Also Salem, Ariel, Jebus, the "city of God," the "holy city;" by the modern Arabs el-Khuds, meaning "the holy;" once "the city of Judah" (2 Chr. 25:28). Anche Salem, Ariel, Jebus, la "città di Dio", la "città santa"; dalla moderna arabi-el-Khuds, che significa "i santi," una volta "la città di Giuda" (2 Chr. 25:28). This name is in the original in the dual form, and means "possession of peace," or "foundation of peace." Questo nome è in originale in duplice forma, e significa "possesso di pace, di" o "fondamento della pace".
It is first mentioned in Scripture under the name Salem (Gen. 14:18; comp. Ps. 76:2). E 'menzionata per la prima volta nella Scrittura sotto il nome di Salem (Gen 14:18; comp. Sal. 76:2). When first mentioned under the name Jerusalem, Adonizedek was its king (Josh. 10:1). Quando menzionato per la prima volta sotto il nome di Gerusalemme, Adonizedek è stato il suo re (Josh. 10:1). the Tell-el-Amarna collection of tablets letters from Amorite king to Egypt, recording the attack of the Abiri about BC 1480. il Tell el-Amarna raccolta di lettere compresse da re Amorrei in Egitto, la registrazione l'attacco di Abiri il 1480 aC circa. The name is spelt Uru-Salim ("city of peace"). Il nome è spelta Uru-Salim ( "città della pace").
It is named among the cities of Benjamin (Judg. 19:10; 1 Chr. 11:4); but in the time of David it was divided between Benjamin and Judah. Esso è chiamato tra le città di Benjamin (Judg. 19:10, 1 Chr. 11,4), ma nel tempo di David è stato diviso tra Benjamin e Giuda. After the death of Joshua, it was taken and set on fire by Judah (Judg. 1:1-8); but the Jebusites were not wholly driven out of it. Dopo la morte di Giosuè, che è stata presa e impostare a fuoco di Giuda (Judg. 1:1-8), ma il Jebusites non sono stati cacciati del tutto di esso. David led his forces against the Jebusites still residing within its walls, and drove them out, which he called "the city of David" (2 Sam. After the disruption of the kingdom on the accession to the throne of Rehoboam, Jerusalem became the capital of the kingdom of the two tribes. It was subsequently often taken and retaken by the Egyptians, the Assyrians, and by the kings of Israel (2 Kings 14:13, 14; 18:15, 16; 23:33-35; 24:14; 2 Chr. 12:9; 26:9; 27:3, 4; 29:3; 32:30; 33:11) after a siege of three years, it was taken and utterly destroyed, by Nebuchadnezzar, the king of Babylon (2 Kings 25; 2 Chr. 36; Jer. 39), BC 588. The desolation of the city was completed (Jer. 40-44), the final carrying captive into Babylon all that still remained, so that it was left without an inhabitant (BC 582). David ha portato le sue forze contro la Jebusites ancora risiedono all'interno delle sue mura, e ha spinto fuori, da lui chiamata "la città di Davide" (2 Sam. Dopo l'interruzione del regno di adesione al trono di Rehoboam, Gerusalemme divenne la capitale del regno delle due tribù. Essa è stata successivamente adottate e spesso ripreso dagli egiziani, gli assiri, e dal re di Israele (2 Re 14:13, 14; 18:15, 16; 23:33-35; 24 : 14; 2 Cr. 12:9; 26:9; 27:3, 4; 29:3; 32:30; 33,11) dopo un assedio di tre anni, è stata presa e distrutta totalmente, di Nabucodonosor, il re di Babilonia (2 Re 25; 2 Cr. 36; Ger. 39), AC 588. La desolazione della città è stato completato (Jer. 40-44), l'ultima esecuzione in cattività in Babilonia tutto ciò che è rimasto, in modo che è stato lasciato senza un abitante (582 aC).
Jerusalem was again built, after a captivity of seventy years. Gerusalemme è stato costruito di nuovo, dopo una prigionia di settanta anni. This restoration was begun BC 536, "in the first year of Cyrus" (Ezra 1:2, 3, 5-11). Questo restauro è stato iniziato AC 536, "nel corso del primo anno di Cyrus" (Ezra 1:2, 3, 5-11). This restoration of the kingdom of the Jews, consisted of a portion of all the tribes. Questo restauro del regno degli ebrei, era costituita da una porzione di tutte le tribù. The kingdom thus constituted was for two centuries under the dominion of Persia, till BC 331; and thereafter, for about a century and a half, under the rulers of the Greek empire in Asia, till BC 167. Il regno così costituita è stata per due secoli sotto il dominio di Persia, fino al 331 aC, e in seguito, per circa un secolo e mezzo, sotto i governanti del greco impero in Asia, fino al 167 aC. For a century the Jews maintained their independence under native rulers, the Asmonean princes. Per un secolo, gli ebrei hanno mantenuto la loro indipendenza sotto nativo governanti, i principi Asmonean. At the close of this period they fell under the rule of Herod and of members of his family, but practically under Rome, till the time of the destruction of Jerusalem, AD 70. Al termine di questo periodo sono diminuiti sotto il dominio di Erode e dei membri della sua famiglia, ma praticamente sotto Roma, fino al momento della distruzione di Gerusalemme, AD 70. The city was then laid in ruins. La città di cui è stato poi in rovina.
| BELIEVE CREDERE Religious Religiosa Information Informazioni Source Origine web-site sito web |
| Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi |
| E-mail E-mail |
AD 326, Helena, mother of the emperor Constantine, AD 326, Elena, madre dell'imperatore Costantino,
AD 614, the Persians, after defeating Roman emperor Heraclius AD 614, i persiani, dopo aver sconfitto imperatore romano Eraclio
AD 637, it was taken by the Arabian Khalif Omar. AD 637, che è stata presa dal Arabian Khalif Omar.
AD 960, under the dominion of the Fatimite khalifs of Egypt, AD 960, sotto il dominio dei Fatimite khalifs d'Egitto,
AD 1073 under the Turcomans. AD 1073 sotto la Turcomans.
AD 1099 crusader Godfrey of Bouillon took the city from Moslems. AD 1099 crociato Goffredo di Buglione ha preso la città da musulmani.
In AD 1187 the sultan Saladin wrested the city from the Christians. Nel 1187 dC il sultano Saladino wrested la città dai cristiani. From that time to the present day, with few intervals, Jerusalem has remained in the hands of the Moslems. Da quel momento ad oggi, con pochi intervalli, Gerusalemme è rimasta nelle mani dei musulmani. It has, however, during that period been again and again taken and retaken, demolished in great part and rebuilt, no city in the world having passed through so many vicissitudes. Essa ha, tuttavia, nel corso di tale periodo è ancora e ancora adottate e ripreso, demolita in gran parte ricostruita e, nessuna città nel mondo che hanno attraversato tante vicissitudini. In the year 1850 the Greek and Latin monks residing in Jerusalem had a fierce dispute about the guardianship of what are called the "holy places." Per l'anno 1850 il greco e il latino monaci residenti a Gerusalemme ha avuto un feroce controversia circa la tutela di ciò che sono chiamati i "luoghi santi". In this dispute the emperor Nicholas of Russia sided with the Greeks, and Louis Napoleon, the emperor of the French, with the Latins. In questa controversia l'imperatore Nicola di Russia schierati con i greci, e Luigi Napoleone, l'imperatore dei francesi, con i Latini. This led the Turkish authorities to settle the question in a way unsatisfactory to Russia. Ciò ha portato le autorità turche a risolvere la questione in modo insoddisfacente alla Russia. Out of this there sprang the Crimean War, which was protracted and sanguinary, but which had important consequences in the way of breaking down the barriers of Turkish exclusiveness. Di questo vi è scaturita la guerra di Crimea, che è stato lungo e sanguinary, ma che ha avuto importanti conseguenze nel modo di abbattere le barriere di esclusività turco. Modern Jerusalem "lies near the summit of a Gerusalemme moderna "si trova vicino alla sommità di un
Sennacherib's attack in BC 702. Sennacherib's attacco nel 702 aC. The name Zion (or Sion) appears to have been, like Ariel ("the hearth of God"), a poetical term for Jerusalem, Sion il nome (o Sion) sembra essere stato, come Ariel ( "il cuore di Dio"), un termine poetico per Gerusalemme,
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
The origins of the city are lost in antiquity; but evidence of civilization on the site stretches back to 3000 BC, and the city is referred to by name in Egyptian texts as early as the beginning of the second millennium BC According to Ezek. Le origini della città sono perso in antichità, ma la prova di civiltà sul sito risalgono al 3000 aC, e la città è di cui al nome di testi in egiziano come già all'inizio del secondo millennio aC Secondo Ez. 16:3, the site was once populated by Amorites and Hittites; and, if it is to be identified with Salem (Gen. 14:18; Ps. 76:2), it was ruled in Abraham's day by the petty king Melchizedek, who was also "priest of God Most High." 16:3, il sito è stato ancora una volta popolato da Amorites e Ittiti, e, se vuole essere identificata con Salem (Gen 14:18; Sal. 76:2), è stato stabilito in Abramo il giorno dopo la piccola re Melchisedek, che è stato anche "sacerdote del Dio Altissimo". Some hold that the "region of Moriah" (Gen. 22:2), where Abraham was tested with the sacrifice of Isaac, was what became the temple site, but this connection has not been proved. Alcuni ritengono che la "regione di Moriah" (Gen 22,2), in cui Abramo è stato testato con il sacrificio di Isacco, è stato quello che divenne il tempio sito, ma questa connessione non è stata dimostrata.
The division of the kingdom immediately after Solomon's death marked the beginning of several stages of decline. La divisione del regno, subito dopo la morte di Salomone, ha segnato l'inizio delle varie fasi di declino. Now the capital of the southern kingdom only, Jerusalem was plundered by Egyptians under Shishak as early as the fifth year of Rehoboam (I Kings 14:25-26). Ora la capitale del regno meridionale solo, Gerusalemme è stato saccheggiato da egiziani sotto Shishak già a partire dal quinto anno di Rehoboam (I Kings 14:25-26). Fresh looting took place in Jehoram's reign, this time by a concert of Philistines and Arabs; and part of the walls were destroyed in skirmishes between Amaziah of the southern kingdom and Jehoash of the north. Fresche saccheggio ha avuto luogo a Jehoram del regno, questa volta di un concerto di Filistei e arabi, e parte dei muri sono stati distrutti in schermaglie tra Amaziah del sud del regno e Jehoash del nord. Repairs enabled the city under Ahaz to withstand the onslaught of Syria and Israel, and again the city providentially escaped when the northern kingdom was destroyed by the Assyrians. Riparazioni permesso alla città sotto Ahaz in grado di sopportare l'attacco della Siria e Israele e, nuovamente, la città provvidenzialmente escape quando il regno settentrionale è stata distrutta dai assiri. But eventually the city was captured (597 BC) and then destroyed (586 BC) by the Babylonians, and most of the inhabitants killed or transported. Ma alla fine la città è stato catturato (597 aC) e poi distrutta (586 aC) dai Babilonesi, e la maggior parte degli abitanti uccisi o trasportati.
Persian rule brought about the return of a few thousand Jews to the land and city, and the erection of a smaller temple than the majestic center built by Solomon; but the walls were not rebuilt until the middle of the fifth century under the leadership of Nehemiah. Persiano regola portato il ritorno di poche migliaia di ebrei alla terra e città, e la costruzione di un tempio più piccolo rispetto al maestoso centro costruito da Salomone, ma i muri non sono state ricostruite fino alla metà del V secolo sotto la guida di Neemia . Jerusalem's vassal status continued under the Greeks when Alexander the Great overthrew the Persian Empire; but after his untimely death (323 BC) Jerusalem became the center of a brutal conflict between the Seleucid dynasty in the north and the Ptolemies of Egypt in the south. Gerusalemme stato vassallo continuato sotto i Greci, quando Alessandro il Grande ha rovesciato il Impero persiano, ma dopo la sua prematura scomparsa (323 aC) Gerusalemme divenne il centro di un brutale conflitto tra la dinastia Seleucid a nord e il Ptolemies d'Egitto nel sud. The struggle bred the Jewish revolt led by the Maccabees, who succeeded in rededicating the temple in 165 BC Infighting and corruption contributed to the decisive defeat of the city by the Romans in 63 BC and its pacification in 54 BC La lotta allevati ebraica rivolta guidata dal libro dei Maccabei, che è riuscito a rededicating il tempio nel 165 aC e la corruzione Infighting contribuito alla sconfitta decisiva della città dai romani nel 63 aC e la sua pacificazione nel 54 aC
Herod the Great came to power in 37 BC as a vassal king responsible to Rome, and embarked on the enlargement and beautification of the temple and other buildings, projects not completed until decades after his death. Herod the Great salito al potere nel 37 aC, come un vassallo re responsabile a Roma, e ha avviato l'allargamento e beautification del tempio e altri edifici, i progetti non completata fino a quando decenni dopo la sua morte. The Jewish revolt that began in AD 66 inevitably led to the destruction of the city by the Romans in AD 70. La rivolta ebraica iniziata nel 66 dC, inevitabilmente ha portato alla distruzione della città dai romani nel 70 dC. A further revolt under Bar Cochba in AD 132 led to the city's destruction once again (135). Un ulteriore rivolta ai sensi Bar Cochba nel 132 dC ha portato alla distruzione della città, ancora una volta, (135). This time the Romans rebuilt the city on a smaller scale and as a pagan center, banning all Jews from living there, a ban that was not lifted until the reign of Constantine. Questa volta i Romani ricostruita la città su scala minore e come centro pagana, il divieto di tutti gli ebrei che vivono da lì, un divieto che non è stato revocato fino a quando il regno di Costantino. From the early fourth century on, Jerusalem became a "Christian" city and the site of many churches and monasteries. Dei primi del IV secolo, Gerusalemme divenne un "cristiano" città e il sito di molte chiese e monasteri. Successive occupiers, Persians, Arabs, Turks, Crusaders, British, Israelis, have left their religious and cultural stamp on the city, which since 1967 has been unified under Israeli military might. Successive occupanti, persiani, arabi, turchi, crociati, inglesi, israeliani, hanno lasciato i loro religiosi e culturali timbro sulla città, che dal 1967 è stata unificata sotto potenza militare israeliana.
Analogous to this bifocal casting of Jerusalem's symbolic significance stands the prophetic intertwining of threatened destruction and promised eschatological blessing. Analogo a questo bifocal colata di Gerusalemme il significato simbolico sorge il profetico intreccio di minaccia di distruzione e di benedizione promessa escatologica. Because Jerusalem is so sinful, it must be judged and destroyed (Isa. 1:21; 32:13-14; Ezek. 22:19); the guilty must be brought to account (Zeph. 1:12). Gerusalemme, perché è così peccaminoso, deve essere giudicato e distrutti (Isa. 1:21; 32:13-14; Ez. 22,19); i colpevoli devono essere portati a conto (Zeph. 1,12). At one level this judgment is executed in the horrors of the Exile (II Kings 24:13, 20; Jer. 42:18; 44:13; Lam. 1-5); but according to Jesus this is not the only judgment Jerusalem must face (Matt. 23:37-39). A un livello tale sentenza viene eseguita in orrori della Exile (II Re 24:13, 20; Ger. 42:18; 44:13; Lam. 1-5), ma in base a Gesù non è solo questa la sentenza Gerusalemme deve affrontare (Mt 23:37-39).
Although there are frequent demands that Jerusalem (and by metonymy all Israel) repent as a presage of the eschatological glory, yet ultimately Jerusalem's glory rests on God's saving intervention (Isa. 62; 66:10-15). Anche se vi sono frequenti le richieste che Gerusalemme (e di tutti i metonimia Israele) come si pentono di presagire la gloria escatologica, ma in ultima analisi, la gloria di Gerusalemme si basa su Dio intervento salvifico (Isa. 62; 66:10-15). He it is who washes away the filth of Zion's sin (Isa. 4:4). Egli è che lava via la sporcizia di Sion il peccato (Isa. 4,4). Jerusalem will become the eschatological capital (Isa. 16:1; 45:14), will be awarded a new name expressive of Yahweh's delight and rights (Isa. 62:4, 12; Jer. 3:17; 33:16; Ezek. 48:35; Zech. 8:3), will be built with unfathomable opulence (Isa. 54:11-17), and will be secure from all enemies (Isa. 52:1; Joel 2:32; 3:17). Gerusalemme sarà la capitale escatologica (Isa. 16:1; 45:14), verrà assegnato un nuovo nome del Signore espressiva del piacere e diritti (Isa. 62:4, 12; Ger. 3:17; 33:16; Ez . 48:35; Zc. 8,3), sarà costruito con insondabile opulenza (Isa. 54:11-17), e sarà protetto da tutti i nemici (Isa. 52:1; Joel 2:32; 3:17 ). The redeemed who return to Zion constitute the holy remnant (II Kings 19:31; Isa. 4:3; 35:10; 51:11), a theme which suggests that the early return to Jerusalem after the Exile constitutes an anticipation of an eschatological return (Isa. 27:13; 62:11; Zech. 6:8, 15). Redenti che ritorno a Sion costituiscono il santo resto (II Re 19:31; Isa. 4:3; 35:10; 51:11), un tema che suggerisce che i primi ritorno a Gerusalemme dopo l'esilio costituisce una anticipazione di un ritorno escatologico (Isa. 27:13; 62:11; Zc. 6:8, 15). The temple is central to the city (Ezek. 40-48; cf. Isa. 44:28; Zech. 1:16). Il tempio è al centro della città (Ezek. 40-48, cf. Isa. 44:28; Zc. 1,16).
The eschatological glory to be experienced by Zion is accompanied by a transformation of nature and by long and abundant life, heroic strength, economic prosperity, joy, and thankful praise (Isa. 11; 12:4-6; 61:3; 62:8-9; 65:20; Jer. 33:11; Zech. 2:4, 5). La gloria escatologica di essere vissuto di Sion è accompagnata da una trasformazione della natura e di lunga e abbondante vita, eroica resistenza, la prosperità economica, di gioia, di lode e di gratitudine (Isa. 11; 12:4-6; 61:3; 62: 8-9; 65:20; Ger. 33:11; Zc. 2:4, 5). Although there is repeated assurance that the nations that have savaged Jerusalem will themselves be ravaged, in another emphasis the nations of the earth, after an unsuccessful campaign against Jerusalem (Isa. 29: 7-8; Mic. 4:11), join in a great pilgrimage to Zion, where they are taught by Yahweh to live according to his will (Isa. 2:2-4; Jer. 33:9; Mic. 4:1-3; Zech. 2:11). Anche se vi è ripetuta la certezza che le nazioni che hanno savaged Gerusalemme stessi essere devastato, in un altro accento le nazioni della terra, dopo un infruttuoso campagna contro Gerusalemme (Isa. 29: 7-8; Mic. 4,11), si uniscono in un grande pellegrinaggio a Sion, dove sono insegnate Signore di vivere secondo la sua volontà (Isa. 2:2-4; Ger. 33:9; Mic. 4:1-3; Zc. 2,11). In all this Jerusalem retains a central place. In tutto questo Gerusalemme conserva un posto centrale.
A still deeper connection links OT treatment of Jerusalem to the "heavenly Jerusalem" (Heb. 12:22), to which Christian believers have already come, and to "Jerusalem above" (Gal. 4:26), which in an extended typology embraces new covenant believers and relegates geographical Jerusalem and its children to slavery: Jesus fulfills and to that extent replaces the OT types and shadows that anticipated him. Un ancora più profonda connessione collegamenti OT trattamento di Gerusalemme per la "Gerusalemme celeste" (Eb 12:22), alla quale i credenti cristiani hanno già arrivato, e di "Gerusalemme di lassù" (Gal 4:26), che in un esteso tipologia abbraccia nuova alleanza credenti e relega geografica Gerusalemme e suoi figli in schiavitù: Gesù compie e che sostituisce la misura OT tipi e le ombre che lui previsto. Jesus enters Jerusalem as messianic king (Mark 11:1-11 par.) and is concerned to see Jerusalem's temple pure (Mark 11:15-17 par.) precisely because the city and temple anticipate his own impending death and resurrection, events that shift the focal meeting place between God and man to Jesus himself (Mark 14:57-58; John 2:19-22). Gesù entra a Gerusalemme come re messianico (Marco 11:1-11 par.) Ed è preoccupato per visualizzare tempio di Gerusalemme puro (Marco 11:15-17 par.) Proprio perché la città e il tempio di anticipare la sua imminente morte e risurrezione, eventi che spostare il centro di incontro tra Dio e l'uomo a Gesù stesso (Marco 14:57-58; Giovanni 2,19-22). This constitutes part of a broader pattern, worked out in some detail in the Epistle to the Hebrews, in which the gospel and its entailments simultaneously fulfill OT institutions and expectations and render them obsolete (eg, Heb. 8:13). Ciò costituisce parte di un più ampio modello, elaborato in dettaglio nella Lettera agli Ebrei, in cui il Vangelo e la sua entailments OT soddisfare contemporaneamente le istituzioni e le aspettative e renderli obsoleti (ad esempio, Eb. 8:13). The ultimate goal is the new Jerusalem. L'obiettivo finale è la nuova Gerusalemme.
Modern theological treatments frequently focus on the replacement theme (WD Davies, Gospel and Land) or use the city as a cipher for a colorful intermingling of sociology and Barthianism (J. Ellul, The Meaning of the City). Moderni trattamenti spesso teologico concentrarsi sul tema di sostituzione (WD Davies, Vangelo e Terra) o utilizzare la città come un algoritmo per un colorato compenetrazione di sociologia e Barthianism (J. Ellul, il significato della Città). Conservatives tend to dispute how much of the OT promises regarding Jerusalem's restoration are taken up in NT typological fulfillment. Conservatori tendono a contestare la quantità di OT promesse in materia di Gerusalemme di restauro sono prese in NT tipologica compimento. Positions range from a thoroughgoing affirmation of typology (various forms of amillennialism) to equally thoroughgoing disjunction (various forms of dispensationalism) . Posizioni da una gamma completa affermazione della tipologia (varie forme di amillennialism) a altrettanto approfondita disgiunzione (varie forme di Dispensazionalismo). The typological cannot be ignored, nor can the NT's substantial silence on the future of Jerusalem and the land; but some passages, notably Luke 21:21-24, seem to anticipate the restoration of Jerusalem's fortunes. La tipologica non può essere ignorato, né può NT's sostanziale silenzio sul futuro di Gerusalemme e la terra, ma alcuni passaggi, in particolare, Luca 21:21-24, sembrano anticipare il ripristino di Gerusalemme dal primo.
DA Carson
DA Carson
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)
Bibliography
Bibliografia
FF Bruce, "Paul and Jerusalem," TB
19:3-23; M. Burrows, IDB, II, 843-66; G. Fohrer and E. Lohse, TDNT, VII,
292-338; J. Jeremias, Jerusalem in the Time of Jesus; KM Kenyon, Digging up
Jerusalem B. Mazar, The Mountain of the Lord; J. Munck, Paul and the Salvation
of Mankind; GF Oehler, Theology of the OT, 509-21; DF Payne, IBD, II, 752-60; JB
Payne, ZPEB, III, 459-95; GNH Peters, The Theocratic Kingdom, III, 32-63; NW
Porteous, "Jerusalem-Zion: the Growth of a Symbol," in Living the Mystery; GA
Smith, Jerusalem, 2 vols.; Y. Yadin, ed., Jerusalem Revealed. FF Bruce,
"Paolo e Gerusalemme," TB 19:3-23; M. Burrows, IDB, II, 843-66; G. Fohrer e E.
Lohse, TDNT, VII, 292-338; J. Jeremias, in Gerusalemme Il tempo di Gesù; KM
Kenyon, Digging fino Gerusalemme B. Mazar, il monte del Signore, J. Munck, Paolo
e la salvezza del genere umano; GF Oehler, Teologia della OT, 509-21; DF Payne,
IBD, II , 752-60; JB Payne, ZPEB, III, 459-95; GNH Peters, Il Regno teocratico,
III, 32-63; NW Porteous, "Gerusalemme-Sion: la crescita di un simbolo," Vivere
il mistero; GA Smith, Gerusalemme, 2 voll.; Y. Yadin, ed., Gerusalemme
rivelato.
This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html