MonismMonismo

General Information INFORMAZIONI GENERALI

Monism is any doctrine based on the assumption of a single underlying principle. Metaphysical monism allows that only one being or type of being exists. Monismo qualsiasi dottrina è basato sul presupposto di un unico principio di base. Metaphysical monismo che consente un solo tipo di corso o di essere esiste. A substantial metaphysical monism asserts that the variety in our phenomenal experience is due to the different states of a single all-encompassing substance, for example, Parmenides' Plenum or Baruch Spinoza's God or Nature. Un sostanziale monismo metafisico afferma che la varietà nella nostra esperienza è fenomenale a causa di diversi stati di un unico onnicomprensiva sostanza, ad esempio, Parmenide 'Plenum o Baruch Spinoza Dio o della Natura. An attributive monism admits many substances but asserts that they are all of the same kind, for example, atoms or GW von Leibniz's monads. Attributive un monismo ammette molte sostanze, ma afferma che essi sono tutti dello stesso tipo, ad esempio, gli atomi o von GW Leibniz's monadi.

Epistemological monism identifies that which is immediately present to the knowing mind with the real object known. Monismo epistemologico che identifica che è immediatamente presente a conoscere la mente con il vero oggetto conosciuto. Either the content of the mind is equated with the object known (epistemological realism), or the object known is equated with the knowing mind (epistemological idealism). Monism as a philosophical term was first used by Christian Wolff to designate philosophies that attempted to eliminate the mind-body dichotomy. Sia il contenuto della mente è identificata con l'oggetto conosciuto (epistemologico realismo), o l'oggetto conosciuto è identificata con la mente sapendo (idealismo epistemologico). Monismo filosofico come un termine è stato utilizzato per la prima volta da Christian Wolff a designare filosofie che hanno tentato di eliminare la mente-corpo dicotomia.

Donald Gotterbarn Donald Gotterbarn

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail

Monism Monismo

General Information INFORMAZIONI GENERALI

Monism (Greek monos,"single"), in philosophy, is a doctrine that ultimate reality is entirely of one substance. Monismo (greco monos, "unico"), in filosofia, è una dottrina che in definitiva la realtà è interamente di una sostanza. Monism is thus opposed to both dualism and pluralism. Monismo è quindi contrario a entrambi dualismo e del pluralismo. Three basic types of monism are recognized: materialistic monism, idealistic monism, and the mind-stuff theory. Tre tipi di base di monismo sono riconosciuti: monismo materialista, idealista monismo, e la mente-roba teoria. According to the first doctrine, everything in the universe, including mental phenomena, is reduced to the one category of matter. Secondo il primo dottrina, in tutto l'universo, compresi i fenomeni mentali, è ridotto a una categoria di materia. In the second doctrine, matter is regarded as a form of manifestation of mind; and in the third doctrine, matter and mind are considered merely aspects of each other. Nella seconda dottrina, la materia è considerata come una forma di manifestazione della mente e nel terzo dottrina, la materia e la mente sono considerati solo gli aspetti della vicenda. Although monistic philosophies date from ancient Greece, the term monism is comparatively recent. Anche se monistico filosofie data a partire dalla Grecia antica, il termine monismo è relativamente recente. It was first used by the 18th-century German philosopher Christian von Wolff to designate types of philosophical thought in which the attempt was made to eliminate the dichotomy of body and mind. E 'stato utilizzato per la prima volta dal 18 ° secolo-filosofo tedesco Christian von Wolff a designare tipi di pensiero filosofico in cui il tentativo è stato fatto per eliminare la dicotomia del corpo e della mente.

Although he was not known by the term, the 17th-century Dutch philosopher Baruch Spinoza was one of the most influential monists. Anche se egli non era conosciuta con il termine, il 17 ° secolo filosofo olandese Baruch Spinoza è stato uno dei più influenti monists. He taught that both material and spiritual phenomena are attributes of one underlying substance. Ha insegnato che sia materiale che spirituale fenomeni sono attributi di una sostanza sottostante. His doctrine strongly anticipated the mind-stuff theory. La sua dottrina fortemente previsto la mente-roba teoria.


Monism Monismo

Advanced Information Informazioni avanzate

Although the term was first used by German philospher Christian Wolff (1679-1754), monism is a philosophical position with a long history dating back to the pre-Socratic philosophers who appealed to a single unifying principle to explain all the diversity of observed experience. Anche se il termine è stato utilizzato per la prima volta dal tedesco philospher cristiana Wolff (1679-1754), è un monismo filosofico posizione con una lunga storia che risale al pre-socratico filosofi che un ricorso ad un unico principio unificante per spiegare tutte le diversità di esperienza osservati. Notable among these thinkers is Parmenides, who maintained that reality is an undifferentiated oneness, or unity, and that consequently real change or individuality of things are there? Tra questi pensatori è Parmenide, che sosteneva che la realtà è un indifferenziato unicità, o unità, e che di conseguenza un reale cambiamento o individualità delle cose ci sono?

Substantival monism ("one thing") is the view that there is only one substance and that all diversity is ultimately unreal. Substantival monismo ( "una cosa") è del parere che vi sia una sola sostanza e che tutte le diversità in ultima analisi, è irreale. This view was maintained by Spinoza, who claimed that there is only one substance, or independently existing thing, and that both God and the universe are aspects of this substance. Questa opinione è stata mantenuta da Spinoza, che ha sostenuto che vi è una sola sostanza, indipendentemente esistenti o cosa, e che sia Dio e l'universo sono aspetti di questa sostanza. In addition to having many eminent proponents in the Western philosophical tradition, substantival monism is a tenet of Hinduism and Buddhism. Oltre ad avere molti eminenti fautori della tradizione filosofica occidentale, substantival monismo è un cardine di induismo e buddismo. In Hinduism each element of reality is part of maya or prakriti, and in Buddhism all things ultimately comprise an interrelated network. Induismo in ogni elemento della realtà fa parte di maya o prakriti, nel buddismo e tutte le cose in ultima analisi, si compone di un interconnessi rete.

Attributive monism ("one category") holds that there is one kind of thing but many different individual things in this category. Attributive monismo ( "una categoria") sostiene che vi è un genere di cose, ma molti diversi singoli cose in questa categoria. Materialism and idealism are different forms of attributive monism. Materialismo e idealismo sono diverse forme di monismo attributive. The materialist holds that the one category of existence in which all real things are found is material, while the idealist says that this category is mental. Il materialista che detiene una categoria di esistenza in cui tutte le cose reali sono trovato è materiale, mentre l'idealista dice che questa categoria è mentale. All monisms oppose the dualistic view of the universe, which holds that both material and immaterial (mental and spiritual) realities exist. Tutti i monisms opporsi alla visione dualistica dell'universo, che assicura che entrambi i materiali e immateriali (mentale e spirituale) realtà esiste. Attributive monism disagrees with substantival monism in asserting that reality is ultimately composed of many things rather than one thing. Attributive monismo non è d'accordo con substantival monismo ad affermare che la realtà è in ultima analisi, composto di molte cose, piuttosto che una cosa. Many leading philosophers have been attributive monists, including Bertrand Russell and Thomas Hobbes on the materialistic side, and GW Leibniz and George Berkeley in the idealist camp. Molti leader filosofi sono stati monists attributive, tra cui Bertrand Russell e Thomas Hobbes sul lato materialistico, e GW Leibniz e George Berkeley nel campo idealista.

The Christian intellectual tradition has generally held that substantival monism fails to do justice to the distinction between God and creature, and that of attributive monisms only idealism is theologically acceptable. La tradizione cristiana, intellettuale, in generale, ha dichiarato che substantival monismo non riesce a rendere giustizia alla distinzione tra Dio e creatura, e che attributive di monisms solo l'idealismo è teologicamente accettabile.

DB Fletcher PB Fletcher
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
FC Copleston, "Spinoza," in A History of Philosophy, IV; FH Bradley, Appearance and Reality; R. Hall, "Monism and Pluralism," Encyclopedia of Philosophy; J. Passmore, A Hundred Years of Philosophy; AM Quinton, "Pluralism and Monism," in EncyBrit; B. Spinoza, Ethics. FC Copleston, "Spinoza," in una storia della filosofia, IV; FH Bradley, apparenza e realtà; R. Hall, "monismo e pluralismo," Enciclopedia di Filosofia, J. Passmore, un centinaio di anni di filosofia; AM Quinton, " Il pluralismo e monismo, "in EncyBrit; B. Spinoza, Etica.


Monism Monismo

Catholic Information Informazioni cattolica

(From the Greek monos, "one", "alone", "unique"). (Dal greco monos, "uno", "solo", "unico").

Monism is a philosophical term which, in its various meanings, is opposed to Dualism or Pluralism. Monismo è un termine filosofico, che, nei suoi diversi significati, si oppone a Dualismo o pluralismo. Wherever pluralistic philosophy distinguishes a multiplicity of things, Monism denies that the manifoldness is real, and holds that the apparently many are phases, or phenomena, of a one. Ovunque pluralistica filosofia distingue una molteplicità di cose, monismo nega che la manifoldness è reale, e che detiene il apparentemente sono molte fasi, o fenomeni, di un uno. Wherever dualistic philosophy distinguishes between body and soul, matter and spirit, object and subject, matter and force, the system which denies such a distinction, reduces one term of the antithesis to the other, or merges both in a higher unity, is called Monism. Ovunque filosofia dualista distingue tra corpo e anima, materia e spirito, soggetto e oggetto, la materia e vigore, il sistema che nega tale distinzione, riduce di un termine l'antitesi agli altri, o si fonde sia in una maggiore unità, è chiamata monismo .

I. IN METAPHYSICS I. In metafisica

The ancient Hindu philosophers stated as a fundamental truth that the world of our sense-experience is all illusion (maya), that change, plurality, and causation are not real, that there is but one reality, God. I filosofi antichi indù affermato come una verità fondamentale che il mondo della nostra esperienza senso-è tutto illusione (Maya), che il cambiamento, la pluralità, e al nesso di causalità non sono reali, che non esiste, ma una realtà, Dio. This is metaphysical Monism of the idealistic-spiritual type, tending towards mysticism. Questo è metafisica del monismo idealistico-tipo spirituale, tendente al misticismo. Among the early Greek philosophers, the Eleatics, starting, like the Hindus, with the conviction that sense-knowledge is untrustworthy, and reason alone reliable, reached the conclusion that change, plurality, and origination do not really exist, that Being is one, immutable, and eternal. Tra i primi filosofi greci, la Scuola Eleatica, a partire, come gli indù, con la convinzione che il senso-la conoscenza è inaffidabili, e la sola ragione affidabile, giunta alla conclusione che il cambiamento, la pluralità, e di origine non esiste veramente, che è uno Essere, immutabile, ed eterna. They did not explicitly identify the one reality with God, and were not, so far as we know, inclined to mysticism. Essi non hanno esplicitamente individuare una realtà con Dio, e non sono stati, finora, come sappiamo, incline al misticismo. Their Monism, therefore, may be said to be of the purely idealistic type. Monismo loro, quindi, può dire di essere del tipo puramente idealista.

These two forms of metaphysical Monism recur frequently in the history of philosophy; for instance, the idealistic-spiritual type in neo-Platonism and in Spinoza's metaphysics, and the purely idealistic type in the rational absolutism of Hegel. Queste due forme di monismo metafisico ripetersi spesso nella storia della filosofia, ad esempio, il concetto idealistico-spirituale nel tipo neo-platonismo e in Spinoza's metafisica, e il tipo puramente idealista nel assolutismo razionale di Hegel.

Besides idealistic Monism there is Monism of the materialistic type, which proclaims that there is but one reality, namely, matter, whether matter be an agglomerate of atoms, a primitive, world-forming substance (see IONIAN SCHOOL OF PHILOSOPHY), or the so-called cosmic nebula out of which the world evolved. Oltre monismo idealistico vi è il monismo di tipo materialista, che proclama che vi è una sola realtà, cioè, la materia, se problema è un agglomerato di atomi, un primitivo, in tutto il mondo che fanno sostanza (vedi IONIE SCUOLA DI FILOSOFIA), o il modo - chiamato nebulosa cosmica, di cui il mondo evoluto. There is another form of metaphysical Monism, represented in these days by Haeckel and his followers, which, though materialistic in its scope and tendency, professes to transcend the point of view of materialistic Monism and unite both matter and mind in a higher something. Vi è un'altra forma di monismo metafisico, rappresentato in questi giorni di Haeckel ei suoi seguaci, che, anche se materialista nel suo campo di applicazione e di tendenza, professa di trascendere il punto di vista del monismo materialistico e unire sia questione e la mente in un qualcosa di superiore. The weak point of all metaphysical Monism is its inability to explain how, if there is but one reality, and everything else is only apparent there can be any real changes in the world, or real relations among things. Il punto debole di tutti i monismo metafisico è la sua incapacità di spiegare in che modo, se c'è, ma una realtà, e tutto il resto è solo apparente non ci può essere un reale cambiamento nel mondo, reale o le relazioni tra le cose. This difficulty is met in dualistic systems of philosophy by the doctrine of matter and form, or potency and actuality, which are the ultimate realities in the metaphysical order. Questa difficoltà è stato raggiunto in dualistica dei sistemi di filosofia da parte della dottrina della materia e forma, o di potenza e di attualità, che sono le realtà ultime in ordine metafisico. Pluralism rejects the solution offered by scholastic dualism and strives, with but little success, to oppose to Monism its own theory of synechism or panpsychism (see PRAGMATISM). Pluralismo respinge la soluzione proposta dal dualismo scolastico e si sforza, ma con scarso successo, di opporsi a monismo sua teoria della synechism o panpsychism (v. pragmatismo). The chief objection to materialistic Monism is that it stops short of the point where the real problem of metaphysics begins. Il principale obiezione al monismo materialistico è che si ferma al di sotto del punto in cui il vero problema della metafisica comincia.

II. IN THEOLOGY In teologia

The term Monism is not much used in theology because of the confusion to which its use would lead. Il termine monismo non è molto utilizzato in teologia a causa della confusione in cui il suo impiego può determinare. Polytheism, the doctrine that there are many gods, has for its opposite Monotheism, the doctrine that there is but one God. Politeismo, la dottrina che ci sono molti dèi, ha per il suo contrario monoteismo, la dottrina che vi è un solo Dio ma. If the term Monism is employed in place of Monotheism, it may, of course, mean Theism, which is a monotheistic doctrine, or it may mean Pantheism, which is opposed to theism. Se il termine monismo è impiegato in sostituzione del monoteismo, è possibile che significa, ovviamente, teismo, che è una dottrina monoteiste, o può significare Panteismo, che si oppone al teismo. In this sense of the term, as a synonym for Pantheism, Monism maintains that there is no real distinction between God and the universe. In questo senso del termine, come sinonimo di Panteismo, il monismo sostiene che non vi è alcun reale distinzione tra Dio e l'universo. Either God is indwelling in the universe as a part of it, not distinct from it (pantheistic Immanentism), or the universe does not exist at all as a reality (Acosmism), but only as a manifestation or phenomenon of God. O Dio è inabitazione nell'universo come una parte di essa, non distinto da essa (panteistica Immanentism), o l'universo non esiste a tutti i come una realtà (Acosmism), ma solo come un fenomeno o manifestazione di Dio. These views are vigorously combated by Theism, not only on considerations of logic and philosophy, but also on considerations of human life and conduct. Queste opinioni sono combattute con determinazione di teismo, non solo su considerazioni di logica e filosofia, ma anche su considerazioni di vita umana e la sua condotta. For the ethical implications of pantheism are as detrimental to it as its shortcomings from the point of view of consistency and reasonableness. Per le implicazioni etiche di panteismo sono dannosa per come le sue lacune dal punto di vista della coerenza e della ragionevolezza. Theism does not deny that God is indwelling in the universe; but it does deny that He is comprised in the universe. Teismo non nega che Dio è inabitazione nell'universo, ma negare che Egli è composto nell'universo. Theism does not deny that the universe is a manifestation of God; but it does deny that the universe has no reality of its own. Teismo non nega che l'universo è una manifestazione di Dio, ma negare che l'universo non ha alcuna realtà di sua iniziativa. Theism is, therefore, dualistic: it holds that God is a reality distinct from the universe and independent of it, and that the universe is a reality distinct from God, though not independent of Him. Teismo è, pertanto, dualistica: essa sostiene che Dio è una realtà distinta da l'universo e autonomo rispetto ad essa, e che l'universo è una realtà distinte da Dio, anche se non indipendente di Lui. From another point of view, theism is monistic; it maintains that there is but One Supreme Reality and that all other reality is derived from Him. Da un altro punto di vista, è teismo monistico, ma sostiene che non vi è solo una suprema realtà e che tutte le altre realtà deriva da Lui. Monism is not then an adequate equivalent of the term Theism. Monismo non è quindi un adeguato equivalente del termine teismo.

III. IN PSYCHOLOGY In psicologia

The central problem of rational psychology is the question of the relation between soul and body. Il problema centrale della psicologia razionale è la questione del rapporto tra anima e corpo. Scholastic dualism, following Aristotle, maintains, that man is one substance, composed of body and soul, which are respectively matter and form. Dualismo scolastico, a seguito di Aristotele, sostiene, che l'uomo è una sostanza, composto di anima e di corpo, che sono, rispettivamente, materia e forma. The soul is the principle of life, energy, and perfection; the body is the principle of decay, potentiality, and imperfection. L'anima è il principio della vita, l'energia, e la perfezione; il corpo è il principio di decadimento, potenzialità, e imperfezione. These two are not complete substances: their union is not accidental, as Plato thought, but substantial. Questi due non sono completi sostanze: la loro unione non è accidentale, come Platone pensiero, ma sostanziale. They are, of course, really distinct, and even separable; yet they act on each other and react. Essi sono, naturalmente, veramente distinto, e anche separabili, ma che agiscono su di loro e reagire. The soul, even in its highest functions, needs the co-operation, at least extrinsic, of the body, and the body in all its vital functions is energized by the soul as the radical principle of those functions. L'anima, anche nelle sue funzioni più alte, ha bisogno della cooperazione, almeno estrinseca, del corpo e il corpo in tutte le sue funzioni vitali è eccitata da l'anima come il principio radicale di tali funzioni. They are not so much two in one as two forming one compound. Essi non sono tanto due in uno di due composti che costituiscono uno. In popular imagination this dualism may be exaggerated; in the mind of the extreme ascetic it sometimes is exaggerated to the point of placing a too sharp contrast between "the flesh" and "the spirit", "the beast" and "the angel", in us. L'immaginazione popolare in questo dualismo può essere esagerata; nella mente dell 'estrema ascetico che a volte è esagerato, fino al punto di immissione troppo forte contrasto tra la "carne" e "lo spirito", "la bestia" e "l'angelo", in noi.

Psychological Monism tends to obliterate all distinction between body and soul. Monismo psicologico tende a tutti i CANCELLAZIONE DI distinzione tra corpo e anima.

This it does in one of three ways. Questo è il suo ruolo in uno dei tre modi.

(A) Monism of the materialistic type reduces the soul to matter or material conditions, and thus, in effect, denies that there is any distinction between soul and body. (A) il monismo di tipo materialista riduce l'anima alla materia o condizioni materiali e, quindi, in effetti, nega che vi sia alcuna distinzione tra anima e corpo. The Stoics described the soul as a part of the material world-substance; the Epicureans held that it is a compound of material atoms; modern Materialism knows no substantial soul except the nervous system; Cabanis, for instance, proclaims his materialism in the well-known Crude formula: "The brain digests impressions, and organically secretes thought." La Stoics descritto l'anima come una parte del mondo materiale-sostanza; la Epicureans ha dichiarato che si tratta di un materiale composto di atomi; moderno materialismo non conosce l'anima sostanziale ad eccezione del sistema nervoso; Cabanis, ad esempio, proclama il suo materialismo nel bene - noto greggio formula: "Il cervello digest impressioni, e organicamente secretes pensiero." Psychological materialism, as metaphysical materialism, closes its eyes to those phenomena of the soul which it cannot explain, or even denies that such phenomena exist. Psicologico materialismo, come il materialismo metafisico, chiude gli occhi di fronte a questi fenomeni di cui l'anima non è in grado di spiegare, o addirittura nega che questi fenomeni esistono.

(B) Monism of the idealistic type takes an entirely opposite course. (B) il monismo di tipo idealistico prende un corso del tutto opposto. It reduces the body to mind or mental conditions. Riduce il corpo a mente o mentale condizioni. Some of the neo-Platonists held that all matter is non-existent, that our body is, therefore, an error on the part of our minds, and that the soul alone is the personality. Alcuni dei neo-platonici ha dichiarato che tutti i questione è inesistente, che il nostro corpo è, quindi, un errore da parte della nostra mente, e che l'anima è la sola personalità. John Scotus Eriugena, influenced by the neo-Platonists, held the body to be a resultant from incorporeal qualities which the soul, by thinking them and synthesizing them, creates into a body for itself. Giovanni Scoto Eriugena, sotto l'influenza della neo-platonici, svoltasi il corpo ad essere un risultato di qualità che incorporeal l'anima, di pensiero e sintetizzare, crea in un corpo per sé. In modern times, Berkeley included the human body in his general denial of the reality of matter, and maintained that there are no substances except the soul and God. In tempi moderni, Berkeley incluso il corpo umano in generale la sua negazione della realtà della materia, e ha sostenuto che non vi sono sostanze tranne l'anima e Dio. The grounds for this belief are epistemological. I motivi di questa convinzione sono epistemologico. Psychological Monism runs counter to common sense and experience. Monismo psicologico è in contrasto con il buon senso e di esperienza. Historically, it is a reaction against materialism. Storicamente, si tratta di una reazione contro il materialismo. To refute materialism it is not necessary to deny that the body is a reality. Per confutare il materialismo non è necessario negare che il corpo è una realtà. The unreflecting dualism of common sense and the scientific dualism which the Scholastics built on the facts of experience steer a safe and consistent course between the hasty generalization of the Materialist, who sees nothing but body, and the bold paradox of the Idealist, who recognizes no reality except mind. Unreflecting il dualismo di buon senso e scientifica che il dualismo Scolastici costruito sui fatti di esperienza guidare una cassetta di sicurezza e coerente tra il corso affrettata generalizzazione della materialista, che vede nulla, ma corpo, e il grassetto paradosso della Idealist, che non riconosce realtà fatta eccezione mente.

(C) A third kind of psychological Monism goes by the name of psychophysical parallelism. (C) Un terzo tipo di monismo psicologico va sotto il nome di parallelismo psicofisico. It maintains two principles, the one negative and the other affirmative. Essa sostiene due principi, quello negativo e gli altri affermativa. First, it denies categorically that there is, or can be, any direct causal influence of the soul on the body or of the body on the soul: our thoughts cannot produce the movements of our muscles, neither can the action of light on the retina produce in us the "thought" of a colour. In primo luogo, essa nega categoricamente che vi sia, o possa essere, qualsiasi nesso di causalità diretta influenza dell 'anima sul corpo o del corpo, l'anima su: il nostro pensiero non può produrre i movimenti dei nostri muscoli, né può l'azione della luce sulla retina produrre in noi il "pensiero" di un colore. Secondly, it affirms in some shape or form that both the body and the soul are phases of something else, that this something evolves its activities along two parallel lines, the physical and the psychical, so that the thought, for instance, of moving my hand is synchronous with the motion of my hand, without one in any way influencing the other. In secondo luogo, essa afferma in qualche forma che sia il corpo e l'anima sono le fasi di qualcos'altro, qualcosa che questo si evolve la sua attività su due linee parallele, la fisica e la psichica, in modo che il pensiero, per esempio, di passare il mio mano è sincrono con il movimento della mia mano, senza in alcun modo influenzare gli altri. This is the doctrine of Occasionalists who, like Malebranche, maintain that the union of the soul and body "consists in a mutual and natural correspondence of the thoughts of the soul with the processes of the brain, and of the emotions of the soul with the movements of the animal spirits" (Rech. de la Vérité, II, v). Questa è la dottrina della Occasionalists che, come Malebranche, sostengono che l'unione di anima e corpo "consiste in una reciproca e naturale corrispondenza dei pensieri l'anima con i processi del cervello, delle emozioni l'anima con il i movimenti di spiriti animali "(Rech. de la vérité, II, V). It is the doctrine of Spinoza, whose metaphysical Monism compelled him to hold that body and soul are merely aspects of the one substance, God, under the attributes extension and thought, but that they unfold their modes of activity in a manner preordained to correspondence (Eth., II, ii, schol.). E 'la dottrina di Spinoza, la cui metafisica monismo costretto a tenere lui che corpo e anima sono solo gli aspetti di una sostanza, Dio, sotto gli attributi di estensione e di pensiero, ma che essi si evolverà la loro modi di attività in un modo preordinata a corrispondenza ( Eth., II, II, schol.). Leibniz meets the difficulty in his own characteristic way by teaching that all monads are partly material and partly immaterial, and that among all monads and their activities there exists a pre-established harmony (see LEIBNIZ; MONAD). Leibniz incontra difficoltà nel suo caratteristico modo di insegnamento che tutte le monadi sono in parte materiali e immateriali in parte, e che tra tutte le monadi e la loro attività, esiste un pre-stabiliti armonia (cfr. Leibniz; monade). In the so-called Identitätsphilosophic of some German Transcendentalists, such as Schelling, reality is mind in so far as it is active, and matter in so far as it is passive; mind and matter are, therefore, two harmonious, but independent, series of phases of reality. Nel cosiddetto Identitätsphilosophic di alcuni Transcendentalists tedesca, come ad esempio Schelling, la realtà è mente nella misura in cui esso è attivo, e la materia nella misura in cui essa è passiva; mente e la materia sono, quindi, due armonioso, ma indipendente, serie di fasi della realtà. Fechner's view is similar: he holds that the reality pervading the whole universe is at once physical and psychical, that the physical is the "exterior" and the psychical the "interior", or "inner", side of reality, and that the body and soul in man are but one instance of a parellelism which prevails everywhere in nature. Fechner, secondo è simile: egli ritiene che la realtà che pervade l'intero universo è allo stesso tempo fisica e psichica, fisica che è l ' "esterno" e psichica "interiore", o "interiore", sul lato della realtà, e che l'organismo e anima nell'uomo, ma sono una istanza di un parellelism che prevale ovunque nella natura. Paulsen ("Introd. to Phil.", tr. Thilly, 87 sqq.) holds that "two propositions are contained in the theory of parallelism: (I) Physical processes are never effects of psychical processes; (2) Psychical processes are never effects of physical processes." Paulsen ( "Introd. A Phil.", Tr. Thilly, 87 ss.) Sostiene che "due proposte sono contenute nella teoria del parallelismo: (I) processi fisici non sono mai effetti di processi psichici; (2) i processi psichici non sono mai effetti dei processi fisici. " He adopts Fechner's panpsychism, maintaining that "everything corporeal points to something else, an inner, intelligible element, a being for itself, which is akin to what we experience within ourselves". Egli adotta Fechner's panpsychism, sostenendo che "tutto corporale punti a qualcos'altro, uno interno, elemento intelligibile, un essere per sé, che è simile a quello che sperimentiamo in noi stessi". Both the corporeal and the "inner" are parts of the universal system, which is the body of God, and, though they do not interact, they act in such a way that harmony results. Sia il corporale e il "interiore" sono le parti del sistema universale, che è il corpo di Dio, e, se non interagiscono, che agiscano in modo tale che l'armonia risultati.

Herbert Spencer uses the word parallelism in a slightly different sense: the separate impressions of the senses and the stream of inner conscious states must be adjusted by the activity of the mind, if the two series are to be of any use to the developing or evolving animal or man; that is, there must be a parallelism between a certain physical evolution and the correlative psychical evolution" (Principles of Psych., n. 179), while both mind and matter are mere "symbols of some form of Power absolutely and forever unknown to us" (op. cit., n. 63). This idea finds favour among the evolutionists generally, and has one distinct advantage: it obviates the necessity of explaining many phenomena of mind which could not be accounted for by the principles of materialistic evolution. Thus, under the name "double-aspect theory" it is adopted by Clifford, Bain, Lewes, and Huxley. Among empirical psychologists parallelism has been found satisfactory as a "working hypothesis". Experience, it is maintained, tells us nothing of a substantial soul that acts on the body and is acted upon. It does tell us, however, that psychical states are apparently conditioned by bodily states, and that states of body apparently influence states of mind. For the purposes of science, conclude the empiricists, it is enough to maintain as an empirical formula that the two streams of activity are, so to speak, parallel, though never confluent. There is no need to ground the formula on any universal metaphysical theory, such as the pan-psychism of Fechner and Paulsen. lt is enough that, as Wundt points out, the facts of experience establish a correspondence between physical and psychical, while the dissimilarity of the physical and the psychical precludes the possibility of one being the cause of the other. To all these parallelistic explanations of the relations between soul and body the Scholastic dualists take exception. First, the scholastics call attention to the verdict of experience. Up to a certain point, the facts of experience are capable of a parallelistic, as well as of a dualistic, explanation. But when we come to consider the unity of consciousness, which is a fact of experience, we find that the theory of parallelism breaks down, and the only explanation that holds is that of dualists, who maintain the substantiality of the soul. Secondly, if the parallelistic theory be true, what, ask the Scholastic dualists, becomes of the freedom of the will and moral responsibility? If our mental and bodily states are not to be referred to an immediate personal subject, but are considered phases or aspects of a universal substance, a cosmic soul, mind-stuff, or unknown "form of Power", it is not easy to see in what sense the will can be free, and man be held responsible for his mental or bodily acts. Herbert Spencer utilizza la parola in un parallelismo leggermente diverso senso: la separata impressioni dei sensi e il flusso di coscienza interiore gli Stati devono essere modificati con l'attività della mente, se le due serie devono essere di qualsiasi utilità per la via di sviluppo o evoluzione animale o uomo, cioè, ci deve essere un parallelismo tra una certa evoluzione fisica e la correlativa evoluzione psichica "(Principi di Psych., n. 179), mentre sia mente e materia sono solo" simboli di una qualche forma di potere e assolutamente sempre a noi sconosciute "(op. cit., n. 63). Questa idea trova favore tra i evolutionists in generale, ed ha uno netto vantaggio: si evita la necessità di spiegare molti fenomeni di mente che non potrebbe essere rappresentato dai principi materialistica di evoluzione. Così, sotto il nome di "doppio aspetto teoria" è adottato da Clifford, Bain, Lewes, e Huxley. empirica Tra psicologi parallelismo è stato trovato soddisfacente come una "ipotesi di lavoro". L'esperienza, è mantenuto, racconta noi nulla di un sostanziale anima che agisce sul corpo e viene dato seguito. Essa ci dicono, però, che sono stati psichici apparentemente condizionata da membri del corpo, e che gli Stati del corpo apparentemente influenza stati d'animo. Ai fini della scienza, concludere il empiricists, è sufficiente a mantenere uno come formula empirica che i due flussi di attività sono, per così dire, parallelamente, anche se mai confluenti. Non vi è alcuna necessità di terra la formula universale su qualsiasi teoria metafisica, come ad esempio il pan - psichismo di Fechner e Paulsen. lt è sufficiente che, come sottolinea Wundt, i fatti di esperienza stabilire una corrispondenza tra fisica e psichica, mentre la differenza di quello fisico e quello psichico esclude la possibilità di uno sia la causa degli altri. Per parallelistic tutte queste dichiarazioni di relazioni tra anima e corpo la Scolastico dualists prendere eccezione. In primo luogo, gli scolastici richiamare l'attenzione sul verdetto di esperienze. Fino a un certo punto, i fatti di esperienza sono in grado di parallelistic, così come di un dualistico, spiegazione. Ma quando veniamo a prendere in considerazione l'unità di coscienza, che è un fatto di esperienza, abbiamo stabilito che la teoria del parallelismo si rompe, e la sola spiegazione che vale è quella di dualists, che mantenere la sostanzialità l'anima . In secondo luogo, se la teoria parallelistic essere vero, che cosa, chiedere al Scolastico dualists, diventa la libertà della volontà e responsabilità morale? Se il nostro corpo mentale e gli Stati non devono essere di cui al un'immediata soggetto personale, ma sono considerati fasi o aspetti di una sostanza universale, cosmica anima, mente-roba, o sconosciuto "forma di potere", non è facile vedere in che senso la volontà può essere libera, e l'uomo è responsabile per il suo corpo mentale o atti.

In a minor sense the word monism is sometimes used in psychology to designate the doctrine that there is no real distinction between the soul and its faculties. In un minore senso della parola monismo è talvolta usato in psicologia a designare la dottrina che non vi è alcun reale distinzione tra l'anima e le sue facoltà. Psychological dualism holds that soul and body are distinct, though incomplete, substances. Psicologico che detiene il dualismo anima e corpo sono distinti, anche se incompleta, sostanze. But how about the soul itself? Ma come circa l'anima stessa? Plato's doctrine that it has three parts has had very little following in philosophy. Platone dottrina che ha tre parti ha avuto poco seguito in filosofia. Aristotle distinguished between the substance of the soul and its powers (dynameis), or faculties, and bequeathed to the Schoolmen the problem whether these faculties are really, or only notionally, distinct from the soul itself. Aristotele distingue tra la sostanza dell 'anima e le sue competenze (dynameis), o facoltà, e lasciato il Schoolmen il problema se queste facoltà sono davvero, o solo fittiziamente, distinto da l'anima stessa. Those who favour the real distinction are sometimes called pluralists in psychology, and their opponents, who say that the distinction is nominal or, at most, notional, are sometimes called psychological Monists. Quelle che favoriscono la reale distinzione sono talvolta chiamato pluralists in psicologia, e la loro avversari, che dire che la distinzione è nominale o, al massimo, fittizia, sono talvolta chiamato Monists psicologico. The question is decided by inferences from the facts of consciousness. La questione è deciso di inferenze dai fatti di coscienza. Those who hold real distinction of function argue that this is sufficient ground for a real distinction of faculties. Coloro che detengono reale distinzione della funzione sostengono che questo è motivo sufficiente per una reale distinzione di facoltà.

IV. IN EPISTEMOLOGY IN epistemologia

As in psychology, Monism is used in various senses to signify, in a general way, the antithesis of dualism. Come in psicologia, monismo è utilizzato in vari sensi per significare, in modo generale, l'antitesi di dualismo. The Dualist in epistemology agrees with the ordinary observer, who distinguishes both in theory and in practice between "things" and "thoughts". Il dualista in epistemologia concorda con l'ordinaria osservatore, che distingue sia nella teoria e nella pratica, tra "cose" e "pensieri". Common sense, or unreflecting consciousness, takes things generally to be what they seem. Il senso comune, o unreflecting coscienza, prende le cose in generale ad essere ciò che sembrano. It acts on the conviction that the internal world of our thoughts corresponds with the external world of reality. Agisce sulla convinzione che il mondo interiore dei nostri pensieri corrisponde con il mondo esterno della realtà. The philosophical dualist questions the extent and accuracy of that correspondence; he learns from psychology that many instances of so-called immediate perception have in them a large share of interpretation, and are, in so far, referable to the activity of the mind. Filosofico dualista domande la portata e la precisione di tale corrispondenza; apprende dalla psicologia che molti casi di cosiddetta immediata percezione hanno in loro una grande quota di interpretazione, e sono, nella misura in cui, riconducibili alle attività della mente. Nevertheless, he sees no reason to quarrel with the general verdict of common sense that there is a world of reality outside us, as well as a world of representation within us, and that the latter corresponds in a measure to the former. Tuttavia, egli non vede alcun motivo di contesa con il verdetto generale di buon senso che c'è un mondo di realtà al di fuori di noi, così come un mondo di rappresentanza dentro di noi, e che quest'ultima corrisponde a una misura per l'ex. He distinguishes, therefore, between subject and object, between self and not-self, and holds that the external world exists. Egli distingue, quindi, tra soggetto e oggetto, tra sé e non-sé, e ritiene che il mondo esterno esiste. The Monist in one way or another eliminates the objective from the field of reality, obliterates the distinction between self and not-self, and denies that the external world is real. La Monist in un modo o in un altro l'obiettivo di eliminare dal campo della realtà, obliterates la distinzione tra sé e non-sé, e nega che il mondo esterno è reale. Sometimes he takes the ground of idealism, maintaining that thoughts are things, that the only reality is perception, or rather, that a thing is real only in the sense that it is perceived, esse est percipi. A volte si prende la terra di idealismo, sostenendo che i pensieri sono cose, che l'unica realtà è la percezione, o meglio, che una cosa è vera solo nel senso che è percepito, è percipi esse. He scornfully rejects the view of naïve realism, refers with contempt to the copy-theory (the view that our thoughts represent things) and is rather proud of the fact that he is in conflict with common sense. Scornfully egli respinge il punto di vista del realismo ingenuo, si riferisce con disprezzo per la copia-teoria (l'opinione che i nostri pensieri rappresentano le cose) ed è piuttosto orgogliosi del fatto che egli è in conflitto con il senso comune. Sometimes he is a solipsist, holding that self alone exists, that the existence of not-self is an illusion, and that the belief in the existence of other minds than our own is a vulgar error. Talvolta si tratta di un Solipsist, azienda che da sola auto esiste, che l'esistenza di non-sé è un'illusione e che la fede nella esistenza di altre menti di nostro è un errore volgare. Sometimes, finally, he is an acosmist: he denies that the external world exists except in so far as it is thought to exist: or he affirms that we create our own external world out of our own thoughts. Talvolta, infine, è un acosmist: egli nega che il mondo esterno esiste soltanto nella misura in cui si pensa di esistere: o egli afferma che noi creare il nostro mondo esterno dei nostri pensieri.

However, the classical forum of epistemological Monism at the present time is known as Absolutism. Tuttavia, il classico foro di monismo epistemologico, in questo momento è noto come l'assolutismo. Its fundamental tenet is metaphysical monism of the purely idealistic type. Il suo principio fondamentale è metafisico il monismo di tipo puramente idealista. It holds that both subject and object are merely phases of an abstract, unlimited, impersonal consciousness called the Absolute; that neither things nor thoughts have any reality apart from the Absolute. Si ritiene che sia soggetto e oggetto sono solo le fasi di un abstract, illimitata, impersonale coscienza chiamato l'Assoluto; cose che né pensieri, né hanno alcuna realtà, a parte l'Assoluto. It teaches that the universe is a rational and systematic whole, consisting of an intellectual "ground" and multiform "appearances" of that ground, one appearance being what the Realist calls things, and another what the Realist calls thoughts. Insegna che l'universo è un razionale e sistematico suo complesso, costituito da un intellettuale "terra" e multiforme "apparizioni" di quella terra, un aspetto di essere ciò che il realista chiede cose, e un altro che cosa chiede il realista pensieri. This is the doctrine of the Hegelians, from Hegel himself down to his latest representatives, Bradley and McTaggart. Questa è la dottrina della Hegelians, da Hegel sé fino al suo ultimo rappresentanti, Bradley e McTaggart. All these forms of epistemological Monism - namely, idealism, solipsism, acosmism, and absolutism - have, of course, metaphysical bearings, and sometimes rest on metaphysical foundations. Tutte queste forme di monismo epistemologico - vale a dire, l'idealismo, solipsismo, acosmism, e assolutismo - hanno, ovviamente, metafisica cuscinetti e, talvolta, a riposo metafisica fondazioni. Nevertheless, historically speaking, they are traceable to a psychological assumption which is, and always will be, the dividing line between Dualism and Monism in epistemology. Tuttavia, storicamente parlando, sono rintracciabili a un presupposto psicologico, che è, e sarà sempre, la linea di demarcazione tra dualismo e monismo in epistemologia. The Dualists, in their analysis of the act of knowing, call attention to the fact that in every process of perception the object is immediately given. La Dualists, nella loro analisi dell 'atto di conoscere, richiamare l'attenzione sul fatto che in ogni processo di percezione che l'oggetto è dato immediatamente. It seems like emphasizing the obvious to say so, yet it is precisely on this point that the whole question turns. Sembra che sottolinea l'evidente di dirlo, ma è proprio su questo punto che l'intera questione turni. What I perceive is not a sensation of whiteness but a white object. Percepire ciò che non è una sensazione di bianco, ma un oggetto bianco. What I taste is not the sensation of sweetness but a sweet substance. Ciò che ho gusto non è la sensazione di dolcezza, ma una sostanza dolce. No matter how much the activity of the mind may elaborate, synthesize, or reconstruct the data of sense-perception, the objective reference cannot be the result of any such subjective activity; for it is given originally in consciousness. Non importa quanto l'attività della mente maggio elaborare, sintetizzare, o ricostruire i dati di senso-percezione, l'obiettivo di riferimento non può essere il risultato di tali attività soggettiva; che è dato inizialmente di coscienza. On the contrary, the Monist starts with the idealistic assumption that what we perceive is the sensation. Al contrario, la Monist inizia con la idealistica presupposto che ciò che percepiamo è la sensazione. Whatever objective reference the sensation has in our consciousness is conferred on it by the activity of the mind. Qualunque riferimento obiettivo ha la sensazione nella nostra coscienza è conferite dal attività della mente. The objective is, therefore, reducible to the subjective; things are thoughts; we make our world. L'obiettivo è, quindi, riducibile a soggettivo; cose sono pensieri; facciamo il nostro mondo. In the dualist's analysis there is immediate, presentative contact in consciousness between the subject and the object. Dualista nella sua analisi non vi è immediata, presentative nella coscienza di contatto tra il soggetto e l'oggetto. In the Monist's account of the matter there is a chasm between subject and object which must be bridged over somehow. Nel Monist conto della questione vi è un abisso tra soggetto e oggetto, che deve essere colmato in qualche modo più. The problem of Dualism or Monism in epistemology depends, therefore, for solution on the question whether perception is presentative or representative; and the dualist, who holds the presentative theory, seems to have on his side the verdict of introspective psychology as well as the approval of common sense. Il problema di dualismo o monismo in epistemologia dipende, quindi, per soluzione sulla questione se la percezione è presentative o rappresentante e la dualista, che detiene il presentative teoria, sembra essere dalla sua parte il verdetto della psicologia introspettiva nonché per l'approvazione di buon senso.

In recent Pragmatist contributions to epistemology there is presented a different view of epistemological Monism from that given in the preceeding paragraphs, and a solution is offered which differs entirely from that of traditional dualism. Negli ultimi contributi al pragmatico epistemologia si è presentata una visione diversa del monismo epistemologico da quella indicata nei paragrafi precedenti, e una soluzione è offerta del tutto diverso da quello del tradizionale dualismo. In William James's works, for instance, Monism is described as that species of Absolutism which "thinks that the all-form or collective-unit form is the only form that is rational", while opposed to it is Pluralism, that is, the doctrine that "the each-form is an eternal form of reality no less than it is the form of temporal appearance" (A Pluralistic Universe, 324 sqq.). William James in opere, per esempio, il monismo è descritto come tale specie di assolutismo che "pensa che il tutto sotto forma collettiva o unità di forma è l'unica forma che è razionale", mentre contrari ad essa è il pluralismo, che è la dottrina che "la ogni forma-è un eterno sotto forma di realtà non meno di quanto lo sia la forma di aspetto temporale" (Un Universo pluralista, 324 ss.). The multitude of "each-forms" constitute, not a chaos, but a cosmos, because they are "inextricably interfused" into a system. La moltitudine di "ogni forma di" costituiscono, non un caos, ma un cosmo, perché sono "inestricabilmente interfused" in un sistema. The unity, however, which exists among the "each-forms" of reality is not an integral unity nor an articulate or organic, much less a logical, unity. L'unità, tuttavia, che esiste tra le "forme-ogni" della realtà non è un integrante unità né un articolare o biologica, e tanto meno una logica, di unità. It is a unity "of the strung-along type, the type of continuity, contiguity, or concatenation" (op. cit., 325). Si tratta di una unità "dei strung-lungo tipo, il tipo di continuità, contiguità, o concatenazione" (op. cit., 325). Into this unfinished universe, into this stream of successive experiences, the subject steps at a certain moment. In questo universo incompiuto, in questo flusso di una successione di esperienze, l'oggetto passi a un certo momento. By a process which belongs, not to logic, but to life, which exceeds logic, he connects up these experiences into a concatenated series. Di un processo che appartiene, non la logica, ma alla vita, che supera la logica, egli collega fino a queste esperienze in una concatenazione di serie. In other words, he strings the single beads on a string, not of thought, but of the practical needs and purposes of life. In altre parole, egli stringhe unico sfere a una stringa, non di pensiero, ma di esigenze pratiche e le finalità della vita. Thus the subject makes his own world, and, really, we are not any better off than if we accepted the verdict of the intellectualistic Idealist. Quindi il soggetto rende il suo mondo, e, veramente, non siamo in alcun meglio che se abbiamo accettato il verdetto della intellectualistic idealista. We have merely put the practical reason in place of the theoretical: so far as the value of knowledge is concerned the antithesis between Monism and Pluralism is more apparent than real, and the latter is as far from the saneness of realistic Dualism as the former. Abbiamo semplicemente messo la ragione pratica in sostituzione della parte teorica: per quanto riguarda il valore della conoscenza è interessato l'antitesi tra il monismo e il pluralismo è più apparenti che reali, e quest'ultimo è ancora ben lungi dall'essere la saneness di Dualismo realistico in quanto il primo. It is true that the Pluralist admits, in a sense, the existence of the external world; but so also does the Absolutist. E 'vero che il pluralismo ammette, in un certo senso, l'esistenza del mondo esterno, ma anche il modo di Absolutist. The trouble is that neither admits it in a sense which would save the distinction between subject and object. Il problema è che né ammette che in un certo senso, che permetterebbe di salvare la distinzione tra soggetto e oggetto. For the Pluralist as well as the Monist is entangled in the web of subjective Idealism as soon as he favours the doctrine that perception is representative, not presentative. Per il pluralismo e la Monist è impigliata nella rete di idealismo soggettivo, non appena egli favorisce la dottrina che la percezione è rappresentante, non presentative.

V. IN COSMOLOGY V. in cosmologia

The central question is the origin of the universe. La questione centrale è l'origine dell'universo. The early Ionian philosophers assigned, as the cause or principle (arche is the Aristotelian word) of the universe, a substance which is at once the material out of which the universe is made and the force by which it was made. I primi filosofi Ionio assegnato, come la causa o in linea di principio (arche è la parola aristotelica) dell'universo, una sostanza che è allo stesso tempo il materiale di cui l'universo è fatto e la forza con la quale è stata effettuata. As Aristotle says, they failed to distinguish between the material cause and the efficient cause. Come dice Aristotele, non hanno saputo distinguere tra il materiale di causa e la causa efficiente. They were, therefore, dynamists and hylozoists. Sono stati, quindi, dynamists e hylozoists. That is, they held matter to be of its nature active, and endowed with life. Che è, si terrà questione sia di sua natura attiva, e dotato di vita. Without the aid of any extrinsic force, they said, the original substance, by a process of thickening and thinning, or by quenching and kindling, or in some other immanent way, gave rise to the universe as we now see it. Senza l'aiuto di una forza estrinseca, hanno detto, l'originale sostanza, di un processo di ispessimento e assottigliamento, o di accensione e spegnimento, o in altro modo immanente, ha fatto sorgere l'universo come la vediamo ora,. This primitive cosmothetic Monism gradually gave way to a dualistic conception of the origin of the world. Questa primitiva cosmothetic monismo ha progressivamente il passo ad una concezione dualistica di origine del mondo. Tentatively at first, and then more decisively, the later Ionians introduced the notion of a primitive force, distinct from matter, which fashioned the universe out of the primordial substance. Esitazione a prima, e poi più decisamente, il più tardi Ionians introdotto la nozione di una forza primitiva, distinta dalla materia, che plasmò l'universo fuori dalla sostanza primordiale. Anaxagoras it was, who, by clearly defining this force and describing it as mind (nous), earned the encomium of being the "first of the ancient philosophers who spoke sense". Anassagora è stato, che, definendo chiaramente questa forza e descrivendola come mente (nous), guadagnato il encomium di essere il "primo dei filosofi antichi che senso ha parlato". Dualism, thus introduced, withstood the onslaughts of materialistic Atomism and Epicureanism, pantheistic Stoicism and emanationistic neo-Platonism. Dualismo, così introdotto, withstood la onslaughts di atomismo materialistico e Epicureanism, panteistica Stoicism e emanationistic neo-platonismo. It was developed by Socrates, Plato, and Aristotle, who brought to their description of the world-forming process a higher notion of cosmothetic mind than the pre-Socratic philosophers possessed. E 'stato sviluppato da Socrate, Platone e Aristotele, che ha portato alla loro descrizione del mondo-processo di formazione un più alto concetto di cosmothetic mente di pre-socratico filosofi posseduto. It was left for the Christian philosophers of Alexandria and their successors, the Scholastics of medieval times, to elaborate the doctrine of creation ex nihilo, and thus bring out more clearly the rôle played by the Divine Power and Will in the formation of the universe. E 'stato lasciato per il cristiano filosofi di Alessandria e dei loro successori, gli scolastici di epoca medievale, al fine di elaborare la dottrina della creazione ex nihilo e, quindi, far emergere più chiaramente il ruolo svolto dal potere divino e Will nella formazione dell'universo. The order, harmony, and purposiveness evident everywhere in nature are cited by the creationists as evidence to show that mind must have presided at the origination of things. L'ordine, armonia, e purposiveness evidente ovunque in natura sono citati dalla creationists come prova per dimostrare che mente deve avere presieduto l'origine delle cose. Furthermore, the question of dynamism or mechanism hinges on the problem of the nature of matter. Inoltre, la questione del dinamismo o meccanismo si basa sul problema della natura della materia. This phase of the question has been developed especially in post-Cartesian philosophy, some maintaining that matter is essentially inert and must, therefore, have acquired force and activity from without, while others as stoutly maintain that matter is by nature active and, consequently, may have developed its own force from within. Questa fase della questione è stata sviluppata soprattutto nella fase di post-filosofia cartesiana, alcuni sostenendo che la materia è sostanzialmente inerte e deve, pertanto, hanno acquisito forza e di attività dal di fuori, mentre altri come stoutly sostengono che la materia è di natura attiva e, di conseguenza, possono aver sviluppato la propria forza dal di dentro. Evolution of the thorough going type takes the latter view. Evoluzione dei approfondita tipo prende quest'ultimo punto di vista. It holds that in the primitive cosmic matter was contained "the power and potency" of all life and movement, in such a way that no external agent was required in order to bring it to actual existence. Che detiene nella primitiva cosmica questione è stata contenuta "la potenza e la potenza" di tutta la vita e movimento, in modo tale che nessun agente esterno è stato necessario al fine di renderla effettiva di esistenza. Here, as in the question of Theism, Christian philosophy is frankly dualistic, although it acknowledges that, since actuality antecedes potency by nature and, as a matter of fact, the world originated in time, while God is eternal, there was, before creation, but One Reality. Qui, come nella questione del teismo, filosofia cristiana è francamente dualistica, anche se riconosce che, dal momento che l'attualità antecedes potenza di natura e, di fatto, il mondo ha origine nel tempo, mentre Dio è eterno, non vi è stata, prima della creazione , Ma una realtà.

VI. IN ETHICS In materia di etica

The word Monism is very little used. La parola monismo è molto poco utilizzato. In some German works it is employed to designate the doctrine that the moral law is autonomous. In alcuni lavori tedesco è utilizzata per descrivere la dottrina che la legge morale è autonoma. Christian ethics is essentially heteronomic: it teaches that all law, even natural law, emanates from God. L'etica cristiana è essenzialmente heteronomic: insegna che tutti i legge, anche la legge naturale, proviene da Dio. Kantian ethics and Evolutionistic ethics hold that the moral law is either self-imposed or emanates from the moral sense which is a product of the struggle for existence. L'etica kantiana e etica evoluzionista ritenere che la legge morale è o auto-imposti o emana da il senso morale che è un prodotto della lotta per l'esistenza. In both the Kantian and the Evolutionistic systems there is only one source of the power of moral discrimination and approval. In entrambi i kantiana e la evoluzionista sistemi esiste solo una fonte di forza morale di discriminazione e di approvazione. For this reason the word Monism is here used in its generic sense. Per questo motivo la parola monismo è qui utilizzato nel suo senso generico. In English philosophical literature, however, the word has no such signification. In inglese letteratura filosofica, tuttavia, la parola non ha tale significato. In accounting for the origin of evil, a problem which, though it belongs to metaphysics, has important bearings on ethical questions, some philosophers have adopted a Dualistic doctrine and explained that good and evil originate from two distinct principles, the one supremely good, the other completely and absolutely evil. In materia di contabilità per l'origine del male, un problema che, anche se appartiene alla metafisica, è importante cuscinetti sulle questioni etiche, alcuni filosofi hanno adottato una dottrina e dualistico ha spiegato che il bene e il male provengono da due distinti principi, quello sommamente buono, il altri completamente e assolutamente male. This was the doctrine of the ancient Persians, from whom it was borrowed by Manes, the founder of the Manichean sect. Questa è stata la dottrina degli antichi persiani, dal quale è stato preso in prestito da Manes, il fondatore della setta manichea. Opposed to this is the Monistic view, that God is indeed the cause of all that is good in the universe, and that evil is not to be assigned to any supreme cause distinct from God. Contrari a questa è la vista monistico, che Dio è effettivamente la causa di tutto ciò che è buono nell'universo, e che il male non è quello di essere assegnato a qualsiasi causa suprema distinto da Dio. Whatever explanation be given of the existence of evil in the world, it is maintained that a supreme principle of evil is utterly impossible and even inconceivable. Qualsiasi spiegazione essere data l'esistenza del male nel mondo, si è sostenuto che un supremo principio del male è del tutto impossibile, e anche inconcepibile.

VII. CONTEMPORARY MONISTIC MOVEMENTS AND SCHOOLS Contemporanea monistico movimenti e le scuole

In current philosophical literature, whenever no special qualification is added, Monism generally means the modified materialistic monism of Haeckel. In letteratura corrente filosofica, quando non qualifica speciale è aggiunto, monismo generalmente si intende la modifica di monismo materialistico Haeckel. Modern materialistic Monism in Germany begins with Feuerbach, a disciple of Hegel. Materialistica moderna monismo in Germania inizia con Feuerbach, un discepolo di Hegel. Feuerbach was followed by Vogt and Moleschott. Feuerbach è stata seguita da Vogt e Moleschott. To these succeeded Haeckel, who combines Darwinian evolution with a materialistic interpretation of Spinoza and Bruno. A questi riuscito Haeckel, che combina l'evoluzione darwiniana con una interpretazione materialistica di Spinoza e Bruno. Haeckel's works, both in the original and in English translations, have had a wide circulation, their popularity being due rather to the superficial manner in which Haeckel disposes of the most serious questions of metaphysics than to any intrinsic excellence of content or method. Haeckel opere, sia in originale e traduzioni in inglese, hanno avuto una vasta circolazione, la loro popolarità è dovuta piuttosto superficiale modo in cui Haeckel dispone dei più gravi problemi della metafisica rispetto a qualsiasi eccellenza intrinseca di contenuti o di metodo. Haeckel is honorary president of the Monistenbund (Society of Monists), founded at Jena in 1906, for the purpose of propagating the doctrines of Monism. Haeckel è presidente onorario del Monistenbund (Società di Monists), fondata a Jena nel 1906, allo scopo di propagare le dottrine di monismo. The society is openly anti-Christian, and makes active warfare against the Catholic Church. La società è apertamente anti-cristiana, e rende attiva contro la guerra la Chiesa cattolica. Its publications, "Der Monist" (a continuation of the "Freie Glocken" - first number, 1906), "Blätter des deutschen Monistenbunds" (first number, July, 1906), and various pamphlets (Flugblätter des Monistenbunds), are intended to be a campaign against Christian education and the union of Church and State. Le sue pubblicazioni, "Der Monist" (la continuazione del "Freie Glocken" - primo numero, 1906), "Blätter des Deutschen Monistenbunds» (primo numero, luglio, 1906), e vari opuscoli (Flugblätter des Monistenbunds), sono destinati a essere una campagna contro l'educazione cristiana e l'unione della Chiesa e dello Stato. The group of writers in America who, under the editorship of Dr. Paul Carus, have been identified with the "Monist" (Chicago, monthly, first number, Jan., 1891) are not, apparently, actuated by the same animosity against Christianity. Il gruppo di scrittori che in America, sotto la editorship del dottor Caro Paolo, sono stati individuati con il "Monist" (Chicago, mensili, primo numero, gennaio, 1891) non sono, a quanto pare, azionato dalla stessa animosità contro il cristianesimo . Nevertheless, they hold Haeckel's fundamental tenet that Monism as a system of philosophy transcends Christianity as a form of belief, and is the only rational synthesis of science and religion. Tuttavia, sono titolari di Haeckel's principio fondamentale che il monismo, quali un sistema di filosofia trascende il cristianesimo come una forma di fede, ed è l'unico razionale sintesi della scienza e della religione. "Religious progress no less than scientific progress", writes Carus, "is a process of growth as well as a cleansing from mythology. . . . Religion is the basis of ethics. . . . The ideal of religion is the same as that of science, it is a liberation of the mythological elements and its aim is to rest upon a concise but exhaustive statement of facts" (Monism, Its Scope and Import, 8, 9). "I religiosi progressi non meno di progresso scientifico", scrive Caro, "è un processo di crescita e una pulizia dalla mitologia.... La religione è la base di etica.... L'ideale della religione è la stessa di quella di scienza, si tratta di una liberazione degli elementi mitologici e il suo obiettivo è quello di riposo su una concisa ma esauriente dichiarazione di fatti "(monismo, il suo campo d'applicazione e di importazione, 8, 9). This "concise but exhaustive statement of facts" is positive Monism, the doctrine, namely, that the whole of reality constitutes one inseparable and indivisible entirety. Questo "concisa ma esauriente dichiarazione dei fatti" è positivo il monismo, la dottrina, cioè che tutta la realtà costituisce uno e indivisibile inseparabile insieme. Monism is not the doctrine that one substance alone, whether it be mind or matter, exists: such a theory, says Dr. Carus, is best designated as Henism. Monismo non è la dottrina che una sostanza da sola, sia che si tratti mente o materia, esiste: un tale teoria, afferma Dr Caro, è designato come miglior Henism. True Monism "bears in mind that our words are abstracts representing parts or features of the One and All, and not separate existences" (op. cit., 7). Monismo vera "porta a mente che le nostre parole sono abstract che rappresentano parti o le caratteristiche di tutti e di ciascuno, e non separato esistenze" (op. cit., 7). This Monism is Positivistic, because its aim is "the systematisation of knowledge, that is, of a description of facts" (ibid.). Questo è il monismo positivista, perché il suo obiettivo è "la sistematizzazione della conoscenza, cioè, di una descrizione dei fatti" (ibid.). "Radical free thought" is the motto of this school of Monism; at the same time, it disclaims all sympathy with destructive Atheism, Agnosticism, Materialism, and Negativism in general. "Radicale libero pensiero" è il motto di questa scuola di monismo; allo stesso tempo, si declina qualsiasi simpatia con distruttivo ateismo, agnosticismo, materialismo, e negativismo in generale. Nevertheless, the untrained student of philosophy will be likely to be more profoundly influenced by the Monistic criticism of Christianity than by the constructive effort to put something in place of the errors referred to. Tuttavia, il poco studente di filosofia potranno essere più profondamente influenzata dalla monistico critica del cristianesimo che dalla costruttivo sforzo di mettere qualcosa in luogo degli errori di cui al.

All Monism may be described as resulting from the tendency of the human mind to discover unitary concepts under which to subsume the manifold of experience. Tutti i monismo può essere descritto come risultanti dalla tendenza della mente umana di scoprire unitario in cui concetti di sottintendere la quantità di esperienza. So long as we are content to take and preserve the world of our experience as we find it, with all its manifoldness, variety, and fragmentation, we are in the condition of primitive man, and little better than brute animals. Finché ci sono contenuti a prendere e preservare il mondo della nostra esperienza come abbiamo trovate, con tutti i suoi manifoldness, varietà, e la frammentazione, siamo nella condizione di uomo primitivo, e poco più di bruta animali. As soon as we begin to reflect on the data of the senses, we are led by an instinct of our rational nature to reduce manifold effects to the unity of a causal concept. Non appena cominciamo a riflettere sui dati dei sensi, noi siamo guidati da un istinto della nostra natura razionale per ridurre le molteplici effetti per l'unità di un nesso di causalità concetto. This we first do in the scientific plane. Questo abbiamo prima fare nel piano scientifico. Afterwards, carrying the process to a higher plane, we try to unify these under philosophical categories, such as substance and accident, matter and force, body and mind, subject and object. Dopo, portando il processo a un più elevato piano, cerchiamo di unificare queste sotto categorie filosofiche, come sostanza e di incidente, la materia e la forza, il corpo e la mente, soggetto e oggetto. The history of philosophy, however, shows with unmistakable clearness that there is a limit to this unifying process in philosophy. La storia della filosofia, tuttavia, dimostra con inequivocabile chiarezza che esiste un limite a questo processo unificante, in filosofia. If Hegel were right, and the formula, "The rational alone is real", were true, then we should expect to be able to compass all reality with the mental powers which we possess. Se sono state diritto di Hegel, e la formula: "Il solo razionale è reale", fosse vero, allora dobbiamo pensare di essere in grado di bussola tutte le realtà con poteri mentali che possediamo. But, Christian philosophy holds, the real extends beyond the domain of the (finite) rational. , Ma, detiene filosofia cristiana, la vera estende al di là del dominio del (finite) razionale. Reality eludes our attempt to compress it within the categories which we frame for it. Realtà sfugge il nostro tentativo di comprimere entro le categorie che abbiamo per il telaio. Consequently, Dualism is often the final answer in philosophy; and Monism, which is not content with the partial synthesis of Dualism, but aims at an ideal completeness, often results in failure. Di conseguenza, Dualismo è spesso la risposta definitiva in filosofia e monismo, che non è contenuto con il parziale sintesi del dualismo, ma ha lo scopo di un ideale di completezza, si traduce spesso in un fallimento. Dualism leaves room for faith, and hands over to faith many of the problems which philosophy cannot solve. Dualismo lascia spazio alla fede, e le mani oltre alla fede molti dei problemi che la filosofia non può risolvere. Monism leaves no room for faith. Monismo non lascia spazio alla fede. The only mysticism that is compatible with it is rationalistic, and very different from that "vision" in which, for the Christian mystic, all the limitations, imperfections, and other shortcomings of our feeble efforts are removed by the light of faith. L'unica mistica che è compatibile con esso è razionalista, e molto diversa da quella "visione" in cui, per la mistica cristiana, tutte le limitazioni, le imperfezioni, e di altre lacune del nostro debole sforzi vengono rimossi dalla luce della fede.

Publication information Written by William Turner. Pubblicazione di informazioni scritte da William Turner. Transcribed by Douglas J. Potter. Trascritto da Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. Dedicato al Sacro Cuore di Gesù Cristo L'Enciclopedia Cattolica, Volume X. Pubblicato 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, 1 ottobre 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York

Bibliography Bibliografia

See works referred to under METAPHYSICS; also, VEITCH, Dualism and Monism (London, 1895): WARD, Naturalism and Agnosticism (2 vols., London, 1899); ROYCE, The World and the Individual (New York, 1901); BAKEWELL, Pluralism and Monism in Philos. Vedere le opere di cui alla metafisica; inoltre, VEITCH, dualismo e monismo (Londra, 1895): Ward, Naturalismo e Agnosticismo (2 voll., Londra, 1899); Royce, il mondo e la individuali (New York, 1901); Bakewell , Del pluralismo e monismo in Philos. Rev., VII (1898), 355 sqq.; BOWEN, Dualism, Materialism or Idealism in Princeton Rev., I (1878), 423 sqq.; GURNEY, Monism in Mind, VI (1881), 153 sqq.; Articles in Monist (1891-); ADICKES, Kant contra Haeckel (Berlin, 1901); GUTBERLET, Der mechanische Monismus (Paderborn, 1893); ENGERT, Der naturalistiche Monismus Haeckels (Berlin, 1907); DREWS, Der Monismus (Leipzig, 1908); Articles by KLINIKE in Jahrbuch für Phil. Rev, VII (1898), 355 ss.; BOWEN, dualismo, materialismo o idealismo a Princeton Rev, (1878), 423 ss.; Gurney, il monismo in mente, VI (1881), 153 ss.; Articoli in Monist (1891 -); ADICKES, Kant controindicazioni Haeckel (Berlino, 1901); GUTBERLET, Der Monismus MECHANISCHE (Paderborn, 1893); ENGERT, Der naturalistiche Monismus Haeckels (Berlino, 1907); Drews, Der Monismus (Lipsia, 1908); KLINIKE di articoli in Jahrbuch für Fil. u. U. Spek. Theol. (1905, 1906); MALTESE, Monismo e nichilismo (2 vols., Vittoria, 1887); ABATE, Il monismo nelle diverse forme (Catania, 1893); HAECKEL, Der Monismus als Band zwischen Religion und Wissenschaft, tr, GILCHRIST (London, 1894); IDEM, Die Welträthsel, tr. (1905, 1906); maltese, Monismo e Nichilismo (2 voll., Vittoria, 1887); ABATE, Il monismo nelle diverse forme (Catania, 1893); Haeckel, Der Monismus als Band tra Religione und Wissenschaft, tr, Gilchrist (Londra , 1894); IDEM, Die Welträthsel, tr. McCABE (London, 1900). McCabe (Londra, 1900). On Carus's School of Monism, besides The Monist (1891-) and The Open Court (pub. fortnightly, first number, Feb. 17, 1887), cf. Caro a Scuola di monismo, oltre alla Monist (1891 -) e The Open Corte (edizioni quindicinale, primo numero, febbraio 17, 1887), cfr. CARUS, Primer of Philosophy (Chicago. 1896); IDEM, Fundamental Problems (Chicago, 1894); IDEM, Monism, Its Scope and Import (Chicago. 1891). Caro, Primer di Filosofia (Chicago. 1896); IDEM, problemi fondamentali (Chicago, 1894); IDEM, monismo, il suo campo d'applicazione e di importazione (Chicago. 1891).


This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html