Luther's 95 ThesesLutero 95 Tesi

General Information INFORMAZIONI GENERALI

On October 31, 1517, Martin Luther, German theologian and professor at Wittenberg, posted his Ninety-five Theses on the door of the castle church at Wittenberg and thereby ignited the Protestant Reformation. A 31 ottobre 1517, Martin Lutero, teologo tedesco e professore a Wittenberg, pubblicato il suo Ninety-cinque Tesi sulla porta della chiesa del castello, a Wittenberg e quindi acceso la Riforma protestante.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail

THE NINETY-FIVE THESES: IL NOVANTA-CINQUE tesi:

Disputation of Dr. Martin Luther Concerning Penitence and Indulgences Disputation del dottor Martin Lutero in materia di penitenza e indulgenze

In the desire and with the purpose of elucidating the truth, a disputation will be held on the underwritten propositions at Wittenberg, under the presidency of the Reverend Father Martin Luther, Monk of the Order of St. Augustine, Master of Arts and of Sacred Theology, and ordinary Reader of the same in that place. Nel desiderio e con lo scopo di illustrato la verità, un disputation si terrà il sottoscritto le proposizioni a Wittenberg, sotto la presidenza del Reverendo Padre Martin Lutero, monaco dell'Ordine di S. Agostino, maestro di arti e di Sacra Teologia , E Reader ordinaria dello stesso in quel luogo. He therefore asks those who cannot be present and discuss the subject with us orally, to do so by letter in their absence. Chiede pertanto coloro che non possono essere presenti e discutere l'argomento con noi per via orale, a farlo con lettera in caso di assenza. In the name of our Lord Jesus Christ. Nel nome del Signore nostro Gesù Cristo. Amen.

  1. Our Lord and Master Jesus Christ, in saying "Repent ye," etc., intended that the whole life of believers should be penitence. Nostro Signore e Maestro Gesù Cristo, dicendo "Convertitevi voi", ecc, destinato che l'intera vita dei credenti deve essere penitenza.
  2. This word cannot be understood of sacramental penance, that is, of the confession and satisfaction which are performed under the ministry of priests. Questa parola non può essere capito di penitenza sacramentale, che è, la confessione e la soddisfazione che vengono eseguiti sotto il ministero dei sacerdoti.
  3. It does not, however, refer solely to inward penitence; nay such inward penitence is naught, unless it outwardly produces various mortifications of the flesh. E ', tuttavia, non si riferiscono esclusivamente alla penitenza di perfezionamento attivo; anzi tale perfezionamento attivo penitenza è nulla, a meno che non produce esteriormente varie mortifications di carne.
  4. The penalty thus continues as long as the hatred of self--that is, true inward penitence--continues: namely, till our entrance into the kingdom of heaven. La sanzione può continuare così fino a quando l'odio di sé - che è, vera penitenza di perfezionamento attivo - continua: vale a dire, fino al nostro ingresso nel regno dei cieli.
  5. The Pope has neither the will nor the power to remit any penalties, except those which he has imposed by his own authority, or by that of the canons. Il Papa non ha né la volontà né il potere di rinviare le eventuali sanzioni, ad eccezione di quelli che egli ha imposto con la sua autorità, o da quello dei canonici.
  6. The Pope has no power to remit any guilt, except by declaring and warranting it to have been remitted by God; or at most by remitting cases reserved for himself; in which cases, if his power were despised, guilt would certainly remain. Il Papa non ha alcun potere di rinviare qualsiasi colpa, salvo dichiarando che giustificano e che sono stati trasferiti da Dio; o al massimo di remittente casi riservati per se stesso; casi in cui, se il suo potere sono stati disprezzati, senso di colpa sarebbe certamente rimanere.
  7. God never remits any man's guilt, without at the same time subjecting him, humbled in all things, to the authority of his representative the priest. Dio non mandati ogni uomo colpa, senza allo stesso tempo, sottoponendo lui, umiliò in tutte le cose, per l'autorità del suo rappresentante, il sacerdote.
  8. The penitential canons are imposed only on the living, and no burden ought to be imposed on the dying, according to them. I canoni penitenziali sono imposti solo sulla vita, e nessun onere dovrebbe essere imposto alla morente, secondo loro.
  9. Hence the Holy Spirit acting in the Pope does well for us, in that, in his decrees, he always makes exception of the article of death and of necessity. Di conseguenza, lo Spirito Santo che agisce a Papa fa bene per noi, in quanto, nei suoi decreti, egli fa sempre eccezione dell'articolo di morte e di necessità.
  10. Those priests act wrongly and unlearnedly, who, in the case of the dying, reserve the canonical penances for purgatory. Atto quei sacerdoti e unlearnedly erroneamente, che, nel caso del morente, si riservano il penitenze canoniche per il purgatorio.
  11. Those tares about changing of the canonical penalty into the penalty of purgatory seem surely to have been sown while the bishops were asleep. Tares quelle sulla modifica della pena canonica nella pena di purgatorio sicuramente sembrano essere state seminate mentre i vescovi sono stati addormentato.
  12. Formerly the canonical penalties were imposed not after, but before absolution, as tests of true contrition. Ex canonica sono state inflitte sanzioni non dopo, ma prima di assoluzione, come prove di vera contrizione.
  13. The dying pay all penalties by death, and are already dead to the canon laws, and are by right relieved from them. Morente pagare tutte le sanzioni di morte, e sono già morti per il canonico disposizioni legislative, e sono di diritto sollevati da loro.
  14. The imperfect soundness or charity of a dying person necessarily brings with it great fear; and the less it is, the greater the fear it brings. La solidità imperfetta o la carità di una persona morente necessariamente porta con sé grande paura, e tanto meno lo è, il più grande la paura che porta con sé.
  15. This fear and horror is sufficient by itself, to say nothing of other things, to constitute the pains of purgatory, since it is very near to the horror of despair. Questo timore e orrore è sufficiente di per sé, per non parlare di altre cose, a costituire i dolori del purgatorio, poiché è molto vicino a l'orrore della disperazione.
  16. Hell, purgatory, and heaven appear to differ as despair, almost despair, and peace of mind differ. Inferno, il purgatorio, e il cielo sembrano differire come disperazione, quasi disperazione, e la pace della mente diverse.
  17. With souls in purgatory it seems that it must needs be that, as horror diminishes, so charity increases. Con le anime del purgatorio, sembra che debba essere esigenze che, come horror diminuisce, per cui aumenta la carità.
  18. Nor does it seem to be proved by any reasoning or any scriptures, that they are outside of the state of merit or of the increase of charity. Né sembra essere giustificata da qualsiasi ragionamento o di qualsiasi Scritture, che sono al di fuori dello stato di merito o di l'aumento della carità.
  19. Nor does this appear to be proved, that they are sure and confident of their own blessedness, at least all of them, though we may be very sure of it. Né questa sembra essere la prova che essi sono sicuri e fiduciosi della loro beatitudine, almeno tutte, anche se noi possiamo essere molto convinto.
  20. Therefore the Pope, when he speaks of the plenary remission of all penalties, does not mean simply of all, but only of those imposed by himself. Quindi il Papa, quando parla di remissione plenaria di tutte le sanzioni, non significa semplicemente di tutti, ma solo di quelli imposti da lui stesso.
  21. Thus those preachers of indulgences are in error who say that, by the indulgences of the Pope, a man is loosed and saved from all punishment. Così quelli predicatori di indulgenze sono in errore che dire che, dal indulgenze del Papa, un uomo è sciolto e salvato da tutti i castigo.
  22. For in fact he remits to souls in purgatory no penalty which they would have had to pay in this life according to the canons. Per lui, infatti, mandati a anime del purgatorio nessuna penalità che avrebbe dovuto pagare in questa vita secondo i canoni.
  23. If any entire remission of all penalties can be granted to any one, it is certain that it is granted to none but the most perfect--that is, to very few. Se del caso tutta la remissione di tutte le sanzioni possono essere concessi ad una, è certo che sia concessa a nessuno, ma la più perfetta - che è, a pochissimi.
  24. Hence the greater part of the people must needs be deceived by this indiscriminate and high-sounding promise of release from penalties. Di conseguenza, la maggior parte della gente ha bisogno deve essere ingannati da questa indiscriminata e suono di alta promessa di liberazione da sanzioni.
  25. Such power as the Pope has over purgatory in general, such has every bishop in his own diocese, and every curate in his own parish, in particular. Tale potere come il Papa ha più di purgatorio in generale, ad esempio ha ogni vescovo nella sua diocesi, e curato in ogni sua parrocchia, in particolare.
  26. The Pope acts most rightly in granting remission to souls, not by the power of the keys (which is of no avail in this case), but by the way of suffrage. Il Papa, giustamente, gli atti più nel concedere la remissione alle anime, non dal potere delle chiavi (che non giova a nulla in questo caso), ma dal modo di suffragio.
  27. They preach mad, who say that the soul flies out of purgatory as soon as the money thrown into the chest rattles. Essi predicano pazza, che dire che l'anima vola di purgatorio, non appena il denaro gettato nel petto sonagli.
  28. It is certain that, when the money rattles in the chest, avarice and gain may be increased, but the suffrage of the Church depends on the will of God alone. E 'certo che, quando il denaro sonagli nel torace, avarizia e di ottenere può essere aumentata, ma il suffragio della Chiesa dipende dalla volontà di Dio solo.
  29. Who knows whether all the souls in purgatory desire to be redeemed from it, according to the story told of Saints Severinus and Paschal? Sa che se tutte le anime del purgatorio desiderio di essere redenti da esso, secondo il racconto dei Santi Severino e pasquale?
  30. No man is sure of the reality of his own contrition, much less of the attainment of plenary remission. Nessun uomo è certo che la realtà della propria contrizione, tanto meno del conseguimento di remissione plenaria.
  31. Rare as is a true penitent, so rare is one who truly buys indulgences--that is to say, most rare. È raro come un vero penitente, così raro è uno che veramente acquista indulgenze - vale a dire, la maggior parte rari.
  32. Those who believe that, through letters of pardon, they are made sure of their own salvation, will be eternally damned along with their teachers. Quelli che credono che, attraverso le lettere di perdono, sono messi a certi della loro propria salvezza, saranno eternamente dannati insieme ai loro insegnanti.
  33. We must especially beware of those who say that these pardons from the Pope are that inestimable gift of God by which man is reconciled to God. Dobbiamo in particolare attenzione a quelli che dicono che queste grazia dal Papa che sono inestimabile dono di Dio di cui l'uomo è riconciliato con Dio.
  34. For the grace conveyed by these pardons has respect only to the penalties of sacramental satisfaction, which are of human appointment. Per la grazia trasportato da questi perdona ha rispetto solo per le sanzioni di soddisfazione sacramentale, che sono di nomina umana.
  35. They preach no Christian doctrine, who teach that contrition is not necessary for those who buy souls out of purgatory or buy confessional licences. Essi non predicano la dottrina cristiana, che contrizione insegnare che non è necessario per coloro che acquistano le anime del Purgatorio o confessionali acquistare licenze.
  36. Every Christian who feels true compunction has of right plenary remission of pain and guilt, even without letters of pardon. Ogni cristiano che si sente è vero compunzione del diritto plenaria remissione del dolore e della colpa, anche senza lettere di perdono.
  37. Every true Christian, whether living or dead, has a share in all the benefits of Christ and of the Church given him by God, even without letters of pardon. Ogni vero cristiano, vivo o morto, ha una quota di tutti i vantaggi di Cristo e della Chiesa dato da Dio, anche senza lettere di perdono.
  38. The remission, however, imparted by the Pope is by no means to be despised, since it is, as I have said, a declaration of the Divine remission. La remissione, tuttavia, impartita dal Papa non è affatto quello di essere disprezzato, in quanto è, come ho già detto, di una dichiarazione della Divina remissione.
  39. It is a most difficult thing, even for the most learned theologians, to exalt at the same time in the eyes of the people the ample effect of pardons and the necessity of true contrition. Si tratta di una cosa più difficile, anche per la maggior parte dei teologi imparato, per esaltare allo stesso tempo agli occhi dei cittadini l'ampia effetto di grazia e la necessità di una vera contrizione.
  40. True contrition seeks and loves punishment; while the ampleness of pardons relaxes it, and causes men to hate it, or at least gives occasion for them to do so. Vera contrizione cerca e ama la pena, mentre il ampleness di grazia si rilassa, gli uomini e le cause di odio, o almeno dà occasione per loro di farlo.
  41. Apostolical pardons ought to be proclaimed with caution, lest the people should falsely suppose that they are placed before other good works of charity. Apostolical perdona dovrebbe essere proclamato con cautela, perché la gente dovrebbe erroneamente supporre che essi sono posti dinanzi ad altre buone opere di carità.
  42. Christians should be taught that it is not the mind of the Pope that the buying of pardons is to be in any way compared to works of mercy. I cristiani dovrebbero essere insegnati che non è la mente del Papa che l'acquisto di grazia deve essere in alcun modo rispetto alle opere di misericordia.
  43. Christians should be taught that he who gives to a poor man, or lends to a needy man, does better than if he bought pardons. I cristiani dovrebbero essere insegnati che lui che dà a un povero, o presta ad un uomo bisognosi, fa meglio di se acquistato grazia.
  44. Because, by a work of charity, charity increases and the man becomes better; while, by means of pardons, he does not become better, but only freer from punishment. Perché, di un'opera di carità, la carità e aumenta l'uomo diventa migliore, mentre, per mezzo di grazia, egli non diventi migliore, ma solo più libero dalla punizione.
  45. Christians should be taught that he who sees any one in need, and passing him by, gives money for pardons, is not purchasing for himself the indulgences of the Pope, but the anger of God. I cristiani dovrebbero essere insegnati che egli vede che uno ha bisogno, e che passa da lui, dà soldi per grazia, non è l'acquisto di per se stesso il indulgenze del Papa, ma la collera di Dio.
  46. Christians should be taught that, unless they have superfluous wealth, they are bound to keep what is necessary for the use of their own households, and by no means to lavish it on pardons. I cristiani dovrebbero essere insegnati che, a meno che non abbiano superfluo ricchezza, essi sono tenuti a mantenere ciò che è necessario per l'uso delle loro famiglie, e non a fastose su grazia.
  47. Christians should be taught that, while they are free to buy pardons, they are not commanded to do so. I cristiani dovrebbero essere insegnati che, mentre essi sono liberi di acquistare perdona, non sono comandato a farlo.
  48. Christians should be taught that the Pope, in granting pardons, has both more need and more desire that devout prayer should be made for him, than that money should be readily paid. I cristiani dovrebbero essere insegnati che il Papa, nella concessione di grazia, tanto più ha bisogno e desiderio che più devota preghiera deve essere fatta per lui, piuttosto che il denaro deve essere prontamente pagato.
  49. Christians should be taught that the Pope's pardons are useful, if they do not put their trust in them; but most hurtful, if through them they lose the fear of God. I cristiani dovrebbero essere insegnati che la grazia del Papa sono utili, se non hanno fiducia in loro, ma la maggior parte hurtful, se attraverso di loro che perdono il timore di Dio.
  50. Christians should be taught that, if the Pope were acquainted with the exactions of the preachers of pardons, he would prefer that the Basilica of St. Peter should be burnt to ashes, than that it should be built up with the skin, flesh and bones of his sheep. I cristiani dovrebbero essere insegnati che, se il Papa fosse a conoscenza delle exactions dei predicatori di grazia, egli preferisce che la Basilica di San Pietro dovrebbe essere bruciato in cenere, di quella che dovrebbe essere costruita con la pelle, carne e ossa delle sue pecore.
  51. Christians should be taught that, as it would be the duty, so it would be the wish of the Pope, even to sell, if necessary, the Basilica of St. Peter, and to give of his own money to very many of those from whom the preachers of pardons extract money. I cristiani dovrebbero essere insegnati che, come sarebbe il dovere, quindi sarebbe il desiderio del Papa, anche di vendere, se del caso, la Basilica di San Pietro, e di dare del proprio denaro a molti di quelli provenienti da i predicatori che perdona estratto di denaro.
  52. Vain is the hope of salvation through letters of pardon, even if a commissary--nay, the Pope himself--were to pledge his own soul for them. Vana è la speranza della salvezza attraverso lettere di perdono, anche se un commissario - No, il Papa stesso - sono stati a pegno la sua anima per loro.
  53. They are enemies of Christ and of the Pope who, in order that pardons may be preached, condemn the word of God to utter silence in other churches. Essi sono nemici di Cristo e del Papa che, per grazia che può essere predicato, condannare la parola di Dio a pronunciare silenzio in altre chiese.
  54. Wrong is done to the word of God when, in the same sermon, an equal or longer time is spent on pardons than on it. È sbagliato fare per la parola di Dio, quando, nello stesso discorso, un piano di parità o più a lungo tempo è speso per quella grazia su di essa.
  55. The mind of the Pope necessarily is, that if pardons, which are a very small matter, are celebrated with single bells, single processions, and single ceremonies, the Gospel, which is a very great matter, should be preached with a hundred bells, a hundred processions, and a hundred ceremonies. La mente del Papa è necessariamente, che, se perdona, che sono una piccolissima questione, vengono celebrati con unico campane, unico processioni, cerimonie e unico, il Vangelo, che è una questione molto grande, dovrebbe essere predicato a un centinaio di campane, un centinaio di processioni, e un centinaio di cerimonie.
  56. The treasures of the Church, whence the Pope grants indulgences, are neither sufficiently named nor known among the people of Christ. I tesori della Chiesa, da cui il Papa concede l'indulgenza, non sono né nome né sufficientemente conosciuto tra il popolo di Cristo.
  57. It is clear that they are at least not temporal treasures, for these are not so readily lavished, but only accumulated, by many of the preachers. E 'chiaro che sono almeno non tesori temporali, per questi non sono così facilmente profuso, ma solo accumulata, da molti dei predicatori.
  58. Nor are they the merits of Christ and of the saints, for these, independently of the Pope, are always working grace to the inner man, and the cross, death, and hell to the outer man. Né sono i meriti di Cristo e dei santi, per questi, indipendentemente dal Papa, sono costantemente impegnati per la grazia interiore, e la croce, la morte, l'inferno e per l'uomo esterno.
  59. St. Lawrence said that the treasures of the Church are the poor of the Church, but he spoke according to the use of the word in his time. San Lorenzo ha detto che i tesori della Chiesa sono i poveri della Chiesa, ma ha parlato secondo l'uso della parola nel suo tempo.
  60. We are not speaking rashly when we say that the keys of the Church, bestowed through the merits of Christ, are that treasure. Non stiamo parlando rashly quando diciamo che le chiavi della Chiesa, donato per i meriti di Cristo, che sono tesoro.
  61. For it is clear that the power of the Pope is alone sufficient for the remission of penalties and of reserved cases. Perché è chiaro che il potere del Papa è solo sufficiente per la remissione delle pene e dei casi riservati.
  62. The true treasure of the Church is the Holy Gospel of the glory and grace of God. Il vero tesoro della Chiesa è il Santo Vangelo della gloria e della grazia di Dio.
  63. This treasure, however, is deservedly most hateful, because it makes the first to be last. Questo tesoro, tuttavia, è meritatamente più odioso, perché rende il primo ad essere ultimo.
  64. While the treasure of indulgences is deservedly most acceptable, because it makes the last to be first. Mentre il tesoro delle indulgenze è meritatamente più accettabile, perché rende l'ultimo a essere primo.
  65. Hence the treasures of the gospel are nets, wherewith of old they fished for the men of riches. Di conseguenza, i tesori del Vangelo sono le reti, la quale di essi vecchi di pesca per gli uomini di ricchezze.
  66. The treasures of indulgences are nets, wherewith they now fish for the riches of men. I tesori delle indulgenze sono reti, con cui ora i pesci per la ricchezza degli uomini.
  67. Those indulgences, which the preachers loudly proclaim to be the greatest graces, are seen to be truly such as regards the promotion of gain. Quelle indulgenze, che i predicatori proclamano a gran voce di essere il più grande grazie, sono considerati per essere veramente tale per quanto riguarda la promozione di guadagno.
  68. Yet they are in reality in no degree to be compared to the grace of God and the piety of the cross. Ma sono in realtà in grado di non essere paragonata alla grazia di Dio e la pietà della croce.
  69. Bishops and curates are bound to receive the commissaries of apostolical pardons with all reverence. Vescovi e cura sono tenuti a ricevere i commissari di apostolical perdona con tutti i riverenza.
  70. But they are still more bound to see to it with all their eyes, and take heed with all their ears, that these men do not preach their own dreams in place of the Pope's commission. Ma sono ancora più vincolati a vedere con tutti i loro occhi, e prendere con attenzione tutte le loro orecchie, che questi uomini non predicare loro sogni in luogo della commissione del Papa.
  71. He who speaks against the truth of apostolical pardons, let him be anathema and accursed. Che egli parla contro la verità della apostolical grazia, sia anatema essere e maledetto.
  72. But he, on the other hand, who exerts himself against the wantonness and licence of speech of the preachers of pardons, let him be blessed. Ma ha, d'altro canto, che esercita nei confronti di se stesso e la wantonness licenza di parola dei predicatori di grazia, per non parlare di lui essere beato.
  73. As the Pope justly thunders against those who use any kind of contrivance to the injury of the traffic in pardons. Come giustamente il Papa tuona contro coloro che utilizzano qualsiasi tipo di contrivance al pregiudizio del traffico in grazia.
  74. Much more is it his intention to thunder against those who, under the pretext of pardons, use contrivances to the injury of holy charity and of truth. È molto più che la sua intenzione di tuono nei confronti di coloro che, con il pretesto di grazia, utilizzare contrivances al pregiudizio della santa carità e di verità.
  75. To think that Papal pardons have such power that they could absolve a man even if--by an impossibility--he had violated the Mother of God, is madness. Pensare che perdona Papale hanno tale potere che essi potrebbero assolvere un uomo anche se - da una impossibilità - di aver violato la Madre di Dio, è follia.
  76. We affirm, on the contrary, that Papal pardons cannot take away even the least of venal sins, as regards its guilt. Affermiamo, al contrario, Papale che perdona non può togliere anche il minimo di venali peccati, per quanto riguarda la sua colpevolezza.
  77. The saying that, even if St. Peter were now Pope, he could grant no greater graces, is blasphemy against St. Peter and the Pope. La dicendo che, anche se San Pietro sono stati ora Papa, egli non potrebbe concedere maggiore grazie, è bestemmia contro S. Pietro e il Papa.
  78. We affirm, on the contrary: that both he and any other Pope have greater graces to grant--namely, the Gospel, powers, gifts of healing, etc. (I Cor. xii. 9.) Affermiamo, al contrario: che sia lui e qualsiasi altro Papa hanno una maggiore grazie a concedere - cioè, il Vangelo, le competenze, le doti di guarigione, ecc (I Cor. Xii. 9.)
  79. To say that the cross set up among the insignia of the Papal arms is of equal power with the cross of Christ, is blasphemy. Dire che la croce istituita tra le insegne della Papale di armi è di parità di potere con la croce di Cristo, è bestemmia.
  80. Those bishops, curates, and theologians who allow such discourses to have currency among the people, will have to render an account. Quelli vescovi, cura, e teologi che consentono che tali discorsi di avere valuta tra la gente, dovrà rendere conto.
  81. This licence in the preaching of pardons makes it no easy thing, even for learned men, to protect the reverence due to the Pope against the calumnies, or, at all events, the keen questionings of the laity. La presente licenza nella predicazione della grazia rende cosa non facile, anche per gli uomini imparato, per proteggere la riverenza a causa del Papa contro le calunnie, o, in ogni caso, la forte questionings dei laici.
  82. As for instance:--Why does not the Pope empty purgatory for the sake of most holy charity and of the supreme necessity of souls--this being the most just of all reasons--if he redeems an infinite number of souls for the sake of that most fatal thing, money, to be spent on building a basilica--this being a very slight reason? Come per esempio: - Perché il Papa non vuota il purgatorio per il bene della maggior parte dei santi della carità e la suprema necessità delle anime - questo è il più solo di tutti i motivi - se lo riscatta un numero infinito di anime per il bene che la maggior parte dei mortali cosa, denaro, per essere speso per costruire una basilica - essendo questa una ragione molto debole?
  83. Again: why do funeral masses and anniversary masses for the deceased continue, and why does not the Pope return, or permit the withdrawal of the funds bequeathed for this purpose, since it is a wrong to pray for those who are already redeemed? Ancora una volta: perché fare funerali masse e masse anniversario per i defunti continuare, e perché non il Papa di ritorno, o permettere il ritiro dei fondi lasciato a questo scopo, dal momento che è un torto a pregare per coloro che sono già redento?
  84. Again: what is this new kindness of God and the Pope, in that, for money's sake, they permit an impious man and an enemy of God to redeem a pious soul which loves God, and yet do not redeem that same pious and beloved soul, out of free charity, on account of its own need? Ancora una volta: che cosa è questo nuovo bontà di Dio e il Papa, nel senso che, per motivi di denaro, essi consentano uno empi uomo e un nemico di Dio per riscattare una pia anima che ama Dio, e ancora non riscattare lo stesso pio e amato anima , Di libera carità, per il suo proprio bisogno?
  85. Again: why is it that the penitential canons, long since abrogated and dead in themselves in very fact and not only by usage, are yet still redeemed with money, through the granting of indulgences, as if they were full of life? Ancora una volta: perché è che la penitenziale canoni, da lungo tempo abrogata e morti in sé molto in fatto e non solo di utilizzo, sono ancora ancora redenti con il denaro, attraverso la concessione di indulgenze, come se fossero piene di vita?
  86. Again: why does not the Pope, whose riches are at this day more ample than those of the wealthiest of the wealthy, build the one Basilica of St. Peter with his own money, rather than with that of poor believers? Ancora una volta: perché non il Papa, le cui ricchezze sono a questo giorno di più ampie di quelle dei più ricchi dei ricchi, costruire una Basilica di San Pietro con i propri soldi, piuttosto che con quella di poveri credenti?
  87. Again: what does the Pope remit or impart to those who, through perfect contrition, have a right to plenary remission and participation? Ancora: che cosa fa il Papa mandato o imparto a coloro che, attraverso la contrizione perfetta, hanno il diritto di remissione plenaria e la partecipazione?
  88. Again: what greater good would the Church receive if the Pope, instead of once, as he does now, were to bestow these remissions and participations a hundred times a day on any one of the faithful ? Ancora una volta: che cosa bene più grande che la Chiesa se ricevere il Papa, invece di una volta, come lo fa adesso, sono stati a elargire questi remissioni e partecipazioni di un centinaio di volte al giorno a uno qualsiasi dei fedeli?
  89. Since it is the salvation of souls, rather than money, that the Pope seeks by his pardons, why does he suspend the letters and pardons granted long ago, since they are equally efficacious? Dal momento che è la salvezza delle anime, piuttosto che denaro, che il Papa cerca con la sua grazia, perché egli sospendere le lettere e le perdona concesso molto tempo fa, dato che sono ugualmente efficaci?
  90. To repress these scruples and arguments of the laity by force alone, and not to solve them by giving reasons, is to expose the Church and the Pope to the ridicule of their enemies, and to make Christian men unhappy. Per reprimere questi scrupoli e gli argomenti dei laici con la forza da sola, e non per risolvere dando loro ragioni, è quello di esporre la Chiesa e il Papa per il ridicolo dei loro nemici, e per rendere gli uomini infelici cristiana.
  91. If, then, pardons were preached according to the spirit and mind of the Pope, all these questions would be resolved with ease--nay, would not exist. Se, poi, sono stati perdona predicato secondo lo spirito e la mente del Papa, tutte queste domande potrebbe essere risolto con facilità - No, non esisterebbe.
  92. Away, then, with all those prophets who say to the people of Christ, "Peace, peace," and there is no peace! Di distanza, poi, con tutti i profeti che dire al popolo di Cristo, "Pace, pace", e non c'è pace!
  93. Blessed be all those prophets who say to the people of Christ, "The cross, the cross," and there is no cross! Sia benedetto tutti i profeti che dire al popolo di Cristo, "La croce, la croce," e non vi è alcuna croce!
  94. Christians should be exhorted to strive to follow Christ their Head through pains, deaths, and hells. I cristiani dovrebbero essere esortati a impegnarsi a seguire il loro capo Cristo attraverso dolori, morti, e inferni.
  95. And thus trust to enter heaven through many tribulations, rather than in the security of peace. E quindi la fiducia per entrare cielo attraverso molte tribolazioni, piuttosto che nella sicurezza della pace.

PROTESTATION

I, Martin Luther, Doctor, of the Order of Monks at Wittenberg, desire to testify publicly that certain propositions against pontifical indulgences, as they call them, have been put forth by me. I, Martin Lutero, Dottore, dell'Ordine dei Monaci a Wittenberg, desiderio di testimoniare pubblicamente che alcune proposte contro le indulgenze pontificie, come si chiamano loro, sono stati messi via da me. Now although, up to the present time, neither this most celebrated and renowned school of ours, nor any civil or ecclesiastical power has condemned me, yet there are, as I hear, some men of headlong and audacious spirit, who dare to pronounce me a heretic, as though the matter had been thoroughly looked into and studied. Adesso, anche se, fino ad oggi, né il più celebrati e famosi della nostra scuola, né civile o qualsiasi potere ecclesiastico ha condannato a me, ci sono ancora, come ho sentito, alcuni uomini di testa e di spirito audace, che il coraggio di pronunciare me uno eretico, come se la questione è stata accuratamente esaminato e studiato. But on my part, as I have often done before, so now too, I implore all men, by the faith of Christ, either to point out to me a better way, if such a way has been divinely revealed to any, or at least to submit their opinion to the judgment of God and of the Church. Ma da parte mia, come ho spesso fatto prima, così ora troppo, imploro tutti gli uomini, dalla fede di Cristo, sia per ricordare a me un modo migliore, se tale modo è stato divinamente rivelato a qualsiasi, o su meno di presentare il loro parere la sentenza di Dio e della Chiesa. For I am neither so rash as to wish that my sole opinion should be preferred to that of all other men, nor so senseless as to be willing, that the word of God should be made to give place to fables, devised by human reason. Perché io sono né così come eruzioni cutanee augurare che il mio unico parere dovrebbe essere preferito a quello di tutti gli altri uomini, né così assurdo da essere disposti, che la parola di Dio dovrebbero essere compiuti per dare luogo a favole, elaborato dalla ragione umana.


Luther's 95 Theses Lutero 95 Tesi

Advanced Information Informazioni avanzate

(1517)

The Ninety-five Theses were a series of propositions dealing with indulgences which Martin Luther drew up as the basis for a proposed academic disputation. Il novanta per cinque-Tesi sono stati una serie di proposizioni si occupano di indulgenze che Martin Lutero ha elaborato come base per una proposta di disputation accademico. They were written in reaction to abuses in the sale of a plenary indulgence by Johann Tetzel, who gave the impression that it would not only remit the guilt and penalties of even the most serious sins, but that its benefits could be applied to the dead in purgatory. Sono state scritte in reazione ad abusi nella vendita di un indulgenza plenaria di Johann Tetzel, che ha dato l'impressione che non avrebbe solo rinviare la colpa e di sanzioni, anche i più gravi peccati, ma che i suoi vantaggi potrebbe essere applicato ai morti in purgatorio. Luther challenged this teaching because it led people to believe that forgiveness could be bought and to neglect true repentance. Lutero contestato questo insegnamento, perché ha portato a credere che il perdono può essere acquistato e trascurare vero pentimento.

The theses began by arguing that true repentance involves a turning of the entire self to God and not simply the desire to evade punishment. Ha iniziato la tesi sostenendo che il vero pentimento comporta una svolta di tutta la sé a Dio e non semplicemente il desiderio di sottrarsi alla punizione. Luther also maintained that only God could remit guilt and that indulgences could only excuse the penalties imposed by the church. Lutero sostiene inoltre che solo Dio può mandato colpa e che potrebbe indulgenze scusa solo le sanzioni imposte dalla chiesa. In addition, he denied the pope's power over purgatory, stated that the believer always has true forgiveness without indulgences, and condemned the interest shown in money rather than souls. Inoltre, ha negato il papa ha il potere più di purgatorio, ha dichiarato che il credente è sempre vero perdono senza indulgenze, e condannato l'interesse dimostrato in denaro piuttosto che anime. Although written in Latin and not intended for public distribution, the theses were translated into German and soon spread throughout Germany. Anche se scritto in latino e non destinati al pubblico di distribuzione, le tesi sono state tradotte in tedesco e presto diffondersi in tutta la Germania. Even though they do not reveal the full development of Luther's theology, October 31, 1517, the day they were supposedly posted on the Wittenberg Castle Church door, has traditionally been considered the starting point of the Reformation. Anche se non rivelare il pieno sviluppo della teologia di Lutero, 31 ottobre 1517, il giorno in cui presumibilmente sono state pubblicate sul Castello di Wittenberg Chiesa porta, è stata tradizionalmente considerata il punto di partenza della Riforma. Recent scholarship has questioned both the dating of the theses and whether they were actually posted. Borsa di studio recente ha interrogato sia la datazione delle tesi e se essi sono stati effettivamente pubblicato. Although the debate has not been resolved, most scholars still accept the traditional interpretation. Anche se il dibattito non è stato risolto, la maggior parte degli studiosi ancora accettare l'interpretazione tradizionale.

Bibliography Bibliografia
K. Aland, ed., Martin Luther's 95 Theses; H. Grimm, ed., Luther's Works, XXXI; E. Iserloh, The Theses Were Not Posted; F. Lau, "The Posting of Luther's Theses, Legend or Fact?" K. Aland, ed., Martin Lutero 95 Tesi; H. Grimm, ed., Opere di Lutero, XXXI, E. Iserloh, le tesi non sono stati Inviato; F. Lau, "il distacco di tesi di Lutero, Leggenda o di fatto?" CTM 38:691-703. MC 38:691-703.


This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html