A place not far from the walls of Jerusalem where Christ was crucified and near which He was buried (Luke 23:33). Un luogo non lontano dalle mura di Gerusalemme, dove Cristo è stato crocifisso e in prossimità che Egli è stato sepolto (Luca 23:33). The exact location is a matter of dispute. La posizione esatta è un oggetto di controversia.
| BELIEVE CREDERE Religious Religiosa Information Informazioni Source Origine web-site sito web |
| Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi |
| E-mail E-mail |
Calvary is a word found only in Luke 23:33, the Latin name Calvaria, which was used as a translation of the Greek word Kranion, by which the Hebrew word Gulgoleth was interpreted, "the place of a skull." Calvario è una parola trova solo in Luca 23:33, il nome latino Calvaria, che è stato usato come una traduzione della parola greca Kranion, con il quale la parola ebraica Gulgoleth è stato interpretato, "il luogo di un teschio." It probably took this name from its shape, being a hillock or low, rounded, bare elevation somewhat in the form of a human skull. Probabilmente ha preso questo nome dalla sua forma, essendo un poggio o basso, arrotondati, un po 'elevazione nudo nella forma di un teschio umano. It is nowhere in Scripture called a "hill." E 'da nessuna parte nella Scrittura chiamato "collina". The crucifixion of our Lord took place outside the city walls (Heb. 13:11-13) and near the public thoroughfare. La crocifissione del Signore nostro ha avuto luogo al di fuori delle mura della città (Eb 13:11-13), e vicino al pubblico arteria. "This thing was not done in a corner." "Questa cosa non è stato fatto in un angolo". (Also called Golgotha in Aramaic.) (Chiamato anche in aramaico Golgota.)
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
Calvary, kara, "a head" (Eng., "cranium"), a diminutive of kranon, denotes "a skull" (Latin calvaria), Matt. Calvario, kara, "una testa" (Eng., "cranio"), un diminutivo di kranon, denota "un cranio" (latino calvaria), Matt. 27:33; Mark 15:22; Luke 23:33; John 19:17. 27:33; Marco 15:22; Luca 23:33; Giovanni 19:17. The corresponding Aramaic word is Golgotha (Heb. gulgoleth; see Judg. 9:53; 2 Kings 9:35). La corrispondente parola è aramaico Golgota (Eb gulgoleth; vedere Judg. 9:53; 2 Re 9,35).
The place of the Crucifixion of Jesus Christ. Il luogo della Crocifissione di Gesù Cristo.
NAME NOME
Etymology and Use Etimologia e Usa
The word Calvary (Latin Calvaria) means "a skull". La parola Calvario (Latina Calvaria) significa "cranio". Calvaria and the Gr. Calvaria e il Gr. Kranion are equivalents for the original Golgotha. Kranion sono equivalenti per l'originale Golgota. The ingenious conjecture that Golgotha may be a contraction for Gol Goatha and may accordingly have signified "mount of execution", and been related to Goatha in Jer., xxxi, 39, has found scarcely any supporters. Il geniale Golgota congettura che può essere una contrazione per Goatha Gol e possono di conseguenza hanno manifestato la "montare di esecuzione", e sono stati correlati a Goatha in Ger., XXXI, 39, ha trovato poco qualsiasi sostenitori. The diminutive monticulus (little mount) was coupled with the name AD 333 by the "Pilgrim of Bordeaux". Il diminutivo monticulus (montare poco) è stato accoppiato con il nome di 333 dC il "pellegrino di Bordeaux".
Towards the beginning of the fifth century Rufinus spoke of "the rock of Golgotha". Verso l'inizio del V secolo Rufino ha parlato di "roccia del Golgota". Since the sixth century the usage has been to designate Calvary as a mountain. Fin dal VI secolo l'uso è stato quello di designare Calvario come una montagna. The Gospel styles it merely a "place", (Matthew 27:33; Mark 15:22; Luke 23:33; John 19:17). Il Vangelo stili si limita a un "luogo", (Matteo 27:33; Marco 15:22; Luca 23:33; Giovanni 19:17).
Origin of the Name Origine del nome
The following theories have been advanced: Le seguenti teorie sono state avanzate:
Calvary may have been a place of public execution, and so named from the skulls strewn over it. Calvario può essere stato un luogo di esecuzione pubblica, e così denominato dal teschi disseminata su di esso. The victims were perhaps abandoned to become a prey to birds and beasts, as Jezabel and Pharao's baker had been (2 Kings 9:35; Genesis 40:19, 22). Le vittime sono state abbandonate, forse a diventare una preda di uccelli e bestie, come Jezabel e Pharao's fornaio era stato (2 Re 9:35; Genesi 40:19, 22).
Its name may have been derived from a cemetery that may have stood near. Il suo nome potrebbe essere stato derivato da un cimitero che possono avere stava vicino. There is no reason for believing that Joseph's tomb, in which the body of Christ was laid, was an isolated one, especially since it was located in the district later on described by Josephus as containing the monument of the high-priest John. Non vi è alcun motivo di ritenere che la tomba di Giuseppe, in cui il corpo di Cristo di cui è stato, è stato un caso isolato, soprattutto perché è stato situato nel quartiere più tardi descritta da Giuseppe Flavio come contenente il monumento di alta sacerdote Giovanni. This hypothesis has the further advantage of explaining the thinness of the population in this quarter at so late a period as that of the siege of Jerusalem (Jos., Bell. jud., V, vi, 2). Questa ipotesi ha l'ulteriore vantaggio di spiegare la magrezza della popolazione di questo quartiere così tardi un periodo come quello del l'assedio di Gerusalemme (Jos., Bell. Jud., V, VI, 2). Moreover, each of the rival Calvaries of today is near a group of ancient Jewish tombs. Inoltre, ciascuno dei rivali Calvaries di oggi è vicino a un gruppo di antiche tombe ebraiche.
The name may have been occasioned by the physical contour of the place. Il nome potrebbe essere stato cagionato da contorno fisico del posto. St. Luke (loc. cit.) seems to this by saying it was the place called "a skull" (kranion). San Luca (loc. cit.) Sembra a questo dicendo che è stato il luogo detto "cranio" (kranion). Moreover, Golgotha (from a Hebrew root meaning "to roll"), which borrows its signification from the rounded or rolling form of the skull, might also have been applied to a skull-shaped hillock. Inoltre, Golgota (da una radice ebraica che significa "a rullo"), che prende in prestito il suo significato dal arrotondati o di laminazione, sotto forma di cranio, potrebbe anche essere stata applicata ad un cranio a forma di collinetta.
There was a tradition current among the Jews that the skull of Adam, after having been confided by Noah to his son Shem, and by the latter to Melchisedech, was finally deposited at the place called, for that reason, Golgotha. Vi è stata una tradizione corrente tra gli ebrei che il cranio di Adamo, dopo essere stato confidato di Noè al suo figlio Shem, e da questi a Melchisedec, è stato infine depositato in luogo detto, per tale motivo, Golgota. The Talmudists and the Fathers of the Church were aware of this tradition, and it survives in the skulls and bones placed at the foot of the crucifix. E la Talmudists i Padri della Chiesa erano a conoscenza di questa tradizione, e sopravvive nella teschi e le ossa collocato ai piedi del Crocifisso. The Evangelists are not opposed to it, inasmuch as they speak of one and not of many skulls. Evangelisti non sono contrari ad essa, in quanto si parla di uno e non di molti teschi. (Luke, Mark, John, loc. cit.) (Luca, Marco, Giovanni, loc. Cit.)
The curious origins of many Biblical names, the twofold and sometimes disagreeing explanations offered for them by the Sacred Writers (Genesis passim) should make us pause before accepting any of the above theories as correct. La curiosa origine di molti nomi biblici, la duplice e talvolta in disaccordo spiegazioni per loro offerti dalla Sacra Writers (Genesi passim), dovrebbe farci mettere in pausa prima di accettare una qualsiasi delle teorie di cui sopra come corrette. Each of them has its weak points: The first seems to be opposed to the Jewish law, which prescribed that the crucified should be buried before sundown (Deuteronomy 21:23). Ciascuna di esse ha i suoi punti deboli: il primo sembra essere contrario alla legge giudaica, che prescritto che il crocifisso deve essere sepolto prima tramonto (Deuteronomio 21:23). Josephus intimates that this enactment was scrupulously observed (Bell. jud., IV, v, 2). Giuseppe intimates che questa legge è stata osservata scrupolosamente (Bell. jud., IV, V, 2). The executions cited in support of the opinion are too few, too remote, and too isolated to have the force of proof. Le esecuzioni citati a sostegno del parere sono troppo pochi, troppo lontano, troppo isolate e di avere la forza di prova. Moreover, in this supposition Calvary wold have been called more correctly a place "of skulls" but the Evangelists nowhere use the plural. Inoltre, in questa ipotesi Wold Calvario sono stati chiamati più correttamente un luogo "di teschi", ma da nessuna parte Evangelisti usa il plurale. In the first tow theories no sufficient reason is assigned for selecting the skull in reference to any other member of the body, or the corpse itself, as a name-giver. In primo trainare teorie non è una ragione sufficiente assegnato per la selezione del cranio, in riferimento a qualsiasi altro membro del corpo, o il cadavere per sé, come un nome-datore. The third theory is plausible and more popular. La terza teoria è plausibile e più popolare. Yet it may not be urged a priori, as indicating a requisite for a Calvary otherwise unauthenticated. Ma essa non può essere invitato a priori, come indicazione di una richiesta per un Calvario altrimenti unauthenticated. The Evangelists seem to have been more intent upon giving an intelligible equivalent for the obscure name, Golgotha, than upon vouching for its origin. Evangelisti sembrano essere stati più intenti nel momento in cui uno intelligibile equivalente per oscurare il nome, il Golgota, che su vouching per la sua origine. The fourth theory has been characterized as too absurd, though it has many serious adherents. La quarta teoria è stata caratterizzata come troppo assurdo, anche se ha molti aderenti gravi. It was not absurd to the uncritical Jew. Non è stato assurdo il acritico Ebreo. It would not seem absurd to untaught Christians. Non sembra assurdo untaught cristiani. Yet it is among the untaught that names arise spontaneously. Eppure, è tra i nomi untaught che nascono spontaneamente. Indeed Christians embellished the legend, as we shall see. Infatti i cristiani impreziosito la leggenda, come vedremo.
DESCRIPTIVE DATA Dati descrittivi
The New Testament Nuovo Testamento
The only explicit notices are that the Crucifixion took place outside the city (Hebrews 13:12), but close to it; a newly-hewn tomb stood in a garden not far away (John 19:20, 41); the spot was probably near a frequented road, thus permitting the passers-by to revile the supposed criminal. L'unico esplicito avvisi sono la Crocifissione che si è svolta al di fuori della città (Ebrei 13:12), ma vicino ad esso, una nuova tomba era scavate in un giardino non lontano (Giovanni 19:20, 41); posto è stato probabilmente vicino a una strada frequentata, permettendo così la passanti al di revile il presunto criminale. That the Cyrenian was coming from the country when he was forced into service seems to exclude only two of the roads entering Jerusalem, the one leading from Bethlehem and the one from Siloe (Matthew 27:30; Mark 15:24, 29; Luke 23:26). Che è stato il Cireneo provenienti dal paese quando è stato costretto in servizio sembra escludere solo due delle strade di accesso Gerusalemme, quella che porta da Betlemme e da una Siloe (Matteo 27:30; Marco 15:24, 29; Luca 23 : 26). Any other road entering Jerusalem might fulfil the condition. Qualsiasi altra strada potrebbe entrare in Gerusalemme soddisfare la condizione. The incidents recorded along the sorrowful journey are so few that the distance from the praetorium is left a matter of conjecture. Gli incidenti registrati lungo il cammino doloroso sono così poche che la distanza dal pretorio sinistra è oggetto di congetture.
Early Medieval Narratives Altomedievale narrazioni
After the Apostolic Age no more is heard of Calvary until the fourth century. Dopo l'età apostolica non è più sentito del Calvario fino al quarto secolo. Under pagan rule an idol had been place there, and had been later embraced within the same enclosure as the crypt of the Resurrection (Sozomen, Hist. Eccl., II, 1, 2). Pagana regola sotto un idolo era stato posto lì, ed è stato abbracciato più tardi entro lo stesso recinto, come la cripta della risurrezione (Sozomeno, Hist. Eccl., II, 1, 2). Eustachius, Constantine's architect, separated it from the latter by hewing away a great mass of stone. Eustachius, Costantino architetto, separati da quest'ultimo hewing via di una grande massa di pietra. It was St. Melania the Younger who first adorned Mount Calvary with a chapel (436). E 'stato S. Melania il Giovane prima che adorna il Monte Calvario con una cappella (436).
The place is described as a "knoll of scanty size" (deficiens loci tumor -- Eucherius, 427-440), apparently natural, and in the sixth century approached by steps. Il luogo è descritto come un "poggio di dimensioni poco" (deficiens loci tumore - Eucherius, 427-440), apparentemente naturale, e nel sesto secolo avvicinato da passaggi. It was fifteen paces from the Holy Sepulchre. E 'stato quindici passi dal Santo Sepolcro. It was encircled with silver railings and contained a cell in which the Cross was kept, and a great altar (Theodosius, 530). E 'stato circondato con ringhiere in argento e contenuti di una cella in cui la Croce è stata mantenuta, e un grande altare (Teodosio, 530). Two years after the ravages of the Persians (614), a large church replaced the ruined chapel (Arculfus, 680). Due anni dopo la devastazione dei Persiani (614), una grande chiesa sostituito la cappella in rovina (Arculfus, 680). From its roof a brazen wheel adorned with lamps was suspended over a silver cross that stood in the socket of Our Saviour's gibbet. Dal suo tetto uno brazen ruota ornato di luci è stato sospeso su una croce d'argento che sorgeva nella presa di corrente del Nostro Salvatore gibbet. This Church was destroyed in 1010, but was restored in 1048. Questa Chiesa è stata distrutta nel 1010, ma è stata restaurata nel 1048. The rock beneath is spoken of by Soewulf (1102) as being "much cracked near the fosse of the Cross". Sotto la roccia è parlato di di Soewulf (1102) come "molto vicino al cracking fossato della Croce". In the traditions, Adam's burial and Abraham's sacrifice are repeatedly located there. Nelle tradizioni, Adam's sepoltura e il sacrificio di Abramo sono ripetutamente trova lì.
By 1149 the Calvary chapel had been united by the crusaders with the surrounding oratories into a vast basilica. Dal 1149 il Calvario cappella era stata unita dai Crociati con l'ambiente circostante oratori in una grande basilica. The part of the rock believed to have held the Cross is said to have been removed and lost in a shipwreck on the coast of Syria while being transported to Constantinople (1809). La parte di roccia ritiene che hanno tenuto la Croce è detto sono stati rimossi e perso in un naufragio sulla costa della Siria è trasportato a Costantinopoli (1809). Another fragment is shown in the chapel of Longinus, one of many in the basilica. Un altro frammento è mostrato nella cappella di LONGINUS, uno dei tanti nella basilica.
Contemporary Sources Fonti contemporanea
Wilson, Warren, Fraas, and other eminent topographers engaged in the interests of the English Ordinance Survey (1864-5), declare that the lower part of this traditional Calvary is natural, and that the upper part "may very likely be so". Wilson, Warren, Fraas, e altri eminenti topographers impegnati nella interessi di inglese decreto Survey (1864-5), dichiarare che la parte inferiore di questa tradizionale Calvario è naturale, e che la parte superiore "può essere molto probabile così". The knoll is of soft white limestone (nummulitic) containing nodules, and occupies a position normally required for such a bed in Palestine, viz. Il poggio è morbido bianco calcare (nummulitic) contenente noduli, e occupa una posizione normalmente richiesta per tali un letto in Palestina, vale a dire. above the Missae and Malaki strata respectively. di sopra del Missae e grande strati rispettivamente. These last beds are seen on lower levels in the basilica. Questi ultimi sono considerati letti a livelli più bassi nella basilica. The direction taken by the rent in the rock, 96 degrees east of north, is practically the same as that of the veining of the rocks roundabout. La direzione presa dal affitto nella roccia, 96 gradi est del nord, è praticamente la stessa di quella dei veining delle rocce rotatoria. Other points of similarity have been observed. Altri punti di somiglianza sono state osservate. The fissure broadens eastwards. La fessura amplia verso est. The rock has been cut away on the side of the Holy Sepulchre, thus bearing out the architectural datum afforded by the period of Constantine. La roccia è stata tagliata via dalla parte del Santo Sepolcro, così che comprovano il dato architettonico offerte dal periodo di Costantino. Calvary is 140 feet south- east of the Holy Sepulchre and 13 feet above it. Calvario è di 140 metri a sud-est di Santo Sepolcro e 13 piedi sopra di esso. The early traditions mentioned at the beginning of this article still cling to it. I primi tradizioni citato all'inizio di questo articolo ancora aggrappati ad essa. The chapel of Adam beneath that of Calvary stands for the first. La cappella di Adamo di sotto del Calvario che sta per la prima. A picture in it represents the raising of Adam to life by the Precious Blood trickling down upon his skull. Un ritratto in essa rappresenta la raccolta di Adamo alla vita da parte del Preziosissimo Sangue gocciolando giù sul suo cranio. An altar is there dedicated to Melchisedech. Un altare vi è dedicato a Melchisedec. A vestige of the second tradition subsists in a scraggy olive tree a few yards away, religiously guarded, which the Abyssinians still claim to have been the bush in which the ram's horns were caught when the angel stayed the hand of Abraham. Una traccia di secondo tradizione sussiste in un scraggy olivo a pochi metri di distanza, custodito religiosamente, che il Abyssinians ancora rivendicare di essere stato il can per l'aia in cui l'ariete di corna sono stati catturati quando l'angelo ha sospeso la mano di Abramo.
Calvary Chapel Cappella Calvario
The small, low, poorly lighted oratory, built upon the traditional Calvary, is divided into two sections by a pair of massive pillars. Il piccolo, basso, scarsamente illuminati oratorio, edificati sopra il tradizionale Calvario, è diviso in due sezioni di un paio di massicci pilastri. The chapel of the Exaltation of the Cross comprises the section on the north and belongs to the Orthodox Greeks. La cappella della Esaltazione della Croce comprende la sezione a nord e appartiene ai greci ortodossi. That of the Crucifixion on the south is in possession of the Latins. Quello della Crocifissione a sud è in possesso dei Latini. At the eastern end, behind a thickly-set row of sanctuary lamps kept constantly burning, there are three altars of the eleventh, twelfth, and thirteenth stations of the Way of the Cross. Alla fine orientale, dietro a un insieme di folte fila di lampade santuario tenuti costantemente in fiamme, ci sono tre altari di l'undicesimo, dodicesimo, tredicesimo e le stazioni della Via Crucis. That of the twelfth station is in the Greek chapel, and marks the position of Our Saviour's Cross. Che il dodicesimo della stazione si trova nella cappella greco, e segna la posizione del nostro Salvatore's Cross. It is near the rent made in the rock by the earthquake. E 'vicino il canone di locazione fatta nella roccia dal terremoto. Two black marble discs at its sides indicate the presumed positions of the malefactors' crosses. Due dischi di marmo nero a sua lati indicare la presunta posizioni dei malefactors' croci. Behind it, among numerous icons, stands a large painted image of the Crucified Saviour. Dietro di esso, tra le numerose icone, è un grande dipinto l'immagine del Crocifisso Salvatore. The altars of the Crucifixion and Mater Dolorosa (eleventh and thirteenth stations) belong to the Latins. Altari della Crocifissione e Mater dolorosa (undicesimo e il tredicesimo stazioni) appartengono a Latini. The image on the latter, or middle, altar is screened, and incased with a profusion of votive offerings. L'immagine su quest'ultimo, o centro, altare è schermato, e incased con una profusione di offerte votive. The floor of the chapel, which is on a level with the top of the rock, is covered with coarse mosaics. Il pavimento della cappella, che è su un livello con la cima della roccia, è coperto con grossolani di mosaici. A round stone in the pavement on the Latin side, near the eleventh station, marks the place of the tenth. Un ciclo di pietra nella pavimentazione sul lato latino, vicino alla stazione undicesimo, segna il luogo del decimo. In the roof, there is a mosaic representation of Christ. Nel tetto, vi è un mosaico di rappresentanza di Cristo. Entrance to the chapel is obtained by the stairways. Ingresso della cappella è ottenuto dalla scale. The two most frequently used are at the west end. I due più frequentemente utilizzati sono al West End. The eighteen steps in each stairway, which are narrow, steep and much worn, are mostly of pink Santa Croce marble commonly quarried in Palestine. I diciotto passi in ogni scala, che sono strette, ripide e molto usurati, sono per la maggior parte della rosa di Santa Croce in marmo comunemente estratta in Palestina.
AUTHENTICITY AUTENTICITÀ
It is beyond doubt that the Calvary we have been considering is the same as that of the Middle Ages, but is it correct to identify it with that of the Gospels? E 'fuor di dubbio che il Calvario siamo stati in considerazione è la stessa di quella del Medio Evo, ma è corretto per identificare con quella dei Vangeli? It has long been far within the city walls. Essa è stata a lungo lontano entro le mura della città. But did the city wall which has enclosed it for so many centuries enclose it when Christ was crucified? Ma la città ha fatto muro che ha racchiuso per tanti secoli allegare quando Cristo è stato crocifisso? That is, did the present city wall exist when the Saviour was put to death? Che è, ha fatto presente la cinta muraria esistere quando il Salvatore è stato messo a morte? If so, this could not have been the place of the crucifixion; for Christ was crucified outside the walls (Hebrews 13:12), St. Willibald (eighth century), Soewulf (twelfth century), and many others asked themselves this question. Se è così, questo non avrebbe potuto essere il luogo della crocifissione, per Cristo è stato crocifisso fuori le mura (Ebrei 13:12), St Willibald (ottavo secolo), Soewulf (XII secolo), e molti altri chiesto loro questa domanda. But it was not until two centuries ago that an affirmative answer was ventured by Korte, a German bookseller (see below). Ma non è stata fino a due secoli fa, che una risposta affermativa era avventurato di Korte, un libraio tedesco (vedi sotto). Not, however, until the last century did the new opinion obtain supporters. Non può, tuttavia, fino al secolo scorso ha fatto il nuovo parere ottenere sostenitori. Then a school sprang up which first rejected the old side and eventually set about seeking new ones. Quindi una scuola sorti che per primo ha respinto la vecchia lato e, infine, sulla ricerca di impostare nuovi. Catholics, as a class, with many leading Anglicans support the traditional claims. Cattolici, come classe, con molti leader anglicani sostenere la tradizionale crediti.
The authenticity of Calvary is intimately bound up with that of the Holy Sepulchre. L'autenticità del Calvario è intimamente legata a quella del Santo Sepolcro. Relative to the authenticity of the sites of both, the ecclesiastical writers who are the first to break silence after the Evangelists seem to leave no room for doubt. Rispetto al l'autenticità dei siti di entrambe, l'scrittori ecclesiastici che sono le prime a rompere il silenzio dopo la Evangelisti sembrano non lasciare spazio a dubbi. Now it is not easy to see how these, the chief representatives of an apologetical age, could have overlooked the above difficulty advanced by modern writers, especially since simple pilgrims are known to have advanced it. Ora non è facile vedere come questi, i principali rappresentanti di un apologetical età, potrebbe avere trascurato la difficoltà di sopra avanzato di scrittori moderni, tanto più che semplici pellegrini sono noti per avere avanzato. The spirit of investigation had awakened in the Church long years previous to them; and the accredited custodians of the tradition, the Jerusalem community, had been ruled by a continuous succession of bishops since Apostolic times. Lo spirito di indagine ha risvegliato nella Chiesa lunghi anni precedenti a loro, e accreditati i custodi della tradizione, la comunità di Gerusalemme, è stato governato da un continuo susseguirsi di vescovi in quanto tempi apostolici. Under these circumstances, our first available witnesses tell us that a remembrance of the site had actually been transmitted. In queste circostanze, il nostro primo disponibile testimoni ci dicono che un ricordo del sito erano stati effettivamente trasmessi. As a telling testimony to the confidence they merit herein, it need only be remarked that of sixteen modern charts of the Holy City collated by Zimmermann (Basle, 1876) only four place Golgotha within the second or outermost wall in the time of Christ Moreover, Dr. Schick, the author of one of these, accepted the traditional view before his death. Come dire testimonianza della fiducia che il merito di questo documento, è sufficiente essere osservato che di sedici moderno grafici della Città Santa raccolti da Zimmermann (Basilea, 1876) solo quattro Golgota luogo entro il secondo o il muro ultraperiferiche nel tempo di Cristo, inoltre, Dr Schick, l'autore di uno di questi, ha accettato la tradizionale prima della sua morte. Dr. Reiss, in his "Bibel-Atlas" (Freiburg im Breisgau, 1895), also agrees with the majority. Dr Reiss, nel suo "Bibel-Atlante" (Freiburg im Breisgau, 1895), concorda anche con la maggioranza. (See JERUSALEM; HOLY SEPULCHRE.) (Vedere Gerusalemme; Santo Sepolcro.)
MODERN CALVARIES MODERNA CALVARIES
The most popular of several sites proposed is that of Otto Thenius (1849), better known as Gordon's Calvary, and styled by the latter, "Skull Hill", because of its shape. Il più popolare di diversi siti proposti è quello di Otto Thenius (1849), meglio conosciuto come Gordon's Calvario, e stile da quest'ultima, "Teschio Hill", a causa della sua forma. Conder is the chief supporter of this view. Conder è il principale sostenitore di questa opinione. This site is the elevation over Jeremiah's Grotto, not far from the Damascus Gate. Questo sito è l'elevazione più di Geremia's Grotto, non lontano dalla Porta di Damasco. In default of an historic basis, and owing to the insufficiency of the Gospel data -- which may be verified equally well on any side of the city -- the upholders of the new theories usually take for granted one or other of the following statements, viz: that Christ should have been immolated north of the altar, like the typical victims (Leviticus 1:10, 11); that Calvary was a place of public execution; that the place reserved for crucifixion, if there was one, was identical with a presumed stoning-place; that a modern Jewish tradition as to a fixed stoning-place could be substantiated in the time of Christ; and that the violent mob to which Christ was delivered would have conformed to whatever custom prescribed for the occasion. In mancanza di una base storica, a causa della insufficienza dei dati Vangelo - che può essere verificato ugualmente bene su qualsiasi parte della città - il fautori delle nuove teorie di solito dare per scontata l'uno o l'altro dei seguenti dichiarazioni, vale a dire: che Cristo avrebbe dovuto essere immolato a nord di l'altare, come la tipica vittime (Levitico 1:10, 11); Calvario che è stato un luogo di esecuzione pubblica; che il posto riservato per crocifissione, se vi è stato uno, è stata identica a una presunta lapidazione-luogo; che una moderna tradizione ebraica come a un determinato luogo lapidazione-potrebbe essere motivata nel tempo di Cristo e che la folla violenta alla quale Cristo è stato consegnato sarebbe conforme a qualsiasi personalizzato prescritto per l'occasione. These affirmations all bear the mark of fitness; but until documents are produced to confirm them, they must inevitably fall short as proof of facts. Queste affermazioni tutti recare il marchio di idoneità, ma fino a quando i documenti sono prodotti di confermarle, devono inevitabilmente inferiori come prova dei fatti.
Publication information Written by Thomas À K. Reilly. Pubblicazione di informazioni scritte da Thomas À K. Reilly. Transcribed by Michael T. Barrett. Trascritto da Michael T. Barrett. Dedicated in memory of the Passion of Our Lord The Catholic Encyclopedia, Volume III. Dedicata in memoria della Passione di Nostro Signore L'Enciclopedia Cattolica, Volume III. Published 1908. Pubblicato 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, November 1, 1908. Nihil obstat, 1 novembre 1908. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York
Bibliography Bibliografia
For Fathers, see article, HOLY SEPULCHRE. Per i padri, vedere l'articolo, Santo Sepolcro. Pilgrims.-GLYER, Itinera Hierosolymilana; TOBLER, Descriptions Terrae Sanctae (1874). Pilgrims.-GLYER, ITINERA Hierosolymilana; Tobler, descrizioni Terrae Sanctae (1874).
General Treatment.-Dictionaries of the Bible; Quarterly statement PEF (passim, especially 1902-1903); WARREN, Ordinance Survey of Jerusalem in Notes (London, 1865); WARREN and CONDER in Jerusalem (1881). Treatment. generale-Dizionari della Bibbia; trimestrale di PEF (passim, in particolare 1902-1903); Warren, Ordinanza Indagine di Gerusalemme nel Note (Londra, 1865); WARREN e CONDER a Gerusalemme (1881). Controversial (authors marked with an asterisk * oppose the traditional view):- BREEN*, Harm. Controversa (autori contrassegnate da un asterisco * opporsi alla visione tradizionale): - BREEN *, Harm. Expos. of the Four Gospels (Rochester, New York), IV; FERGUSSON*, Essay on Ancient Topography of Jerusalem (London, 1847); FINDLAY, On the Site of the Holy Sepulchre (London, 1847); LEWIN, Siege of Jerusalem (London, 1863); REILLY, Authenticity, etc. in Ecclesiastical Review (Philadelphia), NXXVI, nn. dei quattro Vangeli (Rochester, New York), IV; Fergusson *, a cura Topografia antica di Gerusalemme (Londra, 1847); Findlay, sul sito del Santo Sepolcro (Londra, 1847); Lewin, Assedio di Gerusalemme (Londra , 1863); Reilly, autenticità, ecc Ecclesiastica modifica (Philadelphia), NXXVI, nn. 6 sqq; ROBINSON*, Biblical Researches (Boston, 1840), I; SANDAY, Sacred Sites of the Gospels (Oxford, 1903); THRUPE, Ancient Jerusalem (Cambridge, 855); WILLIAMS, The Holy City (London, 1845); CHATEAUBRIAND, Itineraire de Paris a Jerusalem (Paris, 1811), II;p KORTE*, Reise nach dem gelolden Laude Aeg. 6 ss; ROBINSON *, Biblica Ricerche (Boston, 1840), I; Sanday, luoghi sacri dei Vangeli (Oxford, 1903); THRUPE, antica Gerusalemme (Cambridge, 855); Williams, la città santa (Londra, 1845); Chateaubriand, Itineraire de Paris uno Gerusalemme (Parigi, 1811), II, p * Korte, Reise nach dem gelolden Laude AEG. Syr. tr. TR. Mea (Halle, 1751); KRAFFT, Die Topographie Jerusalems (Bonn, 1846); TOBLER*, Topographic von Jerusalem a. Mea (Halle, 1751); Krafft, Die Topographie Jerusalems (Bonn, 1846); * Tobler, tipografici von Gerusalemme a. Seinen Ungebungen (Berlin, 1853), I. Seine Ungebungen (Berlino, 1853), I.
This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html