosto che questioni di dottrina. What he principally rejected was the monastic life and the veneration of saints and of relics. Ciò che principalmente è stata respinta la vita monastica e la venerazione dei santi e delle reliquie. In short, Helvidius, Jovinian, and Vigilantius were the mouthpieces of a reaction against asceticism which had developed so largely in the fourth century. In breve, Helvidius, Jovinian, e Vigilantius sono stati i portavoce di una reazione contro l'ascesi che avevano sviluppato in modo ampiamente nel quarto secolo. Perhaps the influence of that same reaction is to be seen in the doctrine of the monk Pelagius, who gave his name to the principal heresy on grace: Pelagianism. Forse l'influenza di quella stessa reazione è da vedere nella dottrina del monaco Pelagio, che ha dato il suo nome ai principali eresia sulla grazia: pelagianesimo. On this subject Jerome wrote his "Dialogi contra Pelagianos". Su questo tema Girolamo scrisse la sua "Dialogi contra Pelagianos". Accurate as to the doctrine of original sin, the author is much less so when he determines the part of God and of man in the act of justification. Come precisa la dottrina del peccato originale, l'autore è molto meno, quando determina la parte di Dio e dell'uomo in atto di giustificazione. In the main his ideas are Semipelagian: man merits first grace: a formula which endangers the absolute freedom of the gift of grace. Di cui alla causa principale sono le sue idee Semipelagian: l'uomo meriti prima grazia: una formula che mette in pericolo l'assoluta libertà del dono di grazia. The book "De situ et nominibus locorum hebraicorum" is a translation of the "Onomasticon" of Eusebius, to which the translator has joined additions and corrections. Il libro "De situ et nominibus locorum hebraicorum" è una traduzione dell ' "Onomasticon" di Eusebio, a cui il traduttore ha aderito aggiunte e correzioni. The translations of the "Homilies" of Origen vary in character according to the time in which they were written. Le traduzioni di "Omelie" di Origene variare in base al carattere il tempo in cui sono stati scritti. As time went on, Jerome became more expert in the art of translating, and he outgrew the tendency to palliate, as he came across them, certain errors of Origen. Come il passare del tempo, Girolamo divenne più esperti nell'arte della traduzione, ed egli outgrew la tendenza a ovviare, come egli è venuta a loro, alcuni errori di Origene. We must make special mention of the translation of the homilies "In Canticum Canticorum", the Greek original of which has been lost. Dobbiamo fare menzione speciale della traduzione delle omelie "In Canticum Canticorum", l'originale greco, di cui si è perso.

St. Jerome's complete works can be found in PL, XXII-XXX. San Girolamo completo di opere possono essere trovati in PL, XXII-XXX.

Publication information Written by Louis Saltet. Pubblicazione di informazioni scritte da Louis Saltet. Transcribed by Sean Hyland. Trascritto da Sean Hyland. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Della Enciclopedia Cattolica, Volume VIII. Published 1910. Pubblicato 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 ottobre 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York


This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html