Benedictines, Saint BenedictBenedettini

San Benedetto

General Information Informazioni generali

St. Benedict, 480-547, was an Italian monk who founded the Benedictines. San Benedetto, 480-547, è stato un monaco italiano che fondò i benedettini. The rule that he wrote for his monks became a model monastic rule. La regola che ha scritto per i suoi monaci è diventato un modello di regola monastica. The only source for his life is the second book of The Dialogues written by Gregory I (the Great). L'unica fonte per la sua vita è il secondo libro dei Dialoghi scritti da Gregorio I (il Grande). After being a hermit for three years, Benedict gathered disciples around him, first at Subiaco and later at Monte Cassino. Dopo essere stato un eremita per tre anni, Benedetto discepoli riuniti intorno a lui, prima a Subiaco e poi a Monte Cassino. Recent scholarship has shown that many passages from the Rule of Benedict were copied from an older monastic rule known as the Rule of the Master, dating from the beginning of the 6th century. Studi recenti hanno dimostrato che molti passaggi della Regola di San Benedetto sono stati copiati da una regola monastica precedente conosciuta come la Regola del Maestro, risalente agli inizi del 6 ° secolo. Benedict's rule, however, was more spiritual, more person-oriented, and less narrow in its approach. Regola di san Benedetto, tuttavia, era più spirituale, più orientato alla persona, e meno stretta nel suo approccio. Feast day: July 11 (Western); March 14 (Eastern). Giorno di festa: 11 luglio (occidentale), 14 marzo (orientale).

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
Cyprian Davis, OSB Cipriano Davis, OSB

Bibliography: Bibliografia:
Chadwick, Owen, Western Asceticism (1958); De Waal, Esther, Seeking God: The Way of Saint Benedict (1984); Saint Gregory I, Life and Miracles of Saint Benedict, trans. Chadwick, Owen, Western ascetismo (1958), De Waal, Esther, ricerca di Dio: Il Cammino di San Benedetto (1984), San Gregorio I, Vita e miracoli di San Benedetto, trad. by OJ Zimmerman and BR Avery (1969); Lindsay, TF, Saint Benedict: His Life and Work (1949); Maynard, Theodore, Saint Benedict and His Monks (1964); Von Matt, L., and Hilpisch, S., Saint Benedict (1961). nella GU Zimmerman e BR Avery (1969); Lindsay, TF, San Benedetto: la sua vita e di lavoro (1949), Maynard, Teodoro, San Benedetto ei suoi monaci (1964), Von Matt, L., e Hilpisch, S., San Benedetto (1961).


Benedictines Benedettini

General Information Informazioni generali

The Order of St. Benedict (OSB) is the oldest order of monks in the West. L'Ordine di San Benedetto (OSB) è il più antico ordine di monaci in Occidente. There are both Roman Catholic and Anglican Benedictines, men and women who base their way of life on the rule written by St. Benedict. Ci sono sia cattolica e anglicana Benedettini, uomini e donne che basano il loro modo di vita sullo stato scritto da San Benedetto.

Unlike other religious orders, the Benedictines are not a centralized organization. A differenza di altri ordini religiosi, i Benedettini non sono una organizzazione centralizzata. Each monastery is independent. Ogni monastero è indipendente. A large monastery is an Abbey headed by an Abbot or an abbess. Un grande monastero è una abbazia diretta da un abate o una badessa. A small monastery is a priory headed by a Prior or a prioress. Un piccolo monastero è un convento diretto da un priore o una priora. Individual Benedictine houses are joined with others to form a congregation. Benedettino case individuali sono uniti con gli altri per formare una congregazione. The various congregations together form a confederation at the head of which is the abbot primate, first among equals of the various abbots. Le varie congregazioni insieme formano una confederazione a capo dei quali è il primate abate, primus inter pares degli abati vari. A few houses belong to no congregation and are directly subject to the abbot primate. Poche case appartengono a nessuna congregazione e sono direttamente soggetti al Primate.

The Benedictine life is led within a community in the context of personal recollection and work, interspersed with the public recitation or singing of the Divine Office. La vita benedettina è condotto all'interno di una comunità nel contesto del ricordo personale e di lavoro, intervallati con la recita pubblica o canto dell'Ufficio divino. Public worship is performed with solemnity and beauty. Culto pubblico viene eseguita con solennità e bellezza. Work is essential; it can be manual, intellectual, or service-oriented. Each monastery may vary in its stress on prayer and its type of work without changing the basic orientation. Il lavoro è essenziale, ma può essere manuale, intellettuale, o di un servizio orientato Ogni monastero può variare nel suo accento sulla preghiera e il suo tipo di lavoro senza cambiare l'orientamento di base.. The Benedictine habit is generally black, composed of tunic, belt, scapular, and hood, and a large flowing garment called the cowl for public worship. L'abito benedettino è generalmente nero, composto da tunica, cintura, scapolare, e cappuccio, e un capo di grandi dimensioni che scorre chiamato il camino per il culto pubblico. During the Middle Ages, the Benedictines were called the Black Monks. Durante il Medioevo, i benedettini furono chiamati Frati Neri.

Until the end of the 11th century, the Benedictines were the only monastic order in the West. Fino alla fine del 11 ° secolo, i benedettini erano l'unico ordine monastico in Occidente. They played important roles in apostolic activity, in education, and in the arts. Hanno giocato un ruolo importante nella attività apostolica, in materia di istruzione, e nelle arti. Peter Abelard, the Venerable Bede, and Pope Gregory VII were Benedictines. Pietro Abelardo, Beda il Venerabile, e Papa Gregorio VII erano Benedettini.

Cyprian Davis, OSB Cipriano Davis, OSB

Bibliography: Bibliografia:
Butler, Cuthbert, Benedictine Monachism: Studies in Benedictine Life and Rule, 2d ed. Butler, Cuthbert, benedettino monachesimo: Studies in vita e la Regola benedettina, 2d ed. (1924; repr. 1961); Daly, Lowrie J., Benedictine Monasticism (1965; repr. 1970); Meisel, Anthony C., and Del Mastro, ML, trans., The Rule of St. Benedict (1975); Mork, Wulston, The Benedictine Way (1987). (1924, repr 1961.), Daly, Lowrie J., Il monachesimo benedettino (1965,. Repr 1970); Meisel, Antonio C., e Del Mastro, ML, trans, La Regola di San Benedetto (1975);. Mork , Wulston, La Via Benedicti (1987).


The Benedictine Order L'Ordine benedettino

Catholic Information Informazioni cattolica

The Benedictine Order comprises monks living under the Rule of St. Benedict, and commonly known as "black monks". L'Ordine benedettino comprende monaci che vivono sotto la Regola di S. Benedetto, e comunemente noto come "monaci neri". The order will be considered in this article under the following sections: L'ordine sarà considerato in questo articolo nelle seguenti sezioni:

I. History of the Order; I. La storia dell'Ordine;

II. II. Lay brothers, Oblates, Confraters, and Nuns; Fratelli laici, Oblati, Confraters, e Monache;

III. III. Influence and Work of the Order; Influenza e lavoro dell'Ordine;

IV. IV. Present Condition of the Order; Condizione attuale dell'Ordine;

V. Benedictines of Special Distinction; V. Benedettini di speciale distinzione;

VI. VI. Other Foundations Originating from, or Based upon, the Order. Provenienti da altre fondazioni, o Sulla base, l'Ordine.

I. HISTORY OF THE ORDER I. STORIA DELL'ORDINE

The term Order as here applied to the spiritual family of St. Benedict is used in a sense differing somewhat from that in which it is applied to other religious orders. L'Ordine termine come in questo caso applicato alla famiglia spirituale di San Benedetto è usato in un senso un po 'diverso da quello in cui viene applicata ad altri ordini religiosi. In its ordinary meaning the term implies one complete religious family, made up of a number of monasteries, all of which are subject to a common superior or "general" who usually resides either in Rome or in the mother-house of the order, if there be one. Nella sua accezione comune il termine implica un completo famiglia religiosa, costituito da un certo numero di monasteri, che sono tutti soggetti a un superiore comune o "generale" che di solito risiede sia a Roma che in casa madre dell'ordine, se vi sia uno. It may be divided into various provinces, according to the countries over which it is spread, each provincial head being immediately subject to the general, just as the superior of each house is subject to his own provincial. Esso può essere diviso in diverse province, secondo i paesi su cui essa si sviluppa, ogni capo provinciale di essere immediatamente oggetto di generale, così come il superiore di ogni casa è soggetta alla sua stessa provinciale. This system of centralized authority has never entered into the organization of the Benedictine Order. Questo sistema centralizzato di autorità non è mai entrato nell'organizzazione dell'Ordine benedettino. There is no general or common superior over the whole order other than the pope himself, and the order consists, so to speak, of what are practically a number of orders, called "congregations", each of which is autonomous; all are united, not under the obedience to one general superior, but only by the spiritual bond of allegiance to the same Rule, which may be modified according to the circumstances of each particular house or congregation. Non vi è alcun superiore generale o comune su tutto l'ordine diverso dal papa stesso, e l'ordine costituito, per così dire, di ciò che sono praticamente un numero di ordini, chiamati "congregazioni", ciascuno dei quali è autonomo, tutti sono uniti, non sotto l'obbedienza ad un superiore generale, ma solo dal vincolo spirituale di fedeltà alla Regola stessa, che può essere modificato a seconda delle circostanze particolari di ogni casa o congregazione. It is in this latter sense that the term Order is applied in this article to all monasteries professing to observe St. Benedict's Rule. È in quest'ultimo senso che l'Ordine termine viene applicato in questo articolo a tutti i monasteri di osservare professare Regola di San Benedetto.

Beginnings of the Order Inizi dell'Ordine

St. Benedict did not, strictly speaking, found an order; we have no evidence that he ever contemplated the spread of his Rule to any monasteries besides those which he had himself established. San Benedetto non ha, a rigor di termini, ha trovato un modo, non abbiamo alcuna prova che non ha mai previsto la diffusione della sua Regola a tutti i monasteri, oltre a quelle che egli stesso aveva fondato. Subiaco was his original foundation and the cradle of the institute. Subiaco era il suo fondamento originario e la culla dell'Istituto. From St. Gregory we learn that twelve other monasteries in the vicinity of Subiaco also owed their origin to him, and that when he was obliged to leave that neighbourhood he founded the celebrated Abbey of Monte Cassino, which eventually become the centre whence his Rule and institute spread. Da San Gregorio si apprende che altri dodici monasteri nelle vicinanze di Subiaco anche dovuto la loro origine a lui, e che, quando fu costretto a lasciare quel quartiere ha fondato la celebre Abbazia di Monte Cassino, che poi diventerà il centro da cui la sua Regola e istituto di diffusione. These fourteen are the only monasteries of which there is any reliable evidence of having been founded during St. Benedict's lifetime. Questi quattordici sono i soli monasteri, di cui vi è alcuna prova attendibile di essere stato fondato durante la vita di San Benedetto. The tradition of St. Placid's mission to Sicily in 534, which first gained general credence in the eleventh century, though accepted as genuine by such writers as Mabillon and Ruinart, is now generally admitted to be mere romance. La tradizione di San Placid la missione in Sicilia nel 534, che per primo ha guadagnato credibilità generale nel XI secolo, anche se accettata come vera da scrittori come Mabillon e Ruinart, è ora generalmente ammesso di essere semplice romanticismo. Very little more can be said in favour of the supposed introduction of the Benedictine Rule into Gaul by St. Maurus in 543, though it also has been strenuously upheld by many responsible writers. Molto poco di più si può dire a favore della presunta introduzione della Regola benedettina in Gallia di San Mauro nel 543, anche se è stato anche strenuamente sostenuto da molti scrittori responsabili. At any rate, evidences for it are so extremely doubtful that it cannot be seriously regarded as historical. In ogni caso, testimonianze che sono così estremamente dubbio che non può essere seriamente considerato storico. There is reason for believing that it was the third Abbot of Monte Cassino who began to spread a knowledge of the Rule beyond the circle of St. Benedict's own foundations. Non vi è ragione di ritenere che è stato il terzo abate di Monte Cassino che ha iniziato a diffondere la conoscenza della Regola di là della cerchia delle fondazioni San Benedetto del proprio. It is at least certain that when Monte Cassino was sacked by the Lombards about the year 580, the monks fled to Rome, where they were housed by Pope Pelagius II in a monastery adjoining the Lateran Basilica. È almeno certo che quando Monte Cassino fu saccheggiata dai Longobardi intorno all'anno 580, i monaci fuggirono a Roma, dove sono state ospitate da Papa Pelagio II in un monastero adiacente la Basilica Lateranense. There, in the very centre of the ecclesiastical world, they remained for upwards of a hundred and forty years, and it seems highly probable that this residence in so prominent a position constituted an important factor in the diffusion of a knowledge of Benedictine monasticism. Lì, nel centro del mondo ecclesiastico, sono rimasti per più di un centinaio e quaranta anni, e sembra molto probabile che questo soggiorno in una posizione prominente costituito un fattore importante nella diffusione di una conoscenza del monachesimo benedettino. It is generally agreed also that when Gregory the Great embraced the monastic state and converted his family palace on Apostle, it was the Benedictine form of monachism that he adopted there. E 'generalmente accettato che quando Gregorio Magno abbracciò lo stato monastico e trasformò la sua famiglia a palazzo Apostolo, era la forma del monachesimo benedettino che egli ha adottato.

It was from the monastery of St. Andrew in Rome that St. Augustine, the prior, and his forty companions set forth in 595 on their mission for the evangelization of England, and with them St. Benedict's idea of the monastic life first emerged from Italy. E 'stato dal monastero di S. Andrea di Roma che S. Agostino, la prima, e 40 suoi compagni di cui 595 in missione per l'evangelizzazione dell'Inghilterra, e con loro idea di San Benedetto della vita monastica emerse dalla prima Italia. The arguments and authorities for this statement have been admirably marshalled and estimated by Reyner in his "Apostolatus Benedictinorum in Angliâ" (Douai, 1626), and his proofs have been adjudged by Mabillon to amount to demonstration. Gli argomenti e le autorità di questa dichiarazione sono state mirabilmente marshalling e stimato da Reyner nel suo "Apostolatus Benedictinorum in Anglia" (Douai, 1626), e le sue prove sono stati giudicati da Mabillon ammontare a dimostrazione. [Cf. [Cf. Butler, "Was St. Augustine a Benedictine?" Butler, "è stato S. Agostino benedettino?" in Downside Review, III (1884).] At their various stopping places during the journey through France the monks left behind them traditions concerning their rule and form of life, and probably also some copies of the Rule, for we have several evidences of its having gradually introduced into most of the chief monasteries of Gaul during the seventh century. in Review Downside, III (1884).] Nel corso dei loro diversi luoghi di sosta durante il viaggio attraverso la Francia i monaci lasciarono dietro di loro tradizioni sulla loro regola e forma di vita, e probabilmente anche alcune copie della Regola, perché abbiamo numerose testimonianze della sua aver introdotto gradualmente nella maggior parte dei principali monasteri della Gallia nel corso del VII secolo. Lérins, for instance, one of the oldest, which had been founded by St. Honoratus in 375, probably received its first knowledge of the Benedictine Rule from the visit of St. Augustine and his companions in 596. Lérins, per esempio, uno dei più antichi, che era stata fondata da S. Onorato nel 375, probabilmente ha ricevuto la sua prima conoscenza della Regola benedettina dalla visita di S. Agostino e dei suoi compagni in 596. Dismayed by the accounts they had heard of the ferocity of the English, the missionaries had sent their leader back to Rome to implore the pope to allow them to abandon the object of their journey. Costernato dai conti che avevano sentito parlare della ferocia degli inglesi, i missionari avevano inviato il loro leader a Roma per implorare il papa per permettere loro di abbandonare l'oggetto del loro viaggio. During his absence they remained at Lérins. Durante la sua assenza sono rimasti a Lérins. Not long after their departure, Aygulph, Abbot of Fleury, was called in to restore the discipline and he probably introduced the full Benedictine observance; for when St. Benedict Biscop visited Lérins later on in the seventh century he received the Benedictine habit and tonsure from the hands of Abbot Aygulph. Non molto tempo dopo la loro partenza, Aygulph, abate di Fleury, è stato chiamato a ripristinare la disciplina e probabilmente introdotto la piena osservanza benedettina, perché quando San Benedetto Biscop visitato Lérins più tardi, nel VII secolo ricevette l'abito benedettino e la tonsura da le mani dell'abate Aygulph. Lérins continued through several centuries to supply from its monks bishops for the chief churches of Southern Gaul, and to them perhaps may be traced the general diffusion of St. Benedictine's Rule throughout that country. Lérins continuato attraverso diversi secoli per la fornitura dei suoi vescovi monaci per le chiese principali della Gallia meridionale, e per loro, forse può essere rintracciato la diffusione generale della Regola di San benedettina di tutto quel paese. There, as also in Switzerland, it had to contend with and supplement the much stricter Irish or Celtic Rule introduced by St. Columbanus and others. Qui, come anche in Svizzera, doveva fare i conti con e integrare la Regola molto più rigoroso irlandese o celtica introdotta da San Colombano e altri. In or practised side by side. In o lato praticato a fianco. Gregory of Tours says that at Ainay, in the sixth century, the monks "followed the rules of Basil, Cassian, Caesarius, and other fathers, taking and using whatever seemed proper to the conditions of time and place", and doubtless the same liberty was taken with the Benedictine Rule when it reached them. Gregorio di Tours dice che a Ainay, nel VI secolo, i monaci ", ha seguito le regole di Basilio, Cassiano, Cesario, e altri padri, riprendono e si usano tutto ciò che sembrava adeguata alle condizioni di tempo e di luogo", e senza dubbio la stessa libertà è stata presa con la Regola benedettina, quando li raggiunse. In other monasteries it entirely displaced the earlier codes, and had by the end of the eighth century so completely superseded them throughout France that Charlemagne could gravely doubt whether monks of any kind had been possible before St. Benedict's time. In altri monasteri del tutto spostato i codici precedenti, e si era alla fine del secolo VIII in modo completamente a loro sostituita in tutta la Francia, che Carlo Magno potrebbe gravemente dubitare che i monaci di ogni genere era stato possibile prima che il tempo di San Benedetto. The authority of Charlemagne and of his son, Louis the Pious, did much, as we shall presently see, towards propagating the principles of the Father of western monachism. L'autorità di Carlo Magno e di suo figlio, Ludovico il Pio, ha fatto molto, come vedremo, verso propagare i principi del Padre del monachesimo occidentale.

St. Augustine and his monks established the first English Benedictine monastery at Canterbury soon after their arrival in 597. S. Agostino e ai suoi monaci istituito il primo monastero benedettino inglese a Canterbury subito dopo il loro arrivo nel 597. Other foundations quickly followed as the Benedictine missionaries carried the light of the Gospel with them throughout the length and breadth of the land. Altre fondazioni seguito rapidamente come i missionari benedettini portato la luce del Vangelo con loro per tutta la lunghezza e la larghezza del terreno. It was said that St. Benedict seemed to have taken possession of the country as his own, and the history of his order in England is the history of the English Church. Si diceva che San Benedetto sembrava aver preso possesso del paese come proprio, e la storia del suo ordine in Inghilterra è la storia della Chiesa inglese. Nowhere did the order link itself so intimately with people and institutions, secular as well as religious, as in England. Da nessuna parte il link per sé così intimamente con le persone e le istituzioni, sia laica che religiosa, come in Inghilterra. Through the influence of saintly men, Wilfrid, Benedict Biscop, and Dunstan, the Benedictine Rule spread with extraordinary rapidity, and in the North, when once the Easter controversy had been settled and the Roman supremacy acknowledged (Synod of Whitby, 664), it was adopted in most of the monasteries that had been founded by the Celtic missionaries from Iona. Attraverso l'influenza di uomini santi, Wilfrid, Benedetto Biscop, e Dunstan, la Regola benedettina si diffuse con straordinaria rapidità, e nel nord, una volta la polemica di Pasqua era stata risolta e la supremazia romana riconosciuto (Sinodo di Whitby, 664), si è stata adottata nella maggior parte dei monasteri che era stata fondata dai missionari celtici di Iona. Many of the episcopal sees of England were founded and governed by the Benedictines, and no less than nine of the old cathedrals were served by the black monks of the priories attached to them. Molte delle sedi episcopali di Inghilterra sono state fondate e governati dai Benedettini, e non meno di nove antiche cattedrali sono stati serviti dai monaci neri dei conventi ad essi connessi. Even when the bishop was not himself a monk, he held the place of titular abbot, and the community formed his chapter. Anche quando il vescovo non era lui stesso un monaco, ha ricoperto il posto di abate titolare, e la comunità ha formato il suo capitolo.

Germany owed its evangelization to the English Benedictines, Sts. Germania deve la sua evangelizzazione ai Benedettini inglesi, Sts. Willibrord and Boniface, who preached the Faith, there in the seventh and eighth centuries and founded several celebrated abbeys. Willibrord e Bonifacio, che predicava la fede, non nel settimo e ottavo secolo e fondò numerose abbazie celebri. From thence spread, hand in hand, Christianity and Benedictine monasticism, to Denmark and Scandinavia, and from the latter even to Iceland. Da lì si diffuse, mano nella mano, il cristianesimo e il monachesimo benedettino, in Danimarca e Scandinavia, e da quest'ultimo anche in Islanda. In Spain monasteries had been founded by the Visigothic kings as early as the latter half of the fifth century, but it was probably some two or three hundred years later St. Benedict's Rule was adopted. Nei monasteri Spagna era stata fondata dai re visigoti già a partire dalla seconda metà del V secolo, ma era probabilmente circa due o trecento anni dopo, Regola di San Benedetto è stata adottata. Mabillon gives 640 as the date of its introduction into that country (Acta Sanctorum OSB, saec. I, praef. 74), but his conclusions on this point are not now generally accepted. Mabillon dà 640 come data della sua introduzione in tale paese (Acta Sanctorum OSB, SAEC. Ho, Praef. 74), ma le sue conclusioni su questo punto non sono ormai generalmente accettato. In Switzerland the disciples of Columbanus had founded monasteries early in the seventh century, two of the best known being St. Gall's, established by the saint of that name, and Dissentis (612), founded by St. Sigisbert. In Svizzera i discepoli di Colombano aveva fondato monasteri all'inizio del VII secolo, due dei più noti Gallo essendo St., istituito con il santo di quel nome, e Dissentis (612), fondata da San Sigisbert. The Celtic rule was not entirely supplanted by that of St. Benedict until more than a hundred years later, when the change was effected chiefly through the influence of Pepin the Short, the father of Charlemagne. La regola celtico non è stata del tutto soppiantata da quella di San Benedetto fino a più di un centinaio di anni dopo, quando la modifica è stata effettuata principalmente attraverso l'influenza di Pipino il Breve, padre di Carlo Magno. By the ninth century, however, the Benedictine had become the only form of monastic life throughout the whole of Western Europe, excepting Scotland, Wales, and Ireland, where the Celtic observance still prevailed for another century or two. Nel IX secolo, tuttavia, il benedettino era diventata l'unica forma di vita monastica in tutta l'Europa occidentale, tranne la Scozia, il Galles e l'Irlanda, dove l'osservanza celtica prevaleva ancora per un altro secolo o due. At the time of the Reformation there were nine Benedictine houses in Ireland and six in Scotland, besides numerous abbeys of Cistercians. Al tempo della Riforma ci sono stati nove benedettino case in Irlanda e sei in Scozia, oltre a numerose abbazie cistercensi.

Benedictine monasticism never took such deep root in the eastern countries of Europe as it had done in the West. Monachesimo benedettino non ha mai avuto tale profonde radici nei paesi orientali dell'Europa come aveva fatto in Occidente. The Bohemians and the Poles, nevertheless, owed their conversion respectively to the Benedictine missionaries Adalbert (d. 997) and Casimir (d. 1058), whilst Bavaria and what is now the Austrian Empire were evangelized first by monks from Gaul in the seventh century, and later on by St. Boniface and his disciples. Il Bohemians ei polacchi, tuttavia, dovevano la loro conversione, rispettivamente, ai Benedettini missionari Adalberto (morto nel 997) e di Casimir (m. 1058), mentre la Baviera e quello che oggi è l'impero austriaco sono stati evangelizzati prima dai monaci Gallia nel settimo secolo , e in seguito da S. Bonifacio ei suoi discepoli. A few of the larger abbeys founded in these countries during the ninth and tenth centuries still exist, but the number of foundations was always small in comparison with those farther west. Alcuni dei più grandi abbazie fondate in questi paesi nel corso dei secoli IX e X esistono ancora, ma il numero delle fondazioni è sempre stato piccolo in confronto con quelli più a ovest. Into Lithuania and the Eastern Empire the Benedictine Rule never penetrated in early times, and the great schism between East and West effectually prevented any possibilities of development in that direction. In Lituania e l'Impero d'Oriente non è mai la regola benedettina penetrato nei primi tempi, e il grande scisma tra Oriente e Occidente efficacemente impedito qualsiasi possibilità di sviluppo in questa direzione.

Early Constitution of the Order Costituzione precoce dell'Ordine

During the first four or five centuries after the death of St. Benedict there existed no organic bond of union amongst the various abbeys other than the Rule itself and obedience to the Holy See. Durante i primi quattro o cinque secoli dopo la morte di San Benedetto non esisteva alcun legame organico di unione tra le varie abbazie che la norma stessa e l'obbedienza alla Santa Sede. According to the holy legislator's provisions each monastery constituted an independent family, self-contained, autonomous, managing its own affairs, and subject to no external authority except that of the local diocesan bishop, whose powers of control were, however, limited to certain specific occasions. Secondo le disposizioni del legislatore santo ogni monastero costituiva una famiglia indipendente, indipendente, autonomo, gestendo i propri affari, e in assenza di autorità esterna diversa da quella del Vescovo diocesano locale, i cui poteri di controllo sono stati, tuttavia, limitata a taluni occasioni. The earliest departures from this system occurred when several of the greater abbeys began sending out offshoots, under the form of daughter-houses retaining some sort of dependence upon the mother abbey from which they sprang. Le prime partenze da questo sistema si è verificato quando alcuni dei più grandi abbazie iniziato l'invio di diramazioni, sotto forma di case-figlia mantenendo una sorta di dipendenza dell'abbazia madre da cui sono scaturite. This mode of propagation, together with the various reforms that began to appear in the eleventh and succeeding centuries, paved the way for the system of independent congregations, still a feature peculiar to the Benedictine Order. Questa modalità di propagazione, insieme con le varie riforme che cominciarono ad apparire nei secoli XI e successivi, ha aperto la strada per il sistema di congregazioni indipendenti, ancora una caratteristica propria dell'Ordine benedettino.

Reforms Riforme

A system which comprised many hundreds of monasteries and many thousands of monks, spread over a number of different countries, without any unity of organization; which was exposed, moreover, to all the dangers and disturbances inseparable from those troublous times of kingdom-making; such a system was inevitably unable to keep worldliness, and even worse vices, wholly out of its midst. Un sistema che comprende molte centinaia di monasteri e molte migliaia di monaci, si sviluppa su un certo numero di paesi diversi, senza alcuna unità di organizzazione, che è stato esposto, inoltre, a tutti i pericoli e disturbi inseparabili da quei tempi turbolenti del regno di processo; tale sistema è stato in grado di mantenere inevitabilmente mondanità, e vizi peggio ancora, del tutto fuori del suo mezzo. Hence it cannot be denied that the monks often failed to live up to the monastic ideal and sometimes even fell short of the Christian and moral standards. Quindi non si può negare che i monaci spesso non è riuscito a vivere fino a l'ideale monastico e talvolta anche hanno tenuto conto delle norme cristiane e morali. There were failures and scandals in Benedictine history, just as there were declensions from the right path outside the cloister, for monks are, after all, but men. Ci sono stati fallimenti e scandali della storia benedettina, così come ci sono declinazioni della strada giusta fuori del chiostro, per i monaci sono, dopo tutto, ma gli uomini. But there does not seem ever to have been a period of widespread and general corruption in the order. Ma non sembra mai essere stato un periodo di corruzione diffusa e generale dell'ordine. Here and there the members of some particular house allowed abuses and relaxations of rule to creep in, so that they seemed to be falling away from the true spirit of their state, but whenever such did occur they soon called forth efforts for a restoration of primitive austerity; and these constantly recurring reform movements form one of the surest evidences of the vitality which has pervaded the Benedictine Institute throughout its entire history. Qua e là i membri di alcuni abusi casa particolari permessi e rilassamenti di governo a insinuarsi, in modo che sembrava cadere lontano dal vero spirito del loro stato, ma ogni volta che tale fatto si verifica ben presto suscitato gli sforzi per il ripristino della primitiva austerità, e questi movimenti di riforma costantemente ricorrenti costituiscono uno dei più sicuri testimonianze della vitalità che ha pervaso il benedettino Istituto nel corso della sua intera storia. It is important to note, moreover, that all such reforms as ever achieved any measure of success came invariably from within, and were not the result of pressure from outside the order. E 'importante notare, inoltre, che tutte le riforme, come mai raggiunto qualsiasi misura di successo è venuto sempre da dentro, e non erano il risultato di una pressione dall'esterno l'ordine.

The first of the reforms directed towards confederating the monastic houses of a single kingdom was set on foot early in the ninth century by Benedict of Aniane under the auspices of Charlemagne and Louis the Pious. La prima delle riforme dirette verso confederating le case monastiche di un unico regno è stato fissato a piedi all'inizio del IX secolo da Benedetto di Aniane sotto gli auspici di Carlo Magno e Ludovico il Pio. Though a Benedictine himself born in Aquitaine and trained at Saint-Seine near Dijon, Benedict was imbued with the rigid austerity of the East, and in his Abbey of Aniane practiced a mode of life that was severe in the extreme. Anche se un benedettino si nato in Aquitania e addestrato a Saint-Seine vicino a Digione, Benedetto era imbevuto con l'austerità rigida d'Oriente, e nella sua Abbazia di Aniane praticato un modo di vita che è stata grave in casi estremi. Over Louis he acquired an ascendancy which grew stronger as years went on. Più di Louis ha acquisito una supremazia che è cresciuta più forte come passare degli anni. At his instigation Louis built for him a monastery adjoining his own palace at Aix-la-Chapelle, which was intended to serve as a model according to which all others were to be reformed, and to bring about this end Benedict was invested with a general authority over all the monasteries of the empire. Alla sua iniziativa Louis costruito per lui un monastero adiacente suo palazzo ad Aix-la-Chapelle, che è stato destinato a servire come un modello in base al quale tutti gli altri di una riforma, e per realizzare questo scopo Benedetto è stato investito di un generale autorità su tutti i monasteri dell'impero. Absolute uniformity of discipline, observance, and habit, after the pattern of the royal monastery, was then the general scheme which was launched at an assembly of all the abbots at Aachen (Aix-la-Chapelle) in 817 and embodied in a series of eighty capitula passed by the meeting. Assoluta uniformità di disciplina, il rispetto, e l'abitudine, secondo il modello del monastero reale, allora lo schema generale che è stato lanciato a un'assemblea di tutti gli abati di Aquisgrana (Aix-la-Chapelle) nel 817 e realizzato in una serie di 80 capitula approvato dalla riunione. Though by reason of the very minuteness of these capitula, which made them vexatious and ultimately intolerable, this scheme of centralized authority lasted only for the lifetime of Benedict himself, the capitula (printed in full in Herrgott, "Vetus Disciplina Monastica", Paris, 1726) were recognized as supplying a much needed addition to St. Benedict's Rule concerning points not sufficiently provided for therein, and as filling much the same place then as the approved Constitutions of a monastery or congregation do now. Anche se a causa della piccolezza molto di questi capitula, che li ha fatti vessatoria e, infine, intollerabile, questo schema di un'autorità centralizzata è durato solo per la durata dello stesso Benedetto, il capitula (stampato in piena Herrgott, "Vetus Disciplina Monastica", Parigi, 1726) sono stati riconosciuti come la fornitura di un'aggiunta molto bisogno di Regola di San Benedetto per i punti non sufficientemente ivi previste, e come riempimento più o meno allo stesso posto poi come le Costituzioni approvate di un monastero o congregazione fare ora. A century later, in 910, the first real reform that produced any widespread and general effect was commenced at the Abbey of Cluny in Burgundy, under St. Berno, its first abbot. Un secolo più tardi, nel 910, la prima vera riforma che ha prodotto alcun effetto diffuso e generale, è stato avviato presso l'Abbazia di Cluny in Borgogna, sotto San Berno, il suo primo abate. The object was an elaboration of the Benedictine ideal, for the uniform preservation of which a highly centralized system of government, hitherto unknown to Benedictine monachism, except as suggested by St. Benedict of Aniane, was introduced. L'oggetto era una elaborazione del ideale benedettino, per la conservazione uniforme dei quali è stato introdotto un sistema altamente centralizzato di governo, finora sconosciuto al monachesimo benedettino, ad eccezione di quanto suggerito da San Benedetto di Aniane,. It was in fact the establishment of a veritable order, in the common acceptance of that term, within the Benedictine family, the abbot of Cluny retaining an actual headship over all dependent houses, the latter being governed only by priors as his vicars. E 'stato, infatti, l'istituzione di un ordine vero e proprio, nella comune accettazione di tale termine, all'interno della famiglia benedettina, l'abate di Cluny mantenimento di una headship reale su tutte le case dipendenti, essendo quest'ultimo disciplinato solo da priori come suoi vicari. For two centuries or more Cluny was probably the chief religious influence in the Latin Church, as it was also the first abbey to obtain exemption from episcopal oversight. Per due secoli o più Cluny era probabilmente la principale influenza religiosa nella Chiesa latina, come lo era anche la prima abbazia di ottenere l'esenzione dal controllo episcopale. Through the efforts of Berno's immediate successors the congregation grew apace, partly by founding new houses and partly by incorporating those already existing, so that by the twelfth century Cluny had become the centre and head of an order embracing some 314 monasteries in all parts of Europe, France, Italy, the Empire, Lorraine, Spain, England, Scotland, and Poland. Grazie agli sforzi di immediati successori Berno è la congregazione è cresciuta rapidamente, in parte con la fondazione di nuove case e, in parte, integrando quelli già esistenti, in modo che dal Cluny nel XII secolo era diventato il centro e la testa di un ordine che abbraccia alcuni monasteri 314 in tutte le parti d'Europa , Francia, Italia, l'Impero, Lorena, Spagna, Inghilterra, Scozia, e la Polonia. Although the congregation had its own constitutions and was absolutely autonomous, its members always claimed to be and were actually recognized as real Benedictines; hence it was not strictly a new order but only a reformed congregation within the order. Anche se la congregazione aveva le sue costituzioni ed era assolutamente autonoma, i suoi membri sempre affermato di essere e sono stati effettivamente riconosciuti come Benedettini reali, di conseguenza non è stato rigorosamente un nuovo ordine, ma solo una congregazione riformata entro l'ordine. (See CLUNY). (Vedi CLUNY).

Following the example of Cluny, several other reforms were initiated from time to time in different parts during the next three centuries, which while taking the Rule of St. Benedict as a basis, aimed frequently at a greater austerity of life than was practised by the black monks or contemplated by the holy Rule. Seguendo l'esempio di Cluny, diverse altre riforme sono state avviate di volta in volta in diverse parti nel corso dei prossimi tre secoli, che, pur prendendo la Regola di san Benedetto come base, finalizzato spesso a una maggiore austerità di vita che è stata praticata dal nero monaci o previsto dalla santa Regola. Some were even semi-eremitical in their constitution, and one - Fontevrault - consisted of double monasteries, the religious of both sexes being under the rule of the abbess. Alcuni erano addirittura semi-eremitica nella loro costituzione, e uno - Fontevrault - consisteva di monasteri doppi, i religiosi di ambo i sessi che sono sotto il dominio della badessa. In dealing with these reformed congregations a distinction must be made between those which, like Cluny, continued to be considered as part of the main Benedictine body, and those which constituted practically new and independent orders, like Cîteaux, and have always been looked upon as outside the Benedictine confederation, though still professing the Rule of St. Benedict in some form or other. Nell'affrontare queste congregazioni riformate una distinzione deve essere fatta tra quelli che, come Cluny, ha continuato a essere considerati come parte del corpo principale benedettino, e quelli che costituivano ordini praticamente nuovi e indipendenti, come Cîteaux, e sono sempre stati considerati come di fuori della confederazione benedettina, anche se ancora professando la Regola di S. Benedetto in una forma o nell'altra. Those of the former category are treated here, since they and their successors constitute the order as we understand it at the present day. Quelli della prima categoria sono trattati qui, dal momento che i loro successori e costituiscono l'ordine come noi lo intendiamo al giorno d'oggi. In the latter class the most important were Camaldoli (1009), Vallombrosa (1039), Grammont (1076), Cîteaux (1098), Fontevrault (1099), Savigny (1112), Monte Vergine (1119), Sylvestrines (1231), Celestines (1254), and Olivetans (1319). In quest'ultima classe i più importanti erano Camaldoli (1009), Vallombrosa (1039), Grammont (1076), Cîteaux (1098), Fontevrault (1099), Savigny (1112), Monte Vergine (1119), Sylvestrines (1231), Celestini (1254), e la Olivetani (1319). All of these will be described in detail under the respective titles. Tutti questi saranno descritte in dettaglio sotto i rispettivi titoli. The influence of Cluny, even in monasteries which did not join its congregation or adopt any of the other reforms mentioned above, was large and far-reaching. L'influenza di Cluny, anche nei monasteri che non hanno aderito la sua congregazione o adottare una qualsiasi delle altre riforme di cui sopra, era grande e di vasta portata. Many such abbeys, including Subiaco and Monte Cassino, adopted its customs and practices, and modelled their life and spirit according to the example it set. Molte abbazie, anche di quelle Subiaco e Montecassino, ha adottato i suoi costumi e le pratiche, e modellato la loro vita e lo spirito secondo l'esempio impostarlo. Monasteries such as these often became in turn the centres of revival and reform in their respective neighbourhoods, so that during the tenth and eleventh centuries there arose several free unions of monasteries based on a uniform observance derived from a central abbey. Monasteri come queste spesso diventato a sua volta i centri di ripresa e di riforma nei loro quartieri rispettivi, in modo che nel corso dei secoli X e XI sorse diversi sindacati liberi dei monasteri sulla base di un rispetto uniforme derivata da una centrale abbazia. These unions, the germ of the congregational system which developed later on, deserve a somewhat detailed enumeration here. Questi sindacati, il germe della congregazione sistema che si è sviluppato in seguito, meritano un po 'di censimento dettagliato qui. In England there had been three distinct efforts at systematic organization. In Inghilterra ci sono state tre iniziative distinte tipologie di organizzazione sistematica. The various monasteries founded by St. Augustine and his fellow-monks had preserved some sort of union, as was only natural with new foundations in a pagan country proceeding from a common source of origin. I vari monasteri fondati da S. Agostino e dai suoi compagni di monaci aveva conservato una sorta di unione, come era naturale con nuove fondazioni in un paese pagano provenienti da una fonte comune di origine. As Christianity spread through the land this necessity for mutual dependence diminished, but when St. Benedict Biscop came to England with Archbishop Theodore in 669, it fell to him to foster a spirit of uniformity amongst the various Benedictine monasteries then existing. Come il cristianesimo si diffuse attraverso la terra questa necessità di reciproca dipendenza diminuita, ma quando San Benedetto Biscop venuto in Inghilterra con l'arcivescovo Teodoro nel 669, toccò a lui per promuovere uno spirito di uniformità tra i vari monasteri benedettini allora esistenti. In the tenth century St. Dunstan set himself to reform the English monastic houses on the model of Fleury and of what he had seen successfully carried out at Ghent during his exile in Flanders. Nel X secolo St. Dunstan si mise a riformare le case monastiche inglesi sul modello di Fleury e di ciò che aveva visto realizzato con successo a Gand durante il suo esilio nelle Fiandre. With his co-operation St. Ethelwold brought out his "Concordia Regularis", which is interesting as an early attempt to procure a uniform observance in all the monasteries of a nation. Con la sua collaborazione St. Ethelwold fatto uscire il suo "Regularis Concordia", il che è interessante come un primo tentativo di procurarsi un rispetto uniforme in tutti i monasteri di una nazione. A century later Lanfranc continued the same idea by issuing a series of statutes regulating the life of the English Benedictines. Un secolo più tardi Lanfranco ha continuato la stessa idea mediante l'emissione di una serie di leggi che regolano la vita dei Benedettini inglesi. It should be noted here that these several attempts were directed only towards securing outward uniformity, and that as yet there was apparently no idea of a congregation, properly so called, with a central source of all legislative authority. Va notato qui che questi diversi tentativi erano diretti solo verso garantisca l'uniformità verso l'esterno, e che ancora non vi era apparentemente idea di una congregazione, propriamente detta, con una fonte centrale di ogni autorità legislativa. In Fra Chaise-Dieu (Auvergne), St. Victor (Marseilles), St. Claude, Lérins, Sauve-Majour, Tiron, and Val-des-Choux, were all centres of larger or smaller groups of houses, in each of which there was uniformity of rule as well as more or less dependence upon the chief house. In Fra Chaise-Dieu (Auvergne), San Vittore (Marsiglia), St. Claude, Lérins, Sauve-Majour, Tiron, e Val-des-Choux, erano tutti i centri di gruppi più o meno grandi di case, in ciascuna delle quali non vi era uniformità di regole e dipendenza più o meno sulla casa principale. Fleury adopted the Cluniac reform, as did also St. Benignus of Dijon, though without subjection to that organization; and all were eventually absorbed by the congregation of St. Maur in the seventeenth century, excepting St. Claude, which preserved its independence until the Revolution, Val-des-Choux, which became Cistercian, and Lérins, which in 1505 joined the Italian congregation of St. Justina of Padua. Fleury ha adottato la riforma cluniacense, come ha fatto anche San Benigno di Digione, ma senza soggezione a tale organizzazione, e tutti sono stati poi assorbiti dalla congregazione di St. Maur nel XVII secolo, ad eccezione di St. Claude, che ha conservato la propria indipendenza fino al Rivoluzione, Val-des-Choux, che divenne cistercense, e Lérins, che nel 1505 unì alla Congregazione italiana di S. Giustina di Padova. In Italy the chief groups had their centres at Cluse in Piedmont, at Fonte Avellana, which united to the Camaldolese congregation in 1569, La Cava, which joined the congregation of St. Justina in the fifteenth century, and Sasso-Vivo, which was suppressed as a separate federation in the same century and its forty houses united to other congregations of the Benedictine family. In Italia i gruppi principali avevano i loro centri a Cluse in Piemonte, a Fonte Avellana, che unita alla congregazione camaldolese nel 1569, La Cava, che hanno aderito alla Congregazione di S. Giustina nel XV secolo, e Sasso-Vivo, che è stato soppresso come una federazione a parte nello stesso secolo e le sue case 40 uniti ad altre congregazioni della famiglia benedettina. The monasteries of Germany were divided chiefly between Fulda and Hirschau, both of which eventually joined the Bursfeld Union. I monasteri della Germania sono stati divisi principalmente tra Fulda e Hirschau, entrambi che alla fine hanno aderito all'Unione Bursfeld. (See BURSFELD.) In Austria there were two groups of monasteries, the abbeys of Melk (Molck or Melek) and Salzburg being the chief houses. (Vedi Bursfeld.) In Austria ci sono stati due gruppi di monasteri, le abbazie di Melk (Molck o Melek) e Salisburgo essendo le case principali. They continued thus until well into the seventeenth century, when systematic congregations were organized in compliance with the Tridentine decrees, as well be described in due course. Continuarono così fino a buona parte del XVII secolo, quando congregazioni sistematici sono stati organizzati nel rispetto del tridentino decreti, come ben si può definire a tempo debito. Other free unions, for purposes of mutual help and similarity of discipline, were to be found also in Scotland, Scandinavia, Poland, Hungary, and elsewhere, in which the same idea was carried out, viz., not so much a congregation in its later sense, with a centralized form of government, as a mere banding together of houses for the better maintenance of rule and policy. Altre unioni libere, ai fini del reciproco aiuto e somiglianza di disciplina, si trovavano anche in Scozia, Scandinavia, Polonia, Ungheria, e altrove, in cui l'idea stessa è stata effettuata, vale a dire., Non tanto una congregazione nella sua più tardi il senso, con una forma di governo centralizzato, come un semplice riunirsi di case per la manutenzione migliore della regola e della politica.

Notwithstanding all these reform movements and unions of monasteries, a large number of Benedictine abbeys in different countries retained to the end of the twelfth century, and even later, their original independence, and this state of things was only terminated by the regulations of the Fourth Lateran Council, in 1215, which were to change materially the whole trend of Benedictine polity and history. Nonostante tutti questi movimenti di riforma e le unioni di monasteri, un gran numero di abbazie benedettine in diversi paesi mantenuto fino alla fine del XII secolo, e anche più tardi, la loro indipendenza originaria, e questo stato di cose è stato solo interrotto dai regolamenti della Quarta Concilio Lateranense, nel 1215, che dovevano modificare sostanzialmente il trend di tutta la comunità politica e della storia benedettina. By the twelfth canon of this council it was decreed that all the monasteries of each ecclesiastical province were to unite into a congregation. Con il canone dodicesimo di questo consiglio è stato decretato che tutti i monasteri di ogni provincia ecclesiastica dovevano unirsi in una congregazione. The abbots of each province or congregation were to meet in chapter every third year, with power to pass laws binding on all, and to appoint from amongst their own number "visitors" who were to make canonical visitation of the monasteries and to report upon their condition to the ensuing chapter. Gli abati di ogni provincia o congregazione sarebbero incontrati nel capitolo ogni tre anni, con il potere di approvare le leggi vincolanti per tutti, e di nominare tra i propri numeri "visitatori" che erano a fare visita canonica dei monasteri e di riferire sulla loro condizione per il capitolo successivo. In each congregation one of the abbots was to be elected president, and the one so chosen presided over the triennial chapter and exercised a certain limited and well-defined authority over the houses of his congregation, in such a way as not to interfere with the independent authority of each abbot in his own monastery. In ogni congregazione uno degli abati doveva essere eletto presidente, e quella scelta in modo presieduto il Capitolo triennale e hanno esercitato una certa autorità limitata e ben definita sulle case della sua congregazione, in modo tale da non interferire con la autorità indipendente di ciascun abate nel suo monastero. England was the first and for some time the only country to give this new arrangement a fair trial. L'Inghilterra è stata la prima e per qualche tempo l'unico paese per dare a questo nuovo accordo un processo equo. It was not until after the issue of the Bull "Benedictina" by Benedict XII, in 1336, that other countries, somewhat tardily, organized their national congregation in conformity with the designs of the Lateran Council. Fu solo dopo il rilascio della Bolla "Benedictina" di Benedetto XII, nel 1336, che altri paesi, un po 'tardivamente, organizzato loro assemblea nazionale in conformità con i disegni del Concilio Lateranense. Some of these have continued to the present day, and this congregational system is now, with very few exceptions and some slight variations in matters of detail, the normal form of government throughout the order. Alcuni di questi hanno continuato fino ai giorni nostri, e questo sistema congregazionale è ora, con pochissime eccezioni e alcune lievi variazioni in materia di dettaglio, la forma normale di governo in tutto l'Ordine.

Progress of the Order Progressi dell'Ordine

At the time of this important change in the constitution of the order, the black monks of St. Benedict were to be found in almost every country of Western Europe, including Iceland, where they had two abbeys, founded in the twelfth century, and from which missionaries had penetrated even into Greenland and the lands of the Eskimo. Al momento di questo importante cambiamento nella costituzione dell 'ordine, i monaci neri di San Benedetto si trovavano in quasi tutti i paesi dell'Europa occidentale, comprese l'Islanda, dove avevano due abbazie, fondata nel XII secolo, e da che i missionari erano penetrati anche in Groenlandia e le terre dei Eskimo. At the beginning of the fourteenth century the order is estimated to have comprised the enormous number of 37,000 monasteries. All'inizio del XIV secolo l'ordine si stima abbia compreso l'enorme numero di 37.000 monasteri. It had up to that time given to the Church no less than 24 popes, 200 cardinals, 7,000 archbishops, 15,000 bishops, and over 1,500 canonized saints. Aveva fino a quel momento alla Chiesa non meno di 24 papi, 200 cardinali, 7.000 arcivescovi, 15.000 vescovi, e oltre 1.500 santi canonizzati. It had enrolled amongst its members 20 emperors, 10 empresses, 47 kings, and 50 queens. Si era arruolato tra i suoi membri 20 imperatori, 10 imperatrici, 47 re e 50 regine. And these numbers continued to increase by reason of the additional strength which accrued to the order form its consolidation under the new system. E questi numeri ha continuato ad aumentare a causa della forza supplementare che maturati al modulo d'ordine il suo consolidamento con il nuovo sistema. In the sixteenth century the Reformation and the religious wars spread havoc amongst its monasteries and reduced their number to about 5,000. Nel XVI secolo la Riforma e le guerre di religione si diffuse il caos tra i suoi monasteri e ridotto il loro numero a circa 5.000. In Denmark, Iceland, and Sweden, where several houses had joined the German (Bursfeld) Union, the order was entirely obliterated by the Lutherans about 1551 and its property confiscated by the crown. In Danimarca, Islanda e Svezia, dove alcune case erano uniti alla tedesca (Bursfeld) Unione, l'ordine è stato completamente cancellato dai luterani circa 1551 e la sua proprietà confiscate dalla corona. The arbitrary rule of Joseph II of Austria (1765-90) and the French Revolution and its consequences completed the work of destruction, so that in the early part of the nineteenth century, the order numbered scarcely more than fifty monasteries all told. La regola arbitraria di Giuseppe II d'Austria (1765-90) e la Rivoluzione francese e le sue conseguenze completato l'opera di distruzione, in modo che nella prima parte del XIX secolo, nell'ordine di numerazione poco più di cinquanta monasteri tutto sommato. The last seventy years, however, have witnessed a remarkable series of revivals and an accession of missionary enterprise, with the result that there are now over one hundred and fifty monasteries of black monks, or, including affiliated congregations and convents of nuns, a total of nearly seven hundred. Gli ultimi anni 70, tuttavia, hanno assistito a una notevole serie di risvegli e l'adesione di impresa missionaria, con il risultato che ora ci sono più di 150 monasteri di monaci neri, o, comprese le congregazioni affiliate e conventi di suore, per un totale di quasi 700. These revivals and examples of expansion will now be treated in detail under the headings of the various congregations, which will bring the history of the order down to the present day. Le riprese ed esempi di espansione saranno ora trattati in dettaglio nelle rubriche delle varie congregazioni, che porterà la storia dell 'ordine fino al giorno d'oggi.

(1) The English Congregation.-The English were the first to put into practice the decrees of the Lateran Council. (1) L'inglese Congregation.-Gli inglesi furono i primi a mettere in pratica i decreti del Concilio Lateranense. Some time was necessarily spent in preliminary preparations, and the first general chapter was held at Oxford in 1218, from which time up to the dissolution under Henry VIII the triennial chapters appear to have been held more or less regularly. Qualche tempo è stato necessariamente spesi in preparazioni preliminari, e il primo capitolo generale si è tenuto a Oxford nel 1218, da quel momento fino alla dissoluzione sotto Enrico VIII capitoli triennale sembrano essere stati tenuti più o meno regolarmente. (Details of these chapters will be found in Reyner, "Apostolatus Benedictinorum".) At first only the monasteries of the southern province of Canterbury were represented, but in 1338, in consequence of the Bull "Benedictina", the two provinces were united and the English congregation definitely established. (Dettagli di questi capitoli saranno trovati in Reyner, "Apostolatus Benedictinorum".) In un primo momento solo i monasteri della provincia meridionale di Canterbury erano rappresentati, ma nel 1338, in conseguenza della Bolla "Benedictina", le due province erano uniti e la congregazione inglese definitivamente stabilito. This system of the union of houses and periodical chapters interfered in the least possible degree with the Benedictine tradition of mutual independence of monasteries, though the Bull "Benedictina" was intended to give some further development to it. Questo sistema di unione di case e capitoli periodici interferito nel grado meno possibile con la tradizione benedettina di reciproca indipendenza dei monasteri, anche se la Bolla "Benedictina" aveva lo scopo di dare un ulteriore sviluppo ad esso. In other countries attempts were made from time to time to effect a greater degree of organization, but in England there was never any further advance along the path of centralization. In altri paesi sono stati fatti tentativi di volta in volta ad effettuare un maggior grado di organizzazione, ma in Inghilterra c'era mai qualsiasi ulteriore avanzamento lungo il percorso di centralizzazione. At the time of the dissolution there were in England nearly three hundred houses of black monks, and though the numbers had from one cause or another somewhat declined, the English congregation may truthfully be said to have been in a flourishing condition at the time of the attempt to suppress it in the sixteenth century. Al momento dello scioglimento ci sono stati in Inghilterra circa 300 case di monaci neri, e anche se i numeri avuto da una causa o un altro un po 'diminuita, la congregazione inglese può sinceramente dire di essere stato in una condizione fiorente, al momento della tentare di sopprimerla nel XVI secolo. The grave charges brought against the monks by Henry VIII's Visitors, though long believed in, are not now credited by serious historians. Le gravi accuse mosse contro i monaci dai visitatori di Enrico VIII, anche se a lungo creduto, non sono ora accreditate dagli storici seri. This reversal of opinion has been brought about mainly through the researches of such writers as Gasquet (Henry VIII and the English Monasteries, London, new ed., 1899; Eve of the Reformation, London, 1890), and Gairdner (Prefaces to "Calendars of State Papers of Henry VIII"). Questa inversione di parere è stato determinato principalmente attraverso le ricerche di autori come Gasquet (Enrico VIII e monasteri inglese, Londra, nuova ed, 1899;. Vigilia della Riforma, Londra, 1890), e Gairdner (Prefazioni a "Calendari dei documenti di Stato di Enrico VIII ").

Throughout the period of suppression the monks were the champions of the old Faith, and when turned out of their homes very few conformed to the new religion. Per tutto il periodo di soppressione dei monaci sono stati i campioni della Fede vecchio, e quando si gira fuori dalle loro case pochi conformati alla nuova religione. Some sought refuge abroad, others accepted pensions and lingered on in England hoping for a restoration of the former state of things, whilst not a few preferred to suffer lifelong imprisonment rather than surrender their convictions and claims. Alcuni cercato rifugio all'estero, altri hanno accettato le pensioni e indugiava su in Inghilterra sperando in un ripristino dello stato precedente delle cose, mentre non pochi preferito subire l'ergastolo piuttosto che cedere le loro convinzioni e rivendicazioni. In Queen Mary's reign there was a brief revival at Westminster, where some of the surviving monks were brought together under Abbot Feckenham in 1556. Durante il regno di Queen Mary ci fu una breve ripresa a Westminster, dove sono stati portati alcuni monaci superstiti insieme sotto l'abate Feckenham nel 1556. Of the monks professed there during the three years of revived existence, Dom Sigebert Buckley alone survived at the beginning of the seventeenth century; and he, after forty years of imprisonment, when nigh unto death, in 1607, invested with the English habit and affiliated to Westminster Abbey and to the English congregation two English priests, already Benedictines of the Italian congregation. Dei monaci professi lì durante i tre anni di esistenza rivivere, Dom Sigeberto Buckley sopravvissuto solo agli inizi del XVII secolo, ed egli, dopo quaranta anni di prigionia, quando quasi fino alla morte, nel 1607, ha investito con l'abitudine inglese e collegate a Westminster Abbey e alle inglesi congregazione due sacerdoti inglesi, già benedettini della congregazione italiana. By this act he became the link between the old and the new lines of English black monks, and through him the true succession was perpetuated. Con questo atto è diventato il legame tra le vecchie e le nuove linee di inglese monaci neri, e attraverso di lui la successione vera è stata perpetuata. About the same time a number of English monks were being trained abroad, mostly in Spain, for the English mission, and these were in 1619 aggregated by papal authority to the English congregation, though the monasteries founded by them had perforce to be situated abroad. All'incirca nello stesso periodo un certo numero di monaci inglesi venivano formati all'estero, soprattutto in Spagna, per la missione inglese, e questi sono stati aggregati nel 1619 dall'autorità papale alla congregazione inglese, anche se i monasteri fondati da loro doveva per forza essere situati all'estero. St. Gregory's at Douai was established in 1605, St. Lawrence's at Dieulouard in Lorraine in 1606, and St. Edmund's at Paris in 1611. San Gregorio a Douai è stato istituito nel 1605, San Lorenzo 'a Dieulouard in Lorena nel 1606, e St. Edmund a Parigi nel 1611. The first two of these communities remained on the continent until driven to England by the French Revolution, but the third has only recently returned. Le prime due di queste comunità sono rimasti sul continente fino guidato in Inghilterra dalla Rivoluzione francese, ma il terzo ha solo di recente tornato. In 1633, by the Bull "Plantata", Pope Urban VIII bestowed upon the restored English congregation "every privilege, grant, indulgence, faculty, and other prerogative which had ever belonged to the ancient English congregation" and also approved of its members taking on oath by which they bound themselves to labour for the reconversion of their country. Nel 1633, la Bolla "Plantata", Papa Urbano VIII dato alla congregazione restaurato inglese "ogni privilegio, di sovvenzione, indulgenza, docenti e altri prerogativa che era mai appartenuto alla congregazione inglese antico" e ha inoltre approvato dei suoi membri assumere giuramento con il quale essi stessi legati al lavoro per la riconversione del loro paese. So zealous were they in this twenty-seven suffered martyrdom for the Faith, whilst eleven died in prison. Così zelante erano in questo martirio 27 sofferto per la fede, undici mentre morì in prigione. Two other monasteries were added to the congregation, viz., Lamspring in Germany in 1643, and Saint-Malo in Brittany in 1611, the latter, however, being passed over to the French (Maurist) congregation in 1672. Due altri monasteri sono stati aggiunti alla congregazione, vale a dire., Lamspring in Germania nel 1643, e Saint-Malo, in Bretagna nel 1611, questi ultimi, tuttavia, essere passato verso il (Maurist) congregazione francese nel 1672.

In 1795 the monks of Douai were expelled from their monastery by the Revolution, and after many hardships, including imprisonment, escaped to England, where, after a temporary residence at Acton Burnell (near Shrewsbury), they settled in 1814 at Downside in Somerset. Nel 1795 i monaci di Douai sono stati espulsi dal loro monastero dalla Rivoluzione, e dopo molte difficoltà, tra carcere, fuggì in Inghilterra, dove, dopo un soggiorno temporaneo a Acton Burnell (vicino a Shrewsbury), si stabilirono nel 1814 a ribasso nel Somerset. The monks of Dieulouard were also driven out at the same time and after some years of wandering established themselves in 1802 at Ampleforth in Yorkshire. I monaci di Dieulouard sono stati cacciati allo stesso tempo e dopo alcuni anni di peregrinazioni si stabilirono nel 1802 a Ampleforth nello Yorkshire. The monks of St. Edmund's, Paris, not successful in making their escape from France, were dispersed for a time, but when, in 1818, the buildings of St. Gregory's at Douai were recovered by the congregation, the remnants of St. Edmund's community reassembled and resumed conventual life there in 1823. I monaci di St. Edmund, Parigi, non riuscito a fare la loro fuga dalla Francia, sono stati dispersi per un certo tempo, ma quando, nel 1818, gli edifici di San Gregorio a Douai sono stati recuperati dalla congregazione, i resti di S. Edmund comunità riassemblati, riprende vita conventuale lì nel 1823. For eighty years they continued undisturbed, recruited by English subjects and carrying on their school for English boys, until, in 1903, the "Association Laws" of the French government once more expelled them from their monastery; returning to England, they have established themselves at Woolhampton in Berkshire. Per 80 anni hanno continuato indisturbati, reclutati dai sudditi inglesi e di esercitare la loro scuola per ragazzi inglesi, fino a quando, nel 1903, le "Leggi di associazione" del governo francese ancora una volta li ha espulsi dal loro monastero, di tornare in Inghilterra, si sono stabiliti a Woolhampton nel Berkshire. The Abbey of Lamspring continued to flourish amongst Lutheran surroundings until it was suppressed by the Prussian Government in 1802 and the community dispersed. L'Abbazia di Lamspring continuò a fiorire in una cornice luterana fino a quando non è stato soppresso dal governo prussiano nel 1802 e la comunità dispersa. In 1828 a restoration of conventual life in a small way was attempted at Broadway in Worcestershire, which lasted until 1841. Nel 1828 un restauro di vita conventuale nel suo piccolo è stata tentata a Broadway nel Worcestershire, che durò fino al 1841. The monks then went to other houses of the congregation, though the community was never formally disbanded. I monaci poi ad altre case della congregazione, se la comunità non è mai stato formalmente sciolto. Continuity was preserved by the last survivors of Broadway being incorporated in 1876 into the newly founded community of Fort Augustus in Scotland. La continuità è stata preservata dagli ultimi sopravvissuti di Broadway essere incorporate nel 1876 nella comunità di recente fondazione di Fort Augustus in Scozia. In 1859 St. Michael's priory, at Belmont, near Hereford, was established, in compliance with a decree of Pius IX, as a central novitiate and house of studies for the whole congregation. Nel 1859 convento di San Michele, a Belmont, vicino a Hereford, è stato istituito, nel rispetto di un decreto di Pio IX, come un noviziato centrale e casa di studi per tutta la congregazione. It was also made the pro-cathedral of the Diocese of Newport in England, the bishop and canons of which are chosen from the English Benedictines, the cathedral-prior acting as provost of the chapter. E 'stato anche fatto il pro-cattedrale della diocesi di Newport in Inghilterra, il vescovo ei canonici che sono scelti dai Benedettini inglesi, la cattedrale, prima in qualità di prevosto del capitolo. Up to 1901 Belmont had no community of its own, but only members from the other houses who were resident there either as professors or students; the general chapter of that year, however, decided that novices might henceforth be received for St. Michael's monastery. Fino al 1901 non aveva Belmont comunità propria, ma solo i membri delle altre case che erano lì residenti sia come professori o studenti, il capitolo generale di quell'anno, però, ha deciso che d'ora in poi novizi potrebbe essere ricevuto per il monastero di San Michele. In 1899 Leo XIII raised the three priories of St. Gregory's (Downside), St. Lawrence's (Ampleforth), and St. Edmund's (Douai) to the rank of abbeys, so that the congregation now consists of three abbeys, and one cathedral-priory, each with its own community, but Belmont still remains the central novitiate and tyrocinium for all the houses. Nel 1899 Leone XIII ha sollevato i tre conventi di San Gregorio (al ribasso), San Lorenzo (Ampleforth), e St. Edmund (Douai) al rango di abbazie, in modo che la congregazione è attualmente composto da tre abbazie, e una cattedrale priorato, ciascuno con la propria comunità, ma Belmont resta ancora il noviziato centrale e tyrocinium per tutte le case. Besides its regular prelates, the English congregations, by virtue of the Bull "Plantata" (1633), allowed to perpetuate as titular dignities the nine cathedral-priories which belonged to it before the Reformation, viz., Canterbury, Winchester, Durham, Coventry, Ely, Worcester, Rochester, Norwich, and Bath; to these have been added three more, Peterborough, Gloucester, and Chester, originally Benedictine abbeys but raised to cathedral rank by Henry VIII. Oltre ai suoi prelati regolari, le congregazioni inglesi, in virtù della Bolla "Plantata" (1633), ha permesso di perpetuare la dignità come titolari i nove cattedrale-conventi che appartenevano prima della Riforma, vale a dire., Canterbury, Winchester, Durham, Coventry , Ely, Worcester, Rochester, Norwich, e Bath, a questi si sono aggiunti altri tre, Peterborough, Gloucester, e Chester, abbazie benedettine in origine ma cresciuta al rango di cattedrale da Enrico VIII. Six ancient abbacies also, St. Alban's, Westminster, Glastonbury, Evesham, Bury St. Edmunds, and St. Mary's, York, are similarly perpetuated by privilege granted in 1818. Sei antiche abbazie anche, S. Albano, Westminster, Glastonbury, Evesham, Bury St. Edmunds, e di Santa Maria, York, sono similmente perpetuato da privilegio concesso nel 1818.

(2) The Cassinese Congregation.-To prevent confusion it is necessary to pint out that there are two congregations of this name. (2) Il Cassinese Congregation.-Per evitare confusione, è necessario sottolineare il fatto che ci sono due congregazioni di questo nome. The first, with Monte Cassino as its chief house, was originally known as that of St. Justina of Padua, and with one exception has always been confined to Italy. Il primo, con il Monte Cassino, come la sua casa principale, era originariamente conosciuta come quella di S. Giustina di Padova, e con una sola eccezione è sempre stato confinato in Italia. The other is of much later institution and is distinguished by the title of "Primitive Observance". L'altro è di gran istituzione più tardi e si distingue per il titolo di "Primitiva Osservanza". What follows relates to the former of these two. Quello che segue riguarda il primo di questi due.

Most of the Italian monasteries had fallen under the influence of Cluny in the tenth and eleventh centuries, and had adopted its customs, but by the end of the fourteenth century they had so greatly declined that there was then hardly one left in which the Cluniac observance was retained. La maggior parte dei monasteri italiani era caduto sotto l'influenza di Cluny nel X e XI secolo, e ha adottato le sue abitudini, ma alla fine del XIV secolo avevano tanto diminuito che non c'era allora quasi quella di sinistra in cui l'osservanza cluniacense è stato mantenuto. The Abbey of St. Justina at Padua, which had formerly been Cluniac, was in a very corrupt and ruinous state in 1407 when Gregory XII bestowed it in commendam on the Cardinal of Bologna. L'Abbazia di S. Giustina di Padova, che prima era cluniacense, era in uno stato molto corrotto e rovinosa nel 1407 quando Gregorio XII conferì in commenda al cardinale di Bologna. That prelate, desirous of reform, introduced some Olivetan monks, but the three remaining Cluniac monks appealed to the Venetian Republic against this encoachment on their rights, with the result that the abbey was restored to them and the Olivetans dismissed. Questo prelato, desiderosi di riforma, ha introdotto alcuni monaci olivetani, ma i tre rimanenti monaci cluniacensi appello alla Repubblica di Venezia contro questa encoachment sui loro diritti, con la conseguenza che l'abbazia è stata restaurata a loro e gli Olivetani respinto. The cardinal resigned the abbey to the pope, who thereupon gave it to Ludovico Barbo, a canon regular of St. George in alga. Il cardinale è dimesso l'abbazia al papa, che ha quindi dato a Ludovico Barbo, un canonico regolare di San Giorgio in Alga. He took the Benedictine habit and received the abbatial blessing in 1409. Vestì l'abito benedettino e ricevuto la benedizione abbaziale nel 1409. With the help of two Camaldolese monks and two canons of Alga, he instituted a reformed observance, which was quickly adopted in other monasteries as well. Con l'aiuto di due monaci camaldolesi e due canoni di Alga, ha istituito una osservanza riformato, che è stato rapidamente adottato in altri monasteri pure. Permission was obtained from the pope for these to unite and form a new congregation, the first general chapters of which was held in 1421, when Abbot Barbo was elected the first president. Il permesso è stato ottenuto dal papa per questi di unirsi e formare una nuova congregazione, i primi capitoli generali di cui si è svolta nel 1421, quando l'abate Barbo è stato eletto il primo presidente. Amongst those that joined were the celebrated abbeys of Subiaco, Monte Cassino, St. Paul's in Rome, St. George's at Venice, La Cava, and Farfa. Tra coloro che hanno aderito sono stati i celebri abbazie di Subiaco, Montecassino, St. Paul a Roma, di San Giorgio a Venezia, La Cava, e Farfa. In 1504 its title was changed to that of the "Cassinese Congregation". Nel 1504 il titolo fu cambiato in quello della "Congregazione Cassinese". It gradually came to embrace all of the chief Benedictine houses of Italy, to the number of nearly two hundred, divided into seven provinces, Rome, Naples, Sicily, Tuscany, Venice, Lombardy, and Genoa. A poco a poco è venuto ad abbracciare tutte le principali case benedettine d'Italia, al numero di circa 200, divisi in sette province, Roma, Napoli, Sicilia, Toscana, Venezia, Lombardia, e Genova. In 1505 the Abbey of Lérins in Provence together with all its dependent houses joined it. Nel 1505 l'Abbazia di Lérins in Provenza insieme a tutte le sue case dipendenti ha aderito. A highly centralized system of government was developed, modelled on the Italian republics, by which the autonomy of the individual houses was almost entirely destroyed. Un sistema altamente centralizzato di governo è stata sviluppata sul modello delle repubbliche italiane, con le quali l'autonomia delle singole Case è stato quasi interamente distrutto. All power was vested in a committee of "definitors", in whose hands were all appointments, from that of president down to the lowest official in the smallest monastery. Tutto il potere è stato esercitato da un comitato di "definitori", nelle cui mani erano tutti gli appuntamenti, da quella di presidente fino al più basso ufficiale nel più piccolo monastero. But in spite of this obvious departure from the Benedictine ideal and the dangers arising from such a system, the congregation continued in considerable prosperity until the wars of the Revolution period; and the later decrees of the Italian government put a check to its reception of novices and began a series of suppressions which have reduced its numbers enormously and shorn it of much of its former greatness. Ma a dispetto di questa partenza evidente dal ideale benedettino ed i pericoli derivanti da un tale sistema, la congregazione ha continuato a notevole prosperità fino a quando le guerre del periodo di rivoluzione, e poi i decreti del governo italiano ha fatto un assegno per la sua accoglienza dei novizi e ha iniziato una serie di soppressioni che hanno ridotto enormemente i suoi numeri e spogliata di essa gran parte della sua passata grandezza. The formation of the congregation of Primitive Observance from out of its midst has still further diminished the congregation, until it now consists nominally of sixteen monasteries, some entirely without communities, and only three or four with sufficient numbers to keep up full conventual observances. La formazione della congregazione della primitiva osservanza da fuori del suo mezzo ha ulteriormente diminuito la congregazione, fino a che ora è composta nominalmente di sedici monasteri, alcuni del tutto priva di comunità, e solo tre o quattro con un numero sufficiente per tenere il passo pieno osservanze conventuali.

(3) The Cassinese Congregation of Primitive Observance.-In the year 1851 Abbot Casaretto of Subiaco initiated at Genoa a return to a stricter observance than was then in vogue, and several other monasteries of the Cassinese congregation, including Subiaco itself, desiring to unite in this reforming movement, Pius IX joined all such abbeys into one federation, which was called after its chief house, the "Province of Subiaco". (3) La Congregazione Cassinese della Primitiva Observance.-Casaretto Nel 1851 l'abate di Subiaco iniziato a Genova il ritorno ad un più rigoroso rispetto di quanto non fosse allora in voga, e diversi altri monasteri della Congregazione Cassinese, tra cui Subiaco per sé, volendo unire in questo movimento riforma, Pio IX hanno aderito tutti abbazie tali in una federazione, che è stato chiamato dopo la sua casa principale, la "Provincia di Subiaco". Before long monasteries in other countries adopted the same reformed observance and became affiliated to Subiaco. Prima di monasteri lungo in altri paesi ha adottato la stessa osservanza riformata e divenne affiliata a Subiaco. In 1872 this union of monasteries was separated altogether from the original congregation and erected as a new and independent body under the title of the "Cassinese Congregation of Primitive Observance", which was divided into provinces according to the different countries in which its houses were situated, with the Abbot of Subiaco as abbot-general of the whole federation. Nel 1872 questa unione dei monasteri è stato separato completamente dalla congregazione originale e montate in un nuovo organismo indipendente sotto il titolo di "Congregazione Cassinese della Primitiva Osservanza", che è stato diviso in province in base ai diversi paesi in cui si trovavano le sue case , con l'abate di Subiaco come abate generale di tutta la federazione.

(a) The Italian Province dates from the original federation in 1851, and comprises ten monasteries with over two hundred religious. (A) La Provincia Italiana risale alla federazione originale nel 1851, e comprende dieci monasteri con oltre 200 religiosi. One of these is the Abbey of Monte Vergine, formerly the mother-house of an independent congregation, but which was aggregated to this province in 1879. Uno di questi è l'Abbazia di Monte Vergine, ex casa-madre di una congregazione indipendente, ma che è stata aggregata a questa provincia nel 1879.

(b) The English Province was formed in 1858 when certain English monks at Subiaco obtained permission to make a foundation in England. (B) La Provincia inglese è stata costituita nel 1858 quando alcuni monaci inglesi di Subiaco ottenuto il permesso di fare una fondazione in Inghilterra. The Isle of Thanet, hallowed by the memory of St. Augustine's landing there twelve hundred and sixty years previously, was selected and a church which Augustus Welby Pugin had built at Ramsgate was placed at their disposal. L'isola di Thanet, santificato dal ricordo dello sbarco di Sant'Agostino ci milleduecentosessanta anni prima, è stato selezionato e una chiesa che Augustus Welby Pugin aveva costruito a Ramsgate è stato messo a loro disposizione. By 1860 a monastery had been erected and full conventual life established. Nel 1860 un monastero era stato eretto e pieno di vita conventuale stabilito. It became a priory in 1880 and in 1896 an abbey. E 'diventato un convento nel 1880 e nel 1896 un'abbazia. In course of time, in addition to serving several neighbouring missions, the community embarked on work in New Zealand, where Dom Edmund Luck, a Ramsgate monk, was made Bishop of Auckland. Nel corso del tempo, oltre a svolgere missioni più vicini, la comunità ha intrapreso il lavoro in Nuova Zelanda, dove è stata fatta Dom Edmund Luck, un monaco Ramsgate, Vescovo di Auckland. They also undertook work in Bengal in 1874, but this has since been relinquished to the secular clergy. Essi hanno inoltre svolto un lavoro nel Bengala nel 1874, ma questo da allora è stato abbandonato al clero secolare.

(c) The Belgian Province began in 1858 with the affiliation to Subiaco of the eleventh-century Abbey of Termonde. (C) La Provincia belga ha avuto inizio nel 1858 con l'affiliazione a Subiaco del XI secolo, Abbazia di Termonde. Afflighem followed in 1870, and since then two new foundations have been made in Belgium, and quite recently missionary work has been undertaken in the Transvaal, South Africa. Afflighem seguì nel 1870, e da allora due nuove fondazioni sono stati fatti in Belgio, e poco tempo fa il lavoro missionario è stato intrapreso nel Transvaal, Sud Africa.

(d) The French Province, perhaps the most numerous and flourishing in the congregation, dates from 1859. (D) La Provincia di Francia, forse la più numerosa e fiorente nella congregazione, risale al 1859. Jean-Baptiste Muard, a parish priest and founder of a society of diocesan missioners, became a monk at Subiaco. Jean-Baptiste Muard, parroco e fondatore di una società di missionari diocesani, divenne un monaco a Subiaco. After his profession there in 1849, he returned to France with two companions and settled at Pierre-qui-Vire, a lonely spot amid the forests of Avallon, where a most austere form of Benedictine life was established. Dopo la professione nel 1849, è tornato in Francia con due compagni e si stabilì a Pierre-qui-Vire, un luogo solitario in mezzo alle foreste di Avallon, dove è stato istituito un forma più austera della vita benedettina. After his death in 1854, the abbey he had founded was affiliated to the Cassinese PO congregation and became the mother-house of the French province. Dopo la sua morte nel 1854, l'abbazia aveva fondato era affiliato alla congregazione Cassinese PO e divenne la casa madre della provincia francese. New foundations were made at Béthisy (1859), Saint-Benoit-sur-Loire, the ancient Fleury (1865), Oklahoma, Indian Territory, USA with an Apostolic vicariate attached (1874), Belloc (1875), Kerbeneat (1888), Encalcat (1891), Nino-Dios, Argentina (1899), and Jerusalem (1901). Nuove fondazioni sono state effettuate a Béthisy (1859), Saint-Benoît-sur-Loire, il Fleury antica (1865), Oklahoma, Territorio Indiano, Stati Uniti d'America con un vicariato apostolico allegato (1874), Belloc (1875), Kerbeneat (1888), Encalcat (1891), Nino-Dios, Argentina (1899), e Gerusalemme (1901). In 1880 the French Government annexed Pierre-qui-Vire and expelled the community by force; some of them, however, were able to regain possession a year or two later. Nel 1880 il governo francese allegata Pierre-qui-Vire ed espulsi con la forza della comunità, alcuni dei quali, tuttavia, sono stati in grado di riappropriarsi di un anno o due più tardi. The remainder sought refuge in England, where in 1882 they acquired the site of the old Cistercian Abbey of Buckfast, in Devonshire. Il resto si rifugiò in Inghilterra, dove nel 1882 hanno acquistato il posto della vecchia abbazia cistercense di Buckfast, nel Devonshire. Here they are gradually rebuilding the abbey on its original foundations. Qui si stanno gradualmente ricostruendo l'abbazia sulle sue fondamenta originali. The "Association Laws" of 1903 again dispersed the congregation, the monks of Pierre-qui-Vire finding a temporary home in Belgium, those of Belloc and Encalcat going to Spain, and Kerbeneat to South Wales, whilst those of Béthisy and Saint-Benoit, being engaged in parochial work, obtained authorization and have remained in France. Le "leggi" Associazione del 1903 ancora una volta dispersi i fedeli, i monaci di Pierre-qui-Vire trovare una casa temporanea in Belgio, quelli di Belloc e Encalcat andare in Spagna, e Kerbeneat al Galles del Sud, mentre quelli di Béthisy e Saint-Benoit , essendo impegnati in attività parrocchiali, ha ottenuto l'autorizzazione e sono rimasti in Francia.

(e) The Spanish Province dates from 1862, the year in which the ancient Abbey of Montserrat, founded in the ninth century, was affiliated to the Cassinese PO congregation. (E) La Provincia spagnola risale al 1862, anno in cui l'antica Abbazia di Montserrat, fondata nel IX secolo, è stato affiliato alla congregazione Cassinese PO. The old Spanish congregation, which ceased to exist in 1835, is dealt with separately. La congregazione vecchio spagnolo, che ha cessato di esistere nel 1835, è trattata separatamente. Other old monasteries which had been restored, St. Clodio in 1880, Vilvaneira in 1883, and Samos in 1888, were, in 1893, joined with Montserrat to form the Spanish province. Altri antichi monasteri che erano stati restaurati, San Clodio nel 1880, Vilvaneira nel 1883, e di Samo nel 1888, sono stati, nel 1893, unita alla Montserrat per formare la provincia spagnola. Since then new foundations have been made at Pueyo (1890), Los Cabos (1900), and Solsona (1901), besides one at Manila (Philippines) in 1895. Da allora nuove fondazioni sono state effettuate a Pueyo (1890), Los Cabos (1900), e Solsona (1901), oltre a uno a Manila (Filippine) nel 1895. This province also includes the Abbey of New Nursia in Western Australia, founded in 1846 by two exiled monks from St. Martin's Abbey, Compostella, who after the general suppression in 1835 had found a home at La Cava in Italy. Questa provincia comprende anche l'Abbazia di New Norcia in Australia occidentale, fondata nel 1846 da due monaci in esilio da Abbey di San Martino, Compostella, che dopo la soppressione generale nel 1835 aveva trovato una casa a La Cava in Italia. Seeing no hope of a return to Spain they had volunteered for foreign mission work and were sent to Australia in 1846. Non vedendo speranza di un ritorno in Spagna che si era offerto volontario per il lavoro di missione all'estero e sono stati inviati in Australia nel 1846. Their names were Joseph Serra and Rudesind Salvado. I loro nomi erano Giuseppe Serra e Rudesind Salvado. They settled amongst the aboriginal inhabitants at a place some seventy miles north of Perth, which they called New Nursia in honour of St. Benedict's birthplace, and there worked as pioneers of civilization and Christianity amongst the natives. Si stabilirono tra gli abitanti aborigeni in un luogo circa settanta miglia a nord di Perth, che hanno chiamato New Nursia in onore del luogo di nascita di San Benedetto, e non vi ha lavorato come pionieri della civiltà e del cristianesimo tra i nativi. Their labours were crowned with success and their abbey gradually became the centre from which a number of outlying mission stations were established. I loro lavori sono stati coronati da successo e la loro abbazia divenne gradualmente il centro da cui sono stati stabiliti una serie di stazioni missionarie periferiche. Dom Serra became coadjutor to the Bishop of Perth in 1848, and Dom Salvado was made Bishop of Port Victoria in 1849, though he still remained superior of New Nursia, which was made an abbey in 1867 with a diocese attached. Dom Serra divenne coadiutore del vescovo di Perth nel 1848, e Dom Salvado è stato fatto Vescovo di Port Victoria nel 1849, anche se rimaneva superiore di New Norcia, che è stato fatto un abbazia nel 1867 con una diocesi allegato. It had been aggregated to the Italian province of the congregation in 1864, but was transferred to the Spanish province on its formation in 1893. Era stato aggregato alla provincia italiana della congregazione nel 1864, ma è stato trasferito alla provincia spagnola sulla sua formazione nel 1893. The monks own vast tracts of bushland around their monastery and they rear horses, sheep, and cattle on a large scale. I monaci possiedono vasti tratti di boscaglia attorno al loro monastero e posteriori cavalli, pecore e bestiame su larga scala. The community includes a number of aboriginal converts amongst its lay brethren. La comunità comprende un certo numero di convertiti aborigeni tra i suoi fratelli laici.

(4) The Bursfeld Union.-Although more fully dealt with in a separate article, something must be said here about this congregation. (4) Il Bursfeld Union.-Anche se più pienamente trattato in un articolo a parte, qualcosa deve essere detto qui su questa congregazione. Formed in 1430, it included all the principal monasteries of Germany, and at the height of its prosperity numbered one hundred and thirty-six houses of men and sixty-four of women. Formatisi nel 1430, ha incluso tutti i monasteri principali della Germania, e al culmine della sua prosperità numerata 136 case di uomini e 64 di donne. It flourished until the Protestant Reformation, which with the religious wars that followed entirely obliterated it, and most of its monasteries passed into Lutheran hands. E 'fiorita fino alla Riforma protestante, che con le guerre di religione che hanno seguito tutto lo cancellato, e la maggior parte dei suoi monasteri passò nelle mani luterane. In 1628 the few remaining representatives of the congregation, having recovered a right to some of their possessions, offered seven monasteries to the newly resuscitated English congregation, on condition that the task of getting rid of the Lutheran occupants should devolve upon the English monks, whilst the monasteries should be restored to the Bursfeld congregation in the event of its ever requiring them. Nel 1628 i rappresentanti pochi rimasti della Congregazione, dopo aver recuperato il diritto di alcuni dei loro beni, ha offerto sette monasteri per la nuova congregazione risuscitato inglese, a condizione che il compito di sbarazzarsi degli occupanti luterani devono incombono i monaci inglesi, mentre i monasteri deve essere ripristinato alla congregazione Bursfeld in caso di sua mai ne avessero bisogno. No advantage was taken of this offer except with regard to two houses-Rintelin, which was used as a seminary for a few years by the English Benedictines, and Lamspring, which continued as an abbey of English monks from 1644 to 1802. Nessun vantaggio è stato preso di questa offerta, tranne per quanto riguarda le due case-Rintelin, che è stato utilizzato come un seminario per alcuni anni dai Benedettini inglesi, e Lamspring, che ha continuato come abbazia di monaci inglesi 1.644-1.802. No other monasteries of the Bursfeld Union were ever restored to Benedictine use. Nessun altri monasteri dell'Unione Bursfeld sono mai stati restaurati ad uso benedettino. (See BURSFELD.) (Vedi Bursfeld.)

(5) The Spanish Congregation.-There were originally two distinct congregations in Spain, that of the "Claustrales" or of Tarragona, formed in 1336, and that of Valladolid, organized in 1489. (5) Gli spagnoli Congregation.-Ci sono stati originariamente due congregazioni distinte in Spagna, quella del "Claustrales" o di Tarragona, costituita nel 1336, e quella di Valladolid, organizzato nel 1489. At the time of the general suppression in 1835, the former comprised sixteen abbeys, and the latter fifty, besides one or two priories in Peru and Mexico. Al momento della soppressione generale nel 1835, il primo composto da sedici abbazie, e il 50 questi ultimi, oltre a una o due priorati in Perù e Messico. Belonging to the Claustrales were Our Lady's Abbey, Vilvaneira, St. Stephen's, Rivas del Sil, founded in the sixth century, and St. Peter's, Cardena, which claimed to be the oldest in Spain. Appartenente alla Claustrales erano Abbazia della Madonna, Vilvaneira, Santo Stefano, Rivas del Sil, fondata nel VI secolo, e San Pietro, Cardena, che ha affermato di essere la più antica della Spagna. The Valladolid congregation had St. Benedict's, Valladolid (founded 1390), for its mother-house, and amongst its houses were St. Martin's, Compostella (ninth century); St. Benedict's, Sahagún, the largest in Spain; St. Vincent's, Salamanca, famous for its university; Our Lady's, Montserrat; and St. Domingo at Silos. La congregazione di Valladolid aveva San Benedetto, Valladolid (fondata 1390), per la sua casa-madre, e tra le sue case erano di San Martino, Compostella (IX secolo), S. Benedetto, Sahagún, il più grande in Spagna, San Vincenzo, Salamanca, famosa per la sua università, della Madonna, Montserrat, e di S. Domingo Silos. Of the sixty-six monasteries suppressed in 1835, five have been restored, viz., Montserrat (1844), St. Clodio (1880), Vilvaneira (1883), and Samos (1888) by the Cassinese PO congregation, and Silos (1880) by the French monks from Ligugé. Dei 66 monasteri soppressi nel 1835, cinque sono stati restaurati, vale a dire., Montserrat (1844), San Clodio (1880), Vilvaneira (1883), e di Samo (1888) da parte del PO Congregazione Cassinese, e Silos (1880 ) dai monaci francesi del Ligugé. Of the rest, sixteen remain as parish churches, thirteen are now occupied by other religious orders, two or three are used as barracks, two as prisons, one as a diocesan seminary, a few have been converted into municipal buildings or private residences, and the remainder have been destroyed. Del resto, sedici rimangono come chiese parrocchiali, tredici sono ora occupati da altri ordini religiosi, due o tre sono usati come caserme, due come prigioni, uno come seminario diocesano, alcuni sono stati trasformati in edifici comunali o residenze private, e il resto sono state distrutte.

(6) The Portuguese Congregation.-In the sixteenth century the monasteries of Portugal were all held by commendatory abbots and consequently were in a very unsatisfactory state as regards discipline. (6) Il Congregation.-In portoghese del XVI secolo i monasteri del Portogallo sono stati tutti detenuti da abati commendatari e di conseguenza erano in uno stato molto insoddisfacente per quanto riguarda la disciplina. A reform was initiated in 1558 in the Abbey of St. Thirso, monks from Spain being introduced for the purpose. Una riforma è stato avviato nel 1558 nell'Abbazia di San Thirso, monaci provenienti dalla Spagna in fase di introduzione per lo scopo. After much difficulty the leaders succeeded in spreading their reform to two or three other houses, and these were formed into the Portuguese congregation by Pius V in 1566. Dopo molte difficoltà i leader è riuscito a diffondere la loro riforma a due o tre altre case, e questi sono stati formati nella comunità portoghese da Pio V nel 1566. The first general chapter was held at Tibaes in 1568 and a president elected. Il primo capitolo generale si è tenuta presso Tibaes nel 1568 e un presidente eletto. The congregation eventually comprised all the monasteries of Portugal and continued in a flourishing state until the wholesale suppression of religious houses in the early part of the nineteenth century, when its existence came to an abrupt end. La congregazione alla fine comprende tutti i monasteri del Portogallo e ha continuato in uno stato fiorente fino alla soppressione all'ingrosso di case religiose nella prima parte del XIX secolo, quando la sua esistenza è venuto ad una fine improvvisa. Only one Benedictine monastery in Portugal has since been restored-that of Cucujães, originally founded in 1091. Solo un monastero benedettino in Portogallo, allora è stato restaurato, quello di Cucujães, fondata nel 1091. Its resuscitation in 1875 came about in this way: to evade the law forbidding their reception of novices, the Brazilian Benedictines had sent some of the subjects to Rome for study and training in the monastery of St. Paul's, where they were professed about 1870. La rianimazione nel 1875 è nata in questo modo: per eludere la legge che vieta l'accoglienza dei novizi, i benedettini brasiliano aveva inviato alcuni degli argomenti a Roma per motivi di studio e di formazione nel monastero di St. Paul, dove si professava che circa 1870. The Brazilian government refusing them permission to return to that country, they settled in Portugal and obtained possession of the old monastery of Cucujães. Il governo brasiliano rifiuta loro il permesso di tornare a quel paese, si stabilirono in Portogallo e ottenuto il possesso del monastero di Cucujães. After twenty years of somewhat isolated existence there, unable to re-establish the Portuguese congregation, they were, in 1895, affiliated to that of Beuron. Dopo venti anni di esistenza un po 'isolato là, in grado di ristabilire la congregazione portoghese, sono stati, nel 1895, affiliata a quella di Beuron. Thus Brazil, which had received its first Benedictines from Portugal, became in turn the means of restoring the Benedictine life in that country. Così il Brasile, che aveva ricevuto le sue prima Benedettini dal Portogallo, è diventato a sua volta il mezzo per ripristinare la vita benedettina in quel paese.

(7) The Brazilian Congregation.-The first Benedictines to settle in Brazil came from Portugal in 1581. (7) Il brasiliano Congregation.-I Benedettini prima di stabilirsi in Brasile è venuto dal Portogallo nel 1581. They established the following monasteries: St. Sebastian, Bahia, (1581); Our Lady of Montserrat, Rio de Janeiro (1589); St. Benedict, Olinda (1640); the Assumption, Sao Paulo (1640); Our Lady's, Parahyba (1641); Our Lady's, Brotas (1650); Our Lady's, near Bahia (1658); and four priories dependent on Sao Paulo. Hanno stabilito i seguenti conventi: S. Sebastiano, Bahia, (1581), la Madonna di Montserrat, Rio de Janeiro (1589), San Benedetto, Olinda (1640), l'Assunzione, San Paolo del Brasile (1640), della Madonna, Parahyba (1641), della Madonna, Brotas (1650), della Madonna, vicino a Bahia (1658), e quattro priorati dipendenti da San Paolo. All these remained subject to the Portuguese superiors until 1827, when in consequence of the separation of Brazil from the Kingdom of Portugal, an independent Brazilian congregation was erected by Leo XII, consisting of the above eleven houses, with the Abbot of Bahia as its president. Tutti questi sono rimasti soggetti alle superiori portoghesi fino al 1827, quando in conseguenza della separazione del Brasile dal Regno di Portogallo, una congregazione indipendente brasiliana è stata eretta da Leone XII, costituito dalle undici case di cui sopra, con l'abate di Bahia come presidente . A decree of the Brazilian government in 1855 forbade the further reception of novices, and the result was that when the empire came to an end in 1889, the entire congregation numbered only about twelve members, of whom eight were abbots of over seventy years of age. Un decreto del governo brasiliano nel 1855 vietò la ricezione ulteriore dei novizi, e il risultato è stato che, quando l'impero si è conclusa nel 1889, tutta la congregazione contava solo circa dodici membri, di cui otto sono stati abati di oltre 70 anni di età . The abbot-general appealed for help to the pope, who applied to the Beuronese congregation for volunteers. L'abate generale chiese aiuto al papa, che ha applicato alla congregazione Beuronese per i volontari. In 1895 a small colony of Beuronese monks having spent some time in Portugal learning the language, set out for Brazil and took possession of the abandoned Abbey of Olinda. Nel 1895 una piccola colonia di monaci Beuronese aver trascorso qualche tempo in Portogallo l'apprendimento della lingua, partì per il Brasile e ha preso possesso dell'Abbazia abbandonato di Olinda. The divine office was resumed, mission work in the neighbourhood commenced, and a school of alumni (pupils destined for the monastic state) established. L'ufficio divino è stata ripresa, opera missionaria nel quartiere iniziato, e una scuola di alunni (alunni destinati per lo stato monastico) stabilito. Two new abbeys have also been added to the congregation: Quixada, founded in 1900, and St. Andre at Bruges (Belgium) in 1901, for the reception and training of subjects for Brazil. Due nuove abbazie sono stati aggiunti alla congregazione: Quixada, fondata nel 1900, e di S. Andre a Bruges (Belgio) nel 1901, per l'accoglienza e la formazione dei soggetti per il Brasile. In 1903 Rio de Janeiro was made the mother-house of the congregation and the residence of the abbot-general. Nel 1903 a Rio de Janeiro è stata fatta la casa-madre della congregazione e la residenza dell'abate generale.

(8) The Swiss Congregation.-The earliest monasteries in Switzerland were founded from Luxeuil by the disciples of Columbanus, amongst whom was St. Gall, who established the celebrated abbey afterwards known by his name. (8) Gli svizzeri Congregation.-I primi monasteri in Svizzera sono state fondate da Luxeuil dai discepoli di Colombano, tra i quali era San Gallo, che ha stabilito la celebre abbazia in seguito conosciuto con il suo nome. By the end of the eighth century the Benedictine Rule had been accepted in most, if not in all of them. Alla fine dell'VIII secolo la Regola benedettina era stato accettato nella maggior parte, se non in tutte. Some of these monasteries still exist and their communities can boast of an unbroken continuity from those early days. Alcuni di questi monasteri ancora esistenti e le loro comunità possono vantare una continuità ininterrotta da quei primi giorni. The various monasteries of Switzerland were united to form the Swiss congregation in 1602, through the efforts of Augustine, Abbot of Einsiedeln. I monasteri diverse regioni della Svizzera sono stati uniti per formare la congregazione svizzera nel 1602, grazie agli sforzi di Agostino, abate di Einsiedeln. The political disturbances at the end of the eighteenth century reduced the number of abbeys to six, of which five still continue and constitute the entire congregation at the present day. I disordini politici alla fine del XVIII secolo ridotto il numero di abbazie a sei, di cui cinque ancora continuare e costituiscono tutta la Congregazione al giorno d'oggi. They are as follows: (a) Dissentis, founded in 612; plundered and destroyed by fire in 1799; restored 1880. Essi sono i seguenti: (a) Dissentis, fondata nel 612 e saccheggiata e distrutta da un incendio nel 1799, restaurato nel 1880. (b) Einsiedeln, founded 934, the abbey from which the Swiss-American congregation has sprung. (B) Einsiedeln, fondata 934, l'abbazia da cui svizzero-americana congregazione è scaturita. (c) Muri, founded 1027; suppressed 1841; but restored at Gries (Tyrol) 1845. (C) Muri, fondata 1027; soppresso 1841, ma ristrutturata a Gries (Tirolo) 1845. (d) Engelberg, founded 1082. (D) Engelberg, fondata 1082. (3) Maria Stein, founded 1085; the community was disbanded in 1798, but reassembled six years later; again suppressed in 1875, when the members went to Delle in France; expelled thence in 1902, they moved to Dürnberg in Austria, and in 1906 settled at Bregenz. (3) Maria Stein, fondata 1085, la comunità è stata sciolta nel 1798, ma rimontato sei anni più tardi, ancora una volta soppressa nel 1875, quando i membri è andato a Delle in Francia, quindi espulso nel 1902, si trasferisce a Dürnberg in Austria, e in 1906 stabilì a Bregenz. The sixth abbey was Rheinau, founded 778, which was suppressed in 1862; its monks, being unable to resume conventual life, were received into other monasteries of the congregation. L'abbazia sesto fu Rheinau, fondata 778, che è stato soppresso nel 1862, i suoi monaci, che sono in grado di riprendere la vita conventuale, sono stati ricevuti in altri monasteri della congregazione.

(9) The Congregation of St.-Vannes.-To counteract the evils resulting from the practice of bestowing ecclesiastical benefices upon secular persons in commendam, then rife throughout Western Europe, Dom Didier de la Cour, Prior of the Abbey of St.-Vannes in Lorraine, inaugurated in 1598 a strict disciplinary reform with the full approbation of the commendatory abbot, the Bishop of Verdun. (9) La Congregazione di S.-Vannes.-Per contrastare i mali derivanti dalla pratica di conferire benefici ecclesiastici a persone secolari in commenda, poi rife tutta l'Europa occidentale, Dom Didier de la Cour, Priore dell'Abbazia di San - Vannes in Lorena, inaugurato nel 1598 una riforma rigido disciplinare con la piena approvazione del abate commendatario, il vescovo di Verdun. Other monasteries soon followed suit and the reform was introduced into all the houses of Alsace and Lorraine, as well as many in different parts of France. Altri monasteri presto seguito l'esempio e la riforma è stato introdotto in tutte le case di Alsazia e Lorena, così come molti in diverse parti della Francia. A congregation, numbering about forty houses in all, under the presidency of the prior of St.-Vannes, was formed, and was approved by the pope in 1604. Una congregazione, che conta una quarantina di case in tutto, sotto la presidenza del priore di S.-Vannes, è stata costituita, ed è stata approvata dal papa nel 1604. On account of the difficulties arising from the direction of the French monasteries by a superior residing in another kingdom, a separate congregation - that of St.-Maur - was organized in 1621 for the monasteries in France, whilst that of St.-Vannes was restricted to those situated in Lorraine. A causa delle difficoltà derivanti dalla direzione dei monasteri francesi da un superiore residente in un altro regno, una congregazione separata - quella di St.-Maur - è stata organizzata nel 1621 per i monasteri in Francia, mentre quella di San-Vannes era limitati a quelli situati in Lorena. The latter continued with undiminished fervour until suppressed by the French Revolution, but is privileges were handed on by Gregory XVI in 1837 to the newly founded Gallican congregation, which was declared to be its true successor, though not enjoying actual continuity with it. Quest'ultimo continua con fervore immutato fino alla sua soppressione dalla Rivoluzione francese, ma è privilegi sono stati consegnati il ​​da Gregorio XVI nel 1837 al nascente congregazione gallicana, che è stato dichiarato essere il suo vero successore, anche se non godendo effettiva continuità con esso.

(10) The Congregation of St.-Maur.-The French monasteries which had embraced the reform of St.-Vannes were in 1621 formed into a separate congregation named after St. Maur, the disciple of St. Benedict, which eventually numbered on hundred and eighty houses, ie all in France except those of the Cluniac congregation. (10) La Congregazione di St.-Maur.-I monasteri francesi che avevano abbracciato la riforma di S.-Vannes nel 1621 sono stati formati in una congregazione intitolata a San Maur, il discepolo di San Benedetto, che alla fine numerato centottanta case, vale a dire tutti in Francia, ad eccezione di quelli della congregazione cluniacense. The reform was introduced mainly through the instrumentality of Dom Laurent Bénard and quickly spread through France. La riforma è stata introdotta principalmente attraverso la strumentalità di Dom Laurent Bénard e si diffuse rapidamente attraverso la Francia. Saint-Germain-des-Prés at Paris became the mother-house, and the superior of this abbey was always the president. Saint-Germain-des-Prés a Parigi divenne la casa-madre, e il superiore di questa abbazia è sempre stato il presidente. The constitution was modelled on that of the congregation of St. Justina of Padua and it was a genuine return to the primitive austerity of conventual observance. La costituzione è stata modellata su quella della Congregazione di S. Giustina di Padova ed è stato un vero e proprio ritorno alla primitiva austerità di osservanza conventuale. It became chiefly celebrated for the literary achievements of its members, amongst whom it counted Mabillon, Montfaucon, d'Achery, Martene, and many others equally famous for their erudition and industry. E 'diventato soprattutto celebre per i successi letterari dei suoi membri, tra i quali contava Mabillon, Montfaucon, d'Achery, Martene, e molti altri altrettanto famosi per la loro erudizione e l'industria. In 1790 the Revolution suppressed all its monasteries and the monks were dispersed. Nel 1790 la Rivoluzione soppresso tutti i suoi monasteri ei monaci furono dispersi. The superior general and two others suffered in the massacre at the Carmes, 2 September, 1792. Il superiore generale e altri due subito nel massacro dei Carmes, 2 settembre, 1792. Others sought safety in flight and were received into Lamspring, and abbeys of Switzerland, England, and North America. Altri cercato di sicurezza in volo e sono stati ricevuti in Lamspring, abbazie e della Svizzera, Inghilterra e Nord America. A few of the survivors endeavoured to restore their congregation at Solesmes in 1817, but the attempt was not successful, and the congregation died out, leaving behind it a fame unrivalled in the annals of monastic history. Alcuni dei sopravvissuti cercato di ripristinare la loro congregazione a Solesmes nel 1817, ma il tentativo non ha avuto successo, e la congregazione si spense, lasciando dietro di sé una fama senza eguali negli annali della storia monastica. (see MAURISTS.) (Vedi Maurini.)

(11) The Congregation of St. Placid.-This congregation was also an outcome of the reform instituted at St.-Vannes. (11) La Congregazione di S. Placid.-questa Congregazione è stato anche un risultato della riforma istituito a St.-Vannes. The Abbey of St. Hubert in Ardennes, which had been founded about 706 for canons regular but had become Benedictine in 817, was the first in the Low Countries to embrace the reform. L'Abbazia di S. Hubert nelle Ardenne, che era stata fondata circa 706 per canonici regolari, ma era diventata benedettina nel 817, fu il primo nei Paesi Bassi ad abbracciare la riforma. To facilitate its introduction, monks were sent from St.-Vannes in 1618 to initiate the stricter observance. Per facilitare la sua introduzione, i monaci sono stati inviati da St.-Vannes nel 1618 per iniziare la più rigorosa osservanza. In spite of some opposition from the community as well as from the diocesan, the Bishop of Liège, the revival of discipline gradually gained the supremacy and before long other monasteries, including St. Denis in Hainault, St. Adrian, Afflighem, St. Peter's at Ghent, and others followed suit. Nonostante qualche resistenza da parte della comunità, nonché dal diocesano, il Vescovo di Liegi, la rinascita della disciplina gradualmente guadagnato la supremazia ed in breve tempo altri monasteri, tra cui St. Denis a Hainault, S. Adriano, Afflighem, San Pietro a Gand, e altri lo imitarono. These were formed into a new congregation (c. 1630) which was approved by Pope Urban VIII, and existed until the Revolution. Questi sono stati formati in una nuova congregazione (c. 1630) che è stato approvato da Papa Urbano VIII, ed esistette fino alla Rivoluzione. Two abbeys of this congregation, Termonde and Afflighem, have since been restored and affiliated to the Belgian province of the Cassinese PO congregation. Due abbazie di questa Congregazione, e Termonde Afflighem, sono stati restaurati e affiliata alla provincia belga della Congregazione Cassinese PO.

(12) The Austrian Congregations.-For many centuries the monasteries of Austria maintained their individual independence and their abbots acquired positions of much political power and dignity, which, though considerably diminished since medieval times, are still such as are enjoyed by no other Benedictine abbots. (12) L'austriaco Congregations.-Per molti secoli i monasteri dell'Austria hanno mantenuto la loro autonomia individuale e le loro abati acquisito posizioni di molto potere politico e dignità, che, pur essendo notevolmente diminuita fin dal Medioevo, sono ancora come sono goduto da nessun altro benedettino abati. The example of reform set by the congregation of St. Justina in the fifteenth century exercised an influence upon the Austrian monasteries. L'esempio di riforma fissato dalla Congregazione di S. Giustina nel XV secolo esercitato un influsso sui monasteri austriaci. Beginning (1418) in the Abbey of Melk (founded about 1089), the reform was extended to other houses, and in 1460 a union of those that had adopted it was proposed. Beginning (1418) nella Abbazia di Melk (fondata circa 1089), la riforma è stata estesa ad altre case, e nel 1460 una unione di quelli che l'aveva adottato è stato proposto. Sixteen abbots were present at a meeting held in 1470, but for some reason this union of abbeys does not seem to have been at all lasting, for in 1623 a new Austrian congregation was projected to consist of practically the same abbeys as the former congregation: Melk, Göttweig, Lambach, Kremsmünster, Vienna, Garsten, Altenburg, Seitenstetten, Mondsee, Kleinck, and Marienberg. Sedici abati erano presenti in una riunione tenutasi nel 1470, ma per qualche ragione questa unione di abbazie non sembra essere stata affatto duratura, nel 1623 una nuova congregazione austriaco è stato proiettato consistere praticamente le stesse abbazie della congregazione ex: Melk, Göttweig, Lambach, Kremsmünster, Vienna, Garsten, Altenburg, Seitenstetten, Mondsee, Kleinck e Marienberg. In 1630 it was proposed to unite this congregation, those of Busfeld and Bavaria, and all the houses that were still independent, into one general federation, and a meeting was held at Ratisbon to discuss the scheme. Nel 1630 è stato proposto di unire questa Congregazione, quelli di Busfeld e Baviera, e tutte le case che erano ancora indipendenti, in una federazione generale, e una riunione si è tenuta a Ratisbona per discutere del regime. The Swedish invitation, however, put an end to the plan and the only result was the formation of another small congregation of nine abbeys, with that of St. Peter's, Salzburg, at its head. L'invito svedese, tuttavia, porre fine al piano e l'unico risultato è stata la formazione di un altro piccola congregazione di nove abbazie, con quella di San Pietro, Salisburgo, alla sua testa. These two congregations, Melk and Salzburg, lasted until towards the end of the eighteenth century, when the despotic rule of Joseph II (1765-90) gave them their death-blow. Questi due congregazioni, Melk e Salisburgo, durato fino verso la fine del XVIII secolo, quando il governo dispotico di Giuseppe II (1765-1790) ha dato loro il colpo di grazia. In 1803 many of the abbeys were suppressed and those that were suffered to remain were forbidden to receive fresh novices. Nel 1803 molte delle abbazie sono stati soppressi e quelli che sono stati subito di rimanere è stato vietato di ricevere novizi freschi. The Emperor Francis I, however, restored several of them between the years 1809 and 1816, and in 1889 those that still survived, some twenty in number, were formed into two new congregations under the titles of the Immaculate Conception and St. Joseph, respectively. L'imperatore Francesco I, tuttavia, restaurato alcuni di loro tra gli anni 1809 e 1816, e nel 1889 quelli che ancora sopravvissuti, una ventina in numero, sono stati formati in due nuove congregazioni con i titoli di Concezione e di San Giuseppe, rispettivamente . The former comprises ten houses under the presidency of the Abbot of Göttweig, and the latter seven, with the Abbot of Salzburg at its head. Il primo comprende dieci case sotto la presidenza del abate di Göttweig, il secondo sette, con l'abate di Salisburgo a capo. The congregation of the Immaculate Conception, in which are Kremsmünster, dating from 777, St. Paul's in Carinthia, and the Scots monastery at Vienna, includes none of later date than the twelfth century; whilst in the congregation of St. Joseph there are Salzburg (before 700), Michaelbeuern (785), four others of the eleventh century, and only one of recent foundation, Innsbruck (1904). La congregazione dell'Immacolata Concezione, in cui sono Kremsmünster, risalente al 777, di St. Paul in Carinzia, e il monastero scozzese a Vienna, include nessuno di data posteriore al XII secolo, mentre nella congregazione di San Giuseppe ci sono Salisburgo (prima del 700), Michaelbeuern (785), altri quattro del XI secolo, e solo uno di recente fondazione, Innsbruck (1904).

(13) The Bavarian Congregation.-A reform initiated amongst the monasteries of Bavaria, based upon the Tridentine decrees, caused the erection of this congregation in 1684. (13) Il bavarese Congregation.-Una riforma avviata tra i monasteri della Baviera, in base al tridentino decreti, ha causato l'erezione di questa congregazione nel 1684. It then consisted of eighteen houses which flourished until the general suppression at the beginning of the nineteenth century. Esso consisteva allora di diciotto case che fiorirono fino alla soppressione generale agli inizi del XIX secolo. Beginning in 1830, the pious King Ludwig I restored the abbeys of Metten and Ottobeuern (founded in the eighth century), Scheyern (1112), and Andechs (1455), and founded new monasteries at Augsburg (1834), Munich (1835), Meltenburg (1842), and Schäftlarn (1866). A partire dal 1830, il pio re Ludwig I ripristinato le abbazie di Metten e Ottobeuern (fondata nel VIII secolo), Scheyern (1112), e di Andechs (1455), e fondò nuovi monasteri di Augusta (1834), Monaco di Baviera (1835), Meltenburg (1842), e Schäftlarn (1866). Pius IX restored the congregation (1858) comprising the above houses, of which the Abbot of Metten is president. Pio IX, restaurato la congregazione (1858) che comprende le case di cui sopra, di cui l'abate di Metten è presidente. The abbeys of Plankstetten (1189) and Ettal (1330) were restored in 1900 and 1904, respectively and added to the congregation. Le abbazie di Plankstetten (1189) e Ettal (1330) sono stati restaurati nel 1900 e 1904, rispettivamente, e ha aggiunto alla congregazione.

(14) The Hungarian Congregation.-This congregation differs from all others in its constitution. (14) L'ungherese Congregation.-questa Congregazione si differenzia da tutti gli altri nella sua costituzione. It comprises the four abbeys of Zalavar (1919), Bakonybel (1037), Tihany (1055), and Domolk (1252), which are dependent on the Arch-Abbey of Monte Pannonia (Martinsberg), and to these are added six "residences" or educational establishments conducted by the monks. Esso comprende le quattro abbazie di Zalavar (1919), Bakonybél (1037), Tihany (1055), e Domolk (1252), che dipendono l'Arco-Abbazia di Monte Pannonia (Martinsberg), ea questi si aggiungono sei "residenze "o istituti scolastici condotte dai monaci. The members of this body are professed for the congregation and not for any particular monastery, and they can be moved from one house to another at the discretion of the arch-abbot and his sixteen assessors. I membri di questo corpo sono professate per la Congregazione e non per un particolare monastero, e possono essere spostati da una casa all'altra a discrezione dell'arco-abate e dei suoi assessori sedici. The arch-abbey was founded by Stephen, the first king of Hungary, in 1001, and together with the other houses enjoys an unbroken succession from the date of foundation. L'arco-abbazia è stata fondata da Stefano, il primo re d'Ungheria, nel 1001, e insieme con le altre case gode di una successione ininterrotta a partire dalla data di fondazione. The congregation is affiliated to the Cassinese, though it enjoys a status of comparative independence. La congregazione è affiliata alla Cassinese, anche se gode di uno status di indipendenza comparativa.

(15) The Gallican Congregation.-This, the first of the new congregations of the nineteenth century, was established in 1837 at Solesmes in France by Dom Guéranger. (15) Il gallicana Congregation.-Questa, la prima delle nuove congregazioni del XIX secolo, è stata fondata nel 1837 a Solesmes in Francia da Dom Guéranger. He had been professed at St. Paul's, Rome, and though at one time desirous of joining the community of Monte Cassino, was urged by the Bishop of Le Mans to restore the Benedictine Order in France. Era stato dichiarato a St. Paul, Roma, e anche se un tempo desiderosi di unirsi alla comunità di Monte Cassino, è stato sollecitato dal vescovo di Le Mans per ripristinare l'ordine benedettino in Francia. He acquired possession of the old Maurist priory of Solesmes, which Pope Gregory XVI made an abbey and the mother-house of the new congregation. Ha acquisito il possesso del convento Maurist storico di Solesmes, che Papa Gregorio XVI fece un abbazia e la casa-madre della congregazione nuova. He also declared it to be the true successor to all the privileges formerly enjoyed by the congregations of Cluny, St.-Vannes, and St.-Maur. Ha inoltre dichiarato di essere il vero successore di tutti i privilegi di cui godono già le congregazioni di Cluny, St.-Vannes, e St.-Maur. Guéranger was soon joined by numbers of offshoots. Guéranger stato presto raggiunto da un numero di diramazioni. In this way Ligugé, originally founded by St. Martin of Tours in 360, was restored in 1853, Silos (Spain) in 1880, Glanfeuil in 1892, and Fontanelle (St. Wandrille), founded 649, in 1893. In questo modo Ligugé, originariamente fondata da San Martino di Tours nel 360, è stata restaurata nel 1853, Silos (Spagna) nel 1880, Glanfeuil nel 1892, e Fontanelle (St. Wandrille), fondata 649, nel 1893. New foundations were likewise made at Marseilles in 1865, Farnborough (England), and Wisque in 1895, Paris 1893, Kergonan 1897, and a cell from Silos was established in Mexico in 1901. Nuove fondazioni sono state altresì effettuate a Marsiglia nel 1865, Farnborough (Inghilterra), e Wisque nel 1895, Parigi 1893, Kergonan 1897, e una cella di Silos è stata fondata in Messico nel 1901. The community of Solesmes have been expelled from their monastery by the French government no less than four times. La comunità di Solesmes sono stati espulsi dal loro monastero da parte del governo francese non meno di quattro volte. In the years 1880, 1882, and 1883 they were ejected by force, and, being afforded hospitality in the neighbourhood, kept up their corporate life as far as possible, using the parish church for the Divine Office. Negli anni 1880, 1882 e 1883 sono stati espulsi con la forza, e, essendo offerto ospitalità nel quartiere, mantenuto la loro vita sociale, per quanto possibile, con la chiesa parrocchiale per l'Ufficio divino. Each time they succeeded in re-entering their abbey, but at the final expulsion in 1903 they were, in common with all other religious of France, driven out of the country. Ogni volta che sono riusciti a rientrare la loro abbazia, ma l'espulsione finale nel 1903 erano, in comune con tutti gli altri religiosi di Francia, espulsi dal paese. The Solesmes monks have settled in the Isle of Wight, England, those of Fontanelle, Glanfeuil, Wisque, and Kergonan have gone to Belgium, those of Ligugé to Spain, and those of Marseilles to Italy. I monaci di Solesmes si sono stabiliti nell'isola di Wight, Inghilterra, quelli di Fontanelle, Glanfeuil, Wisque e Kergonan sono andati in Belgio, quelli di Ligugé in Spagna, e quelli di Marsiglia in Italia. The Fathers at Paris have been allowed to remain, in consideration of the important literary and history work on which they are engaged. I Padri di Parigi sono stati autorizzati a rimanere, in considerazione della importante opera letteraria e la storia in cui sono impegnati. This congregation has endeavoured to carry on the work of the Maurists, and numbers many well-known writers amongst its members. Questa Congregazione ha cercato di portare avanti il ​​lavoro dei Maurini, e numeri di molti noti scrittori tra i suoi membri. The Abbot of Solesmes is the superior general, to which position he has been twice re-elected. L'abate di Solesmes è il superiore generale, a quale posizione è stato rieletto due volte.

(16) The Congregation of Beuron.-This congregation was founded by Dom Maurus Wolter, who, whilst a seminary professor, was fired with the desire of restoring the Benedictine Order in Germany. (16) La Congregazione delle Beuron.-questa Congregazione è stata fondata da Dom Maurus Wolter, che, mentre un professore in seminario, è stato licenziato con il desiderio di ristabilire l'ordine benedettino in Germania. He went to St. Paul's, Rome, where he was joined by his two brothers, and all were professed in 1856, one dying soon after. È andato a St. Paul, Roma, dove fu raggiunto dai suoi due fratelli, e tutti sono stati professato nel 1856, che muore poco dopo. The two survivors, Maurus and Placid, set out in 1860, with a sum of £40 and the pope's blessing, to reconquer Germany for St. Benedict. I due sopravvissuti, Maurus e Placid, di cui nel 1860, con una somma di £ 40 e la benedizione del papa, di riconquistare Germania per San Benedetto. In 1863, through the influence of the Princess Katharina von Hohenzollern, they obtained possession of the old Abbey of Beuron, near Sigmaringen, which had been originally founded in 777, but was destroyed in the tenth century by Hungarian invaders and later restored as a house of canons regular; it had been unoccupied since 1805. Nel 1863, attraverso l'influenza della Principessa Katharina von Hohenzollern, hanno ottenuto il possesso della vecchia abbazia di Beuron, vicino a Sigmaringen, che era stata fondata nel 777, ma fu distrutta nel X secolo dagli invasori ungheresi e successivamente restaurato come una casa di canonici regolari, che era stato occupato dal 1805. Dom Maurus became the first abbot of Beuron and superior of the congregation. Dom Mauro divenne il primo abate di Beuron e superiore della congregazione. In 1872 a colony was sent to Belgium to found the Abbey of Maredsous, of which Dom Placid was first abbot. Nel 1872 una colonia è stato inviato al Belgio per fondare l'abbazia di Maredsous, di cui Dom Placid fu primo abate. The community of Beuron were banished in 1875 by the "May Laws" of the Prussian Government and found a temporary home in an old Servite monastery in the Tyrol. La comunità di Beuron sono stati banditi nel 1875 da maggio le "Leggi" del governo prussiano e trovato una casa temporanea in un monastero dei Servi vecchio Tirolo. Whilst there their numbers increased sufficiently to make new foundations at Erdington, England, in 1876, Prague in 1880, and Seckau, Styria, in 1883. Mentre c'è il loro numero è aumentato in misura sufficiente per fare nuove fondazioni a Erdington, in Inghilterra, nel 1876, Praga nel 1880, e Seckau, Stiria, nel 1883. In 1887 Beuron was restored to them, and since then new houses have been established at Maria Laach, Germany (1892), Louvain, and Billerbeck, Belgium (1899 and 1901), and in 1895 the Portuguese monastery of Cucujães was added to the congregation. Nel 1887 è stato restaurato Beuron a loro, e da allora nuove case sono stati stabiliti a Maria Laach, Germania (1892), Lovanio, e Billerbeck, Belgio (1899 e 1901), e nel 1895 il monastero portoghese di Cucujães è stato aggiunto alla congregazione . The founder died in 1900, and his brother, Dom Placid Wolter, succeeded him as Archabbot of Beuron. Il fondatore è morto nel 1900, e suo fratello, Dom Placid Wolter, gli successe come Arciabate di Beuron.

(17) The American Cassinese Congregation.-Nothing very definite can be said with regard to the first Benedictines in North America. (17) Il Cassinese americano Congregation.-Nulla di preciso si può dire per quanto riguarda i Benedettini prima in Nord America. There were probably settlements amongst the Eskimo from Iceland, by way of Greenland, but these must have disappeared at an early date. Ci sono stati probabilmente gli insediamenti tra gli Eschimesi da Islanda, a titolo di Groenlandia, ma questi devono essere scomparsi in tempi brevi. In 1493 a monk from Montserrat accompanied Columbus on his voyage of discovery and became vicar-Apostolic of the West Indies, but his stay was short, and he returned to Spain. Nel 1493 un monaco di Montserrat accompagnato Colombo nel suo viaggio di scoperta e divenne vicario apostolico delle Indie Occidentali, ma il suo soggiorno è stato breve, e tornò in Spagna. During the seventeenth and eighteenth centuries one or two English monks, and at least one of the Maurist congregation, worked on the American mission; and at the time of the French Revolution negotiations had been commenced by Bishop Carroll, first Bishop of Baltimore, for a settlement of English Benedictines in his diocese, which, however, came to nothing. Nel corso dei secoli XVII e XVIII uno o due monaci inglesi, e almeno uno della congregazione Maurist, ha lavorato sulla missione americana, e al momento dei negoziati Rivoluzione francese era stata avviata dal vescovo Carroll, primo Vescovo di Baltimora, per un regolamento dei Benedettini inglesi nella sua diocesi, che, tuttavia, è venuto a nulla. The Benedictine Order was first established permanently in America by Dom Boniface Wimmer, of the Abbey of Metten, in Bavaria. L'Ordine benedettino è stato stabilito in primo luogo in modo permanente in America da Dom Bonifacio Wimmer, dell'Abbazia di Metten, in Baviera. A number of Bavarians had emigrated to America, and it was suggested that their spiritual wants in the new country should be attended to by Bavarian priests. Un certo numero di bavaresi era emigrato in America, ed è stato suggerito che la loro spirituale vuole nel nuovo paese deve essere curato da sacerdoti bavaresi. Dom Wimmer and a few companions accordingly set out in 1846, and on their arrival in America they acquired the church, a house, and some land belong to the small mission of St. Vincent, Beatty, Pennsylvania, which had been founded some time previously by a Franciscan missionary. Dom Wimmer e alcuni compagni di conseguenza stabilito nel 1846, e al loro arrivo in America hanno acquisito la chiesa, una casa, e un pezzo di terra appartengono alla piccola missione di San Vincenzo, Beatty, Pennsylvania, che era stato fondato qualche tempo prima da un missionario francescano. Here they set to work, establishing conventual life, as far as was possible under the circumstances, and applying themselves assiduously to the work of the mission. Qui si misero al lavoro, stabilendo la vita conventuale, per quanto è possibile in quelle circostanze, e l'applicazione assiduamente al lavoro della missione. Reinforced by more monks from Bavaria and their poverty relieved by some munificent donations, they accepted additional outlying missions and established a large college. Rinforzato da più monaci di Baviera e la loro povertà sollevato da alcuni munifiche donazioni, hanno accettato ulteriori missioni periferiche e istituito un collegio di grandi dimensioni. In 1855 St. Vincent's, which had already founded two dependent priories was made an abbey and the mother-house of a new congregation, Dom Wimmer being appointed first abbot and president. Nel 1855 San Vincenzo, che aveva già fondato due priorati dipendenti è stata effettuata una abbazia e la casa-madre di una nuova congregazione, Wimmer Dom essere nominato primo abate e presidente. Besides St. Vincent's Arch-Abbey, the following foundations have been made: St. John's Abbey, Collegeville, Minnesota, founded 1856, mainly through the generosity of King Ludwig I of Bavaria; connected with the abbey is a large college for boys, with an attendance of over 300; St. Benedict's Abbey, Atchison, Kansas, founded 1857, said to possess the finest Benedictine church in America, built in the style of the Rhenish churches of the tenth and eleventh centuries; there is in connexion a school with 150 boys; St. Mary's Abbey, Newark, New Jersey, founded 1857, with a school of 100 boys; Maryhelp Abbey, Belmont, North Carolina, founded 1885, the abbot of which is also vicar-Apostolic of North Carolina; attached to the abbey are two colleges and a school, with over 200 students; St. Procopius's Abbey, Chicago, founded 1887, with a school of 50 boys and an orphanage attached; St. Leo's Abbey, Pasco County, Florida, founded 1889; this abbey has a dependent priory in Cuba; St. Bernard's Abbey, Cullman County, Alabama, founded 1891, with a school of over 100 boys; St. Peter's Priory, established in Illinois in 1892 and transferred to Muenster, Saskatchewan, NWT, in 1903; St. Martin's Priory, Lacey, the State of Washington, founded 1895. Oltre a San Vincenzo Arch-Abbey, le fondamenta, si evidenzia che: Abbazia di San Giovanni, Collegeville, Minnesota, fondata 1856, soprattutto grazie alla generosità di re Ludwig I di Baviera, connessa con l'abbazia è una grande scuola per i ragazzi, con una presenza di oltre 300; San Benedetto Abbey, Atchison, Kansas, fondata 1857, ha detto di possedere la più bella chiesa benedettina in America, costruito nello stile delle chiese renani dei secoli X e XI, è in connessione con una scuola 150 ragazzi, Abbazia di Santa Maria, Newark, New Jersey, fondata 1857, con una scuola di 100 ragazzi; Maryhelp Abbey, Belmont, Carolina del Nord, fondata 1885, l'abate di che è anche vicario apostolico della Carolina del Nord, allegato al abbazia sono due college e una scuola, con oltre 200 studenti, S. Procopio Abbazia, Chicago, fondata 1887, con una scuola di 50 ragazzi e un orfanotrofio allegato; san Leone Abbey, Pasco County, in Florida, fondata 1889, questa abbazia ha un priorato dipendente a Cuba, San Bernardo Abbazia, Cullman County, Alabama, fondata 1891, con una scuola di oltre 100 ragazzi, Priorato di San Pietro, con sede in Illinois nel 1892 e trasferito a Muenster, Saskatchewan, NWT, nel 1903, St . Martin Priory, Lacey, lo Stato di Washington, fondata 1895.

(18) The Swiss American Congregation.-In 1845 two monks from Einsiedeln in Switzerland came to America and founded the monastery of St. Meinrad, in Indiana, serving the mission and conducting a small school for boys. (18) Lo svizzero americano Congregation.-Nel 1845 due monaci di Einsiedeln in Svizzera è venuto in America e fondò il monastero di St. Meinrad, in Indiana, che serve la missione e la conduzione di una piccola scuola per i ragazzi. It became a priory in 1865, and in 1870 was made an abbey and the centre of the congregation which was canonically erected at the same time. E 'diventato un convento nel 1865, e nel 1870 è stata fatta una abbazia e il centro della congregazione, che è stata eretta canonicamente allo stesso tempo. The first abbot, Dom Martin Marty, became, in 1879, first Vicar Apostolic of Dakota, where he had some years previously inaugurated mission work amongst the Indians. Il primo abate, Dom Martin Marty, divenne, nel 1879, primo Vicario Apostolico di Dakota, dove ha avuto alcuni anni prima ha inaugurato l'attività missionaria tra gli indiani. The following new foundations were made: Conception Abbey, Conception, Missouri (1873), the abbot of the abbey being president of the congregation; New Subiaco Abbey, Spielerville, Arkansas (1878); St. Benedict's Abbey, Mount Angel, Oregon (1882); St. Joseph's Abbey, Covington, Louisiana (1889); St. Mary's Abbey, Richadton, North Dakota (1899); St. Gall's Priory, Devil's Lake (1893), the last two communities subject to the same abbot. Le fondamenta sono state effettuate le seguenti nuove: Abbazia di Conception, Conception, Missouri (1873), l'abate dell'abbazia essere presidente della congregazione, New Subiaco Abbey, Spielerville, Arkansas (1878), San Benedetto Abbey, Mount Angel, Oregon (1882 ), Abbazia di San Giuseppe, Covington, Louisiana (1889), Abbazia di Santa Maria, Richadton, North Dakota (1899); Priorato di San Gallo, il Lago del Diavolo (1893), gli ultimi due comunità soggette all'abate stesso. To all these monasteries are attached numerous missions, in which the monks exercise the cure of souls. A tutti questi monasteri sono allegati numerose missioni, in cui i monaci esercitano la cura delle anime. They also have several seminaries and colleges. Essi hanno anche diversi seminari e collegi.

(19) The Congregation of St. Ottilien.-This congregation, specially established for the work of foreign missions, was commenced in 1884 in the Abbey of St. Ottilien, in Bavaria, under the title of the "Congregation of the Sacred Heart". (19) La Congregazione di S. Ottilien.-questa Congregazione, appositamente costituito per l'opera delle missioni estere, è stato avviato nel 1884 nell'abbazia di St. Ottilien, in Baviera, sotto il titolo di "Congregazione del Sacro Cuore" . It was not then Benedictine, but in 1897 was affiliated to the Cassinese congregation and in 1904 formally incorporated into the Benedictine Order. Non era poi benedettino, ma nel 1897 è stata iscritta alla Congregazione Cassinese e nel 1904 formalmente incorporati all'Ordine benedettino. The Abbot of St. Ottilien is the superior general and the Beuronese Abbot of Seckau the apostolic visitor. L'abate di St. Ottilien è il superiore generale e l'abate Beuronese di Seckau del visitatore apostolico. This congregation has been largely recruited from the congregation of Beuron, to which it is bound by close ties. Questa Congregazione è stata in gran parte reclutati dalla congregazione di Beuron, alla quale è legato da stretti legami. In 1901 it established a cell at Wipfeld, in Bavaria, and it has also ten mission stations in Central Africa, one of its members being Vicar Apostolic of Zanzibar. Nel 1901 ha istituito una cellula di Wipfeld, in Baviera, e ha anche dieci stazioni di missione in Africa centrale, uno dei suoi membri di essere Vicario Apostolico di Zanzibar. Its roll of honour was opened in August, 1905, by a bishop, two monks, two lay brothers, and two nuns, who suffered martyrdom for the Faith at the hands of the Central African natives. Il suo albo d'oro è stato aperto nel mese di agosto, 1905, da un vescovo, due monaci, due fratelli laici, e due suore, che hanno sofferto il martirio per la fede per mano degli indigeni dell'Africa centrale.

(20) Independent Abbeys.-Besides the above congregations there also are two independent abbeys, which belong to no congregation, but are immediately subject to the Holy See; (a) The Abbey of Fort Augustus, Scotland. (20) Independent Abbeys.-Oltre alle congregazioni di cui sopra ci sono anche due abbazie indipendenti, che appartengono alla congregazione, ma sono immediatamente soggetta alla Santa Sede, (a) L'Abbazia di Fort Augustus, Scozia. Founded in 1876, as a priory of the English congregation, mainly through the munificence of Lord Lovat, its first community was drawn from the other houses of that body. Fondata nel 1876, come un priorato della congregazione inglese, principalmente attraverso la munificenza di Lord Lovat, la sua prima comunità è stata elaborata dalle altre case di quel corpo. It was intended partly to continue the community of Sts. E 'stato destinato in parte per continuare la comunità dei SS. Denis and Adrian, originally of Lamspring, which had been dispersed since 1841, and of which there were only one or two surviving members; and partly to preserve continuity with the Scottish monasteries that had from time to time been founded in different parts of Germany and Austria, and of which there was, likewise, only one survivor-Father Anselm Robertson, professed at St. Jame's, Ratisbon, in 1845. Denis e Adrian, originariamente di Lamspring, che era stato disperso dal 1841, e di cui c'erano solo uno o due membri superstiti, e in parte a mantenere la continuità con i monasteri scozzesi che hanno di volta in volta stata fondata in diverse parti della Germania e Austria, e di cui non vi è stata, allo stesso modo, un solo sopravvissuto-Padre Anselmo Robertson, professata al St. Jame, Ratisbona, nel 1845. These monks took up residence with the new community and assisted in the clothing of the first novice received for Fort Augustus. Questi monaci preso la residenza con la nuova comunità e assistito l'abbigliamento del novizio trasmessa per Fort Augustus. In order that its members might be exempt from the external mission work with which the English Benedictines are specially charged, the monastery was, in 1883, separated from the English congregation by the Holy See, and in 1888 was made an independent abbey, directly subject to the pope. In modo che i suoi membri possono essere esonerati dal lavoro missione esterno con il quale i benedettini inglesi sono appositamente incaricato, il monastero è stato, nel 1883, separato dalla congregazione inglese dalla Santa Sede, e nel 1888 è stato fatto un abbazia indipendente, direttamente soggetti al papa. A monk of the Beuron congregation, Dom Leo Linse, was at the same time appointed its first abbot. Un monaco della congregazione Beuron, Dom Leo Linse, era al tempo stesso nominato il suo primo abate. The Beuronese constitutions were first adopted, but these have since been replaced by new constitutions. Le costituzioni Beuronese sono stati adottati, ma queste sono state sostituite da nuove costituzioni. Of late years the community has undertaken the spiritual care of three parishes in the vicinity of the abbey. In questi ultimi anni la comunità ha intrapreso la cura spirituale di tre parrocchie nelle vicinanze dell'abbazia. (b) St. Anselm's Abbey and International Benedictine College, Rome. (B) Sant'Anselmo Abbazia benedettina Collegio e internazionale, Roma. This was originally founded in 1687 as a college for Benedictines of the Cassinese congregation, but later on monks of other congregations were also admitted. Questa è stata fondata nel 1687 come collegio per i Benedettini della Congregazione Cassinese, ma in seguito i monaci di altre congregazioni sono stati ammessi. Having ceased to exist in 1846, it was revived on a small scale by the Abbot of St. Paul's, and reconstituted in 1886 as a college and university for Benedictines from all parts of the world by Leo XIII, who at his own expense erected the present extensive buildings. Dopo aver cessato di esistere nel 1846, è stato ripreso su scala ridotta per l'abate di St. Paul, e ricostituito nel 1886 come college e università per benedettini provenienti da ogni parte del mondo, da Leone XIII, il quale a sue spese eresse la presentare edifici estese. In 1900 the abbey church was consecrated, in the presence of a great gathering of abbots from all over the world, by Cardinal Rampolla, acting as representative of the pope. Nel 1900 la chiesa abbaziale fu consacrata, in presenza di un grande raduno di abati provenienti da tutto il mondo, dal Cardinale Rampolla, in qualità di rappresentante del papa. St. Anselm's is presided over by Abbot Hildebrand de Hemptinne (who is also Abbot of Maredsous) with the title of "Abbot Primate" of the whole order. Sant'Anselmo è presieduta da Abate Hildebrand de Hemptinne (che è anche Abate di Maredsous) con il titolo di "Abate Primate" di tutto l'ordine. It has power to grant degrees in theology, philosophy, and canon law, and both professors and students are drawn from all congregations of the order. Essa ha il potere di conferire i gradi accademici in teologia, filosofia e diritto canonico, ed entrambi i professori e gli studenti sono tratte da tutte le congregazioni dell'ordine. There is accommodation for one hundred students, but the full number in residence at one time has not yet exceeded sixty. Ci sono alloggi per 100 studenti, ma il numero completo in residence in una sola volta non ha ancora superato 60.

II. II. LAY BROTHERS, ORLATES, CONFRATERS, AND NUNS Fratelli laici, ORLATES, Confraters, e Monache

(1) Lay Brothers.-Up to the eleventh century in Benedictine houses no distinction of rank was made between the clerical and the lay brethren. (1) Lay-Up Brothers. al XI secolo in case benedettine alcuna distinzione di rango è stato effettuato tra il clericale e dei fratelli laici. All were on an equal footing in the community and at first comparatively few seem to have been advanced to the priesthood. Tutti erano in condizioni di parità nella comunità e in un primo momento relativamente pochi sembrano essere state avanzate al sacerdozio. St. Benedict himself was probably only a layman; at any rate it is certain that he was not a priest. San Benedetto stesso era probabilmente solo un laico, in ogni caso è certo che non era un prete. A monk not in sacred orders was always considered as eligible as a priest for any office in the community, even that of abbot, though for purposes of convenience some of the monks were usually ordained for the service of the altar; and until literary and scholastic work, which could only be undertaken by men of some education and culture, began to take the place of manual labour, all shared alike in the daily round of agricultural and domestic duties. Un monaco non in ordini sacri è sempre stato considerato idoneo come un sacerdote per qualsiasi ufficio nella comunità, anche quella di abate, anche se per motivi di convenienza alcuni monaci erano di solito ordinato per il servizio dell'altare, e fino letteraria e scolastica lavoro, che può essere assunta soltanto da uomini di una certa educazione e la cultura, ha cominciato a prendere il posto di lavoro manuale, tutti in comune allo stesso modo nella quotidianità dei dazi agricoli e domestici. St. John Gualbert, the founder of Vallombrosa, was the first to introduce the system of lay brethren, by drawing a line of distinction between the monks who were clerics and those who were not. San Giovanni Gualberto, fondatore di Vallombrosa, fu il primo a introdurre il sistema di laici fratelli, tracciando una linea di distinzione tra i monaci che erano chierici e quelli che non lo erano. The latter had no stalls in choir and no vote in chapter; neither were they bound to the daily recitation of the breviary Office as were the choir monks. Quest'ultimo non aveva bancarelle in coro e non vota in capitolo, né erano tenuti alla recita quotidiana dell'Ufficio breviario come i monaci del coro. Lay brothers were entrusted with the more menial work of the monastery, and all those duties that involved intercourse with the outside world, in order that the choir brethren might be free to devote themselves entirely to prayer and other occupations proper to their clerical vocation. Fratelli laici sono stati affidati i lavori più umili del monastero, e di tutti quei doveri che il rapporto sessuale coinvolto con il mondo esterno, in modo che i fratelli del coro potrebbe essere libero di dedicarsi interamente alla preghiera e altre occupazioni adeguate alla loro vocazione clericale. The system spread rapidly to all branches of the order and was imitated by almost every other religious order. Il sistema si diffuse rapidamente in tutti i rami dell 'ordine ed è stato imitato da quasi ogni altro ordine religioso. At the present day there is hardly a congregation, Benedictine or otherwise, that has not its lay brethren, and even amongst numerous orders of nuns a similar distinction is observed, either between the nuns that are bound to choir and those that are not, or between those that keep strict enclosure and those that are not so enclosed. Al giorno d'oggi non vi è quasi una congregazione, benedettino o in altro modo, che non abbia i suoi fratelli laici, e anche tra i numerosi ordini di suore si osserva una simile distinzione, sia tra le suore che sono destinate a coro e quelli che non lo sono, o tra quelli che mantengono stretta clausura e quelli che non sono così chiuso. The habit worn by the lay brethren is usually a modification of that of the choir monks, sometimes differing from it in colour as well as in shape; and the vows of the lay brethren are in most congregations only simple, or renewable periodically, in contrast with the solemn vows for life taken by the choir religious. L'abito indossato dai fratelli laici è di solito una modifica di quella dei monaci del coro, a volte diversi da esso nel colore e nella forma, ed i voti dei fratelli laici sono nella maggior parte congregazioni solo semplici, o rinnovabili periodicamente, in contrasto con i voti solenni per la vita presa dal coro religioso. In some communities at the present time the lay brothers equal and even outnumber the priests, especially in those, like Beuron or New Nursia, where farming and agriculture are carried out on a large scale. In alcune comunità al momento attuale i fratelli laici uguali e anche più numerosi i sacerdoti, specialmente a coloro che, come Beuron o New Norcia, in cui viene effettuato l'agricoltura e l'agricoltura su larga scala.

(2) Oblates.-This term was formerly applied to children offered by their parents in a solemn way to a monastery, a dedication by which they were considered to have embraced the monastic state. (2) Oblates.-Questo termine è stato precedentemente applicato ai bambini offerti dai loro genitori in modo solenne ad un monastero, una dedizione con la quale essi sono stati considerati aver abbracciato lo stato monastico. The custom led to many abuses in the Middle Ages, because oblates sometimes abandoned the religious life and returned to the world, whilst still looked upon as professed religious. L'usanza ha portato a molti abusi nel Medioevo, perché oblati a volte abbandonato la vita religiosa e restituito al mondo, mentre ancora considerato come religiosi professi. The Church, therefore, in the twelfth century, forbade the dedication of children in this way, and the term oblate has since been taken to mean persons, either lay or cleric, who voluntarily attach themselves to some monastery or order without taking the vows of religious. La Chiesa, dunque, nel XII secolo, proibì la dedizione dei bambini in questo modo, e l'oblato termine da allora è stato inteso come persone, sia laico o chierico, che volontariamente si attaccano a qualche monastero o l'ordine senza prendere i voti di religiosa. They wear the habit and share all the privileges and exercises of the community they join, but they retain dominion over their property and are free to leave at any time. Indossano l'abito e condividere tutti i privilegi e gli esercizi della comunità si uniscono, ma mantengono il dominio sulla loro proprietà e sono liberi di lasciare in qualsiasi momento. They usually make a promise of obedience to the superior, which binds them as long as they remain in the monastery, but it only partakes of the nature of a mutual agreement and has none of the properties of a vow or solemn contract. Di solito fare una promessa di obbedienza al superiore, che li lega fino a quando la loro permanenza nel monastero, ma partecipa solo la natura di un accordo reciproco e non ha nessuna delle proprietà di un voto o di un contratto solenne.

(3) Confratres.-A custom sprang up in the Middle Ages of uniting lay people to a religious community by formal aggregation, through which they participated in all the prayers and good works of the monks, and though living in the world, they could always feel that they were connected in a special way with some religious house or order. (3)-A Confratres. personalizzato sorsero nel Medioevo di unire laici a una comunità religiosa di aggregazione formale, attraverso il quale ha partecipato a tutte le preghiere e le buone opere dei monaci, e pur vivendo nel mondo, che potevano sempre la sensazione che fossero connessi in modo particolare con qualche casa religiosa o l'ordine. There seem to have been Benedictine confratres as early as the ninth century. Ci sembrano essere stati confratres benedettini già nel IX secolo. The practice was widely taken up by almost every other order and was developed by the mendicants in the thirteenth century into what are now called "third orders". La pratica è stata ampiamente ripresa da quasi ogni altro ordine ed è stato sviluppato dai mendicanti nel XIII secolo in quello che sono ora chiamati "ordini terzi". It was peculiar to Benedictine confratres that they were always aggregated to the particular monastery of their selection and not to the whole order in general, as is the case with others. Era peculiare confratres benedettini che erano sempre aggregati al monastero particolare della loro selezione e non tutto l'ordine in generale, come è il caso con gli altri. The Benedictines have numbered kings and emperors and many distinguished persons amongst their confratres, and there is hardly a monastery of the present day which has not some lay people connected with it by this spiritual bond of union. I benedettini sono numerati re e imperatori e molte persone illustri tra i loro confratres, e non vi è quasi un monastero di oggi che non ha alcuni laici ad essa collegato da questo legame spirituale di unione.

(4) Nuns.-Nothing very definite can be said as to the first nuns living under the Rule of St. Benedict. (4) Nuns.-Niente di preciso si può dire per quanto riguarda le prime suore che vivono sotto la Regola di S. Benedetto. St. Gregory the Great certainly tells us that St. Benedict's sister, Scholastica, presided over such a community of religious women who were established in a monastery situated about five miles from his Abbey of Monte Cassino; but whether that was merely an isolated instance, or whether it may be legitimately regarded as the foundation of the female department of the order, is at least an open question. San Gregorio Magno dice certamente ci che la sorella di San Benedetto, Scolastica, ha presieduto ad una comunità di religiose che sono state stabilite in un monastero situato a circa cinque miglia dalla sua Abbazia di Monte Cassino, ma se questo è stato solo un caso isolato, o se può essere legittimamente considerato come il fondamento del dipartimento femminile dell'ordine, è almeno una questione aperta. We do not even know what rule these nuns followed, though we may conjecture that they were under St. Benedict's spiritual direction and that whatever rule he gave them probably differed but little, except perhaps in minor details, from that for monks which has come down to us bearing his name. Non so nemmeno cosa escludere queste suore seguito, anche se si può congetturare che erano sotto la direzione spirituale di San Benedetto e che qualunque regola ha dato loro probabilmente differivano ben poco, se non forse in piccoli dettagli, da quello per i monaci che è giunto fino a noi che porta il suo nome. It seems tolerably certain, at any rate, that as St. Benedict's Rule began to be diffused abroad, women as well as men formed themselves into communities in order to live a religious life according to its principles, and wherever the Benedictine monks went, there also we find monasteries being established for nuns. Sembra abbastanza certo, in ogni caso, che, come Regola di San Benedetto ha cominciato ad essere diffuso all'estero, le donne come gli uomini si riunirono in comunità per vivere una vita religiosa secondo i suoi principi, e dove i monaci benedettini è andato, ci inoltre troviamo monasteri essere stabiliti per le monache.

Nunneries were founded in Gaul by Sts. Monasteri femminili sono state fondate in Gallia dai Santi. Caesarius and Aurelian of Arles, St. Martin of Tours, and St. Columbanus of Luxeuil, and up to the sixth century the rules for nuns in most general use were those of St. Caesarius and St. Columbanus, portions of which are still extant. Cesario e Aureliano di Arles, San Martino di Tours, e di S. Colombano di Luxeuil, e fino al VI secolo le regole per monache in più uso generale sono stati quelli di San Cesario e San Colombano, parti della quale si conservano ancora . These were, however, eventually supplanted by that of St. Benedict, and amongst the earliest nunneries to make the change were Poitiers, Chelles, Remiremont, and Faremoutier. Questi sono stati, tuttavia, alla fine soppiantata da quella di San Benedetto, e tra i primi conventi per rendere il cambiamento sono stati Poitiers, Chelles, Remiremont e Faremoutier. Mabillon assigns the beginning of the change to the year 620 though more probably the Benedictine Rule was not received in its entirety at so early a date, but was only combined with the other rules then in force. Mabillon assegna l'inizio del cambiamento a 620 anno anche se più probabilmente la regola benedettina non è stato ricevuto nella sua interezza in una data tanto ravvicinata, ma è stato solo in combinazione con le altre norme allora in vigore. Remiremont became for women what Luxeuil was for men, the centre from which sprang a numerous spiritual family, and though later on it was converted into a convent of noble cannonesses, instead of nuns properly so called, a modified form of the Benedictine Rule was still observed there. Remiremont è diventato per le donne quanto per gli uomini era Luxeuil, il centro da cui nacque una numerosa famiglia spirituale, e anche se in seguito è stato trasformato in un convento di cannonesses nobili, invece di monache propriamente detti, una forma modificata della Regola benedettina era ancora osservati. St. Benedict's Rule was widely propagated by Charlemagne and his son, Louis the Pious, and the Council of Aix-la-Chapelle in 817 enforced its general observance in all the nunneries of the empire. Regola di San Benedetto è stata ampiamente diffusa da Carlo Magno e suo figlio, Ludovico il Pio, e il Consiglio di Aix-la-Chapelle nel 817 forzata sua osservanza generale in tutti i monasteri dell'impero. The Abbey of Notre Dame de Ronceray, at Angers, founded in 1028 by Fulke, Count of Anjou, was one of the most influential convents in France in the Middle Ages, and had under its jurisdiction a large number of dependent priories. L'abbazia di Notre Dame de Ronceray, ad Angers, fondato nel 1028 da Folco, conte d'Angiò, fu uno dei conventi più influenti in Francia nel Medio Evo, e aveva sotto la sua giurisdizione un gran numero di priorati dipendenti.

The earliest convents for women in England were at Folkestone, founded 630, and St. Mildred's in Thanet, established 670, and it is probable that under the influence of the successors of St. Augustine's monks at Canterbury and elsewhere, these nunneries observed the Benedictine Rule from the first. I primi conventi per le donne in Inghilterra erano a Folkestone, fondata 630, e St. Mildred a Thanet, fondata 670, ed è probabile che sotto l'influenza dei successori dei monaci di Sant'Agostino di Canterbury e altrove, questi monasteri femminili osservato il benedettino Regola dal primo. Other important Anglo-Saxon convents were: Ely, founded by St. Etheldreda in 673, Barking (675), Wimborne (713), Wilton (800), Ramsey, Hants (967), and Amesbury (980). Altri importanti anglosassoni conventi sono stati: Ely, fondato da San Etheldreda nel 673, Barking (675), Wimborne (713), Wilton (800), Ramsey, Hants (967), e Amesbury (980). In Northumbria, Whitby (657) and Coldingham (673) were the chief houses of nuns. In Northumbria, Whitby (657) e Coldingham (673) sono stati i principali case di monache. St. Hilda was the most celebrated of the abbesses of Whitby, and it was at Whitby that the synod which decided the paschal controversy was held in 664. St. Hilda è stata la più celebre delle badesse di Whitby, ed è stato in Whitby che il sinodo che ha deciso la controversia pasquale si è tenuta a 664. Most of these convents were destroyed by Danish invaders during the ninth and tenth centuries, but some were subsequently restored and many others were founded in England after the Norman conquest. La maggior parte di questi conventi sono stati distrutti dagli invasori danesi nel corso dei secoli IX e X, ma alcuni sono stati successivamente restaurati e molte altre sono state fondate in Inghilterra dopo la conquista normanna.

The first nuns in Germany came from England in the eighth century, having been brought over by St. Boniface to assist him in his work of conversion and to provide a means of education for their own sex amongst the newly evangelized Teutonic races. Le prime suore in Germania provenivano da Inghilterra nel secolo VIII, essendo stato portato da San Bonifacio per aiutarlo nella sua opera di conversione e per fornire un mezzo di educazione per il proprio sesso tra le gare di nuova evangelizzazione teutonici. Sts. Sts. Lioba, Thecla, and Walburga were the earliest of these pioneers, and for them and their companions, who were chiefly from Wimborne, St. Boniface established many convents throughout the countries in which he preached. Lioba, Tecla, e Walburga furono i primi di questi pionieri, e per loro e per i loro compagni, che erano principalmente da Wimborne, San Bonifacio stabilito molti conventi in tutti i paesi in cui egli predicava. In other parts of Europe nunneries sprang up as rapidly as the abbeys for men, and in the Middle Ages they were almost, if not quite, as numerous. In altre parti d'Europa monasteri sorsero più rapidamente le abbazie per gli uomini, e nel Medioevo erano quasi, se non del tutto, in quanto numerosi. In later medieval times the names of St. Gertrude, called the "Great", and her sister St. Mechtilde, who flourished in the thirteenth century, shed a lustre on the Benedictine nuns of Germany. Nei successivi Medioevo il nome di S. Gertrude, chiamato il "Grande", e sua sorella S. Matilde, che fiorì nel XIII secolo, versato un lustro sulle monache benedettine di Germania. In Italy the convents seem to have been very numerous during the Middle Ages. In Italia i conventi sembrano essere stati molto numerosi durante il Medioevo. In the thirteenth century several were founded in which the reform of Vallombrosa was adopted, but none of these now exist. Nel XIII secolo molti sono stati fondati in cui la riforma di Vallombrosa è stata adottata, ma nessuno di questi ora esistono. There were also convents belonging to the reforms of Camaldoli and Mount Olivet, of which a few still survive. C'erano anche conventi appartenenti alle riforme di Camaldoli e Monte degli Ulivi, di cui alcuni ancora sopravvivono.

Except in the Bursfeld Union, which included houses of both sexes, and in the Cistercian reform, where the nuns were always under the Abbot of Cîteaux, and a few others of minor importance, the congregational system was never applied to the houses of women in an organized way. Fatta eccezione per l'Unione Bursfeld, che comprendeva case di entrambi i sessi, e nella riforma cistercense, dove le suore erano sempre sotto l'abate di Cîteaux, e pochi altri di minore importanza, il sistema non è mai stato applicato congregazionale alle case delle donne in un modo organizzato. The convents were generally either under the exclusive direction of some particular abbey, through the influence of which they had been established, or else, especially when founded by lay people, they were subject to the jurisdiction of the bishop of the diocese in which they were situated. I conventi sono stati in genere sia sotto la direzione esclusiva di qualche abbazia particolare, attraverso l'influenza di cui era stato stabilito, oppure, soprattutto se fondata da laici, erano soggetti alla giurisdizione del vescovo della diocesi in cui sono stati trova. These two conditions of existence have survived to the present day; there are nine belonging to the first and over two hundred and fifty to the second category. Queste due condizioni di esistenza sono sopravvissuti fino ai giorni nostri, ci sono nove appartenenti alla prima e più di 250 alla seconda categoria.

Early in the twelfth century France was the scene of a somewhat remarkable phase in the history of the Benedictine nuns. All'inizio del XII secolo la Francia è stata la scena di una fase un po 'notevole nella storia delle monache benedettine. Robert of Arbrissel, formerly chancellor to the Duke of Brittany, embraced an eremitical life in which he had many disciples, and having founded a monastery of canons regular, carried out a new idea in 1099 when he established the double Abbey of Fontevrault in Poitou, famous in France for many centuries. Roberto di Arbrissel, già cancelliere del duca di Bretagna, ha abbracciato una vita eremitica in cui ha avuto molti discepoli, e aver fondato un monastero di canonici regolari, ha effettuato una nuova idea nel 1099, quando ha fondato l'Abbazia doppio Fontevrault in Poitou, famoso in Francia per molti secoli. The monks and nuns both kept the Benedictine Rule, to which were added some additional austerities. I monaci e le monache, sia conservato la Regola benedettina, a cui sono stati aggiunti alcuni austerità aggiuntive. The law of enclosure was very strictly observed. La legge della clausura era molto rigorosamente osservati. In 1115 the founder placed the entire community, monks as well as nuns, under the rule of the abbess, and he further provided that the person elected to that office should always be chosen from the outside world, as such a one would have more practical knowledge of affairs and capacity for administration than one trained in the cloister. Nel 1115 il fondatore posto l'intera comunità, monaci e monache, sotto il dominio della badessa, e ha inoltre previsto che la persona eletta a tale ufficio dovrebbe sempre essere scelto dal mondo esterno, in quanto tale si avrebbe più pratico conoscenza degli affari e la capacità di gestione di una formazione nel chiostro. Many noble ladies and royal princesses of France are reckoned amongst the abbesses of Fontevrault. Molti nobili dame e principesse reali di Francia sono calcolati tra le badesse di Fontevrault. (See FONTEVRAULT.) (Vedi Fontevrault.)

Excepting at Fontevrault the nuns seem at first not to have been strictly enclosed, as now, but were free to leave the cloister whenever some special duty or occasion might demand it, as in the case of the English nuns already mentioned, who went to Germany for active missionary work. Salvo a Fontevrault le suore sembrano in un primo momento non sono stati strettamente delimitata, come ora, ma erano liberi di lasciare il chiostro quando qualche particolare dovere o l'occasione potrebbe richiedere, come nel caso delle suore inglesi già citati, che è andato in Germania attiva per il lavoro missionario. This freedom with regard to enclosure gave rise, in course of time, to grave scandals, and the Councils of Constance (1414), Basle (1431), and Trent (1545), amongst others, regulated that all the professedly contemplative orders of nuns should observe strict enclosure, and this has continued to the present time as the normal rule of a Benedictine convent. Questa libertà per quanto riguarda la custodia ha dato luogo, nel corso del tempo, di gravi scandali, ei Consigli di Costanza (1414), Basilea (1431) e Trento (1545), tra l'altro, regolato che tutti gli ordini di suore contemplative dichiaratamente dovrebbe osservare stretta clausura, e questo ha continuato ad oggi come la regola normale di un convento benedettino.

The Protestant Reformation in the sixteenth century affected the nuns as well as the monks. La Riforma protestante nel XVI secolo le monache colpite così come i monaci. Throughout north-western Europe the Benedictine institute was practically obliterated. In tutta l'Europa nord-occidentale l'istituto benedettino era praticamente cancellata. In England the convents were suppressed and the nuns turned adrift. In Inghilterra i conventi sono stati soppressi e le suore si voltò alla deriva. In Germany, Denmark, and Scandinavia the Lutherans acquired most of the nunneries and ejected their inmates. In Germania, la Danimarca e la Scandinavia i luterani acquisito la maggior parte dei conventi ed espulso loro detenuti. The wars of religion in France also had a disastrous effect upon the convents of that country, already much enfeebled by the evils consequent on the practice of commendam. Le guerre di religione in Francia, ha avuto un effetto disastroso sui conventi di quel paese, già molto indebolita dai mali conseguenti alla pratica della commenda. The last few centuries, however, have witnessed a widespread revival of the Benedictine life for women as well as for men. Gli ultimi secoli, tuttavia, hanno assistito a una ripresa diffusa della vita benedettina per le donne e per gli uomini. In France, especially, during the seventeenth and eighteenth centuries, there sprang up several new congregations of Benedictine nuns, or reforms were instituted among those already existing. In Francia, in particolare, nel corso del XVII e XVIII secolo, sorsero numerose nuove congregazioni di suore benedettine, o le riforme sono stati istituiti tra quelli già esistenti. These were not strictly congregations in the technical sense, but rather unions or groups of houses which adopted a uniform observance, though the individual convents still remained for the most part subject to their respective bishops. Questi non erano strettamente congregazioni in senso tecnico, ma piuttosto i sindacati o gruppi di case che hanno adottato un rispetto uniforme, anche se l'individuo conventi rimaneva per il soggetto più parte ai loro rispettivi Vescovi. Mention may be made of the reforms of Montmartre, Beauvais, Val-de-Grace, and Douai, and those of the Perpetual Adoration founded at Paris in 1654 and Valdosne in 1701. Menzione può essere fatto delle riforme di Montmartre, Beauvais, Val-de-Grace, e Douai, e quelle del Perpetua fondata a Parigi nel 1654 e nel 1701 Valdosne. The French Revolution suppressed all these convents, but many have since been restored and fresh foundations added to their number. La Rivoluzione francese soppresse tutti questi conventi, ma molti sono stati restaurati e fondazioni freschi aggiunto al loro numero.

The first convent of English nuns since the Reformation was founded at Brussels in 1598; and another was established at Cambrai in 1623 under the direction of the English Benedictine Fathers of Douai, from which a filiation was made at Paris in 1652. Il primo convento di suore inglesi dopo la Riforma è stata fondata a Bruxelles nel 1598, e un altro è stato fissato a Cambrai nel 1623, sotto la direzione dei Padri Benedettini inglesi di Douai, da cui è stato fatto un filiazione a Parigi nel 1652. At Ghent in 1624 a convent was founded under Jesuit guidance, and established daughter-houses at Boulogne in 1652, Ypres in 1665, and Dunkirk in 1662. A Gand nel 1624 un convento fu fondato sotto la guida dei gesuiti, e ha stabilito case-figlia a Boulogne nel 1652, Ypres nel 1665, e Dunkerque nel 1662. All these communities, except that of Ypres, were expelled at the French Revolution and escaped to England. Tutte queste comunità, se non quello di Ypres, sono stati espulsi durante la Rivoluzione francese e fuggì in Inghilterra. That of Cambrai is now at Stanbrook and still remains a member of the English congregation under the jurisdiction of its abbot-president. Quella di Cambrai è ora a Stanbrook e rimane ancora un membro della congregazione inglese sotto la giurisdizione del suo abate-presidente. The Brussels community is now at East Bergholt, and the Paris nuns at Colwich, whence an off-shoot has been planted at Atherstone (1842). La comunità di Bruxelles è ora a East Bergholt, e le suore Paris a Colwich, dove una diramazione è stato piantato a Atherstone (1842). Those of Ghent are now at Oulton; Boulogne and Dunkirk, having combined, are settled at Teignmouth. Quelli di Gand sono ora a Oulton, Boulogne e Dunkerque, dopo aver combinato, sono regolate a Teignmouth. The convent of Ypres alone remains at the place of its original foundation, having survived the troublous times of the Revolution. Il convento di Ypres solo rimane nel luogo della sua fondazione originale, sopravvissuto ai tempi turbolenti della Rivoluzione. There are also small Benedictine convents of more recent foundation at Minster (Thanet), Ventnor, Dumfries, and Tenby, and one at Princethorpe, originally a French community founded at Montargis in 1630, but driven to England in 1792, and now almost exclusively English. Ci sono anche piccoli conventi benedettini di fondazione più recente a Minster (Thanet), Ventnor, Dumfries e Tenby, e uno a Princethorpe, originariamente una comunità francese fondata a Montargis nel 1630, ma guidato in Inghilterra nel 1792, e ora quasi esclusivamente inglese . The nuns of Stanbrook, Oulton, Princethorpe, Ventnor, and Dumfries conduct boarding-school for the higher education of young ladies, and those of Teignmouth, Colwich, Atherstone, and Dumfries have undertaken the work of perpetual adoration. Le suore di Stanbrook, Oulton, Princethorpe, Ventnor, Dumfries e condurre collegio per l'istruzione superiore di donne giovani, e quelli di Teignmouth, Colwich, Atherstone, Dumfries e hanno intrapreso il lavoro di adorazione perpetua.

In Austria many of the medieval convents have remained undisturbed, and likewise a few in Switzerland. In Austria molti dei conventi medioevali sono rimaste inalterate, così come pochi in Svizzera. In Belgium there are seven dating from the seventeenth century, and in Germany fourteen, established mostly during the last half century. In Belgio ci sono sette, risalente al XVII secolo, e in Germania quattordici, stabilito soprattutto durante l'ultimo mezzo secolo. In Italy, where at one time they were very numerous, there still remain, in spite of recent suppressions, eighty-five Benedictine convents dating from the Middle Ages, with over a thousand nuns. In Italia, dove un tempo erano molto numerosi, rimangono ancora, nonostante le recenti soppressioni, 85 conventi benedettini risalenti al Medioevo, con oltre un migliaio di suore. Holland has three convents of modern date, and Poland one, at Warsaw, founded in 1687. L'Olanda ha tre conventi di data moderna, e la Polonia uno, a Varsavia, fondata nel 1687. The convents of Spain numbered thirty at the time of the suppressions of 1835. I conventi di Spagna numerato 30, al momento delle soppressioni del 1835. The nuns were then robbed of all their possessions, but managed to preserve their corporate existence, though in great poverty and with reduced numbers. Le suore sono state poi derubati di tutti i loro beni, ma è riuscito a preservare la loro esistenza sociale, anche se in grande povertà e con i numeri ridotti. Ten of the old convents have since been restored, and eleven new ones founded. Dieci dei vecchi conventi sono stati restaurati, e undici nuovi fondata. It is a peculiarity of the Spanish convents that their abbesses who are elected triennially, receive no solemn blessing, as elsewhere, nor do they make use of any abbatial insignia. Si tratta di una peculiarità dei conventi spagnoli che i loro badesse che sono eletti ogni tre anni, non ricevono la benedizione solenne, come altrove, né fare uso di qualsiasi insegne abbaziale.

Benedictine life in America may be said to be in a flourishing condition. Vita benedettina in America si può dire di essere in una condizione fiorente. There are thirty-four convents with nearly two thousand nuns, all of which have been founded within the last sixty years. Ci sono 34 conventi con circa duemila suore, i quali sono stati fondati negli ultimi sessant'anni. The first establishment was at St. Mary's, Pennsylvania, where Abbot Wimmer settled some German nuns from Eichstätt in 1852; this is still one of the most important convents in the United States and from it many filiations have been made. Il primo stabilimento è stato a St. Mary, in Pennsylvania, dove l'abate Wimmer stabilì alcune suore tedesche di Eichstätt nel 1852, questo è ancora uno dei conventi più importanti degli Stati Uniti e da esso molte filiazioni sono state fatte. St. Benedict's convent at St. Joseph, Minnesota, founded in 1857, is the largest Benedictine convent in America. Convento di San Benedetto a San Giuseppe, Minnesota, fondata nel 1857, è il più grande convento benedettino in America. Other important houses are at Allegheny (Pennsylvania), Atchison (Kansas), Chicago (2), Covington (Kentucky), Duluth (Minnesota), Erie (Pennsylvania), Ferdinand (Indiana), Mount Angel (Oregon), Newark (New Jersey), New Orleans (Louisiana), Shoal Creek (Arkansas), and Yankton (South Dakota). Altre case importanti sono a Allegheny (Pennsylvania), Atchison (Kansas), Chicago (2), Covington (Kentucky), Duluth (Minnesota), Erie (Pennsylvania), Ferdinand (Indiana), Mount Angel (Oregon), Newark (New Jersey ), New Orleans (Louisiana), Shoal Creek (Arkansas), e Yankton (South Dakota). The nuns are chiefly occupied with the work of education, which comprises elementary schools as well as boarding school for secondary education. Le suore sono principalmente occupati con il lavoro di educazione, che comprende le scuole elementari e come collegio per l'istruzione secondaria. All the American convents are subject to the bishops of their respective dioceses. Tutti i conventi americani sono soggetti ai vescovi delle rispettive diocesi.

III. III. INFLUENCE AND WORK OF THE ORDER Influenzare e lavorare DELL'ORDINE

The influence exercised by the Order of St. Benedict has manifested itself chiefly in three directions: (1) the conversion of the Teutonic races and other missionary works; (2) the civilization of north-western Europe; (3) educational work and the cultivation of literature and the arts, the forming of libraries, etc. L'influenza esercitata dal Ordine di San Benedetto si è manifestata principalmente in tre direzioni: (1) la conversione delle razze teutoniche e altre opere missionarie, (2) la civiltà del nord-occidentale, (3) e il lavoro educativo coltivazione della letteratura e delle arti, la formazione di biblioteche, ecc

(1) Missionary Work of the Order.-At the time of St. Benedict's death (c. 543) the only countries of Western Europe which had been Christianized were Italy, Spain, Gaul, and part of the British Isles. (1) Il lavoro missionario dei Order.-Al momento della morte di San Benedetto (c. 543) i soli paesi dell'Europa occidentale che erano state cristianizzate sono stati l'Italia, la Spagna, la Gallia, e parte delle isole britanniche. The remaining countries all received the Gospel during the next few centuries, either wholly or partially through the preaching of the Benedictines. I restanti paesi tutti hanno ricevuto il Vangelo nel corso dei secoli successivi, in tutto o in parte attraverso la predicazione dei Benedettini. Beginning with St. Augustine's arrival in England in 597, the missionary work of the order can be easily traced. Cominciando con l'arrivo di S. Agostino in Inghilterra nel 597, il lavoro missionario dell'ordine sia facilmente rintracciabile. The companions of St. Augustine, who is usually called the "Apostle of England", planted the Faith anew throughout the country whence it had been driven out nearly two centuries previously by the Anglo-Saxon and other heathen invaders. I compagni di S. Agostino, che di solito è chiamato "apostolo d'Inghilterra", piantato di nuovo la fede in tutto il paese da cui era stato cacciato quasi due secoli prima dagli invasori pagani anglosassoni e altri. St. Augustine and St. Lawrence at Canterbury, St. Justus at Rochester, St. Mellitus at London, and St. Paulinus at York were Benedictine pioneers, and their labours were afterwards supplemented by other monks who, though not strictly Benedictine, were at least assisted by the black monks in establishing the Faith. Sant'Agostino e San Lorenzo a Canterbury, San Giusto a Rochester, San Mellito a Londra, e San Paolino di York sono stati pionieri benedettini, e le loro fatiche sono state poi integrate da altri monaci, che, anche se non strettamente benedettina, erano a almeno assistito dai monaci neri che istituisce la fede. Thus St. Birinus evangelized Wessex, St. Chad the Midlands, and St. Felix East Anglia, whilst the Celtic monks from Iona settled at Lindisfarne, whence the work of St. Paulinus in Northumbria was continued by St. Aidan, St. Cuthbert, and many others. Così San Birinus evangelizzati Wessex, St. Chad Midlands, e San Felice East Anglia, mentre i monaci celtici di Iona si stabilirono a Lindisfarne, da cui l'opera di San Paolino in Northumbria è stato continuato da San Aidan, St. Cuthbert, e molti altri. In 716 England sent forth Winfrid, afterwards called Boniface, a Benedictine monk trained at Exeter, who preached the Faith in Friesland, Alemannia, Thuringia, and Bavaria, and finally, being made Archbishop of Mentz (Mainz), became the Apostle of central Germany. Nel 716 l'Inghilterra mandò Winfrid, Bonifacio successivamente chiamato, un monaco benedettino addestrato a Exeter, che ha predicato la fede in Frisia, Alemannia, Turingia e Baviera, e, infine, essendo arcivescovo di Magonza (Mainz), divenne l'apostolo della Germania centrale . At Fulda he placed a Bavarian convert named Sturm at the head of a monastery he founded there in 744, from which came many missionaries who carried the Gospel to Prussia and what is now Austria. A Fulda ha messo un convertito bavarese di nome Sturm a capo di un monastero che vi fondò nel 744, da cui provenivano molti missionari che hanno portato il Vangelo di Prussia e quello che oggi è l'Austria. From Corbie, in Picardy, one of the most famous monasteries in France, St. Ansgar set out in 827 for Denmark, Sweden, and Norway, in each of which countries he founded many monasteries and firmly planted the Benedictine Rule. Da Corbie, in Piccardia, uno dei monasteri più famosi della Francia, St. Ansgar di cui 827 per la Danimarca, la Svezia e la Norvegia, in ciascuna delle quali paesi ha fondato molti monasteri e saldamente piantata la Regola benedettina. These in turn spread the Faith and monasticism through Iceland and Greenland. Questi a loro volta diffondere la fede e il monachesimo con l'Islanda e la Groenlandia. For a short time Friesland was the scene of the labours of St. Wilfrid during a temporary banishment from England in 678, and the work he began there was continued and extended to Holland by the English monks Willibrord and Swithbert. Per un breve periodo Frisia fu teatro delle fatiche di San Wilfrid durante un temporaneo esilio dall'Inghilterra nel 678, e il lavoro iniziato si è continuato ed esteso in Olanda in Inglese monaci Willibrord e Swithbert. Christianity was first preached in Bavaria by Eustace and Agilus, monks from Luseuil, early in the seventh century; their work was continued by St. Rupert, who founded the monastery and see of Salzburg, and firmly established by St. Boniface about 739. Il cristianesimo è stato predicato prima in Baviera Eustace e Agilus, monaci Luseuil, all'inizio del VII secolo, la loro opera fu continuata da S. Ruperto, che ha fondato il monastero e vedere di Salisburgo, e fermamente stabilito da S. Bonifacio circa 739. So rapidly did the Faith spread in this country that between the years 740 and 780 no less than twenty-nine Benedictine abbeys were founded there. Così rapidamente ha diffuso la fede in questo paese che tra gli anni 740 e 780 non meno di 29 abbazie benedettine sono state fondate lì.

Another phase of Benedictine influence may be founded in the work of those monks who, from the sixth to the twelfth century, so frequently acted as the chosen counsellors of kings, and whose wise advice and guidance had much to do with the political history of most of the countries of Europe during that period. Un'altra fase di influenza può essere benedettino fondato nel lavoro di quei monaci che, dal VI al XII secolo, così spesso agito come i consiglieri eletti dei re, e il cui saggio consiglio e la guida aveva molto a che fare con la storia politica della maggior parte dei paesi europei durante quel periodo. In more recent times the missionary spirit has manifested itself anew amongst the Benedictines. In tempi più recenti lo spirito missionario si è manifestato di nuovo tra i Benedettini. During the penal times the Catholic Church in England was kept alive in great measure by the Benedictine missioners from abroad, not a few of whom shed their blood for the Faith. Durante il periodo di penali della Chiesa cattolica in Inghilterra è stata mantenuta viva in gran parte dai missionari benedettini provenienti dall'estero, non pochi dei quali hanno versato il loro sangue per la fede. Still more recently Australia has been indebted to the order for both its Catholicity and its hierarchy. Ancora più recentemente l'Australia è stato in debito con l'ordine sia per la sua cattolicità e della sua gerarchia. The English congregation supplied some of its earliest missionaries, as well as its first prelates, in the persons of Archbishop Polding, Archbishop Ullathorne, and others during the first half of the nineteenth century. La congregazione inglese fornito alcuni dei suoi primi missionari, così come i suoi prelati prima, nelle persone di Mons. Polding, Arcivescovo Ullathorne, e altri durante la prima metà del XIX secolo. Later on, the Spanish monks, DD. In seguito, i monaci spagnoli, DD. Serra and Salvado, arrived and successfully evangelized the western portion of the continent from New Nursia as a centre. Serra e Salvado, è arrivato e con successo evangelizzato la parte occidentale del continente di New Norcia come centro. Mention must also be made of the numerous missions amongst the North American Indians by the monks of the Swiss-American congregation from St. Meinrad's abbey, Indiana; and those of the American-Cassinese congregation in various parts of the United States, from St. Vincent's Arch-Abbey, Beatty, Pennsylvania. Menzione deve essere fatta anche delle numerose missioni tra gli Indiani del Nord America dai monaci della Congregazione svizzero-americana dal monastero di St. Meinrad, Indiana, e quelli della American-Congregazione Cassinese in varie parti degli Stati Uniti, da San Vincent Arch-Abbey, Beatty, Pennsylvania. Apostolic work was also done by the English Fathers of the Cassinese PO congregation amongst the Hindus in Western Bengal, and amongst the Maoris in New Zealand; and French monks of the same congregation laboured in the Apostolic vicariate of the Indian Territory, USA, from the headquarters at the Sacred Heart Abbey, Oklahoma. Il lavoro apostolico è stato fatto anche dai Padri inglesi della Congregazione Cassinese PO tra gli indù nel Bengala Occidentale, e tra i Maori in Nuova Zelanda, e monaci francesi della stessa congregazione lavorato nel Vicariato Apostolico del Territorio Indiano, Stati Uniti d'America, dal sede presso l'Abbazia del Sacro Cuore, Oklahoma. In Ceylon the Sylvestrine Benedictines have undertaken (1883) missionary work amongst the natives in the Diocese of Kandy, the bishop of which is a member of the order; and still more recently the congregation of St. Ottilien, expressly established to provide workers for the foreign mission field, has established missions amongst the native tribes of Central Africa, where the seeds of the Faith have already been watered by the blood of its first martyrs. In Ceylon i Benedettini Silvestrini hanno intrapreso (1883) il lavoro missionario tra i nativi della diocesi di Kandy, il vescovo di cui è membro dell 'ordine, e ancora più di recente la Congregazione di S. Ottilien, espressamente creata per fornire ai lavoratori per la campo di missione all'estero, ha stabilito le missioni tra le tribù indigene dell'Africa Centrale, dove i semi della fede sono stati già bagnata dal sangue dei suoi primi martiri.

(2) Civilizing Influence of the Order.-Christianity and civilization go hand in hand, and hence we naturally look to North-western Europe for the effects of the civilizing influences exerted by the Benedictine missionaries. (2) Influenza civilizzazione dei Order.-cristianesimo e la civiltà vanno di pari passo, e quindi è naturale guardare al nord-occidentale per gli effetti delle influenze civilizzatrici esercitate dai missionari benedettini. St. Benedict himself began by converting and civilizing the barbarians who overran Italy in the sixth century, the best of whom came and learned the Gospel principles at Monte Cassino. San Benedetto stesso ha iniziato la conversione e civilizzazione dei barbari che invasero l'Italia nel VI secolo, il migliore dei quali è venuto e imparato i principi evangelici di Monte Cassino. Previous to the institution of monasticism labour had been regarded as the symbol of slavery and serfdom, but St. Benedict and his followers taught in the West that lesson of free labour which had first been inculcated by the fathers of the desert. Precedente per l'istituzione del lavoro monachesimo era stato considerato come il simbolo della schiavitù e la servitù della gleba, ma San Benedetto ei suoi seguaci ha insegnato in Occidente che la lezione del lavoro libero, che era stata dapprima inculcata dai padri del deserto. Wherever the monks went, those who were not employed in preaching tilled the ground; thus whilst some sowed in pagan souls the seeds of the Christian Faith, others transformed barren wastes and virgin forests into fruitful fields and verdant meadows. Ovunque i monaci andati, quelli che non sono stati impiegati nella predicazione lavoravano la terra, così mentre alcuni seminato nelle anime pagane i semi della fede cristiana, altri trasformati desolate e foreste vergini in campi fecondi e prati verdeggianti. This principle of labour was a powerful instrument in the hands of the monastic pioneers, for it attracted to them the common people who learned form the monasteries thus reared as from object lessons the secrets of organized work, agriculture, the arts and sciences, and the principles of true government. Questo principio di lavoro è stato un potente strumento nelle mani dei pionieri monastici, perché attratti da loro la gente comune che hanno imparato forma dei monasteri così allevati a partire dal lezioni pratiche i segreti del lavoro organizzato, l'agricoltura, le arti e le scienze, e la principi del vero governo. Neander (Eccl. Hist.) points out that the profits accruing from the labour of the monks were employed ungrudgingly for the relief of the distressed, and in times of famine many thousands were saved from starvation by the charitable foresight of the monks. Neander (Eccl. Hist.) Sottolinea che gli utili derivanti dal lavoro dei monaci sono stati impiegati ungrudgingly per il sollievo degli infelici, e in tempi di carestia molte migliaia sono stati salvati dalla fame dalla lungimiranza caritativo dei monaci. The accounts of the beginnings of abbey after abbey present the same features with recurring regularity. I conti degli inizi della abbazia dopo abbazia presentano le stesse caratteristiche con regolarità ricorrenti. Not only were the marshes drained, sterile plains rendered fertile, and wild beasts tamed or driven away, but the bandits and outlaws who infested many of the great highways and forests were either put to flight or converted from their evil ways by the industrious and unselfish monks. Non solo sono state le paludi drenati, pianure sterili reso fertile, e le bestie selvatiche addomesticato o scacciati, ma i banditi e fuorilegge che infestavano molti dei grandi vie e le foreste furono o messi in fuga o convertiti dalle sue vie malvagie dalla industriosa e disinteressato monaci. Around many of the greater monasteries towns grew up which have since become famous in history; Monte Cassino in Italy and Peterborough and St. Alban's in England are examples. Intorno molte delle città più grandi monasteri cresciuto che da allora sono diventati famosi nella storia, Monte Cassino in Italia e Peterborough e St. Alban in Inghilterra sono esempi. Large-hearted abbots, eager to advance the interests of their poorer neighbours, often voluntarily expended considerable annual sums on the building and repairing of bridges, the making of roads, etc., and everywhere exercised a benign influence directed only towards improving the social and material condition of the people amongst whom they found themselves. Grande dal cuore abati, desiderosi di promuovere gli interessi dei loro vicini più poveri, spesso volontariamente speso notevoli somme annuali sulla costruzione e la riparazione di ponti, la realizzazione di strade, ecc, e ovunque esercitato un'influenza benigna diretta solo verso il miglioramento sociale e condizione materiale delle persone tra i quali si trovavano. This spirit, so prevalent during the ages of faith, has been successfully emulated by the monks of later times, of which no more striking instances in our own day can be cited than the wonderful influence for good amongst the aboriginal inhabitants of Western Australia possessed by the Spanish Benedictines of New Nursia, and the great industrial and agricultural work done amongst the native tribes of South Africa by the Trappists at Mariannhill and their numerous mission stations in Natal. Questo spirito, così diffuso nel corso dei secoli di fede, è stata emulata dai monaci dei tempi successivi, di cui nessuna istanza più sorprendenti dei nostri giorni si possono citare quella meravigliosa influenza per il bene tra gli abitanti aborigeni del Western Australia posseduto da i benedettini spagnoli di New Norcia, e il grande lavoro industriale ed agricolo fatto tra le tribù indigene del Sud Africa dai trappisti a Mariannhill e le loro stazioni missionarie numerosi Natal.

(3) Educational Work and the Cultivation of Literature.-The work of education and the cultivation of literature have always been looked upon as belonging by right to the Benedictines. (3) Lavoro Formazione e la coltivazione di Literature.-Il lavoro di educazione e la coltivazione della letteratura sono sempre stati considerati come appartenenti di diritto ai benedettini. In the earliest days of the order it was the custom to receive children in the monasteries that they might be educated by the monks. Nei primi giorni dell 'ordine era costume di ricevere i bambini nei monasteri che essi possano essere istruiti dai monaci. At first such children were always destined for the monastic state, and St. Benedict legislated in his Rule for their solemn dedication by their parents to the service of God. In un primo momento questi bambini sono sempre stati destinati per lo stato monastico, e San Benedetto nella sua Regola legiferato per la loro dedizione solenne dai loro genitori al servizio di Dio.. St. Placid and St. Maur are examples from St. Benedict's own day and amongst other may be instanced the English saint, Bede, who entered the monastery of Jarrow in his seventh year. San Placido e St. Maur sono esempi di proprio giorno di San Benedetto e tra l'altro può essere istanziato l'inglese santo, Beda, che entrò nel monastero di Jarrow nel suo settimo anno. The education of these children was the germ out of which afterward developed the great monastic schools. L'educazione di questi bambini è stato il germe da cui in seguito ha sviluppato le grandi scuole monastiche. Although St. Benedict urged upon his monks the duty of systematic reading, it was Cassiodorus, the quondam minister of the Gothic kings, who about the year 538 gave the first real impetus to monastic learning at Viviers (Vivarium) in Calabria. Anche se San Benedetto ha esortato ai suoi monaci il dovere di lettura sistematica, fu Cassiodoro, il ministro quondam dei re gotico, che verso l'anno 538 diede il primo impulso reale alla formazione monastica a Viviers (Vivarium) in Calabria. He made his monastery a Christian academy, collected a great number of manuscripts, and introduced an organized plan of study for his disciples. Ha fatto il suo monastero una scuola cristiana, raccolto un gran numero di manoscritti, e ha introdotto un piano di studio per i suoi discepoli. The liberal arts and the study of the Holy Scripture were given great attention, and a monastic school was established which became the pattern after which many others were subsequently modelled. Le arti liberali e lo studio della Sacra Scrittura è stata data grande attenzione, e una scuola monastica è stato stabilito che è diventato il modello dopo che molti altri sono stati successivamente modellati.

In England St. Augustine and his monks opened schools wherever they settled. In Inghilterra Sant'Agostino ei suoi monaci aperto scuole, ovunque si stabilirono. Up to that time the tradition of the cloister had been opposed to the study of profane literature, but St. Augustine introduced the classics into the English schools, and St. Theodore, who became Archbishop of Canterbury in 668, added still further developments. Fino a quel momento la tradizione del chiostro si era opposto allo studio della letteratura profana, ma S. Agostino ha introdotto i classici nelle scuole inglesi, e di San Teodoro, che divenne Arcivescovo di Canterbury nel 668, ha aggiunto ancora ulteriori sviluppi. St. Benedict Biscop, who returned to England with Archbishop Theodore after some years abroad, presided over his school at Canterbury for two years and then, going north, transplanted the new educational system to Wearmouth and Jarrow, whence it spread to Archbishop Egbert's school at York, which was one of the most famous in England in the eighth century. San Benedetto Biscop, che è tornato in Inghilterra con l'arcivescovo Theodore dopo alcuni anni all'estero, ha presieduto la sua scuola a Canterbury per due anni e poi, in direzione nord, trapiantato il nuovo sistema educativo per Wearmouth e Jarrow, cui si è diffuso a scuola Mons. Egbert all'indirizzo York, che è stato uno dei più famosi in Inghilterra nel secolo ottavo. There Alcuin taught the seven sciences of the "trivium" and "quadrivium", ie grammar, rhetoric, and logic, arithmetic, music, geometry, and astronomy. Ci Alcuino insegnato le sette scienze del "trivio" e "Quadrivium", cioè grammatica, retorica e logica, aritmetica, musica, geometria e astronomia. (See THE SEVEN LIBERAL ARTS.) Later on King Alfred, St. Dunstan, and St. Ethelwold did much to foster learning in England, substituting monks for secular canons in several cathedrals and greatly improving the monastic schools. (Vedere le sette arti liberali.) Più tardi re Alfredo, St. Dunstan, e San Ethelwold ha fatto molto per favorire l'apprendimento in Inghilterra, sostituendo i monaci di canonici secolari in diverse cattedrali e migliorando notevolmente le scuole monastiche. Ramsey Abbey, founded by St. Oswald of Worcester, long enjoyed the reputation of being the most learned of the English monasteries. Ramsey Abbey, fondata da St. Oswald di Worcester, a lungo goduto la fama di essere il più dotto dei monasteri inglese. Glastonbury, Abingdon, St. Alban's, and Westminster were also famous in their day and produced many illustrious scholars. Glastonbury, Abingdon, S. Albano, e Westminster sono stati anche famosa nel loro giorno e prodotto molti studiosi illustri.

In France Charlemagne inaugurated a great revival in the world of letters and stimulated the monks of his empire to study, as an essential of their state. In Francia Carlo Magno ha inaugurato un grande risveglio nel mondo delle lettere e stimolato i monaci del suo impero per studiare, come un elemento essenziale del loro stato. To further this end he brought over from England in 782 Alcuin and several of the best scholars of York, to whom he entrusted the direction of the academy established at the royal court, as well as various other schools which he caused to be started in different parts of the empire. Per portare avanti questo fine ha portato dall'Inghilterra nel 782 Alcuino e alcuni dei migliori studiosi di York, a cui ha affidato la direzione dell'Accademia istituito presso la corte reale, così come varie altre scuole da lui causati a essere avviato in diversi parti dell'impero. Mabillon gives a list of twenty-seven important schools in France established under Charlemagne (Acta Sanctorum OSB, saec. IV, praef., 184). Mabillon dà una lista di ventisette scuole importanti in Francia stabiliti sotto Carlo Magno (Acta Sanctorum OSB, SAEC. IV, Praef., 184). Those of Paris, Tours, and Lyons eventually developed into universities. Quelli di Parigi, Tours, Lione e poi sviluppato in università. In Normandy, later on, Bec became a great scholastic centre under Lanfranc and St. Anselm, and through them gave a fresh impetus to the English schools. In Normandia, in seguito, Bec divenne un grande centro scolastico sotto Lanfranco e S. Anselmo, e attraverso di loro ha dato un nuovo impulso alle scuole inglesi. Cluny also took its share in the work and became in turn the custodian and fosterer of learning in France. Cluny ha anche preso la sua quota nel lavoro ed è diventato a sua volta il custode e fosterer di apprendimento in Francia.

In Germany St. Boniface opened a school in every monastery he founded, not only for the younger monks, but also for the benefit of outside scholars. In Germania San Bonifacio ha aperto una scuola in ogni monastero da lui fondato, non solo per i monaci più giovani, ma anche a beneficio di studiosi esterni. Early in the ninth century two monks of Fulda were sent to Tours by their abbot to study under Alcuin, and through them the revival of learning gradually spread to other houses. All'inizio del IX secolo due monaci di Fulda sono stati inviati a Tours dal loro abate di studiare sotto Alcuino, e attraverso di loro la rinascita di imparare a poco a poco si diffuse ad altre case. One of the two, Rabanus Maurus, returning to Fulda in 813, became scholasticus or head of the school there, later abbot, and finally Archbishop of Mainz. Uno dei due, Rabano Mauro, tornando a Fulda nel 813, divenne scholasticus o capo della scuola lì, poi abate, e, infine, arcivescovo di Magonza. He was the author of many books, one of which, his "De Institutione Clericorum", is a valuable treatise on the faith and practice of the Church in the ninth century. E 'stato autore di molti libri, uno dei quali, il suo "De Institutione clericorum", è un prezioso trattato sulla fede e la pratica della Chiesa nel IX secolo. This work probably exercised a beneficial influence on all the cloister-schools of the Frankish Empire. Questo lavoro probabilmente esercitato un influsso benefico su tutte le scuole del chiostro-dell'impero dei Franchi. Hirschau, a colony sent out from Fulda in 830, became a celebrated seat of learning and survived till the seventeenth century, when both the monastery and its library were destroyed during the Thirty Years War. Hirschau, una colonia inviato da Fulda nel 830, divenne celebre sede di apprendimento ed è sopravvissuto fino al XVII secolo, quando sia il monastero e la sua biblioteca sono state distrutte durante la Guerra dei Trent'anni. Reichenau, which suffered a similar fate at the same time, owed its early celebrity to its school under Walafrid Strabo, who had studied at Fulda and on his return became scholasticus and subsequently abbot. Reichenau, che ha subito un destino simile, allo stesso tempo, deve la sua celebrità presto per la sua scuola sotto Walafrid Strabone, che aveva studiato a Fulda e al suo ritorno divenne scholasticus e successivamente abate. In Saxony the monastery of New Corbie also possessed a famous school, which sent forth many learned missionaries to diffuse learning over Denmark, Sweden, and Norway. In Sassonia il monastero della Nuova Corbie possedeva anche una famosa scuola, che ha inviato missionari imparato indietro molti di diffondere l'apprendimento più di Danimarca, Svezia e Norvegia. It was founded by Ansgar, the apostle of Scandinavia, who came from Old Corbie in 822, where he had been the favourite disciple of Paschasius Radbertus, a theologian, poet, musician, and author of Scriptural commentaries and an exposition of the doctrine of the Holy Eucharist. E 'stata fondata da Ansgar, l'apostolo della Scandinavia, che è venuto da Old Corbie nel 822, dove era stato il discepolo preferito di Pascasio Radbertus, un teologo, poeta, musicista e autore di commenti scritturali e una esposizione della dottrina della Santa Eucaristia.

After the death of Charlemagne the revival of secular learning which he had begun waned somewhat, except in the Benedictine abbeys where the study of letters still remained the prerogative of the monks. Dopo la morte di Carlo Magno il rilancio della cultura secolare che aveva iniziato un po 'diminuita, ad eccezione dei abbazie benedettine in cui lo studio delle lettere ancora rimanevano prerogativa dei monaci. The Abbey of St. Gall, in particular, during the tenth century drew to its walls numerous students desirous of gaining the knowledge that was imparted there, and produced many celebrated writers. L'Abbazia di San Gallo, in particolare, nel corso del X secolo ha le sue mura numerosi studenti desiderosi di acquisire la consapevolezza che è stata impartita lì, e prodotto molti scrittori celebri. The fame of Reichenau also revived, and from it was founded Einsiedeln (934), which helped to carry on the traditions of the past. La fama di Reichenau anche rivivere, e da quando è stata fondata Einsiedeln (934), che ha contribuito a portare avanti le tradizioni del passato. Nor was Italy behindhand, as is shown by the history of such monastic schools as Monte Cassino, Pomposia, and Bobbio. E non era l'Italia in ritardo, come dimostra la storia di tali scuole monastiche come Monte Cassino, Pomposia e Bobbio.

Most of the older universities of Europe have grown out of monastic schools. La maggior parte delle università più anziani d'Europa sono cresciute dalle scuole monastiche. Paris, Tours, and Lyons have been mentioned; amongst others were Reims and Bologna, and, in England, Cambridge, where the Benedictines of Croyland first set up a school in the twelfth century. Parigi, Tours e Lione sono stati citati, tra gli altri erano Reims e Bologna, e, in Inghilterra, a Cambridge, dove i benedettini di Croyland prima impostare una scuola nel XII secolo. At Oxford, the English Benedictines, though they could not claim to be the founders, took an important part in the university life and development. A Oxford, i Benedettini inglesi, anche se non poteva affermare di essere i fondatori, hanno un ruolo importante nella vita universitaria e lo sviluppo. Monks had from time to time been sent from different abbeys to study there, but in 1283 a number of the chief monasteries combined in founding a joint college for their members, called St. Benedict's, or Gloucester, Hall, which is now Worcester College. I monaci erano di volta in volta stato inviato da abbazie diversi per studiare lì, ma nel 1283 un certo numero di monasteri principali combinati a fondare un collegio comune per i loro membri, chiamato di San Benedetto, o Gloucester, Hall, che ora è Worcester College. In 1290 the cathedral-priory of Durham established for its own monks St. Cuthbert's College, which is now Trinity; and in 1362 another college, now Christ Church, was founded for the monks of Canterbury. Nel 1290 la cattedrale di Durham-priorato stabilito per il proprio collegio monaci di San Cuthbert, che ora è Trinità, e nel 1362 un altro collegio, ora Chiesa di Cristo, è stata fondata per i monaci di Canterbury. The Cistercians had Rewley Abbey just outside the town, founded about 1280, and St. Bernard's College, now St. John's, established in 1436 by Archbishop Chichele. I Cistercensi avevano Rewley Abbazia appena fuori la città, fondata circa 1280, e Collegio di S. Bernardo, oggi San Giovanni, fondata nel 1436 da Mons. Chichele. All these colleges flourished until the Reformation, and even after the dissolution of the monasteries many of the ejected monks retired to Oxford on their pensions, to pass the remainder of their days in the peace and seclusion of their Alma Mater. Tutti questi collegi fiorì fino alla Riforma, e anche dopo la dissoluzione dei monasteri, molti dei monaci espulsi in pensione a Oxford il loro pensioni, di passare il resto dei loro giorni nella pace e nella solitudine della loro Alma Mater. Feckenham, afterwards Abbot of Westminster under Queen Mary, was the last English Benedictine to graduate at Oxford (about 1537) until, in 1897, the community of Ampleforth Abbey opened a hall and sent some of their monks there to study for degrees. Feckenham, poi abate di Westminster sotto la regina Maria, era l'ultimo benedettino italiano a laurearsi a Oxford (circa 1537) fino a quando, nel 1897, la comunità di Ampleforth Abbey ha aperto una sala e inviato alcuni dei loro monaci lì a studiare per gradi.

Besides being the chief educational centres during the Middle Ages, the monasteries were, moreover, the workshops where precious manuscripts were collected, preserved, and multiplied. Oltre ad essere i principali centri educativi durante il Medioevo, i monasteri sono stati, inoltre, i laboratori dove sono stati raccolti preziosi manoscritti, conservati, e moltiplicato. To the monastic transcribers the world is indebted for most of its ancient literature, not only the Scriptures and the writings of the Fathers, but those of the classical authors also. Per i trascrittori monastiche del mondo è in debito per la maggior parte della sua letteratura antica, non solo le Scritture e gli scritti dei Padri, ma quelli degli autori classici anche. (Numerous examples are cited in Newman, Essay on the Mission of St. Benedict, 10.) The monastic scriptoria were the book-manufactories before the invention of printing, and rare manuscripts were often circulated amongst the monasteries, each one transcribing copies before passing the original on to another house. (Numerosi esempi sono citati in Newman, Saggio sulla missione di San Benedetto, 10.) La monastica scriptoria erano il libro-manifatture prima dell'invenzione della stampa, manoscritti rari e sono stati spesso diffusi tra i monasteri, ognuno trascrivere copie prima di passare l'originale in un'altra casa. Without doubt the copying was often merely mechanical and no sign of real scholarship, and the pride taken by a monastery in the number and beauty of its manuscripts sometimes rather that of the collector than of the scholar, yet the result is the same as far as posterity is concerned. Senza dubbio la copia era spesso meramente meccanico e nessun segno di borsa di studio reale, e l'orgoglio presa da un monastero del numero e la bellezza dei suoi manoscritti a volte piuttosto che del collettore rispetto dello studioso, ma il risultato è lo stesso per quanto riguarda posteri è interessato. The monks preserved and perpetuated the ancient writings which, but for their industry, would undoubtedly have been lost to us. I monaci conservato e perpetuato le antiche scritture che, ma per il loro settore, senza dubbio sono state perse a noi.

The copyists of Fontanelle, Reims, and Corbie were especially noted for the beauty of their penmanship, and the number of different manuscripts transcribed by some of their monks was often very large. I copisti di Fontanelle, Reims, e Corbie erano particolarmente noto per la bellezza della loro calligrafia, e il numero di diversi manoscritti trascritti da alcuni dei loro monaci era spesso molto grandi. Full particulars are given by Ziegelbauer (Hist. Lit. OSB, I) of the most important medieval Benedictine Libraries. I particolari sono date da Ziegelbauer (Hist. lire. OSB, I) delle biblioteche più importanti benedettini medievali. The following are some of the chief amongst them: In England: Canterbury, founded by St. Augustine, enlarged by Lanfranc and St. Anselm, containing, according to a catalogue of the thirteenth century, 698 volumes; Durham, catalogues printed by the Surtees Society (VII, 1838); Whitby, catalogues still existing; Glastonbury, catalogues still existing; Wearmouth; Croyland, burnt in 1091, containing 700 volumes; Peterborough. I seguenti sono alcuni dei capo in mezzo a loro: In Inghilterra: Canterbury, fondata da S. Agostino, ampliato da Lanfranco e S. Anselmo, contenenti, secondo un catalogo del XIII secolo, 698 volumi, Durham, cataloghi stampati dalle Surtees Society (VII, 1838), Whitby, cataloghi ancora esistenti, Glastonbury, cataloghi ancora esistenti; Wearmouth, Croyland, bruciato nel 1091, contenente 700 volumi; Peterborough. In France: Fleury, manuscripts deposited in the town library of Orléans, 1793; Cobrie, 400 of the most valuable manuscripts removed to Saint-Germain-des-Prés, Paris, 1638, the remainder, partly to the National Library, Paris (1794), and partly to the town library of Amiens; Saint-Germain-des-Prés; Cluny, manuscripts dispersed by the Huguenots, except a few which were destroyed at the Revolution; Auxerre; Dijon. In Francia: Fleury, manoscritti depositati nella biblioteca comunale di Orléans, 1793; Cobrie, 400 dei manoscritti più preziosi rimossi a Saint-Germain-des-Prés, Paris, 1638, per il resto, anche per la Biblioteca Nazionale, Parigi (1794 ), e in parte per la biblioteca comunale di Amiens, Saint-Germain-des-Prés, Cluny, manoscritti dispersi dagli Ugonotti, ad eccezione di alcuni che sono stati distrutti durante la Rivoluzione, Auxerre, Dijon. In Spain: Montserrat, the majority of the manuscripts still existing; Valladolid; Salamanca; Silos, library still existing; Madrid. In Spagna: Montserrat, la maggior parte dei manoscritti ancora esistenti, Valladolid, Salamanca, Silos, biblioteca ancora esistenti; Madrid. In Switzerland: Reichenau, destroyed in the seventeenth century; St. Gall, dating from 816, still existing; Einsiedeln, still existing. In Svizzera: Reichenau, distrutta nel XVII secolo, San Gallo, risalente al 816, ancora esistenti; Einsiedeln, tuttora esistente.

In Germany: Fulda, much indebted to Charlemagne and Rabanus Maurus, with 400 copyists under Abbot Sturm, and containing, in 1561, 774 volumes; New Corbie, manuscripts removed to the University of Marburg in 1811; Hirschau, dating from 837; St. Blaise. In Germania: Fulda, molto in debito con Carlo Magno e Rabano Mauro, con 400 copisti sotto Abate Sturm, e contenente, nel 1561, 774 volumi, Nuova Corbie, manoscritti rimossi per l'Università di Marburg nel 1811, Hirschau, risalente al 837, S. Blaise. In Austria and Bavaria: Salzburg, founded in the sixth century, and containing 60,000 volumes; Kremsmünster, of the eleventh century, with 50,000 volumes; Admont, the eleventh century, 80,000 volumes; Melk, the eleventh century, 60,000 volumes; Lambach, the eleventh century, 22,000 volumes; Garsten; Metten. In Austria e in Baviera: Salisburgo, fondata nel VI secolo, e contenente 60.000 volumi, Kremsmünster, del XI secolo, con 50.000 volumi, Admont, dell'XI secolo, 80.000 volumi, Melk, l'undicesimo secolo, 60.000 volumi; Lambach, il XI secolo, 22.000 volumi, Garsten, Metten. In Italy: Monte Cassino, three times destroyed by the Lombards in the sixth century, by the Saracens, and by fire in the ninth, but each time restored and still existing; Bobbio, famous for its palimpsests, of which a tenth-century catalogue is now in the Ambrosian Library, Milan, printed by Muratori (Antiq. Ital. Med. Aev., III); Pomposia, with an eleventh-century catalogue printed by Montfaucon (Diarium Italicum, c. xxii). In Italia: Monte Cassino, tre volte distrutto dai Longobardi nel VI secolo, dai Saraceni, e da un incendio nel nono, ma ogni volta restaurato e tuttora esistente, Bobbio, famosa per i suoi palinsesti, di cui un decimo secolo catalogo è ora nella Biblioteca Ambrosiana di Milano, stampata da Muratori (Antiq. Ital Med AEV, III...) Pomposia, con un undicesimo secolo, catalogo stampato da Montfaucon (Diarium Italicum, c XXII.). Besides preserving the writings of the ancient authors, the monks were also the chroniclers of their day, and much of the history of the Middle Ages was written in the cloister. Oltre a preservare gli scritti degli autori antichi, i monaci erano anche i cronisti del loro tempo, e gran parte della storia del Medioevo è stato scritto nel chiostro. English history is especially fortunate in this respect, the monastic chroniclers including St. Bede, Ordericus Vitalis, William of Malmesbury, Florence of Worcester, Simeon of Durham, Matthew Paris, and Eadmer of Canterbury. Storia inglese è particolarmente fortunati in questo senso, i cronisti monastici tra cui San Beda, Orderico Vitalis, Guglielmo di Malmesbury, Florence di Worcester, Simeone di Durham, Matteo Parigi e Eadmer di Canterbury. The rise of the scholastics, for the most part outside the Benedictine Order, in later medieval times, seems to have checked, or at any rate relegated to the background, both the literary and the educational activity of the black monks, whilst the introduction of the art of printing rendered superfluous the copying of manuscripts by hand; at the same time it is worth noticing that many of the earliest printing presses were set up in Benedictine cloisters, eg by Caxton at Westminster, and by some authorities the invention of movable types is also ascribed to the sons of St. Benedict. L'aumento degli scolastici, per la maggior parte al di fuori dell'Ordine benedettino, nelle successive Medioevo, sembra essersi verificato, o comunque relegato in secondo piano, sia la letteratura e l'attività didattica dei monaci neri, mentre l'introduzione di l'arte della stampa ha reso superflua la copia dei manoscritti a mano, allo stesso tempo, vale la pena notare che molte delle macchine da stampa più antichi sono stati istituiti nei chiostri benedettini, per esempio da Caxton a Westminster, e da alcune autorità l'invenzione dei caratteri mobili è inoltre attribuita ai figli di San Benedetto.

The most notable revival of learning in post-Reformation times was that effected by the congregation of St.-Maur in France in the seventeenth century. La ripresa più notevole di apprendimento nella fase di post-Riforma volte era quella effettuata dalla congregazione di St.-Maur in Francia nel XVII secolo. Diligent and profound study in all departments of ecclesiastical literature was one of the professed objects of this reform, and a congregation that produced such men of letters as Mabillon, Montfaucon, d'Achery, Menard, Lami, Garnier, Ruinart, Martene, Sainte-Marthe, and Durand needs no further eulogy than a reference to their literary achievements. Diligente e studio approfondito in tutti i dipartimenti di letteratura ecclesiastica è stato uno degli oggetti professi di questa riforma, e una congregazione che ha prodotto tali uomini di lettere come Mabillon, Montfaucon, d'Achery, Menard, Lami, Garnier, Ruinart, Martene, Sainte- Marthe, Durand e non ha bisogno di elogio oltre un riferimento ai loro successi letterari. Their editions of the Greek and Latin Fathers and their numerous historical, theological, archaeological, and critical works are sufficient evidence of their industry. Le loro edizioni dei Padri greci e latini e le loro numerose testimonianze storiche, teologiche, lavori archeologici, e critiche sono prove sufficienti della loro industria. There were not less successful in the conduct of the schools they established, of which those at Soreze, Saumur, Auxerre, Beaumont, and Saint-Jean d'Angely were the most important. Non c'erano meno successo nella conduzione delle scuole hanno stabilito, di cui quelli a Soreze, Saumur, Auxerre, Beaumont, e Saint-Jean d'Angely sono stati i più importanti. (See MAURISTS.) (Vedi Maurini.)

The arts, sciences, and utilitarian crafts also found a home in the Benedictine cloister from the earliest times. Le arti, le scienze e mestieri utilitaristiche anche trovato una casa nel chiostro benedettino fin dai primi tempi. The monks of St. Gall and Monte Cassino excelled in illumination and mosaic work, and the latter community are credited with having invented the art of painting on glass. I monaci di San Gallo e Monte Cassino eccelleva in illuminazione e mosaico, e la comunità ultimi sono merito di aver inventato l'arte della pittura su vetro. A contemporary life of St. Dunstan states that he was famous for his "writing, painting, moulding in wax, carving of wood and bone, and for work in gold, silver, iron, and brass". Una vita contemporanea di San Dunstan afferma che era famoso per la sua "scrittura, la pittura, stampaggio in cera, scolpire il legno e ossa, e per i lavori in oro, argento, ferro e ottone". Richard of Wallingford at St. Alban's and Peter Lightfoot at Glastonbury were well-known fourteenth-century clockmakers; a clock by the latter, formerly in Wells cathedral, is still to be seen in the South Kensington Museum, London. Riccardo di Wallingford a St. Alban e Peter Lightfoot a Glastonbury sono stati ben noti XIV secolo orologiai, un orologio da parte di quest'ultima, già a Wells cattedrale, è ancora da vedere nel South Kensington Museum di Londra. In modern times the monks of Beuron have established a school of art where painting and design, especially in the form of polychromatic decoration, have been brought to a high stage of perfection. Nei tempi moderni i monaci di Beuron hanno stabilito una scuola d'arte dove la pittura e il design, in particolare sotto forma di decorazione policroma, sono state portate a un alto stadio di perfezione. The printing presses of Solesmes and Ligugé (both now confiscated by the French Government) have produced much excellent typographical work, whilst the study and restoration of the traditional plainchant of the Church in the same monasteries, under DD. Le macchine da stampa di Solesmes e Ligugé (sia ora confiscati dal governo francese) hanno prodotto molto ottimo lavoro tipografico, mentre lo studio e il restauro del canto piano tradizionale della Chiesa nei monasteri stessi, in DD. Pothier and Mocquereau, is of world-wide reputation. Pothier e Mocquereau, è di fama mondiale. Embroidery and vestment-making are crafts in which many communities of nuns excel, and others, like Stanbrook, maintain a printing office with considerable success. Ricamo e investimenti-making sono mestieri in cui molte comunità di suore Excel e altri, come Stanbrook, mantenere un ufficio stampa con notevole successo.

IV. IV. PRESENT CONDITION OF THE ORDER CONDIZIONE ATTUALE DELL'ORDINE

Development of external organization Sviluppo di organizzazione esterna

A brief sketch of the constitution and government of the order is necessary for a proper understanding of its present organization. Un breve schizzo della costituzione e di governo l'ordine è necessario per una corretta comprensione della sua organizzazione attuale.

According to St. Benedict's idea, each monastery constituted a separate, independent, autonomous family, the members of which elected their own superior. Secondo l'idea di San Benedetto, ogni monastero costituiva un separato, indipendente, autonoma famiglia, i cui membri eletti il ​​proprio superiore. The abbots, therefore, of the different houses were equal in rank, but each was the actual head of his own community and held his office for life. Gli abati, quindi, delle diverse case sono state pari di rango, ma ciascuno era il vero capo della sua comunità e ha tenuto il suo ufficio per la vita. The necessities of the times, however, the need for mutual support, the establishment of daughter-houses, and possibly the ambition of individual superiors, all combined in course of time to bring about a modification of this ideal. Le necessità dei tempi, tuttavia, la necessità di un sostegno reciproco, l'istituzione di case-figlia, e, eventualmente, l'ambizione dei singoli superiori, il tutto combinato nel corso del tempo per giungere ad una modifica di questo ideale. Although foreshadowed by the Aachen (Aix-la-Chapelle) capitula of 817 under St. Benedict of Aniane, the actual results of which died out with their originator, the first real departure from the Benedictine ideal, subjecting the superiors of different houses to one central authority, was made by Cluny in the tenth century. Anche se prefigurata dalla (Aix-la-Chapelle) Aachen capolini di 817 in San Benedetto di Aniane, i risultati effettivi dei quali sono morti con la loro creatore, la partenza prima vera dall'ideale benedettino, sottoponendo i superiori delle case diverse a uno autorità centrale, è stata fatta da Cluny nel decimo secolo. The plan of the Cluniac congregation was that of one grand central monastery with a number of dependencies spread over many lands. Il piano della congregazione cluniacense era quella di un monastero grande centrale con una serie di dipendenze si sviluppa su molte terre. It was feudalism applied to the monastic institute. E 'stato feudalesimo applicato l'istituto monastico. Every prior or subordinate superior was the nominee of the Abbot of Cluny and held office only during his pleasure; the autonomy of the individual communities was destroyed so far, even, that no monk could be professed in any house except by permission of the Abbot of Cluny, and all were obliged usually to spend some years at Cluny itself. Ogni superiore precedente o subordinato è stato il candidato del abate di Cluny e in carica solo durante il suo piacere, l'autonomia delle singole comunità è stata distrutta fino ad ora, anche, che nessun monaco potrebbe essere professato in ogni casa se non con il permesso dell'abate di Cluny, e tutti sono stati costretti di solito il passare degli anni a Cluny stessa. But notwithstanding the extent of this departure from Benedictine tradition, the Cluniacs were never considered to have seceded from the main Benedictine body or to have instituted a new order. Ma nonostante la portata di questa partenza dalla tradizione benedettina, i Cluniacensi non sono mai stati considerati come si separò dal corpo principale benedettino o di aver istituito un nuovo ordine. Hirschau, in Germany, copied Cluny, though with less conspicuous success, and Cîteaux developed the system still further and constituted a new order outside the Benedictine fold, which has ever since been regarded as such. Hirschau, in Germania, copiato Cluny, anche se con successo meno evidente, e Cîteaux sviluppato il sistema ancora di più e ha costituito un nuovo ordine di fuori la piega benedettino, che è da allora stato considerato come tale. The example of Cluny produced imitators and many new unions of monasteries subject to a central abbey resulted. L'esempio di Cluny imitatori prodotti e molti sindacati nuovi monasteri soggetti ad una centrale abbazia risultato. The Lateran Council of 1215, perceiving the good points of the system as well as its dangers, set itself to strike the mean between the two. Il Concilio Lateranense del 1215, percepire i vantaggi del sistema così come i suoi pericoli, si è prefissa di raggiungere la media tra i due. The risks of an ever-widening breach between those which adhered to Benedictine tradition and those which had adopted the Cluniac ideas, were to be minimized, whilst at the same time uniformity of observance and the mutual strength resulting therefrom, were to be fostered. I rischi di una rottura sempre più ampio tra coloro che hanno aderito alla tradizione benedettina e quelle che hanno adottato le idee cluniacensi, dovevano essere ridotti al minimo, mentre allo stesso tempo l'uniformità del rispetto e la conseguente forza reciproco derivante, sono da promuovere. The council decreed that the monasteries of each country should be banded together into a congregation; periodical representative chapters were to ensure systematic government after one pattern; the appointment of definitors and visitors was to secure uniformity and cohesion; and the autonomy of the individual monasteries were to be preserved. Il Consiglio ha decretato che i monasteri di ogni paese dovrebbero essere uniti in una congregazione; capitoli erano rappresentativi periodici per garantire il governo sistematico dopo un pattern, la nomina dei definitori e dei visitatori è stato quello di garantire l'uniformità e la coesione e l'autonomia dei singoli monasteri sono stati da conservare. The plan promised well, but England alone seems to have given it a fair trial. Il piano prometteva bene, ma sola Inghilterra sembra aver dato un giusto processo. In some of the countries it was not until the issue of the Bull "Benedictina" in 1336, or even the Tridentine decrees of two centuries later, that any serious attempt was made towards carrying out the proposals of 1215. In alcuni paesi non è stato fino a quando la questione della "Benedictina" Bull nel 1336, o anche il tridentino decreti di due secoli dopo, che ogni tentativo serio è stato fatto alla realizzazione di proposte di 1215. Meanwhile certain Italian reforms had produced a number of independent congregations outside the order, differing from each other in organization and spirit, and in each of which the departure from Benedictine principles was carried a stage further. Nel frattempo alcune riforme italiane avevano prodotto un certo numero di congregazioni indipendenti al di fuori dell'ordine, che differiscono gli uni dagli altri in organizzazione e lo spirito, e in ciascuno dei quali la partenza da principi benedettini è stata effettuata un ulteriore passo avanti. Even in the Cluniac congregation the power of the Abbot of Cluny was, after the twelfth century, somewhat curtailed by the institution of chapters and definitors. Anche nella congregazione cluniacense il potere dell'abate di Cluny fu, dopo il XII secolo, un po 'ridotto l'istituzione di capitoli e Definitori. The Sylvestrines (1231) preserved the perpetuity of superiors and recognized the advantages of a representative chapter, though its chief superior was something more than a mere primus inter pares. Le Sylvestrines (1231) conservato la perpetuità dei superiori e ha riconosciuto i vantaggi di un capitolo rappresentante, anche se il suo capo superiore era qualcosa di più di un semplice primus inter pares. The Celestines (1274) adopted a somewhat similar system of centralized authority, but differed from it in that their superior was elected triennially. I Celestini (1274) ha adottato un sistema in qualche modo simile di un'autorità centralizzata, ma differiva da esso in quanto la loro superiore è stato eletto ogni tre anni. The Olivetans (1319) marked the furthest point of development by instituting an abbot-general with jurisdiction over all the other abbots as well as their communities. Il Olivetani (1319) ha segnato il punto più lontano dello sviluppo attraverso l'istituzione di un abate generale con giurisdizione su tutti gli altri abati e le loro comunità. The general chapter nominated the officials of all the houses; the monks belonged to no one monastery in particular, but to the whole congregation; and by thus destroying all community rights, and placing all power in the hands of a small committee, the Olivetan congregation approximated nearest to the alter orders like the Dominicans and Jesuits, with their highly centralized systems of government. Il capitolo generale ha nominato i funzionari di tutte le case, i monaci non apparteneva a nessuno monastero, uno in particolare, ma a tutta la congregazione, e dal distruggendo in tal modo tutti i diritti delle comunità, e mettendo tutto il potere nelle mani di un piccolo comitato, la Congregazione Olivetana approssimato più vicino agli ordini alter come i domenicani e gesuiti, con i loro sistemi altamente centralizzati di governo. The congregation of St. Justina of Padua was modelled on similar lines, though afterwards considerably modified, and some centuries later St.-Vannes and St.-Maur followed in its wake. La Congregazione di S. Giustina di Padova, è stato modellato su linee simili, anche se in seguito notevolmente modificata, e alcuni secoli dopo San-Vannes e St.-Maur seguito nella sua scia. The Spanish congregation of Valladolid, too, with its abbot-general, and with superiors who were not perpetual and chosen by the general chapters, must be classed with those that represent the line of departure from earlier Benedictine tradition; as must also the resuscitated English congregation of the seventeenth century, which inherited its constitution from that of Spain. La congregazione spagnola di Valladolid, anche, con il suo abate generale, e con i superiori che non erano perpetuo e scelti dai capitoli generali, deve essere classificato con quelli che rappresentano la linea di uscita dalla precedente tradizione benedettina, come deve anche il resuscitato inglese congregazione del XVII secolo, che ha ereditato la sua costituzione da quella della Spagna. In these two latter congregations, however, there were some modifications, which made their dissent from the original ideal less marked than in those previously enumerated. In questi ultimi due congregazioni, tuttavia, ci sono state alcune modifiche, che hanno fatto il loro dissenso dalla ideale originario meno marcato rispetto a quelle precedentemente elencate. On the other side, as representing those that preserved the traditional autonomy and family spirit in the individual houses, we have the Bursfeld Union which, in the fifteenth century, made an honest attempt to carry out the Lateran decrees and the provisions of the Bull "Benedictina". D'altra parte, come i rappresentanti di coloro che ha preservato l'autonomia tradizionale e spirito di famiglia nelle case singole, abbiamo l'Unione Bursfeld che, nel XV secolo, ha fatto un onesto tentativo di effettuare il Laterano decreti e le disposizioni della Bolla " Benedictina ". The Austrian, Bavarian, and Swiss congregations of the same period followed out the same idea, as do also almost all of the more modern congregations, and by the legislation of Leo XIII the traditional principles of government have been revived in the English congregation. L'austriaco, bavarese, e congregazioni svizzeri dello stesso periodo seguì la stessa idea, così come anche quasi tutte le congregazioni più moderne, e dalla legislazione di Leone XIII, i principi tradizionali di governo sono state riprese nella congregazione inglese. In this way the true Benedictine ideal was restored, whilst by means of general chapters, at which every monastery of the congregation was represented, and by the periodical visitations made by the presidents or others elected for that duty, uniform observance and regular discipline were preserved. In questo modo l'ideale benedettino vera è stata restaurata, mentre per mezzo di capitoli generali, alle quali era rappresentata ogni monastero della congregazione, e le visite periodiche effettuate dai presidenti o altri eletti per tale imposta, il rispetto e la disciplina uniforme regolare sono stati conservati . The presidents were elected by the other abbots composing the chapter and their office was merely presidential not that of a superior general or abbas abbatum. I presidenti sono stati eletti dagli abati che compongono il capitolo e il loro ufficio era semplicemente presidenziale non quella di un superiore generale o abbas abbatum.

Present System of Government Attuale sistema di governo

All the congregations of more recent formation have been constituted, with slight variations, on the same plan, which represents the normal and traditional form of government in the order. Tutte le congregazioni di più recente formazione sono stati costituiti, con lievi variazioni, sullo stesso piano, che rappresenta la forma normale e tradizionale di governo in ordine. Uniformity in the various congregations is further secured by what are called Constitutions. Uniformità nelle varie congregazioni è ulteriormente garantito da quelli che vengono chiamati Costituzioni. These are a series of declarations on the holy Rule, defining its interpretation and application, to which are added other regulations on points of discipline and practice not provided for by St. Benedict. Si tratta di una serie di dichiarazioni sulla santa Regola, che definisce la sua interpretazione e applicazione, a cui si aggiungono altri regolamenti relativi punti di disciplina e pratica non previsto da San Benedetto. The constitutions must be approved at Rome, after which they have binding force upon the congregation for which they are intended. Le costituzioni devono essere approvate a Roma, dopo di che hanno forza vincolante per la congregazione per il quale sono destinati. The capitula of Aachen and the Concordia Regularis were the earliest examples of such constitutions. Il capolini di Aquisgrana e la Regularis Concordia sono stati i primi esempi di tali costituzioni. Amongst others may be mentioned the "Statues" of Lanfranc, the "Discipline of Farfa", the "Ordo" of Bernard of Cluny, and the "Constitutions" of St. William of Hirschau. Tra gli altri si possono citare le "statue" di Lanfranco, la "disciplina di Farfa", l '"Ordo" di Bernardo di Cluny, e le "Costituzioni" di San Guglielmo di Hirschau. (The three latter are printed by Herrgott in "Vetus Disciplina Monastica", Paris, 1726.) Since the thirteenth century every congregation has had its own set of constitutions, in which the principles of the Rule are adapted to the particular work of the congregation to which they apply. (I tre ultimi sono stampati da Herrgott in "Vetus Disciplina Monastica", Parigi, 1726.) Dal XIII secolo ogni comunità ha una propria serie di costituzioni, in cui si adattano i principi della Regola per il particolare lavoro della congregazione a cui si applicano. Each congregation is composed of a certain number of monasteries, the abbots of which, with other officials and elected representatives, form the general chapter, which exercises legislative and executive authority over the whole body. Ogni congregazione è composto da un certo numero di monasteri, gli abati di cui, con altri funzionari e rappresentanti eletti, formano il capitolo generale, che esercita il potere legislativo ed esecutivo su tutto il corpo. The power possessed by it is strictly limited and defined in the constitutions. Il potere posseduto da essa è strettamente limitato e definito dalle costituzioni. The meetings of the chapter are held usually every two, three, or four years and are presided over by one of the members elected to that office by the rest. Le riunioni del capitolo si svolgono di norma ogni due, tre, o quattro anni e sono presiedute da uno dei membri eletti a tale ufficio dal resto. Whilst the office of abbot is usually for life, that of the president is generally only for a term of years and the person holding it is not in all cases eligible for continuous re-election. Mentre l'ufficio di abate di solito è per la vita, quella del presidente è in genere solo per un periodo di anni e la persona in possesso non è in tutti i casi che possono beneficiare di continuo la rielezione. Each president, either by himself or in conjunction with one or more specially elected visitors, holds canonical visitations of all the houses of his congregation, and by this means the chapter is kept informed of the spiritual and temporal condition of each monastery, and discipline is maintained according to the constitutions. Ogni presidente, da lui stesso o in combinazione con uno o più visitatori appositamente eletti, detiene visite canoniche di tutte le case della sua congregazione, e in questo modo il capitolo è tenuto informato della condizione spirituale e temporale di ogni monastero, e la disciplina è manutenuti secondo le costituzioni.

The Abbot Primate L'abate primate

In order the better to bind together the various congregations that constitute the order at the present day, Pope Leo XIII, in 1893, appointed a nominal head over the whole federation, with the title of Abbot Primate. Al fine per meglio legare insieme le varie congregazioni che costituiscono l'ordine al giorno d'oggi, il Papa Leone XIII, nel 1893, ha nominato un responsabile nominale su tutta la federazione, con il titolo di Primate. The traditional autonomy of each congregation, and still further of each house, is interfered with in the least possible degree by this appointment, for, as the title itself indicates, the office is in its nature different from that of the general of an order. La tradizionale autonomia di ogni congregazione, e ancora di più di ogni casa, è interferito con il grado minimo possibile da questo appuntamento, perché, come il titolo stesso indica, l'ufficio è nella sua natura diversa da quella del generale di un ordine. Apart from matters explicitly defined, the abbot primate's position with regard to the other abbots is to be understood rather from the analogy of a primate in a hierarchy than from that of the general of an order like the Dominicans or Jesuits. A parte le questioni definiti in modo esplicito, la posizione del primate abate per quanto riguarda gli altri abati si deve intendere piuttosto l'analogia di un primate in una gerarchia che da quello della popolazione generale di un ordine come i domenicani o gesuiti.

Methods of Recruiting Metodi di reclutamento

The recruiting of the various monasteries of the order differs according to the nature and scope of the influence exerted by each individual house. Il reclutamento dei vari monasteri di ordine diverso a seconda della natura e della portata della influenza esercitata da ogni singola casa. Those that have schools attached to them naturally draw their members more or less from these schools. Quelli che hanno le scuole ad essi naturalmente disegnare i loro membri più o meno da queste scuole. The English congregation is recruited very largely from the schools attached to its monasteries; and other congregations are similarly recruited. La congregazione inglese è reclutato in gran parte dalle scuole collegate ai suoi monasteri, e altre congregazioni sono ugualmente assunti. Some educate and train in their monasteries a number of alumni, or pupils provisionally intended for the monastic state, who though not in any way bound to do so, if showing any signs of vocation, are encouraged to receive the habit on reaching the canonical age. Alcuni istruire e formare i loro monasteri in un certo numero di alunni, alunni o provvisoriamente destinati per lo stato monastico, che pur non essendo in alcun modo tenuta a farlo, se mostra segni di vocazione, sono invitati a ricevere l'abito il raggiungimento dell'età canonica .

A candidate for admission is usually kept as a postulant for at least some weeks in order that the community he seeks to join may judge whether he is a suitable person to be admitted to the probationary stage. Un candidato per l'ammissione è di solito tenuta come postulante per almeno alcune settimane, in modo che la comunità che cerca di unirsi può giudicare se è una persona adatta ad essere ammesso alla fase di prova. Having been accepted as such, he is "clothed" as a novice, receiving the religious habit and a religious name, and being placed under the care of the novice-master. Dopo essere stato accettato come tale, egli è "vestito" come un novizio, ricevendo l'abito religioso e il nome religioso, e di essere posto sotto la tutela del novizio-master. According to the Rule he has to be trained and tested during his period of noviceship, and canon law requires that for the most part the novice is to be kept apart form the rest of the community. Secondo la Regola deve essere addestrato e testato durante il suo periodo di noviziato, e diritto canonico prevede che per la maggior parte il novizio deve essere conservato a parte il resto della comunità. For this reason the novices' quarters are generally placed, if possible, in a different part of the monastery from those occupied by the professed monks. Per questo motivo quarti dei novizi sono generalmente collocati, se possibile, in una parte diversa del monastero da quelli occupati dai monaci professi. The canonical novitiate lasts one year, at the end of which, if satisfactory, the novice may be admitted to simple vows, and at the conclusion of another three years, unless rejected for grave reasons, he makes his solemn vows of "Stability, Conversion of manners, and Obedience". Il noviziato canonico durata di un anno, al termine del quale, se soddisfacente, il novizio può essere ammesso ai voti semplici, e al termine di altri tre anni, a meno che non ha respinto per gravi motivi, fa i voti solenni di "Stabilità, di conversione dei costumi, e l'obbedienza ". (Rule of St. Benedict.) (Regola di S. Benedetto.)

Habit Abitudine

With slight modifications in shape in some congregations the habit of the order consists of a tunic, confined at the waist by a girdle of leather or of cloth, a scapular, the width of the shoulders and reaching to the knees or ground, and a hood to cover the head. Con lievi modifiche di forma in alcune congregazioni l'abitudine dell'ordine è composto da una tunica, confinato in vita da una cintura di cuoio o di stoffa, uno scapolare, la larghezza delle spalle e raggiungendo le ginocchia o di terra, e un cappuccio per coprire la testa. In choir, at chapter, and at certain other ceremonial times, a long full gown with large flowing sleeves, called a "cowl", is worn over the ordinary habit. In coro, al capitolo, e in certi altri momenti cerimoniali, un lungo abito completo con grandi maniche fluenti, chiamato "camino", si indossa sopra l'abito ordinario. The colour is not specified in the Rule but it is conjectured that the earliest Benedictines wore white or grey, as being the natural colour of undyed wool. Il colore non è specificato nella Regola, ma si può presupporre che i primi benedettini era vestita di bianco o grigio, come il colore naturale della lana non tinta. For many centuries, however, black has been the prevailing colour, hence the term "black monk" has come to signify a Benedictine not belonging to one of those separate congregations which has adopted a distinctive colour, eg the Camaldolese, Cistercians, and Olivetans, who wear white, or the Sylvestrines, whose habit is blue. Per molti secoli, tuttavia, il nero è il colore dominante, da qui il termine "monaco nero" è venuto a significare un benedettino che non appartengono a una di quelle congregazioni separati che ha adottato un colore distintivo, ad esempio, il camaldolese, Cistercensi e Olivetani, che si vestono di bianco, o le Sylvestrines, il cui abito è blu. The only differences in colour within the Benedictine federation are those of the monks of Monte Vergine, who though now belonging to the Cassinese congregation of Primitive Observance, still retain the white habit adopted by their founder in the twelfth century, and those of the congregation of St. Ottilien, who wear a red girdle to signify their special missionary character. Le uniche differenze di colore all'interno della federazione benedettino sono quelle dei monaci di Monte Vergine, che anche se ora appartenente alla Congregazione Cassinese della primitiva osservanza, conservano ancora l'abito bianco adottato dai loro fondatore nel XII secolo, e quelli della congregazione di St. Ottilien, che indossano una cintura rossa per indicare il loro carattere speciale missionario.

Present Work of the Order Lavoro attuale dell'Ordine

Parochial work is undertaken by the following congregations: Cassinese, English, Swiss, Bavarian, Gallican, American-Cassinese, Swiss-American, Beuronese, Cassinese PO, Austrian (both), Hungarian, and the Abbey of Fort Augustus. Lavoro parrocchiale è effettuato dalle seguenti Congregazioni: Cassinese, inglesi, svizzeri, bavaresi, gallicana, American-Cassinese, svizzero-americano, Beuronese, Cassinese PO, austriaco (entrambi), ungherese, e l'Abbazia di Fort Augustus. In the majority of these congregations the mission are attached to certain abbeys and the monks serving them are under the almost exclusive control of their own monastic superiors; in others the monks only supply the place of the secular clergy and are, therefore, for the time being, under their respective diocesan bishops. Nella maggior parte di queste congregazioni della missione sono collegati a certe abbazie ei monaci ad esse sono sotto il controllo quasi esclusivo dei loro superiori monastiche proprie, in altri i monaci solo fornire il luogo del clero secolare e sono, quindi, per il momento essere, sotto i loro rispettivi Vescovi diocesani.

The work of education is common to all congregations of the order. L'opera di educazione è comune a tutte le congregazioni dell'ordine. It takes the form in different places of seminaries for ecclesiastical studies, schools, and gymnasia for secondary education not strictly ecclesiastical, or of colleges for a higher or university course. Prende la forma in luoghi diversi di seminari di studi ecclesiastici, scuole, palestre e per l'istruzione secondaria non strettamente ecclesiastico, o di college per un corso universitario o equivalente. In Austria and Bavaria many of the government lycées or gymnasia are entrusted to the care of the monks. In Austria e in Baviera molti dei licei governativi o palestre sono affidati alle cure dei monaci. In England and America the Benedictine schools rank high amongst the educational establishments of those countries, and compete successfully with the non-Catholic schools of a similar class. In Inghilterra e in America le scuole benedettine alto rango tra gli istituti scolastici di questi paesi, e competere con successo con le scuole non cattoliche di una classe simile. Those of the American Cassinese congregation have already been enumerated; they include three seminaries, fourteen schools and colleges, and an orphanage, with a total of nearly two thousand students. Quelli della Congregazione Cassinese americano sono già state elencate, che includono tre seminari, quattordici scuole e collegi, e un orfanotrofio, con un totale di quasi duemila studenti. The Swiss American congregation carries on scholastic work at five of its abbeys. La congregazione svizzera americano svolge lavoro scolastico a cinque dei suoi abbazie. At. At. St. Meinrad's, besides the seminary, there is a commercial college; at Spielerville (Arkansas) and Mount Angels (Oregon) are seminaries; and at Conception, Spielerville, Covington (Louisiana), and Mount Angel are colleges. St. Meinrad è, oltre al seminario, vi è una scuola di commercio, a Spielerville (Arkansas) e Angeli Mount (Oregon) sono seminari, e al momento del concepimento, Spielerville, Covington (Louisiana), e il Mount Angel sono scuole. The English Benedictines have large and flourishing colleges attached to each of their abbeys, and belonging to Downside are also two other smaller schools, one a "grammar school" at Ealing, London, and the other a preparatory school recently established at Enniscorthy, Ireland. I Benedettini inglesi hanno collegi grandi e fiorenti collegati a ciascuna delle loro abbazie, e appartenenti a Downside sono anche due altre scuole più piccole, di cui una "scuola di grammatica" a Ealing, Londra, e l'altro una scuola preparatoria di recente costituzione a Enniscorthy, Irlanda.

Foreign Missionary Work Esteri lavoro missionario

Besides the congregation of St. Ottilien, which exists specially for the purpose of foreign missionary work, and has ten mission stations in the Apostolic Vicariate of Zanzibar, a few others are also represented in the foreign mission field. Oltre alla Congregazione di S. Ottilien, che esiste appositamente per lo scopo di stranieri lavoro missionario, e ha dieci stazioni missionarie del Vicariato Apostolico di Zanzibar, pochi altri sono rappresentati anche sul campo di missione all'estero. Both American congregations labour amongst the Indians, in Saskatchewan (NWT, Canada), Dakota, Vancouver's Island, and elsewhere. Entrambe le congregazioni americani faticano tra gli indiani, in Saskatchewan (NWT, Canada), Dakota, Isola di Vancouver, e altrove. The Cassinese PO congregation has missions in the Apostolic Vicariate of the Indian Territory (USA) and in Argentina, under the monks of the French province, in New Zealand under the English province, in Western Australia (Diocese of New Nursia and Apostolic Vicariate of Kimberley) and in the Philippines under the Spanish province, and the Belgian province has quite lately made a foundation in the Transvaal, South Africa. La Congregazione Cassinese PO ha missioni nel Vicariato Apostolico del Territorio Indiano (USA) e in Argentina, sotto i monaci della provincia francese, in Nuova Zelanda nel quadro della provincia inglese, in Australia Occidentale (Diocesi di New Norcia e Vicariato Apostolico di Kimberley ) e nelle Filippine sotto la provincia spagnola, e la provincia belga ha molto recentemente fatto una fondazione nel Transvaal, Sud Africa. The Brazilian congregation has several missions in Brazil, which are under the direction of the Abbot of Rio de Janeiro, who is also a bishop. La congregazione brasiliano ha diverse missioni in Brasile, che sono sotto la direzione dell'abate di Rio de Janeiro, che è anche un vescovo. In the island of Mauritius the Bishop of Port Louis is generally an English Benedictine. Nell'isola di Mauritius del Vescovo di Port Louis è generalmente un benedettino inglese. Mention has already been made of the work of the Sylvestrine Benedictines in Ceylon and of the Cistercians in Natal, South Africa. Si è già stato fatto il lavoro dei Benedettini Silvestrini a Ceylon e dei Cistercensi a Natal, Sud Africa.

Statistics of the Order Statistica dell'Ordine

Notice that these figures were published in 1907. Si noti che questi dati sono stati pubblicati nel 1907.

Congregation Congregazione Monasteries Monasteri Monks Monaci Missions and Churches Served Missioni e Chiese Servito No. of Souls No. of Souls Administered to Amministrato da
Schools Scuole Students Studenti
Cassinese Cassinese 16 16 188 188 274 274 170,540 170540 6 6 476 476
English Inglese 4 4 277 277 79 79 87,328 87328 5 5 380 380
Swiss Svizzera 5 5 355 355 42 42 34,319 34319 7 7 978 978
Bavarian Bavarese 11 11 383 383 51 51 78,422 78422 10 10 1,719 1719
Brazilian Brasiliano 1 1 3 3 1 1 1064 1064 7 7 70 70
Gallican Gallicano 1 1 13 13 74 74 1550 1550 2 2 42 42
American Cassinese Americano Cassinese 10 10 753 753 151 151 110,320 110320 18 18 1,702 1702
Beuronese Beuronese 9 9 71 71 11 11 43,812 43812 5 5 141 141
Swiss American Swiss americana 7 7 348 348 103 103 35,605 35605 10 10 675 675
American Americana 7 7 348 348 103 103 35,605 35605 10 10 675 675
Cassinese PO Cassinese PO 36 36 1,092 1092 90 90 115,410 115410 17 17 859 859
Austrian: Imm. Austria: Imm. Conc. Conc.. 11 11 647 647 367 367 460,832 460832 11 11 1,891 1891
Austrian: St. Joseph Austria: San Giuseppe 7 7 293 293 61 61 55,062 55062 10 10 901 901
Hungarian Ungherese 11 11 198 198 145 145 37,269 37269 6 6 1,668 1668
St. Ottilien St. Ottilien 2 2 16 16 310 310 2,835 2835 3 3 190 190
Fort Augustus Fort Augustus 1 1 4 4 7 7 8430 8430
St. Anselm's S. Anselmo 1 1 1 1
TOTAL TOTALE 155 155 5,940 5940 1,402 1402 1,192,734 1192734 114 114 12,392 12392

Other Altro

Orders and congregations professing the Rule of St. Benedict but not included in the Benedictine Federation are as follows:- Gli ordini e le congregazioni che professano la Regola di San Benedetto, ma non inclusi nella Federazione benedettina sono i seguenti: -

Congregation Congregazione Monasteries Monasteri No. of Religious Numero dei religiosi
Camaldolese Camaldolese 19 19 241 241
Vallombrosa Vallombrosa 3 3 60 60
Cistercians (Common Observance) Cistercensi (Comune Osservanza) 29 29 1,040 1040
Cistercians (Trappists) Cistercensi (Trappisti) 58 58 3,637 3637
Sylvestrines Sylvestrines 9 9 95 95
Olivetans Olivetani 10 10 122 122
Mechitarists Mechitarists 14 14 152 152
TOTALS TOTALI 142 142 5,347 5347

Nuns, Benedictine and others:- Monache, benedettina e altri: -

Congregation Congregazione Convents Conventi No. of Religious Numero dei religiosi
Benedictine Nuns: 1. Monache Benedettine: 1. Under Benedictine Abbots Sotto Abati Benedettini 9 9 251 251
Benedictine Nuns: 2. Monache Benedettine: 2. Under Bishops Sotto Vescovi 253 253 7,156 7156
Camaldolese Nuns Monache Camaldolesi 5 5 150 150
Cistercian Nuns Monache cistercensi 100 100 2,965 2965
Olivetan Nuns Olivetani Monache 20 20 200 200
TOTALS TOTALI 387 387 10,722 10722


The foregoing tables, which are taken from the "Album Benedictinum" of 1906, give a grand aggregate of 684 monasteries, with 22,009 religious of both sexes. Le tabelle che precedono, che sono presi dalla "Benedictinum Album" del 1906, danno un grande aggregato di 684 monasteri, con 22.009 religiosi di entrambi i sessi. The statistics for missions and churches served include those churches and missions over which the monasteries exercise the right of patronage, as well as those actually served by monks. Le statistiche per le missioni e chiese serviti includono quelle chiese e missioni su cui i monasteri esercitano il diritto di patronato, così come quelle effettivamente servita da monaci.

V. BENEDICTINES OF SPECIAL DISTINCTION V. Benedettini di DISTINZIONE SPECIALE

The following lists are not intended to be in any way exhaustive; they merely profess to include some of the more famous members of the order. Gli elenchi seguenti non sono destinati ad essere in alcun modo esaustivo, ma semplicemente professano di includere alcuni dei membri più famosi dell 'ordine. The names are classified according to the particular sphere of work in which they are most celebrated, but although many of them might therefore have a just claim to be included in more than one of the different classes, when the same individual was distinguished in several different departments of work, from considerations of space and for the avoidance of unnecessary repetition, his name has been inserted only under one head. I nomi sono classificati in base alla particolare sfera di lavoro in cui sono più celebrati, ma anche se molti di loro potrebbero quindi avere una giusta pretesa di essere incluso in più di una delle diverse classi, quando l'individuo stesso è stato distinto in diverse diversi dipartimenti di lavoro, da considerazioni di spazio e per evitare inutili ripetizioni, il suo nome è stato inserito solo sotto un solo capo. The lists are arranged more or less chronologically, except where some connecting features seem to call for special grouping. Gli elenchi sono ordinati cronologicamente più o meno, se alcune caratteristiche di collegamento sembrano chiamare per il raggruppamento speciale. To most of the names the country to which the individual belonged is added in parenthesis. Per la maggior parte dei nomi del paese a cui l'individuo appartiene viene aggiunto tra parentesi.

Popes Papi

St. Gregory the Great (Rome); born c. San Gregorio Magno (Roma), nato c. 540, d. 540, d. 604; one of the four Latin doctors; celebrated for his writings and for his reform of ecclesiastical change; called the "Apostle of England" because he sent St. Augustine to that country in 596. 604; uno dei quattro dottori latini, celebre per i suoi scritti e per la sua riforma del cambiamento ecclesiastica, chiamato "apostolo d'Inghilterra", perché ha mandato S. Agostino in quel paese nel 596. Sylvester II or Gerbert (France), 999-1003; a monk of Fleury. Silvestro II o Gerberto (Francia), 999-1003, un monaco di Fleury. St. Gregory VII or Hildebrand Aldobrandeschi (Tuscany), 1073-85; a monk of Cluny and afterwards Abbot of St. Paul's, Rome. San Gregorio VII o Ildebrando Aldobrandeschi (Toscana), 1073-1085, un monaco di Cluny e poi abate di St. Paul, Roma. Bl. Bl. Victor III (Benevento), 1087-87; Abbot of Monte Cassino. Vittore III (Benevento), 1087-1087, abate di Monte Cassino. Paschal II (Tuscany), 1099-1118; a monk of Cluny. Pasquale II (Toscana), 1099-1118, un monaco di Cluny. Gelasius II or Giovanni da Gaeta, John Cajetan (Gaeta), 1118-19; historian. Gelasio II o Giovanni da Gaeta, Giovanni Gaetano (Gaeta), 1118-1119; storico. St. Celestine V or Pietro di Murrhone (Apulia), b. San Celestino V o Pietro di Murrhone (Puglia), b. 1221, d. 1221, d. 1296; founder of the order of Celestines; was elected pope 1294, but abdicated after reigning only six months. 1296; fondatore dell'ordine dei Celestini, fu eletto papa 1294, ma abdicò dopo aver regnato solo sei mesi. Clement VI (France), 1342-52; a monk of Chaise-Dieu. Clemente VI (Francia), 1342-1352, un monaco di Chaise-Dieu. Bl. Bl. Urban V (France), 1362-70; Abbot of St. Victor, Marseilles. Urbano V (Francia), 1362-1370, abate di San Vittore, Marsiglia. Pius VII or Barnaba Chiaramonti (Italy), 1800-23; was taken by force from Rome and imprisoned at Savona and Fontainebleu (1809-14) by Napoleon, whom he had crowned in 1804; returned to Rome in 1814. Pio VII o Barnaba Chiaramonti (Italia), 1800-1823, è stata presa con la forza da Roma e imprigionato a Savona e Fontainebleau (1809-14) da Napoleone, che aveva incoronato nel 1804, tornato a Roma nel 1814. Gregory XVI or Maurus Cappellari (Venice), 1831-46, a Camaldolese monk and Abbot of St. Andrew's on the Coelian Hill, Rome. Gregorio XVI o Mauro Cappellari (Venezia), 1831-46, un monaco camaldolese e abate di S. Andrea sul Celio, Roma.

Apostles and Missionaries Apostoli e missionari

St. Augustine (Rome), d. S. Agostino (Roma), d. 604; Prior of St. Andrew's on the Coelian Hill; the Apostle of England (596); first Archbishop of Canterbury (597). 604; priore di S. Andrea sul Celio, l'Apostolo d'Inghilterra (596), primo Arcivescovo di Canterbury (597). St. Boniface (England), b. San Bonifacio (Inghilterra), b. 680, martyred 755; Apostle of Germany and Archbishop of Mainz. 680, martirizzato 755; apostolo della Germania e l'arcivescovo di Magonza. St. Willibrord (England), born c. St. Willibrord (Inghilterra), nato c. 658, d. 658, d. 738; the Apostle of Friesland. 738; l'apostolo della Frisia. St. Swithbert (England), d. St. Swithbert (Inghilterra), d. 713; the Apostle of Holland. 713, l'Apostolo d'Olanda. St. Rupert (France), d. S. Ruperto (Francia), d. 718; the Apostle of Bavaria and Bishop of Salzburg. 718 l'Apostolo della Baviera e vescovo di Salisburgo. St. Sturm (Bavaria), d. S. Sturm (Baviera), d. 779; first Abbot of Fulda. 779, primo abate di Fulda. St. Ansgar (Germany), b. St. Ansgar (Germania), b. 801, d. 801, d. 865; monk of Corbie and Apostle of Scandinavia. 865; monaco di Corbie e apostolo della Scandinavia. St. Adalbert, d. S. Adalberto, d. 997; the Apostle of Bohemia. 997; l'Apostolo di Boemia. Founders of Abbeys and Congregations, Reformers, etc. Fondatori di abbazie e Congregazioni, riformatori, ecc

St. Erkenwald (England), died c. St. Erkenwald (Inghilterra), è morto c. 693; Bishop of London; founder of Chertsey and Barking abbeys. 693, il vescovo di Londra, fondatore di Chertsey e abbazie Barking. St. Benedict Biscop (England), d. San Benedetto Biscop (Inghilterra), d. 690; founder of Wearmouth and Jarrow. 690 e fondatore di Wearmouth e Jarrow. St. Filbert (France), d. St. Filbert (Francia), d. 684; founder of Jumièges. 684, fondatore di Jumièges. St. Benedict of Aniane (France), d. San Benedetto di Aniane (Francia), d. 821; reformer of monasteries under Charlemagne; presided at council of abbots, Aachen (Aix-la-Chapelle), 817. 821; riformatore dei monasteri sotto Carlo Magno; presieduto consiglio di abati, Aquisgrana (Aix-la-Chapelle), 817. St. Dunstan (England), d. St. Dunstan (Inghilterra), d. 988; Abbot of Glastonbury (c. 945), and afterwards Archbishop of Canterbury (961); reformer of English monasteries. 988, abate di Glastonbury (c. 945), e poi arcivescovo di Canterbury (961), riformatore dei monasteri inglese. St. Berno (France), d. St. Berno (Francia), d. 927; founder and first Abbot of Cluny (909). 927, fondatore e primo abate di Cluny (909). St. Odo or Eudes (France), b. Sant'Oddone o Eudes (Francia), b. 879, d. 879, d. 942; second Abbot of Cluny. 942, secondo abate di Cluny. St. Aymard (France), d. St. Aymard (Francia), d. 965; third Abbot of Cluny. 965; terzo abate di Cluny. St. Majolus or Maieul (France), b. San Maiolo o Maieul (Francia), b. 906, d. 906, d. 994; fourth Abbot of Cluny; Otto II desired to make him pope in 974 but he refused. 994, quarto abate di Cluny, Ottone II desiderava farlo papa nel 974, ma ha rifiutato. St. Odilo (France), d. St. Odilo (Francia), d. 1048; fifth Abbot of Cluny. 1048, quinto abate di Cluny. Bernard of Cluny (France), d. Bernardo di Cluny (Francia), d. 1109; famous in connexion with the eleventh-century "Ordo Cluniacensis" which bears his name. 1109; famoso in connessione con l'undicesimo-secolo "Cluniacensis Ordo", che porta il suo nome. Peter the Venerable (France), d. Pietro il Venerabile (Francia), d. 1156; ninth Abbot of Cluny; employed by several popes in important affairs of the Church. 1156; abate nono di Cluny; impiegato da diversi papi negli affari importanti della Chiesa. St. Romuald (Italy), b. San Romualdo (Italia), b. 956, d. 956, d. 1026; founder of the Camaldolese congregation (1009). 1026; fondatore della congregazione camaldolese (1009). Herluin (France), d. Herluin (Francia), d. 1078; founder of Bec (1040). 1078, fondatore di Bec (1040). St. Robert of Molesmes (France), b. San Roberto di Molesmes (Francia), b. 1018, d. 1018, d. 1110; founder and Abbot of Molesmes (1075); joint-founder and first Abbot of Cîteaux (1098). 1110; fondatore e abate di Molesmes (1075), joint-fondatore e primo abate di Cîteaux (1098). St. Alberic (France), d. S. Alberico (Francia), d. 1109; joint-founder and second Abbot of Cîteaux. 1109; joint-fondatore e secondo abate di Cîteaux. St. Stephen Harding (England), d. Santo Stefano Harding (Inghilterra), d. 1134; joint-founder and third Abbot of Cîteaux. 1134; joint-fondatore e terzo abate di Cîteaux. St. Bernard (France), b. San Bernardo (Francia), b. 1091, d. 1091, d. 1153; joined Cîteaux with thirty other noblemen (1113); founded Clairvaux (1115); wrote many spiritual and theological works; was a statesman and adviser of kings, and a Doctor of the Church; he preached the Second Crusade throughout France and Germany at the request of Eugenius III (1146). 1153; unito Cîteaux con una trentina di altri nobili (1113), fondata Chiaravalle (1115), ha scritto numerose opere spirituali e teologici, è stato uno statista e consigliere del re, e un dottore della Chiesa, egli predicò la seconda crociata in tutta la Francia e la Germania a richiesta di Eugenio III (1146). St. William of Hirschau (Germany), c. San Guglielmo di Hirschau (Germania), c. 1090; author of "Constitutions of Hirschau". 1090; autore di "Costituzioni di Hirschau". St. John Gualbert (Italy), b. San Giovanni Gualberto (Italia), b. 999, d. 999, d. 1073; founder of Vallombrosa (1039). 1073, fondatore di Vallombrosa (1039). St. Stephen or Etienne (France), d. Santo Stefano o Etienne (Francia), d. 1124; founder of Grammont (1076). 1124, fondatore di Grammont (1076). Bl. Bl. Robert of Arbrissel (France), d. Roberto di Arbrissel (Francia), d. 1116; founder of Fontevrault (1099). 1116, fondatore di Fontevrault (1099). St. William (Italy), d. San Guglielmo (Italia), d. 1142; founder of Monte Vergine (1119). 1142; fondatore di Monte Vergine (1119). St. Sylvester (Italy), b. San Silvestro (Italia), b. 1177, d. 1177, d. 1267; founder of the Sylvestrines (1231). 1267, fondatore dei Sylvestrines (1231). St. Bernard Ptolemy (Italy), b. San Bernardo Tolomeo (Italia), b. 1272, d. 1272, d. 1348; founder of the Olivetans (1319). 1348; fondatore degli Olivetani (1319). Ludovico Barbo (Italy), d. Ludovico Barbo (Italia), d. 1443; first a canon regular, then Abbot of St. Justina of Padua and founder of the congregation of the same name (1409). 1443: prima un canonico regolare, allora abate di S. Giustina di Padova e fondatore della congregazione con lo stesso nome (1409). Didier de la Cour (France), b. Didier de la Cour (Francia), b. 1550, d. 1550, d. 1623; founder of the congregation of St.-Vannes (1598). 1623; fondatore della Congregazione di S.-Vannes (1598). Laurent Bénard (France), b. Laurent Bénard (Francia), b. 1573, d. 1573, d. 1620; Prior of Cluny College, Paris, and founder of the Maurist congregation (1618). 1620; priore di Cluny College, Parigi, e fondatore della congregazione Maurist (1618). José Serra (Spain), b. José Serra (Spagna), b. 1811, died c. 1811, morto c. 1880; Coadjutor bishop of Perth, Australia (1848); and Rudesind Salvado (Spain), b. 1880, Vescovo Coadiutore di Perth, Australia (1848), e Rudesind Salvado (Spagna), b. 1814, d. 1814, d. 1900; Bishop of Port Victoria (1849); founders of New Nursia, Australia. 1900, Vescovo di Port Victoria (1849), fondatori di New Norcia, in Australia. Prosper Guéranger (France), b. Prosper Guéranger (Francia), b. 1805, d. 1805, d. 1875; founder of the Gallican congregation (1837); restored Solesmes (1837); well known as a liturgical writer. 1875; fondatore della congregazione gallicana (1837); Solesmes ristrutturati (1837), noto come scrittore liturgico. Jean-Baptiste Muard (France), b. Jean-Baptiste Muard (Francia), b. 1809, d. 1809, d. 1854; founder of Pierre-qui-Vire and of the French province of the Cassinese Congregation of the Primitive Observance (1850). 1854; fondatore di Pierre-qui-Vire e della provincia francese della Congregazione Cassinese della Primitiva Osservanza (1850). Maurus Wolter (Germany), b. Maurus Wolter (Germania), b. 1825, d. 1825, d. 1900; founder of the Beuronese congregation (1860); Abbot of Beuron (1868). 1900, fondatore della congregazione Beuronese (1860), abate di Beuron (1868). Pietro Francesco Casaretto (Italy), b. Pietro Francesco Casaretto (Italia), b. 1810, d. 1810, d. 1878; founder and first Abbot-General of Cassinese congregation of Primitive Observance (1851). 1878, fondatore e primo abate generale della Congregazione Cassinese della primitiva osservanza (1851). Boniface Wimmer (Bavaria), b. Bonifacio Wimmer (Baviera), b. 1809, d. 1809, d. 1887; founder of American Cassinese congregation (1855). 1887, fondatore della Congregazione Cassinese americano (1855). Martin Marty (Switzerland), b. Martin Marty (Svizzera), b. 1834, d. 1834, d. 1896; founder of Swiss American congregation (1870); Abbot of St. Meinrad's, Indiana (1870); Vicar Apostolic of Dakota (1879). 1896; fondatore della congregazione svizzera americano (1870), abate di St. Meinrad, Indiana (1870), Vicario Apostolico di Dakota (1879). Jerome Vaughan (England), b. Jerome Vaughan (Inghilterra), b. 1841, d. 1841, d. 1896; founder of Fort Augustus Abbey (1878). 1896; fondatore di Fort Augustus Abbey (1878). Gerard van Caloen (Belgium), b. Gerard van Caloen (Belgio), b. 1853; restorer of Brazilian congregation; Abbot of Bahia (1896); titular Bishop of Phocaelig;a (1906). 1853, restauratore di congregazione brasiliana, abate di Bahia (1896), Vescovo titolare di Phocaelig, una (1906).

Scholars, Historians, Spiritual Writers, etc. Studiosi, storici, scrittori spirituali, ecc

St. Bede (England), b. San Beda (Inghilterra), b. 673, d. 673, d. 735; monk of Jarrow, Doctor of the Church, historian, and commentator. 735, monaco di Jarrow, Dottore della Chiesa, storico e commentatore. St. Aldhelm (England), d. S. Adelmo (Inghilterra), d. 709; Abbot of Malmesbury and Bishop of Sherborne. 709, abate di Malmesbury e vescovo di Sherborne. Alcuin (England), d. Alcuino (Inghilterra), d. 804, monk of York; founder of schools in France under Charlemagne. 804, monaco di York, fondatore di scuole in Francia sotto Carlo Magno. Rabanus Maurus (Germany), d. Rabano Mauro (Germania), d. 856; Archbishop of Mainz. 856; Arcivescovo di Magonza. St. Paschasius Radbertus (Germany), d. San Pascasio Radbertus (Germania), d. 860; Abbot of Corbie. 860; abate di Corbie. Ratramnus (Germany), d. Ratramnus (Germania), d. 866; a monk of Corbie, who took part in Sacramentarian controversy. 866, un monaco di Corbie, che ha partecipato in polemica Sacramentaria. Walafrid Strabo (Germany), d. Walafrid Strabone (Germania), d. 849; a monk of Fulda, and afterwards Abbot of Reichenau. 849, un monaco di Fulda, e poi abate di Reichenau. Abbon of Fleury (France), tenth century; at one time a monk at Canterbury. Abbondio di Fleury (Francia), del X secolo, in una sola volta un monaco di Canterbury. Notker (Switzerland), d. Notker (Svizzera), d. 1022; a monk of St. Gall; theologican, mathematician, and musician. 1022, un monaco di San Gallo, theologican, matematico e musicista. Guido d'Arezzo (Italy), died c. Guido d'Arezzo (Italia), è morto c. 1028; inventor of the gamut. 1028, inventore della gamma. Hermannus Contractus (Germany), eleventh century; a monk of St. Gall; learned in Eastern languages; author of the "Salve Regina". Hermannus Contractus (Germania), XI secolo, un monaco di San Gallo, imparato in lingue orientali, autore del "Salve Regina". Paul Warnefrid, or Paul the Deacon (Italy), eighth century; historian and teacher (scholasticus) at Monte Cassino. Paul Warnefrid, o Paolo Diacono (Italia), ottavo secolo, storico e insegnante (scholasticus) a Monte Cassino. Hincmar (France), d. Incmaro (Francia), d. 882; a monk of St. Denis; Archbishop of Reims (845). 882, un monaco di St. Denis, arcivescovo di Reims (845). St. Peter Damian (Italy), b. San Pier Damiani (Italia), b. 988, d. 988, d. 1072; a monk of the Camaldolese reform at Fonte Avellano; Cardinal Bishop of Ostia (1057). 1072, un monaco di riforma camaldolese di Fonte Avellano, Cardinale Vescovo di Ostia (1057). Lanfranc (Italy), b. Lanfranco (Italia), b. 1005 in Lombardy, d. 1005 in Lombardia, d. at Canterbury, 1089; a monk at Beck (1042); founder of the school there; Archbishop of Canterbury (1070). a Canterbury, 1089, un monaco di Beck (1042), fondatore della scuola lì, Arcivescovo di Canterbury (1070). St. Anselm (Italy), b. S. Anselmo (Italia), b. 1033 in Piedmont, d. 1033 in Piemonte, d. 1109; a monk at Bec (1060); Abbot of Bec (1078); Archbishop of Canterbury (1093); usually considered the first scholastic. 1109, un monaco a Bec (1060), abate di Bec (1078), arcivescovo di Canterbury (1093), di solito considerato il primo scolastico. Eadmer (England), d. Eadmer (Inghilterra), d. 1137; a monk of Canterbury and disciple of St. Anselm, whose life he wrote. 1137, un monaco di Canterbury e discepolo di S. Anselmo, la cui vita ha scritto. The English historians; Florence of Worcester, d. Gli storici inglesi, Florence di Worcester, d. 1118; Simeon of Durham, d. 1118; Simeone di Durham, d. 1130; Jocelin de Brakelonde, d. 1130; Jocelin de Brakelonde, d. 1200, a monk and chronicler of Bury St. Edmunds; Matthew Paris, d. 1200, un monaco e cronista di Bury St. Edmunds, Matthew Paris, d. 1259, a monk of St. Albans; William of Malmesbury, died c. 1259, un monaco di St. Albans, Guglielmo di Malmesbury, morto c. 1143; Gervase of Canterbury, died c. 1143, Gervasio di Canterbury, morto c. 1205; Roger of Wendover, d. 1205; Roger di Wendover, d. 1237, a monk of St. Albans. 1237, un monaco di St. Albans. Peter the Deacon (Italy), died c. Pietro Diacono (Italia), è morto c. 1140; a monk of Monte Cassino. 1140, un monaco di Monte Cassino. Adam Easton (England), d. Adam Easton (Inghilterra), d. 1397, a monk of Norwich; Cardinal (1380). 1397, un monaco di Norwich, cardinale (1380). John Lydgate (England), died c. John Lydgate (Inghilterra), è morto c. 1450; a monk of Bury St. Edmunds; poet. 1450, un monaco di Bury St. Edmunds, poeta. John Wheathamstead (England), d. John Wheathamstead (Inghilterra), d. 1440; Abbot of St. Albans. 1440; abate di St. Albans. Johannes Trithemius (Germany), b. Johannes Tritemio (Germania), b. 1462, d. 1462, d. 1516; Abbot of Spanheim, a voluminous writer and great traveller. 1516; abate di Spanheim, uno scrittore voluminoso e grande viaggiatore. Louis Blosius (Belgium), b. Louis Blosius (Belgio), b. 1506, d. 1506, d. 1566; Abbot of Liessies (1530); author of the "Mirror for Monks". 1566; Abate di Liessies (1530), autore di "Specchio per Monaci". Juan de Castaniza (Spain), d. Juan de Castaniza (Spagna), d. 1599; a monk of St. Saviour's, Onna. 1599, un monaco di San Salvatore, Onna. Benedict van Haeften (Belgium), b. Benedetto van Haeften (Belgio), b. 1588, d. 1588, d. 1648; Prior of Afflighem. 1648; preventiva di Afflighem. Clement Reyner (England), b. Clemente Reyner (Inghilterra), b. 1589, d. 1589, d. 1651; a monk at Dieulouard (1610); Abbot of Lamspring (1643). 1651; un monaco a Dieulouard (1610), abate di Lamspring (1643). Augustine Baker (England), b. Augustine Baker (Inghilterra), b. 1575; d. 1575; d. 1641; a monk of Dieulouard and author of "Sancta Sophia". 1641, un monaco di Dieulouard e autore di "Santa Sofia". Augustine Calmet (France), b. Agostino Calmet (Francia), b. 1672, d. 1672, d. 1757; Abbot of Senones-en-Vosges; best known for his "Dictionary of the Bible". 1757; abate di Senones-en-Vosges, meglio conosciuto per il suo "Dizionario della Bibbia". Carolus Meichelbeck (Bavaria), b. Carolus Meichelbeck (Baviera), b. 1669; d. 1669; d. 1734; librarian and historian of Benediktbeuern. 1734; bibliotecario e storico di Benediktbeuern. Magnoald Ziegelbauer (Germany), 1689, d. Magnoald Ziegelbauer (Germania), 1689, d. 1750; author of a literary history of the Order of St. Benedict. 1750; autore di una storia letteraria dell 'Ordine di San Benedetto. Marquard Herrgott (Germany), b. Marquard Herrgott (Germania), b. 1694, d. 1694, d. 1762; a monk of St.-Blasien. 1762, un monaco di St.-Blasien. Suitbert Baumer (Germany), b. Suitbert Baumer (Germania), b. 1845, d. 1845, d. 1894; a monk of Beuron. 1894, un monaco di Beuron. Luigi Tosti (Italy), b. Luigi Tosti (Italia), b. 1811, d. 1811, d. 1897; abbot; Vice-Archivist to the Holy See. 1897; Abate, Vice-Archivista presso la Santa Sede. JBF Pitra (France), b. JBF Pitra (Francia), b. 1812, d. 1812, d. 1889; a monk of Solesmes; Cardinal-Bishop of Frascati (1863); librarian of the Holy Roman Church. 1889, un monaco di Solesmes, cardinale-vescovo di Frascati (1863), bibliotecario di Santa Romana Chiesa. Francis Aidan Gasquet (England), b. Francis Aidan Gasquet (Inghilterra), b. 1846; a monk of Downside and Abbot-President of the English Benedictine congregation. 1846, un monaco e abate di Downside-presidente della congregazione benedettina inglese. Fernand Cabrol (France), b. Fernand Cabrol (Francia), b. 1855; Abbot of Farnborough (Gallican congregation). 1855; abate di Farnborough (gallicana congregazione). Jean Besse (France), b. Jean Besse (Francia), b. 1861; a monk of Ligugé. 1861, un monaco di Ligugé. Germain Morin, of the Beuronese congregation, b. Germain Morin, della congregazione Beuronese, b. 1861. 1861. John Chapman, of the Beuronese congregation, b. John Chapman, della congregazione Beuronese, b. 1865. 1865. Edward Cuthbert Butler (England), b. Edward Cuthbert Butler (Inghilterra), b. 1858; Abbot of Downside (1906). 1858; abate di Downside (1906).

The Congregation of St.-Maur La Congregazione di St.-Maur

The following are some of the chief writers of this congregation: Adrien Langlois, d. I seguenti sono alcuni dei principali scrittori di questa Congregazione: Adrien Langlois, d. 1627; one of the first Maurists. 1627, una delle prime Maurini. Nicolas Menard, b. Nicolas Menard, b. 1585, d. 1585, d. 1644. 1644. Gregoire Tarrisse, b. Gregoire Tarrisse, b. 1575, d. 1575, d. 1648; first Superior General of the congregation. 1648; primo Superiore Generale della Congregazione. Luc d'Achery, b. Luc d'Achery, b. 1609, d. 1609, d. 1685. 1685. Antoine-Joseph Mege, b. Antoine-Joseph Mege, b. 1625, d. 1625, d. 1691. 1691. Louis Bulteau, b. Louis Bulteau, b. 1625, d. 1625, d. 1693. 1693. Michel Germain, b. Michel Germain, b. 1645, d. 1645, d. 1694; a companion of Mabillon. 1694; compagno di Mabillon. Claude Martin, b. Claude Martin, b. 1619, d. 1619, d. 1707; the greatest of the Maurists. 1707; il più grande dei Maurini. Thierry Ruinart, b. Thierry Ruinart, b. 1657, d. 1657, d. 1709; a companion and biographer of Mabillon. 1709; un compagno e biografo di Mabillon. François Lamy, b. François Lamy, b. 1636, d. 1636, d. 1711. 1711. Pierre Coustant, b. Pierre Coustant, b. 1654, d. 1654, d. 1721. 1721. Denis de Sainte-Marthe, b. Denis de Sainte-Marthe, b. 1650, d. 1650, d. 1725. 1725. Julien Garnier, b. Julien Garnier, b. 1670, d. 1670, d. 1725. 1725. Edmond Martène, b. Edmond Martene, b. 1654, d. 1654, d. 1739. 1739. Ursin Durand, b. Ursin Durand, b. 1682, d. 1682, d. 1773. 1773. Bernard de Montefaucon, b. Bernard de Montefaucon, b. 1655, d. 1655, d. 1741. 1741. René-Prosper Tassin, d. René-Prosper Tassin, d. 1777. 1777.

Bishops, Monks, Martyrs, etc. Vescovi, monaci, martiri, ecc

St. Laurence (Italy), d. San Lorenzo (Italia), d. 619; came to England with St. Augustine (597), whom he succeeded as Archbishop of Canterbury (604). 619; venuto in Inghilterra con S. Agostino (597), al quale succedette come Arcivescovo di Canterbury (604). St. Mellitus (Italy), d. San Mellito (Italia), d. 624; a Roman abbot, sent to England with other monks to assist St. Augustine (601); founder of St. Paul's, London, and first Bishop of London (604); Archbishop of Canterbury (619). 624; un abate romano, inviato in Inghilterra con altri monaci per assistere S. Agostino (601), fondatore di St. Paul, a Londra, e primo vescovo di Londra (604), arcivescovo di Canterbury (619). St. Justus (Italy), d. San Giusto (Italia), d. 627; came to England (601); first Bishop of Rochester (604) and afterwards Archbishop of Canterbury (624). 627, è venuto in Inghilterra (601), primo vescovo di Rochester (604) e poi arcivescovo di Canterbury (624). St. Paulinus of York (Italy), d. San Paolino di York (Italia), d. 644; came to England (601); first Bishop of York (625); Bishop of Rochester (633). 644, è venuto in Inghilterra (601), primo vescovo di York (625), vescovo di Rochester (633). St. Odo (England), d. Sant'Oddone (Inghilterra), d. 961; Archbishop of Canterbury. 961, Arcivescovo di Canterbury. St. Elphege or Aelfheah (England), d. St. Elpigio o Aelfheah (Inghilterra), d. 1012; Archbishop of Canterbury (1006); killed by the Danes. 1012; Arcivescovo di Canterbury (1006), ucciso dai danesi. St. Oswald (England), d. St. Oswald (Inghilterra), d. 992; nephew of St. Odo of Canterbury; Bishop of Worcester (959); Archbishop of York (972). 992, nipote di S. Oddone di Canterbury, vescovo di Worcester (959), arcivescovo di York (972). St. Bertin (France), b. St. Bertin (Francia), b. 597, d. 597, d. 709; Abbot of Saint-Omer. 709, abate di Saint-Omer. St. Botolph (England), d. St. Botolph (Inghilterra), d. 655; abbot. 655, abate. St. Wilfrid, born c. St. Wilfrid, nato c. 634, d. 634, d. 709; Bishop of York. 709, vescovo di York. St. Cuthbert, d. St. Cuthbert, d. 687; Bishop of Landisfarne. 687 Vescovo di Landisfarne. St. John of Beverley, d. San Giovanni di Beverley, d. 721; Bishop of Hexham. 721, vescovo di Hexham. St. Swithin, d. St. Swithin, d. 862; Bishop of Winchester. 862, il vescovo di Winchester. St. Ethelwold, d. St. Ethelwold, d. 984; Bishop of Winchester. 984, il vescovo di Winchester. St. Wulfstan, d. St. Wulfstan, d. 1095; Bishop of Worcester. 1095, il vescovo di Worcester. St. Ælred, b. St. Ælred, b. 1109, d. 1109, d. 1166; Abbot of Rievaulx, Yorkshire. 1166; abate di Rievaulx, Yorkshire. St. Thomas of Canterbury or Thomas Becket, born c. San Tommaso di Canterbury o di Thomas Becket, nato c. 1117, martyred 1170; Chancellor of England (1155); Archbishop of Canterbury (1162). 1117, martirizzato 1170, Cancelliere d'Inghilterra (1155), arcivescovo di Canterbury (1162). St. Edmund Rich, d. St. Edmund Rich, d. 1240; Archbishop of Canterbury (1234); died in exile. 1240; Arcivescovo di Canterbury (1234), morto in esilio. Suger (France), b. Suger (Francia), b. 1081, d. 1081, d. 1151; Abbot of St. Denis and Regent of France. 1151; abate di St. Denis e reggente di Francia. Bl. Bl. Richard Whiting, abbot of Glastonbury, Bl. Richard Whiting, abate di Glastonbury, il beato. Roger James, and Bl. Roger James, e il beato. John Thorn, monks of Glastonbury; Bl. John Thorn, i monaci di Glastonbury, Bl. Hugh Faringdon, Abbot of Reading, Bl. Hugh Faringdon, abate di Reading, il beato. William Eynon, and Bl. William Eynon, e il beato. John Rugg, monks of Reading; and Bl. John Rugg, i monaci di Reading, e il beato. John Beche, Abbot of Colchester; all executed (1539) for denying the supremacy of Henry VIII in ecclesiastical matters. John Beche, abate di Colchester, il tutto eseguito (1539) per negare la supremazia di Enrico VIII in materia ecclesiastica. John de Feckenham (or Howman), d. John de Feckenham (o Howman), d. 1585; last Abbot of Westminster; died in prison. 1585; ultimo abate di Westminster, morto in prigione. Sigebert Buckley, born c. Sigeberto Buckley, nato c. 1517, d. 1517, d. 1610; a monk of Westminster; the link between the old and new English congregations. 1610, un monaco di Westminster, il legame tra le vecchie e nuove congregazioni inglesi. Ven. Ven. John Roberts, born c. John Roberts, nato c. 1575, martyred 1610; founder of St. Gregory's, Douai. 1575, martirizzato 1610, fondatore di San Gregorio, Douai. William Gabriel Gifford, b. William Gifford Gabriel, b. 1554, d. 1554, d. 1629; professor of theology at Reims (1582); Dean of Lille (1597); a monk at Dieulouard (1609); Archbishop of Reims (1622). 1629, professore di teologia a Reims (1582), Dean di Lille (1597), un monaco Dieulouard (1609), arcivescovo di Reims (1622). Leander of St. Martin (John Jones), b. Leandro di San Martino (John Jones), b. 1575, d. 1575, d. 1635; President of the English congregation and Prior of St. Gregory's, Douai. 1635, il Presidente della congregazione inglese e Priore di San Gregorio, Douai. Philip Ellis, b. Philip Ellis, b. 1653, d. 1653, d. 1726; Vicar Apostolic of the Western District (1688); transferred to Segni, Italy (1708). 1726; Vicario Apostolico del Distretto occidentale (1688), trasferito a Segni, Italia (1708). Charles Walmesley, b. Charles Walmesley, b. 1722, d. 1722, d. 1797; Vicar Apostolic of the Western District (1764); a Doctor of the Sorbonne and FRS William Placid Morris, b. 1797; Vicario Apostolico del Western District (1764), un dottore della Sorbona e FRS Placid William Morris, b. 1794, d. 1794, d. 1872; a monk of Downside; Vicar Apostolic of Mauritius (1832). 1872, un monaco di Downside, Vicario Apostolico di Mauritius (1832). John Bede Polding, b. John Bede Polding, b. 1794, d. 1794, d. 1877; a monk of Downside; Vicar Apostolic in Australia (1834); first Archbishop of Sydney (1851). 1877, un monaco di Downside, Vicario Apostolico in Australia (1834), primo Arcivescovo di Sydney (1851). William Bernard Ullathorne, b. William Bernard Ullathorne, b. 1806, d. 1806, d. 1889; a monk of Downside; Vicar Apostolic of the Western District (1846); transferred to Birmingham (1850); resigned (1888). 1889, un monaco di Downside, Vicario Apostolico del Western District (1846), trasferito a Birmingham (1850), si dimise (1888). Roger Bede Vaughan, b. Roger Beda Vaughan, b. 1834, d. 1834, d. 1883; a monk of Downside; Cathedral Prior of Belmont (1863); coadjutor to Archbishop Polding (1872); succeeded as Archbishop of Sydney (1877). 1883, un monaco di Downside, Cattedrale preventiva di Belmont (1863), Arcivescovo coadiutore di Polding (1872); riuscito come Arcivescovo di Sydney (1877). Cardinal Sanfelice (Italy), b. Il cardinale Sanfelice (Italia), b. 1834, d. 1834, d. 1897; Archbishop of Naples; formerly Abbot of La Cava. 1897, Arcivescovo di Napoli, già abate di La Cava. Joseph Pothier (France), b. Joseph Pothier (Francia), b. 1835; inaugurator of the Solesmes school of plain-chant; Abbot of Fontanelle (1898). 1835; inaugurator della scuola di Solesmes plain-chant, abate di Fontanelle (1898). Andre Mocquereau (France), b. Andre Mocquereau (Francia), b. 1849; Prior of Solesmes and successor to Dom Pothier as leader of the school. 1849, priore di Solesmes e successore di Dom Pothier come capo della scuola. John Cuthbert Hedley, b. John Cuthbert Hedley, b. 1837; a monk of Ampleforth; consecrated Coadjutor Bishop of Newport (1873); succeeded as Bishop (1881). 1837, un monaco di Ampleforth, consacrato Vescovo Coadiutore di Newport (1873), successe come vescovo (1881). Benedetto Bonazzi (Italy), b. Benedetto Bonazzi (Italia), b. 1840; Abbot of La Cava (1894); Archbishop of Benevento (1902). 1840; abate di La Cava (1894), Arcivescovo di Benevento (1902). Domenico Serafini (Italy), b. Domenico Serafini (Italia), b. 1852; Abbot General of the Cassinese Congregation of Primitive Observance (1886); Archbishop of Spoleto (1900). 1852, Abate Generale della Congregazione Cassinese Rispetto della primitiva (1886), Arcivescovo di Spoleto (1900). Hildebrand de Hemptinne (Belgium), b. Hildebrand de Hemptinne (Belgio), b. 1849; Abbot Primate of the order; Abbot of Maredsous (1890); nominated Abbot Primate by Leo XIII (1893). 1849, Abate Primate dell'ordine; Abate di Maredsous (1890), nominato Primate di Leone XIII (1893).

Nuns Monache

St. Scholastica, died c. Santa Scolastica, è morto c. 543; sister to St. Benedict. 543 e sorella di San Benedetto. Among English Benedictine nuns, the most celebrated are: St. Etheldreda, d. Tra inglese monache benedettine, il più celebre sono: Chiesa di S. Etheldreda, d. 679; Abbess of Ely. 679, badessa di Ely. St. Ethelburga, died c. St. Ethelburga, morto c. 670; Abbess of Barking. 670; badessa di Barking. St. Hilda, d. St. Hilda, d. 680; Abbess of Whitby. 680 e badessa di Whitby. St. Werburgh, d. St. Werburgh, d. 699; Abbess of Chester. 699, badessa di Chester. St. Mildred, seventh century; Abbess in Thanet. St. Mildred, VII secolo, badessa di Thanet. St. Walburga, d. S. Valburga, d. 779; a nun of Wimborne; sister to Sts. 779, una monaca di Wimborne, sorella di SS. Willibald and Winnibald; went to Germany with Sts. Willibald e Winnibald, andò in Germania con i santi. Lioba and Thecla to assist St. Boniface c. Lioba e Tecla di assistere San Bonifacio c. 740. 740. St. Thecla, eighth century; a nun of Wimborne; Abbess of Kitzingen; died in Germany. S. Tecla, ottavo secolo, una monaca di Wimborne, badessa di Kitzingen, morto in Germania. St. Lioba, d. St. Lioba, d. 779; a nun of Wimborne; cousin to St. Boniface; Abbess of Bischofsheim; died in Germany. 779, una monaca di Wimborne, cugino di San Bonifacio, badessa di Bischofsheim, morto in Germania. Among other Benedictine saints are: St. Hildegard (Germany), b. Tra gli altri santi benedettini sono: St. Hildegard (Germania), b. 1098, d. 1098, d. 1178; Abbess of Mount St. Rupert; St. Gertrude the Great (Germany), d. 1178, badessa di Monte S. Ruperto, S. Gertrude di Helfta (Germania), d. 1292; Abbess of Eisleben in Saxony (1251). 1292, badessa di Eisleben in Sassonia (1251). St. Mechtilde, sister to St. Gertrude and nun at Eisleben. S. Matilde, sorella di S. Gertrude e monaca a Eisleben. St. Frances of Rome, b. San Francesco di Roma, b. 1384, d. 1384, d. 1440; widow; founded order of Oblates (Collatines) in 1425. 1440; vedova, ordine fondato degli Oblati (Collatines) nel 1425.

VI. VI. FOUNDATIONS ORIGINATING FROM OR BASED UPON THE BENEDICTINE ORDER FONDAZIONI provenienti da o in base all'ordine BENEDETTINA

It has already been shown in the first part of this article how the reaction which followed the many relaxations and mitigations that had crept into the Benedictine Order produced, from the tenth century onwards, a number of reforms and independent congregations, in each of which a return to the strict letter of St. Benedict's Rule was attempted, with certain variations of ideal and differences of external organization. E 'già stato dimostrato nella prima parte di questo articolo come la reazione che ha seguito le disposizioni volte tanti e mitigazioni che aveva insinuato nella Ordine benedettino prodotto, a partire dal X secolo, una serie di riforme e congregazioni indipendenti, in ciascuna delle quali un tornare alla lettera rigorosa della Regola di San Benedetto è stata tentata, con alcune varianti di ideali e differenze di organizzazione esterna. That of Cluny was the first, and it was followed, from time to time, by others, all of which are deal with in separate articles. Quella di Cluny è stato il primo, ed è stato seguito, di volta in volta, da altri, che sono tutti trattano in articoli separati.

St. Chrodegang St. Chrodegang

Besides those communities which professedly adhered to the Benedictine Rule in all its strictness, there were others founded for some special work or purpose, which, while not claiming to be Benedictine, took that Rule as the basis upon which to ground their own particular legislation. Oltre a quelle comunità che dichiaratamente aderito alla regola benedettina in tutto il suo rigore, ci sono stati altri fondate per un lavoro o scopo specifico, che, pur non affermando di essere benedettino, che si regola come base su cui fondare la propria legislazione particolare. The earliest example of this was instituted by St. Chrodegang, Bishop of Metz, who in the year 760 brought together his cathedral clergy into a kind of community life and drew up for their guidance a code of rules, based upon that of St. Benedict. Il primo esempio di questo è stato istituito da San Chrodegang, vescovo di Metz, che nell'anno 760 ha riunito il suo clero della cattedrale in una sorta di vita comunitaria e ha elaborato per il loro orientamento di un codice di regole, basato su quello di San Benedetto . These were the first "regular canons", and the idea thus started spread very rapidly to almost every cathedral of France, Germany, and Italy, as well as to some in England. Questi sono stati i primi "canonici regolari", e l'idea ha iniziato quindi si diffuse molto rapidamente a quasi tutti cattedrale di Francia, Germania e Italia, nonché di alcuni in Inghilterra. In the latter country, however, it was not an entirely new idea, for we learn from Bede's "Ecclesiastical History" (I, xxvii) that even in St. Augustine's time some sort of "common life" was in vogue amongst the bishops and their clergy. In quest'ultimo paese, tuttavia, non era un'idea del tutto nuova, perché impariamo da Beda "Storia Ecclesiastica" (I, xxvii) che, anche in tempo di S. Agostino una sorta di "vita comune" era in voga tra i vescovi e il loro clero. St. Chrodegang's institute and its imitations prevailed almost universally in the cathedral and collegiate churches until ousted by the introduction of the Austin Canons. St. Chrodegang di istituto e le sue imitazioni prevalso quasi universalmente nelle chiese cattedrali e collegiale fino spodestato con l'introduzione dei Canonici Austin.

Carthusians Certosini

A word must here be said as to the Carthusian Order, which some writers have classed amongst those founded on the Benedictine rule. Una parola deve essere qui detto per l'Ordine dei Certosini, che alcuni autori hanno classificato tra quelle fondate sulla regola benedettina. This supposition is based chiefly on the fact that they have retained the name of St. Benedict in their Confiteor, but this was more probably done out of recognition of that saint's position as the Patriarch of Western Monasticism than from any idea that the order was a filiation from the older body. Questa supposizione si basa principalmente sul fatto che essi hanno conservato il nome di San Benedetto nella loro Confiteor, ma questo è stato più probabilmente fatto per il riconoscimento di posizione che santo come il patriarca del monachesimo occidentale che da ogni idea che l'ordine è stato un filiazione dal corpo precedente. Confusion may also have arisen on account of the founder of the Carthusians, St. Bruno, being mistaken for another of the same name, who was Abbot of Monte Cassino in the twelfth century and therefore a Benedictine. La confusione può anche sono sorti a causa del fondatore dei certosini, San Bruno, di essere scambiato per un altro con lo stesso nome, che fu abate di Montecassino nel XII secolo e quindi un benedettino.


Independent Benedictine Congregations Indipendenti Congregazioni benedettine

The various reforms, beginning with Cluny in the tenth century and extending to the Olivetans of the fourteenth, have been enumerated in the first part of this article and are described in greater detail in separate articles, under their respective titles. Le varie riforme, a cominciare da Cluny nel decimo secolo e si estende agli Olivetani del Trecento, sono state elencate nella prima parte di questo articolo e sono descritti in maggior dettaglio in articoli separati, sotto i loro rispettivi titoli. To these must be added the Order of the Humiliati, founded in the twelfth century by certain nobles of Lombardy who, having rebelled against the Emperor Henry VI, were taken captive by him into Germany. A questi va aggiunto l'Ordine degli Umiliati, fondata nel XII secolo da alcuni nobili della Lombardia che, avendo ribellarono contro l'imperatore Enrico VI, sono stati presi prigionieri da lui in Germania. There they commenced the practice of works of piety and penance, and were for their "humility" allowed to return to Lombardy. Ci hanno iniziato la pratica delle opere di pietà e di penitenza, ed erano per la loro "umiltà" permesso di tornare in Lombardia. The order was definitely established in 1134 under the guidance of St. Bernard, who placed it under the Benedictine rule. L'ordine è stato definitivamente stabilito nel 1134 sotto la guida di San Bernardo, che lo ha posto sotto la regola benedettina. It flourished for some centuries and had ninety-four monasteries, but through popularity and prosperity corruption and irregularities crept in, and after an ineffectual attempt at reformation, Pope Pius V suppressed the order in 1571. E 'fiorita per alcuni secoli e aveva 94 monasteri, ma attraverso la popolarità e la corruzione, la prosperità e le irregolarità insinuata, e dopo un tentativo inefficace di riforma, il Papa Pio V soppresse l'ordine nel 1571. Mention must also be made of the more modern Armenian Benedictine congregation (known as Mechitarists), founded by Mechitar de Petro in the eighteenth century, in communion with the Holy See; this is now reckoned amongst the non-federated congregations of the order. Menzione deve essere fatta anche della congregazione benedettina più moderno armeno (noto come Mechitarists), fondata da Mechitar de Petro nel XVIII secolo, in comunione con la Santa Sede, questo è ormai annoverato tra i non federate congregazioni dell'ordine. (See HUMILIATI, MECHITARISTS.) (Vedi Umiliati, MECHITARISTS.)

Quasi-Benedictine Foundations Quasi-benedettini Fondazioni

(1) Military Orders (1) Ordini Militari

Hélyot enumerates several military orders as having been based upon that of St. Benedict or in some way originating from it. Hélyot enumera diversi ordini militari come se fosse stata basata su quella di San Benedetto o in qualche modo da esso proveniente. Though founded especially for military objects, as for instance the defence of the holy places at Jerusalem, when not so engaged, these knights lived a kind of a religious life in commanderies or preceptories, established on the estates belonging to their order. Anche se fondata in particolare per gli oggetti militari, come ad esempio la difesa dei luoghi santi di Gerusalemme, quando non è così impegnato, questi cavalieri vissuto una sorta di vita religiosa in commende o preceptories, fondata sulle proprietà appartenenti al loro ordine. They were not in any sense clerics, but they usually took vows of poverty and obedience, and sometimes also of chastity. Non erano in alcun senso chierici, ma di solito ha preso i voti di povertà e di obbedienza, e talvolta anche della castità. In some of the Spanish orders, permission to marry was granted in the seventeenth century. In alcuni degli ordini spagnoli, il permesso di sposarsi è stato concesso nel XVII secolo. The knights practised many of the customary monastic austerities, such as fasting and silence, and they adopted a religious habit with the tunic shortened somewhat for convenience on horseback. I cavalieri praticato molte delle austerità monastiche abituali, come il digiuno e il silenzio, e hanno adottato un abito religioso con la tunica accorciato un po 'per convenienza a cavallo. Each order was governed by a Grand Master who had jurisdiction over the whole order, and under him were the commanders who ruled over the various houses. Ogni ordine è stata governata da un Gran Maestro che aveva giurisdizione su tutto l'ordine, e sotto di lui sono stati i comandanti che governavano le varie case. The following were the military orders connected with the Benedictine Order, but for fuller details the reader is referred to separate articles. Erano gli ordini militari connesse con l'ordine benedettino, ma per maggiori dettagli si rimanda agli articoli separati. (a) The Knights Templars, founded in 1118. (A) I Cavalieri Templari, fondato nel 1118. St. Bernard of Clairvaux drew up their rule, and they always regarded the Cistercians as their brethren. San Bernardo di Chiaravalle ha elaborato il loro dominio, e hanno sempre considerato i cistercensi come i loro fratelli. For this reason they adopted a white dress, to which they added a red cross. Per questo motivo ha adottato un abito bianco, a cui si aggiunge una croce rossa. The order was suppressed in 1312. L'ordine fu soppresso nel 1312. In Spain there were: (b) The Knights of Calatrava founded in 1158 to assist in protecting Spain against the Moorish invasions. In Spagna ci sono stati: (b) I Cavalieri di Calatrava fondata nel 1158 per aiutare a proteggere Spagna contro le invasioni moresche. The Knights of Calatrava owed their origin to the abbot and monks of the Cistercian monastery of Fitero. I Cavalieri di Calatrava dovevano la loro origine per l'abate ei monaci del monastero cistercense di Fitero. The general chapter of Cîteaux drew up a rule of life and exercised a general supervision over them. Il capitolo generale di Cîteaux ha elaborato una regola di vita e hanno esercitato una vigilanza generale su di loro. The black hood and short scapular which they wore denoted their connexion with Cîteaux. Il cappuccio nero e corto scapolare che indossavano indicato la loro connessione con Cîteaux. The order possessed fifty-six commanderies, chiefly in Andalusia. L'ordine possedeva 56 commende, soprattutto in Andalusia. The Nuns of Calatrava were established c. Le monache di Calatrava sono stati stabiliti c. 1219. 1219. They were cloistered, observing the rule of the Cistercian nuns and wearing a similar habit, but they were under the jurisdiction of the Grand Master of the knights. Erano clausura, osservando la regola delle monache cistercensi e indossa un abito simile, ma erano sotto la giurisdizione del Gran Maestro dei cavalieri. (c) Knights of Alcantara, or of San Julian del Pereyro, in Castille, founded about the same time and for the same purpose as the Knights of Calatrava. (C) Cavalieri di Alcantara, o di San Giuliano del Pereyro, in Castiglia, fondata circa lo stesso tempo e per lo stesso scopo, come i Cavalieri di Calatrava. They adopted a mitigated form of St. Benedict's Rule, to which certain observances borrowed from Calatrava were added. Hanno adottato una forma attenuata della Regola di San Benedetto, a cui certe osservanze prese in prestito da Calatrava sono stati aggiunti. They also used the black hood and abbreviated scapular. Hanno anche usato il cappuccio nero e scapolare abbreviato. It was at one time proposed to unite this order with that of Calatrava, but the scheme failed of execution. E 'stato un tempo proposto di unire questo ordine con quella di Calatrava, ma il regime non di esecuzione. They possessed thirty-seven commanderies. Possedevano 37 commende. (d) Knights of Montesa, founded 1316, an offshoot from Calatrava, instituted by ten knights of that order who placed themselves under the abbot of Cîteaux instead of their own Grand Master. (D) Cavalieri di Montesa, fondata 1316, un ramo da Calatrava, istituito da dieci cavalieri di questo ordine che si ponevano sotto l'abate di Cîteaux invece del loro Gran Maestro. (e) Knights of St. George of Alfama, founded in 1201; united to the Order of Montesa in 1399. (E) Cavalieri di San Giorgio di Alfama, fondata nel 1201, uniti per l'Ordine di Montesa nel 1399.

In Portugal there were three orders, also founded for purposes of defence against the Moors:- (f) The Knights of Aviz, founded 1147; they observed the Benedictine Rule, under the direction of the abbots of Cîteaux and Clairvaux, and had forty commanderies. In Portogallo ci sono stati tre ordini, anch'essa fondata a scopo di difesa contro i Mori: - (f) I Cavalieri di Aviz, fondata 1147, hanno osservato la regola benedettina, sotto la direzione degli abati di Cîteaux e di Clairvaux, e aveva 40 capitanerie . (g) The Knights of St. Michael's Wing, founded 1167; the name was taken in honour of the archangel whose visible assistance secured a victory against the Moors for King Alphonso I of Portugal. (G) I Cavalieri di Ala di San Michele, fondata 1167, il nome è stato preso in onore dell'arcangelo cui visibile assistenza assicurato una vittoria contro i Mori per il re Alfonso I del Portogallo. The rule was drawn up by the Cistercian Abbot of Alcobaza. La norma è stata elaborata dal abate cistercense di Alcobaza. They were never very numerous, and the order did not long survive the king in whose reign it was founded. Non sono mai stati molto numerosi, e l'ordine di non sopravvivere a lungo il re nel cui regno è stato fondato. (h) The Order of Christ, reared upon the ruins of the Templars about 1317; it became very numerous and wealthy. (H) L'Ordine di Cristo, allevati sulle rovine dei Templari circa 1317, ma divenne molto numerosi e ricchi. It adopted the Rule of St. Benedict and the constitutions of Cîteaux, and possessed 450 commanderies. Ha adottato la Regola di San Benedetto e le costituzioni di Cîteaux, e possedeva 450 commende. In 1550 the office of grand master of this order, as well as that of Aviz, was united to the crown. Nel 1550 la carica di gran maestro di questo ordine, così come quello di Aviz, fu unita alla corona. (I) The Monks of the Order of Christ. (I) i monaci dell'Ordine di Cristo. In 1567, a stricter life was instituted in the convent of Thomar, the principal house of the Order of Christ, under this title, where the full monastic life was observed, with a habit and vows similar to those of the Cistercians, though the monks were under the jurisdiction of the grand master of the Knights. Nel 1567, una vita rigorosa è stato istituito nel convento di Thomar, la casa principale dell'Ordine di Cristo, ai sensi del presente titolo, in cui è stata osservata la vita monastica pieno, con un abito e voti simili a quelli dei Cistercensi, anche se i monaci erano sotto la giurisdizione del Gran Maestro dei Cavalieri. This order now exists as one of the noble orders of knighthood, similar to those of the Garter, Bath, etc., in England. Questo ordine esiste ora come uno degli ordini cavallereschi nobili, simili a quelli della Giarrettiera Bath, ecc, in Inghilterra. In Savoy there were the two orders: (k) the Knights of St. Maurice, and (l) those of St. Lazarus, which were united in 1572. In Savoia c'erano i due ordini: (k) dei Cavalieri di San Maurizio, e (l) quelle di San Lazzaro, che sono stati uniti nel 1572. They observed the Cistercian rule and the object of their existence was the defence of the Catholic Faith against the inroads of the Protestant Reformation. Essi hanno osservato la regola cistercense e l'oggetto della loro esistenza era la difesa della fede cattolica contro le incursioni della Riforma protestante. They had many commanderies and their two principal houses were at Turin and Nice. Avevano molte commende e le loro due case principali erano a Torino e Nizza. In Switzerland also the Abbots of St. Gall at one time supported (m) the military Order of the Bear, which Frederick II had instituted in 1213. In Svizzera anche gli abati di San Gallo in una sola volta supportato (m), l'Ordine militare del Bear, che Federico II aveva istituito nel 1213.

(2) Hospitallers (2) Ospitalieri

The Order of the Brothers Hospitallers of Burgos originated in a hospital attached to a convent of Cistercian nuns in that town. L'Ordine dei Fatebenefratelli di Burgos è nato in un ospedale collegato a un convento di monache cistercensi in quella città. There were a dozen Cistercian lay brothers who assisted the nuns in the care of the hospital, and these, in 1474, formed themselves into a new order intended to be independent of Cîteaux. C'erano una dozzina di fratelli laici cistercense che ha aiutato le suore nella cura dell'ospedale, e questi, nel 1474, si formò in un nuovo ordine destinato ad essere indipendente di Cîteaux. They met with much opposition, and, irregularities having crept in, they were reformed in 1587 and placed under the abbess of the convent. Hanno incontrato molta opposizione, e, dopo aver insinuato irregolarità, sono stati riformati nel 1587 e posto sotto la badessa del convento.

(3) Oblates (3) Oblati

The Oblates of St. Frances of Rome, called also Collatines, were a congregation of pious women, founded in 1425 and approved as an order in 1433. Gli Oblati di San Francesco di Roma, chiamato anche Collatines, erano una congregazione di pie donne, fondata nel 1425 e ha approvato un ordine nel 1433. They first observed the rule of the Franciscan Tertiaries, but this was soon changed for that of St. Benedict. In primo luogo hanno osservato la regola dei terziari francescani, ma questo è stato ben presto cambiato per quella di San Benedetto. The order consisted chiefly of noble Roman ladies, who lived a semi-religious life and devoted themselves to works of piety and charity. L'ordine consisteva principalmente di nobili dame romane, che hanno vissuto una semi-vita religiosa e dedicato alle opere di pietà e di carità. They made no solemn vows, neither were they strictly enclosed, nor forbidden to enjoy the use of their possessions. Hanno fatto senza voti solenni, né erano strettamente delimitata, né vietato di godere l'uso dei loro beni. They were at first under the direction of the Olivetan Benedictines, but after the death of their foundress, in 1440, they became independent. Sono stati in un primo momento, sotto la direzione dei Benedettini Olivetani, ma dopo la morte della loro fondatrice, nel 1440, sono diventati indipendenti.

(4) Orders of Canonesses (4) Ordini di Canonichesse

Information is but scanty concerning the chapters of noble canonesses, which were fairly numerous in Lorraine, Flanders, and Germany in medieval times. L'informazione è scarsa, ma riguardante i capitoli di canonesses nobili, che erano abbastanza numerosi in Lorena, Fiandre, e la Germania in epoca medievale. It seems certain, however, that many of them were originally communities of Benedictine nuns, which, for one reason or another, renounced their solemn vows and assumed the state of canonesses, whilst still observing some form of the Benedictine Rule. Sembra certo, tuttavia, che molti di loro sono stati messi in comunità di monache benedettine, che, per un motivo o un altro, rinunciato alla loro voti solenni e assunse lo stato di canonesses, pur osservando una qualche forma della Regola benedettina. The membership of almost all these chapters was restricted to women of noble, and in some cases of royal, descent. La composizione di quasi tutti questi capitoli è stato limitato alle donne di nobile, e in alcuni casi di reale, discesa. In many also, whilst the canonesses were merely seculars, that is, not under vows of religious, and therefore free to leave and marry, the abbesses retained the character and state of religious superiors, and as such were solemnly professed as Benedictine nuns. In molti anche, mentre i canonesses erano solo secolari, cioè non sotto i voti di religione, e quindi libero di partire e sposare, le badesse mantenuto il carattere e lo stato di superiori religiosi, e come tali erano professi solenni come monache benedettine. The following list of houses is taken from Mabillon and Hélyot, but all had ceased to exist by the end of the eighteenth century:-In Lorraine: Remiremont; founded 620; members became canonesses in 1515; Epinal, 983; Pouzay, Bouxières-aux-Dames, and Metz, of the eleventh or twelfth century. La seguente lista di case è tratto da Mabillon e Hélyot, ma tutti avevano cessato di esistere entro la fine del XVIII secolo:-In Lorena: Remiremont, 620 fondato; membri divenne canonesses nel 1515, Epinal, 983; Pouzay, Bouxières-aux -Dames, e Metz, del secolo XI-XII. In Germany: Cologne, 689; Homburg and Strasburg, of the seventh century; Lindau, Buchau, and Andlau of the eighth century; Obermunster, Niedermunster, and Essen of the ninth century. In Germania: Colonia, 689; Homburg e Strasburgo, del VII secolo, Lindau, Buchau e Andlau del secolo VIII, Obermunster, Niedermunster, Essen e del IX secolo. In Flanders: Nivelles, Mons, Andenne, Maubeuge, and Belisie of the seventh century; and Denain, 764. Nelle Fiandre: Nivelles, Mons, Andenne, Maubeuge, e Belisie del VII secolo, e Denain, 764. The members of the following houses in Germany having renounced their solemn vows and become canonesses in the sixteenth century, abandoned also the Catholic Faith and accepted the Protestant religion: Gandersheim, Herford, Quedlinburg, Gernrode. I membri delle seguenti case in Germania dopo aver rinunciato alla loro voti solenni e diventare canonesses nel XVI secolo, abbandonato anche la fede cattolica e accettò la religione protestante: Gandersheim, Herford, Quedlinburg, Gernrode.

Publication information Written by G. Cyprian Alston. Pubblicazione di informazioni scritte da G. Cipriano Alston. Transcribed by Susan Birkenseer. Trascritto da Susan Birkenseer. Dedicated to Sr. Monica Marie (PJ Kamplain), OSB The Catholic Encyclopedia, Volume II. Dedicato a suor Monica Marie (PJ Kamplain), OSB L'Enciclopedia Cattolica, Volume II. Published 1907. Pubblicato 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Società. Nihil Obstat, 1907. Nihil obstat, 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcivescovo di New York

Bibliography Bibliografia

The Benedictine Order in General L'Ordine benedettino in generale

-Montalembert, Monks of the West (London, 1896), Eng. -Montalembert, Monaci d'Occidente (Londra, 1896), l'Ing. Tr., new ed., with preface by Gasquet; Newman, Mission of St. Benedict and Benedictine Schools, in Historical Sketches (London, 1873); Gasquet, Sketch of the Life and Mission of St. Benedict (London, 1895); Maitland, The Dark Ages (London, 1845); Mabillon, Annales OSB (Paris, 1703-39); Id., Acta SS. Tr, nuova ed, con prefazione di Gasquet,.. Newman, Missione di San Benedetto e Scuole benedettini, in Historical Sketches (Londra, 1873), Gasquet, Schizzo della vita e della missione di San Benedetto (Londra, 1895); Maitland, The Dark Ages (Londra, 1845), Mabillon, Annales OSB (Parigi, 1703-1739), Id, Acta SS.. OSB (Venice, 1733); Yepez, Chronicon generale Ord. OSB (Venezia, 1733), Yepez, Chronicon Generale Ord. SPN Benedicti (Cologne, 1603); Hélyot, Histoire des ordres religieux (Paris, 1792); Id., Dict. SPN Benedicti (Colonia, 1603), Hélyot, Histoire des ordres religieux (Parigi, 1792), Id., Dict.. Des ordres religieux (Paris, 1860); Mege, Commentaire sur la regle de S. Benoit (Paris, 1687); Calmet, Commentaire (Paris, 1734); Menard, Codex regularum (Paris, 1638); Besse, Le moine benedictin (Ligugé, 1898); Braunmuller in Kirchenlex., sv; Herzog, Realencyclopadie (Leipzig, 1897), sv; Heimbucher, Die Order und Kongregationen der katholischen Kirche (Paderborn, 1896), I; Ziegelbauer, Hist. Des ordres religieux (Parigi, 1860); Mege, Commentaire sur la regle de S. Benoit (Parigi, 1687), Calmet, Commentaire (Parigi, 1734), Menard, Codex regularum (Parigi, 1638), Besse, Le moine benedettino ( Ligugé, 1898); Braunmuller in Kirchenlex, sv;. Herzog, Realencyclopadie (Lipsia, 1897), sv; Heimbucher, Die ordine und der Katholischen Kongregationen Kirche (Paderborn, 1896), I; Ziegelbauer, Hist. Lit. Lit. OSB (Augsburg, 1754); Album Benedictinum (St. Vincent's, Pennsylvania, 1880; Rome, 1905); Tanner, Notitia Monastica (London, 1744); Dugdale, Monasticon Anglicanum, with Stevens's continuation (London, 1817-30); Gasquet, Henry VIII and the English Monasteries (London, 1899); Id., The Eve of the Reformation (London, 18990); Gairdner, Prefaces to Calendars of State Papers of Henry VIII; Taunton, English Black Monks of St. Benedict (London, 1897); Dudden, Gregory the Great (London, 1905), I; Eckenstein, Women under Monasticism (Cambridge, 1896); Hope, St. Boniface and the Conversion of Germany (London, 1872); Reyner, Apostolatus Benedictinorum in Anglia (Douai, 1626); Hind, Benedictines in Oxford in Ampleforth Journal, VI, 1901. OSB (Augsburg, 1754), Album Benedictinum (St. Vincent, Pennsylvania, 1880, Roma, 1905); Tanner, Notitia Monastica (Londra, 1744); Dugdale, Monasticon Anglicanum, continuando Stevens (Londra, 1817-1830); Gasquet , Enrico VIII e monasteri inglese (Londra, 1899), Id, La vigilia della Riforma (Londra, 18990). Gairdner, prefazioni ai calendari dei documenti di Stato di Enrico VIII, Taunton, monaci inglesi Neri di San Benedetto (Londra , 1897); Dudden, Gregorio Magno (Londra, 1905), I; Eckenstein, donne sotto monachesimo (Cambridge, 1896), Speranza, San Bonifacio e la conversione della Germania (Londra, 1872); Reyner, Apostolatus Benedictinorum in Anglia (Douai, 1626), Hind, Benedettini a Oxford in Ampleforth Journal, VI, 1901.

Special Congregations. Congregazioni speciali.

-Duckett, Charters and Records of Cluni (Lewes, England, 1890); Sackur, Die Cluniacenser (Halle a S., 1892-94); Janauschek, Origines Cisterciensium (Vienna, 1877); Gaillardin, Les Trappistes (Paris, 1844); Guibert, Destruction de Grandmont (Paris, 1877); Salvado, Memorie Storiche (Rome, 1851); Berengier, La Nouvelle-Nursie (Paris, 1878); Brullee, Vie de P. Muard (Paris, 1855), tr. -Duckett, Carte e documenti di Cluni (Lewes, Inghilterra, 1890), Sackur, Die Cluniacenser (Halle a S., 1892-1894); Janauschek, Cisterciensium Origines (Vienna, 1877), Gaillardin, Trappistes Les (Parigi, 1844) , Guibert, Distruzione de Grandmont (Parigi, 1877); Salvado, Memorie Storiche (Roma, 1851); Berengier, La Nouvelle-Nursie (Parigi, 1878); Brullee, Vie de P. Muard (Parigi, 1855), tr. Robot, 1882; Thompson, Life of P. Muard (London, 1886; de Broglie, Mabillon (Paris, 1888); Id., Montfaucon (Paris, 1891); Houtin, Dom Couturier (Angers, 1899); Van Galoen, Dom Maur Wolter et les origines de la cong. De Beuron (Bruges, 1891); Dolan, Succisa Virescit in Downside Review, I-IV. Robot, 1882; Thompson, Vita di P. Muard (Londra, 1886, de Broglie, Mabillon (Parigi, 1888);. Id, Montfaucon (Parigi, 1891); Houtin, Dom Couturier (Angers, 1899), Van Galoen, Dom . Maur Wolter et les origines de la cong De Beuron (Bruges, 1891); Dolan, Succisa virescit nella revisione al ribasso, I-IV.


Saint Benedict Biscop San Benedetto Biscop

Benedict Biscop, c.628-690, was a Northumbrian noble who left the service of King Oswy to become a Benedictine monk. Benedetto Biscop, c.628-690, era un nobile Northumbria che ha lasciato il servizio del re Oswy per diventare un monaco benedettino. He founded two monasteries, one at Wearmouth and the other at Jarrow. Ha fondato due monasteri, uno alla Wearmouth e l'altro a Jarrow. The books he collected in Rome and Gaul for the monastery libraries made possible the writings of the Venerable Bede, his pupil. I libri da lui raccolti a Roma e Gallia per le biblioteche dei monasteri reso possibile gli scritti di Beda il Venerabile, suo allievo. Feast day: Jan. 12. Giorno di festa: 12 gennaio.


Also, see: Inoltre, si veda:
Religious Orders Ordini religiosi
Franciscans Francescani
Jesuits Gesuiti
Cistercians Cistercensi
Trappists Trappisti
Christian Brothers Christian Brothers
Dominicans Domenicani
Carmelites Carmelitani
Discalced Carmelites Carmelitani Scalzi
Augustinians Agostiniani
Marist Brothers Fratelli Maristi

Monasticism Monachesimo
Nuns Monache
Friars Frati
Convent Convento
Ministry Ministero
Major Orders Grandi Ordini
Holy Orders Ordini sacri


This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html