Calvary Calvario

General Information Informazioni generali

A place not far from the walls of Jerusalem where Christ was crucified and near which He was buried (Luke 23:33). Un luogo non lontano dalle mura di Gerusalemme dove è stato crocifisso Cristo, e nei pressi della quale Egli è stato sepolto (Luca 23:33). The exact location is a matter of dispute. L'ubicazione esatta è una questione di controversia.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail

Calvary Calvario

Advanced Information Informazioni avanzate

Calvary is a word found only in Luke 23:33, the Latin name Calvaria, which was used as a translation of the Greek word Kranion, by which the Hebrew word Gulgoleth was interpreted, "the place of a skull." Calvario è una parola che si trova solo in Luca 23:33, il nome latino Calvaria, che è stato usato come una traduzione della parola greca Kranion, con cui è stato interpretato il Gulgoleth parola ebraica ", il luogo del teschio". It probably took this name from its shape, being a hillock or low, rounded, bare elevation somewhat in the form of a human skull. Probabilmente ha preso questo nome dalla sua forma, essendo un poggio o basso, rotondo, elevazione a nudo un po 'in forma di un teschio umano. It is nowhere in Scripture called a "hill." E 'mai nella Scrittura chiama "collina". The crucifixion of our Lord took place outside the city walls (Heb. 13:11-13) and near the public thoroughfare. La crocifissione di nostro Signore ha avuto luogo al di fuori delle mura della città (Ebrei 13:11-13) e vicino alla strada pubblica. "This thing was not done in a corner." "Questa cosa non è stato fatto in un angolo." (Also called Golgotha in Aramaic.) (Chiamato anche in aramaico Golgota.)

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Calvary Calvario

Advanced Information Informazioni avanzate

Calvary, kara, "a head" (Eng., "cranium"), a diminutive of kranon, denotes "a skull" (Latin calvaria), Matt. Calvario, kara, "una testa" (Ing., "cranio"), un diminutivo di kranon, denota "un teschio" (latino calvaria), Matt. 27:33; Mark 15:22; Luke 23:33; John 19:17. 27:33, Marco 15:22; Luca 23:33, Giovanni 19:17. The corresponding Aramaic word is Golgotha (Heb. gulgoleth; see Judg. 9:53; 2 Kings 9:35). La parola corrispondente aramaico Golgota è (Eb gulgoleth; cfr. Gdc 09:53,. 2 Re 09:35).


Mount Calvary Monte Calvario

Catholic Information Informazioni cattolica

The place of the Crucifixion of Jesus Christ. Il luogo della crocifissione di Gesù Cristo.

NAME NOME

Etymology and Use Etimologia ed uso

The word Calvary (Latin Calvaria) means "a skull". La parola Calvario (latino Calvaria) significa "un teschio". Calvaria and the Gr. Calvaria e il Gr. Kranion are equivalents for the original Golgotha. Kranion sono equivalenti per il Golgota originale. The ingenious conjecture that Golgotha may be a contraction for Gol Goatha and may accordingly have signified "mount of execution", and been related to Goatha in Jer., xxxi, 39, has found scarcely any supporters. La congettura ingegnosa che Golgota può essere una contrazione di Gol Goatha e può di conseguenza hanno comportato "monte di esecuzione", ed è stato relative al Goatha in Ger., XXXI, 39 anni, ha trovato quasi tutti i sostenitori. The diminutive monticulus (little mount) was coupled with the name AD 333 by the "Pilgrim of Bordeaux". Il diminutivo monticulus (piccolo monte) è stato accoppiato con il nome 333 dC dal "Pellegrino di Bordeaux".

Towards the beginning of the fifth century Rufinus spoke of "the rock of Golgotha". Verso l'inizio del V secolo Rufino ha parlato di "la roccia del Golgota". Since the sixth century the usage has been to designate Calvary as a mountain. Fin dal VI secolo l'uso è stato quello di designare Calvario come una montagna. The Gospel styles it merely a "place", (Matthew 27:33; Mark 15:22; Luke 23:33; John 19:17). Gli stili del Vangelo si è limitata a un "luogo", (Matteo 27:33, Marco 15:22; Luca 23:33, Giovanni 19:17).

Origin of the Name Origine del nome

The following theories have been advanced: Le teorie sono state avanzate le seguenti:

Calvary may have been a place of public execution, and so named from the skulls strewn over it. Calvario può essere stato un luogo di pubblica esecuzione, e così chiamato dai teschi sparsi su di esso. The victims were perhaps abandoned to become a prey to birds and beasts, as Jezabel and Pharao's baker had been (2 Kings 9:35; Genesis 40:19, 22). Le vittime sono state forse abbandonati a diventare preda di uccelli e le bestie, come Jezabel e faraone panettiere era stato (2 Re 09:35, Genesi 40:19, 22).

Its name may have been derived from a cemetery that may have stood near. Il suo nome potrebbe derivare da un cimitero che potrebbe essere accanto a lei. There is no reason for believing that Joseph's tomb, in which the body of Christ was laid, was an isolated one, especially since it was located in the district later on described by Josephus as containing the monument of the high-priest John. Non vi è alcuna ragione per credere che la tomba di Giuseppe, in cui è stato deposto il corpo di Cristo, è stato un caso isolato, tanto più che si trovava nel quartiere di seguito descritto da Giuseppe Flavio come contenente il monumento del sommo sacerdote Giovanni. This hypothesis has the further advantage of explaining the thinness of the population in this quarter at so late a period as that of the siege of Jerusalem (Jos., Bell. jud., V, vi, 2). Questa ipotesi ha l'ulteriore vantaggio di spiegare la magrezza della popolazione in questo trimestre a così tardi un periodo come quello dell'assedio di Gerusalemme (Jos, Bell. Jud., V, VI, 2). Moreover, each of the rival Calvaries of today is near a group of ancient Jewish tombs. Inoltre, ciascuno dei Calvari rivali di oggi è vicino a un gruppo di antiche tombe ebraiche.

The name may have been occasioned by the physical contour of the place. Il nome potrebbe essere stato causato dal contorno fisico del luogo. St. Luke (loc. cit.) seems to this by saying it was the place called "a skull" (kranion). San Luca (loc. cit.) Sembra a questo dicendo che era il luogo chiamato "cranio" (Kranion). Moreover, Golgotha (from a Hebrew root meaning "to roll"), which borrows its signification from the rounded or rolling form of the skull, might also have been applied to a skull-shaped hillock. Inoltre, il Golgota (da una radice che significa ebraico "roll"), che prende in prestito il suo significato dalla forma arrotondata o rotolamento del cranio, potrebbe anche essere stato applicato a un teschio a forma di collinetta.

There was a tradition current among the Jews that the skull of Adam, after having been confided by Noah to his son Shem, and by the latter to Melchisedech, was finally deposited at the place called, for that reason, Golgotha. C'era una tradizione di corrente tra gli ebrei che il cranio di Adamo, dopo essere stato confidato da Noè al figlio Sem sua, e da questi a Melchisedec, è stato finalmente depositato in luogo detto, per questo motivo, il Golgota. The Talmudists and the Fathers of the Church were aware of this tradition, and it survives in the skulls and bones placed at the foot of the crucifix. I talmudisti e dei Padri della Chiesa erano consapevoli di questa tradizione, e sopravvive nei teschi e le ossa poste ai piedi del crocifisso. The Evangelists are not opposed to it, inasmuch as they speak of one and not of many skulls. Gli evangelisti non si oppongono ad essa, in quanto si parla di uno e non di molti teschi. (Luke, Mark, John, loc. cit.) (Luca, Marco, Giovanni, loc. Cit.)

The curious origins of many Biblical names, the twofold and sometimes disagreeing explanations offered for them by the Sacred Writers (Genesis passim) should make us pause before accepting any of the above theories as correct. Le origini curiosi di molti nomi biblici, le spiegazioni duplice e talvolta in disaccordo offerti per loro dagli scrittori sacri (Genesi passim) ci dovrebbe fare una pausa prima di accettare qualsiasi di queste teorie sia più preciso. Each of them has its weak points: The first seems to be opposed to the Jewish law, which prescribed that the crucified should be buried before sundown (Deuteronomy 21:23). Ognuno di loro ha i suoi punti deboli: il primo sembra essere contrario alla legge ebraica, che prescriveva che il crocifisso dovrebbe essere sepolto prima del tramonto (Deuteronomio 21:23). Josephus intimates that this enactment was scrupulously observed (Bell. jud., IV, v, 2). Giuseppe Flavio accenna che questo decreto è stato scrupolosamente osservato (Bell. jud., IV, V, 2). The executions cited in support of the opinion are too few, too remote, and too isolated to have the force of proof. Le esecuzioni citati a sostegno del parere sono troppo poche, troppo remota e troppo isolate per avere la forza di prova. Moreover, in this supposition Calvary wold have been called more correctly a place "of skulls" but the Evangelists nowhere use the plural. Inoltre, in questo Calvario supposizione wold sono stati chiamati più correttamente un luogo "di teschi", ma gli evangelisti nessuna parte usare il plurale. In the first tow theories no sufficient reason is assigned for selecting the skull in reference to any other member of the body, or the corpse itself, as a name-giver. Nelle prime teorie di traino alcun motivo sufficiente viene assegnato per la selezione del cranio in riferimento a qualsiasi altro membro del corpo, o lo stesso corpo, come un nome-donatore. The third theory is plausible and more popular. La terza teoria è plausibile e più popolare. Yet it may not be urged a priori, as indicating a requisite for a Calvary otherwise unauthenticated. Tuttavia, non può essere sollecitato a priori, come indicazione di un requisito per un Calvario altrimenti non autenticato. The Evangelists seem to have been more intent upon giving an intelligible equivalent for the obscure name, Golgotha, than upon vouching for its origin. Gli evangelisti sembrano essere stati più intenti a dare un equivalente intelligibile per il nome oscuro, il Golgota, che su vouching per la sua origine. The fourth theory has been characterized as too absurd, though it has many serious adherents. La quarta teoria è stata caratterizzata come troppo assurdo, anche se ha molti seguaci gravi. It was not absurd to the uncritical Jew. Non era assurdo l'Ebreo acritica. It would not seem absurd to untaught Christians. Non sembra assurdo cristiani senza istruzione. Yet it is among the untaught that names arise spontaneously. Eppure è tra i senza istruzione che i nomi in modo spontaneo. Indeed Christians embellished the legend, as we shall see. I cristiani impreziosito la leggenda, come vedremo.

DESCRIPTIVE DATA Dati descrittivi

The New Testament Il Nuovo Testamento

The only explicit notices are that the Crucifixion took place outside the city (Hebrews 13:12), but close to it; a newly-hewn tomb stood in a garden not far away (John 19:20, 41); the spot was probably near a frequented road, thus permitting the passers-by to revile the supposed criminal. Gli unici avvisi espliciti sono che la Crocifissione ha avuto luogo al di fuori della città (Ebrei 13,12), ma vicino ad esso, una nuova tomba scavata si trovava in un giardino non lontano (Giovanni 19:20, 41), il punto è stato probabilmente vicino a una strada frequentata, permettendo così l'passanti ad insultare il criminale supposto. That the Cyrenian was coming from the country when he was forced into service seems to exclude only two of the roads entering Jerusalem, the one leading from Bethlehem and the one from Siloe (Matthew 27:30; Mark 15:24, 29; Luke 23:26). Che il Cireneo veniva dal paese quando fu costretto in servizio sembra escludere solo due delle strade entrare in Gerusalemme, quella che porta da Betlemme e quello di Siloe (Matteo 27:30, Marco 15:24, 29; Luca 23 : 26). Any other road entering Jerusalem might fulfil the condition. Qualsiasi altra strada che entra a Gerusalemme potrebbe soddisfare la condizione. The incidents recorded along the sorrowful journey are so few that the distance from the praetorium is left a matter of conjecture. Gli incidenti rilevati lungo il cammino doloroso sono così pochi che la distanza dal pretorio resta oggetto di congetture.

Early Medieval Narratives Le prime narrazioni medievali

After the Apostolic Age no more is heard of Calvary until the fourth century. Dopo l'età apostolica non si parla più del Calvario fino al quarto secolo. Under pagan rule an idol had been place there, and had been later embraced within the same enclosure as the crypt of the Resurrection (Sozomen, Hist. Eccl., II, 1, 2). Sotto il dominio pagano un idolo era stato posto lì, ed era stato poi abbracciato all'interno della struttura stessa la cripta della Resurrezione (Sozomeno, Hist. Eccl., II, 1, 2). Eustachius, Constantine's architect, separated it from the latter by hewing away a great mass of stone. Eustachio, architetto Costantino, è separata da questa da hewing via una grande massa di pietra. It was St. Melania the Younger who first adorned Mount Calvary with a chapel (436). E 'stato S. Melania la Giovane che per primo ha adornato il Monte Calvario con una cappella (436).

The place is described as a "knoll of scanty size" (deficiens loci tumor -- Eucherius, 427-440), apparently natural, and in the sixth century approached by steps. Il luogo è descritto come un "poggio di dimensioni scarse" (deficiens tumore loci - Eucherio, 427-440), apparentemente naturale, e nel VI secolo si avvicinò a passi. It was fifteen paces from the Holy Sepulchre. E 'stato quindici passi dal Santo Sepolcro. It was encircled with silver railings and contained a cell in which the Cross was kept, and a great altar (Theodosius, 530). E 'stato circondato con le inferriate d'argento e conteneva una cella in cui è stato tenuto la Croce, e un grande altare (Teodosio, 530). Two years after the ravages of the Persians (614), a large church replaced the ruined chapel (Arculfus, 680). Due anni dopo le devastazioni dei Persiani (614), una grande chiesa ha sostituito la cappella in rovina (Arculfus, 680). From its roof a brazen wheel adorned with lamps was suspended over a silver cross that stood in the socket of Our Saviour's gibbet. Dal suo tetto una ruota di bronzo ornato di lampade è stata sospesa su una croce d'argento che si trovava nella presa del Nostro Salvatore patibolo. This Church was destroyed in 1010, but was restored in 1048. Questa chiesa fu distrutta nel 1010, ma è stata restaurata nel 1048. The rock beneath is spoken of by Soewulf (1102) as being "much cracked near the fosse of the Cross". La roccia è al di sotto di cui parla Soewulf (1102) come "molto vicino al cracking fossato della Croce". In the traditions, Adam's burial and Abraham's sacrifice are repeatedly located there. Nelle tradizioni, la sepoltura di Adamo e il sacrificio di Abramo sono ripetutamente trovano lì.

By 1149 the Calvary chapel had been united by the crusaders with the surrounding oratories into a vast basilica. In 1149 la cappella del Calvario era stata unita dai crociati con gli oratori che circondano in una vasta basilica. The part of the rock believed to have held the Cross is said to have been removed and lost in a shipwreck on the coast of Syria while being transported to Constantinople (1809). La parte della roccia ritiene sia tenuto la Croce si dice che sono stati rimossi e perso in un naufragio sulla costa della Siria durante il trasporto a Costantinopoli (1809). Another fragment is shown in the chapel of Longinus, one of many in the basilica. Un altro frammento è mostrato nella cappella di Longino, uno dei tanti nella basilica.

Contemporary Sources Fonti contemporanee

Wilson, Warren, Fraas, and other eminent topographers engaged in the interests of the English Ordinance Survey (1864-5), declare that the lower part of this traditional Calvary is natural, and that the upper part "may very likely be so". Wilson, Warren, Fraas, e altri eminenti topografi impegnati nell'interesse del sondaggio dell'ordinanza inglese (1864-5), dichiara che la parte inferiore di questo Calvario tradizionale è naturale, e che la parte superiore "può molto probabilmente essere così". The knoll is of soft white limestone (nummulitic) containing nodules, and occupies a position normally required for such a bed in Palestine, viz. Il poggio è di morbido calcare bianco (nummulitici) contenente noduli, e occupa una posizione normalmente richiesto per un letto in Palestina, vale a dire. above the Missae and Malaki strata respectively. sopra la Missae e strati Malaki rispettivamente. These last beds are seen on lower levels in the basilica. Questi letti ultimi sono visto su livelli inferiori della basilica. The direction taken by the rent in the rock, 96 degrees east of north, is practically the same as that of the veining of the rocks roundabout. La direzione presa dal affitto nella roccia, 96 gradi a est del nord, è praticamente lo stesso di quello delle venature delle rocce rotonda. Other points of similarity have been observed. Altri punti di somiglianza sono stati osservati. The fissure broadens eastwards. La fessura si allarga verso est. The rock has been cut away on the side of the Holy Sepulchre, thus bearing out the architectural datum afforded by the period of Constantine. La roccia è stata tagliata sul lato del Santo Sepolcro, in tal modo gli elementi che il dato architettonico offerto dal periodo di Costantino. Calvary is 140 feet south- east of the Holy Sepulchre and 13 feet above it. Calvario si trova a 140 metri a sud-est del Santo Sepolcro e 13 piedi sopra di esso. The early traditions mentioned at the beginning of this article still cling to it. Le tradizioni primi citati all'inizio di questo articolo ancora attaccati ad esso. The chapel of Adam beneath that of Calvary stands for the first. La cappella di Adamo sotto quella del Calvario sta per il primo. A picture in it represents the raising of Adam to life by the Precious Blood trickling down upon his skull. Una foto in esso rappresenta la raccolta di Adamo alla vita del Preziosissimo Sangue colava sul suo cranio. An altar is there dedicated to Melchisedech. L'altare è lì dedicato a Melchisedech. A vestige of the second tradition subsists in a scraggy olive tree a few yards away, religiously guarded, which the Abyssinians still claim to have been the bush in which the ram's horns were caught when the angel stayed the hand of Abraham. Una traccia di sussiste seconda tradizione in un albero di ulivo magro pochi metri di distanza, gelosamente custodito, che gli Abissini ancora pretendono di essere stato il cespuglio in cui sono stati catturati corna del montone, quando l'angelo trattengono la mano di Abramo.

Calvary Chapel Calvary Chapel

The small, low, poorly lighted oratory, built upon the traditional Calvary, is divided into two sections by a pair of massive pillars. Il piccolo, basso, oratorio scarsamente illuminato, costruito sul Calvario tradizionale, è diviso in due sezioni da una coppia di massicci pilastri. The chapel of the Exaltation of the Cross comprises the section on the north and belongs to the Orthodox Greeks. La cappella della Esaltazione della Croce comprende la parte a nord e appartiene ai Greci ortodossi. That of the Crucifixion on the south is in possession of the Latins. Quella della Crocifissione a sud è in possesso dei Latini. At the eastern end, behind a thickly-set row of sanctuary lamps kept constantly burning, there are three altars of the eleventh, twelfth, and thirteenth stations of the Way of the Cross. All'estremità orientale, dietro una fila fitta-set di lampade santuario costantemente bruciare, ci sono tre altari delle stazioni undicesimo, dodicesimo e tredicesimo della Via Crucis. That of the twelfth station is in the Greek chapel, and marks the position of Our Saviour's Cross. Quello della dodicesima stazione si trova nella cappella greco, e segna la posizione della nostra Croce Salvatore. It is near the rent made in the rock by the earthquake. E 'vicino l'affitto fatta nella roccia dal terremoto. Two black marble discs at its sides indicate the presumed positions of the malefactors' crosses. Due dischi di marmo nere ai lati indicano le posizioni presunte di croci dei malfattori. Behind it, among numerous icons, stands a large painted image of the Crucified Saviour. Alle sue spalle, tra numerose icone, si trova una grande immagine dipinta del Crocifisso Salvatore. The altars of the Crucifixion and Mater Dolorosa (eleventh and thirteenth stations) belong to the Latins. Gli altari della Crocifissione e Mater Dolorosa (stazioni XI e il XIII) appartengono ai Latini. The image on the latter, or middle, altar is screened, and incased with a profusion of votive offerings. L'immagine su quest'ultimo, o al centro, altare è schermato, e incassato con una profusione di offerte votive. The floor of the chapel, which is on a level with the top of the rock, is covered with coarse mosaics. Il pavimento della cappella, che è a livello con la parte superiore della roccia, è rivestito di mosaici grossolani. A round stone in the pavement on the Latin side, near the eleventh station, marks the place of the tenth. Una pietra rotonda nel pavimento sul lato latino, vicino alla stazione undicesimo, segna il luogo del decimo. In the roof, there is a mosaic representation of Christ. Nel tetto, vi è una rappresentazione a mosaico di Cristo. Entrance to the chapel is obtained by the stairways. L'ingresso alla cappella è ottenuto dalle scale. The two most frequently used are at the west end. Le due più frequentemente usate sono sul lato ovest. The eighteen steps in each stairway, which are narrow, steep and much worn, are mostly of pink Santa Croce marble commonly quarried in Palestine. I diciotto gradini in ogni scala, che sono strette, ripide e molto usurati, sono per lo più di marmo rosa Santa Croce comunemente estratto in Palestina.

AUTHENTICITY AUTENTICITA '

It is beyond doubt that the Calvary we have been considering is the same as that of the Middle Ages, but is it correct to identify it with that of the Gospels? E 'fuor di dubbio che il Calvario che abbiamo preso in considerazione è la stessa di quella del Medio Evo, ma è corretto identificare con quella dei Vangeli? It has long been far within the city walls. È stato a lungo lontano all'interno delle mura cittadine. But did the city wall which has enclosed it for so many centuries enclose it when Christ was crucified? Ma ha fatto le mura della città che l'ha chiusa per tanti secoli racchiuderlo in cui Cristo fu crocifisso? That is, did the present city wall exist when the Saviour was put to death? Vale a dire, ha le mura della città attuale esistono quando il Salvatore è stato messo a morte? If so, this could not have been the place of the crucifixion; for Christ was crucified outside the walls (Hebrews 13:12), St. Willibald (eighth century), Soewulf (twelfth century), and many others asked themselves this question. Se così fosse, non avrebbe potuto essere il luogo della crocifissione, perché Cristo è stato crocifisso fuori le mura (Ebrei 13,12), San Willibald (VIII secolo), Soewulf (XII secolo), e molti altri si sono posti questa domanda. But it was not until two centuries ago that an affirmative answer was ventured by Korte, a German bookseller (see below). Ma non è stato fino a due secoli fa, che una risposta affermativa era avventurato da Korte, un libraio tedesco (vedi sotto). Not, however, until the last century did the new opinion obtain supporters. Non è, tuttavia, fino al secolo scorso ha fatto il nuovo parere ottenere sostenitori. Then a school sprang up which first rejected the old side and eventually set about seeking new ones. Poi una scuola sorse che per primo ha respinto la parte vecchia e alla fine mise a cercare di nuovi. Catholics, as a class, with many leading Anglicans support the traditional claims. Cattolici, come classe, con molti leader anglicani sostenere le rivendicazioni tradizionali.

The authenticity of Calvary is intimately bound up with that of the Holy Sepulchre. L'autenticità del Calvario è intimamente legata a quella del Santo Sepolcro. Relative to the authenticity of the sites of both, the ecclesiastical writers who are the first to break silence after the Evangelists seem to leave no room for doubt. Rispetto al l'autenticità dei siti di entrambi, gli scrittori ecclesiastici, che sono il primo a rompere il silenzio dopo gli evangelisti sembrano non lasciare spazio a dubbi. Now it is not easy to see how these, the chief representatives of an apologetical age, could have overlooked the above difficulty advanced by modern writers, especially since simple pilgrims are known to have advanced it. Ora non è facile vedere come questi, i principali rappresentanti di un'epoca apologetico, avrebbe trascurato la difficoltà sopra avanzata da scrittori moderni, soprattutto perché i pellegrini semplice sono noti per averlo avanzato. The spirit of investigation had awakened in the Church long years previous to them; and the accredited custodians of the tradition, the Jerusalem community, had been ruled by a continuous succession of bishops since Apostolic times. Lo spirito di indagine aveva risvegliato negli anni della Chiesa lunghi precedenti a loro, e le custodi accreditati della tradizione, la comunità di Gerusalemme, era stata governata da una successione continua di vescovi fin dai tempi apostolici. Under these circumstances, our first available witnesses tell us that a remembrance of the site had actually been transmitted. In queste circostanze, i nostri primi testimoni disponibili ci dicono che un ricordo del sito era stato effettivamente trasmesso. As a telling testimony to the confidence they merit herein, it need only be remarked that of sixteen modern charts of the Holy City collated by Zimmermann (Basle, 1876) only four place Golgotha within the second or outermost wall in the time of Christ Moreover, Dr. Schick, the author of one of these, accepted the traditional view before his death. A testimonianza dicendo di la fiducia che meritano in questa sede, è sufficiente osservare che di sedici carte moderne della Città Santa raccolti da Zimmermann (Basilea, 1876) solo quattro Golgota luogo all'interno della seconda parete o ultraperiferiche al tempo di Cristo, inoltre, Dr. Schick, l'autore di uno di questi, ha accettato la visione tradizionale prima della sua morte. Dr. Reiss, in his "Bibel-Atlas" (Freiburg im Breisgau, 1895), also agrees with the majority. Dr. Reiss, nel suo "Bibel-Atlas" (Friburgo, 1895), d'accordo anche con la maggioranza. (See JERUSALEM; HOLY SEPULCHRE.) (Vedi GERUSALEMME,. Santo Sepolcro)

MODERN CALVARIES Calvari MODERNE

The most popular of several sites proposed is that of Otto Thenius (1849), better known as Gordon's Calvary, and styled by the latter, "Skull Hill", because of its shape. Il più popolare di diversi siti proposti è quello di Otto Thenius (1849), meglio noto come Calvario di Gordon, e stile da parte di quest'ultimo, "Skull Hill", a causa della sua forma. Conder is the chief supporter of this view. Conder è il principale sostenitore di questo punto di vista. This site is the elevation over Jeremiah's Grotto, not far from the Damascus Gate. Questo sito è l'elevazione sulla grotta di Geremia, non lontano dalla Porta di Damasco. In default of an historic basis, and owing to the insufficiency of the Gospel data -- which may be verified equally well on any side of the city -- the upholders of the new theories usually take for granted one or other of the following statements, viz: that Christ should have been immolated north of the altar, like the typical victims (Leviticus 1:10, 11); that Calvary was a place of public execution; that the place reserved for crucifixion, if there was one, was identical with a presumed stoning-place; that a modern Jewish tradition as to a fixed stoning-place could be substantiated in the time of Christ; and that the violent mob to which Christ was delivered would have conformed to whatever custom prescribed for the occasion. In mancanza di una base storica, ed a causa della insufficienza dei dati evangelici - che può essere verificato ugualmente bene su ogni lato della città - i sostenitori delle nuove teorie solito prendere per una concessione o l'altro dei seguenti dichiarazioni, vale a dire: che Cristo avrebbe dovuto essere immolato a nord dell'altare, come le vittime tipici (Levitico 01:10, 11), che il Calvario era un luogo di esecuzione pubblica, che il posto riservato per la crocifissione, se c'era, era identico a una presunta lapidazione-luogo, che una moderna tradizione ebraica come a un fisso lapidazione-posto potrebbe essere motivata nel tempo di Cristo, e che la folla violenta a cui è stato consegnato Cristo sarebbe conforme a qualunque misura prescritta per l'occasione. These affirmations all bear the mark of fitness; but until documents are produced to confirm them, they must inevitably fall short as proof of facts. Queste affermazioni portano tutte il segno di fitness, ma fino a quando i documenti sono prodotti per confermare loro, devono inevitabilmente inferiori come prova dei fatti.

Publication information Written by Thomas À K. Reilly. Pubblicazione di informazioni scritte da Thomas À K. Reilly. Transcribed by Michael T. Barrett. Trascritto da Michael T. Barrett. Dedicated in memory of the Passion of Our Lord The Catholic Encyclopedia, Volume III. Dedicato in memoria della Passione di Nostro Signore L'Enciclopedia Cattolica, Volume III. Published 1908. Pubblicato 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Società. Nihil Obstat, November 1, 1908. Nihil obstat, 1 novembre 1908. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York

Bibliography Bibliografia

For Fathers, see article, HOLY SEPULCHRE. Per i Padri, vedere l'articolo, Santo Sepolcro. Pilgrims.-GLYER, Itinera Hierosolymilana; TOBLER, Descriptions Terrae Sanctae (1874). Pilgrims.-Glyer, Itinera Hierosolymilana, Tobler, Descrizioni Terrae Sanctae (1874).

General Treatment.-Dictionaries of the Bible; Quarterly statement PEF (passim, especially 1902-1903); WARREN, Ordinance Survey of Jerusalem in Notes (London, 1865); WARREN and CONDER in Jerusalem (1881). Generali Treatment.-Dizionari della Bibbia; dichiarazione trimestrale PEF (passim, in particolare 1902-1903), WARREN, Indagine ordinanza di Gerusalemme in Notes (Londra, 1865); WARREN e Conder a Gerusalemme (1881). Controversial (authors marked with an asterisk * oppose the traditional view):- BREEN*, Harm. Controverso (autori contrassegnati con un asterisco * opporsi alla visione tradizionale): - * BREEN, Harm. Expos. Expos. of the Four Gospels (Rochester, New York), IV; FERGUSSON*, Essay on Ancient Topography of Jerusalem (London, 1847); FINDLAY, On the Site of the Holy Sepulchre (London, 1847); LEWIN, Siege of Jerusalem (London, 1863); REILLY, Authenticity, etc. in Ecclesiastical Review (Philadelphia), NXXVI, nn. dei Quattro Vangeli (Rochester, New York), IV, FERGUSSON *, Saggio sulla topografia antica di Gerusalemme (Londra, 1847); FINDLAY, sul sito del Santo Sepolcro (Londra, 1847), Lewin, Assedio di Gerusalemme (Londra , 1863); REILLY, autenticità, ecc in Review Ecclesiastica (Philadelphia), NXXVI, nn. 6 sqq; ROBINSON*, Biblical Researches (Boston, 1840), I; SANDAY, Sacred Sites of the Gospels (Oxford, 1903); THRUPE, Ancient Jerusalem (Cambridge, 855); WILLIAMS, The Holy City (London, 1845); CHATEAUBRIAND, Itineraire de Paris a Jerusalem (Paris, 1811), II;p KORTE*, Reise nach dem gelolden Laude Aeg. 6 ss; ROBINSON *, Biblica Ricerche (Boston, 1840), I, Sanday, luoghi sacri dei Vangeli (Oxford, 1903), THRUPE, antica Gerusalemme (Cambridge, 855), WILLIAMS, The Holy City (Londra, 1845); Chateaubriand, Itineraire de Paris una Gerusalemme (Parigi, 1811), II, p KORTE *, Reise nach dem gelolden Laude Aeg. Syr. Syr. tr. tr. Mea (Halle, 1751); KRAFFT, Die Topographie Jerusalems (Bonn, 1846); TOBLER*, Topographic von Jerusalem a. Mea (Halle, 1751), KRAFFT, Die Gerusalemmi Topographie (Bonn, 1846); TOBLER *, topografica von Gerusalemme una. Seinen Ungebungen (Berlin, 1853), I. Seinen Ungebungen (Berlino, 1853), I.



Also, see: Inoltre, si veda:
Jesus on the Cross Gesù sulla croce
The Arising of Jesus Il derivanti di Gesù

This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html