AmenAmen

General Information Informazioni generali

This Hebrew word means firm, and hence also faithful (Rev. 3:14). Questo termine ebraico significa fermo, e quindi anche fedele (Ap 3,14). In Isa. In Isa. 65:16, the Authorized Version has "the God of truth," which in Hebrew is "the God of Amen." It is frequently used by our Saviour to give emphasis to his words, where it is translated "verily." 65:16, la versione è autorizzato "il Dio di verità", che in ebraico è "il Dio di Amen." E 'spesso utilizzato dal nostro Salvatore per dare enfasi alle sue parole, dove si è tradotto "in verità". Sometimes, only, however, in John's Gospel, it is repeated, "Verily, verily." A volte, solo, però, nel Vangelo di Giovanni, si ripete, "In verità, in verità." It is used as an epithet of the Lord Jesus Christ (Rev. 3:14). È usato come un epiteto del Signore Gesù Cristo (Apocalisse 3:14). It is found singly and sometimes doubly at the end of prayers (Ps. 41:13; 72:19; 89:52), to confirm the words and invoke the fulfilment of them. Si trova singolarmente e, a volte doppiamente alla fine delle preghiere (Sal 41:13, 72:19, 89:52), per confermare le parole e invocare il compimento di esse. It is used in token of being bound by an oath (Num. 5:22; Deut. 27:15-26; Neh. 5:13; 8:6; 1 Chr. 16:36). E 'utilizzato in segno di essere vincolato da un giuramento (Num. 5,22; Dt 27:15-26,. Ne 5:13;. 8,6;. 1 Chr. 16:36). In the primitive churches it was common for the general audience to say "Amen" at the close of the prayer (1 Cor. 14:16). Nelle chiese primitive era comune per l'udienza generale di dire "amen" alla fine della preghiera (1 Cor. 14:16). The promises of God are Amen; ie, they are all true and sure (2 Cor. 1:20). Le promesse di Dio sono Amen, cioè, sono tutte vere e che (2 Cor 1:20.).

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail

Amen Amen

Advanced Information Informazioni avanzate

This Hebrew word originally was an adjective meaning "reliable, sure, true." Questa parola ebraica era in origine un aggettivo che significa "affidabile, certo, è vero." or an adjectival verb, "it is reliable or true." o un verbo aggettivale ", è affidabile o vero." The related verb 'aman meant "to support, sustain"; in the niphal stem: "prove oneself steady, reliable, loyal"; in the hiphil stem: "to regard someone as reliable, trustworthy, or truthful," and hence, "to believe." Aman Il verbo relativo 'significava "per sostenere, sostenere", nel tronco niphal: "provare se stessi costante, affidabile, leale", nel tronco hiphil: "a considerare qualcuno come affidabile, degno di fiducia, o veritiero", e quindi, " a credere. " 'Amen by itself was used as a formula ("Surely!" "In very truth!") at the end of (a) a doxology, such as: "Blessed be Jehovah forever" (where the Amen signifies: "Yes indeed!" or, "May it be so in very truth!"); cf. 'Amen di per sé è stato usato come una formula "alla fine di (a) una dossologia, come ad esempio (" Sicuramente! "" In verità molto!): "Benedetto sia Geova per sempre" (dove l'Amen significa: "Sì, certo! "o," Così sia in verità molto ");! cfr. Pss. PSS. 41:13; 72:19; 89:52; 106:48; also 1 Chr. 41:13, 72:19, 89:52, 106:48, anche 1 Cr. 16:36 and Neh. 16:36 e Ne. 8:6, where the audience assents to and adopts their leader's praise of God; (b) a decree or expression of royal purpose, where the obedient listener indicates his hearty assent and cooperation (1 Kings 1:36; Jer. 11:5). 8:6, dove i consensi del pubblico e adotta a lode del loro capo di Dio, (b) un decreto o espressione dello scopo reale, dove l'ascoltatore obbediente indica il suo assenso cordiale e la cooperazione (1 Re 01:36;. Ger 11:05 ). The one who prays or asseverates or joins in the prayer or asseveration of another, by the use of "Amen," puts himself into the statement with all earnestness of faith and intensity of desire. Colui che prega o asseverates o si unisce nella preghiera o asseverazione di un altro, con l'uso di "Amen", si mette in comunicazione con tutto il fervore di fede e di intensità del desiderio. The usage is the same in the NT. L'uso è lo stesso nel NT. Isa. Isa. 65:16 speaks of Jehovah as the God of Amen, meaning that he speaks the truth and carries out his word. 65:16 parla di Geova come il Dio di Amen, il che significa che egli dice la verità e svolge la sua parola. The same is implied by the Lord Christ when he calls himself "The Amen" in Rev. 3:14. Lo stesso è implicito il Cristo Signore, quando egli chiama se stesso "L'Amen" in Apocalisse 3:14.

It is significant that Jesus introduces matters of importance with a solemn amen, lego hymin (Truly, I say unto you), thus affirming the truthfulness of what he is about to say. È significativo che Gesù introduce questioni di rilevanza con una solenne amen, lego hymin (In verità, io vi dico), affermando in questo modo la veridicità di ciò che sta per dire. This is peculiar to Jesus in the NT and probably reflects his divine self-consciousness. Questo è peculiare a Gesù nel NT e riflette probabilmente la sua divina coscienza di sé. He does not need to wait until after he has spoken to ratify what is said; all that he says has the mark of certain truth. Egli non ha bisogno di aspettare fino a dopo, ha parlato a ratificare ciò che viene detto, tutto quello che dice ha il marchio della verità certa.

GL Archer, Jr. GL Archer, Jr.

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
H. Bietenhard, NIDNTT,I, 97ff.; H. Schlier, TDNT,I, 335ff.; HW Hogg, "Amen," JQR 9:1ff.; G. Dalman, The Words of Jesus. H. Bietenhard, NIDNTT, I, 97ff,. H. Schlier, TDNT, I, 335ff,. HW Hogg, "Amen", JQR 9:01 ss. G. Dalman, le parole di Gesù.


Amen Amen

Advanced Information Informazioni avanzate

Amen is transliterated from Hebrew into both Greek and English. Amen è traslitterato dall'ebraico in greco e inglese. "Its meanings may be seen in such passages as Deut. 7:9, 'the faithful (the Amen) God,' Isa. 49:7, 'Jehovah that is faithful.' "I suoi significati può essere visto in tali passaggi come Deut. 7:9, 'i fedeli (l'Amen) Dio,' Isa. 49:7, 'Geova che è fedele.' 65:16, 'the God of truth,' marg., 'the God of Amen.' 65:16, 'il Dio della verità,' marg., 'Il Dio di Amen.' And if God is faithful His testimonies and precepts are "sure (amen)," Ps. 19:7; 111:7, as are also His warnings, Hos. 5:9, and promises, Isa. 33:16; 55:3. 'Amen' is used of men also, eg, Prov. 25:13. "There are cases where the people used it to express their assent to a law and their willingness to submit to the penalty attached to the breach of it, Deut. E se Dio è fedele le sue testimonianze e precetti sono "sicuri (amen)," Sal 19:07, 111:7, come lo sono anche i suoi avvertimenti, Hos 05:09, e promesse, Isa 33:16, 55...: 3. 'Amen' è usato anche gli uomini, ad esempio, Prov. 25:13. "Ci sono casi in cui la gente ha usato per esprimere il loro assenso a una legge e la loro volontà di presentare alla pena collegata alla violazione di esso, Deut. 27:15, cf. 27:15, cfr. Neh. Ne. 5:13. 5:13. It is also used to express acquiescence in another's prayer, 1 Kings 1:36, where it is defined as "(let) God say so too," or in another's thanksgiving, 1 Chron. E 'anche usato per esprimere l'acquiescenza in un altro la preghiera, 1 Re 1:36, in cui viene definito come "(let) Dio dirlo troppo," o in un altro ringraziamento, 1 Cron. 16:36, whether by an individual, Jer. 16:36, sia da un individuo, Ger. 11:5, or by the congregation, Ps. 11:5, o dalla congregazione, Ps. 106:48. 106:48. "Thus 'Amen' said by God 'it is and shall be so,' and by men, 'so let it be.'" "Once in the NT 'Amen' is a title of Christ, Rev. 3:14, because through Him the purposes of God are established, 2 Cor. 1:20 " "Così 'Amen' detto da Dio 'è e sarà così,' e dagli uomini, 'così sia.'" "Una volta nel NT 'Amen' è un titolo di Cristo, Rev. 3:14, perché per mezzo di lui i propositi di Dio sono stabiliti, 2 Cor. 1:20 "

The early Christian churches followed the example of Israel in associating themselves audibly with the prayers and thanksgivings offered on their behalf, 1 Cor. Le chiese paleocristiane seguito l'esempio di Israele nel associandosi udibile con le preghiere e ringraziamenti offerti per loro conto, 1 Cor. 14:16, where the article 'the' points to a common practice. 14:16, dove l'articolo 'i' punti di una pratica comune. Moreover this custom conforms to the pattern of things in the Heavens, see Rev. 5:14, etc. "The individual also said 'Amen' to express his 'let it be so' in response to the Divine 'thus it shall be,' Rev. 22:20. Frequently the speaker adds 'Amen' to his own prayers and doxologies, as is the case at Eph. 3:21, eg "The Lord Jesus often used 'Amen,' translated 'verily,' to introduce new revelations of the mind of God. Inoltre questa usanza è conforme al modello delle cose nei cieli, vedi Ap 5:14, ecc "L'individuo ha anche detto 'Amen' per esprimere la sua 'lascia che sia cosi' in risposta al 'Divino così deve essere, 'Rev. 22:20. Spesso l'oratore aggiunge' Amen 'per le sue preghiere e le proprie dossologie, come è il caso in Ef. 3:21, ad esempio "Il Signore Gesù spesso usato' Amen, in verità 'tradotto', 'di introdurre nuove rivelazioni della mente di Dio. In John's Gospel it is always repeated, 'Amen, Amen,' but not elsewhere. Nel Vangelo di Giovanni è sempre ripetuto, 'Amen, amen,' ma non altrove. Luke does not use it at all, but where Matthew, 16:28, and Mark, 9:1, have 'Amen,' Luke has 'of a truth'; thus by varying the translation of what the Lord said, Luke throws light on His meaning." Luca non lo uso affatto, ma dove Matteo, 16:28, e Mark, 9:1, hanno 'Amen,' Luca ha 'di una verità': così variando la traduzione di ciò che il Signore ha detto, Luca getta luce sul suo significato. "

(From Notes on Galatians, by Hogg and Vine, pp. 26, 27.) (Da Note sulla Galati, da Hogg e vigna, pp 26, 27.)



This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html