Confirmation, ChrismationConferma

Cresima

General Information Informazioni generali

A Christian rite that follows Baptism, confirmation is considered the second Sacrament of initiation by the Roman Catholic, Eastern Orthodox, and Anglican churches. In the Roman Catholic church it is normally conferred by a bishop by anointing with holy oil (chrism) on the forehead. Un rito cristiano che segue il Battesimo, la conferma è considerato il sacramento secondo avvio da parte della Chiesa cattolica romana, ortodossa, anglicana e le chiese. Nella Chiesa cattolica romana è normalmente conferita da un vescovo da unzione con l'olio santo (crisma) sulla fronte . In the Orthodox church, the rite is called chrismation and is adminstered by a priest at the time of baptism. Nella chiesa ortodossa, il rito è chiamato cresima ed è somministrata da un sacerdote, al momento del battesimo.

Episcopalians describe confirmation as a sacramental rite and consider it a time for mature, public affirmation of baptismal vows, accompanied by the laying on of hands by the bishop. Episcopali descrivono conferma come un rito sacramentale e lo considerano un tempo per maturare, l'affermazione pubblica delle promesse battesimali, accompagnato con l'imposizione delle mani da parte del vescovo. For Lutherans, confirmation is not a sacrament but a public profession of faith that helps the baptized identify more deeply with the Christian community and participate in its mission. Per i luterani, la conferma non è un sacramento, ma una professione pubblica della fede che aiuta a identificare i battezzati più profondamente con la comunità cristiana e partecipare alla sua missione. Similar rites are held in other Protestant churches; they are frequently associated with accepting baptized candidates into full church membership. Riti simili si svolgono in altre chiese protestanti, ma sono spesso associati con l'accettazione di candidati battezzato nella chiesa piena adesione.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
LL Mitchell LL Mitchell


Confirmation, Chrismation Conferma, Cresima

Advanced Information Informazioni avanzate

Confirmation is one of the seven sacraments of both the Roman Catholic and Eastern Orthodox church. La conferma è uno dei sette sacramenti sia della cattolica e chiesa ortodossa orientale. The Roman Church teaches that it was instituted by Christ, through his disciples, for the church. La Chiesa Romana insegna che è stato istituito da Cristo, attraverso i suoi discepoli, per la chiesa. Its early history is somewhat uncertain, and only gradually did it receive recognition as a sacrament. La sua prima storia è un po 'incerto, e solo a poco a poco l'hanno ricevuto il riconoscimento come un sacramento. It was given a sacramental status by Peter Lombard in the twelfth century and by Thomas Aquinas in the thirteenth century, and finally by the Council of Trent in the sixteenth century. E 'stato dato uno statuto sacramentale da Pietro Lombardo nel XII secolo e da Tommaso d'Aquino nel XIII secolo, e, infine, dal Concilio di Trento nel XVI secolo. One of the two sacraments administered by a bishop in the Roman Catholic Church, its purpose is to make those who have been baptized in the faith strong soldiers of Jesus Christ. Uno dei due sacramenti amministrati da un vescovo della Chiesa cattolica romana, il suo scopo è quello di rendere coloro che sono stati battezzati nella fede i soldati forti di Gesù Cristo.

It is administered to children before they receive their first Communion, generally at about the age of twelve. Viene somministrata ai bambini prima di ricevere la prima Comunione, in genere a circa dodici anni. Concerning it Aquinas wrote: "Confirmation is to baptism what growth is to generation." Per quanto riguarda lo Aquino ha scritto: "La conferma è al battesimo ciò che la crescita è in generazione." It is administered according to this form: "I sign thee with the sign of the Cross and confirm thee with the chrism of salvation." E 'somministrato secondo questa forma: "Io ti segno con il segno della Croce e confermare te con il crisma di salvezza." Since it confers an indelible character upon the recipient, it is administered but once. Dal momento che conferisce un carattere indelebile il destinatario, viene somministrato una volta sola. According to Roman Catholic theology, sanctifying grace is increased in the soul, and a special sacramental grace consisting of the seven gifts of the Holy Spirit is conferred upon the recipient. Secondo la teologia cattolica, la grazia santificante è aumentata nell'anima, e una speciale grazia sacramentale composto dei sette doni dello Spirito Santo è conferito al beneficiario. This has recently been reaffirmed by Pope Paul VI in the Apostolic Constitution on the Sacrament of Confirmation (1971), where he says, "Through the sacrament of confirmation, those who have been born anew in baptism receive the inexpressible Gift, the Holy Spirit himself, by which they are endowed ... with special strength." Questo è stato recentemente ribadito da Papa Paolo VI nella Costituzione Apostolica sul sacramento della Confermazione (1971), dove dice: "Attraverso il sacramento della Confermazione, coloro che sono rinati nel Battesimo riceve il dono ineffabile, lo Spirito Santo stesso , con cui si sono dotati di una speciale forza ... ".

In the Lutheran Church confirmation is a rite rather than a sacrament and the recipient offers it as a confirmation in his own heart of those baptismal vows which his parents assumed on his behalf. Nella conferma Chiesa luterana è un rito piuttosto che un sacramento e il destinatario lo offre come una conferma nel proprio cuore di quelle promesse battesimali, che i suoi genitori assunto a suo nome. It is administered but once at about thirteen or fourteen years of age and admits the recipient to the Communion. E 'somministrato una volta, ma a circa tredici o quattordici anni e ammette il destinatario alla Comunione. In the Episcopal Church it is a sacramental rite completing baptism. Nella Chiesa Episcopale si tratta di un rito sacramentale completamento battesimo.

CG Singer CG Singer
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
HJD Denzinger, Sources of Catholic Dogma; GW Bromiley, Sacramental Teaching and Practice in the Reformation Churches; GC Richards, Baptism and Confirmation; G. Dix, The Theology of Confirmation in Relation to Baptism; GWH Lampe, The Seal of the Spirit; LS Thornton, Confirmation. HJD Denzinger, Fonti di dogma cattolico; GW Bromiley, insegnamento e la pratica sacramentale nella Chiesa della Riforma, GC Richards, il Battesimo e la Cresima, G. Dix, La teologia della Confermazione in relazione al battesimo; GWH Lampe, Il sigillo dello Spirito; LS Thornton, conferma.


Confirmation Conferma

Catholic Information Informazioni cattolica

A sacrament in which the Holy Ghost is given to those already baptized in order to make them strong and perfect Christians and soldiers of Jesus Christ. Un sacramento in cui viene dato lo Spirito Santo a quelli già battezzati, al fine di renderli forti e perfetti cristiani e soldati di Gesù Cristo. It has been variously designated: bebaiosis or confirmatio, a making fast or sure; teleiosis or consummatio, a perfecting or completing, as expressing its relation to baptism. E 'stato variamente designato: bebaiosis o confirmatio, facendo un veloce o sicuro; teleiosis o consummatio, un perfezionamento o il completamento, in quanto esprime la sua relazione al battesimo. With reference to its effect it is the "Sacrament of the Holy Ghost", the "Sacrament of the Seal" (signaculum, sigillum, sphragis). Con riferimento al suo effetto è il "Sacramento dello Spirito Santo", il "sacramento del Sigillo" (signaculum, sigillum, sphragis). From the external rite it is known as the "imposition of hands" (epithesis cheiron), or as "anointing with chrism" (unctio, chrismatio, chrisma, myron). Dal rito esterno è conosciuto come l '"imposizione delle mani" (Chirone epitesi), o come "unzione con il crisma" (unctio, chrismatio, Chrisma, myron). The names at present in use are, for the Western Church, confirmatio, and for the Greek, to myron. I nomi attualmente in uso sono, per la Chiesa occidentale, confirmatio, e per il greco, a myron.

I. PRESENT PRACTICE AND DOCTRINE I. PRATICA ATTUALE E DOTTRINA

Rite Rito

In the Western Church the sacrament is usually administered by the bishop. Nella Chiesa occidentale il sacramento viene di solito somministrata dal vescovo. At the beginning of the ceremony there is a general imposition of hands, the bishop meantime praying that the Holy Ghost may come down upon those who have already been regenerated: "send forth upon them thy sevenfold Spirit the Holy Paraclete." All'inizio della cerimonia vi è una generale imposizione delle mani, nel frattempo vescovo pregando che lo Spirito Santo possa scendere su coloro che sono già stati rigenerati: "effondi in loro il tuo Spirito Paraclito sette volte Santo". He then anoints the forehead of each with chrism saying: "I sign thee with the sign of the cross and confirm thee with the chrism of salvation, in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost." Si unge poi la fronte di ogni con il crisma dicendo: ". Io ti segno con il segno della croce e ti conferma con il crisma di salvezza, nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo" Finally, he gives each a slight blow on the cheek saying: "peace be with thee". Infine, si dà a ciascuno un colpo leggero sulla guancia dicendo: "la pace sia con te". A prayer is added that the Holy Spirit may dwell in the hearts of those who have been confirmed, and the rite closes with the bishop's blessing. Una preghiera si aggiunge che lo Spirito Santo può dimorare nei cuori di coloro che sono stati confermati, e il rito si chiude con la benedizione del vescovo.

The Eastern Church omits the imposition of hands and the prayer at the beginning, and accompanies the anointing with the words: "the sign [or seal] of the gift of the Holy Ghost." La Chiesa d'Oriente omette l'imposizione delle mani e la preghiera all'inizio, e accompagna l'unzione con le parole: ". Il segno [o sigillo] del dono dello Spirito Santo" These several actions symbolize the nature and purpose of the sacrament: the anointing signifies the strength given for the spiritual conflict; the balsam contained in the chrism, the fragrance of virtue and the good odor of Christ; the sign of the cross on the forehead, the courage to confess Christ, before all men; the imposition of hands and the blow on the cheek, enrollment in the service of Christ which brings true peace to the soul. Queste diverse azioni simboleggiare la natura e lo scopo del sacramento: l'unzione significa la forza data per il conflitto spirituale, il balsamo contenuto nel crisma, la fragranza della virtù e il buon odore di Cristo, il segno della croce sulla fronte, il coraggio di confessare Cristo, davanti a tutti gli uomini, l'imposizione delle mani e il colpo sulla guancia l'iscrizione, al servizio di Cristo, che porta la vera pace per l'anima. (Cf. St. Thomas, III:72:4). (Cfr. S. Tommaso, III: 72:4).

Minister Ministro

The bishop alone is the ordinary minister of confirmation. Il vescovo da solo è il ministro ordinario della conferma. This is expressly declared by the Council of Trent (Sess. VII, De Conf., C. iii). Questo è espressamente dichiarato dal Concilio di Trento (Sess. VII, Conf. De., C. iii). A bishop confirms validly even those who are not his own subjects; but to confirm licitly in another diocese he must secure the permission of the bishop of that diocese. Un vescovo conferma validamente anche quelli che non sono i suoi sudditi, ma per confermare lecitamente in un'altra diocesi, deve ottenere il permesso del vescovo di quella diocesi. Simple priests may be the extraordinary ministers of the sacrament under certain conditions. Sacerdoti semplici possono essere i ministri straordinari del sacramento a determinate condizioni. In such cases, however, the priest cannot wear pontifical vestments, and he is obliged to use chrism blessed by a Catholic bishop. In tali casi, tuttavia, il sacerdote non può indossare abiti pontificali, e lui è costretto ad utilizzare crisma benedetto da un vescovo cattolico. In the Greek Church, confirmation is given by simple priests without special delegation, and their ministration is accepted by the Western Church as valid. Nella Chiesa greca, la conferma è data da semplici preti senza delega speciale, e il loro ministero è accettata dalla Chiesa occidentale come valido. They must, however, use chrism blessed by a patriarch. Essi devono, tuttavia, utilizzare crisma benedetto dal patriarca.

Matter and Form Materia e Forma

There has been much discussion among theologians as to what constitutes the essential matter of this sacrament. Ci sono state molte discussioni tra i teologi per quanto riguarda ciò che costituisce il problema essenziale di questo sacramento. Some, eg Aureolus and Petavius, held that it consists in the imposition of hands. Alcuni, ad esempio, Aureolo e Petavius, ha dichiarato che consiste nell'imposizione delle mani. Others, with St. Thomas, Bellarmine, and Maldonatus, maintain that it is the anointing with chrism. Altri, con S. Tommaso, Bellarmino, e Maldonatus, sostengono che è l'unzione con il crisma. According to a third opinion (Morinus, Tapper) either anointing or imposition of hands suffices. Secondo un terzo parere (Morinus, Tapper) o unzione o l'imposizione di mani sufficiente. Finally, the most generally accepted view is that the anointing and the imposition of hands conjointly are the matter. Infine, la vista più generalmente accettata è che l'unzione e l'imposizione delle mani congiuntamente sono la materia. The "imposition", however, is not that with which the rite begins but the laying on of hands which takes place in the act of anointing. L '"imposizione", tuttavia, non è quella con cui il rito ha inizio, ma l'imposizione delle mani, che si svolge in atto di unzione. As Peter the Lombard declares: Pontifex per impositionem manus confirmandos ungit in fronte (IV Sent., dist. xxxiii, n. 1; cf. De Augustinis, "De re sacramentaria", 2d ed., Rome, 1889, I). Come Il Lombardo dichiara: Pontifex per impositionem manus confirmandos Ungit nel Fronte (IV Sent, dist XXXIII, n 1; cf De Augustinis, "De re sacramentaria", 2d ed, Roma, 1889, I.....). The chrism employed must be a mixture of olive oil and balsam consecrated by a bishop. Il crisma impiegato deve essere una miscela di olio d'oliva e balsamo consacrato da un vescovo. (For the manner of this consecration and for other details, historical and liturgical, see CHRISM.) The difference regarding the form of the sacrament, ie the words essential for confirmation, has been indicated above in the description of the rite. (Per le modalità di questa consacrazione e per altri dettagli, storici e liturgici, vedere CRISMA.) La differenza per quanto riguarda la forma del sacramento, vale a dire le parole essenziali per la conferma, è stato indicato sopra nella descrizione del rito. The validity of both the Latin and the Greek form is unquestionable. La validità sia del latino e la forma greca è indiscutibile.

Additional details are given below in the historical outline. Ulteriori dettagli sono riportati di seguito nella struttura storica.

Recipient Destinatario

Confirmation can be conferred only on those who have already been baptized and have not yet been confirmed. La conferma può essere conferito soltanto a coloro che sono già stati battezzati e non sono ancora state confermate. As St. Thomas says: Come dice san Tommaso:

Confirmation is to baptism what growth is to generation. La conferma è al battesimo ciò che la crescita è in generazione. Now it is clear that a man cannot advance to a perfect age unless he has first been born; in like manner, unless he has first been baptized he cannot receive the Sacrament of Confirmation (ST III:72:6). Ora è chiaro che un uomo non può avanzare ad un età perfetta meno che non abbia nato, in modo analogo, a meno che non sia stata battezzato non può ricevere il sacramento della Confermazione (ST III: 72:6).

They should also be in the state of grace; for the Holy Ghost is not given for the purpose of taking away sin but of conferring additional grace. Essi devono inoltre essere in stato di grazia, perché lo Spirito Santo non è dato allo scopo di togliere il peccato, ma di conferire grazia supplementare. This condition, however, refers only to lawful reception; the sacrament is validly received even by those in mortal sin. Tale situazione, però, si riferisce solo alla ricezione legittima, il sacramento è validamente ricevuto anche da quelli in peccato mortale. In the early ages of the Church, confirmation was part of the rite of initiation, and consequently was administered immediately after baptism. Nei primi secoli della Chiesa, conferma faceva parte del rito di iniziazione, e di conseguenza è stato somministrato subito dopo il battesimo. When, however, baptism came to be conferred by simple priests, the two ceremonies were separated in the Western Church. Quando, però, il battesimo è venuto per essere conferita da semplici sacerdoti, le due cerimonie sono state separate nella Chiesa occidentale. Further, when infant baptism became customary, confirmation was not administered until the child had attained the use of reason. Inoltre, quando il battesimo dei bambini è diventato consuetudine, la conferma non è stato somministrato fino a quando il bambino aveva raggiunto l'uso di ragione. This is the present practice, though there is considerable latitude as to the precise age. Questa è la prassi attuale, se non vi è libertà per quanto l'età precisa. The Catechism of the Council of Trent says that the sacrament can be administered to all persons after baptism, but that this is not expedient before the use of reason; and adds that it is most fitting that the sacrament be deferred until the child is seven years old, "for Confirmation has not been instituted as necessary for salvation, but that by virtue thereof we might be found well armed and prepared when called upon to fight for the faith of Christ, and for this kind of conflict no one will consider children, who are still without the use of reason, to be qualified." Il Catechismo del Concilio di Trento afferma che il sacramento può essere somministrato a tutte le persone dopo il battesimo, ma che questo non conviene prima che l'uso della ragione, e aggiunge che è molto opportuno che il sacramento fosse differito al bambino è di sette anni vecchio ", per la conferma non è stata istituita come necessario per la salvezza, ma che in virtù di esso possiamo trovare ben armati e preparati quando sono chiamati a combattere per la fede di Cristo, e per questo tipo di conflitto che nessuno prenderà in considerazione i bambini, che sono ancora senza l'uso della ragione, per essere qualificato. " (Pt. II, ch. iii, 18.) (Pt. II, cap. Iii, 18.)

Such, in fact, is the general usage in the Western Church. Tale, infatti, è l'uso generale nella Chiesa occidentale. Under certain circumstances, however, as, for instance, danger of death, or when the opportunity of receiving the sacrament is but rarely offered, even younger children may be confirmed. In alcune circostanze, tuttavia, come, per esempio, pericolo di morte, o quando la possibilità di ricevere il sacramento è offerto ma raramente, anche i bambini più piccoli possono essere confermate. In the Greek Church and in Spain, infants are now, as in earlier times, confirmed immediately after baptism. Nella Chiesa greca e in Spagna, i bambini sono ora, come nei tempi precedenti, ha confermato subito dopo il battesimo. Leo XIII, writing 22 June, 1897, to the Bishop of Marseilles, commends most heartily the practice of confirming children before their first communion as being more in accord with the ancient usage of the Church. Leone XIII, scrivendo 22 Giugno 1897, al Vescovo di Marsiglia, loda di tutto cuore la pratica di confermare i bambini prima della loro prima comunione come più in accordo con l'antico uso della Chiesa.

Effects Effetti

Confirmation imparts Conferma impartisce

an increase of sanctifying grace which makes the recipient a "perfect Christian"; un aumento della grazia santificante che rende il destinatario di un "perfetto cristiano";

a special sacramental grace consisting in the seven gifts of the Holy Ghost and notably in the strength and courage to confess boldly the name of Christ; an indelible character by reason of which the sacrament cannot be received again by the same person. una speciale grazia sacramentale che consiste nei sette doni dello Spirito Santo e in particolare la forza e il coraggio di confessare coraggiosamente il nome di Cristo, un carattere indelebile in ragione del quale il sacramento non può essere ricevuto di nuovo dalla stessa persona.

A further consequence is the spiritual relationship which the person confirming and the sponsor contract with the recipient and with the recipient's parents. Un'ulteriore conseguenza è il rapporto spirituale che la persona che conferma e il contratto di sponsor con il destinatario e con i genitori del destinatario. This relationship constitutes a diriment impediment (see IMPEDIMENTS) to marriage. Questa relazione costituisce un impedimento dirimente (vedi impedimenti) al matrimonio. It does not arise between the minister of the sacrament and the sponsor nor between the sponsors themselves. Essa non si pone tra il ministro del sacramento e lo sponsor, né tra gli stessi sponsor.

Necessity Necessità

Regarding the obligation of receiving the sacrament, it is admitted that confirmation is not necessary as an indispensable means of salvation (necessitate medii). Per quanto riguarda l'obbligo di ricevere il sacramento, si ammette che la conferma non è necessario in quanto un mezzo indispensabile per la salvezza (necessitate medii).

On the other hand, its reception is obligatory (necessitate præcepti) "for all those who are able to understand and fulfill the Commandments of God and of the Church. This is especially true of those who suffer persecution on account of their religion or are exposed to grievous temptations against faith or are in danger of death. The more serious the danger so much greater is the need of protecting oneself". D'altra parte, la sua ricezione è obbligatoria (necessitate præcepti) "per tutti coloro che sono in grado di comprendere e rispettare i comandamenti di Dio e della Chiesa. Ciò è particolarmente vero per coloro che soffrono persecuzione a causa della loro religione o sono esposti alle tentazioni gravi contro la fede o sono in pericolo di morte. Quanto più grave è il pericolo tanto più grande è il bisogno di proteggere se stessi ". (Conc. Plen. Balt. II, n. 250.) As to the gravity of the obligation, opinions differ, some theologians holding that an unconfirmed person would commit mortal sin if he refused the sacrament, others that the sin would be at most venial unless the refusal implied contempt for the sacrament. (Conc. Plen. Balt. II, n. 250.) Per quanto riguarda la gravità dell 'obbligo, le opinioni divergono, in possesso di alcuni teologi che una persona non confermato commetterebbe peccato mortale se si fosse rifiutato il sacramento, altri che il peccato sarebbe stato al massimo veniale a meno che il rifiuto implicito disprezzo per il sacramento. Apart, however, from such controversies the importance of confirmation as a means of grace is so obvious that no earnest Christian will neglect it, and in particular that Christian parents will not fail to see that their children are confirmed. A parte, però, da tali controversie l'importanza della conferma come un mezzo di grazia è così evidente che nessun serio cristiano lo trascurare, e in particolare che i genitori cristiani non riescono a vedere che i loro figli sono confermate.

Sponsors Sponsor

The Church prescribes under pain of grievous sin that a sponsor, or godparent, shall stand for the person confirmed. La Chiesa prescrive sotto pena di peccato grave che uno sponsor, o padrino, starà per la persona confermata. The sponsor should be at least fourteen years of age, of the same sex as the candidate, should have already received the Sacrament of Confirmation, and be well instructed in the Catholic Faith. Lo sponsor deve essere di almeno quattordici anni di età, dello stesso sesso come il candidato, dovrebbe aver già ricevuto il sacramento della Cresima, ed essere ben istruiti nella fede cattolica. From this office are excluded the father and mother of the candidate, members of a religious order (unless the candidate be a religious), public sinners, and those who are under public ban of interdict or excommunication. Da questo ufficio sono esclusi il padre e la madre del candidato, i membri di un ordine religioso (a meno che il candidato sia un religioso), i peccatori pubblici, e coloro che sono al bando pubblico di interdetto o scomunica. Except in case of necessity the baptismal godparent cannot serve as sponsor for the same person in confirmation. Tranne che in caso di necessità, il padrino di battesimo non può fungere da sponsor per la stessa persona in conferma. Where the opposite practice obtains, it should, according to a decree of the Sacred Congregation of the Council, 16 Feb., 1884, be gradually done away with. Se la pratica opposta ottiene, dovrebbe, secondo un decreto della Sacra Congregazione del Concilio, 16 febbraio 1884, essere gradualmente eliminato. The Second Plenary Council of Baltimore (1866) declared that each candidate should have a sponsor, or that at least two godfathers should stand for the boys and two godmothers for the girls (n. 253). Il Secondo Concilio Plenario di Baltimora (1866) ha dichiarato che ciascun candidato deve avere uno sponsor, o che almeno due padrini dovrebbe stare per i ragazzi e due madrine per le ragazze (n. 253). See also prescriptions of the First Council of Westminster. Vedi anche le prescrizioni del Concilio di Westminster. Formerly it was customary for the sponsor to place his or her right foot upon the foot of the candidate during the administration of the sacrament; the present usage is that the sponsor's right hand should be placed upon the right shoulder of the candidate. Precedentemente era consuetudine per lo sponsor di mettere il suo piede destro sul pedale del candidato durante l'amministrazione del sacramento, l'uso attuale è che la mano destra dello sponsor deve essere posizionato sulla spalla destra del candidato. The Holy Office decreed, 16 June, 1884, that no sponsor could stand for more than two candidates except in case of necessity. Il Sant'Uffizio ha decretato, il 16 giugno 1884, che nessun sponsor potrebbe stare per più di due candidati, tranne in caso di necessità. The custom of giving a new name to the candidate is not obligatory; but it has the sanction of several synodal decrees during the fifteenth and sixteenth centuries. L'usanza di dare un nuovo nome per il candidato non è obbligatorio, ma ha la sanzione di diversi decreti sinodali nel corso dei secoli XV e XVI. The Fifth Council of Milan, under St. Charles Borromeo, insisted that a candidate whose name was "vile, ridiculous, or quite unbecoming for a Christian" should receive another at Confirmation" (cf. Martène). Il Consiglio Quinto di Milano, sotto San Carlo Borromeo, insistito sul fatto che un candidato il cui nome era "vile, ridicolo, o addirittura sconveniente per un cristiano" dovrebbe ricevere un altro nella Cresima "(cf. Martene).

It is clear from the diversity of practice at the present day, that there is much uncertainty as to the doctrine concerning confirmation. E 'chiaro dalla diversità della pratica al giorno d'oggi, che non vi è molta incertezza per quanto riguarda la dottrina in materia di conferma. It is certain that the sacrament is validly and lawfully administered in the Church; but this does not solve the theological questions regarding its institution, matter, form, and minister. E 'certo che il sacramento è validamente e lecitamente amministrato nella Chiesa, ma questo non risolve le questioni teologiche relative alla sua istituzione, la materia, la forma e il ministro.

At the time of the Council of Trent the difficulty was felt to be so great that the assembled Fathers contented themselves with only a few canons on the subject. Al tempo del Concilio di Trento, la difficoltà è stato ritenuto così grande che i Padri assemblati si accontentarono di canoni solo sommariamente sul tema. They defined that confirmation was not "a vain ceremony but a true and proper sacrament"; and that it was not "in olden days nothing but a sort of catechism in which those who were entering upon youth gave an account of their faith in the face of the Church" (can. i). Essi hanno definito che la conferma non era "una cerimonia vana, ma un sacramento vero e proprio", e che non era "in nulla antichi giorni, ma una sorta di catechismo in cui coloro che entravano la gioventù ha dato un resoconto della loro fede in faccia della Chiesa "(can. i). They did not define anything specific about the institution by Christ; though in treating of the sacraments in general they had already defined that "all the sacraments of the New Law were instituted by Christ our Lord" (Sess. VII, can. i). Essi non ha definito nulla di preciso circa l'istituzione da parte di Cristo, anche se nel trattamento dei sacramenti in generale, avevano già definito che "tutti i sacramenti della Nuova Legge sono stati istituiti da Cristo, nostro Signore" (Sess. VII, can i.). Nothing whatever was said about the form of words to be used; and regarding the matter they merely condemned any one who should maintain "that they who ascribe any virtue to the sacred chrism of confirmation offer an outrage to the Holy Ghost" (can. ii). Nulla di ciò che è stato detto circa la forma delle parole da utilizzare, e per quanto riguarda la questione si limitano a condannare uno che dovrebbe mantenere "che coloro che attribuiscono ogni virtù al sacro crisma della conferma offrono un oltraggio allo Spirito Santo" (can. ii ). The third and last canon defined that the "ordinary" minister of the sacrament is a bishop only, and not any simple priest. Il canone terzo e ultimo definito che il ministro "ordinaria" del sacramento è un vescovo solo, e non ogni semplice sacerdote.

This guarded language, so different from the definite canons on some of the other sacraments, shows that the council had no intention of deciding the questions at issue among theologians regarding the time and manner of the institution by Christ (direct or indirect institution), the matter (imposition of hands or anointing, or both), the form ("I sign thee", etc., or "the seal", etc.), and the minister (bishop or priest). Questo linguaggio sorvegliato, così diversa dai canoni precisi su alcuni degli altri sacramenti, dimostra che il Consiglio non aveva alcuna intenzione di decidere le questioni di cui trattasi tra i teologi per quanto riguarda il tempo e le modalità della istituzione da parte di Cristo (istituto diretto o indiretto), la materia (imposizione delle mani o unzione, o entrambi), la forma ("Io ti segno", ecc, o "sigillo", ecc), e il ministro (vescovo o sacerdote).

Elsewhere (Sess. VII, can. ix) the council defined that in confirmation a character is imprinted in the soul, that is, a certain spiritual and indelible sign on account of which the sacrament cannot be repeated; and again (Sess. XXIII) the council declared that "bishops are superior to priests; they administer the Sacrament of Confirmation; they ordain the ministers of the Church; and they can perform many other things over which functions others of an inferior rank have no power". Altrove (. Sess. VII, can ix) il Consiglio ha definito la conferma che in un personaggio è impresso nell'anima, cioè un certo segno spirituale e indelebile, a causa del quale il sacramento non può essere ripetuto, e di nuovo (Sess. XXIII) il Consiglio ha dichiarato che "i vescovi sono superiori ai sacerdoti, ma amministrare il Sacramento della Cresima, ma ordinare i ministri della Chiesa, e in grado di eseguire molte altre cose su cui altre funzioni di rango inferiore non hanno alcun potere".

Concerning the administration of the sacrament from the earliest times of the Church, the decree of the Inquisition (Lamentabili sane, 3 July, 1907) condemns the proposition (44): "There is no proof that the rite of the Sacrament of Confirmation was employed by the Apostles; the formal distinction, therefore, between the two sacraments, Baptism and Confirmation, does not belong to the history of Christianity". Per quanto riguarda l'amministrazione del sacramento fin dai primi tempi della Chiesa, il decreto dell'Inquisizione (Lamentabili sane, 3 luglio, 1907) condanna la proposizione (44): "Non vi è alcuna prova che il rito del Sacramento della Confermazione è stato impiegato dagli Apostoli, la distinzione formale, quindi, tra i due sacramenti, il Battesimo e la Cresima, non appartiene alla storia del cristianesimo ". The institution of the sacrament has also been the subject of much discussion as will appear from the following account. L'istituzione del sacramento è stato oggetto di molte discussioni quali risulteranno dal seguente conto.

II. II. HISTORY STORIA

The Sacrament of Confirmation is a striking instance of the development of doctrine and ritual in the Church. Il sacramento della Confermazione è un esempio importante dello sviluppo della dottrina e rituale nella Chiesa. We can, indeed, detect much more than the mere germs of it in Holy Scripture; but we must not expect to find there an exact description of the ceremony as at present performed, or a complete solution of the various theological questions which have since arisen. Siamo in grado, infatti, di rilevare molto di più che i germi semplici di esso in Sacra Scrittura, ma non dobbiamo aspettarci di trovare lì una descrizione esatta della cerimonia come al presente eseguite, o una soluzione completa delle diverse questioni teologiche che da allora sono sorti . It is only from the Fathers and the Schoolmen that we can gather information on these heads. E 'solo dai Padri e gli Scolastici che siamo in grado di raccogliere informazioni su queste teste.

(1) Confirmation in the Bible (1) La conferma nella Bibbia

We read in the Acts of the Apostles (8:14-17) that after the Samaritan converts had been baptized by Philip the deacon, the Apostles "sent unto them Peter and John, who, when they were come, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost; for he was not yet come upon any of them, but they were only baptized in the name of the Lord Jesus; then they laid their hands upon them, and they received the Holy Ghost". Leggiamo negli Atti degli Apostoli (8:14-17) che, dopo i convertiti samaritani era stato battezzato da Filippo il diacono, gli Apostoli "inviato a loro Pietro e Giovanni, che, quando giunsero, ha pregato per loro, che potrebbero ricevere lo Spirito Santo, perché non era ancora giunta al momento nessuno di loro, ma sono stati soltanto battezzati nel nome del Signore Gesù, poi, imposero loro le mani su di loro, ed essi ricevettero lo Spirito Santo ".

Again (19:1-6): St. Paul "came to Ephesus, and found certain disciples; and he said to them: Have you received the Holy Ghost since ye believed? But they said to him: We have not so much as heard whether there be a Holy Ghost. And he said: In what then were you baptized? Who said: In John's baptism. Then Paul said: John baptized the people with the baptism of penance . . . Having heard these things, they were baptized in the name of the Lord Jesus. And when Paul had imposed his hands on them, the Holy Ghost came upon them, and they spoke with tongues and prophesied". Anche in questo caso (19:1-6): St. Paul "è venuto a Efeso, e trovò alcuni discepoli e disse loro: Avete ricevuto lo Spirito Santo quando credeste Ma essi dissero: Noi non così tanto come? sentito dire che ci sia uno Spirito Santo e disse:.? In che battesimo avete ricevuto Chi ha detto:. Nel battesimo di Giovanni Allora Paolo disse: Giovanni battezzò il popolo con il battesimo di penitenza ... Avendo sentito queste cose, furono battezzati nel nome del Signore Gesù. E quando Paolo aveva imposto loro le mani, lo Spirito Santo scese su di loro, e parlavano in lingue e profetizzavano ".

From these two passages we learn that in the earliest ages of the Church there was a rite, distinct from baptism, in which the Holy Ghost was conferred by the imposition of hands (dia tes epitheseos ton cheiron ton Apostolon), and that the power to perform this ceremony was not implied in the power to baptize. Da questi due brani si apprende che nei primi secoli della Chiesa vi era un rito, distinto dal battesimo, in cui è stato conferito lo Spirito Santo mediante l'imposizione delle mani (diametro tes epitheseos ton ton Cheiron Apostolon), e che il potere di eseguire questa cerimonia non era implicito nel potere di battezzare. No distinct mention is made as to the origin of this rite; but Christ promised the gift of the Holy Ghost and conferred it. Nessuna menzione particolare ed è fatto come l'origine di questo rito, ma Cristo ha promesso il dono dello Spirito Santo e conferito. Again, no express mention is made of anointing with chrism; but we note that the idea of unction is commonly associated with the giving of the Holy Ghost. Anche in questo caso, alcuna esplicita menzione è fatta di unzione con il crisma, ma si nota che l'idea di unzione è comunemente associato con il dono dello Spirito Santo. Christ (Luke 4:18) applies to Himself the words of Isaias (61:1): "The Spirit of the Lord is upon me, wherefore he hath anointed me to preach the gospel". Cristo (Luca 4:18), si applica a se stesso le parole di Isaia (61,1): "Lo Spirito del Signore è sopra di me, perché mi ha unto per predicare il Vangelo". St. Peter (Acts 10:38) speaks of "Jesus of Nazareth: how God anointed him with the Holy Ghost". San Pietro (At 10,38) parla di "Gesù di Nazaret: come Dio lo ha unto di Spirito Santo". St. John tells the faithful: "You have the unction (chrisma) from the Holy One, and know all things"; and again: "Let the unction [chrisma], which you have received from him, abide in you" (1 John 2:20, 27). San Giovanni dice ai fedeli: "Avete l'unzione (Chrisma) dal Santo, e conoscere tutte le cose", e ancora: "Che l'unzione [Chrisma], che avete ricevuto da lui, dimorano in voi" (1 Giovanni 2:20, 27).

A striking passage, which was made much use of by the Fathers and the Schoolmen, is that of St. Paul: "He that confirmeth [ho de bebaion] us with you in Christ, and hath anointed us, is God, who also hath sealed [sphragisamenos] us, and given us the pledge [arrabona] of the Spirit in our hearts" (2 Corinthians 1:20, 21). Un passo importante, che è stato fatto molto uso di dai Padri e gli Scolastici, è quella di St. Paul: "Colui che confirmeth [ho bebaion de] noi con voi, in Cristo, e che ci ha unti, è Dio, il quale ha anche sigillato [sphragisamenos] noi, e ci ha dato il pegno [Arrabona] dello Spirito nei nostri cuori "(2 Corinzi 1:20, 21). No mention is made of any particular words accompanying the imposition of hands on either of the occasions on which the ceremony is described; but as the act of imposing hands was performed for various purposes, some prayer indicating the special purpose may have been used: "Peter and John . . . prayed for them, that they might receive the Holy Ghost". Non viene fatta menzione di eventuali parole particolari che accompagnano l'imposizione delle mani su una delle occasioni in cui è descritta la cerimonia, ma come l'atto di imposizione delle mani è stata effettuata per vari scopi, qualche preghiera che indica il veicolo potrebbe essere stato utilizzato: " Pietro e Giovanni ... pregarono per loro, affinché possano ricevere lo Spirito Santo ". Further, such expressions as "signing" and "sealing" may be taken as referring to the character impressed by the sacrament: "You were signed [esphragisthete] with the holy Spirit of promise"; "Grieve not the holy Spirit of God, whereby you are sealed [esphragisthete] unto the day of redemption" (Ephesians 1:13; 4:30). Inoltre, espressioni come "firma" e "tenuta" può essere preso come riferimento al carattere impresso dal sacramento: "Sei stato firmato [esphragisthete] con lo Spirito Santo della promessa", "non rattristare lo Spirito Santo di Dio, il quale si sono sigillati [esphragisthete] fino al giorno della redenzione "(Efesini 1:13, 4:30). See also the passage from Second Corinthians quoted above. Si veda anche il passaggio dalla Seconda Corinzi sopra citate.

Again, in the Epistle to the Hebrews (6:1-4) the writer reproaches those whom he addresses for falling back into their primitive imperfect knowledge of Christian truth; "whereas for the time you ought to be masters, you have need to be taught again what are the first elements of the words of God" (Hebrews 5:12). Ancora una volta, nella Lettera agli Ebrei (6:1-4) lo scrittore rimprovera coloro che si rivolge per ricadere nella loro conoscenza primitiva imperfetta della verità cristiana; ", mentre per il tempo che dovrebbe essere maestri, avete bisogno di essere ha insegnato ancora una volta quali sono i primi elementi delle parole di Dio "(Ebrei 5:12). He exhorts them: "leaving the word of the beginning of Christ, let us go on to things more perfect, not laying again the foundation . . . of the doctrine of baptisms, and imposition of hands", and speaks of them as those who have been "once illuminated, have tasted also the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost". Egli li esorta: "lasciando la parola del principio di Cristo, passiamo a cose più perfette, non stiamo a porre di nuovo il fondamento ... della dottrina dei battesimi, e l'imposizione delle mani", e parla di loro come quelli che sono state "una volta illuminati, hanno gustato anche il dono celeste e sono stati fatti partecipi dello Spirito Santo". It is clear that reference is made here to the ceremony of Christian initiation: baptism and the imposition of hands whereby the Holy Ghost was conferred, just as in Acts 2:38. E 'chiaro che si fa riferimento qui per la cerimonia dell'iniziazione cristiana: il battesimo e l'imposizione delle mani in base al quale è stato conferito lo Spirito Santo, proprio come in Atti 2:38. The ceremony is considered to be so well known to the faithful that no further description is necessary. La cerimonia è considerato così noto ai fedeli che nessun ulteriore descrizione è necessaria. This account of the practice and teaching of the Apostles proves that the ceremony was no mere examination of those already baptized, no mere profession of faith or renewal of baptismal vows. Questo conto della pratica e l'insegnamento degli Apostoli dimostra che la cerimonia non era semplice esame di quelli già battezzati, non semplice professione di fede o il rinnovo delle promesse battesimali. Nor was it something specially conferred upon the Samaritans and Ephesians. E non era una cosa speciale conferito i Samaritani e Efesini. What was done to them was an instance of what was generally bestowed. Che cosa è stato fatto per loro è stato un esempio di ciò che è stato donato in generale. Nor was it a mere bestowal of charismata; the Holy Ghost sometimes produced extraordinary effects (speaking with divers tongues, etc.), but these were not necessarily the result of His being given. E non si trattava di un semplice conferimento di carismi, lo Spirito Santo a volte ha prodotto effetti straordinari (parlare in lingue subacquei, ecc), ma questi non sono necessariamente il risultato della Sua viene data. The practice and teaching of the Church at the present day preserve the primitive type: the imposition of hands, the gift of the Holy Ghost, the privileges of the episcopate. La pratica e l'insegnamento della Chiesa, al giorno d'oggi conserva il primitivo tipo: l'imposizione delle mani, il dono dello Spirito Santo, i privilegi dell'episcopato. What further elements were handed down by tradition will be seen presently. Quali altri elementi sono stati tramandati dalla tradizione si vedrà al momento.

(2) Church Fathers (2) Chiesa Padri

In passing from Holy Scripture to the Fathers we naturally expect to find more definite answers to the various questions regarding the sacrament. Nel passaggio della Sacra Scrittura ai Padri che naturalmente aspettiamo di trovare risposte più precise alle domande varie riguardanti il ​​sacramento. From both their practice and their teaching we learn that the Church made use of a rite distinct from baptism; that this consisted of imposition of hands, anointing, and accompanying words; that by this rite the Holy Ghost was conferred upon those already baptized, and a mark or seal impressed upon their souls; that, as a rule, in the West the minister was a bishop, whereas in the East he might be a simple priest. Da sia la loro pratica e il loro insegnamento si apprende che la Chiesa ha fatto uso di un rito distinto dal battesimo, che consisteva di imposizione delle mani, unzione, che accompagna le parole, che con questo rito lo Spirito Santo è stato conferito a chi è già battezzato, e un marchio o sigillo impresso sulle loro anime, che, di norma, in Occidente il ministro era un vescovo, mentre in Oriente che potrebbe essere un semplice sacerdote.

The Fathers considered that the rites of initiation (baptism, confirmation, and the Holy Eucharist) were instituted by Christ, but they did not enter into any minute discussion as to the time, place, and manner of the institution, at least of the second of these rites. I Padri ritenuto che i riti di iniziazione (battesimo, cresima, e la Santa Eucaristia), sono stati istituiti da Cristo, ma non entrare in nessuna discussione minuto, il tempo, il luogo, e le modalità di istituzione, almeno del secondo di questi riti.

In examining the testimonies of the Fathers we should note that the word confirmation is not used to designate this sacrament during the first four centuries; but we meet with various other terms and phrases which quite clearly refer to it. Esaminando le testimonianze dei Padri dobbiamo notare che la conferma parola non è usata per designare questo sacramento durante i primi quattro secoli, ma ci incontriamo con vari altri termini e frasi che si riferiscono chiaramente ad esso. Thus, it is styled "imposition of hands" (manuum impositio, cheirothesia), "unction", "chrism", "sealing", etc. Before the time of Tertullian the Fathers do not make any explicit mention of confirmation as distinct from baptism. Così, è in stile "imposizione delle mani" (manuum impositio, cheirothesia), "unzione", "crisma", "tenuta", ecc Prima che il tempo di Tertulliano i Padri non fanno alcuna menzione esplicita di conferma distinto dal battesimo . The fact that the two sacraments were conferred together may account for this silence. Il fatto che i due sacramenti sono stati conferiti insieme può spiegare questo silenzio.

Tertullian (De Bapt., vi) is the first to distinguish clearly the three acts of initiation: "After having come out of the laver, we are anointed thoroughly with a blessed unction [perungimur benedictâ unctione] according to the ancient rule . . . The unction runs bodily over us, but profits spiritually . . . . Next to this, the hand is laid upon us through the blessing, calling upon and inviting the Holy Spirit [dehinc manus imponitur per benedictionem advocans et invitans Spiriturn Sanctum]." Tertulliano (. De Bapt, vi) è il primo a distinguere chiaramente i tre atti di iniziazione: "Dopo essere venuti fuori della conca, siamo unti a fondo con una unzione benedetto [perungimur Benedetta unctione] secondo l'antica regola ... L'unzione del corpo scorre su di noi, ma i profitti spiritualmente .... Accanto a questo, la mano è prevista su di noi attraverso la benedizione, invitando e invitando lo Spirito Santo [dehinc manus imponitur per benedictionem advocans et invitans Spiriturn Sanctum]. "

Again (De resurr, carnis, n, 8): "The flesh is washed that the soul may be made stainless. The flesh is anointed [ungitur] that the soul may be consecrated. The flesh is sealed [signatur] that the soul may be fortified. The flesh is overshadowed by the imposition of hands that the soul may be illuminated by the Spirit. The flesh is fed by the Body and Blood of Christ that the soul may be fattened of God." Anche in questo caso (De resurr, carnis, n, 8): "La carne è lavata che l'anima può essere fatta in acciaio La carne è unto [ungitur] che l'anima sia consacrata La carne è sigillata [Signatur] che l'anima può.. essere fortificato. La carne è adombrata dall'imposizione delle mani che l'anima può essere illuminati dallo Spirito. La carne viene alimentato dal Corpo e Sangue di Cristo, che l'anima può essere ingrassati di Dio ".

And (Adv. Marcion., i, n. 14): "But He [Christ], indeed even at the present time, neither rejected the water of the Creator with which He washes clean His own, nor the oil with which He anoints His own; . . . nor the bread with which He makes present [repræsentat] His own very body, needing even in His own sacraments the beggarly elements of the Creator," Tertullian also tells how the devil, imitating the rites of Christian initiation, sprinkles some and signs them as his soldiers on the forehead (signat illic in frontibus milites suos -- De Præscript., xl). E (Adv. Marcione, i, n 14..): "Egli [Cristo], infatti anche in questo momento, né respinto l'acqua del Creatore con cui Egli lava pulire il proprio, né l'olio con cui Egli unge Il suo proprio; ... né il pane con cui Egli rende presente [repræsentat] Il suo corpo molto, che necessitano anche nei suoi sacramenti proprie delle miserabili elementi del Creatore ", Tertulliano racconta anche come il diavolo, imitando i riti di iniziazione cristiana, spruzza un po 'di firma e come i suoi soldati sulla fronte (signat illic in frontibus milites suos -. De Præscript, xl).

Another great African Father speaks with equal clearness of confirmation. Un altro grande Padre africano parla con chiarezza uguale di conferma. "Two sacraments", says St. Cyprian, "preside over the perfect birth of a Christian, the one regenerating the man, which is baptism, the other communicating to him the Holy Spirit" (Epist. lxxii). "Due sacramenti", dice san Cipriano, "presiede alla nascita di un cristiano perfetto, il rigenerare l'uomo, che è il battesimo, l'altro la comunicazione di lui lo Spirito Santo" (Epist. LXXII).

"Anointed also must he be who is baptized, in order that having received the chrism, that is the unction, he may be anointed of God" (Epist. lxx). "Unto deve anche lui essere chi è battezzato, in modo che dopo aver ricevuto il crisma, che è l'unzione, può essere unto di Dio" (Epist. LXX). "It was not fitting that [the Samaritans] should be baptized again, but only what was wanting, that was done by Peter and John; that prayer being made for them and hands imposed, the Holy Ghost should be invoked and poured forth upon them. Which also is now done among us; so that they who are baptized in the Church are presented to the bishops [prelates] of the Church, and by our prayer and imposition of hands, they receive the Holy Ghost and are perfected with the seal [signaculo] of the Lord" (Epist. lxxiii). "Non è giusto che i Samaritani [] dovrebbero essere battezzati di nuovo, ma solo quello che mancava, che è stato fatto da Pietro e Giovanni, che la preghiera fatta per loro e le mani imposte, lo Spirito Santo deve essere richiamato e riversato su di loro . che è anche ora fatto in mezzo a noi, in modo che coloro che sono battezzati nella Chiesa sono presentati ai vescovi prelati [] della Chiesa, e con la nostra preghiera e l'imposizione delle mani, che ricevono lo Spirito Santo e si perfezionano con il sigillo [signaculo] del Signore "(Epist. lxxiii).

"Moreover, a person is not born by the imposition of hands, when he receives the Holy Ghost, but in baptism; that being already born he may receive the Spirit, as was done in the first man Adam. For God first formed him and breathed into his face the breath of life. For the Spirit cannot be received except there is first one to receive it. But the birth of Christians is in baptism" (Epist. lxxiv). "Inoltre, una persona non è nata con l'imposizione delle mani, quando riceve lo Spirito Santo, ma nel battesimo, che anche se non ancora nato può ricevere lo Spirito, come è stato fatto nel primo uomo Adamo perché Dio per primo lo formano e. soffiò in faccia il soffio della vita. Poiché lo Spirito non può essere ricevuto se non vi è prima di riceverlo. Ma la nascita dei cristiani è nel battesimo "(Epist. LXXIV).

Pope St. Cornelius complains that Novatus, after having been baptized on his sickbed, "did not receive the other things which ought to be partaken of according to the rule of the Church--to be sealed, that is, by the bishop [sphragisthenai ypo tou episkopou] and not having received this, how did he receive the Holy Ghost?" Papa San Cornelio lamenta che Novatus, dopo essere stato battezzato il suo letto di malato, "non ha ricevuto le altre cose che dovrebbero essere mangiato secondo la regola della Chiesa - da sigillare, cioè, dal [vescovo sphragisthenai YPO tou episkopou] e non avendo ricevuto questo, come ha fatto a ricevere lo Spirito Santo? " (Eusebius, HE, vi, xliii). (Eusebio, HE, VI, xliii).

In the fourth and fifth centuries the testimonies are naturally more frequent and clear. Nel IV e V secolo le testimonianze sono naturalmente più frequenti e chiaro. St. Hilary speaks of "the sacraments of baptism and of the Spirit"; and he says that "the favor and gift of the Holy Spirit were, when the work of the Law ceased, to be given by the imposition of hands and prayer" (In Matt., c. iv, c. xiv). S. Ilario parla di "sacramenti del battesimo e dello Spirito", e dice che "il favore e dono dello Spirito Santo fosse, quando l'opera della legge cessò, da dare mediante l'imposizione delle mani e la preghiera" (In Matt., c. IV, c. xiv).

St. Cyril of Jerusalem is the great Eastern authority on the subject, and his testimony is all the more important because he devoted several of his "Catecheses" to the instruction of catechumens in the three sacraments which they were to receive on being initiated into the Christian mysteries. San Cirillo di Gerusalemme è la grande autorità orientale in materia, e la sua testimonianza è tanto più importante in quanto ha dedicato molti dei suoi "catechesi" per l'istruzione dei catecumeni nei tre sacramenti che essi dovevano ricevere a causa e iniziati al misteri cristiani. Nothing could be clearer than his language: "To you also after you had come up from the pool of the sacred streams, was given the chrism [unction], the emblem of that wherewith Christ was anointed; and this is the Holy Ghost. . . This holy ointment is no longer plain ointment nor so as to say common, after the invocation, but Christ's gift; and by the presence of His Godhead, it causes in us the Holy Ghost. This symbolically anoints thy forehead, and thy other senses; and the body indeed is anointed with visible ointment, but the soul is sanctified by the Holy and life-giving Spirit . . . . To you not in figure but in truth, because ye were in truth anointed by the Spirit" (Cat. Myst., iii). Niente potrebbe essere più chiaro della sua lingua: "A voi anche dopo che era venuto dal pool dei flussi sacri, è stato dato il crisma [unzione], l'emblema di quella con cui Cristo fu unto, e questo è lo Spirito Santo .. . Questo unguento santo non è più unguento semplice né per così dire comune, dopo l'invocazione, ma il dono di Cristo, e dalla presenza della sua divinità, che provoca in noi lo Spirito Santo Questo unge simbolicamente tua fronte, e le tue altri sensi. , e il corpo è davvero unto con unguento visibile, ma l'anima è santificato dal Santo e vivificante Spirito .... A te non in figura, ma in verità, perché eravate in verità unto dallo Spirito "(Cat. Myst., iii). And in the seventeenth catechesis on the Holy Ghost, speaks of the visit of Peter and John to communicate to the Samaritans the gift of the Holy Ghost by prayer and the imposition of hands. E nella catechesi deciassettesime sullo Spirito Santo, parla della visita di Pietro e Giovanni di comunicare ai samaritani il dono dello Spirito Santo con la preghiera e l'imposizione delle mani. Forget not the Holy Ghost", he says to the catechumens, "at the moment of your enlightenment; He is ready to mark your soul with His seal [sphragisai] . Non dimenticate lo Spirito Santo ", dice ai catecumeni," al momento della vostra illuminazione, Egli è pronto a segnare la vostra anima con il suo sigillo [sphragisai]. . . . . He will give you the heavenly and divine seal [sphragisai] which makes the devils tremble; He will arm you for the fight; He will give you strength." Christ, says St. Optatus of Mileve, "went down into the water, not that there was what could be cleansed in God, but the water ought to go before the oil that was to supervene, in order to initiate and in order to fill up the mysteries of baptism; having been washed whilst He was held in John's hands, the order of the mystery is followed . Egli vi darà il sigillo celeste e divina [sphragisai], che fa tremare i demoni, Egli vi braccio per la lotta,. Egli vi darà la forza "Cristo, dice S. Ottato di Mileve," scese in acqua, non che non vi era quello che potrebbe essere ripulito in Dio, ma l'acqua deve passare prima che l'olio che doveva sopravvengono, al fine di avviare e per riempire i misteri del battesimo; essere state lavate, mentre lui si è tenuto nelle mani di Giovanni, l'ordine del mistero è seguito. . . . . . . Heaven is opened whilst the Father anoints; the spiritual oil in the image of the Dove immediately descended and rested on His head, and poured on it oil, whence He took the name of Christ, when He was anointed by God the Father; to whom that the imposition of hands might not seem to have been wanting, the voice of God is heard from a cloud, saying, This is my Son, of whom I have thought well; hear ye him" (De schism. Donat., I, iv, n. 7). Il cielo è aperto, mentre gli unge Padre, l'olio spirituale a immagine della Colomba scese immediatamente e riposato sul suo capo, e versò su di esso petrolio, da cui prese il nome di Cristo, quando Egli fu unto da Dio Padre, al quale che l'imposizione delle mani potrebbe non sembrano essere sempre voluto, la voce di Dio si sente da una nuvola, dicendo: Questo è il mio Figlio, di cui ho pensato bene, udite lui "(De scisma Donat, I,.. IV, n. 7).

St. Ephraem Syrus speaks of "the Sacraments of Chrism and Baptism" (Serm. xxvii); "oil also for a most sweet unguent, wherewith they who already have been initiated by baptism are sealed, and put on the armour of the Holy Spirit" (In Joel.) S. Efrem Siro parla di "sacramenti del Battesimo e Cresima" (Serm. xxvii), "l'olio anche per un unguento dolcissimo, con cui coloro che già sono stati avviati dal battesimo sono sigillati, e indossiamo le armi dello Spirito Santo "(In Joel.)

St. Ambrose addressing the catechumens who had already been baptized and anointed, says: "Thou hast received the spiritual seal, the Spirit of wisdom and of understanding . . . . Keep what thou hast received. God the Father has sealed thee; Christ the Lord has confirmed thee; and the Spirit has given the pledge in thy heart, as thou hast learned from what is read in the Apostle" (De myst., c. vii, n. 42). Sant'Ambrogio affrontare i catecumeni, che erano già stati battezzati e unto, dice: "Tu hai ricevuto il sigillo spirituale, lo Spirito di sapienza e di intelligenza .... Conserva quello che tu hai ricevuto Dio Padre ha suggellato te, Cristo. Signore ti ha confermato, e lo Spirito ha dato il pegno nel tuo cuore, come hai imparato da ciò che si legge nel Apostolo "(De myst, c VII, n 42...).

The writer of the "De Sacramentis" (Inter Op. Ambros., lib. III, c. ii, n. 8) says that after the baptismal immersion "the spiritual seal [signaculum] follows . . . when at the invocation of the bishop [sacerdotis] the Holy Ghost is infused". L'autore del "De Sacramentis" (Inter op. Ambros., Lib. III, c. Ii, n. 8) dice che dopo l'immersione battesimale "il sigillo spirituale [signaculum] segue ... quando alla invocazione della vescovo [sacerdotis] lo Spirito Santo viene infuso ".

The Council of Elvira decreed that those who had been baptized privately in case of necessity should afterwards be taken to the bishop "to be made perfect by the imposition of hands" (can. xxxviii, Labbe, I, 974). Il Concilio di Elvira decretato che coloro che erano stati battezzati in privato, in caso di necessità, dovrebbero poi essere portati al vescovo "per essere resi perfetti mediante l'imposizione delle mani" (can. xxxviii, Labbe, I, 974).

And the Council of Laodicea: "Those who have been converted from the heresies . . . are not to be received before they anathematize every heresy . . . and then after that, those who were called faithful among them, having learned the creeds of the faith, and having been anointed with the holy chrism, shall so communicate of the holy mystery" (can. vii). E il Consiglio di Laodicea: "Coloro che sono stati convertiti dalle eresie ... non devono essere ricevuti prima che anathematize ogni eresia ... e poi, dopo che, coloro che sono stati chiamati fedeli tra i quali, dopo aver imparato i Simboli della la fede, dopo essere stato unto con il sacro crisma, ne comunica il mistero santo "(can. vii). "Those who are enlightened must after baptism be anointed with the heavenly chrism, and be partakers of the kingdom of Christ" (can. xlviii, Labbe, I, col. 1497). "Coloro che sono illuminati dopo il battesimo deve essere unto con il crisma celeste, ed essere partecipi del regno di Cristo" (can. xlviii, Labbe, I, col. 1497).

The Council of Constantinople (381): "We receive the Arians, and Macedonians . . . upon their giving in written statements and anathematizing every heresy . . . . Having first sealed them with the holy ointment upon the forehead, and eyes, and nostrils, and mouth, and ears, and sealing them we say, 'The seal of the gift of the Holy Ghost"' (can. vii, Labbe, II, col. 952). Il Concilio di Costantinopoli (381): "Noi riceviamo gli ariani, e macedoni ... sulla loro dando in dichiarazioni scritte e lanciare anatemi contro ogni eresia .... Dopo averli sigillati con l'unguento sacro sulla fronte, e gli occhi, e le narici , e la bocca, e le orecchie, e la chiusura li diciamo, 'Il sigillo del dono dello Spirito Santo' "(can. VII, Labbe, II, col. 952).

St. Augustine explains how the coming of the Holy Ghost was companied with the gift of tongues in the first ages of the Church. S. Agostino spiega come la venuta dello Spirito Santo è stato accompagnato con il dono delle lingue nei primi secoli della Chiesa. "These were miracles suited to the times . . . . "Questi miracoli erano adatte ai tempi ....

Is it now expected that they upon whom hands are laid, should speak with tongues? E 'ora previsto che su cui le mani sono definite, deve parlare in lingue? Or when we imposed our hand upon these children, did each of you wait to see whether they would speak with tongues? O quando abbiamo imposto la nostra mano su questi bambini, ognuno di voi ha fatto aspettare per vedere se sarebbero parlare in altre lingue? and when he saw that they did not speak with tongues, was any of you so perverse of heart as to say 'These have not received the Holy Ghost?' e quando vide che non parlare in altre lingue, è stato qualcuno di voi in modo perverso di cuore come per dire 'Questi non hanno ricevuto lo Spirito Santo?' (In Ep. Joan., tr. vi). (In Ep. Joan., Tr. Vi).

He also speaks in the same way about anointing: the sacrament of chrism "is in the genus of visible signs, sacrosanct like baptism" (Contra litt. Petil., II, cap. civ, in PL, XLI, col. 342; see Serm. ccxxvii, Ad Infantes in PL, XXXVII, col. 1100; De Trin., XV, n. 46 in PL, XL, col. 1093); "Of Christ it is written in the Acts of the Apostles, how God anointed Him with the Holy Ghost, not indeed with visible oil, but with the gift of grace, which is signified by that visible unction wherewith the Church anoints the baptized". Parla anche nel modo stesso di unzione: il sacramento del crisma "è nel genere di segni visibili, sacrosanto come il battesimo" (Contra Litt Petil, II, cap civiltà, in PL, XLI, col 342; vedere.... . Serm ccxxvii, Annuncio Infantes in PL, XXXVII, col 1100;. De Trin, XV, n 46 in PL, XL, col 1093),... "di Cristo è scritto negli Atti degli Apostoli, come Dio consacrò Lui con lo Spirito Santo, non già con l'olio visibile, ma con il dono della grazia, che è significato da quella unzione visibile con cui la Chiesa unge i battezzati ". The most explicit passage is in the letter of Pope Innocent I to Decentius: "As regards the sealing of infants, it is clear that it is not lawful for it to be done by anyone but a bishop [non ab aliis quam ab episcopo fieri licere]. For presbyters, though they be priests of the second rank (second priests), have not attained to the summit of the pontificate. That this pontificate is the right of bishops only--to wit: that they may seal or deliver the Spirit, the Paraclete is demonstrated not merely by ecclesiastical usage, but also by that portion of the Acts of the Apostles wherein it is declared that Peter and John were sent to give the Holy Ghost to those who had already been baptized. For when presbyters baptize, whether with or without the presence of the bishop, they may anoint the baptized with chrism, provided it be previously consecrated by a bishop, but not sign the forehead with that oil, which is a right reserved to bishops [episcopis] only, when they give the Spirit, the Paraclete. The words, however, I cannot name, for fear of seeming to betray rather than to reply to the point on which you have consulted me." Il passaggio più esplicito è nella lettera di Papa Innocenzo I a Decenzio: "Per quanto riguarda la tenuta dei bambini, è chiaro che non è lecito per essere fatta da chiunque, ma un [vescovo non ab aliis quam ab Episcopo fieri licere .] Per i presbiteri, anche se saranno sacerdoti di secondo grado (sacerdoti secondo), non hanno raggiunto la vetta del pontificato Che questo pontificato è il diritto dei vescovi solo - vale a dire:. che potrebbe sigillare o consegnare lo Spirito , il Paraclito è dimostrato non solo da un uso ecclesiastico, ma anche da quella parte degli Atti degli Apostoli in cui si dichiara che Pietro e Giovanni furono mandati a dare lo Spirito Santo a coloro che erano già stati battezzati. Perché quando presbiteri battezzare, con o senza la presenza del vescovo, possono ungere con il crisma i battezzati, ha fornito essere preventivamente consacrato da un vescovo, ma non firmare il fronte con il petrolio, che è un diritto riservato ai vescovi [Episcopis] solo, che quando darà lo Spirito, il Paraclito. Le parole, però, non posso nominare, per paura di sembrare a tradire, piuttosto che per rispondere al punto su cui mi avete consultato. "

Saint Leo in his fourth sermon on Christ's Nativity says to the faithful: "Having been regenerated by water and the Holy Ghost, you have received the chrism of salvation and the seal of eternal life" (chrisma salutis et signaculum vitae æternæ, -- PL, LIV, col. 207). San Leo nel suo sermone quarto Natività di Cristo dice ai fedeli: "Dopo essere stato rigenerato dall'acqua e dallo Spirito Santo, avete ricevuto il crisma della salvezza e il sigillo della vita eterna» (Chrisma salutis et signaculum vitae aeternae, - PL , LIV, col. 207).

The Blessed Theodoret commenting on the first chapter of the Canticle of Canticles says: "Bring to thy recollection the holy rite of initiation, in which they who are perfected after the renunciation of the tyrant and the acknowledgment of the King, receive as a kind of royal seal the chrism of the spiritual unction (sphragida tina basiliken . . . tou pneumatikou myron to chrisma) as made partakers in that typical ointment of the invisible grace of the Holy Spirit" (PG, LXXXI, 60). Il Teodoreto Benedetto commentando il primo capitolo del Cantico dei Cantici dice: "Portare il tuo ricordo del rito sacro di iniziazione, in cui coloro che si perfezionano dopo la rinuncia del tiranno e il riconoscimento del Re, riceve come una sorta di sigillo reale il crisma della unzione spirituale (sphragida tina basiliken ... tou pneumatikou Myron a Chrisma) come partecipi fatte in quel unguento tipico della grazia invisibile dello Spirito Santo "(PG, LXXXI, 60).

Among the homilies formerly attributed to Eusebius of Emesa, but now admitted to be the work of some bishop of southern Gaul in the fifth century, is a long homily for Whitsunday: "The Holy Ghost who comes down with a life-giving descent upon the waters of baptism, in the font bestows beauty unto innocence, in confirmation grants an increase unto grace. Because we have to walk during our whole life in the midst of invisible enemies and dangers, we are in baptism regenerated unto life, after baptism we are confirmed for the battle; in baptism we are cleansed, after baptism we are strengthened . . . . confirmation arms and furnishes weapons to those who are reserved for the wrestlings and contests of this world" (Bib. Max., SS. PP., VI, p. 649). Tra le omelie già attribuito a Eusebio di Emesa, ma ora ha ammesso di essere l'opera di qualche vescovo di Gallia meridionale nel V secolo, è una lunga omelia di Pentecoste: "Lo Spirito Santo che scende con una vita che dà origine alla acque del battesimo, nella bellezza carattere dona fino innocenza, a conferma concede un aumento in grazia. Perché dobbiamo camminare durante tutta la nostra vita in mezzo a nemici invisibili e pericoli, siamo rigenerati nel battesimo alla vita, dopo il battesimo siamo confermato per la battaglia, nel battesimo noi siamo puliti, dopo il battesimo siamo rafforzati .... braccia conferma e fornisce armi a coloro che sono riservati ai wrestlings e concorsi di questo mondo "(Bib. Max, SS PP,... VI, p. 649).

These passages suffice to show the doctrine and practice of the Church during the patristic age. Questi passaggi sono sufficienti a dimostrare la dottrina e la prassi della Chiesa in età patristica.

(3) Early Middle Ages (3) Medioevo

After the great Trinitarian and Christological controversies had been decided, and the doctrine of Divine grace had been defined, the Church was able to devote attention to questions regarding the sacraments, the means of grace. Dopo il grande e trinitaria controversie cristologiche era stato deciso, e la dottrina della grazia divina era stata definita, la Chiesa è stata in grado di dedicare attenzione alle questioni riguardanti i sacramenti, i mezzi di grazia. At the same time, the sacramentaries were being drawn up, fixing the various rites in use. Allo stesso tempo, il sacramentari venivano elaborati, che fissa i vari riti in uso. With precision of practice came greater precision and completeness of doctrine. Con precisione di pratica venne maggiore precisione e completezza della dottrina. "Chrisma", says St. Isidore of Seville, "is in Latin, called 'unctio' and from it Christ receives His name, and man is sanctified after the laver [lavacrum]; for as in baptism remission of sins is given, so by anointing [unctio] the sanctification of the Spirit is conferred. The imposition of hands takes place in order that the Holy Spirit, being called by the blessing, may be invited [per benedictionem advocatus invitetur Spiritus Sanctus]; for after the bodies have been cleansed and blessed, then does the Paraclete willingly come down from the Father" (Etym., VI, c.xix in PL, LXXXII, col. 256). "Chrisma", dice S. Isidoro di Siviglia, "è in latino, chiamato 'unctio' e da esso Cristo riceve il suo nome, e l'uomo è santificato dopo la conca [lavacrum], a battesimo in remissione dei peccati è dato, in modo da ungendo [unctio] la santificazione dello Spirito è conferito l'imposizione delle mani si svolge in modo che lo Spirito Santo, chiamato con la benedizione, può essere invitato [per benedictionem advocatus invitetur Spiritus Sanctus],. perché dopo gli organismi sono stati purificato e benedetto, quindi fa il Paraclito volentieri scendere dal Padre "(Etym., VI, c.xix in PL, LXXXII, col. 256).

The great Anglo-Saxon lights of the early Middle Ages are equally explicit. I grandi anglosassoni luci delle Medioevo sono altrettanto esplicito. "The confirmation of the newly baptized", says Lingard (Anglo-Saxon Church, I, p. 296), "was made an important part of the bishop's duty. We repeatedly read of journeys undertaken by St. Cuthbert chiefly with this object . . . . Children were brought to him for confirmation from the secluded parts of the country; and he ministered to those who had been recently born again in Christ the grace of the Holy Spirit by the imposition of hands, 'placing his hand on the head of each, and anointing them with the chrism which he had blessed (manum imponens super caput singulorum, liniens unctione consecratâ quam benedixerat; Beda, "Vita Cuth.", c. xxix, xxxii in PL, XCIV, Oper. Min., p. 277)." "La conferma dei nuovi battezzati", dice Lingard (anglosassone Chiesa, I, pag. 296), "è stata fatta una parte importante del dovere del vescovo. Abbiamo ripetutamente letto dei viaggi intrapresi da St. Cuthbert principalmente con questo oggetto. ... I bambini sono stati portati a lui per la conferma dalle parti isolate del paese, ed egli ministero di coloro che erano stati da poco nato di nuovo in Cristo la grazia dello Spirito Santo mediante l'imposizione delle mani, 'ponendo la mano sulla testa di ciascuno, e l'unzione con il crisma che aveva benedetto (manum imponens super-caput singulorum, liniens unctione Consecrata quam benedixerat, Beda, "Vita Cuth.", c XXIX, XXXII in PL, XCIV, Oper min, p... . 277). "

Alcuin also in his letter to Odwin describes how the neophyte, after the reception of baptism and the Eucharist, prepares to receive the Holy Spirit by the imposition of hands. Alcuino anche nella sua lettera a Odwin descrive come il neofita, dopo il ricevimento del battesimo e l'Eucaristia, si prepara a ricevere lo Spirito Santo con l'imposizione delle mani. "Last of all by the imposition of the hands by the chief priest [summo sacerdote] he receives the Spirit of the seven-fold grace to be strengthened by the Holy Spirit to fight against others" (De bapt. cæremon. in PL, CI, col. 614). "Ultimo fra tutti con l'imposizione delle mani da parte del sommo sacerdote [summo Sacerdote] egli riceve lo Spirito del sette volte grazia di essere rafforzati dallo Spirito Santo per la lotta contro gli altri" (De bapt. Cæremon. In PL, CI , col. 614).

It will be observed that in all these passages imposition of hands is mentioned; St. Isidore and St. Bede mention anointing also. Si osserverà che in tutti questi passaggi l'imposizione delle mani è menzionato, S. Isidoro e S. Beda citare anche l'unzione. These may be taken as typical examples; the best authorities of this age combine the two ceremonies. Questi possono essere presi come esempi tipici, i migliori autori di questa età combinare le due cerimonie. As to the form of words used the greatest variety prevailed. Per quanto riguarda la forma delle parole utilizzate la più grande varietà prevalso. The words accompanying the imposition of hands were generally a prayer calling upon God to send down the Holy Ghost and confer upon the neophytes the seven gifts. Le parole che accompagnano l'imposizione delle mani sono stati generalmente una preghiera chiedendo a Dio di mandare giù lo Spirito Santo e attribuiscono ai neofiti i sette doni. In the Gregorian Sacramentary no words at all are assigned to the anointing; but it is clear that the anointing must be taken in connection with the words belonging to the imposition of hands. Nel Sacramentario gregoriano non ci sono parole a tutti sono assegnati al unzione, ma è chiaro che l'unzione deve essere preso in connessione con le parole appartenenti alla imposizione delle mani. Where special words are assigned they sometimes resemble the Greek formulary (signum Christi in vitam æternam, etc.), or are indicative, like the present formula (signo, consigno, confirmo), or imperative (accipe signum, etc.), or deprecatory (confirmet vos Pater et Filius et Spiritus Sanctus, etc.). Dove le parole speciali sono assegnati a volte assomigliano il formulario greco (signum Christi in vitam aeternam, ecc), o sono indicativi, come la formula attuale (Signo, consigno, confirmo), o imperative (accipe signum, ecc), o disapprovazione (confirmet vos Pater et Filius et Spiritus Sanctus, ecc.) St. Isidore is clearly in favor of a prayer: "We can receive the Holy Ghost, but we cannot give Him: that He may be given, we call upon God" (De Off. Eccl., II, c. xxvi in PL, LXXXIII, col. 823). S. Isidoro è chiaramente a favore di una preghiera: "Siamo in grado di ricevere lo Spirito Santo, ma non possiamo dargli: che Egli può essere data, chiediamo a Dio" (De Eccl Off, II, c XXVI in PL... , LXXXIII, col. 823).

In contrast with this diversity as to the form there is complete agreement that the sole minister is a bishop. In contrasto con questa diversità per quanto riguarda la forma non vi è accordo sul fatto che il ministro suola è un vescovo. Of course this refers only to the Western Church. Naturalmente questo vale solo per la Chiesa occidentale. The writers appeal to the Acts of the Apostles (eg St. Isidore, "De Off. Eccl.", II, c. xxvi; St. Bede, "In Act. Apost." in PL, XCII, col. 961; "Vit. Cuth.", c. xxix); but they do not examine the reason why the power is reserved to the bishops, nor do they discuss the question of the time and mode of the institution of the sacrament. L'appello scrittori gli Atti degli Apostoli (ad esempio S. Isidoro, "De Off Eccl..", II, c XXVI,. San Beda, "Nel primo atto Esort.». In PL, XCII, col 961; ". . Vit Cuth ", c xxix).. ma non esaminare il motivo per cui il potere è riservato ai vescovi, né discutere la questione dei tempi e modalità di istituzione del sacramento.

(4) Scholastic Theology (4) La teologia scolastica

The teaching of the Schoolmen shows a marked advance upon that of the early Middle Ages. L'insegnamento della Scolastici mostra una marcata anticipo su quella del Medioevo. The decision as to the number of the sacraments involved the clear distinction of confirmation from baptism; and at the same time the more exact definition of what constitutes a sacrament led to the discussion of the institution of confirmation, its matter and form, minister, and effects, especially the character impressed. La decisione per quanto riguarda il numero dei sacramenti coinvolti la chiara distinzione di conferma dal battesimo, e al tempo stesso la definizione più precisa di ciò che costituisce un sacramento ha portato alla discussione dell'istituzione di conferma, la sua materia e la forma, il ministro, e effetti, in particolare il personaggio colpito.

We can follow the development through the labors of Lanfranc, Archbishop of Canterbury, St. Anselm his successor, Abelard, Hugh of St. Victor, Peter Lombard (Sent., IV, dist. vii); then branching out into the two distinct schools of Dominicans (Albertus Magnus and St. Thomas) and Franciscans (Alexander of Hales, St. Bonaventure, and Duns Scotus). Siamo in grado di seguire lo sviluppo attraverso le fatiche di Lanfranco, arcivescovo di Canterbury, Sant'Anselmo il suo successore, Abelardo, Ugo di San Vittore, Pietro Lombardo (Sentenze, IV, dist vii.), Poi si dirama in due distinte scuole dei Domenicani (Alberto Magno e San Tommaso) e francescani (Alessandro di Hales, S. Bonaventura e Duns Scoto). As we shall see, the clearness with which the various questions were set forth by no means produced unanimity; rather it served to bring out the uncertainty with regard to them all. Come vedremo, la chiarezza con la quale le varie questioni sono state stabilite in alcun modo prodotti unanimità, ma piuttosto è servito a mettere in evidenza l'incertezza per quanto riguarda tutti. The writers start from the fact that there was in the Church a ceremony of anointing with chrism accompanied with the words: "I sign thee with the sign of the cross", etc.; this ceremony was performed by a bishop only, and could not be repeated. Gli autori partono dal fatto che c'era nella Chiesa una cerimonia di unzione con il crisma accompagnato con le parole: "Io ti segno con il segno della croce", ecc, questa cerimonia è stato eseguito da un unico vescovo, e non poteva essere ripetuta. When they came to examine the doctrine underlying this practice they all admitted that it was a sacrament, though in the earlier writers the word sacrament had not yet acquired a distinct technical meaning. Quando arrivarono di esaminare le dottrine alla base di questa pratica tutti ammesso che si trattava di un sacramento, anche se negli scrittori precedenti la parola sacramento non aveva ancora acquisito un significato distinto tecnico. So strongly did they insist upon the principle Lex orandi, lex credendi, that they took for granted that the anointing must be the matter, and the words "I sign thee", etc., the form, and that no one but a bishop could be the valid minister. Così ha fortemente insistono sul principio lex orandi, lex credendi, che dava per scontato che l'unzione deve essere la materia, e le parole "Io ti segno", ecc, la forma, e che nessuno, ma un vescovo potrebbe essere il ministro valido. But when they came to justify this doctrine by the authority of Scripture they encountered the difficulty that no mention is made there either of the anointing or of the words; indeed nothing is said of the institution of the sacrament at all. Ma quando è venuto a giustificare questa dottrina da parte dell'autorità della Scrittura hanno incontrato la difficoltà che non si fa menzione neanche lì l'unzione o delle parole, infatti non si dice nulla della istituzione del sacramento a tutti. What could be the meaning of this silence? Quale potrebbe essere il significato di questo silenzio? How could it be explained? Come potrebbe essere spiegato?

(a) The institution of the sacrament (A) L'istituzione del sacramento

Regarding the institution there were three opinions. Per quanto riguarda l'istituzione c'erano tre pareri. The Dominican School taught that Christ Himself was the immediate author of confirmation. La scuola domenicana ha insegnato che Cristo stesso è stato l'autore di conferma immediata. Earlier writers (eg Hugh of St. Victor, "De Sacram.", ii, and Peter Lombard, "Sent.", IV, dist. vii) held that it was instituted by the Holy Ghost through the instrumentality of the Apostles. Scrittori precedenti (ad esempio Ugo di San Vittore, "De Sacram.", Ii, e Pietro Lombardo, "Inviati"., IV, dist. Vii) ha dichiarato che è stato istituito dallo Spirito Santo attraverso la strumentalità degli Apostoli. The Franciscans also maintained that the Holy Ghost was the author, but that He acted either through the Apostles or through the Church after the death of the Apostles. I francescani anche sostenuto che lo Spirito Santo è l'autore, ma che Egli ha agito attraverso gli Apostoli e per mezzo della Chiesa dopo la morte degli Apostoli. St. Thomas says, Dice san Tommaso,

Concerning the institution of this sacrament, there are two opinions: some say that it was instituted neither by Christ nor by His Apostles, but later on in the course of time at a certain council [Meaux, 845; this was the opinion of Alexander of Hales, Summ., iv, q. Per quanto riguarda l'istituzione di questo sacramento, ci sono due opinioni: alcuni dicono che è stato istituito né da Cristo né dai suoi Apostoli, ma in seguito, nel corso del tempo ad un certo concilio [Meaux, 845, questa era l'opinione di Alessandro di Hales, Summ., iv, q. 9, m.], whereas others said that it was instituted by the Apostles. 9, m.], Mentre altri hanno detto che è stato istituito dagli Apostoli. But this cannot be the case, because the institution of a sacrament belongs to the power of excellence which is proper to Christ alone. Ma questo non può essere il caso, perché l'istituzione di un sacramento appartiene alla potenza di eccellenza che è propria solo a Cristo. And therefore we must hold that Christ instituted this sacrament, not by showing it [exhibendo] but by promising it, according to the text (John 16:7), "If I go not, the Paraclete will not come to you; but if I go, I will send Him to you." E quindi dobbiamo ritenere che Cristo istituì questo sacramento non, dimostrando che [exhibendo], ma con la promessa che, secondo il testo (Giovanni 16:7), "Se non va, il Paraclito non verrà a voi, ma se Ho andato, ve lo manderò ". And this because in this sacrament the fullness of the Holy Ghost is given, which was not to be given before Christ's resurrection and ascension, according to the text (John 7:39), "As yet the Spirit was not given, because Jesus was not yet glorified." E questo perché in questo sacramento la pienezza dello Spirito Santo è dato, che non doveva essere dato prima della risurrezione di Cristo e la sua ascensione, secondo il testo (Giovanni 7:39), "Come ancora lo Spirito non è stato dato, perché Gesù era non ancora glorificato. " ((ST III:72:1). ((ST III: 72:1).

It will be noticed that the Angelic Doctor hesitates a little about the direct institution by Christ (non exhibendo, sed promittendo). Si noterà che il Dottore Angelico esita un po 'l'istituzione diretta da Cristo (non exhibendo, sed promittendo). In his earlier work (In Sent., IV, dist. vii, q. 1) he had said plainly that Christ had instituted the sacrament and had Himself administered it (Matthew 19). Nel suo precedente lavoro (In Sent., IV, dist. VII, q. 1) aveva detto chiaramente che Cristo ha istituito il sacramento e lo stesso aveva amministrato (Matteo 19). In this opinion the saint was still under the influence of his master, Albert, who went so far as to hold that Christ had specified the chrism and the words, "I sign thee", etc. (In Sent., IV, dist. vii, a. 2). In questo parere il santo era ancora sotto l'influenza del suo maestro, Alberto, che è andato al punto di sostenere che Cristo aveva specificato il crisma e le parole, "Io ti segno", ecc (In Sent., IV, dist. VII, a. 2).

The opinion of Alexander of Hales, referred to by St. Thomas, was as follows: the Apostles conferred the Holy Ghost by mere imposition of hands; this rite, which was not properly a sacrament, was continued until the ninth century, when the Holy Ghost inspired the Fathers of the Council of Meaux in the choice of the matter and form, and endowed these with sacramental efficacy (Spiritu Sancto instigante et virtutem sanctificandi præstante). Il parere di Alessandro di Hales, di cui da San Tommaso, era la seguente: gli Apostoli conferito lo Spirito Santo mediante l'imposizione delle mani semplice, questo rito, che non era propriamente un sacramento, è proseguita fino al IX secolo, quando la Santa Spirito ha ispirato i Padri del Concilio di Meaux nella scelta della materia e forma, e dotati questi con efficacia sacramentale (Spiritu Sancto instigante et virtutem sanctificandi præstante). He was led to this extraordinary view (which he states as merely personal) by the fact that no mention is made in Holy Scripture either of the chrism or of the words; and as these were undoubtedly the matter and the form they could only have been introduced by Divine authority. E 'stato portato a questa straordinaria vista (che afferma come meramente personale) per il fatto che non viene fatta menzione nella Sacra Scrittura una delle crisma o delle parole, e come questi sono stati senza dubbio la materia e la forma che non poteva che essere introdotto da autorità divina.

His disciple, St. Bonaventure, agreed in rejecting the institution by Christ or His Apostles, and in attributing it to the Holy Ghost; but he set back the time to the age of "the successors of the Apostles" (In Sent., IV, dist. vii, art. 1). Il suo discepolo, San Bonaventura, d'accordo nel respingere l'istituzione da parte di Cristo o suoi Apostoli, e attribuendola allo Spirito Santo. Ma arretrato il tempo per l'età dei "successori degli Apostoli" (In Sent, IV , dist. VII, art. 1). However, like his friendly rival St. Thomas, he also modified his view in a later work viloquium, p. Tuttavia, come il suo rivale amichevole S. Tommaso, ha anche modificato la sua visione in un viloquium lavoro più tardi, pag. vi. vi. c. c. 4) where he says that Christ instituted all the sacraments, though in different ways; "some by hinting at them and initiating them [insinuando et initiando], as confirmation and extreme unction". 4) dove si dice che Cristo ha istituito tutti i sacramenti, anche se in modi diversi, "un po 'di accennare a loro e avviare le [insinuando et initiando], come conferma e l'estrema unzione". Scotus seems to have felt the weight of the authority of the Dominican opinion, for he does not express himself clearly in favor of the views of his own order. Scoto sembra aver sentito il peso dell'autorità del parere Dominicana, perché non si esprime chiaramente a favore del parere del proprio Ordine. He says that the rite was instituted by God (Jesus Christ? the Holy Ghost?); that it was instituted when Christ pronounced the words, "Receive ye the Holy Ghost", or on the day of Pentecost, but this may refer not to the rite but to the thing signified, viz. Egli dice che il rito è stato istituito da Dio (Gesù Cristo, lo Spirito Santo??), Che è stato istituito quando Cristo ha pronunciato le parole: "Ricevete lo Spirito Santo", o il giorno di Pentecoste, ma questo può non fare riferimento a il rito, ma per la cosa significata, vale a dire. the gift of the Holy Ghost (In Sent., IV, dist. vii, q. 1; dist. ii, q. 1). il dono dello Spirito Santo (a Sent, IV, dist VII, q 1,..... dist II, q 1). The Fathers of the Council of Trent, as said above, did not expressly decide the question, but as they defined that all the sacraments were instituted by Christ, the Dominican teaching has prevailed. I Padri del Concilio di Trento, come detto sopra, non ha espressamente decidere la questione, ma come definito che tutti i sacramenti sono stati istituiti da Cristo, l'insegnamento Dominicana ha prevalso. We shall see, however, that this is capable of many different meanings. Vedremo, tuttavia, che questa è in grado di diversi significati.

(b) The question of matter and form (B) La questione di materia e forma

The question of the institution of the sacrament is intimately bound up with the determination of the matter and form. La questione della istituzione del sacramento è intimamente legata alla determinazione della materia e forma. All agreed that these consisted of the anointing (including the act of placing the hand upon the candidate) and the words, "I sign thee", or "I confirm thee", etc. Were this action and these words of Divine, or of Apostolic, or of merely ecclesiastical origin? Tutti hanno convenuto che questi consisteva l'unzione (compreso l'atto di porre la mano sul candidato) e le parole, "Io ti segno", o "Io ti conferma", ecc Se così azione e queste parole di divino, o di Apostolica, o di origine puramente ecclesiastica? St. Albertus held that both were ordained by Christ Himself; others that they were the work of the Church; but the common opinion was that they were of Apostolic origin. S. Alberto ha dichiarato che entrambi sono stati ordinati da Cristo stesso, altri che erano l'opera della Chiesa, ma l'opinione comune era che essi erano di origine apostolica. St. Thomas was of opinion that the Apostles actually made use of chrism and the words, Consigno te, etc., and that they did so by Christ's command. San Tommaso era dell'opinione che gli Apostoli effettivamente fatto uso del crisma e le parole, Consigno te, ecc, e che lo hanno fatto per comando di Cristo. The silence of Scripture need not surprise us, he says, "for the Apostles observed many things in the administration of the sacraments which are not handed down by the Scriptures" (ST III:72:3). Il silenzio della Scrittura non deve sorprenderci, dice, "per gli Apostoli osservato molte cose nell'amministrazione dei sacramenti, che non sono tramandati dalle Scritture" (ST III: 72:3).

(c) The reservation of the rite to the bishops (C) La riserva del rito ai vescovi

In proof of the reservation of the rite to bishops the Schoolmen appeal to the example of Acts 8; and they go on to explain that as the sacrament is a sort of completion of baptism it is fitting that it should be conferred by "one who has the highest power [summam potestatem] in the Church" (St. Thomas, III:72:11). Nella prova della prenotazione del rito ai vescovi del ricorso Scolastici per l'esempio di Atti 8, e vanno a spiegare che, come il sacramento è una sorta di completamento del battesimo è giusto che dovrebbe essere conferito da "colui che ha la massima potenza [summam potestatem] nella Chiesa "(San Tommaso, III: 72:11). They were aware, however, that in the primitive Church simple priests sometimes administered the sacrament. Erano consapevoli, tuttavia, che nella Chiesa primitiva i sacerdoti semplici a volte amministrato il sacramento. This they accounted for by the fewness of bishops, and they recognized that the validity of such administration (unlike the case of Holy orders) is a mere matter of ecclesiastical jurisdiction. Questo si spiega con il fewness dei vescovi, e hanno riconosciuto che la validità di tale somministrazione (a differenza del caso di ordini Santo) è una mera questione di giurisdizione ecclesiastica. "The pope holds the fullness of power in the Church, whence he can confer upon certain of the inferior orders things which belong to the higher orders . . . . And out of the fullness of this power the blessed pope Gregory granted that simple priests conferred this sacrament" (St. Thomas, III:72:11). "Il papa contiene la pienezza del potere nella Chiesa, da dove è possibile conferire alcune delle cose inferiori ordini che appartengono agli ordini superiori .... E dalla pienezza di questo potere il beato papa Gregorio scontato che semplici sacerdoti conferito questo sacramento "(San Tommaso, III: 72:11).

(5) The Council of Trent (5) Il Concilio di Trento

The Council of Trent did not decide the questions discussed by the Schoolmen. Il Concilio di Trento non ha deciso le questioni discusse dagli Scolastici. But the definition that "all the sacraments were instituted by Christ" (Sess. VII, can. i), excluded the opinion that the Holy Ghost was the author of confirmation. Ma la definizione che "tutti i sacramenti sono stati istituiti da Cristo" (Sess. VII, can. I), escluso il parere che lo Spirito Santo è stato l'autore di conferma. Still, nothing was said about the mode of institution--whether immediate or mediate, generic or specific. Tuttavia, nulla è stato detto circa la modalità di istituzione - sia immediata o mediata, generiche o specifiche. The post-Tridintine theologians have almost unanimously taught that Christ Himself was the immediate author of all the sacraments, and so of confirmation (cf. De Lugo, "De Sacram. in Gen.", disp. vii, sect. 1; Tournély, "De Sacram. in Gen.", q. v, a. 1). I post-Tridintine teologi hanno quasi unanimemente insegnato che Cristo stesso è stato l'autore immediato di tutti i sacramenti, e quindi di conferma (cfr. De Lugo, "De Sacram in Genesi.", Disp VII, sez 1,.. Tournély, "De Sacram. in Gen", q. v, a. 1). "But the historical studies of the seventeenth century obliged authors to restrict the action of Christ in the institution of the sacraments to the determination of the spiritual effect, leaving the choice of the rite to the Apostles and the Church." "Ma gli studi storici degli autori del Seicento l'obbligo di limitare l'azione di Cristo nella istituzione dei sacramenti alla determinazione dell'effetto spirituale, lasciando la scelta del rito agli Apostoli e alla Chiesa". (Pourrat, La théologie sacramentaire, p. 313.) That is to say, in the case of confirmation, Christ bestowed upon the Apostles the power of giving the Holy Ghost, but He did not specify the ceremony by which this gift should be conferred; the Apostles and the Church, acting under Divine guidance, fixed upon the imposition of hands, the anointing, and the appropriate words. (Pourrat, La théologie sacramentaire, pag. 313.) Vale a dire, nel caso di conferma, Cristo dato agli apostoli il potere di dare lo Spirito Santo, ma Egli non ha specificato la cerimonia con la quale questo dono deve essere conferito , gli Apostoli e la Chiesa, che agiscono sotto la guida divina, fissi sulla imposizione delle mani, l'unzione, e le parole giuste. Further information on this important and difficult question will be found in the article SACRAMENTS. Per ulteriori informazioni su questa questione importante e difficile sarà trovare nelle SACRAMENTI articolo.

III. III. CONFIRMATION IN THE BRITISH AND IRISH CHURCHES CONFERMA NELLE CHIESE britannica e irlandese

In his famous "Confession" (p. clxxxiv) St. Patrick refers to himself as the first to administer confirmation in Ireland. Nel suo famoso "Confessione" (p. clxxxiv) San Patrizio si riferisce a se stesso come il primo a somministrare conferma in Irlanda. The term here used (populi consummatio; cf. St. Cyprian, ut signaculo dominico consummentur, Ep. lxxiii, no. 9) is rendered by nocosmad, cosmait (confirmabat, confirmatio) in a very ancient Irish homily on St. Patrick found in the fourteenth century, "Leabar Breac". Il termine qui usato (populi consummatio,... Cfr S. Cipriano, ut signaculo Dominico consummentur, Ep lxxiii, n ° 9) è reso da nocosmad, cosmait (confirmabat, confirmatio) in una omelia molto antica irlandese San Patrizio trovato in del XIV secolo, "Leabar Breac". In the same work (II, 550-51) a Latin preface to an ancient Irish chronological tract says: Debemus scire quo tempore Patriacius sanctus episcopus atque præceptor maximus Scotorum inchoavit . Nella stessa opera (II, 550-51) una prefazione latina ad un tratto antico cronologico irlandese dice: Debemus scire quo tempore Patriacius sanctus episcopus atque præceptor maximus Scotorum inchoavit. . . . . sanctificare et consecrare, et consummare, ie "we ought to know at what time Patrick, the holy bishop and greatest teacher of the Irish, began to come to Ireland . . . to sanctify and ordain and confirm". sanctificare et consecrare, et consummare, vale a dire "si dovrebbe sapere a che ora Patrick, insegnante il santo vescovo e il più grande degli irlandesi, ha cominciato a venire in Irlanda ... di santificare e ordinare e confermare".

From the same "Leabar Breac" Sylvester Malone quotes the following account of confirmation which exhibits an accurate belief on the part of the Irish Church: "Confirmation or chrism is the perfection of baptism, not that they are not distinct and different. Confirmation could not be given in the absence of baptism; nor do the effects of baptism depend on confirmation, nor are they lost till death. Just as the natural birth takes place at once so does the spiritual regeneration in like manner, but it finds, however, its perfection in confirmation" (Church History of Ireland, Dublin, 1880, I, p. 149). Dall'album "Leabar Breac" Sylvester Malone cita il seguente resoconto di conferma che presenta una credenza precisa da parte della Chiesa irlandese: "La conferma o il crisma è la perfezione del battesimo, non che non sono distinti e diversi di conferma non poteva. essere pronunciato in assenza del battesimo,. né gli effetti del battesimo dipende la conferma, né sono persi fino alla morte Così come la nascita naturale si svolge in una sola volta fa la rigenerazione spirituale, allo stesso modo, ma trova, tuttavia, la sua perfezione nella conferma "(Storia della Chiesa d'Irlanda, Dublino, 1880, I, p. 149).

It is in the light of these venerable texts, which quite probably antedate the year 1000, that we must interpret the well-known reference of St. Bernard to the temporary disuse of confirmation in Ireland (Vita Malachiæ), c. E 'alla luce di questi testi venerabili, che molto probabilmente anticipano l'anno 1000, che si deve interpretare la nota di riferimento di San Bernardo per la dismissione temporanea di conferma in Irlanda (Vita Malachiæ), c. iv, in Acta SS., Nov., 1I, 145). iv, in Acta SS., novembre, 1I, 145). He relates that St. Malachy (b. about 1095) introduced the practices of the Holy Roman Church into all the churches of Ireland, and mentions especially "the most wholesome usage of confession, the sacrament of confirmation and the contract of marriage, all of which were either unknown or neglected". Egli riferisce che San Malachia (n. circa 1095) ha introdotto la prassi della Santa Romana Chiesa in tutte le chiese d'Irlanda, e cita in particolare "l'utilizzo più salutare della confessione, il sacramento della confermazione e il contratto di matrimonio, tutti che erano o sconosciuti o trascurati ". These Malachy restored (de novo instituit). Questi restaurato Malachy (de novo instituit).

The Welsh laws of Hywel Dda suppose for children of seven years and upwards a religious ceremony of laying on of hands that can hardly be anything else than confirmation. Le leggi gallesi di Hywel Dda supponiamo per i bambini di sette anni e verso l'alto, una cerimonia religiosa di imposizione delle mani che difficilmente può essere altro che la conferma. Moreover, the Welsh term for this sacrament, Bedydd Esgob, ie bishop's baptism, implies that it was always performed by a bishop and was a complement (consummatio) of baptism. Inoltre, il termine gallese per questo sacramento, Bedydd Esgob, cioè il battesimo del vescovo, implica che essa è stata sempre effettuata da un vescovo ed è stato un complemento (consummatio) del battesimo. Gerald Barry notes that the whole people of Wales were more eager than any other nation to obtain episcopal confirmation and the chrism by which the Spirit was given. Gerald Barry osserva che tutto il popolo del Galles erano più ansiosi di qualsiasi altra nazione di ottenere la conferma episcopale e il crisma con cui è stato dato lo Spirito.

The practice in England has already been illustrated by facts from the life of St. Cuthbert. La pratica in Inghilterra è già stato illustrato dai fatti della vita di San Cuthbert. One of the oldest ordines, or prescriptions for administering the sacrament, is found in the Pontifical of Egbert, Archbishop of York (d. 766). Una delle più antiche ordines, o delle prescrizioni per amministrare il sacramento, si trova nella Pontificia di Egbert, arcivescovo di York († 766). The rite is practically the same as that used at present; the form, however, is: "receive the sign of the holy cross with the chrism of salvation in Christ Jesus unto life everlasting." Il rito è praticamente lo stesso di quello utilizzato attualmente, la forma, però, è: "ricevono il segno della santa croce con il crisma di salvezza in Gesù Cristo per la vita eterna." Among the rubrics are: modo ligandi sunt, ie the head of the person confirmed is to be bound with a fillet; and modo communicandi sunt de sacrificio, ie they are to receive Holy Communion (Martène). Tra le rubriche sono: Modo ligandi sunt, cioè la testa della persona è confermato che fosse legato con un filetto, e Modo communicandi sunt de Sacrificio, cioè sono a ricevere la Santa Comunione (Martene).

It was especially during the thirteenth century that vigorous measures were taken to secure the proper administration of the sacrament. Fu soprattutto durante il XIII secolo che le misure vigorose sono state adottate per assicurare la corretta amministrazione del sacramento. In general, the councils and synods direct the priests to admonish the people regarding the confirmation of their children. In generale, i consigli e sinodi indirizzare i sacerdoti di ammonire le persone per quanto riguarda la conferma dei loro figli. The age limit, however, varies considerably. Il limite di età, tuttavia, varia notevolmente. Thus the Synod of Worcester (1240) decreed that parents who neglected to have their child confirmed within a year after birth should be forbidden to enter the church. Così il Sinodo di Worcester (1240) ha decretato che i genitori che hanno trascurato di avere il loro bambino ha confermato entro un anno dopo la nascita dovrebbe essere vietato di entrare in chiesa. The Synod of Exeter (1287) enacted that children should be confirmed within three years from birth, otherwise the parents were to fast on bread and water until they complied with the law. Il Sinodo di Exeter (1287) stabilì che i bambini dovrebbero essere confermata entro tre anni dalla nascita, in caso contrario i genitori erano di digiunare a pane ed acqua fino a quando non conformi alla legge. At the Synod of Durham (12177? Cf. Wilkins, loc. cit. below) the time was extended to the seventh year. Al Sinodo di Durham (12.177? Cf. Wilkins, loc. Cit. Sotto) il tempo è stato esteso al settimo anno.

Other statutes were: that no one should be admitted to Holy Communion who had not been confirmed (Council of Lambeth, 1281); that neither father nor mother nor stepparent should act as sponsor (London, 1200); that children to be confirmed must bring "fillets or bands of sufficient length and width", and that they must be brought to the church the third day after confirmation to have their foreheads washed by the priest out of reverence for the holy chrism (Oxford, 1222); that a male sponsor should stand for the boys and a female sponsor for the girls (Provincial Synod of Scotland, 1225); that adults must confess before being confirmed (Constitution of St. Edmund of Canterbury, about 1236). Altri statuti erano: che nessuno dovrebbe essere ammessi alla Santa Comunione, che non era stata confermata (Consiglio di Lambeth, 1281), che né padre né madre, né genitore acquisito dovrebbe fungere da sponsor (Londra, 1200), che i bambini da confermare deve portare "filetti o le bande di lunghezza e larghezza sufficienti", e che devono essere portati in chiesa il terzo giorno dopo la conferma di avere la fronte bagnata dal sacerdote nel timore per il sacro crisma (Oxford, 1222), che uno sponsor maschile dovrebbe stare per i ragazzi e uno sponsor femminile per le ragazze (Sinodo Diocesano della Scozia, 1225), che gli adulti devono confessare prima di essere confermato (Costituzione di S. Edmondo di Canterbury, circa 1236).

Several of the above-named synods emphasize the fact that confirmation produces spiritual cognation and that the sacrament cannot be received more than once. Molti dei sinodi sopracitati sottolineare il fatto che conferma produce cognation spirituale e che il sacramento non può essere ricevuto più di una volta. The legislation of the Synod of Exeter is especially full and detailed (see Wilkins, Concilia Magnæ Brittanniæ et Hiberniæ, London, 1734). La legislazione del Sinodo di Exeter è particolarmente completa e dettagliata (vedi Wilkins, Concilia Magnæ Brittanniæ et Hiberniae, Londra, 1734). Among the decrees issued in Ireland after the Reformation may be cited: no one other than a bishop should administer confirmation; the Holy See had not delegated this episcopal function to any one (Synod of Armagh, 1614); the faithful should be taught that confirmation cannot be reiterated and that its reception should be preceded by sacramental confession (Synod of Tuam, 1632). Tra i decreti rilasciati in Irlanda dopo la Riforma si possono citare: non è altro che un vescovo si dovrebbe amministrare la conferma, la Santa Sede non avesse delegato questa funzione episcopale a nessuno (Sinodo di Armagh, 1614), il fedele dovrebbe essere insegnato che conferma non può essere reiterato e che la sua accoglienza deve essere preceduta dalla confessione sacramentale (Sinodo di Tuam, 1632).

IV. IV. IN THE AMERICAN COLONIES Nelle colonie americane

Previous to the establishment of the hierarchy, many Catholics in North America died without having received confirmation. Precedente alla creazione della gerarchia, molti cattolici in America del Nord è morto senza aver ricevuto la conferma. In some portions of what is now the United States the sacrament was administered by bishops from the neighboring French and Spanish possessions; in others, by missionary priests with delegation from the Holy See. In alcune parti di quello che oggi è gli Stati Uniti il ​​sacramento è stato somministrato da vescovi provenienti dai possedimenti vicini francesi e spagnoli, mentre in altri, dai sacerdoti missionari con delegazione della Santa Sede.

Bishop Cabezas de Altimirano of Santiago de Cuba, on his visitation of Florida, confirmed (25 March, 1606) a large number, probably the first administration of the sacrament in the United States territory. Vescovo Cabezas de Altimirano di Santiago de Cuba, la sua visita della Florida, ha confermato (25 marzo, 1606) un gran numero, probabilmente la prima somministrazione del sacramento nel territorio degli Stati Uniti. In 1655, Don Diego de Rebolledo, Governor of Florida, urged the King of Spain to ask the pope to make St. Augustine an episcopal see, or to make Florida a vicariate Apostolic so that there might be a local superior and that the faithful might receive the Sacrament of Confirmation; but nothing came of the petition. Nel 1655, Don Diego de Rebolledo, governatore della Florida, ha esortato il re di Spagna per chiedere al papa di fare S. Agostino sede vescovile, o per fare Florida un Vicariato Apostolico in modo che ci possa essere un superiore locale e che i fedeli potrebbero ricevere il sacramento della Cresima, ma non accadde nulla della petizione. Bishop Calderon of Santiago visited Florida in 1647 and confirmed 13,152 persons, including Indians and whites. Calderon Vescovo di Santiago visitato Florida nel 1647 e confermato 13.152 persone, tra indiani e bianchi. Other instances are the visitations of Bishop de Velasco (1735-6) and Bishop Morel (1763). Altri casi sono le visite del vescovo de Velasco (1735-6) e il Vescovo Morel (1763). Subsequently, Dr. Peter Camps, missionary Apostolic, received from Rome special faculties for confirmation. Successivamente, Dr. Peter Camps, missionario apostolico, ricevuto da Roma facoltà speciali per la conferma.

In New Mexico, during the seventeenth century, the custos of the Franciscans confirmed by delegation from Leo X and Adrian VI. Nel New Mexico, nel corso del XVII secolo, il custode dei francescani confermato dalla delegazione di Leone X e di Adriano VI. In 1760, Bishop Tamaron of Durango visited the missions of New Mexico and confirmed 11,271 persons. Nel 1760, il vescovo di Durango Tamaron visitato le missioni del New Mexico e confermato 11.271 persone. Bishop Tejada of Guadalajara administered (1759) confirmation at San Fernando, now San Antonio, Texas, and Bishop de Pontbriand at Ft. Tejada vescovo di Guadalajara somministrato (1759) conferma a San Fernando, ora San Antonio, Texas, e il vescovo de Pontbriand a Fort. Presentation (Ogdensburg, NY) in 1752. Presentazione (Ogdensburg, NY) nel 1752.

The need of a bishop to administer the sacrament in Maryland and Pennsylvania was urged by Bishop Challoner in a report to the Propaganda, 2 Aug., 1763. La necessità di un vescovo per amministrare il sacramento in Maryland e Pennsylvania, è stato invitato dal vescovo Challoner in una relazione al Propaganda, 2 agosto 1763. Writing to his agent at Rome, Rev. Dr. Stonor, 12 Sept., 1766, he says: "there be so many thousands there that live and die without Confirmation"; and in another letter, 4 June, 1771: "It is a lamentable thing that such a multitude have to live and die always deprived of the Sacrament of Confirmation." Scrivendo al suo agente a Roma, Rev. Dr. Stonor, 12 Settembre 1766, dice: "Ci saranno tante migliaia lì che vivono e muoiono senza conferma", e in un'altra lettera, 4 giugno 1771: "E ' una cosa deplorevole che una tale moltitudine vivere e morire sempre privi del sacramento della Confermazione. " Cardinal Castelli wrote, 7 Sept., 1771, to Bishop Briand of Quebec asking him to supply the need of the Catholics in Maryland and Pennsylvania. Castelli ha scritto il Cardinale, 7 set 1771, al vescovo Briand del Quebec chiedendogli di fornire la necessità dei cattolici nel Maryland e Pennsylvania. In 1783 the clergy petitioned Rome for the appointment of a superior with the necessary faculties "that our faithful living in many dangers, may be no longer deprived of the Sacrament of Confirmation . . . . " On 6 June, 1784, Pius VI appointed Rev. John Carroll as superior of the mission and empowered him to administer confirmation (Shea, Life and Times of Archbishop Carroll, New York, 1888; cf. Hughes in Am. Eccl. Review, XXVIII, 23). Nel 1783 il clero petizione Roma per la nomina di un superiore con le facoltà necessarie "che il nostro fedeli che vivono in molti pericoli, potrebbero non essere più privati ​​del sacramento della Cresima ...." Il 6 giugno 1784, Pio VI ha nominato Rev . John Carroll come superiore della missione e il potere di amministrare lo conferma (Shea, Vita e tempi di Mons. Carroll, New York, 1888;... cf Hughes a Am Eccl Review, XXVIII, 23).

V. CONFIRMATION AMONG NON-CATHOLICS V. CONFERMA TRA NON CATTOLICI

The Protestant Reformers, influenced by their rejection of all that could not be clearly proved from Scripture and by their doctrine of justification by faith only, refused to admit that confirmation was a sacrament (Luther, De Capt. Babyl., VII, p. 501). I riformatori protestanti, influenzati dal loro rifiuto di tutto ciò che non poteva essere chiaramente dimostrato da Scrittura e dalla loro dottrina della giustificazione per sola fede, rifiutò di ammettere che la conferma era un sacramento (Lutero, De capitano Babyl., VII, pag. 501 ). According to the Confession of Augsburg, it was instituted by the Church, and it has not the promise of the grace of God. Secondo la Confessione di Augusta, è stato istituito dalla Chiesa, e non ha la promessa della grazia di Dio. Melanchthon (Loci Comm., p. 48) taught that it was a vain ceremony, and was formerly nothing but a catechism in which those who were approaching adolescence gave an account of their faith before the Church; and that the minister was not a bishop only, but any priest whatsoever (Lib. Ref. ad Colonien.). Melantone (.. Loci Comm, p 48) ha insegnato che si trattava di una cerimonia vana, ed era precedentemente altro che un catechismo in cui coloro che si stavano avvicinando l'adolescenza ha dato un resoconto della loro fede di fronte alla Chiesa, e che il ministro non era un vescovo solo, ma ogni sacerdote qualunque (Lib. rif. annuncio Colonien.).

These four points were condemned by the Council of Trent (supra I; cf. A. Theiner, Acta Genuina SS. Œcum. Conc. Trid., I, p. 383 sqq.). Questi quattro punti sono stati condannati dal Concilio di Trento (supra I........ Cfr. A. Theiner, Acta SS Genuina Œcum Conc. Trid, I, pag 383 ss). Nevertheless the Lutheran Churches retain some sort of confirmation to the present day. Tuttavia le Chiese luterane conservano una sorta di conferma ai giorni nostri. It consists of the examination of the candidate in Christian doctrine by the pastors or members of the consistory, and the renewal by the candidate of the profession of faith made for him at the time of his baptism by his godparents. Si tratta dell'esame del candidato nella dottrina cristiana dai pastori o membri del concistoro, e il rinnovo da parte del candidato della professione di fede fatta per lui, al momento del suo battesimo dai suoi padrini. How the pastors properly ordained can alone be said to "give" confirmation does not appear. Come i pastori correttamente ordinati possono solo dire che "dare" conferma non viene visualizzata. The Anglican Church holds that "Confirmation is not to be counted for a sacrament of the Gospel . . . for it has not the like nature of sacraments [sacramentorum eandem rationem] with Baptism and the Lord's Supper, for it has not any visible sign or ceremony ordained of God" (Art. xxv). La Chiesa anglicana sostiene che "La conferma non deve essere considerato un sacramento del Vangelo ... perché non ha la natura come dei sacramenti [sacramentorum eandem rationem] con il Battesimo e la Cena del Signore, perché non ha alcun segno visibile o cerimonia ordinato da Dio "(art. xxv). But, like the Lutheran Churches, it retains "the Confirmation of children, by examining them of their knowledge in their articles of faith and joining thereto the prayers of the Church for them" (Homily on Common Prayer and Sacraments, p. 300). Ma, come le Chiese luterane, mantiene "la conferma dei bambini, attraverso l'esame della loro conoscenza nei loro articoli di fede e l'adesione ad essa le preghiere della Chiesa per loro" (Omelia sulla preghiera comune e Sacramenti, p. 300). The rite of confirmation has undergone various changes in the different prayer books (see BOOK OF COMMON PRAYER). Il rito della Confermazione ha subito vari cambiamenti nei libri di preghiere diverse (vedi Libro della preghiera comune). From these it can be seen how the Anglican Church has varied between the complete rejection of the Catholic doctrine and practice, and a near approach to these. Da queste si può vedere come la Chiesa anglicana ha oscillato tra il rifiuto completo della dottrina cattolica e la pratica, e un approccio vicino a questi. Testimonies could easily be quoted for either of these opinions. Testimonianze potrebbe facilmente essere citato per uno di questi pareri. The wording of Art. La formulazione dell'art. xxv left a loophole which the Ritualistic party has made good use of. xxv ​​lasciato una lacuna che la parte ritualistico ha fatto buon uso di. Even some Catholics, as stated above, have admitted that confirmation "has not any visible sign or ceremony ordained of God"; the imposition of hands, the anointing, and the words used being all of them "ordained of" the Apostles of the Church. Anche alcuni cattolici, come si è detto, hanno ammesso che la conferma "non ha alcun segno visibile o cerimonia ordinato da Dio", l'imposizione delle mani, l'unzione, e le parole usate sono tutti loro "ordinato" gli Apostoli della Chiesa .

Publication information Written by TB Scannell. Pubblicazione di informazioni Scritto da TB Scannell. Transcribed by Charles Sweeney, SJ. Trascritto da Charles Sweeney, SJ. The Catholic Encyclopedia, Volume IV. L'Enciclopedia Cattolica, Volume IV. Published 1908. Pubblicato 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Società. Nihil Obstat. Nihil obstat. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censore. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcivescovo di New York



Also, see: Inoltre, si veda:
Sacrament Sacramento
Baptism Battesimo

or, for Jewish applications of confirmation: o, per applicazioni ebraica di conferma:
Bar Mitzvah Bar Mitzvah
Judaism Ebraismo


This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html