Saint JohnSan Giovanni

General Information INFORMAZIONI GENERALI

Saint John, a Galilean fisherman and the son of Zebedee, was one of the Twelve Apostles. San Giovanni, un Galileo pescatore e il figlio di Zebedeo, è stato uno dei Dodici Apostoli. John and his brother, Saint James (the Great), were called Boanerges, or Sons of Thunder, by Christ. Giovanni e suo fratello, San Giacomo (il Grande), sono stati chiamati Boanerges, o figli del tuono, da Cristo. Several passages in the Bible imply that this describes their intense loyalty and aggressive zeal (Mark 9:38; Luke 9:49, 54). Alcuni passi nella Bibbia significa che tale descrive la loro lealtà e intenso zelo aggressivo (Marco 9:38; Luca 9:49, 54). John was one of the inner circle among the Twelve. Giovanni è stato uno dei cerchio interno tra i Dodici. Saint Peter, James, and John witnessed the Transfiguration (Matt. 17:1; Mark 9:2; Luke 9:28) and went to Gethsemane with Jesus (Matt. 26:37; Mark 14:33). Saint Peter, Giacomo, Giovanni e assistito alla Trasfigurazione (Mt 17:1; Marco 9:2; Lc 9,28) e si sono recati a Getsemani con Gesù (Mt 26:37; Marco 14,33).

Many people believe that John was the beloved disciple referred to in the fourth gospel. Molti credono che Giovanni era il discepolo prediletto di cui al quarto vangelo. If so, he was beside Jesus at the Last Supper (John 13:23), was asked to care for Jesus' mother Mary (John 19:26), and was the first to comprehend Jesus' Resurrection (John 20:2-9). In caso affermativo, è stato accanto a Gesù durante l'Ultima Cena (Giovanni 13:23), è stato chiesto di prendersi cura di Gesù 'madre Maria (Giovanni 19,26), ed è stato il primo a comprendere Gesù' risurrezione (Giovanni 20:2-9 ). John had a prominent role in the early church (Acts 1:13, 8:14). John ha avuto un ruolo di primo piano nella Chiesa primitiva (Atti 1:13, 8:14). Traditionally, five New Testament books are ascribed to him: the fourth gospel, three Epistles, and the Book of Revelation. Tradizionalmente, cinque libri del Nuovo Testamento sono attribuite a lui: il Quarto Vangelo, tre epistole, e il Libro della Rivelazione. Feast day: Dec. 27 (Western); Sept. 26 (Eastern). Giorno di festa: 27 dicembre (occidentale); settembre 26 (Orientale).

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
Douglas Ezell Douglas Ezell


Saint John San Giovanni

Advanced Information Informazioni avanzate


St. John the Evangelist San Giovanni Evangelista

Catholic Information Informazioni cattolica

I. New Testament Accounts I. Nuovo Testamento conti

II. The Alleged Presbyter John La presunta presbitero Giovanni

III. The Later Accounts of John Più tardi i conti di Giovanni

IV. Feasts of St. John Feste di San Giovanni

V. St. John in Christian Art V. St. Giovanni in arte cristiana

I. NEW TESTAMENT ACCOUNTS I. Nuovo Testamento conti

John was the son of Zebedee and Salome, and the brother of James the Greater. Giovanni era il figlio di Zebedeo e di Salome, e il fratello di Giacomo il Maggiore. In the Gospels the two brothers are often called after their father "the sons of Zebedee" and received from Christ the honourable title of Boanerges, ie "sons of thunder" (Mark 3:17). Nei Vangeli i due fratelli sono spesso chiamati dopo il padre "i figli di Zebedeo" e ricevuto da Cristo l'onorevole titolo di Boanerges, cioè "figli del tuono" (Marco 3,17). Originally they were fishermen and fished with their father in the Lake of Genesareth. Originariamente erano pescatori e la pesca con il loro padre nella Lago di Genesareth. According to the usual and entirely probable explanation they became, however, for a time disciples of John the Baptist, and were called by Christ from the circle of John's followers, together with Peter and Andrew, to become His disciples (John 1:35-42). Secondo le consuete e del tutto probabile spiegazione sono diventati, tuttavia, per un tempo discepoli di John the Baptist, e sono stati chiamati da Cristo dalla cerchia di seguaci di Giovanni, insieme con Pietro e Andrea, a diventare suoi discepoli (Giovanni 1:35 -- 42). The first disciples returned with their new Master from the Jordan to Galilee and apparently both John and the others remained for some time with Jesus (cf. John ii, 12, 22; iv, 2, 8, 27 sqq.). I primi discepoli restituiti con il loro nuovo Master dalla Giordania in Galilea e apparentemente sia Giovanni e gli altri sono rimasti per un po 'di tempo con Gesù (cfr John II, 12, 22; IV, 2, 8, 27 ss.). Yet after the second return from Judea, John and his companions went back again to their trade of fishing until he and they were called by Christ to definitive discipleship (Matthew 4:18-22; Mark 1:16-20). Eppure, dopo la seconda di ritorno dalla Giudea, Giovanni ei suoi compagni sono tornati di nuovo per loro scambi commerciali delle attività di pesca fino a che egli e sono stati chiamati da Cristo a definitivo discepolato (Matteo 4:18-22; Marco 1:16-20). In the lists of the Apostles John has the second place (Acts 1:13), the third (Mark 3:17), and the fourth (Matthew 10:3; Luke 6:14), yet always after James with the exception of a few passages (Luke 8:51; 9:28 in the Greek text; Acts 1:13). Negli elenchi degli Apostoli Giovanni ha il secondo posto (At 1,13), la terza (Marco 3,17), e il quarto (Matteo 10:3; Luca 6:14), ma sempre dopo James con l'eccezione di a pochi passi (Luca 8:51; 9:28 nel testo greco; At 1,13).

From James being thus placed first, the conclusion is drawn that John was the younger of the two brothers. Da James di essere così posto in primo luogo, la conclusione è stabilito che John è stato il più giovane dei due fratelli. In any case John had a prominent position in the Apostolic body. In ogni caso, John ha avuto un posto di rilievo nel corpo apostolico. Peter, James, and he were the only witnesses of the raising of Jairus's daughter (Mark 5:37), of the Transfiguration (Matthew 17:1), and of the Agony in Gethsemani (Matthew 26:37). Pietro, Giacomo, e sono stati gli unici testimoni della raccolta di Jairus la figlia (Marco 5:37), della Trasfigurazione (Matteo 17,1), e del l'agonia nel Gethsemani (Matteo 26:37). Only he and Peter were sent into the city to make the preparation for the Last Supper (Luke 22:8). Solo lui e Peter sono stati inviati in città a fare la preparazione per l'Ultima Cena (Luca 22:8). At the Supper itself his place was next to Christ on Whose breast he leaned (John 13:23, 25). Cena presso la stessa è stata il suo posto accanto a Cristo nel cui seno è inclinato (Giovanni 13:23, 25).

According to the general interpretation John was also that "other disciple" who with Peter followed Christ after the arrest into the palace of the high-priest (John 18:15). Secondo il generale John interpretazione che è stata anche "altro discepolo" che con Pietro seguì Cristo dopo l'arresto nel palazzo di alta sacerdote (Giovanni 18:15). John alone remained near his beloved Master at the foot of the Cross on Calvary with the Mother of Jesus and the pious women, and took the desolate Mother into his care as the last legacy of Christ (John 19:25-27). Giovanni rimase solo vicino la sua amata Master ai piedi della croce sul Calvario con la Madre di Gesù e le pie donne, e ha preso la desolata Madre nella sua cura, come l'ultima eredità di Cristo (Giovanni 19,25-27).

After the Resurrection John with Peter was the first of the disciples to hasten to the grave and he was the first to believe that Christ had truly risen (John 20:2-10). Dopo la risurrezione Giovanni con Pietro è stato il primo dei discepoli di affrettare il grave ed è stato il primo a credere che Cristo era veramente risorto (Giovanni 20:2-10). When later Christ appeared at the Lake of Genesareth John was also the first of the seven disciples present who recognized his Master standing on the shore (John 21:7). Più tardi, quando Cristo è apparso sul lago di Genesareth Giovanni è stato anche il primo dei sette discepoli presenti che ha riconosciuto il suo Master in piedi sulla riva (Gv 21,7). The Fourth Evangelist has shown us most clearly how close the relationship was in which he always stood to his Lord and Master by the title with which he is accustomed to indicate himself without giving his name: "the disciple whom Jesus loved". Il quarto evangelista ci ha dimostrato chiaramente come la maggior parte chiudere il rapporto è stato in cui egli sempre distinta per il suo Signore e Maestro dal titolo con il quale egli è abituato a indicare se stesso senza dare il suo nome: "il discepolo che Gesù amava". After Christ's Ascension and the Descent of the Holy Spirit, John took, together with Peter, a prominent part in the founding and guidance of the Church. Dopo l'ascensione di Cristo e la discesa dello Spirito Santo, Giovanni ha preso, insieme con Pietro, una parte di rilievo nella fondazione e la guida della Chiesa. We see him in the company of Peter at the healing of the lame man in the Temple (Acts 3:1 sqq.). Noi lo vediamo in compagnia di Pietro presso la guarigione dello zoppo nel Tempio (Atti 3:1 ss.). With Peter he is also thrown into prison (Acts 4:3). Con Pietro è anche messo in carcere (At 4,3). Again, we find him with the prince of the Apostles visiting the newly converted in Samaria (Acts 8:14). Ancora una volta, troviamo lui con il principe degli Apostoli che visita la nuova convertito in Samaria (At 8,14).

We have no positive information concerning the duration of this activity in Palestine. Non abbiamo alcuna positivo le informazioni relative alla durata di questa attività in Palestina. Apparently John in common with the other Apostles remained some twelve years in this first field of labour, until the persecution of Herod Agrippa I led to the scattering of the Apostles through the various provinces of the Roman Empire (cf. Acts 12:1-17). Apparentemente Giovanni in comune con gli altri Apostoli rimasti circa dodici anni in questo primo campo di lavoro, fino a quando la persecuzione di Erode Agrippa mi ha portato alla dispersione degli Apostoli, attraverso le varie province dell'impero romano (cfr At 12:1-17 ). Notwithstanding the opinion to the contrary of many writers, it does not appear improbable that John then went for the first time to Asia Minor and exercised his Apostolic office in various provinces there. Nonostante il parere al contrario di molti scrittori, non sembra improbabile che Giovanni è poi andato per la prima volta in Asia Minore e hanno esercitato il suo ufficio apostolico in diverse province. In any case a Christian community was already in existence at Ephesus before Paul's first labours there (cf. "the brethren", Acts 18:27, in addition to Priscilla and Aquila), and it is easy to connect a sojourn of John in these provinces with the fact that the Holy Ghost did not permit the Apostle Paul on his second missionary journey to proclaim the Gospel in Asia, Mysia, and Bithynia (Acts 16:6 sq.). In ogni caso una comunità cristiana è stata già esistenti a Efeso prima di Paolo il primo lavoro lì (cfr. "i fratelli", Atti 18:27, in aggiunta a Priscilla e Aquila), ed è facile da collegare un soggiorno di Giovanni in questi province con il fatto che lo Spirito Santo non ha permesso l'apostolo Paolo per il suo secondo viaggio missionario di annunciare il Vangelo in Asia, Mysia, e Bitinia (Atti 16:6 sq). There is just as little against such an acceptation in the later account in Acts of St. Paul's third missionary journey. C'è solo il meno nei confronti di un tale accezione più tardi nel conto in atti di St. Paul's terzo viaggio missionario. But in any case such a sojourn by John in Asia in this first period was neither long nor uninterrupted. Ma in ogni caso tale da John soggiorno in Asia, in questo primo periodo non è stato né a lungo né ininterrotto. He returned with the other disciples to Jerusalem for the Apostolic Council (about AD 51). È tornato con gli altri discepoli a Gerusalemme per il Consiglio Apostolica (circa 51 dC). St. Paul in opposing his enemies in Galatia names John explicitly along with Peter and James the Less as a "pillar of the Church", and refers to the recognition which his Apostolic preaching of a Gospel free from the law received from these three, the most prominent men of the old Mother-Church at Jerusalem (Galatians 2:9). St. Paul in opposizione i suoi nemici nella Galazia nomi di Giovanni esplicitamente insieme con Pietro e Giacomo il minore come un "pilastro della Chiesa", e si riferisce al riconoscimento che la sua predicazione apostolica di un Vangelo liberato dalla legge ricevuto da questi tre, il la maggior parte degli uomini di spicco della vecchia-Chiesa Madre di Gerusalemme (Galati 2,9). When Paul came again to Jerusalem after the second and after the third journey (Acts 18:22; 21:17 sq.) he seems no longer to have met John there. Quando Paolo venne di nuovo a Gerusalemme dopo la seconda e la terza dopo la viaggio (Atti 18:22; 21:17 sq), egli non sembra più avere incontrato Giovanni. Some wish to draw the conclusion from this that John left Palestine between the years 52 and 55. Alcuni desiderano trarre la conclusione di questo che Giovanni sinistra Palestina tra gli anni 52 e 55.

Of the other New-Testament writings, it is only from the three Epistles of John and the Apocalypse that anything further is learned concerning the person of the Apostle. Degli altri-Nuovo Testamento scritti, è solo da tre epistole di Giovanni e l'Apocalisse che nulla è ulteriormente imparato riguardanti la persona di Apostolo. We may be permitted here to take as proven the unity of the author of these three writings handed down under the name of John and his identity with the Evangelist. Noi può essere consentito qui a prendere come dimostra l'unità del l'autore di questi tre scritti tramandati sotto il nome di Giovanni e la sua identità con l'evangelista. Both the Epistles and the Apocalypse, however, presuppose that their author John belonged to the multitude of personal eyewitnesses of the life and work of Christ (cf. especially 1 John 1:1-5; 4:14), that he had lived for a long time in Asia Minor, was thoroughly acquainted with the conditions existing in the various Christian communities there, and that he had a position of authority recognized by all Christian communities as leader of this part of the Church. Sia il Epistole e l'Apocalisse, tuttavia, presuppongono che il loro autore John apparteneva alla moltitudine di testimoni oculari del personale la vita e l'opera di Cristo (cfr 1 Gv soprattutto 1:1-5; 4,14), che aveva vissuto per un lungo tempo in Asia Minore, è stato completamente a conoscenza delle condizioni esistenti nelle varie comunità cristiane, e che egli ha avuto una posizione di autorità riconosciuta da tutte le comunità cristiane come leader di questa parte della Chiesa. Moreover, the Apocalypse tells us that its author was on the island of Patmos "for the word of God and for the testimony of Jesus", when he was honoured with the heavenly Revelation contained in the Apocalypse (Revelation 1:9). Inoltre, l'Apocalisse ci dice che il suo autore è l'isola di Patmos "per la parola di Dio e per la testimonianza di Gesù", quando è stato onorato con il celeste rivelazione contenuta nel Apocalisse (Rivelazione 1:9).

II. THE ALLEGED PRESBYTER JOHN La presunta presbitero GIOVANNI

The author of the Second and Third Epistles of John designates himself in the superscription of each by the name (ho presbyteros), "the ancient", "the old". L'autore della seconda e della terza epistole di Giovanni designa se stesso nel superscription di ciascuno con il nome (ho presbyteros), "l'antico", "il vecchio". Papias, Bishop of Hierapolis, also uses the same name to designate the "Presbyter John" as in addition to Aristion, his particular authority, directly after he has named the presbyters Andrew, Peter, Philip, Thomas, James, John, and Matthew (in Eusebius, "Hist. eccl.", III, xxxix, 4). Papias, vescovo di Hierapolis, usa anche lo stesso nome per designare il "presbitero Giovanni", come in aggiunta a Aristion, la sua particolare autorità, direttamente dopo aver indicato il nome del presbiteri Andrea, Pietro, Filippo, Tommaso, Giacomo, Giovanni, Matteo e ( in Eusebio, "Hist. Eccl.", III, XXXIX, 4). Eusebius was the first to draw, on account of these words of Papias, the distinction between a Presbyter John and the Apostle John, and this distinction was also spread in Western Europe by St. Jerome on the authority of Eusebius. Eusebio è stato il primo a disegnare, a causa di queste parole di Papias, la distinzione tra un presbitero Giovanni e l'apostolo Giovanni, e questa distinzione è stata anche la diffusione in Europa occidentale di San Girolamo per l'autorità di Eusebio. The opinion of Eusebius has been frequently revived by modern writers, chiefly to support the denial of the Apostolic origin of the Fourth Gospel. Il parere di Eusebio è stato spesso ripreso da moderni scrittori, principalmente a sostenere la negazione di origine apostolica del quarto Vangelo. The distinction, however, has no historical basis. La distinzione, tuttavia, non ha alcun fondamento storico. First, the testimony of Eusebius in this matter is not worthy of belief. In primo luogo, la testimonianza di Eusebio in questa materia non è degno di fede. He contradicts himself, as in his "Chronicle" he expressly calls the Apostle John the teacher of Papias ("ad annum Abrah 2114"), as does Jerome also in Ep. Egli ha in contraddizione con se stesso, come nella sua "Cronaca", egli chiede espressamente l'apostolo Giovanni l'insegnante di Papias ( "ad Abrah l'anno 2114"), così come Jerome anche in Ep. lxxv, "Ad Theodoram", iii, and in "De viris illustribus", xviii. lxxv, "AD Theodoram", III, e in "De viris illustribus", XVIII. Eusebius was also influenced by his erroneous doctrinal opinions as he denied the Apostolic origin of the Apocalypse and ascribed this writing to an author differing from St. John but of the same name. Eusebio è stato anche influenzato dal suo erronee opinioni dottrinali come ha negato l'origine apostolica della Apocalisse e attribuita a questa stesura di un autore diverse da San Giovanni, ma con lo stesso nome. St. Irenæus also positively designates the Apostle and Evangelist John as the teacher of Papias, and neither he nor any other writer before Eusebius had any idea of a second John in Asia (Adv. haer., V, xxxiii, 4). St Irenæus designa anche positivamente l'apostolo ed evangelista Giovanni, come l'insegnante di Papias, e né lui né alcun altro scrittore prima di Eusebio aveva alcuna idea di un secondo Giovanni in Asia (Adv. Haer., V, XXXIII, 4). In what Papias himself says the connection plainly shows that in this passage by the word presbyters only Apostles can be understood. Papias in quello che lui stesso dice la connessione dimostra chiaramente che in questo passaggio dalla parola presbiteri solo Apostoli può essere capito. If John is mentioned twice the explanation lies in the peculiar relationship in which Papias stood to this, his most eminent teacher. Se Giovanni è citato due volte la spiegazione sta nel peculiare rapporto in cui sorgeva Papias a questo, il suo più eminente insegnante. By inquiring of others he had learned some things indirectly from John, just as he had from the other Apostles referred to. Interrogandosi degli altri aveva imparato alcune cose da John indirettamente, proprio come aveva da parte degli altri Apostoli di cui al. In addition he had received information concerning the teachings and acts of Jesus directly, without the intervention of others, from the still living "Presbyter John", as he also had from Aristion. Inoltre egli aveva ricevuto informazioni riguardanti gli insegnamenti e gli atti di Gesù direttamente, senza l'intervento di altri, l'ancora da vivere "presbitero Giovanni", come egli ha avuto anche da Aristion. Thus the teaching of Papias casts absolutely no doubt upon what the New-Testament writings presuppose and expressly mention concerning the residence of the Evangelist John in Asia. In tal modo l'insegnamento del Papias getta assolutamente alcun dubbio su ciò che il Nuovo Testamento-scritti e presuppongono espressamente menzione relativa alla residenza del evangelista Giovanni in Asia.

III. THE LATER ACCOUNTS OF JOHN I conti più tardi DI GIOVANNI

The Christian writers of the second and third centuries testify to us as a tradition universally recognized and doubted by no one that the Apostle and Evangelist John lived in Asia Minor in the last decades of the first century and from Ephesus had guided the Churches of that province. Il cristiano scrittori della seconda e della terza secoli testimoniano a noi come una tradizione universalmente riconosciuta e in dubbio da nessuno che l'apostolo ed evangelista Giovanni vissuto in Asia Minore negli ultimi decenni del primo secolo e da Efeso aveva guidato le Chiese di quella provincia . In his "Dialogue with Tryphon" (Chapter 81) St. Justin Martyr refers to "John, one of the Apostles of Christ" as a witness who had lived "with us", that is, at Ephesus. Nel suo "Dialogo con Trifone" (capitolo 81) S. Giustino fa riferimento a "Giovanni, uno degli Apostoli di Cristo" come un testimone che aveva vissuto "con noi", cioè, a Efeso. St. Irenæus speaks in very many places of the Apostle John and his residence in Asia and expressly declares that he wrote his Gospel at Ephesus (Adv. haer., III, i, 1), and that he had lived there until the reign of Trajan (loc. cit., II, xxii, 5). St Irenæus parla in molti luoghi di l'apostolo Giovanni e la sua residenza in Asia e dichiara espressamente che scrisse il suo Vangelo a Efeso (Adv. Haer., III, I, 1), e che egli aveva vissuto fino a quando non il regno di Traiano (loc. cit., II, XXII, 5). With Eusebius (Hist. eccl., III, xiii, 1) and others we are obliged to place the Apostle's banishment to Patmos in the reign of the Emperor Domitian (81-96). Con Eusebio (Hist. Eccl., III, XIII, 1) e altri che sono tenuti ad immettere l'apostolo del bando di Patmos nel regno dell'imperatore Domiziano (81-96). Previous to this, according to Tertullian's testimony (De praescript., xxxvi), John had been thrown into a cauldron of boiling oil before the Porta Latina at Rome without suffering injury. Precedente a questo, secondo la testimonianza di Tertulliano (De praescript., Xxxvi), John era stato gettato in un calderone di olio bollente, prima di Porta Latina a Roma senza subire pregiudizio. After Domitian's death the Apostle returned to Ephesus during the reign of Trajan, and at Ephesus he died about AD 100 at a great age. Dopo la morte di Domiziano, l'Apostolo tornato a Efeso durante il regno di Traiano, a Efeso e morì circa il 100 dC in un grande età. Tradition reports many beautiful traits of the last years of his life: that he refused to remain under the same roof with Cerinthus (Irenaeus "Ad. haer.", III, iii, 4); his touching anxiety about a youth who had become a robber (Clemens Alex., "Quis dives salvetur", xiii); his constantly repeated words of exhortation at the end of his life, "Little children, love one another" (Jerome, "Comm. in ep. ad. Gal.", vi, 10). Tradizione relazioni molti tratti belle degli ultimi anni della sua vita: che egli ha rifiutato di restare sotto lo stesso tetto con Cerinto (Ireneo "di annunci. Haer.", III, III, 4); toccare la sua preoccupazione per un giovane che era diventato un ladro (Clemens Alex., "Che cosa immersioni salvetur", XIII); la sua costantemente ripetuta parole di esortazione alla fine della sua vita, "Figlioli, amatevi gli uni gli altri" (Girolamo, "Comm. in EP. annuncio. Gal". , VI, 10). On the other hand the stories told in the apocryphal Acts of John, which appeared as early as the second century, are unhistorical invention. D'altra parte il storie raccontate nel apocrifi Atti di Giovanni, che sembrava già a partire dal secondo secolo, sono unhistorical invenzione.

IV. FEASTS OF ST. Feste di st. JOHN GIOVANNI

St. John is commemorated on 27 December, which he originally shared with St. James the Greater. San Giovanni è commemorato il 27 dicembre, che ha inizialmente condiviso con San Giacomo il maggiore. At Rome the feast was reserved to St. John alone at an early date, though both names are found in the Carthage Calendar, the Hieronymian Martyrology, and the Gallican liturgical books. A Roma la festa è stata riservata ai soli San Giovanni in tempi brevi, anche se entrambi i cognomi sono presenti nel Calendario di Cartagine, il Martirologio Hieronymian, e la gallicana libri liturgici. The "departure" or "assumption" of the Apostle is noted in the Menology of Constantinople and the Calendar of Naples (26 September), which seems to have been regarded as the date of his death. La "partenza" o "presupposto" l'Apostolo della notato nel Menology di Costantinopoli e il Calendario di Napoli (26 settembre), che sembra essere stata considerata come la data della sua morte. The feast of St. John before the Latin Gate, supposed to commemorate the dedication of the church near the Porta Latina, is first mentioned in the Sacramentary of Adrian I (772-95). La festa di San Giovanni prima della Porta Latina, si suppone, per commemorare la dedicazione della chiesa vicino alla Porta Latina, è menzionata per la prima volta nel Sacramentary di Adriano I (772-95).

V. ST. V. ST. JOHN IN CHRISTIAN ART GIOVANNI in arte cristiana

Early Christian art usually represents St. John with an eagle, symbolizing the heights to which he rises in the first chapter of his Gospel. Arte paleocristiana di solito rappresenta San Giovanni con una aquila, simbolo della altezze in cui si erge nel primo capitolo del suo Vangelo. The chalice as symbolic of St. John, which, according to some authorities, was not adopted until the thirteenth century, is sometimes interpreted with reference to the Last Supper, again as connected with the legend according to which St. John was handed a cup of poisoned wine, from which, at his blessing, the poison rose in the shape of a serpent. Il calice come simbolo di San Giovanni, che, secondo alcune autorità, non è stata adottata fino al XIII secolo, è a volte interpretate con riferimento alla Cena, di nuovo come collegato con la leggenda secondo la quale S. Giovanni, è stata consegnata una tazza di vino avvelenato, dal quale, a sua benedizione, il veleno rosa a forma di serpente. Perhaps the most natural explanation is to be found in the words of Christ to John and James "My chalice indeed you shall drink" (Matthew 20:23). Forse la spiegazione più naturale è quello di essere trovati nelle parole di Cristo di Giovanni e Giacomo "Il mio calice anzi si deve bere" (Matteo 20,23).

Publication information Written by Leopold Fonck. Pubblicazione di informazioni scritte da Leopold Fonck. Transcribed by Michael Little. Trascritto da Michael Little. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Della Enciclopedia Cattolica, Volume VIII. Published 1910. Pubblicato 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 ottobre 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York


Also, see: Inoltre, si veda:
Book of John Libro di Giovanni
Epistles of John Epistole di Giovanni
Apostles Apostoli


This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html