Buddha was a Hindu born in northern India. Buddha è stato un indù nato nel nord India. He formed a school of religious thought that was primarily designed to reform Brahmanism (Hinduism) and especially to overthrow the caste system. Egli ha formato una scuola di pensiero religioso che è stato concepito principalmente per riformare il brahmanesimo (Induismo) e, in particolare, di rovesciare il sistema delle caste.
Siddhartha Gautama was born the son of a prince. Siddharta Gautama è nato il figlio di un principe. He grew up in wealth and luxury and married happily. Egli è cresciuto in ricchezza e lusso e felicemente sposato. Meditating about the evils of the world led him to abandon his wife, his children, and his wealth and to wander about India as a beggar in search of truth. Meditando sui mali del mondo lo ha portato ad abbandonare la moglie, i suoi figli, e la sua ricchezza e per girovagare su India come un mendicante in cerca di verità. After many years of wandering and meditation, he found what he thought was truth. Dopo molti anni di peregrinazioni e di meditazione, ha trovato ciò che egli è stato pensato verità. The people who followed him called him Buddha, which means the Enlightened One. La gente che lo seguiva lo ha chiamato il Buddha, il che significa che i Illuminato Uno. They later wrote down his sayings and established a canon. Che più tardi scrisse la sua detti e ha istituito un canonico.
Buddhism appealed especially to the poor and unlettered who could not comprehend the scholarly teachings of Confucius. It taught that life was suffering, that suffering was caused by desire, and that one must overcome desire to gain peace and happiness. Buddismo appello soprattutto ai poveri e unlettered che non poteva comprendere le accademiche insegnamenti di Confucio. Insegnato che la vita è stata la sofferenza, che la sofferenza è stata causata da desiderio, e che si deve superare il desiderio di ottenere la pace e la felicità. It taught mercy and patience and kindness to all. The extreme importance of close ties to family caused nearly all Buddhists to remain in their birth town all their lives. Ha insegnato che la misericordia e la pazienza e la gentilezza di tutti. L'estrema importanza di stretti legami con la famiglia causato quasi tutti i buddisti di rimanere nel loro paese di nascita per tutta la vita.
| BELIEVE CREDERE Religious Religiosa Information Informazioni Source Origine web-site sito web |
| Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi |
| E-mail E-mail |
The northern school (Great Wheel) regarded Buddha as a god; The southern school (Little Wheel) regarded him as a teacher. La scuola settentrionale (Gran Wheel) Buddha considerato come un dio; La scuola meridionale (Little Wheel) considerato lui come insegnante.
The northern school (of India) was the source of the Buddhism which became China's greatest religion (where he was considered a god.) The other (text) entries which follow are from the northern school. Settentrionale scuola (India) è stato la fonte del buddismo che è diventata più grande della Cina religione (dove è stato considerato un dio.) Gli altri (testo) le voci che seguono sono da nord scuola. Their texts include 'Lotus of True Laws', 'Book of Exploits', 'Lives of Buddha.' I loro testi includono 'Lotus leggi di True', 'Libro della vulnerabilità', 'vite di Budda.'
The southern school used different texts in their 'Tripitaka.' La scuola meridionale utilizzati diversi testi nella loro 'Tripitaka.' It included the 'History of Buddhism', 'Questions of King Milinda', 'Commentaries of Buddhaghosa.' Ha incluso la 'Storia del Buddhismo', 'Domande del re Milinda', 'Commenti di Buddhaghosa.'
Buddhism does not believe in an immortal self. Karma tells that the acts of a previous existence determines the value of the present existence (the value of reincarnation). Il buddismo non crede in un immortale sé. Karma dice che gli atti di una precedente esistenza determina il valore della presente esistenza (il valore della reincarnazione).
Buddhism, one of the major religions of the world, was founded by Siddhartha Gautama, the Buddha, who lived in northern India from c. Buddismo, una delle principali religioni del mondo, è stata fondata da Siddharta Gautama, il Buddha, che ha vissuto nel nord India dal c. 560 to c. 560 a C. 480 BC. 480 aC. The time of the Buddha was one of social and religious change, marked by the further advance of Aryan civilization into the Ganges Plain, the development of trade and cities, the breakdown of old tribal structures, and the rise of a whole spectrum of new religious movements that responded to the demands of the times. Il tempo del Buddha è stato uno dei sociale e religiosa cambiamento, segnato da un ulteriore anticipo della civiltà ariana nel Gange piano, adatto per lo sviluppo degli scambi e le città, la ripartizione delle vecchie strutture tribali, e il sorgere di un intero spettro di nuovi religiosi movimenti che hanno risposto alle esigenze dei tempi. These movements were derived from the Brahmanic tradition of Hinduism but were also reactions against it. Questi movimenti sono stati ricavati dal Brahmanic tradizione di induismo, ma sono state anche le reazioni contro di essa. Of the new sects, Buddhism was the most successful and eventually spread throughout India and most of Asia. Dei nuovi sette, il buddismo è stato il maggior successo e, infine, la diffusione in tutta l'India e la maggior parte di Asia.
Today it is common to divide Buddhism into two main branches. Oggi è comune dividere il buddismo in due rami. The Theravada, or "Way of the Elders," is the more conservative of the two; it is dominant in Sri Lanka, Burma, and Thailand. Il Theravada, o "Via degli anziani", è il più conservatore dei due, è dominante nello Sri Lanka, la Birmania e Thailandia. The Mahayana, or "Great Vehicle," is more diverse and liberal; it is found mainly in Taiwan, Korea, and Japan, and among Tibetan peoples, where it is distinguished by its emphasis on the Buddhist Tantras. Mahayana, o "Grande Veicolo", è più varia e liberale, che si trova principalmente in Taiwan, Corea e Giappone, e tra i popoli tibetano, dove si distingue per il suo accento sulla Tantras buddista. In recent times both branches, as well as Tibetan Buddhism, have gained followers in the West. Negli ultimi tempi entrambi i rami, così come il buddismo tibetano, abbiano maturato seguaci in Occidente.
It is virtually impossible to tell what the Buddhist population of the world is today; statistics are difficult to obtain because persons might have Buddhist beliefs and engage in Buddhist rites while maintaining folk or other (Shinto, Confucian, Taoist, Hindu) religions. È praticamente impossibile dire ciò che la popolazione buddista del mondo è oggi; statistiche sono difficili da ottenere, perché le persone potrebbero avere buddista credenze e impegnarsi in riti buddisti, pur mantenendo folk o di altri (Scintoismo, confuciana, taoista, indù) religioni. Such persons might or might not call themselves or be counted as Buddhists. Tali persone potrebbero o non potrebbero chiamarsi o di essere considerati come i buddisti. Nevertheless, the number of Buddhists worldwide is frequently estimated at more than 300 million. Tuttavia, il numero di buddisti di tutto il mondo spesso è stimato a più di 300 milioni di euro.
Samsara and karma are not doctrines specific to Buddhism. Samsara e il karma non sono dottrine specifiche per il buddismo. The Buddha, however, specified that samsara is characterized by three marks: suffering, impermanence, and no - self (anatman). Buddha, tuttavia, precisare che samsara è caratterizzato da tre marchi: la sofferenza, Impermanence, e non - sé (anatman). Individuals not only suffer in a constantly changing world, but what appears to be the "self," the "soul," has no independent reality apart from its many separable elements. Individui soffrono non solo in un mondo in costante evoluzione, ma quello che sembra essere la "io", l ' "anima", non ha alcuna realtà indipendente, oltre a molti suoi elementi separabili.
The second Noble Truth is that suffering itself has a cause. At the simplest level, this may be said to be desire; but the theory was fully worked out in the complex doctrine of "dependent origination" (pratityasamutpada), which explains the interrelationship of all reality in terms of an unbroken chain of causation. La seconda Verità è che la sofferenza ha una sua causa. Al livello più semplice, questo può essere detto di essere desiderio, ma la teoria è stata completamente lavorato nel complesso la dottrina di "origine dipendente" (pratityasamutpada), il che spiega l'interrelazione di tutte le realtà in termini di una catena ininterrotta di nesso di causalità.
The third Noble Truth, however, is that this chain can be broken - that suffering can cease. The Buddhists called this end of suffering Nirvana and conceived of it as a cessation of rebirth, an escape from samsara. La terza Nobile Verità, tuttavia, è che questa catena può essere spezzato - che la sofferenza può cessare. Buddisti La chiamata tal fine della sofferenza Nirvana e concepita come una cessazione della rinascita, una fuga dal samsara.
Finally, the fourth Noble Truth is that a way exists through which this cessation can be brought about: the practice of the noble Eightfold Path. This combines ethical and disciplinary practices, training in concentration and meditation, and the development of enlightened wisdom, all thought to be necessary. Infine, la quarta Verità è che esiste un modo attraverso il quale tale cessazione può essere realizzata: la pratica della nobile ottuplice sentiero. Combina Questo etiche e pratiche, la formazione in materia di concentrazione e meditazione, e lo sviluppo di illuminata saggezza, tutti i pensiero a essere necessario.
For the monks, the notion of offering extends also to the giving of the Dharma in the form of sermons, to the chanting of scriptures in rituals (which may also be thought of as magically protective and salutary), and to the recitation of sutras for the dead. Per i monaci, la nozione di offerta si estende anche alla donazione di Dharma in forma di sermoni, il canto di scritture in rituali (che può anche essere pensato come per magia di protezione e salutare), e la recita del sutra per morti.
All of these acts of offering are intimately involved in the concept of merit making. Tutti questi atti di offrire sono intimamente coinvolte nel concetto di merito processo decisionale. By performing them, individuals, through the working of karma, can seek to assure themselves rebirth in one of the heavens or a better station in life, from which they may be able to attain the goal of enlightenment. Eseguendo loro, gli individui, attraverso il lavoro di karma, può cercare di garantire loro rinascita in uno dei cieli o di una stazione di meglio nella vita, da cui possono essere in grado di raggiungere l'obiettivo di illuminazione.
On the other hand, those Buddhists who had become monks and nuns undertook the gathering and preservation of their departed master's teachings (the dharma). D'altra parte, quelli buddisti che erano diventati monaci e monache è impegnata la raccolta e la conservazione del loro partito insegnamenti del master (il Dharma). According to tradition (the historicity of which many scholars have contested), a great council of 500 enlightened monks was held at Rajagrha, immediately after the Buddha's death, and all the Buddha's sermons (the sutras) and the rules of the discipline (vinaya) were remembered and recited. Secondo la tradizione (la storicità di cui molti studiosi hanno contestato), un Gran Consiglio di 500 monaci illuminati si è tenuto presso Rajagrha, subito dopo la morte di Buddha, e di tutti i sermoni del Buddha (i sutra) e le norme della disciplina (Vinaya) sono stati ricordati e recitato.
In the years that followed, the monks gradually consolidated their communal life. Negli anni che seguirono, i monaci progressivamente consolidato la loro vita comunitaria. Originally, like many other wandering mendicants of their time, they had tended to be constantly on the move, congregating only once a year for the three months of the monsoon. In origine, come molti altri vagano mendicanti del loro tempo, avevano la tendenza ad essere costantemente in movimento, congregating solo una volta l'anno per i tre mesi il monsone. Gradually, these rain - retreats grew into more structured year round monastic settlements. A poco a poco, questi pioggia - ritiri è cresciuta in più strutturato l'anno insediamenti monastici. As new monastic communities developed, it was inevitable that some differences in their understanding of both the Buddha's teaching (dharma) and of the rules of the order (vinaya) should arise. Come nuove comunità monastiche sviluppato, era inevitabile che alcune differenze nella loro comprensione di entrambe le insegnamento di Buddha (dharma) e delle norme dell 'ordine (Vinaya) dovrebbe sorgere. Within 100 years of the Buddha's death, a second council took place at Vaisali, during which the advocates of certain relaxations in the vinaya rules were condemned. Di 100 anni dalla morte di Buddha, un secondo Consiglio ha preso posto a Vaisali, nel corso del quale i sostenitori di alcuni rilassarsi nel Vinaya norme sono state condannate. Then, c. Quindi, C. 250 BC, the great Buddhist emperor Asoka is said to have held a third council at Pataliputra to settle certain doctrinal controversies. 250 aC, il grande imperatore buddista Asoka si dice che abbiano organizzato un terzo Consiglio di Pataliputra per la soluzione di taluni controversie dottrinali.
It is clear from the accounts of these and other Buddhist councils that whatever the unity of early Buddhism may have been, it was rapidly split into various sectarian divisions. E 'evidente dai conti di questi e di altri consigli buddista che, quale che sia l'unità di inizio di buddismo può essere stato, è stato rapidamente diviso in varie divisioni settarie. One of the earliest and most important of these divisions was that between the Sthavira (Elder) and the Mahasamghika (Great Council) schools. Uno dei primi e più importanti di queste divisioni che è stato tra i Sthavira (Vecchio) e il Mahasamghika (Gran Consiglio) scuole. Within the former developed such important sects as the Sarvastivada (whose canon was in Sanskrit) and the Theravadins, whose canon is in Pali and who today are the only surviving representatives of the whole of the Hinayana, or "Lesser Vehicle," of Buddhism. Entro il primo sviluppato così importanti come le sette Sarvastivada (il cui canone è stato in sanscrito) e il Theravadins, il cui canone è in pali e che oggi sono gli unici sopravvissuti rappresentanti di tutta l'Hinayana, o "meno di veicolo", del buddismo.
The Mahasamghika, also a Hinayanist sect, died out completely, but it is important because it represents one of the forerunners of the Mahayana doctrines. La Mahasamghika, Hinayanist anche una setta, è morto completamente, ma è importante perché rappresenta uno dei precursori del Mahayana dottrine. These doctrines were to include a different understanding of the nature of the Buddha, an emphasis on the figure of the Bodhisattva, and on the practice of the perfections (paramitas). Queste dottrine sono state per includere una diversa comprensione della natura del Buddha, ponendo l'accento sulla figura del Bodhisattva, e sulla pratica della perfezioni (paramitas).
In addition, within the Mahayana, a number of great thinkers were to add some new doctrinal dimensions to Buddhism. Inoltre, entro il Mahayana, un certo numero di grandi pensatori sono stati aggiungere alcune nuove dimensioni dottrinale al buddismo. One of these was Nagarjuna, the 2d century AD founder of the Madhyamika school. Uno di questi è stato Nagarjuna, il 2d secolo dC il fondatore della scuola Madhyamika. Using subtle and thoroughgoing analyses, Nagarjuna took the theory of dependent origination (pratityasamutpada) to its logical limits, showing that the absolute relativity of everything means finally the emptiness (sunyata) of all things. Utilizzando sottili e approfondita analisi, Nagarjuna ha preso la teoria del dipendente origine (pratityasamutpada) alla sua logica limiti, dimostrando che l'assoluta relatività di tutto ciò che significa finalmente il vuoto (Sunyata) di tutte le cose.
Another important Mahayana school arose in the 4th century AD when the brothers Asanga and Vasubandhu sought to establish the doctrine of Vijnanavada - that the mind alone exists and that objects have no reality external to it. Un altro importante scuola Mahayana è nata nel 4 ° secolo dC, quando i fratelli Asanga e Vasubandhu cercato di stabilire la dottrina della Vijnanavada - che la mente da solo esiste e che gli oggetti non hanno alcuna realtà esterna ad esso. This idealist doctrine and Nagarjuna's emptiness were to play important roles in the further developments of Buddhist thought outside of India. Questa dottrina idealista e Nagarjuna's vuoto sono stati a svolgere ruoli importanti in ulteriori sviluppi del pensiero buddista al di fuori dell'India. Within India itself, they paved the way for yet another stage in the elaboration of the religion: the development of Buddhist tantra. In India stessa, che ha aperto la strada a un altro ancora in fase di elaborazione la religione: lo sviluppo del tantra buddista.
Tantric Buddhism, which is sometimes separated from the Mahayana as a distinct "Thunderbolt - Vehicle" (Vajrayana), became especially important in Tibet, where it was introduced starting in the 7th century. Tantrico buddismo, che a volte è separata dal Mahayana come distinti "Thunderbolt - veicolo" (Vajrayana), divenne particolarmente importante in Tibet, dove è stato introdotto a partire dal 7 ° secolo. It was, however, the last phase of Buddhism in India, where the religion - partly by reabsorption into the Hindu tradition, partly by persecution by the Muslim invaders - ceased to exist by the 13th century. E 'stato, tuttavia, l'ultima fase del buddismo in India, dove la religione - in parte di riassorbimento nella tradizione indù, in parte di persecuzione da parte dei musulmani invasori - cessato di esistere dal 13 ° secolo.
Also, tradition has it that another son of Asoka established a Buddhist kingdom in central Asia. Inoltre, la tradizione vuole che un altro figlio di Asoka istituito un regno buddista in Asia centrale. Whether or not this is true, it is clear that in subsequent centuries more missionaries (especially Mahayanists) followed the established trade routes west and north to this region, preaching the dharma as they went. Se questo è vero, è chiaro che nei successivi secoli più missionari (soprattutto Mahayanists) ha seguito l'stabilito rotte commerciali ovest ea nord di questa regione, la predicazione del dharma come sono andati.
Buddhism in China also saw the rise of new sects, many of which were later transmitted to Japan. Buddismo in Cina ha visto anche la nascita di nuove sette, molti dei quali sono stati successivamente trasmessi al Giappone. In the 6th century, the monk Chih - i consolidated the T'ien - t'ai school, which sought to order all Buddhist teachings into a set hierarchy culminating in the text known as the Lotus Sutra. Nel 6 ° secolo, il monaco Chih - i consolidato la T'ien - T'ai scuola, che ha cercato di ordinare tutti i buddisti insegnamenti in un insieme struttura gerarchica si conclude con il testo conosciuto come il Sutra del Loto. During the T'ang dynasty (618 - 907), the so called golden age of Chinese Buddhism, the Hua - yen school (based on the teachings of the Avatamsaka sutra), the Fa - hsiang school (which taught Vijnanavada doctrines and was promoted by the great pilgrim and scholar Hsuan - Tsang), and the Ch'an school (better known in Japan as Zen Buddhism) all prospered. Durante la dinastia T'ang (618 - 907), la cosiddetta età d'oro del buddismo cinese, il Hua - scuola di yen (basato sugli insegnamenti del Avatamsaka sutra), la Fa - hsiang scuola (che ha insegnato Vijnanavada dottrine ed è stato promosso dal grande pellegrino e studioso Hsuan - Tsang), e la scuola Ch'an (meglio noto in Giappone come il buddismo zen) tutti i prosperò. At the same time, Pure Land Buddhism became increasingly popular. Allo stesso tempo, Amidismo divenne sempre più popolare.
By 845, however, the sangha had grown so large and rich that its tax exempt status now made it a severe drain on the empire's economy. Di 845, tuttavia, il sangha era cresciuto in modo ampio e ricco che il suo status di esenzione fiscale ora ha una grave fuga su l'impero di economia politica. For this and other reasons it became the object of a brief but effective imperial persecution. Per questo e per altri motivi è diventato l'oggetto di una breve ma efficace persecuzione imperiale. Many temples were destroyed, thousands of monks and nuns were laicized, and the vast landholdings of monasteries were confiscated. Molti templi sono stati distrutti, migliaia di monaci e monache sono stati laicized, e la grande landholdings di monasteri sono stati confiscati. Buddhism, especially the Ch'an school, did recover, but it never regained its former prestige in Chinese life. Buddismo, in particolare la scuola Ch'an, ha fatto recuperare, ma non è mai la sua ex prestigio in cinese vita.
During the Heian period, in the early 9th century, two monks, Saicho and Kukai, traveled to China and on their return introduced to Japan the Tendai (or Chinese, T'ien - t'ai) sect and the Shingon sect, which was a form of Chinese Tantric Buddhism. Durante il periodo Heian, nei primi 9 ° secolo, due monaci, Saicho e Kūkai, sono recati in Cina e al loro ritorno in Giappone ha introdotto il Tendai (o cinese, T'ien - T'ai) setta e la setta Shingon, che è stato una forma di tantrico buddismo cinese. Both of these esoteric sects were to take part in the mixing of Buddhism with various Japanese Shinto folk, ascetic, and magical practices. Entrambi questi sette esoteriche sono stati a prendere parte nel mixing del buddismo giapponese con varie Shintoismo folk, ascetico, e pratiche magiche.
The Tendai sect, moreover, became a fountainhead of several later popular Japanese Buddhist movements. La setta Tendai, del resto, è diventato un fountainhead di più tardi popolare giapponese buddista movimenti. One of the Tendai's traits was the worship of the Buddha Amida and the belief in his Pure Land. Uno dei tratti Tendai's è stato il culto del Buddha Amida e la fede nella sua Terra Pura. With Honen (1133 - 1212) and Shinran (1173 - 1262), these Pure Land beliefs were systematized and made the exclusive focus of two new, popular sects, the Jodo and the Jodo Shin. Con Honen (1133 - 1212) e Shinran (1173 - 1262), questi Pure Land credenze sono state sistematizzate e reso esclusivo centro di due nuovi, popolare sette, il Jodo e la Jodo Shin. Another Tendai trait was emphasis on the teachings of the Lotus Sutra. Tendai un altro è stato tratto l'accento sugli insegnamenti del Sutra del Loto. In the 13th century, the monk Nichiren founded a dynamic and nationalistic sect that made the Lotus its sole basis of worship. Nel 13 ° secolo, il monaco Nichiren fondato una dinamica e setta nazionalistica che ha presentato la sua Lotus sola base di culto. Finally, it was also in this same period that two schools of Zen Buddhism were introduced from China. Infine, è stato anche in questo stesso periodo che due scuole del buddismo zen sono stati introdotti dalla Cina.
Under the feudal Tokugawa regime (1603 - 1867), all these sects became tools of the government; temples and priests were means of registering, educating, and controlling the populace. Sotto il regime feudale Tokugawa (1603 - 1867), tutte queste sette divenne strumenti di governo; templi e sacerdoti sono stati mezzi di registrazione, l'educazione, e del controllo della popolazione. In the Meiji era (1868 - 1912), this Buddhist structure was disestablished in favor of Shinto. In epoca Meiji (1868 - 1912), questa struttura è stata buddista disestablished in favore di Shintoismo. Finally, during the 20th century, new religious movements within Buddhism, such as the Soka - Gakkai and the Risshokosei - kai, have arisen in response to the problems of the modern age. Infine, nel corso del 20 ° secolo, i nuovi movimenti religiosi entro il buddismo, come ad esempio la Soka - Gakkai e la Risshokosei - Kai, sono sorti in risposta ai problemi dell'età moderna.
To some extent this pattern was extended to the laity as well. In una certa misura questo schema è stato esteso ai laici come bene. Everywhere, Buddhist monastic communities tended to depend on the laity for food and material support. Ovunque, le comunità monastica buddista tendenza a dipendere da laici per l'alimentazione e il sostegno materiale. Although in some places the sangha as a whole became well - to - do and the controller of vast monastic estates, traditionally monks were beggars and, in Southeast Asian countries, they still go on daily alms rounds. Anche se in alcuni luoghi il sangha nel suo complesso divenne ben - a - fare e il controller di vaste tenute monastica, sono state tradizionalmente monaci mendicanti, e in paesi del sud-est asiatico, sono ancora andare a turni giornalieri elemosina.
Traditionally also, Buddhist monks have been celibate. Tradizionalmente anche, monaci buddisti sono stati celibe. Thus they depend on the faithful not only for food and financial support but for new recruits. Così da cui dipendono i fedeli non solo per gli alimenti e il sostegno finanziario ma per i nuovi assunti. Often children will enter a monastery and spend a number of years as novices, studying, learning, and doing chores. Spesso i bambini entrare in un monastero e trascorrere un certo numero di anni, come novizi, studiare, imparare e fare faccende. Then, following ordination, they become full members of the community, vowing to uphold its discipline. Poi, dopo l'ordinazione, che diventino membri a pieno titolo della comunità, vowing di mantenere la propria disciplina. Henceforth their days will be taken up in ritual, devotions, meditation, study, teaching, and preaching. D'ora in poi le giornate verranno prese in rituali, le devozioni, la meditazione, lo studio, insegnamento e predicazione. Twice a month, all the monks in a given monastery will gather for the recitation of the rules of the order (the pratimoksha) and the confession of any violation of those rules. Due volte al mese, tutti i monaci in un determinato monastero si riuniranno per la recita delle norme della fine (la pratimoksha) e la confessione di violazione di tali norme.
One of the pivotal concepts behind the rites and festivals of Buddhist laity and monks is that of offering (dana). Uno dei concetti cardine dietro i riti e le feste di buddisti laici e monaci è quello di offrire (dana). This includes, for the laity, not just the giving of food and (in special ceremonies at the end of the rainy seasons) of new robes to the monks, but also the offering of flowers, incense, and praise to the image of the Buddha, stupas, bodhi trees, or, especially in Mahayanist countries, to other members of the Buddhist pantheon such as bodhisattvas. Ciò include, per i laici, non solo la donazione di prodotti alimentari e (in particolari cerimonie alla fine della stagione piovosa) di nuove vesti ai monaci, ma anche l'offerta di fiori, incenso, a lode e l'immagine del Buddha , Stupa, Bodhi alberi, o, in particolare in paesi Mahayanist, agli altri membri del pantheon buddista come bodhisattvas.
For the monks, the notion of offering extends also to the giving of the dharma in the form of sermons, to the chanting of scriptures in rituals (which may also be thought of as magically protective and salutary), and to the recitation of sutras for the dead. Per i monaci, la nozione di offerta si estende anche alla donazione di Dharma in forma di sermoni, il canto di scritture in rituali (che può anche essere pensato come per magia di protezione e salutare), e la recita del sutra per morti.
All of these acts of offering are intimately involved in the concept of merit making. Tutti questi atti di offrire sono intimamente coinvolte nel concetto di merito processo decisionale. By performing them, individuals, through the working of karma, can seek to assure themselves rebirth in one of the heavens or a better station in life, from which they may be able to attain the goal of enlightenment. Eseguendo loro, gli individui, attraverso il lavoro di karma, può cercare di garantire loro rinascita in uno dei cieli o di una stazione di meglio nella vita, da cui possono essere in grado di raggiungere l'obiettivo di illuminazione.
In more recent years, however, some of the Buddhist leaders have lost their influence, and some of their nations have lost their Buddhism. In anni più recenti, tuttavia, alcuni dei leader buddisti hanno perso la loro influenza, e alcune delle loro nazioni hanno perso il buddismo. Vietnam, Laos, and Kampuchea (Cambodia) have joined China, Mongolia, Tibet, and North Korea as once Buddhistic but now Communist nations. Vietnam, Laos e Cambogia (Cambogia) hanno aderito Cina, Mongolia, Tibet, e la Corea del Nord come una volta Buddhistic comunista, ma ora le nazioni. Even as Western ideology (whether in the form of communism or secular capitalism) has advanced into Asia, however, Buddhism has begun to spread in the West. Come anche l'ideologia occidentale (sia sotto forma di comunismo, capitalismo o laico) ha avanzato in Asia, tuttavia, il buddismo ha iniziato a diffondersi in Occidente. Tibetan, Theravada, and Japanese sects especially have firm toeholds in America and Western Europe, and, in the face of further uncertainties in Asia, a few Buddhist leaders have even come to think that the future of their religion lies there. Tibetano, Theravada, e in particolare giapponesi sette hanno toeholds impresa in America e in Europa occidentale, e, a fronte di ulteriori incertezze in Asia, a pochi leader buddisti hanno persino giungere a pensare che il futuro della loro religione si trova lì.
Joseph M Kitagawa and John S Strong Joseph M Kitagawa e John S forte
Bibliography:
Bibliografia:
H Bechert and R Gombrich, eds., The
World of Buddhism (1984); KKKS Ch'en, Buddhism in China (1964); E Conze,
Buddhism: Its Essence and Development (1959); P Denwood and A Piatiagrosky,
eds., Buddhist Studies (1982); H Dumoulin, ed., Buddhism in the Modern World
(1976); C Eliot, Hinduism and Buddhism (1921) and Japanese Buddhism (1935); AL
Herman, An Introduction to Buddhist Thought (1984); C Humphreys, Buddhism
(1962); D Ikeda, The Flower of Japanese Buddhism (1986); T Ling, A Dictionary of
Buddhism (1981); R Robinson and W Johnson, The Buddhist Religion (1982); N Ross,
Buddhism (1980); D Snellgrove, Indo Tibetan Buddhism (1986); E Zurcher,
Buddhism: Its Origin and Spread in Words, Maps, and Pictures (1962). H
Bechert e R Gombrich, eds., Il Mondo del Buddhismo (1984); KKKS Ch'en, Buddismo
in Cina (1964); E Conze, Buddismo: la sua essenza e lo sviluppo (1959); Denwood
P e A Piatiagrosky, eds. , Buddista Studi (1982); H Dumoulin, ed., Buddismo nel
mondo moderno (1976); C Eliot, l'induismo e il buddismo (1921) e il buddismo
giapponese (1935); AL Herman, Una Introduzione al pensiero buddista (1984); C
Humphreys, Buddismo (1962); D Ikeda, Il Fiore del buddismo giapponese (1986); T
Ling, Un Dizionario del Buddhismo (1981); R W Robinson e Johnson, La religione
buddista (1982); N Ross, il buddismo (1980 ); D Snellgrove, indo buddismo
tibetano (1986); E Zurcher, Buddismo: la sua origine e Spread a parole, mappe e
immagini (1962).
Pure Land Buddhism is one of the most influential forms of Mahayana Buddhism. Amidismo è uno dei più influenti forme di buddismo mahayana. According to some Mahayana schools, the cosmos contains many Pure Lands in each of which dwells one Buddha. Secondo alcune scuole Mahayana, il cosmo contiene molti Pure Terreni in ciascuna delle quali abita uno Buddha. The most popular of these is Sukhavati, the Land of Bliss of Amitabha, located in the West; it is on Sukhavati that Pure Land Buddhism focuses. Il più popolare di questi è Sukhavati, il Land di Bliss di Amitabha, che si trova in Occidente, è che a Sukhavati Amidismo si concentra. Through devotion to Amitabha, it is claimed, Buddhists can be reborn and saved in his paradise. Attraverso la devozione a Amitabha, si sostiene, buddisti può rinascere e salvato nel suo paradiso.
Although the cult of Amitabha had its roots in India, it was developed and flourished in China and Japan. Anche se il culto di Amitabha ha le sue radici in India, è stato sviluppato e fiorita in Cina e in Giappone. Hui Yuan founded the cult in 402 AD, calling it the White Lotus sect. Hui Yuan fondò il culto nel 402 dC, definendola bianco Lotus setta. From the 5th century on, a succession of Chinese Pure Land masters, Shan - tao (613 - 81) foremost among them, attracted followers from all social strata. Dal 5 ° secolo, una successione di cinesi Pure Land comandanti, Shan - gli esseri umani (613 - 81) soprattutto tra i quali, attratti da tutti i seguaci strati sociali. Gradually their emphasis shifted from devout contemplation or visualization of Amitabha and his Pure Land to a doctrine of salvation through faith and the devout recitation of Amitabha's name (Amit'o fo in Chinese; Amida in Japanese). Gradualmente spostato la loro attenzione da devota contemplazione o la visualizzazione di Amitabha e la sua Terra Pura di una dottrina della salvezza mediante la fede e la devota recita del nome di Amitabha (per Amit'o in cinese; Amida in giapponese). This recitation is called the nembutsu in Japanese (nien - fo in Chinese) and consists of repeating the formula "Namo Amida Batsu" (in Japanese; "Nanmo Amit'o fo" in Chinese), meaning "Salutation to the Buddha Amida." Questa recita è chiamato il nembutsu in giapponese (nien - per in cinese) e consiste di ripetere la formula "Namo Amida Batsu" (in giapponese; "Nanmo Amit'o per" in cinese), che significa "Saluto a Amida Buddha".
These Pure Land doctrines were first introduced to Japan within the Tendai sect. Pure Land queste dottrine sono state introdotto per la prima volta in Giappone all'interno della setta Tendai. Honen (1133 - 1212), emphasizing them exclusively, broke with Tendai and founded the independent Jodo (Pure Land) sect. Honen (1133 - 1212), evidenziando esclusivamente loro, ha rotto con Tendai e indipendente fondata Jodo (Pure Land) setta. His disciple Shinran (1173 - 1262) founded the more popularly oriented Jodo Shin (True Pure Land) sect. Il suo discepolo Shinran (1173 - 1262) ha fondato la più popolarmente orientata Jodo Shin (True Pure Land) setta. Both emphasized the practice of the nembutsu and the primacy of faith in Amida, but whereas Honen saw faith as the means of achieving rebirth in the Pure Land of the West (called Gokuraku in Japanese), Shinran viewed it as an expression of gratitude for Amida's saving grace. Entrambi hanno sottolineato la pratica del nembutsu e il primato della fede in Amida, ma che ha visto Honen fede come mezzi per il conseguimento di rinascita nella Terra Pura del West (chiamato Gokuraku in giapponese), Shinran considerata come espressione di gratitudine per il Amida grazia salvifica.
Joseph M Kitagawa And John S Strong Joseph M Kitagawa e John S forte
Bibliography:
Bibliografia:
RH Robinson and WA Johnson, The
Buddhist Religion (1982); E Steinilber - Oberlin, The Buddhist Sects of Japan
(1938); DT Suzuki, Japanese Spirituality (1972); LG Thompson, Chinese Religion:
An Introduction (1969); P Williams, Mahayana Buddhism (1989). RH WA
Robinson e Johnson, La religione buddista (1982); E Steinilber - Oberlin, La
Sette buddista del Giappone (1938); DT Suzuki, spiritualità giapponese (1972);
LG Thompson, cinese Religione: An Introduction (1969); P Williams , Il buddismo
Mahayana (1989).
As long as the absolutely true knowledge and insight as regards these Four Noble Truths was not quite clear in me, so long was I not sure, whether I had won that supreme Enlightenment which is unsurpassed in all the world with its heavenly beings, evil spirits and gods, amongst all the hosts of ascetics and priests, heavenly beings and men. Finché il assolutamente vera conoscenza e la conoscenza per quanto riguarda questi quattro nobili verità non è stato molto chiaro in me, così mi è stato a lungo non è sicuro, se avessi vinto quella suprema illuminazione che è insuperabile in tutto il mondo con i suoi esseri celesti, spiriti maligni e dèi, tra tutte le schiere di asceti e sacerdoti, gli esseri celesti e gli uomini. But as soon as the absolutely true knowledge and insight as regards these Four Noble Truths had become perfectly clear in me, there arose in me the assurance that I had won that supreme Enlightenment unsurpassed. Ma non appena il assolutamente vera conoscenza e conoscenza per quanto riguarda questi quattro nobili verità era diventata perfettamente chiaro in me, non vi è sorta in me la certezza che avevo vinto quel supremo Illuminismo insuperabile.
And I discovered that profound truth, so difficult to perceive, difficult to understand, tranquilizing and sublime, which is not to be gained by mere reasoning, and is visible only to the wise. E ho scoperto che la verità profonda, così difficile da percepire, difficile da capire, tranquilizing e sublime, che non deve essere acquisita dalla semplice ragionamento, ed è visibile solo ai saggi.
The world, however, is given to pleasure, delighted with pleasure, enchanted with pleasure. Il mondo, tuttavia, è dato a piacere, con piacere piacere, incantato con piacere. Verily, such beings will hardly understand the law of conditionality, the Dependent Origination of every thing; incomprehensible to them will also be the end of all formations, the forsaking of every substratum of rebirth, the fading away of craving; detachment, extinction, Nirvana. In verità, tali esseri difficilmente comprendere il diritto di condizionalità, i dipendenti lo stabilimento invece di ogni cosa; incomprensibile per loro sarà anche la fine di tutte le formazioni, il rinunciare di ogni substrato di rinascita, scomparendo il desiderio di; distacco, estinzione, Nirvana .
Yet there are beings whose eyes are only a little covered with dust: they will understand the truth. Eppure ci sono esseri i cui occhi sono solo un po 'coperto di polvere: si capirà la verità.
What, now, is Birth? Ciò che, adesso, è di nascita? The birth of beings belonging to this or that order of beings, their being born, their conception and springing into existence, the manifestation of the groups of existence, the arising of sense activity - this is called Birth. La nascita di esseri appartenenti a questo o quel fine degli esseri, la loro data di nascita, la loro concezione e saltando in esistenza, la manifestazione dei gruppi di esistenza, il senso di derivanti attività - questo è chiamato nascita.
And what is Decay? E ciò che è Decay? The decay of beings belonging to this or that order of beings; their getting aged, frail, grey, and wrinkled; the failing of their vital force, the wearing out of the senses - this is called Decay. Il decadimento degli esseri appartenenti a questo o quel fine degli esseri; ottenere di età compresa tra loro, fragile, grigio, e rugosa; la mancanza della loro forza vitale, l'uso dei sensi - questo è chiamato decadimento.
And what is Death? E ciò che è Morte? The parting and vanishing of beings out of this or that order of beings, their destruction, disappearance, death, the completion of their life period, dissolution of the groups of existence, the discarding of the body - this is called Death. La partenza e di fuga degli esseri di questo o quel fine degli esseri, la loro distruzione, scomparsa, la morte, il completamento del loro periodo di vita, scioglimento dei gruppi di esistenza, il rigetto del corpo - questo è chiamato morte.
And what is Sorrow? E ciò che è Sorrow? The sorrow arising through this or that loss or misfortune which one encounters, the worrying oneself, the state of being alarmed, inward sorrow, inward woe - this is called Sorrow. Il dolore nate da questo o quel perdita o disgrazia che si incontra, le preoccupanti se stessi, lo stato di essere allarmato, dolore di perfezionamento attivo, di perfezionamento attivo guai - questo è chiamato Sorrow.
And what is Lamentation? E ciò che è lamento? Whatsoever, through this or that loss or misfortune which befalls one, is wail and lament, wailing and lamenting, the state of woe and lamentation this is called Lamentation. Quello che, attraverso questo o quel perdita o disgrazia che befalls uno, è wail e lamento, wailing e lamenta, lo stato di guai e questo lamento è chiamato lamento.
And what is Pain? E qual è il dolore? The bodily pain and unpleasantness, the painful and unpleasant feeling produced by bodily contact - this is called Pain. Il dolore del corpo e unpleasantness, la dolorosa e spiacevole sensazione prodotta dal contatto del corpo - questo è chiamato dolore.
And what is Grief? E ciò che è Greif? The mental pain and unpleasantness, the painful and unpleasant feeling produced by mental contact - this is called Grief. Il dolore e mentale unpleasantness, la dolorosa e spiacevole sensazione prodotta dal contatto mentale - questo è chiamato Greif.
And what is Despair? E ciò che è disperazione? Distress and despair arising through this or that loss or misfortune which one encounters, distressfulness, and desperation - this is called Despair. Angoscia e disperazione nate da questo o quel perdita o disgrazia che si incontra, distressfulness, disperazione e - questo è chiamato disperazione.
And what is the "suffering of not getting what one desires?" E qual è la "sofferenza di non ottenere ciò che si desidera?" To beings subject to birth there comes the desire: "O that we were not subject to birth! O that no new birth was before us!" A esseri soggetti a nascita ci viene il desiderio: "O che non sono stati oggetto di nascita! O che nessuna nuova nascita è stato prima di noi!" Subject to decay, disease, death, sorrow, lamentation, pain, grief, and despair, the desire comes to them: "O that we were not subject to these things! O that these things were not before us!" Soggetto a decadimento, malattia, morte, dolore, lamento, dolore, dolore e disperazione, il desiderio viene loro: "O che non sono stati sottoposti a queste cose! O che queste cose non sono stati prima di noi!" But this cannot be got by mere desiring; and not to get what one desires, is suffering. Ma questo non può essere ottenuto con semplici desiderosi, e non per ottenere ciò che si desidera, è sofferenza.
Any corporeal phenomenon, whether one's own or external, gross or subtle, lofty or low, far or near, belongs to the Group of Corporeality; any feeling belongs to the Group of Feeling; any perception belongs to the Group of Perception; any mental formation belongs to the Group of Formations; all consciousness belongs to the Group of Consciousness. Qualsiasi fenomeno corporale, se la propria o esterna, lordo o sottile, alta o bassa, lontano o vicino, appartiene al gruppo dei corporeità; qualsiasi sensazione appartiene al gruppo dei Feeling; qualsiasi percezione appartiene al gruppo di percezione; qualsiasi formazione mentale appartiene al gruppo delle formazioni; tutti i coscienza appartiene al gruppo di coscienza.
(Our so called individual existence is in reality nothing but a mere process of these "bodily and mental" phenomena, which since immemorial times was going on before one's apparent birth, and which also after death will continue for immemorial periods of time. In the following, we shall see that these five Groups, or Khandhas - either taken separately, or combined - in no way constitute any real "Ego - entity," and that no Ego - entity exists apart from them, and hence that the belief in an Ego - entity is merely an illusion. Just as that which we designate by the name of "chariot," has no existence apart from axle, wheels, shaft, and so forth: or as the word "house" is merely a convenient designation for various materials put together after a certain fashion so as to enclose a portion of space, and there is no separate house - entity in existence: - in exactly the same way, that which we call a "being," or an "individual," or a "person," or by the name is nothing but a changing combination of physical and psychical phenomena, and has no real existence in itself.) (I nostri cosiddetti singoli esistenza è in realtà nulla, ma un semplice processo di queste "corporale e mentale" dei fenomeni, che da tempo immemorabile stava succedendo prima che uno di apparente nascita, e che anche dopo la morte continuerà immemorabile per periodi di tempo. In in seguito, vedremo che questi cinque gruppi, o Khandhas - o presi separatamente, o combinati - in nessun modo costituisce un vero e proprio "Ego - entità", e che non Ego - entità esiste a prescindere da loro e, di conseguenza, che la credenza in un Ego - entità è solo un'illusione. Così come quella che abbiamo di designare il nome di "carro", non ha alcuna esistenza a prescindere da asse, ruote, albero, e così via: o come la parola "casa" è solo un conveniente per la designazione vari materiali messi insieme dopo un certo moda in modo da racchiudere una porzione di spazio, e non vi è alcuna casa - entità esistenti: - esattamente nello stesso modo, ciò che noi chiamiamo un "essere" o un "individuo", o una "persona", o dal nome non è altro che un cambiamento combinazione di fisica e psichica dei fenomeni, e non ha alcun reale esistenza in sé.)
And what are the four primary elements? E quali sono i quattro elementi primari? They are the Solid Element, the Fluid Element, the Heating Element, the Vibrating Element. Essi sono il solido elemento, il liquido elemento, l'elemento riscaldante, l'elemento a vibrazione.
(The four elements, or - to speak more correctly - the four elementary qualities of matter, may be rendered in English as: Inertia, Cohesion, Radiation, and Vibration. (I quattro elementi, o - per parlare più correttamente - i quattro qualità elementari della materia, può essere reso in inglese come: inerzia, di coesione, radiazioni, e vibrazioni.
The twenty four corporeal phenomena which depend upon them are, according to the Abhidharma: eye, ear, nose, tongue, body, visible form, sound, odor, taste, masculinity, femininity, vitality, organ of thinking, gesture, speech, space (cavities of ear, nose, etc.), agility, elasticity, adaptability, growth, duration, decay, variability, change of substance.) Ventiquattro corporeo fenomeni che dipendono da loro sono, a seconda del Abhidharma: occhio, orecchio, naso, lingua, corpo, forma visibile, suono, odore, sapore, mascolinità, femminilità, vitalità, organo di pensare, di gesto, parola, spazio (cavità di orecchio, naso, ecc), l'agilità, elasticità, adattabilità, la crescita, la durata, decadimento, variabilità, cambiamento di sostanza.)
1. What, now, is the Solid Element? Ciò che, adesso, è l'elemento solido? The solid element may be one's own, or it may be external. Il solido elemento può essere il proprio, o può essere esterna. And what is one's own solid element? E qual è il proprio elemento solido? The dependent properties, which on one's own person and body are hard and solid, as the hairs of head and body, nails, teeth, skin, flesh, sinews, bones, marrow, kidneys, heart, liver, diaphragm, spleen, lungs, stomach, bowels, mesentery, excrement, or whatever other dependent properties which on one's own person and body are hard and solid - this is called one's own solid element. Il dipendente proprietà, che la propria persona e il corpo sono duri e solidi, come i capelli del capo e del corpo, unghie, denti, pelle, carne, nervi, ossa, midollo, reni, cuore, fegato, il diaframma, milza, polmoni, stomaco, viscere, mesentere, escrementi, o qualsiasi altro dipendente a cui proprietà della propria persona e il corpo sono duri e solidi - questo è chiamato il proprio elemento solido. Now, whether it be one's own solid element, or whether it be the external solid element, they are both only the solid element. Adesso, sia esso il proprio elemento solido, o se può essere il solido elemento esterno, sono entrambi solo il solido elemento. And one should understand, according to reality, and true wisdom: "This does not belong to me; this am I not; this is not my Ego." E si dovrebbe capire, in base alla realtà e vera sapienza: "Questo non mi appartengono; questo non sono io, questo non è il mio Ego."
2. What, now, is the Fluid Element? Ciò che, adesso, è l'elemento fluido? The fluid element may be one's own, or it may be external. Il fluido elemento può essere il proprio, o può essere esterna. And what is one own fluid element? E ciò che è proprio uno fluido elemento? The dependent properties, which on one's own person and body are watery or cohesive, as bile, phlegm, pus, blood, sweat, lymph, tears, semen, spit, nasal mucus, oil of the joints, urine or whatever other dependent properties which on one own person and body are watery or cohesive - this is called one's own fluid element. Il dipendente proprietà, che la propria persona e il corpo sono acquosa o coesa, come bile, catarro, pus, sangue, sudore, linfa, lacrime, sperma, saliva, muco nasale, l'olio delle articolazioni, urina o qualsiasi altro dipendente proprietà che su una propria persona e il corpo sono acquosa o coesa - questo è chiamato il proprio elemento fluido. Now, whether it be one's own fluid element, or whether it be the external fluid element, they are both only the fluid element. Adesso, sia esso il proprio elemento fluido, o se esso sia il liquido elemento esterno, sono entrambi solo il fluido elemento. And one should understand, according to reality, and true wisdom: "This does not belong to me; this am I not; this is not my Ego." E si dovrebbe capire, in base alla realtà e vera sapienza: "Questo non mi appartengono; questo non sono io, questo non è il mio Ego."
3. What, now, is the Heating Element? Ciò che, adesso, è l'elemento riscaldante? The heating element may be one own, or it may be external. L'elemento riscaldante può essere uno proprio, o può essere esterna. And what is one's own heating element? E qual è il proprio elemento riscaldante? The dependent properties, which on one's own person and body are heating and radiating, as that whereby one is heated, consumed, scorched, whereby that which has been eaten, drunk, chewed, or tasted, is fully digested; or whatever other dependent properties, which on one's own person and body are heating and radiating this is called one's own heating element. Il dipendente proprietà, che la propria persona e il corpo sono il riscaldamento e il radiante, come quella in cui si è riscaldata, consumati, bruciati e, di conseguenza, che è stato mangiato, bevuto, masticati, o gustare, è completamente digerito, o qualsiasi altro dipendente proprietà , Che la propria persona e il corpo sono il riscaldamento radiante e questo è chiamato il proprio elemento riscaldante. Now, whether it be one's own heating element, or whether it be the external heating element, they are both only the heating element. Adesso, sia esso il proprio elemento riscaldante, o se esso sia esterne elemento riscaldante, sono entrambi solo l'elemento riscaldante. And one should understand, according to reality, and true wisdom: "This does not belong to me; this am I not; this is not my Ego." E si dovrebbe capire, in base alla realtà e vera sapienza: "Questo non mi appartengono; questo non sono io, questo non è il mio Ego."
4. What, now, is the Vibrating Element? Ciò che, adesso, è l'elemento a vibrazione? The vibrating element may be one's own, or it may be external. La vibrazione elemento può essere il proprio, o può essere esterna. And what is one's own vibrating element? E qual è il proprio elemento di vibrazione? The dependent properties, which on one's own person and body are mobile and gaseous, as the upward - going and downward - going winds; the winds of stomach and intestines; in - breathing and out - breathing; or whatever other dependent properties, which on one's own person and body are mobile and gaseous - this is called one's own vibrating element. Il dipendente proprietà, che la propria persona e il corpo sono mobili e gassosi, come il rialzo - e andando verso il basso - andando venti; venti di stomaco e intestino; - respirazione e fuori - respirazione, o qualsiasi altro dipendente proprietà, che a della propria persona e il corpo sono mobili e gassosi - questo è chiamato il proprio elemento di vibrazione. Now, whether it be one's own vibrating element, or whether it be the external vibrating element, they are both only the vibrating element. Adesso, sia esso il proprio elemento di vibrazione, o se esso sia la vibrazione elemento esterno, sono entrambi la vibrazione solo elemento.
And one should understand, according to reality, and true wisdom: "This does not belong to me; this am I not; this is not my Ego." E si dovrebbe capire, in base alla realtà e vera sapienza: "Questo non mi appartengono; questo non sono io, questo non è il mio Ego." Just as one calls "hut" the circumscribed space which comes to be by means of wood and rushes, reeds, and clay, even so we call "body" the circumscribed space that comes to be by means of bones and sinews, flesh and skin. Proprio come uno chiama "capanna" la circoscritto spazio che viene a essere per mezzo di legno e giunchi, canne, argilla e, anche in modo che chiamiamo "corpo" la circoscritto spazio che viene a essere per mezzo di ossa e nervi, la carne e la pelle .
Hence, I say: the arising of consciousness is dependent upon conditions; and without these conditions, no consciousness arises. Quindi, dico: la risultante di coscienza dipende da condizioni e senza queste condizioni, non si pone coscienza. And upon whatsoever conditions the arising of consciousness is dependent, after these it is called. E su qualsiasi derivanti le condizioni di coscienza è in funzione, dopo che questi viene chiamato.
Consciousness whose arising depends on the eye and forms, is called "eye - consciousness." Coscienza derivanti cui dipende l'occhio e le forme, è chiamato "occhio - coscienza".
Consciousness whose arising depends on the ear and sound, is called "ear - consciousness." Coscienza derivanti cui dipende l'orecchio e il suono, è chiamato "orecchio - coscienza".
Consciousness whose arising depends on the olfactory organ and odors, is called "nose - consciousness." La cui coscienza derivanti dipende dalla organo olfattivo e odori, è chiamato "naso - coscienza".
Consciousness whose arising depends on the tongue and taste, is called "tongue - consciousness." La cui coscienza derivanti dipende dalla lingua e del gusto, si chiama "lingua - coscienza".
Consciousness whose arising depends on the body and bodily contacts, is called "body - consciousness." Coscienza derivanti cui dipende il corpo e il corpo contatti, è chiamato "corpo - coscienza".
Consciousness whose arising depends on the mind and ideas, is called "mind - consciousness." La cui coscienza derivanti dipende dalla mente e di idee, è chiamato "mente - coscienza".
Whatsoever there is of "corporeality" in the consciousness thus arisen, that belongs to the Group of Corporeality. Quello che vi è di "corporeità" nella coscienza così sorti, che appartiene al gruppo di corporeità. there is of "feeling" - bodily ease, pain, joy, sadness, or indifferent feeling - belongs to the Group of Feeling. vi è di "sensazione" - corporea facilità, dolore, gioia, tristezza, o indifferente sensazione - appartiene al gruppo dei Feeling. Whatsoever there is of "perception" - visual objects, sounds, odors, tastes, bodily impressions, or mind objects - belongs to the Group of Perception. Quello che vi è di "percezione" - oggetti visivi, suoni, odori, sapori, le impressioni del corpo, mente o oggetti - appartiene al gruppo di percezione. Whatsoever there are of mental "formations" impression, volition, etc. - belong to the Group of mental Formations. Quello che ci sono dei mentale "formazioni" impressione, spontanea volontà, ecc - appartengono al gruppo dei mentale formazioni. Whatsoever there is of "consciousness" therein, belongs to the Group of Consciousness. Quello che vi è di "coscienza" ivi, appartiene al gruppo di coscienza.
And it is impossible that any one can explain the passing out of one existence, and the entering into a new existence, or the growth, increase, and development of consciousness, independent of corporeality, feeling, perception, and mental formations. Ed è impossibile che uno può spiegare la scomparsa di uno esistenza, e l'entrata in una nuova esistenza, o la crescita, aumentare, e lo sviluppo della coscienza, indipendente di corporeità, sensazione, percezione, formazioni e mentale.
And that which is transient, is subject to suffering; and of that which is transient, and subject to suffering and change, one cannot rightly say: "This belongs to me; this am I; this is my Ego." E ciò che è transitorio, è soggetto alla sofferenza, e di ciò che è transitorio, e soggetto alla sofferenza e al cambiamento, non si può giustamente dire: "Questo appartiene a me, questo sono io, questo è il mio Ego."
Therefore, whatever there be of corporeality, of feeling, perception, mental formations, or consciousness, whether one's own or external, whether gross or subtle, lofty or low, far or near, one should understand, according to reality, and true wisdom: "This does not belong to me; this am I not; this is not my Ego." Pertanto, qualunque essere di corporeità, di sentire, percezione, formazioni mentali, o coscienza, se la propria o esterno, sia lordo o sottile, alta o bassa, lontano o vicino, si dovrebbe capire, in base alla realtà e vera sapienza: "Questo non mi appartengono; questo non sono io, questo non è il mio Ego."
Suppose, a man who is not blind, were to behold the many bubbles on the Ganges as they are driving along; and he should watch them, and carefully examine them. Supponiamo, un uomo che non è cieco, sono stati per molti ecco le bolle sul Gange in quanto sono la guida lungo, e deve guardare loro, e esaminare attentamente. After carefully examining them, they will appear to him empty, unreal, and unsubstantial. Dopo un attento esame, essi verranno visualizzati a lui vuoto, irreale, e unsubstantial. In exactly the same way, does the monk behold all the corporeal phenomena, feelings, perceptions, mental formations, and states of consciousness - whether they be of the past, or the present, or the future, far, or near. Esattamente nello stesso modo, fa il monaco ecco tutti i fenomeni corporeo, sensazioni, percezioni, formazioni mentali, e stati di coscienza - siano essi del passato, o presente o futuro, di gran lunga, o quasi. And he watches them, and examines them carefully; and, after carefully examining them, they appear to him empty, void, and without an Ego Ed egli li orologi, ed esamina attentamente e, dopo un attento esame, appaiono a lui vuoto, nulla, e senza un Ego
Whoso delights in corporeality, or feeling, or perception, or mental formations, or consciousness, he delights in suffering; and whoso delights in suffering, will not be freed from suffering. Chi piaceri nella corporeità, o sensazione, o percezione, o mentale formazioni, o coscienza, egli piaceri nella sofferenza; piaceri e chi nella sofferenza, non sarà liberato dalla sofferenza. Thus I say Così dico
How can you find
delight and mirth, Come si può trovare gioia e mirth,
Where there is burning without
end? Dove si sta bruciando senza fine?
In deepest darkness you are
wrapped! In tenebre più profonde si sono incartati!
Why do you not seek for the
light? Perché non cercare la luce?
Look at this
puppet here, well rigged, Guarda questo fantoccio qui, ben
truccate,
A heap of many
sores, piled up, Un mucchio di molte piaghe, accumulato su,
Diseased, and
full of greediness, Malati, e piena di greediness,
Unstable, and impermanent!
Instabile, e impermanent!
Devoured by old
age is this frame, Divorato di vecchiaia è questa cornice,
A prey of
sickness, weak and frail; Una preda di malattia, debole e fragile;
To pieces breaks
this putrid body, A pezzi rompe questo putrid corpo,
All life must truly end in
death. Tutta la vita deve veramente fine a morte.
Did you never see in the world a man, or a woman, who being sick, afflicted, and grievously ill, and wallowing in his own filth, was lifted up by some people, and put to bed by others? Ti è mai vedere nel mondo un uomo o una donna, che essendo malati, afflitti, e grievously malato, e wallowing nella sua sporcizia, è stato sollevato da alcune persone, e di mettere a letto da altri? And did the thought never come to you that also you are subject to disease, that also you cannot escape it? E il pensiero ha fatto mai venuto a voi che vi sono anche soggetti a malattie, anche che non si può sfuggire?
Did you never see in the world the corpse of a man, or a woman, one, or two, or three days after death, swollen up, blue - black in color, and full of corruption? Ti è mai vedere nel mondo il cadavere di un uomo o una donna, una, o due, o tre giorni dopo la morte, gonfio, blu - in colore nero, e pieno di corruzione? And did the thought never come to you that also you are subject to death, that also you cannot escape it? E ha fatto il pensiero mai venuto a voi che vi sono anche soggetti a morte, anche che non si può sfuggire?
(continues . . . ) (continua...)
The Buddha, our Lord, brings comfort to the weary and sorrow - laden; he restores peace to those who are broken down under the burden of life. Buddha, nostro Signore, porta conforto per il dolore e stanco - a pieno carico; egli ripristina pace a coloro che sono suddivisi sotto il peso della vita. He gives courage to the weak when they would fain give up self reliance and hope. Egli dà il coraggio di debole quando si fain abbandonare l'autosufficienza e di speranza. You who suffer from the tribulations of life, you who have to struggle and endure, you who yearn for a life of truth, rejoice at the glad tidings! Voi che subiscono le tribolazioni della vita, che si devono sopportare e di lotta, che anelano ad una vita di verità, di gioire a lieta novella! There is balm for the wounded, and there is bread for the hungry. Non vi è balsamo per i feriti, e non vi è pane per gli affamati. There is water for the thirsty, and there is hope for the despairing. Non vi è acqua per la sete, e non vi è speranza per i disperati. There is light for those in darkness, and there is inexhaustible blessing for the upright. Non vi è luce per quelli delle tenebre, e non vi è inesauribile benedizione per la posizione verticale.
Heal your wounds, you wounded, and eat your fill, you hungry. Guarire le ferite che il tuo, è ferito, e compilare il tuo mangiare, è la fame. Rest, you weary, and you who are thirsty quench your thirst. Resto, di stanco, e che sono assetati spegnere la vostra sete. Look up to the light, you who sit in darkness; be full of good cheer, you who are forlorn. Fino a guardare la luce, che si stanno nelle tenebre; essere pieno di buona allegria, che si sono squallida.
Trust in truth, You who love the truth, for the kingdom of righteousness is founded upon earth. Fiducia nella verità, è che l'amore della verità, per il regno di giustizia si fonda sulla terra. The darkness of error is dispelled by the light of truth. Le tenebre di errore è dissipato dalla luce della verità. We can see our way and take firm and certain steps. Possiamo vedere il nostro modo e intervenire con fermezza e di alcuni passaggi. The Buddha, our Lord, has revealed the truth. Buddha, nostro Signore, ha rivelato la verità. The truth cures our diseases and redeems us from perdition; the truth strengthens us in life and in death; the truth alone can conquer the evils of error. La verità nostra cura malattie e ci redime da perdizione; la verità ci rafforza nella vita e nella morte; la verità, sola, può conquistare i mali di errore. Rejoice at the glad tidings! A gioire il lieto annuncio!